Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,957 --> 00:00:16,566
(All people, organizations, locations, and incidents...)
2
00:00:16,567 --> 00:00:18,937
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:41,867 --> 00:00:43,768
(Episode 8)
4
00:00:46,937 --> 00:00:49,808
What are you doing here, Physician Jeon?
5
00:00:50,708 --> 00:00:51,848
What about yourself?
6
00:00:53,348 --> 00:00:55,617
Oh, I am...
7
00:00:56,348 --> 00:00:57,918
visiting my parents after a long while.
8
00:00:58,488 --> 00:00:59,518
I see.
9
00:00:59,747 --> 00:01:01,518
The long trip will not be too lonely, then.
10
00:01:02,287 --> 00:01:03,857
I am going to Heuksan Island too.
11
00:01:04,757 --> 00:01:06,258
You are going to Heuksan Island?
12
00:01:07,288 --> 00:01:08,357
What for?
13
00:01:08,597 --> 00:01:11,698
Someone I owe a favor to is ailing.
14
00:01:14,437 --> 00:01:17,198
You are traveling that far to see a patient?
15
00:01:19,237 --> 00:01:20,407
Because I am a physician.
16
00:01:26,377 --> 00:01:28,318
We are setting sail. Board quickly.
17
00:01:30,318 --> 00:01:31,747
We should board.
18
00:01:44,898 --> 00:01:47,997
Young Master, this is yakgwa, Lady Eun Woo's favorite.
19
00:01:48,267 --> 00:01:50,467
You can share it in secret.
20
00:01:50,467 --> 00:01:51,967
Breakfast will be ready soon.
21
00:01:59,207 --> 00:02:00,278
Young Master.
22
00:02:02,318 --> 00:02:03,347
Goodness.
23
00:02:04,788 --> 00:02:07,017
Look at that gloomy gaze.
24
00:02:07,618 --> 00:02:09,318
Is something wrong?
25
00:02:10,258 --> 00:02:11,987
I have a bad feeling about this.
26
00:02:27,138 --> 00:02:30,378
Will the problem just go away if you leave as well?
27
00:02:31,277 --> 00:02:32,707
Let us sort out...
28
00:02:32,707 --> 00:02:34,248
You knew?
29
00:02:37,848 --> 00:02:40,748
What other option did she have?
30
00:02:42,758 --> 00:02:44,457
The petitions that are pending...
31
00:02:44,457 --> 00:02:46,288
might take years to get through.
32
00:02:46,728 --> 00:02:48,198
I will bring Lady Eun Woo back,
33
00:02:48,297 --> 00:02:50,158
then explain myself in time.
34
00:02:50,897 --> 00:02:53,098
Do you not see why she left?
35
00:02:53,098 --> 00:02:54,198
I do.
36
00:02:54,568 --> 00:02:57,498
She left because of me and because of what could happen.
37
00:02:59,468 --> 00:03:01,707
If the Medical Office punks attack you,
38
00:03:01,707 --> 00:03:03,337
they will cause trouble for her as well.
39
00:03:03,807 --> 00:03:05,047
To a woman,
40
00:03:05,047 --> 00:03:07,978
even a small scandal leaves a huge wound.
41
00:03:08,248 --> 00:03:10,478
For now, it is best to let her be.
42
00:03:12,288 --> 00:03:14,388
- Come on.
- No.
43
00:03:14,857 --> 00:03:16,957
There is a time to let go and a time to fight back.
44
00:03:17,457 --> 00:03:18,957
Now is the time to fight back.
45
00:03:20,087 --> 00:03:22,258
Will you at least wait until your head...
46
00:03:22,258 --> 00:03:23,957
that was bust open heals?
47
00:03:24,327 --> 00:03:26,767
I need to ask you for a favor.
48
00:03:27,397 --> 00:03:28,438
What?
49
00:04:11,008 --> 00:04:12,408
I will protect him in court.
50
00:04:12,707 --> 00:04:15,177
I need you to protect him where he is.
51
00:04:16,777 --> 00:04:18,448
It is pretty obvious...
52
00:04:18,448 --> 00:04:21,287
it got to the point where not even the King can help.
53
00:04:21,758 --> 00:04:25,527
I heard you and Se Yeob used to work in the Medical Office together.
54
00:04:28,058 --> 00:04:29,657
There are enemies everywhere.
55
00:04:29,998 --> 00:04:31,897
Where must I begin?
56
00:04:33,428 --> 00:04:36,167
I must go to Hanyang and do something.
57
00:04:38,037 --> 00:04:39,037
My gosh...
58
00:04:40,738 --> 00:04:42,837
- Did you just wake up?
- Move it.
59
00:04:42,837 --> 00:04:44,207
- Your head?
- It is his head.
60
00:04:44,207 --> 00:04:47,448
Gye Ji Han is trying to slack off again!
61
00:04:47,548 --> 00:04:50,717
What? Father! No! How could you?
62
00:04:51,388 --> 00:04:54,087
What is this? Why do we have so many patients today?
63
00:04:54,618 --> 00:04:56,517
Is Iron Birch Clinic closed?
64
00:04:56,618 --> 00:04:58,128
I have no idea.
65
00:04:58,628 --> 00:05:00,258
It might be the stomach bug.
66
00:05:00,428 --> 00:05:01,897
We have a mix of symptoms.
67
00:05:02,527 --> 00:05:04,027
Is something going on?
68
00:05:04,397 --> 00:05:07,397
Lady Eun Woo and the inspector are out,
69
00:05:07,597 --> 00:05:10,167
and I am sure I saw Physician Yoo earlier,
70
00:05:10,337 --> 00:05:11,568
so where did he go?
71
00:05:12,108 --> 00:05:13,337
Forget about them.
72
00:05:14,337 --> 00:05:16,837
Jang Gun, brew some hyangsosan.
73
00:05:16,837 --> 00:05:17,878
Yes, Physician Gye.
74
00:05:20,477 --> 00:05:21,517
Darn it.
75
00:05:28,988 --> 00:05:31,628
Gosh. It is lovely here.
76
00:05:32,327 --> 00:05:34,287
Yes, it is beautiful.
77
00:05:35,198 --> 00:05:36,198
Goodbye, then.
78
00:05:37,358 --> 00:05:38,368
Wait.
79
00:05:40,267 --> 00:05:42,238
May I stop by and see you later?
80
00:05:45,167 --> 00:05:47,407
I do not know this place well.
81
00:06:25,248 --> 00:06:26,248
Mother!
82
00:06:27,147 --> 00:06:28,147
Dan.
83
00:06:29,318 --> 00:06:30,318
Lady Eun Woo!
84
00:06:30,318 --> 00:06:31,318
Eun Woo!
85
00:06:32,417 --> 00:06:34,717
Gosh, Eun Woo! Welcome back.
86
00:06:35,517 --> 00:06:37,087
Why did you come here unannounced?
87
00:06:37,388 --> 00:06:39,657
I came to see you. I missed you, Mother.
88
00:06:40,388 --> 00:06:42,058
What about Sorak Village?
89
00:06:42,657 --> 00:06:44,358
You said they were in need of a female physician.
90
00:06:45,597 --> 00:06:46,597
Well...
91
00:06:47,568 --> 00:06:50,498
I do not think I need to return to Sorak Village.
92
00:06:51,238 --> 00:06:53,068
Father wrote in his letter...
93
00:06:53,068 --> 00:06:55,037
that a physician here passed away.
94
00:06:55,537 --> 00:06:58,407
Right. We have been making do without a physician.
95
00:06:59,147 --> 00:07:00,777
I am glad you are back. Perfect timing.
96
00:07:03,948 --> 00:07:05,517
You look so skinny.
97
00:07:06,048 --> 00:07:07,917
We should catch a chicken for you.
98
00:07:08,258 --> 00:07:10,957
Yes, we should. Right! I am boiling some water anyway.
99
00:07:11,858 --> 00:07:13,488
You are lucky, my lady.
100
00:07:14,758 --> 00:07:16,097
Go inside and unpack.
101
00:07:16,327 --> 00:07:17,597
- Get some rest.
- Okay.
102
00:07:18,397 --> 00:07:19,397
Let us go inside.
103
00:07:49,858 --> 00:07:50,858
Physician Yoo!
104
00:08:14,147 --> 00:08:15,657
I am doing this for Physician Yoo's sake.
105
00:08:55,758 --> 00:08:59,228
Eun Woo! Come out at once.
106
00:09:03,537 --> 00:09:05,167
If we suddenly show up,
107
00:09:05,167 --> 00:09:07,738
Physician Seo's mother will be very surprised.
108
00:09:09,238 --> 00:09:11,907
That is a nice excuse. I thought you were a thief.
109
00:09:12,848 --> 00:09:16,348
A man of virtue would never slyly hover around someone's house.
110
00:09:16,817 --> 00:09:19,147
What? "Sly?" Do you even know what that word means?
111
00:09:19,348 --> 00:09:21,088
Should I show you what it means to be sly?
112
00:09:27,927 --> 00:09:29,197
I have seen enough of your sly antics.
113
00:09:29,328 --> 00:09:31,697
How dare you follow Lady Eun Woo to Heuksan Island in secret?
114
00:09:32,267 --> 00:09:34,998
How dare you! I am here to treat patients.
115
00:09:35,598 --> 00:09:37,767
I suggest you stop being so clingy.
116
00:09:38,508 --> 00:09:40,667
She left to get away from you. How could you follow her here?
117
00:09:41,537 --> 00:09:43,238
I am ill!
118
00:09:43,578 --> 00:09:45,248
How could you do this when you are a physician?
119
00:09:45,807 --> 00:09:47,147
You are hurting a patient!
120
00:09:49,118 --> 00:09:50,777
Physician Yoo? Physician Jeon?
121
00:09:56,258 --> 00:09:59,687
What are you two doing here right now?
122
00:10:03,598 --> 00:10:04,797
No, more importantly...
123
00:10:05,767 --> 00:10:08,338
Physician Yoo, you cannot be here now.
124
00:10:35,355 --> 00:10:36,485
I am Jeon Kang Il.
125
00:10:37,755 --> 00:10:39,056
I am a physician from the Medical Office.
126
00:10:39,196 --> 00:10:40,896
I am here to visit Interpreter Jung,
127
00:10:40,896 --> 00:10:42,965
who I met while studying in Qing.
128
00:10:42,965 --> 00:10:45,835
I see. I heard his wife was very ill.
129
00:10:46,166 --> 00:10:48,036
They moved here so she could recuperate.
130
00:10:48,335 --> 00:10:49,335
That is correct.
131
00:10:49,835 --> 00:10:51,666
They said they needed me and asked me to visit them,
132
00:10:51,666 --> 00:10:52,676
so I am here.
133
00:10:54,105 --> 00:10:55,105
I, too,
134
00:10:55,906 --> 00:10:57,806
worked in the Medical Office as the Head Acupuncturist.
135
00:10:58,776 --> 00:11:00,345
Of course, I know who you are, Physician Yoo.
136
00:11:00,475 --> 00:11:01,475
Yes.
137
00:11:01,615 --> 00:11:04,215
My gosh. You must be famished after your long journey here.
138
00:11:05,085 --> 00:11:07,656
Dan, we should catch the brood hen.
139
00:11:07,755 --> 00:11:08,755
Yes, my lady.
140
00:11:10,485 --> 00:11:11,485
What?
141
00:11:17,965 --> 00:11:20,196
It has been a long time since I last had a feast like this.
142
00:11:20,566 --> 00:11:22,206
Mother, you are the best.
143
00:11:23,135 --> 00:11:24,135
"Mother?"
144
00:11:26,806 --> 00:11:28,875
How dare you call her "Mother?"
145
00:11:30,845 --> 00:11:32,845
It is written in "Dongui Bogam" that one should boil...
146
00:11:33,115 --> 00:11:35,186
scallion roots with chicken and eat it when one's face turns yellow...
147
00:11:35,186 --> 00:11:36,585
due to weakened pancreas and stomach.
148
00:11:38,456 --> 00:11:39,456
Pardon me?
149
00:11:40,885 --> 00:11:44,056
You are the weakest one here at the moment.
150
00:11:46,696 --> 00:11:47,696
Please eat.
151
00:11:51,595 --> 00:11:52,666
Where did...
152
00:11:53,095 --> 00:11:54,835
Father go?
153
00:11:56,066 --> 00:11:58,206
He had to travel inland to take care of something.
154
00:11:58,936 --> 00:12:01,576
Oh, no. I was hoping I could have a drink with Father.
155
00:12:02,576 --> 00:12:03,646
Too bad.
156
00:12:03,745 --> 00:12:05,715
I know. You should have come sooner.
157
00:12:06,276 --> 00:12:08,446
Physician Jeon, the interpreter who reached out to you...
158
00:12:08,646 --> 00:12:11,146
kept bothering us to find him a physician.
159
00:12:11,816 --> 00:12:13,855
He has been on your father's case about it.
160
00:12:16,255 --> 00:12:17,255
Here.
161
00:12:27,595 --> 00:12:28,865
I will take that, Mother.
162
00:12:40,745 --> 00:12:41,745
Oh, my.
163
00:12:42,385 --> 00:12:43,845
- Mother.
- Yes?
164
00:12:44,615 --> 00:12:45,686
I took all the bones out.
165
00:12:47,255 --> 00:12:48,355
Why are you giving me this?
166
00:12:49,255 --> 00:12:51,085
You should eat this.
167
00:12:51,085 --> 00:12:53,156
You worked very hard to cook for us.
168
00:12:53,156 --> 00:12:54,526
You should eat the best part.
169
00:12:55,265 --> 00:12:57,365
I have received so much help from Physician Seo.
170
00:12:57,365 --> 00:12:59,135
I wish to repay her while I am staying here.
171
00:12:59,396 --> 00:13:00,566
I see.
172
00:13:00,965 --> 00:13:02,906
Do you like abalone?
173
00:13:02,906 --> 00:13:04,936
Of course, I do. I wish I could eat it more often.
174
00:13:05,536 --> 00:13:06,536
Thank you.
175
00:13:06,635 --> 00:13:07,776
- You too, Eun Woo.
- Thank you.
176
00:13:09,745 --> 00:13:11,776
I like abalone too.
177
00:13:27,625 --> 00:13:28,625
Lady Eun Woo.
178
00:13:31,296 --> 00:13:32,296
Physician Yoo.
179
00:13:34,536 --> 00:13:36,206
What are you doing here?
180
00:13:36,265 --> 00:13:38,005
What were you thinking, coming all the way here?
181
00:13:43,105 --> 00:13:44,105
What is the matter?
182
00:13:44,776 --> 00:13:47,816
I came here to be treated. Take a look.
183
00:13:47,816 --> 00:13:49,816
Jeon Kang Il, that jerk, hit me earlier.
184
00:13:49,816 --> 00:13:51,686
I think the wound has opened up.
185
00:13:59,225 --> 00:14:00,225
Let me see.
186
00:14:02,326 --> 00:14:03,965
Your patient has not fully recovered yet.
187
00:14:04,396 --> 00:14:06,566
How could you desert him and run away?
188
00:14:07,095 --> 00:14:08,296
A physician should not do that.
189
00:14:14,906 --> 00:14:17,306
You could have asked Physician Gye to treat you.
190
00:14:17,845 --> 00:14:20,076
I cannot believe you took a boat and came all the way here.
191
00:14:21,446 --> 00:14:23,115
This will worsen your condition, if anything.
192
00:14:24,816 --> 00:14:25,916
You see, I am very sensitive.
193
00:14:26,686 --> 00:14:28,085
I am picky with my physicians.
194
00:14:29,456 --> 00:14:32,225
I wanted you to treat me because no one else knows more...
195
00:14:32,355 --> 00:14:34,855
about my wound than you do. What is wrong with that?
196
00:14:43,135 --> 00:14:44,235
Physician Yoo.
197
00:14:46,105 --> 00:14:47,906
We cannot...
198
00:14:49,706 --> 00:14:51,146
be together.
199
00:15:01,015 --> 00:15:02,026
Goodness.
200
00:15:02,625 --> 00:15:04,985
Physician Gye, it was a long day for you.
201
00:15:05,526 --> 00:15:07,725
Look at how you have been drained of energy.
202
00:15:10,595 --> 00:15:13,095
His cheeks are hollow as well.
203
00:15:13,095 --> 00:15:14,765
A total of 222 patient logs...
204
00:15:15,166 --> 00:15:16,666
and 85 prescriptions.
205
00:15:17,066 --> 00:15:19,076
We have never had this many patients before.
206
00:15:19,135 --> 00:15:20,505
Goodness.
207
00:15:20,536 --> 00:15:21,806
We did not have this many patients...
208
00:15:21,806 --> 00:15:23,146
even when all the physicians were here.
209
00:15:23,745 --> 00:15:26,316
It really was a long day for you today.
210
00:15:30,316 --> 00:15:31,416
No can do.
211
00:15:33,556 --> 00:15:35,115
Starting tomorrow,
212
00:15:36,556 --> 00:15:37,585
we will be closed.
213
00:15:37,786 --> 00:15:38,855
- What?
- What?
214
00:15:39,556 --> 00:15:42,225
Hold on. Was it that hard for you today?
215
00:15:42,225 --> 00:15:43,965
Enough to want to close the clinic for a day?
216
00:15:45,026 --> 00:15:47,536
If we want the dunce back as a physician,
217
00:15:47,896 --> 00:15:49,135
we must take action.
218
00:15:49,206 --> 00:15:50,536
So starting tomorrow,
219
00:15:50,536 --> 00:15:53,176
we will collect petitions from families...
220
00:15:53,176 --> 00:15:55,576
that were hurt by District Governor Ahn's ban.
221
00:15:55,576 --> 00:15:57,975
We will write our own petition for the government office.
222
00:15:57,975 --> 00:16:00,576
District Governor Ahn would never allow it.
223
00:16:00,576 --> 00:16:01,646
Not when it involves him.
224
00:16:01,646 --> 00:16:03,385
I will have it go over his head,
225
00:16:03,385 --> 00:16:04,786
so do not worry.
226
00:16:06,856 --> 00:16:10,825
I see. You had an idea in mind.
227
00:16:21,535 --> 00:16:22,535
Lady Eun Woo!
228
00:16:23,636 --> 00:16:24,666
Lady Eun Woo.
229
00:16:27,606 --> 00:16:28,606
Lady Eun Woo.
230
00:16:30,975 --> 00:16:33,116
Lady Eun Woo, allow me to come with.
231
00:16:34,045 --> 00:16:36,346
I would rather you stay back.
232
00:16:37,646 --> 00:16:39,156
But you are going on a house call.
233
00:16:39,956 --> 00:16:42,426
- If I accompany you...
- You came here to be treated.
234
00:16:42,856 --> 00:16:45,725
Get some rest and head back to Sorak Village tomorrow.
235
00:16:46,025 --> 00:16:47,696
You have your title to defend.
236
00:16:48,596 --> 00:16:50,366
This is an important time for you.
237
00:16:56,666 --> 00:16:58,936
I cannot leave until my injury heals.
238
00:17:01,505 --> 00:17:03,045
You get hurt...
239
00:17:03,775 --> 00:17:05,305
when you are with me.
240
00:17:12,456 --> 00:17:13,755
If I am not with you,
241
00:17:15,755 --> 00:17:17,285
the heart will suffer.
242
00:17:18,156 --> 00:17:19,356
Both mine and yours.
243
00:17:22,465 --> 00:17:24,995
I do not want to see someone I care for in pain.
244
00:17:25,936 --> 00:17:27,535
I will find a way...
245
00:17:27,535 --> 00:17:29,136
to handle the issue regarding my title.
246
00:17:29,565 --> 00:17:32,805
There is no problem with you coming here to rest.
247
00:17:33,936 --> 00:17:36,406
But if you only came here to avoid me,
248
00:17:39,176 --> 00:17:40,416
then we should go back together.
249
00:17:48,456 --> 00:17:49,686
Physicians!
250
00:17:50,456 --> 00:17:54,025
My goodness. You must come with me.
251
00:17:55,295 --> 00:17:56,396
Hurry!
252
00:18:22,985 --> 00:18:24,825
I only stepped away briefly...
253
00:18:25,495 --> 00:18:27,626
Luckily, I came back soon enough.
254
00:18:28,156 --> 00:18:30,926
You did good. Thankfully, she will pull through.
255
00:18:31,666 --> 00:18:34,565
Exactly. She will get better once treated.
256
00:18:34,765 --> 00:18:35,765
Right.
257
00:18:54,555 --> 00:18:55,785
May I speak to you outside?
258
00:18:57,025 --> 00:18:58,025
Sure.
259
00:19:00,456 --> 00:19:03,265
She hung herself. For what reason?
260
00:19:04,025 --> 00:19:05,735
Lady Seol Ah will soon be forced...
261
00:19:05,735 --> 00:19:07,965
as a concubine to Interpreter Jung.
262
00:19:08,336 --> 00:19:09,765
But he came by...
263
00:19:09,765 --> 00:19:12,206
yelling at her about a ring.
264
00:19:12,975 --> 00:19:14,075
Goodness.
265
00:19:14,606 --> 00:19:16,475
Is he not from the family with the sick wife?
266
00:19:16,545 --> 00:19:17,906
The one that invited Physician Jeon to this island.
267
00:19:18,706 --> 00:19:19,745
That is right.
268
00:19:20,416 --> 00:19:23,215
Why did he want to take the ring from her?
269
00:19:23,586 --> 00:19:26,485
From what I heard, it was what he had given her.
270
00:19:26,586 --> 00:19:28,215
You know how noblemen are.
271
00:19:28,456 --> 00:19:30,186
He must have given her his wife's ring...
272
00:19:30,186 --> 00:19:31,356
and received an earful for it.
273
00:19:35,596 --> 00:19:36,626
Madam.
274
00:19:51,906 --> 00:19:54,575
Is she inside?
275
00:19:57,116 --> 00:19:58,116
Yes.
276
00:20:03,956 --> 00:20:05,596
My lady, you are awake.
277
00:20:26,876 --> 00:20:28,245
I know this was deliberate.
278
00:20:29,116 --> 00:20:30,846
Do better if it is attention you seek.
279
00:20:32,045 --> 00:20:33,285
Why do you live this way?
280
00:20:34,055 --> 00:20:35,555
You are denying who you are.
281
00:20:38,386 --> 00:20:39,456
Watch your words.
282
00:20:40,055 --> 00:20:41,426
Do not speak all that you think.
283
00:20:41,555 --> 00:20:42,565
What is the matter?
284
00:20:43,295 --> 00:20:46,096
Are you afraid I might steal your position as the wife?
285
00:20:47,866 --> 00:20:49,406
You cannot be out and about yet.
286
00:20:49,735 --> 00:20:52,005
- Escort her inside.
- Sure.
287
00:20:52,805 --> 00:20:53,836
Please go back inside.
288
00:21:10,126 --> 00:21:12,856
That girl. Will she die?
289
00:21:13,456 --> 00:21:14,995
Is that what you want?
290
00:21:16,825 --> 00:21:18,325
Because she is to be your husband's concubine?
291
00:21:19,565 --> 00:21:22,196
She will not die. She will be fine.
292
00:21:29,346 --> 00:21:31,206
Dying would have been a better option.
293
00:21:54,696 --> 00:21:56,065
We are closed for the day.
294
00:21:58,406 --> 00:22:00,606
Urgent patients should seek Iron Birch Clinic.
295
00:22:00,606 --> 00:22:02,946
(Iron Birch Clinic)
296
00:22:05,275 --> 00:22:07,646
Do you know why I particularly chose you...
297
00:22:07,646 --> 00:22:09,586
to come with me to Hanyang?
298
00:22:10,485 --> 00:22:13,186
I do not know. What are you hoping to do there?
299
00:22:13,315 --> 00:22:15,015
You are scaring me a little.
300
00:22:19,025 --> 00:22:20,196
A background check.
301
00:22:22,426 --> 00:22:24,426
- A background check?
- That is right.
302
00:22:24,795 --> 00:22:26,295
I was hoping to run background checks...
303
00:22:26,295 --> 00:22:28,596
on all those who are harassing your master.
304
00:22:28,836 --> 00:22:30,936
But not in a foolish way like District Governor Ahn.
305
00:22:30,936 --> 00:22:32,975
My goal is to be thorough and meticulous.
306
00:22:34,005 --> 00:22:35,075
Hold on a second.
307
00:22:35,206 --> 00:22:37,606
Will this background check...
308
00:22:37,805 --> 00:22:39,946
help save my master's title and records?
309
00:22:40,116 --> 00:22:42,616
That is why the others will collect petitions here...
310
00:22:42,616 --> 00:22:44,386
while we find out more about these goons.
311
00:22:44,985 --> 00:22:45,985
What do you say?
312
00:22:46,186 --> 00:22:48,616
Are you completely out of the business?
313
00:22:48,686 --> 00:22:52,156
Or do you still have some power on the streets?
314
00:22:56,006 --> 00:22:57,306
What are you talking about?
315
00:23:00,205 --> 00:23:02,816
One's dark past may see the light...
316
00:23:02,975 --> 00:23:05,016
as long as it will bring us a brighter future.
317
00:23:05,346 --> 00:23:07,616
Trying to keep your past hidden...
318
00:23:08,346 --> 00:23:09,485
is not always the best option.
319
00:23:13,985 --> 00:23:15,425
Physician Gye, you...
320
00:23:16,026 --> 00:23:17,195
I bet Granny told you.
321
00:23:19,066 --> 00:23:20,996
Goodness. We heard that...
322
00:23:20,996 --> 00:23:23,096
the ban prohibited you from working your usual jobs.
323
00:23:23,266 --> 00:23:24,665
Please let us know of your troubles,
324
00:23:24,665 --> 00:23:26,635
and we will write up a petition for you.
325
00:23:27,205 --> 00:23:28,606
It will be sent to His Majesty.
326
00:23:28,766 --> 00:23:31,175
His Majesty will hear us all out.
327
00:23:31,306 --> 00:23:32,846
Goodness me. We are grateful.
328
00:23:32,846 --> 00:23:36,316
Those who can write can write their own petition.
329
00:23:36,445 --> 00:23:38,776
If you cannot, get in line in front of me.
330
00:23:43,256 --> 00:23:45,856
Hold on. Can you also read and write?
331
00:23:49,996 --> 00:23:53,165
(Petition)
332
00:23:54,165 --> 00:23:55,425
My writing is clearly better.
333
00:23:56,366 --> 00:23:57,965
No kidding.
334
00:24:00,006 --> 00:24:01,606
Tell me. What happened?
335
00:24:01,866 --> 00:24:05,076
Recently, I was finally able to get a job at the market.
336
00:24:05,475 --> 00:24:08,306
I had to quit because I could not get home before the curfew.
337
00:24:09,415 --> 00:24:12,076
I am clueless as to how I can put food on the table.
338
00:24:12,715 --> 00:24:14,816
I feel like I deserve more.
339
00:24:23,856 --> 00:24:26,826
I heard so much about you, but it took us a while to meet.
340
00:24:27,165 --> 00:24:30,135
Where is the female physician? That is who I asked you to bring.
341
00:24:30,465 --> 00:24:31,596
I came with one.
342
00:24:32,165 --> 00:24:33,866
She was escorted to your wife's chamber.
343
00:24:35,635 --> 00:24:37,306
She had better be skilled.
344
00:24:37,875 --> 00:24:40,506
She is very skilled.
345
00:24:41,076 --> 00:24:43,846
I have a favor to ask.
346
00:24:46,445 --> 00:24:48,215
Go and look after Seol Ah.
347
00:24:50,016 --> 00:24:51,016
"Seol Ah?"
348
00:24:51,415 --> 00:24:52,526
Why do you live this way?
349
00:24:53,385 --> 00:24:54,925
You are denying who you are.
350
00:24:56,526 --> 00:24:59,056
I am here anyway, so let me check your health.
351
00:24:59,596 --> 00:25:02,965
Female physicians are a rarity on islands such as this.
352
00:25:03,665 --> 00:25:07,066
I do not need to see a physician.
353
00:25:20,945 --> 00:25:22,415
(We are closed for the day.)
354
00:25:23,116 --> 00:25:25,715
My gosh. Will you look at this?
355
00:25:26,185 --> 00:25:29,395
Are they that carefree? What clinic closes when they want?
356
00:25:31,026 --> 00:25:33,826
Chil Sung, how about you go in and get that?
357
00:25:34,465 --> 00:25:36,195
That is called stealing.
358
00:25:36,195 --> 00:25:37,195
Stealing?
359
00:25:39,235 --> 00:25:42,266
They could be plotting a serious crime...
360
00:25:42,266 --> 00:25:43,435
so I need to see...
361
00:25:43,435 --> 00:25:45,905
Stop talking back at me and just go and get it!
362
00:25:46,475 --> 00:25:49,316
Darn it. When will he ever change his ways?
363
00:25:54,915 --> 00:25:55,915
Here.
364
00:25:57,586 --> 00:25:59,185
(Please do not harass Physician Yoo.)
365
00:26:06,195 --> 00:26:08,625
You cannot tear that! We should put it back!
366
00:26:08,625 --> 00:26:11,395
They are writing complaints for the common folk?
367
00:26:11,566 --> 00:26:13,866
How dare the arrogant halfwits try to ruin my future?
368
00:26:14,106 --> 00:26:16,836
I think they are all trying to help Physician Yoo.
369
00:26:17,506 --> 00:26:19,846
You knew all about it, then.
370
00:26:20,076 --> 00:26:22,475
Where did Gye Ji Han go?
371
00:26:22,675 --> 00:26:23,975
I heard he went to Hanyang.
372
00:26:24,375 --> 00:26:26,215
I wonder if he will see the King.
373
00:26:28,385 --> 00:26:29,385
Really?
374
00:26:30,155 --> 00:26:32,056
What about the inspector physician?
375
00:26:34,125 --> 00:26:37,856
I heard he went to Heuksan Island to see a patient.
376
00:26:42,935 --> 00:26:44,165
I hate you extra today.
377
00:26:48,106 --> 00:26:50,276
The interpreter's wife and the gisaeng.
378
00:26:50,705 --> 00:26:52,746
Could they already know each other?
379
00:26:53,846 --> 00:26:55,746
Why do you think so?
380
00:26:56,915 --> 00:27:00,846
The interpreter's wife refused to let me check her pulse...
381
00:27:01,086 --> 00:27:03,116
and told me to look after Seol Ah.
382
00:27:03,586 --> 00:27:06,326
She spoke as if she knew her.
383
00:27:07,925 --> 00:27:10,225
Do you think she got acquainted...
384
00:27:10,356 --> 00:27:12,225
while looking into the future concubine's past?
385
00:27:13,125 --> 00:27:15,465
How would you know about things like that?
386
00:27:16,066 --> 00:27:20,066
I know because a familiar name popped up. Jeon...
387
00:27:23,735 --> 00:27:24,735
Never mind.
388
00:27:30,346 --> 00:27:34,346
Hey, is that not her? District Governor Seo's daughter.
389
00:27:34,816 --> 00:27:38,185
Oh, the widow who frolicked with a physician?
390
00:27:38,586 --> 00:27:40,856
I thought she had gone back to be with her in-laws.
391
00:27:41,225 --> 00:27:43,496
How can a noble woman know no shame?
392
00:27:43,496 --> 00:27:45,195
She is in public with a young man.
393
00:27:50,135 --> 00:27:53,435
Let us just keep going. There is a quieter path.
394
00:28:02,576 --> 00:28:04,016
Last year,
395
00:28:04,616 --> 00:28:07,046
when I first came here with my father,
396
00:28:08,286 --> 00:28:09,556
I saw fireworks here.
397
00:28:14,455 --> 00:28:18,125
The locals believe if you write a wish and burn it on a string,
398
00:28:18,425 --> 00:28:19,826
the wish comes true.
399
00:28:21,425 --> 00:28:23,695
What wish will you write?
400
00:28:26,806 --> 00:28:29,576
Right now, I do not have one yet.
401
00:28:30,306 --> 00:28:33,076
The first one I had written came true.
402
00:28:33,806 --> 00:28:35,276
What was it?
403
00:28:38,276 --> 00:28:39,385
I wished...
404
00:28:41,546 --> 00:28:43,155
to see you again.
405
00:28:50,725 --> 00:28:53,895
Seeing you at Sorak Village was good enough for me.
406
00:28:54,026 --> 00:28:56,036
- So...
- I understand.
407
00:28:58,695 --> 00:29:00,106
Once the patient is cured,
408
00:29:00,705 --> 00:29:02,435
I will return to Sorak Village.
409
00:29:18,286 --> 00:29:19,955
This is about the ban.
410
00:29:20,286 --> 00:29:21,526
This is Physician Yoo's praise.
411
00:29:22,826 --> 00:29:26,526
So many people say Physician Yoo helped them.
412
00:29:26,925 --> 00:29:31,366
Yes. My Poong would stay upright even if we had no laws.
413
00:29:31,766 --> 00:29:34,205
He has a lot of supporters.
414
00:29:34,465 --> 00:29:36,435
There is one person...
415
00:29:36,435 --> 00:29:39,606
he would really want to have on his side.
416
00:29:39,606 --> 00:29:41,705
That is why he went after her.
417
00:29:44,145 --> 00:29:45,816
He went all the way to the island,
418
00:29:46,116 --> 00:29:49,685
so he had better deal the final blow.
419
00:29:55,756 --> 00:29:57,796
You know what islands are like.
420
00:29:58,056 --> 00:29:59,566
If you are on an island...
421
00:29:59,566 --> 00:30:01,596
and nothing happens to a couple,
422
00:30:01,596 --> 00:30:02,895
then they are stupid.
423
00:30:03,566 --> 00:30:06,306
Everything is set up, and all they must do is flip a card.
424
00:30:07,705 --> 00:30:10,405
I was counting these, and I forgot where I was at.
425
00:30:12,375 --> 00:30:16,375
For yin and yang to become one is harder than you think.
426
00:30:16,375 --> 00:30:18,915
Why would you talk about yin and yang?
427
00:30:19,715 --> 00:30:20,945
You should know about it too!
428
00:30:24,985 --> 00:30:26,955
Since you are using such scandalous rumors to get him,
429
00:30:27,155 --> 00:30:29,725
why not generate something even more scandalous?
430
00:30:31,096 --> 00:30:32,096
Scandalous rumors.
431
00:30:32,826 --> 00:30:36,165
The best kind of all are sexual.
432
00:30:36,965 --> 00:30:40,165
That darn inspector is so irresponsible!
433
00:30:40,165 --> 00:30:42,606
He brought it up only to go to Heuksan Island.
434
00:30:46,806 --> 00:30:49,306
Does he think I cannot do it without him?
435
00:31:00,256 --> 00:31:02,625
You will change your mind once you open it.
436
00:31:17,205 --> 00:31:19,506
What is this doing in here?
437
00:31:21,106 --> 00:31:23,945
Is it not identical to the ring you love so much?
438
00:31:24,276 --> 00:31:26,485
I took it back from the gisaeng.
439
00:31:27,016 --> 00:31:29,316
How dare a concubine...
440
00:31:29,316 --> 00:31:31,286
have the same ring as the wife?
441
00:31:34,356 --> 00:31:36,625
Do not make her your concubine, then.
442
00:31:38,955 --> 00:31:41,296
But I must.
443
00:31:41,695 --> 00:31:45,566
Taking in a poor wench like her...
444
00:31:46,135 --> 00:31:49,836
is a duty of sorts to us nobles who live in comfort.
445
00:31:51,076 --> 00:31:52,076
What is it?
446
00:31:52,576 --> 00:31:54,046
Does the idea that...
447
00:31:54,606 --> 00:31:58,475
I might bed Seol Ah make you so very jealous?
448
00:32:22,866 --> 00:32:23,875
Darn it.
449
00:32:32,076 --> 00:32:33,915
Send in just the female physician.
450
00:32:35,546 --> 00:32:37,056
My wife is raving mad,
451
00:32:37,455 --> 00:32:39,625
so do your best to calm her.
452
00:32:40,155 --> 00:32:43,155
Whether she is crazy or not is for the physician to decide.
453
00:32:43,496 --> 00:32:45,026
I will check her pulse first.
454
00:32:54,366 --> 00:32:57,135
I will check on the sick gisaeng.
455
00:32:57,475 --> 00:32:59,106
Okay. See you later.
456
00:33:08,286 --> 00:33:09,286
Please leave.
457
00:33:09,916 --> 00:33:11,755
I do not wish you to see me like this.
458
00:33:30,605 --> 00:33:32,576
Why did he take the ring from her?
459
00:33:32,576 --> 00:33:34,045
You know how noblemen are.
460
00:33:36,545 --> 00:33:39,545
Is this not the concubine's ring?
461
00:33:40,116 --> 00:33:41,616
Was it a set with yours?
462
00:33:44,556 --> 00:33:46,326
What is that to you?
463
00:33:48,786 --> 00:33:49,795
Are you...
464
00:33:49,826 --> 00:33:52,195
Please leave. I do not need treatment.
465
00:34:07,405 --> 00:34:08,405
That woman.
466
00:34:10,246 --> 00:34:12,876
Is she very sick?
467
00:34:14,885 --> 00:34:15,916
Enough to die?
468
00:34:21,655 --> 00:34:22,655
Why do you both...
469
00:34:23,855 --> 00:34:25,596
wish each other dead?
470
00:34:26,326 --> 00:34:28,795
You should just tell Interpreter Jung...
471
00:34:29,166 --> 00:34:30,596
that you do not want to marry him.
472
00:34:31,896 --> 00:34:33,635
Do you think I have a choice?
473
00:34:35,266 --> 00:34:37,905
If I could leave and move far away...
474
00:34:39,505 --> 00:34:41,146
That would be nice.
475
00:34:44,976 --> 00:34:47,116
Your pulse tells me that there is nothing wrong with you.
476
00:34:47,945 --> 00:34:51,085
So I do not understand why you are so ill. It is strange.
477
00:35:10,260 --> 00:35:14,061
You saw the jade ring the interpreter's wife had, right?
478
00:35:14,660 --> 00:35:17,660
Yes. He took that from the gisaeng and gave it to her, did he not?
479
00:35:18,130 --> 00:35:20,501
But that ring on his wife's finger...
480
00:35:20,771 --> 00:35:22,601
There is not only one. It is a pair.
481
00:35:23,800 --> 00:35:25,740
The design was pretty unique.
482
00:35:26,340 --> 00:35:28,410
How come they both had the same ring?
483
00:35:30,280 --> 00:35:33,651
What if they knew each other?
484
00:35:34,050 --> 00:35:36,010
She even mentioned Seol Ah's name the other day.
485
00:35:44,391 --> 00:35:46,191
Physician Seo used to wear these?
486
00:35:46,561 --> 00:35:48,160
How adorable.
487
00:35:48,231 --> 00:35:51,300
Right? She was even more adorable when she was little.
488
00:35:52,630 --> 00:35:54,371
She is so beautiful because she takes after you.
489
00:35:56,700 --> 00:35:58,501
She does take after me indeed.
490
00:36:00,410 --> 00:36:01,840
What took you so long?
491
00:36:02,410 --> 00:36:03,910
We have been waiting for you.
492
00:36:11,151 --> 00:36:12,651
The fireworks will take place soon.
493
00:36:12,981 --> 00:36:15,950
Write down your wish here and hang it.
494
00:36:16,291 --> 00:36:17,461
Then your wish will come true.
495
00:36:17,660 --> 00:36:19,061
This is fun.
496
00:36:19,461 --> 00:36:21,530
What will you write, Mother?
497
00:36:23,601 --> 00:36:26,101
It is a secret.
498
00:36:33,740 --> 00:36:35,910
Why not study more in depth and master your medical skills?
499
00:36:40,010 --> 00:36:41,581
If you would like,
500
00:36:41,581 --> 00:36:43,621
I can help you study more in Qing.
501
00:36:44,651 --> 00:36:46,121
Qing, all of a sudden?
502
00:36:47,191 --> 00:36:48,391
What are you saying?
503
00:36:50,590 --> 00:36:51,860
Do not be so surprised.
504
00:36:52,691 --> 00:36:54,660
I am simply telling her that I can help her go to Qing.
505
00:36:55,430 --> 00:36:58,760
Only if it is something she wishes to do, of course.
506
00:37:00,800 --> 00:37:01,901
Physician Jeon.
507
00:37:02,430 --> 00:37:05,771
You seem to deeply care for Eun Woo.
508
00:37:31,061 --> 00:37:32,731
If you would like,
509
00:37:32,860 --> 00:37:35,130
I can help you study more in Qing.
510
00:37:38,240 --> 00:37:40,010
Perhaps, studying in Qing...
511
00:37:42,641 --> 00:37:45,180
will be a good thing for Lady Eun Woo.
512
00:37:47,211 --> 00:37:49,110
I have been too selfish.
513
00:37:57,921 --> 00:37:59,220
Lady Eun Woo, the two of us...
514
00:38:01,691 --> 00:38:02,791
No, I...
515
00:38:06,430 --> 00:38:07,700
What should I do?
516
00:38:26,691 --> 00:38:29,450
What? Is that so? Tell me more.
517
00:38:30,921 --> 00:38:32,421
The thing is,
518
00:38:33,021 --> 00:38:34,360
I was running an errand.
519
00:38:35,331 --> 00:38:37,160
I heard some people murmuring, so I looked up and...
520
00:38:37,231 --> 00:38:39,030
- Thank you, Physician Gye.
- Thank you.
521
00:38:40,231 --> 00:38:43,331
Wait. Did you find out anything?
522
00:38:43,470 --> 00:38:46,300
Yes, you bet. A big one!
523
00:38:46,441 --> 00:38:49,141
Those who have something to hide...
524
00:38:49,141 --> 00:38:51,481
always use it to attack others.
525
00:38:51,680 --> 00:38:54,050
He has secret concubines.
526
00:38:59,220 --> 00:39:00,291
Oh, dear.
527
00:39:00,621 --> 00:39:03,351
Oh, my. Then that is what we should look into.
528
00:39:03,391 --> 00:39:06,090
We should choose one area and focus, you know?
529
00:39:06,391 --> 00:39:08,630
Who do you need to look into this time?
530
00:39:08,630 --> 00:39:10,660
You have finished doing a background check on this one.
531
00:39:10,930 --> 00:39:12,430
Oh, there is someone else.
532
00:39:12,930 --> 00:39:14,601
The most important one.
533
00:39:15,200 --> 00:39:16,671
When you are done,
534
00:39:16,671 --> 00:39:19,470
come to the courtesan house in the corner over there.
535
00:39:19,470 --> 00:39:20,910
Everyone will be there.
536
00:39:21,271 --> 00:39:23,811
Take your boys and find out...
537
00:39:24,010 --> 00:39:27,510
everything you can about those Medical Office jerks.
538
00:39:27,751 --> 00:39:29,180
- Okay, see you.
- See you.
539
00:39:48,700 --> 00:39:49,800
I managed to steal this.
540
00:39:56,410 --> 00:39:58,380
Darn it. It's in Chinese characters.
541
00:40:00,041 --> 00:40:03,651
(Senior third-rank...)
542
00:40:04,121 --> 00:40:06,380
- Are you not falling behind?
- No. Do not worry.
543
00:40:06,921 --> 00:40:10,421
Next. The junior fourth-rank in the Medical Office.
544
00:40:10,421 --> 00:40:13,590
Senior Officer Noh Yoon Duk.
545
00:40:13,691 --> 00:40:16,090
Noh Yoon Duk? Noh...
546
00:40:16,490 --> 00:40:19,501
You see, this scoundrel has done many bad things.
547
00:40:19,901 --> 00:40:22,130
Had we never run background checks on these people,
548
00:40:22,130 --> 00:40:24,840
we would have never known there were so many thieves in this country.
549
00:40:25,070 --> 00:40:27,240
Both my young master and I would have remained...
550
00:40:27,240 --> 00:40:30,211
naive fools for the rest of our lives.
551
00:40:30,240 --> 00:40:32,680
Hey, thugs come and bow to you,
552
00:40:32,680 --> 00:40:34,811
calling you "Boss."
553
00:40:35,081 --> 00:40:37,151
"Naive?" As if.
554
00:40:37,280 --> 00:40:39,921
I would never do what those thieves have done.
555
00:40:46,961 --> 00:40:49,961
Qing, all of a sudden? What are you saying?
556
00:41:10,421 --> 00:41:11,450
Physician Yoo.
557
00:41:15,891 --> 00:41:16,921
Physician Yoo?
558
00:41:19,720 --> 00:41:20,760
Physician Yoo.
559
00:41:26,231 --> 00:41:27,271
Physician Yoo?
560
00:41:33,910 --> 00:41:34,941
Physician Yoo.
561
00:42:02,501 --> 00:42:03,601
Lady Eun Woo...
562
00:42:06,570 --> 00:42:08,171
I am okay.
563
00:42:10,240 --> 00:42:11,340
Physician Yoo.
564
00:42:16,481 --> 00:42:18,351
How come your fever will not break?
565
00:42:27,061 --> 00:42:28,561
I am truly concerned.
566
00:42:31,101 --> 00:42:33,001
You cannot seem to recover.
567
00:42:35,671 --> 00:42:37,070
What should I do?
568
00:42:51,950 --> 00:42:52,981
Lady Eun Woo.
569
00:42:55,090 --> 00:42:56,090
Physician Yoo.
570
00:43:01,590 --> 00:43:02,660
Are you all right?
571
00:43:03,930 --> 00:43:05,130
I felt ill all night.
572
00:43:06,630 --> 00:43:08,271
This is embarrassing for I am a physician myself.
573
00:43:09,771 --> 00:43:11,240
How are you feeling?
574
00:43:12,200 --> 00:43:13,601
Let me get you some porridge...
575
00:43:16,041 --> 00:43:17,410
Do not go.
576
00:43:20,610 --> 00:43:21,950
While feeling sick all night,
577
00:43:24,351 --> 00:43:26,450
I kept seeing you in my dreams.
578
00:43:29,320 --> 00:43:30,590
You see,
579
00:43:32,160 --> 00:43:34,291
we have done so many things together.
580
00:43:36,461 --> 00:43:37,561
In my dream,
581
00:43:38,360 --> 00:43:39,731
you were a vivid image...
582
00:43:39,731 --> 00:43:41,101
like a scene from a romantic story...
583
00:43:43,231 --> 00:43:44,601
which was nice.
584
00:43:48,171 --> 00:43:49,171
It was sweet enough...
585
00:43:51,110 --> 00:43:53,380
to want me to stay in my dream.
586
00:43:59,081 --> 00:44:00,081
Physician Yoo.
587
00:44:07,860 --> 00:44:09,731
"I must let you go."
588
00:44:12,961 --> 00:44:14,401
"I will not get to see you again."
589
00:44:18,441 --> 00:44:20,070
Those thoughts...
590
00:44:22,070 --> 00:44:23,641
squeeze my heart,
591
00:44:25,081 --> 00:44:26,510
block my airway,
592
00:44:28,711 --> 00:44:30,280
and run a fever in my heart.
593
00:44:33,021 --> 00:44:34,751
I am certainly sick at heart.
594
00:44:40,760 --> 00:44:41,760
Right.
595
00:44:43,291 --> 00:44:45,260
A psychiatrist is suffering from an illness of the heart.
596
00:44:47,930 --> 00:44:49,401
So who could possibly treat me?
597
00:45:12,990 --> 00:45:14,030
What is this?
598
00:45:14,030 --> 00:45:16,130
See for yourself if you are curious.
599
00:45:28,771 --> 00:45:31,541
You scoundrel. What game are you playing?
600
00:45:31,880 --> 00:45:33,441
I am playing the same game you played,
601
00:45:33,441 --> 00:45:34,981
so why are you feigning ignorance?
602
00:45:35,410 --> 00:45:38,550
Your conduct is more unbecoming when it comes to women,
603
00:45:38,550 --> 00:45:41,090
but you dared to speak of a scandal.
604
00:45:41,521 --> 00:45:44,160
The concubine you stole from another man.
605
00:45:44,461 --> 00:45:46,521
I bet you thought you had kept her hidden well.
606
00:45:47,630 --> 00:45:50,191
What would His Majesty do when he finds out?
607
00:45:50,760 --> 00:45:54,470
Could your title and records also be annulled and deleted?
608
00:45:55,501 --> 00:45:56,570
Why you...
609
00:46:00,141 --> 00:46:01,240
What is it that you want?
610
00:46:02,070 --> 00:46:04,280
You talk big for someone who has zilch.
611
00:46:04,680 --> 00:46:05,811
I did not ask you to do anything.
612
00:46:07,851 --> 00:46:08,851
Then...
613
00:46:16,151 --> 00:46:18,121
Just keep your mouth shut.
614
00:46:18,421 --> 00:46:20,421
I will handle the rest.
615
00:46:20,930 --> 00:46:22,791
In this ledger...
616
00:46:23,291 --> 00:46:26,061
are also names of those at the Medical Office.
617
00:46:26,700 --> 00:46:28,771
Make sure they keep their mouths shut as well.
618
00:46:29,231 --> 00:46:32,941
If they do not comply, your title and your people...
619
00:46:35,041 --> 00:46:36,041
will not be saved.
620
00:46:40,340 --> 00:46:43,921
What good will it do to keep his mouth shut...
621
00:46:44,081 --> 00:46:46,180
when the investigation will still be run?
622
00:46:46,651 --> 00:46:49,220
As long as they do not add wood to the flame,
623
00:46:49,490 --> 00:46:51,621
His Majesty will uncover the truth.
624
00:46:51,621 --> 00:46:53,090
The petitions we submit...
625
00:46:53,090 --> 00:46:54,691
will give him a reason to stop the inquiry.
626
00:46:56,030 --> 00:46:58,061
That is why you are collecting petitions.
627
00:46:59,430 --> 00:47:01,570
You are the best.
628
00:47:01,570 --> 00:47:03,070
You would give the greatest tactician...
629
00:47:03,070 --> 00:47:04,570
a run for his money.
630
00:47:04,570 --> 00:47:06,800
- Allow me to...
- That is all right.
631
00:47:07,340 --> 00:47:09,141
You doing this...
632
00:47:09,970 --> 00:47:12,380
only makes me uncomfortable.
633
00:47:14,510 --> 00:47:16,251
Talk about being uncomfortable.
634
00:47:22,291 --> 00:47:25,090
Physician Yoo, are you all right?
635
00:47:25,160 --> 00:47:27,660
I doubt you are in the best of shape.
636
00:47:28,331 --> 00:47:31,030
Actually, I must go.
637
00:47:32,001 --> 00:47:34,930
I must go with you.
638
00:47:36,101 --> 00:47:37,171
How so?
639
00:47:38,570 --> 00:47:39,570
Because...
640
00:47:41,271 --> 00:47:42,871
I think I have found a way.
641
00:47:45,141 --> 00:47:46,141
But...
642
00:47:47,010 --> 00:47:48,280
you are ill.
643
00:47:49,851 --> 00:47:50,851
I am not.
644
00:47:51,621 --> 00:47:53,121
It is actually quite odd.
645
00:47:54,320 --> 00:47:57,820
When I am with you, I am not short of breath,
646
00:47:58,760 --> 00:48:00,260
and my heart is not squeezed.
647
00:48:21,151 --> 00:48:22,180
Your ring.
648
00:48:23,981 --> 00:48:25,550
You and Seol Ah each have a pair.
649
00:48:26,220 --> 00:48:27,490
They signify your love.
650
00:48:33,490 --> 00:48:34,961
Seol Ah is gravely ill,
651
00:48:36,061 --> 00:48:38,660
but there is no cure.
652
00:48:40,401 --> 00:48:41,401
How sick is she?
653
00:48:42,300 --> 00:48:43,430
You said she was all right.
654
00:48:44,141 --> 00:48:45,700
Rather than finding a way,
655
00:48:46,141 --> 00:48:48,871
you let yourselves succumb to a heartache.
656
00:48:50,941 --> 00:48:52,680
It is not as easy as you think.
657
00:48:53,880 --> 00:48:54,981
Not even you two...
658
00:48:56,081 --> 00:48:59,121
could leave everything behind and relocate anywhere you wanted.
659
00:49:05,320 --> 00:49:06,320
Check my pulse.
660
00:49:24,240 --> 00:49:26,081
Your illness is severe.
661
00:49:33,220 --> 00:49:34,720
Is it why you gave up?
662
00:49:36,921 --> 00:49:38,260
Now you know.
663
00:49:39,220 --> 00:49:40,260
I cannot...
664
00:49:41,231 --> 00:49:43,791
go back to Seol Ah.
665
00:49:45,260 --> 00:49:46,260
That day,
666
00:49:47,630 --> 00:49:49,570
I was mean to her because she had try to die...
667
00:49:49,570 --> 00:49:51,200
after finding out about my illness.
668
00:49:52,800 --> 00:49:55,641
Rather than being caught in a despicable scandal,
669
00:49:56,041 --> 00:49:58,041
she is better off forgetting about me.
670
00:49:58,811 --> 00:50:01,950
Because you are running out of time, you must make a better decision.
671
00:50:05,651 --> 00:50:07,151
How is it for you?
672
00:50:09,291 --> 00:50:11,291
I obviously have less time left,
673
00:50:12,220 --> 00:50:13,521
but how much time...
674
00:50:14,630 --> 00:50:16,430
do you think you have left on your clock?
675
00:50:30,740 --> 00:50:31,910
If I find a way,
676
00:50:33,481 --> 00:50:34,581
will you follow?
677
00:50:37,751 --> 00:50:38,751
No.
678
00:50:39,351 --> 00:50:40,921
I will die shortly.
679
00:50:41,891 --> 00:50:43,990
For Seol Ah above all,
680
00:50:46,660 --> 00:50:48,130
I like it better this way.
681
00:50:48,961 --> 00:50:49,961
Would Seol Ah...
682
00:50:50,961 --> 00:50:51,961
truly...
683
00:50:53,231 --> 00:50:54,501
want that as well?
684
00:50:57,001 --> 00:50:58,001
Whether you run away,
685
00:50:58,641 --> 00:51:00,141
take on the challenge, or scream,
686
00:51:00,601 --> 00:51:02,410
being together while you breathe...
687
00:51:02,941 --> 00:51:04,610
What is precious is the time you spend together.
688
00:51:08,981 --> 00:51:10,711
It will be over once you are gone,
689
00:51:11,880 --> 00:51:14,121
so why will you not muster up the courage?
690
00:51:16,851 --> 00:51:18,191
The courage...
691
00:51:19,220 --> 00:51:20,930
to be with the one you love.
692
00:51:23,891 --> 00:51:25,430
Are you sure...
693
00:51:27,601 --> 00:51:29,430
you will not regret it at the last second?
694
00:52:40,570 --> 00:52:42,041
The two...
695
00:52:43,010 --> 00:52:44,641
do not have much time left.
696
00:52:45,910 --> 00:52:47,550
And during that time,
697
00:52:48,581 --> 00:52:50,450
one will physically be sick...
698
00:52:51,421 --> 00:52:53,251
while one suffers from a heartache.
699
00:52:55,320 --> 00:52:56,320
Still,
700
00:52:57,351 --> 00:52:59,360
they will be happy until that last second.
701
00:53:00,891 --> 00:53:01,891
Because they will be together.
702
00:53:05,231 --> 00:53:06,231
Right.
703
00:53:08,271 --> 00:53:10,530
Are you all set?
704
00:53:12,941 --> 00:53:15,840
You found a path for us and gave us courage.
705
00:53:16,371 --> 00:53:18,311
For that, I am grateful, Physician Seo.
706
00:53:19,880 --> 00:53:22,880
I only hope for your happiness.
707
00:53:24,550 --> 00:53:25,550
I had better get going.
708
00:53:27,651 --> 00:53:28,720
Physician Seo,
709
00:53:30,220 --> 00:53:33,691
do not go out of your way to hide your true feelings.
710
00:53:34,461 --> 00:53:36,061
Do not be afraid.
711
00:53:36,731 --> 00:53:38,601
Do your best to be true to your heart.
712
00:53:39,331 --> 00:53:40,760
So you have no regrets.
713
00:53:49,410 --> 00:53:50,981
What is it, Lady Eun Woo?
714
00:53:55,550 --> 00:53:56,610
I do not know.
715
00:53:57,981 --> 00:53:59,751
My heart breaks too.
716
00:54:22,541 --> 00:54:23,871
My feverish night...
717
00:54:26,610 --> 00:54:28,311
was a revelation to me.
718
00:54:30,880 --> 00:54:32,421
Seol Ah's symptoms...
719
00:54:34,351 --> 00:54:36,421
were oddly similar to mine.
720
00:54:40,461 --> 00:54:42,331
With all my heart,
721
00:54:43,090 --> 00:54:44,860
I love the person standing before me,
722
00:54:46,860 --> 00:54:48,300
but I cannot reach out.
723
00:54:51,771 --> 00:54:53,570
Because the world tells me not to,
724
00:54:54,871 --> 00:54:56,110
that it is wrong,
725
00:54:58,180 --> 00:54:59,840
that I must let you go.
726
00:55:02,251 --> 00:55:04,311
You left me to return to this place,
727
00:55:06,521 --> 00:55:07,651
and then...
728
00:55:08,791 --> 00:55:10,490
when I accepted...
729
00:55:12,720 --> 00:55:14,760
that your going to Qing to study...
730
00:55:16,191 --> 00:55:18,061
might be best for you,
731
00:55:20,930 --> 00:55:23,200
I became sick with a fever.
732
00:55:33,240 --> 00:55:34,450
It is not an illness.
733
00:55:38,121 --> 00:55:39,651
I am not in pain.
734
00:55:42,421 --> 00:55:43,621
I just love you...
735
00:55:46,521 --> 00:55:48,030
to death.
736
00:55:56,271 --> 00:55:58,271
Hurry, we must hang our strings.
737
00:55:58,271 --> 00:56:00,101
- We should run.
- This should be fun.
738
00:56:00,570 --> 00:56:02,041
Wait for me!
739
00:56:03,470 --> 00:56:04,941
Before it is too late,
740
00:56:06,081 --> 00:56:07,340
we should write our wishes too.
741
00:56:09,950 --> 00:56:10,981
Okay.
742
00:56:40,811 --> 00:56:42,050
I hope...
743
00:56:43,450 --> 00:56:46,280
my wish comes true right away like yours did.
744
00:56:49,191 --> 00:56:51,260
What did you write?
745
00:56:53,320 --> 00:56:54,760
Is it not obvious?
746
00:56:56,660 --> 00:56:58,260
"May we be together forever."
747
00:57:16,050 --> 00:57:17,820
Should I ask you to run away with me?
748
00:57:19,021 --> 00:57:22,090
Or should I ask you to bear with it with me...
749
00:57:22,950 --> 00:57:24,961
even if it means jumping into a fire?
750
00:57:26,490 --> 00:57:28,660
I thought in agony for so long.
751
00:57:34,461 --> 00:57:35,570
As yet,
752
00:57:36,570 --> 00:57:38,271
we have not found our path.
753
00:57:40,371 --> 00:57:43,371
But one thing I will not do...
754
00:57:44,110 --> 00:57:46,780
is hide my feelings and let you go.
755
00:57:51,521 --> 00:57:53,751
Even if I am a bad person who thinks only of myself,
756
00:57:55,651 --> 00:57:57,220
and if you can forgive me,
757
00:58:02,030 --> 00:58:03,760
would you grant my wish...
758
00:58:07,331 --> 00:58:09,101
so we can be together?
759
00:58:19,380 --> 00:58:20,610
I do not...
760
00:58:22,680 --> 00:58:23,751
want to hide...
761
00:58:24,851 --> 00:58:26,820
how I feel any longer.
762
01:00:06,121 --> 01:00:08,291
Lady Eun Woo. I like you.
763
01:00:09,121 --> 01:00:10,351
My heart is racing.
764
01:00:11,191 --> 01:00:13,160
I will block the wind and rain.
765
01:00:13,461 --> 01:00:15,430
Jeon Kang Il might find this...
766
01:00:15,961 --> 01:00:17,530
in my room very soon.
767
01:00:17,660 --> 01:00:19,660
I will destroy that secret ledger for you.
768
01:00:22,401 --> 01:00:23,601
Have you seen Lady Eun Woo?
769
01:00:23,601 --> 01:00:25,101
I have not seen her for a while.
770
01:00:25,101 --> 01:00:26,541
Do you have a death wish?
771
01:00:26,541 --> 01:00:27,601
My lady!
772
01:00:27,601 --> 01:00:29,041
Where did she go?
773
01:00:29,340 --> 01:00:30,840
How could a governor...
774
01:00:31,171 --> 01:00:32,610
hurt one of his people?
775
01:00:33,280 --> 01:00:35,651
I just need you to be silent forever.
776
01:00:35,979 --> 01:00:36,979
Lady Eun Woo.
777
01:00:37,580 --> 01:00:43,989
Ripped and resynced by YoungJedi
54385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.