All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.2.E08.230202.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,957 --> 00:00:16,566 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:16,567 --> 00:00:18,937 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:41,867 --> 00:00:43,768 (Episode 8) 4 00:00:46,937 --> 00:00:49,808 What are you doing here, Physician Jeon? 5 00:00:50,708 --> 00:00:51,848 What about yourself? 6 00:00:53,348 --> 00:00:55,617 Oh, I am... 7 00:00:56,348 --> 00:00:57,918 visiting my parents after a long while. 8 00:00:58,488 --> 00:00:59,518 I see. 9 00:00:59,747 --> 00:01:01,518 The long trip will not be too lonely, then. 10 00:01:02,287 --> 00:01:03,857 I am going to Heuksan Island too. 11 00:01:04,757 --> 00:01:06,258 You are going to Heuksan Island? 12 00:01:07,288 --> 00:01:08,357 What for? 13 00:01:08,597 --> 00:01:11,698 Someone I owe a favor to is ailing. 14 00:01:14,437 --> 00:01:17,198 You are traveling that far to see a patient? 15 00:01:19,237 --> 00:01:20,407 Because I am a physician. 16 00:01:26,377 --> 00:01:28,318 We are setting sail. Board quickly. 17 00:01:30,318 --> 00:01:31,747 We should board. 18 00:01:44,898 --> 00:01:47,997 Young Master, this is yakgwa, Lady Eun Woo's favorite. 19 00:01:48,267 --> 00:01:50,467 You can share it in secret. 20 00:01:50,467 --> 00:01:51,967 Breakfast will be ready soon. 21 00:01:59,207 --> 00:02:00,278 Young Master. 22 00:02:02,318 --> 00:02:03,347 Goodness. 23 00:02:04,788 --> 00:02:07,017 Look at that gloomy gaze. 24 00:02:07,618 --> 00:02:09,318 Is something wrong? 25 00:02:10,258 --> 00:02:11,987 I have a bad feeling about this. 26 00:02:27,138 --> 00:02:30,378 Will the problem just go away if you leave as well? 27 00:02:31,277 --> 00:02:32,707 Let us sort out... 28 00:02:32,707 --> 00:02:34,248 You knew? 29 00:02:37,848 --> 00:02:40,748 What other option did she have? 30 00:02:42,758 --> 00:02:44,457 The petitions that are pending... 31 00:02:44,457 --> 00:02:46,288 might take years to get through. 32 00:02:46,728 --> 00:02:48,198 I will bring Lady Eun Woo back, 33 00:02:48,297 --> 00:02:50,158 then explain myself in time. 34 00:02:50,897 --> 00:02:53,098 Do you not see why she left? 35 00:02:53,098 --> 00:02:54,198 I do. 36 00:02:54,568 --> 00:02:57,498 She left because of me and because of what could happen. 37 00:02:59,468 --> 00:03:01,707 If the Medical Office punks attack you, 38 00:03:01,707 --> 00:03:03,337 they will cause trouble for her as well. 39 00:03:03,807 --> 00:03:05,047 To a woman, 40 00:03:05,047 --> 00:03:07,978 even a small scandal leaves a huge wound. 41 00:03:08,248 --> 00:03:10,478 For now, it is best to let her be. 42 00:03:12,288 --> 00:03:14,388 - Come on. - No. 43 00:03:14,857 --> 00:03:16,957 There is a time to let go and a time to fight back. 44 00:03:17,457 --> 00:03:18,957 Now is the time to fight back. 45 00:03:20,087 --> 00:03:22,258 Will you at least wait until your head... 46 00:03:22,258 --> 00:03:23,957 that was bust open heals? 47 00:03:24,327 --> 00:03:26,767 I need to ask you for a favor. 48 00:03:27,397 --> 00:03:28,438 What? 49 00:04:11,008 --> 00:04:12,408 I will protect him in court. 50 00:04:12,707 --> 00:04:15,177 I need you to protect him where he is. 51 00:04:16,777 --> 00:04:18,448 It is pretty obvious... 52 00:04:18,448 --> 00:04:21,287 it got to the point where not even the King can help. 53 00:04:21,758 --> 00:04:25,527 I heard you and Se Yeob used to work in the Medical Office together. 54 00:04:28,058 --> 00:04:29,657 There are enemies everywhere. 55 00:04:29,998 --> 00:04:31,897 Where must I begin? 56 00:04:33,428 --> 00:04:36,167 I must go to Hanyang and do something. 57 00:04:38,037 --> 00:04:39,037 My gosh... 58 00:04:40,738 --> 00:04:42,837 - Did you just wake up? - Move it. 59 00:04:42,837 --> 00:04:44,207 - Your head? - It is his head. 60 00:04:44,207 --> 00:04:47,448 Gye Ji Han is trying to slack off again! 61 00:04:47,548 --> 00:04:50,717 What? Father! No! How could you? 62 00:04:51,388 --> 00:04:54,087 What is this? Why do we have so many patients today? 63 00:04:54,618 --> 00:04:56,517 Is Iron Birch Clinic closed? 64 00:04:56,618 --> 00:04:58,128 I have no idea. 65 00:04:58,628 --> 00:05:00,258 It might be the stomach bug. 66 00:05:00,428 --> 00:05:01,897 We have a mix of symptoms. 67 00:05:02,527 --> 00:05:04,027 Is something going on? 68 00:05:04,397 --> 00:05:07,397 Lady Eun Woo and the inspector are out, 69 00:05:07,597 --> 00:05:10,167 and I am sure I saw Physician Yoo earlier, 70 00:05:10,337 --> 00:05:11,568 so where did he go? 71 00:05:12,108 --> 00:05:13,337 Forget about them. 72 00:05:14,337 --> 00:05:16,837 Jang Gun, brew some hyangsosan. 73 00:05:16,837 --> 00:05:17,878 Yes, Physician Gye. 74 00:05:20,477 --> 00:05:21,517 Darn it. 75 00:05:28,988 --> 00:05:31,628 Gosh. It is lovely here. 76 00:05:32,327 --> 00:05:34,287 Yes, it is beautiful. 77 00:05:35,198 --> 00:05:36,198 Goodbye, then. 78 00:05:37,358 --> 00:05:38,368 Wait. 79 00:05:40,267 --> 00:05:42,238 May I stop by and see you later? 80 00:05:45,167 --> 00:05:47,407 I do not know this place well. 81 00:06:25,248 --> 00:06:26,248 Mother! 82 00:06:27,147 --> 00:06:28,147 Dan. 83 00:06:29,318 --> 00:06:30,318 Lady Eun Woo! 84 00:06:30,318 --> 00:06:31,318 Eun Woo! 85 00:06:32,417 --> 00:06:34,717 Gosh, Eun Woo! Welcome back. 86 00:06:35,517 --> 00:06:37,087 Why did you come here unannounced? 87 00:06:37,388 --> 00:06:39,657 I came to see you. I missed you, Mother. 88 00:06:40,388 --> 00:06:42,058 What about Sorak Village? 89 00:06:42,657 --> 00:06:44,358 You said they were in need of a female physician. 90 00:06:45,597 --> 00:06:46,597 Well... 91 00:06:47,568 --> 00:06:50,498 I do not think I need to return to Sorak Village. 92 00:06:51,238 --> 00:06:53,068 Father wrote in his letter... 93 00:06:53,068 --> 00:06:55,037 that a physician here passed away. 94 00:06:55,537 --> 00:06:58,407 Right. We have been making do without a physician. 95 00:06:59,147 --> 00:07:00,777 I am glad you are back. Perfect timing. 96 00:07:03,948 --> 00:07:05,517 You look so skinny. 97 00:07:06,048 --> 00:07:07,917 We should catch a chicken for you. 98 00:07:08,258 --> 00:07:10,957 Yes, we should. Right! I am boiling some water anyway. 99 00:07:11,858 --> 00:07:13,488 You are lucky, my lady. 100 00:07:14,758 --> 00:07:16,097 Go inside and unpack. 101 00:07:16,327 --> 00:07:17,597 - Get some rest. - Okay. 102 00:07:18,397 --> 00:07:19,397 Let us go inside. 103 00:07:49,858 --> 00:07:50,858 Physician Yoo! 104 00:08:14,147 --> 00:08:15,657 I am doing this for Physician Yoo's sake. 105 00:08:55,758 --> 00:08:59,228 Eun Woo! Come out at once. 106 00:09:03,537 --> 00:09:05,167 If we suddenly show up, 107 00:09:05,167 --> 00:09:07,738 Physician Seo's mother will be very surprised. 108 00:09:09,238 --> 00:09:11,907 That is a nice excuse. I thought you were a thief. 109 00:09:12,848 --> 00:09:16,348 A man of virtue would never slyly hover around someone's house. 110 00:09:16,817 --> 00:09:19,147 What? "Sly?" Do you even know what that word means? 111 00:09:19,348 --> 00:09:21,088 Should I show you what it means to be sly? 112 00:09:27,927 --> 00:09:29,197 I have seen enough of your sly antics. 113 00:09:29,328 --> 00:09:31,697 How dare you follow Lady Eun Woo to Heuksan Island in secret? 114 00:09:32,267 --> 00:09:34,998 How dare you! I am here to treat patients. 115 00:09:35,598 --> 00:09:37,767 I suggest you stop being so clingy. 116 00:09:38,508 --> 00:09:40,667 She left to get away from you. How could you follow her here? 117 00:09:41,537 --> 00:09:43,238 I am ill! 118 00:09:43,578 --> 00:09:45,248 How could you do this when you are a physician? 119 00:09:45,807 --> 00:09:47,147 You are hurting a patient! 120 00:09:49,118 --> 00:09:50,777 Physician Yoo? Physician Jeon? 121 00:09:56,258 --> 00:09:59,687 What are you two doing here right now? 122 00:10:03,598 --> 00:10:04,797 No, more importantly... 123 00:10:05,767 --> 00:10:08,338 Physician Yoo, you cannot be here now. 124 00:10:35,355 --> 00:10:36,485 I am Jeon Kang Il. 125 00:10:37,755 --> 00:10:39,056 I am a physician from the Medical Office. 126 00:10:39,196 --> 00:10:40,896 I am here to visit Interpreter Jung, 127 00:10:40,896 --> 00:10:42,965 who I met while studying in Qing. 128 00:10:42,965 --> 00:10:45,835 I see. I heard his wife was very ill. 129 00:10:46,166 --> 00:10:48,036 They moved here so she could recuperate. 130 00:10:48,335 --> 00:10:49,335 That is correct. 131 00:10:49,835 --> 00:10:51,666 They said they needed me and asked me to visit them, 132 00:10:51,666 --> 00:10:52,676 so I am here. 133 00:10:54,105 --> 00:10:55,105 I, too, 134 00:10:55,906 --> 00:10:57,806 worked in the Medical Office as the Head Acupuncturist. 135 00:10:58,776 --> 00:11:00,345 Of course, I know who you are, Physician Yoo. 136 00:11:00,475 --> 00:11:01,475 Yes. 137 00:11:01,615 --> 00:11:04,215 My gosh. You must be famished after your long journey here. 138 00:11:05,085 --> 00:11:07,656 Dan, we should catch the brood hen. 139 00:11:07,755 --> 00:11:08,755 Yes, my lady. 140 00:11:10,485 --> 00:11:11,485 What? 141 00:11:17,965 --> 00:11:20,196 It has been a long time since I last had a feast like this. 142 00:11:20,566 --> 00:11:22,206 Mother, you are the best. 143 00:11:23,135 --> 00:11:24,135 "Mother?" 144 00:11:26,806 --> 00:11:28,875 How dare you call her "Mother?" 145 00:11:30,845 --> 00:11:32,845 It is written in "Dongui Bogam" that one should boil... 146 00:11:33,115 --> 00:11:35,186 scallion roots with chicken and eat it when one's face turns yellow... 147 00:11:35,186 --> 00:11:36,585 due to weakened pancreas and stomach. 148 00:11:38,456 --> 00:11:39,456 Pardon me? 149 00:11:40,885 --> 00:11:44,056 You are the weakest one here at the moment. 150 00:11:46,696 --> 00:11:47,696 Please eat. 151 00:11:51,595 --> 00:11:52,666 Where did... 152 00:11:53,095 --> 00:11:54,835 Father go? 153 00:11:56,066 --> 00:11:58,206 He had to travel inland to take care of something. 154 00:11:58,936 --> 00:12:01,576 Oh, no. I was hoping I could have a drink with Father. 155 00:12:02,576 --> 00:12:03,646 Too bad. 156 00:12:03,745 --> 00:12:05,715 I know. You should have come sooner. 157 00:12:06,276 --> 00:12:08,446 Physician Jeon, the interpreter who reached out to you... 158 00:12:08,646 --> 00:12:11,146 kept bothering us to find him a physician. 159 00:12:11,816 --> 00:12:13,855 He has been on your father's case about it. 160 00:12:16,255 --> 00:12:17,255 Here. 161 00:12:27,595 --> 00:12:28,865 I will take that, Mother. 162 00:12:40,745 --> 00:12:41,745 Oh, my. 163 00:12:42,385 --> 00:12:43,845 - Mother. - Yes? 164 00:12:44,615 --> 00:12:45,686 I took all the bones out. 165 00:12:47,255 --> 00:12:48,355 Why are you giving me this? 166 00:12:49,255 --> 00:12:51,085 You should eat this. 167 00:12:51,085 --> 00:12:53,156 You worked very hard to cook for us. 168 00:12:53,156 --> 00:12:54,526 You should eat the best part. 169 00:12:55,265 --> 00:12:57,365 I have received so much help from Physician Seo. 170 00:12:57,365 --> 00:12:59,135 I wish to repay her while I am staying here. 171 00:12:59,396 --> 00:13:00,566 I see. 172 00:13:00,965 --> 00:13:02,906 Do you like abalone? 173 00:13:02,906 --> 00:13:04,936 Of course, I do. I wish I could eat it more often. 174 00:13:05,536 --> 00:13:06,536 Thank you. 175 00:13:06,635 --> 00:13:07,776 - You too, Eun Woo. - Thank you. 176 00:13:09,745 --> 00:13:11,776 I like abalone too. 177 00:13:27,625 --> 00:13:28,625 Lady Eun Woo. 178 00:13:31,296 --> 00:13:32,296 Physician Yoo. 179 00:13:34,536 --> 00:13:36,206 What are you doing here? 180 00:13:36,265 --> 00:13:38,005 What were you thinking, coming all the way here? 181 00:13:43,105 --> 00:13:44,105 What is the matter? 182 00:13:44,776 --> 00:13:47,816 I came here to be treated. Take a look. 183 00:13:47,816 --> 00:13:49,816 Jeon Kang Il, that jerk, hit me earlier. 184 00:13:49,816 --> 00:13:51,686 I think the wound has opened up. 185 00:13:59,225 --> 00:14:00,225 Let me see. 186 00:14:02,326 --> 00:14:03,965 Your patient has not fully recovered yet. 187 00:14:04,396 --> 00:14:06,566 How could you desert him and run away? 188 00:14:07,095 --> 00:14:08,296 A physician should not do that. 189 00:14:14,906 --> 00:14:17,306 You could have asked Physician Gye to treat you. 190 00:14:17,845 --> 00:14:20,076 I cannot believe you took a boat and came all the way here. 191 00:14:21,446 --> 00:14:23,115 This will worsen your condition, if anything. 192 00:14:24,816 --> 00:14:25,916 You see, I am very sensitive. 193 00:14:26,686 --> 00:14:28,085 I am picky with my physicians. 194 00:14:29,456 --> 00:14:32,225 I wanted you to treat me because no one else knows more... 195 00:14:32,355 --> 00:14:34,855 about my wound than you do. What is wrong with that? 196 00:14:43,135 --> 00:14:44,235 Physician Yoo. 197 00:14:46,105 --> 00:14:47,906 We cannot... 198 00:14:49,706 --> 00:14:51,146 be together. 199 00:15:01,015 --> 00:15:02,026 Goodness. 200 00:15:02,625 --> 00:15:04,985 Physician Gye, it was a long day for you. 201 00:15:05,526 --> 00:15:07,725 Look at how you have been drained of energy. 202 00:15:10,595 --> 00:15:13,095 His cheeks are hollow as well. 203 00:15:13,095 --> 00:15:14,765 A total of 222 patient logs... 204 00:15:15,166 --> 00:15:16,666 and 85 prescriptions. 205 00:15:17,066 --> 00:15:19,076 We have never had this many patients before. 206 00:15:19,135 --> 00:15:20,505 Goodness. 207 00:15:20,536 --> 00:15:21,806 We did not have this many patients... 208 00:15:21,806 --> 00:15:23,146 even when all the physicians were here. 209 00:15:23,745 --> 00:15:26,316 It really was a long day for you today. 210 00:15:30,316 --> 00:15:31,416 No can do. 211 00:15:33,556 --> 00:15:35,115 Starting tomorrow, 212 00:15:36,556 --> 00:15:37,585 we will be closed. 213 00:15:37,786 --> 00:15:38,855 - What? - What? 214 00:15:39,556 --> 00:15:42,225 Hold on. Was it that hard for you today? 215 00:15:42,225 --> 00:15:43,965 Enough to want to close the clinic for a day? 216 00:15:45,026 --> 00:15:47,536 If we want the dunce back as a physician, 217 00:15:47,896 --> 00:15:49,135 we must take action. 218 00:15:49,206 --> 00:15:50,536 So starting tomorrow, 219 00:15:50,536 --> 00:15:53,176 we will collect petitions from families... 220 00:15:53,176 --> 00:15:55,576 that were hurt by District Governor Ahn's ban. 221 00:15:55,576 --> 00:15:57,975 We will write our own petition for the government office. 222 00:15:57,975 --> 00:16:00,576 District Governor Ahn would never allow it. 223 00:16:00,576 --> 00:16:01,646 Not when it involves him. 224 00:16:01,646 --> 00:16:03,385 I will have it go over his head, 225 00:16:03,385 --> 00:16:04,786 so do not worry. 226 00:16:06,856 --> 00:16:10,825 I see. You had an idea in mind. 227 00:16:21,535 --> 00:16:22,535 Lady Eun Woo! 228 00:16:23,636 --> 00:16:24,666 Lady Eun Woo. 229 00:16:27,606 --> 00:16:28,606 Lady Eun Woo. 230 00:16:30,975 --> 00:16:33,116 Lady Eun Woo, allow me to come with. 231 00:16:34,045 --> 00:16:36,346 I would rather you stay back. 232 00:16:37,646 --> 00:16:39,156 But you are going on a house call. 233 00:16:39,956 --> 00:16:42,426 - If I accompany you... - You came here to be treated. 234 00:16:42,856 --> 00:16:45,725 Get some rest and head back to Sorak Village tomorrow. 235 00:16:46,025 --> 00:16:47,696 You have your title to defend. 236 00:16:48,596 --> 00:16:50,366 This is an important time for you. 237 00:16:56,666 --> 00:16:58,936 I cannot leave until my injury heals. 238 00:17:01,505 --> 00:17:03,045 You get hurt... 239 00:17:03,775 --> 00:17:05,305 when you are with me. 240 00:17:12,456 --> 00:17:13,755 If I am not with you, 241 00:17:15,755 --> 00:17:17,285 the heart will suffer. 242 00:17:18,156 --> 00:17:19,356 Both mine and yours. 243 00:17:22,465 --> 00:17:24,995 I do not want to see someone I care for in pain. 244 00:17:25,936 --> 00:17:27,535 I will find a way... 245 00:17:27,535 --> 00:17:29,136 to handle the issue regarding my title. 246 00:17:29,565 --> 00:17:32,805 There is no problem with you coming here to rest. 247 00:17:33,936 --> 00:17:36,406 But if you only came here to avoid me, 248 00:17:39,176 --> 00:17:40,416 then we should go back together. 249 00:17:48,456 --> 00:17:49,686 Physicians! 250 00:17:50,456 --> 00:17:54,025 My goodness. You must come with me. 251 00:17:55,295 --> 00:17:56,396 Hurry! 252 00:18:22,985 --> 00:18:24,825 I only stepped away briefly... 253 00:18:25,495 --> 00:18:27,626 Luckily, I came back soon enough. 254 00:18:28,156 --> 00:18:30,926 You did good. Thankfully, she will pull through. 255 00:18:31,666 --> 00:18:34,565 Exactly. She will get better once treated. 256 00:18:34,765 --> 00:18:35,765 Right. 257 00:18:54,555 --> 00:18:55,785 May I speak to you outside? 258 00:18:57,025 --> 00:18:58,025 Sure. 259 00:19:00,456 --> 00:19:03,265 She hung herself. For what reason? 260 00:19:04,025 --> 00:19:05,735 Lady Seol Ah will soon be forced... 261 00:19:05,735 --> 00:19:07,965 as a concubine to Interpreter Jung. 262 00:19:08,336 --> 00:19:09,765 But he came by... 263 00:19:09,765 --> 00:19:12,206 yelling at her about a ring. 264 00:19:12,975 --> 00:19:14,075 Goodness. 265 00:19:14,606 --> 00:19:16,475 Is he not from the family with the sick wife? 266 00:19:16,545 --> 00:19:17,906 The one that invited Physician Jeon to this island. 267 00:19:18,706 --> 00:19:19,745 That is right. 268 00:19:20,416 --> 00:19:23,215 Why did he want to take the ring from her? 269 00:19:23,586 --> 00:19:26,485 From what I heard, it was what he had given her. 270 00:19:26,586 --> 00:19:28,215 You know how noblemen are. 271 00:19:28,456 --> 00:19:30,186 He must have given her his wife's ring... 272 00:19:30,186 --> 00:19:31,356 and received an earful for it. 273 00:19:35,596 --> 00:19:36,626 Madam. 274 00:19:51,906 --> 00:19:54,575 Is she inside? 275 00:19:57,116 --> 00:19:58,116 Yes. 276 00:20:03,956 --> 00:20:05,596 My lady, you are awake. 277 00:20:26,876 --> 00:20:28,245 I know this was deliberate. 278 00:20:29,116 --> 00:20:30,846 Do better if it is attention you seek. 279 00:20:32,045 --> 00:20:33,285 Why do you live this way? 280 00:20:34,055 --> 00:20:35,555 You are denying who you are. 281 00:20:38,386 --> 00:20:39,456 Watch your words. 282 00:20:40,055 --> 00:20:41,426 Do not speak all that you think. 283 00:20:41,555 --> 00:20:42,565 What is the matter? 284 00:20:43,295 --> 00:20:46,096 Are you afraid I might steal your position as the wife? 285 00:20:47,866 --> 00:20:49,406 You cannot be out and about yet. 286 00:20:49,735 --> 00:20:52,005 - Escort her inside. - Sure. 287 00:20:52,805 --> 00:20:53,836 Please go back inside. 288 00:21:10,126 --> 00:21:12,856 That girl. Will she die? 289 00:21:13,456 --> 00:21:14,995 Is that what you want? 290 00:21:16,825 --> 00:21:18,325 Because she is to be your husband's concubine? 291 00:21:19,565 --> 00:21:22,196 She will not die. She will be fine. 292 00:21:29,346 --> 00:21:31,206 Dying would have been a better option. 293 00:21:54,696 --> 00:21:56,065 We are closed for the day. 294 00:21:58,406 --> 00:22:00,606 Urgent patients should seek Iron Birch Clinic. 295 00:22:00,606 --> 00:22:02,946 (Iron Birch Clinic) 296 00:22:05,275 --> 00:22:07,646 Do you know why I particularly chose you... 297 00:22:07,646 --> 00:22:09,586 to come with me to Hanyang? 298 00:22:10,485 --> 00:22:13,186 I do not know. What are you hoping to do there? 299 00:22:13,315 --> 00:22:15,015 You are scaring me a little. 300 00:22:19,025 --> 00:22:20,196 A background check. 301 00:22:22,426 --> 00:22:24,426 - A background check? - That is right. 302 00:22:24,795 --> 00:22:26,295 I was hoping to run background checks... 303 00:22:26,295 --> 00:22:28,596 on all those who are harassing your master. 304 00:22:28,836 --> 00:22:30,936 But not in a foolish way like District Governor Ahn. 305 00:22:30,936 --> 00:22:32,975 My goal is to be thorough and meticulous. 306 00:22:34,005 --> 00:22:35,075 Hold on a second. 307 00:22:35,206 --> 00:22:37,606 Will this background check... 308 00:22:37,805 --> 00:22:39,946 help save my master's title and records? 309 00:22:40,116 --> 00:22:42,616 That is why the others will collect petitions here... 310 00:22:42,616 --> 00:22:44,386 while we find out more about these goons. 311 00:22:44,985 --> 00:22:45,985 What do you say? 312 00:22:46,186 --> 00:22:48,616 Are you completely out of the business? 313 00:22:48,686 --> 00:22:52,156 Or do you still have some power on the streets? 314 00:22:56,006 --> 00:22:57,306 What are you talking about? 315 00:23:00,205 --> 00:23:02,816 One's dark past may see the light... 316 00:23:02,975 --> 00:23:05,016 as long as it will bring us a brighter future. 317 00:23:05,346 --> 00:23:07,616 Trying to keep your past hidden... 318 00:23:08,346 --> 00:23:09,485 is not always the best option. 319 00:23:13,985 --> 00:23:15,425 Physician Gye, you... 320 00:23:16,026 --> 00:23:17,195 I bet Granny told you. 321 00:23:19,066 --> 00:23:20,996 Goodness. We heard that... 322 00:23:20,996 --> 00:23:23,096 the ban prohibited you from working your usual jobs. 323 00:23:23,266 --> 00:23:24,665 Please let us know of your troubles, 324 00:23:24,665 --> 00:23:26,635 and we will write up a petition for you. 325 00:23:27,205 --> 00:23:28,606 It will be sent to His Majesty. 326 00:23:28,766 --> 00:23:31,175 His Majesty will hear us all out. 327 00:23:31,306 --> 00:23:32,846 Goodness me. We are grateful. 328 00:23:32,846 --> 00:23:36,316 Those who can write can write their own petition. 329 00:23:36,445 --> 00:23:38,776 If you cannot, get in line in front of me. 330 00:23:43,256 --> 00:23:45,856 Hold on. Can you also read and write? 331 00:23:49,996 --> 00:23:53,165 (Petition) 332 00:23:54,165 --> 00:23:55,425 My writing is clearly better. 333 00:23:56,366 --> 00:23:57,965 No kidding. 334 00:24:00,006 --> 00:24:01,606 Tell me. What happened? 335 00:24:01,866 --> 00:24:05,076 Recently, I was finally able to get a job at the market. 336 00:24:05,475 --> 00:24:08,306 I had to quit because I could not get home before the curfew. 337 00:24:09,415 --> 00:24:12,076 I am clueless as to how I can put food on the table. 338 00:24:12,715 --> 00:24:14,816 I feel like I deserve more. 339 00:24:23,856 --> 00:24:26,826 I heard so much about you, but it took us a while to meet. 340 00:24:27,165 --> 00:24:30,135 Where is the female physician? That is who I asked you to bring. 341 00:24:30,465 --> 00:24:31,596 I came with one. 342 00:24:32,165 --> 00:24:33,866 She was escorted to your wife's chamber. 343 00:24:35,635 --> 00:24:37,306 She had better be skilled. 344 00:24:37,875 --> 00:24:40,506 She is very skilled. 345 00:24:41,076 --> 00:24:43,846 I have a favor to ask. 346 00:24:46,445 --> 00:24:48,215 Go and look after Seol Ah. 347 00:24:50,016 --> 00:24:51,016 "Seol Ah?" 348 00:24:51,415 --> 00:24:52,526 Why do you live this way? 349 00:24:53,385 --> 00:24:54,925 You are denying who you are. 350 00:24:56,526 --> 00:24:59,056 I am here anyway, so let me check your health. 351 00:24:59,596 --> 00:25:02,965 Female physicians are a rarity on islands such as this. 352 00:25:03,665 --> 00:25:07,066 I do not need to see a physician. 353 00:25:20,945 --> 00:25:22,415 (We are closed for the day.) 354 00:25:23,116 --> 00:25:25,715 My gosh. Will you look at this? 355 00:25:26,185 --> 00:25:29,395 Are they that carefree? What clinic closes when they want? 356 00:25:31,026 --> 00:25:33,826 Chil Sung, how about you go in and get that? 357 00:25:34,465 --> 00:25:36,195 That is called stealing. 358 00:25:36,195 --> 00:25:37,195 Stealing? 359 00:25:39,235 --> 00:25:42,266 They could be plotting a serious crime... 360 00:25:42,266 --> 00:25:43,435 so I need to see... 361 00:25:43,435 --> 00:25:45,905 Stop talking back at me and just go and get it! 362 00:25:46,475 --> 00:25:49,316 Darn it. When will he ever change his ways? 363 00:25:54,915 --> 00:25:55,915 Here. 364 00:25:57,586 --> 00:25:59,185 (Please do not harass Physician Yoo.) 365 00:26:06,195 --> 00:26:08,625 You cannot tear that! We should put it back! 366 00:26:08,625 --> 00:26:11,395 They are writing complaints for the common folk? 367 00:26:11,566 --> 00:26:13,866 How dare the arrogant halfwits try to ruin my future? 368 00:26:14,106 --> 00:26:16,836 I think they are all trying to help Physician Yoo. 369 00:26:17,506 --> 00:26:19,846 You knew all about it, then. 370 00:26:20,076 --> 00:26:22,475 Where did Gye Ji Han go? 371 00:26:22,675 --> 00:26:23,975 I heard he went to Hanyang. 372 00:26:24,375 --> 00:26:26,215 I wonder if he will see the King. 373 00:26:28,385 --> 00:26:29,385 Really? 374 00:26:30,155 --> 00:26:32,056 What about the inspector physician? 375 00:26:34,125 --> 00:26:37,856 I heard he went to Heuksan Island to see a patient. 376 00:26:42,935 --> 00:26:44,165 I hate you extra today. 377 00:26:48,106 --> 00:26:50,276 The interpreter's wife and the gisaeng. 378 00:26:50,705 --> 00:26:52,746 Could they already know each other? 379 00:26:53,846 --> 00:26:55,746 Why do you think so? 380 00:26:56,915 --> 00:27:00,846 The interpreter's wife refused to let me check her pulse... 381 00:27:01,086 --> 00:27:03,116 and told me to look after Seol Ah. 382 00:27:03,586 --> 00:27:06,326 She spoke as if she knew her. 383 00:27:07,925 --> 00:27:10,225 Do you think she got acquainted... 384 00:27:10,356 --> 00:27:12,225 while looking into the future concubine's past? 385 00:27:13,125 --> 00:27:15,465 How would you know about things like that? 386 00:27:16,066 --> 00:27:20,066 I know because a familiar name popped up. Jeon... 387 00:27:23,735 --> 00:27:24,735 Never mind. 388 00:27:30,346 --> 00:27:34,346 Hey, is that not her? District Governor Seo's daughter. 389 00:27:34,816 --> 00:27:38,185 Oh, the widow who frolicked with a physician? 390 00:27:38,586 --> 00:27:40,856 I thought she had gone back to be with her in-laws. 391 00:27:41,225 --> 00:27:43,496 How can a noble woman know no shame? 392 00:27:43,496 --> 00:27:45,195 She is in public with a young man. 393 00:27:50,135 --> 00:27:53,435 Let us just keep going. There is a quieter path. 394 00:28:02,576 --> 00:28:04,016 Last year, 395 00:28:04,616 --> 00:28:07,046 when I first came here with my father, 396 00:28:08,286 --> 00:28:09,556 I saw fireworks here. 397 00:28:14,455 --> 00:28:18,125 The locals believe if you write a wish and burn it on a string, 398 00:28:18,425 --> 00:28:19,826 the wish comes true. 399 00:28:21,425 --> 00:28:23,695 What wish will you write? 400 00:28:26,806 --> 00:28:29,576 Right now, I do not have one yet. 401 00:28:30,306 --> 00:28:33,076 The first one I had written came true. 402 00:28:33,806 --> 00:28:35,276 What was it? 403 00:28:38,276 --> 00:28:39,385 I wished... 404 00:28:41,546 --> 00:28:43,155 to see you again. 405 00:28:50,725 --> 00:28:53,895 Seeing you at Sorak Village was good enough for me. 406 00:28:54,026 --> 00:28:56,036 - So... - I understand. 407 00:28:58,695 --> 00:29:00,106 Once the patient is cured, 408 00:29:00,705 --> 00:29:02,435 I will return to Sorak Village. 409 00:29:18,286 --> 00:29:19,955 This is about the ban. 410 00:29:20,286 --> 00:29:21,526 This is Physician Yoo's praise. 411 00:29:22,826 --> 00:29:26,526 So many people say Physician Yoo helped them. 412 00:29:26,925 --> 00:29:31,366 Yes. My Poong would stay upright even if we had no laws. 413 00:29:31,766 --> 00:29:34,205 He has a lot of supporters. 414 00:29:34,465 --> 00:29:36,435 There is one person... 415 00:29:36,435 --> 00:29:39,606 he would really want to have on his side. 416 00:29:39,606 --> 00:29:41,705 That is why he went after her. 417 00:29:44,145 --> 00:29:45,816 He went all the way to the island, 418 00:29:46,116 --> 00:29:49,685 so he had better deal the final blow. 419 00:29:55,756 --> 00:29:57,796 You know what islands are like. 420 00:29:58,056 --> 00:29:59,566 If you are on an island... 421 00:29:59,566 --> 00:30:01,596 and nothing happens to a couple, 422 00:30:01,596 --> 00:30:02,895 then they are stupid. 423 00:30:03,566 --> 00:30:06,306 Everything is set up, and all they must do is flip a card. 424 00:30:07,705 --> 00:30:10,405 I was counting these, and I forgot where I was at. 425 00:30:12,375 --> 00:30:16,375 For yin and yang to become one is harder than you think. 426 00:30:16,375 --> 00:30:18,915 Why would you talk about yin and yang? 427 00:30:19,715 --> 00:30:20,945 You should know about it too! 428 00:30:24,985 --> 00:30:26,955 Since you are using such scandalous rumors to get him, 429 00:30:27,155 --> 00:30:29,725 why not generate something even more scandalous? 430 00:30:31,096 --> 00:30:32,096 Scandalous rumors. 431 00:30:32,826 --> 00:30:36,165 The best kind of all are sexual. 432 00:30:36,965 --> 00:30:40,165 That darn inspector is so irresponsible! 433 00:30:40,165 --> 00:30:42,606 He brought it up only to go to Heuksan Island. 434 00:30:46,806 --> 00:30:49,306 Does he think I cannot do it without him? 435 00:31:00,256 --> 00:31:02,625 You will change your mind once you open it. 436 00:31:17,205 --> 00:31:19,506 What is this doing in here? 437 00:31:21,106 --> 00:31:23,945 Is it not identical to the ring you love so much? 438 00:31:24,276 --> 00:31:26,485 I took it back from the gisaeng. 439 00:31:27,016 --> 00:31:29,316 How dare a concubine... 440 00:31:29,316 --> 00:31:31,286 have the same ring as the wife? 441 00:31:34,356 --> 00:31:36,625 Do not make her your concubine, then. 442 00:31:38,955 --> 00:31:41,296 But I must. 443 00:31:41,695 --> 00:31:45,566 Taking in a poor wench like her... 444 00:31:46,135 --> 00:31:49,836 is a duty of sorts to us nobles who live in comfort. 445 00:31:51,076 --> 00:31:52,076 What is it? 446 00:31:52,576 --> 00:31:54,046 Does the idea that... 447 00:31:54,606 --> 00:31:58,475 I might bed Seol Ah make you so very jealous? 448 00:32:22,866 --> 00:32:23,875 Darn it. 449 00:32:32,076 --> 00:32:33,915 Send in just the female physician. 450 00:32:35,546 --> 00:32:37,056 My wife is raving mad, 451 00:32:37,455 --> 00:32:39,625 so do your best to calm her. 452 00:32:40,155 --> 00:32:43,155 Whether she is crazy or not is for the physician to decide. 453 00:32:43,496 --> 00:32:45,026 I will check her pulse first. 454 00:32:54,366 --> 00:32:57,135 I will check on the sick gisaeng. 455 00:32:57,475 --> 00:32:59,106 Okay. See you later. 456 00:33:08,286 --> 00:33:09,286 Please leave. 457 00:33:09,916 --> 00:33:11,755 I do not wish you to see me like this. 458 00:33:30,605 --> 00:33:32,576 Why did he take the ring from her? 459 00:33:32,576 --> 00:33:34,045 You know how noblemen are. 460 00:33:36,545 --> 00:33:39,545 Is this not the concubine's ring? 461 00:33:40,116 --> 00:33:41,616 Was it a set with yours? 462 00:33:44,556 --> 00:33:46,326 What is that to you? 463 00:33:48,786 --> 00:33:49,795 Are you... 464 00:33:49,826 --> 00:33:52,195 Please leave. I do not need treatment. 465 00:34:07,405 --> 00:34:08,405 That woman. 466 00:34:10,246 --> 00:34:12,876 Is she very sick? 467 00:34:14,885 --> 00:34:15,916 Enough to die? 468 00:34:21,655 --> 00:34:22,655 Why do you both... 469 00:34:23,855 --> 00:34:25,596 wish each other dead? 470 00:34:26,326 --> 00:34:28,795 You should just tell Interpreter Jung... 471 00:34:29,166 --> 00:34:30,596 that you do not want to marry him. 472 00:34:31,896 --> 00:34:33,635 Do you think I have a choice? 473 00:34:35,266 --> 00:34:37,905 If I could leave and move far away... 474 00:34:39,505 --> 00:34:41,146 That would be nice. 475 00:34:44,976 --> 00:34:47,116 Your pulse tells me that there is nothing wrong with you. 476 00:34:47,945 --> 00:34:51,085 So I do not understand why you are so ill. It is strange. 477 00:35:10,260 --> 00:35:14,061 You saw the jade ring the interpreter's wife had, right? 478 00:35:14,660 --> 00:35:17,660 Yes. He took that from the gisaeng and gave it to her, did he not? 479 00:35:18,130 --> 00:35:20,501 But that ring on his wife's finger... 480 00:35:20,771 --> 00:35:22,601 There is not only one. It is a pair. 481 00:35:23,800 --> 00:35:25,740 The design was pretty unique. 482 00:35:26,340 --> 00:35:28,410 How come they both had the same ring? 483 00:35:30,280 --> 00:35:33,651 What if they knew each other? 484 00:35:34,050 --> 00:35:36,010 She even mentioned Seol Ah's name the other day. 485 00:35:44,391 --> 00:35:46,191 Physician Seo used to wear these? 486 00:35:46,561 --> 00:35:48,160 How adorable. 487 00:35:48,231 --> 00:35:51,300 Right? She was even more adorable when she was little. 488 00:35:52,630 --> 00:35:54,371 She is so beautiful because she takes after you. 489 00:35:56,700 --> 00:35:58,501 She does take after me indeed. 490 00:36:00,410 --> 00:36:01,840 What took you so long? 491 00:36:02,410 --> 00:36:03,910 We have been waiting for you. 492 00:36:11,151 --> 00:36:12,651 The fireworks will take place soon. 493 00:36:12,981 --> 00:36:15,950 Write down your wish here and hang it. 494 00:36:16,291 --> 00:36:17,461 Then your wish will come true. 495 00:36:17,660 --> 00:36:19,061 This is fun. 496 00:36:19,461 --> 00:36:21,530 What will you write, Mother? 497 00:36:23,601 --> 00:36:26,101 It is a secret. 498 00:36:33,740 --> 00:36:35,910 Why not study more in depth and master your medical skills? 499 00:36:40,010 --> 00:36:41,581 If you would like, 500 00:36:41,581 --> 00:36:43,621 I can help you study more in Qing. 501 00:36:44,651 --> 00:36:46,121 Qing, all of a sudden? 502 00:36:47,191 --> 00:36:48,391 What are you saying? 503 00:36:50,590 --> 00:36:51,860 Do not be so surprised. 504 00:36:52,691 --> 00:36:54,660 I am simply telling her that I can help her go to Qing. 505 00:36:55,430 --> 00:36:58,760 Only if it is something she wishes to do, of course. 506 00:37:00,800 --> 00:37:01,901 Physician Jeon. 507 00:37:02,430 --> 00:37:05,771 You seem to deeply care for Eun Woo. 508 00:37:31,061 --> 00:37:32,731 If you would like, 509 00:37:32,860 --> 00:37:35,130 I can help you study more in Qing. 510 00:37:38,240 --> 00:37:40,010 Perhaps, studying in Qing... 511 00:37:42,641 --> 00:37:45,180 will be a good thing for Lady Eun Woo. 512 00:37:47,211 --> 00:37:49,110 I have been too selfish. 513 00:37:57,921 --> 00:37:59,220 Lady Eun Woo, the two of us... 514 00:38:01,691 --> 00:38:02,791 No, I... 515 00:38:06,430 --> 00:38:07,700 What should I do? 516 00:38:26,691 --> 00:38:29,450 What? Is that so? Tell me more. 517 00:38:30,921 --> 00:38:32,421 The thing is, 518 00:38:33,021 --> 00:38:34,360 I was running an errand. 519 00:38:35,331 --> 00:38:37,160 I heard some people murmuring, so I looked up and... 520 00:38:37,231 --> 00:38:39,030 - Thank you, Physician Gye. - Thank you. 521 00:38:40,231 --> 00:38:43,331 Wait. Did you find out anything? 522 00:38:43,470 --> 00:38:46,300 Yes, you bet. A big one! 523 00:38:46,441 --> 00:38:49,141 Those who have something to hide... 524 00:38:49,141 --> 00:38:51,481 always use it to attack others. 525 00:38:51,680 --> 00:38:54,050 He has secret concubines. 526 00:38:59,220 --> 00:39:00,291 Oh, dear. 527 00:39:00,621 --> 00:39:03,351 Oh, my. Then that is what we should look into. 528 00:39:03,391 --> 00:39:06,090 We should choose one area and focus, you know? 529 00:39:06,391 --> 00:39:08,630 Who do you need to look into this time? 530 00:39:08,630 --> 00:39:10,660 You have finished doing a background check on this one. 531 00:39:10,930 --> 00:39:12,430 Oh, there is someone else. 532 00:39:12,930 --> 00:39:14,601 The most important one. 533 00:39:15,200 --> 00:39:16,671 When you are done, 534 00:39:16,671 --> 00:39:19,470 come to the courtesan house in the corner over there. 535 00:39:19,470 --> 00:39:20,910 Everyone will be there. 536 00:39:21,271 --> 00:39:23,811 Take your boys and find out... 537 00:39:24,010 --> 00:39:27,510 everything you can about those Medical Office jerks. 538 00:39:27,751 --> 00:39:29,180 - Okay, see you. - See you. 539 00:39:48,700 --> 00:39:49,800 I managed to steal this. 540 00:39:56,410 --> 00:39:58,380 Darn it. It's in Chinese characters. 541 00:40:00,041 --> 00:40:03,651 (Senior third-rank...) 542 00:40:04,121 --> 00:40:06,380 - Are you not falling behind? - No. Do not worry. 543 00:40:06,921 --> 00:40:10,421 Next. The junior fourth-rank in the Medical Office. 544 00:40:10,421 --> 00:40:13,590 Senior Officer Noh Yoon Duk. 545 00:40:13,691 --> 00:40:16,090 Noh Yoon Duk? Noh... 546 00:40:16,490 --> 00:40:19,501 You see, this scoundrel has done many bad things. 547 00:40:19,901 --> 00:40:22,130 Had we never run background checks on these people, 548 00:40:22,130 --> 00:40:24,840 we would have never known there were so many thieves in this country. 549 00:40:25,070 --> 00:40:27,240 Both my young master and I would have remained... 550 00:40:27,240 --> 00:40:30,211 naive fools for the rest of our lives. 551 00:40:30,240 --> 00:40:32,680 Hey, thugs come and bow to you, 552 00:40:32,680 --> 00:40:34,811 calling you "Boss." 553 00:40:35,081 --> 00:40:37,151 "Naive?" As if. 554 00:40:37,280 --> 00:40:39,921 I would never do what those thieves have done. 555 00:40:46,961 --> 00:40:49,961 Qing, all of a sudden? What are you saying? 556 00:41:10,421 --> 00:41:11,450 Physician Yoo. 557 00:41:15,891 --> 00:41:16,921 Physician Yoo? 558 00:41:19,720 --> 00:41:20,760 Physician Yoo. 559 00:41:26,231 --> 00:41:27,271 Physician Yoo? 560 00:41:33,910 --> 00:41:34,941 Physician Yoo. 561 00:42:02,501 --> 00:42:03,601 Lady Eun Woo... 562 00:42:06,570 --> 00:42:08,171 I am okay. 563 00:42:10,240 --> 00:42:11,340 Physician Yoo. 564 00:42:16,481 --> 00:42:18,351 How come your fever will not break? 565 00:42:27,061 --> 00:42:28,561 I am truly concerned. 566 00:42:31,101 --> 00:42:33,001 You cannot seem to recover. 567 00:42:35,671 --> 00:42:37,070 What should I do? 568 00:42:51,950 --> 00:42:52,981 Lady Eun Woo. 569 00:42:55,090 --> 00:42:56,090 Physician Yoo. 570 00:43:01,590 --> 00:43:02,660 Are you all right? 571 00:43:03,930 --> 00:43:05,130 I felt ill all night. 572 00:43:06,630 --> 00:43:08,271 This is embarrassing for I am a physician myself. 573 00:43:09,771 --> 00:43:11,240 How are you feeling? 574 00:43:12,200 --> 00:43:13,601 Let me get you some porridge... 575 00:43:16,041 --> 00:43:17,410 Do not go. 576 00:43:20,610 --> 00:43:21,950 While feeling sick all night, 577 00:43:24,351 --> 00:43:26,450 I kept seeing you in my dreams. 578 00:43:29,320 --> 00:43:30,590 You see, 579 00:43:32,160 --> 00:43:34,291 we have done so many things together. 580 00:43:36,461 --> 00:43:37,561 In my dream, 581 00:43:38,360 --> 00:43:39,731 you were a vivid image... 582 00:43:39,731 --> 00:43:41,101 like a scene from a romantic story... 583 00:43:43,231 --> 00:43:44,601 which was nice. 584 00:43:48,171 --> 00:43:49,171 It was sweet enough... 585 00:43:51,110 --> 00:43:53,380 to want me to stay in my dream. 586 00:43:59,081 --> 00:44:00,081 Physician Yoo. 587 00:44:07,860 --> 00:44:09,731 "I must let you go." 588 00:44:12,961 --> 00:44:14,401 "I will not get to see you again." 589 00:44:18,441 --> 00:44:20,070 Those thoughts... 590 00:44:22,070 --> 00:44:23,641 squeeze my heart, 591 00:44:25,081 --> 00:44:26,510 block my airway, 592 00:44:28,711 --> 00:44:30,280 and run a fever in my heart. 593 00:44:33,021 --> 00:44:34,751 I am certainly sick at heart. 594 00:44:40,760 --> 00:44:41,760 Right. 595 00:44:43,291 --> 00:44:45,260 A psychiatrist is suffering from an illness of the heart. 596 00:44:47,930 --> 00:44:49,401 So who could possibly treat me? 597 00:45:12,990 --> 00:45:14,030 What is this? 598 00:45:14,030 --> 00:45:16,130 See for yourself if you are curious. 599 00:45:28,771 --> 00:45:31,541 You scoundrel. What game are you playing? 600 00:45:31,880 --> 00:45:33,441 I am playing the same game you played, 601 00:45:33,441 --> 00:45:34,981 so why are you feigning ignorance? 602 00:45:35,410 --> 00:45:38,550 Your conduct is more unbecoming when it comes to women, 603 00:45:38,550 --> 00:45:41,090 but you dared to speak of a scandal. 604 00:45:41,521 --> 00:45:44,160 The concubine you stole from another man. 605 00:45:44,461 --> 00:45:46,521 I bet you thought you had kept her hidden well. 606 00:45:47,630 --> 00:45:50,191 What would His Majesty do when he finds out? 607 00:45:50,760 --> 00:45:54,470 Could your title and records also be annulled and deleted? 608 00:45:55,501 --> 00:45:56,570 Why you... 609 00:46:00,141 --> 00:46:01,240 What is it that you want? 610 00:46:02,070 --> 00:46:04,280 You talk big for someone who has zilch. 611 00:46:04,680 --> 00:46:05,811 I did not ask you to do anything. 612 00:46:07,851 --> 00:46:08,851 Then... 613 00:46:16,151 --> 00:46:18,121 Just keep your mouth shut. 614 00:46:18,421 --> 00:46:20,421 I will handle the rest. 615 00:46:20,930 --> 00:46:22,791 In this ledger... 616 00:46:23,291 --> 00:46:26,061 are also names of those at the Medical Office. 617 00:46:26,700 --> 00:46:28,771 Make sure they keep their mouths shut as well. 618 00:46:29,231 --> 00:46:32,941 If they do not comply, your title and your people... 619 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 will not be saved. 620 00:46:40,340 --> 00:46:43,921 What good will it do to keep his mouth shut... 621 00:46:44,081 --> 00:46:46,180 when the investigation will still be run? 622 00:46:46,651 --> 00:46:49,220 As long as they do not add wood to the flame, 623 00:46:49,490 --> 00:46:51,621 His Majesty will uncover the truth. 624 00:46:51,621 --> 00:46:53,090 The petitions we submit... 625 00:46:53,090 --> 00:46:54,691 will give him a reason to stop the inquiry. 626 00:46:56,030 --> 00:46:58,061 That is why you are collecting petitions. 627 00:46:59,430 --> 00:47:01,570 You are the best. 628 00:47:01,570 --> 00:47:03,070 You would give the greatest tactician... 629 00:47:03,070 --> 00:47:04,570 a run for his money. 630 00:47:04,570 --> 00:47:06,800 - Allow me to... - That is all right. 631 00:47:07,340 --> 00:47:09,141 You doing this... 632 00:47:09,970 --> 00:47:12,380 only makes me uncomfortable. 633 00:47:14,510 --> 00:47:16,251 Talk about being uncomfortable. 634 00:47:22,291 --> 00:47:25,090 Physician Yoo, are you all right? 635 00:47:25,160 --> 00:47:27,660 I doubt you are in the best of shape. 636 00:47:28,331 --> 00:47:31,030 Actually, I must go. 637 00:47:32,001 --> 00:47:34,930 I must go with you. 638 00:47:36,101 --> 00:47:37,171 How so? 639 00:47:38,570 --> 00:47:39,570 Because... 640 00:47:41,271 --> 00:47:42,871 I think I have found a way. 641 00:47:45,141 --> 00:47:46,141 But... 642 00:47:47,010 --> 00:47:48,280 you are ill. 643 00:47:49,851 --> 00:47:50,851 I am not. 644 00:47:51,621 --> 00:47:53,121 It is actually quite odd. 645 00:47:54,320 --> 00:47:57,820 When I am with you, I am not short of breath, 646 00:47:58,760 --> 00:48:00,260 and my heart is not squeezed. 647 00:48:21,151 --> 00:48:22,180 Your ring. 648 00:48:23,981 --> 00:48:25,550 You and Seol Ah each have a pair. 649 00:48:26,220 --> 00:48:27,490 They signify your love. 650 00:48:33,490 --> 00:48:34,961 Seol Ah is gravely ill, 651 00:48:36,061 --> 00:48:38,660 but there is no cure. 652 00:48:40,401 --> 00:48:41,401 How sick is she? 653 00:48:42,300 --> 00:48:43,430 You said she was all right. 654 00:48:44,141 --> 00:48:45,700 Rather than finding a way, 655 00:48:46,141 --> 00:48:48,871 you let yourselves succumb to a heartache. 656 00:48:50,941 --> 00:48:52,680 It is not as easy as you think. 657 00:48:53,880 --> 00:48:54,981 Not even you two... 658 00:48:56,081 --> 00:48:59,121 could leave everything behind and relocate anywhere you wanted. 659 00:49:05,320 --> 00:49:06,320 Check my pulse. 660 00:49:24,240 --> 00:49:26,081 Your illness is severe. 661 00:49:33,220 --> 00:49:34,720 Is it why you gave up? 662 00:49:36,921 --> 00:49:38,260 Now you know. 663 00:49:39,220 --> 00:49:40,260 I cannot... 664 00:49:41,231 --> 00:49:43,791 go back to Seol Ah. 665 00:49:45,260 --> 00:49:46,260 That day, 666 00:49:47,630 --> 00:49:49,570 I was mean to her because she had try to die... 667 00:49:49,570 --> 00:49:51,200 after finding out about my illness. 668 00:49:52,800 --> 00:49:55,641 Rather than being caught in a despicable scandal, 669 00:49:56,041 --> 00:49:58,041 she is better off forgetting about me. 670 00:49:58,811 --> 00:50:01,950 Because you are running out of time, you must make a better decision. 671 00:50:05,651 --> 00:50:07,151 How is it for you? 672 00:50:09,291 --> 00:50:11,291 I obviously have less time left, 673 00:50:12,220 --> 00:50:13,521 but how much time... 674 00:50:14,630 --> 00:50:16,430 do you think you have left on your clock? 675 00:50:30,740 --> 00:50:31,910 If I find a way, 676 00:50:33,481 --> 00:50:34,581 will you follow? 677 00:50:37,751 --> 00:50:38,751 No. 678 00:50:39,351 --> 00:50:40,921 I will die shortly. 679 00:50:41,891 --> 00:50:43,990 For Seol Ah above all, 680 00:50:46,660 --> 00:50:48,130 I like it better this way. 681 00:50:48,961 --> 00:50:49,961 Would Seol Ah... 682 00:50:50,961 --> 00:50:51,961 truly... 683 00:50:53,231 --> 00:50:54,501 want that as well? 684 00:50:57,001 --> 00:50:58,001 Whether you run away, 685 00:50:58,641 --> 00:51:00,141 take on the challenge, or scream, 686 00:51:00,601 --> 00:51:02,410 being together while you breathe... 687 00:51:02,941 --> 00:51:04,610 What is precious is the time you spend together. 688 00:51:08,981 --> 00:51:10,711 It will be over once you are gone, 689 00:51:11,880 --> 00:51:14,121 so why will you not muster up the courage? 690 00:51:16,851 --> 00:51:18,191 The courage... 691 00:51:19,220 --> 00:51:20,930 to be with the one you love. 692 00:51:23,891 --> 00:51:25,430 Are you sure... 693 00:51:27,601 --> 00:51:29,430 you will not regret it at the last second? 694 00:52:40,570 --> 00:52:42,041 The two... 695 00:52:43,010 --> 00:52:44,641 do not have much time left. 696 00:52:45,910 --> 00:52:47,550 And during that time, 697 00:52:48,581 --> 00:52:50,450 one will physically be sick... 698 00:52:51,421 --> 00:52:53,251 while one suffers from a heartache. 699 00:52:55,320 --> 00:52:56,320 Still, 700 00:52:57,351 --> 00:52:59,360 they will be happy until that last second. 701 00:53:00,891 --> 00:53:01,891 Because they will be together. 702 00:53:05,231 --> 00:53:06,231 Right. 703 00:53:08,271 --> 00:53:10,530 Are you all set? 704 00:53:12,941 --> 00:53:15,840 You found a path for us and gave us courage. 705 00:53:16,371 --> 00:53:18,311 For that, I am grateful, Physician Seo. 706 00:53:19,880 --> 00:53:22,880 I only hope for your happiness. 707 00:53:24,550 --> 00:53:25,550 I had better get going. 708 00:53:27,651 --> 00:53:28,720 Physician Seo, 709 00:53:30,220 --> 00:53:33,691 do not go out of your way to hide your true feelings. 710 00:53:34,461 --> 00:53:36,061 Do not be afraid. 711 00:53:36,731 --> 00:53:38,601 Do your best to be true to your heart. 712 00:53:39,331 --> 00:53:40,760 So you have no regrets. 713 00:53:49,410 --> 00:53:50,981 What is it, Lady Eun Woo? 714 00:53:55,550 --> 00:53:56,610 I do not know. 715 00:53:57,981 --> 00:53:59,751 My heart breaks too. 716 00:54:22,541 --> 00:54:23,871 My feverish night... 717 00:54:26,610 --> 00:54:28,311 was a revelation to me. 718 00:54:30,880 --> 00:54:32,421 Seol Ah's symptoms... 719 00:54:34,351 --> 00:54:36,421 were oddly similar to mine. 720 00:54:40,461 --> 00:54:42,331 With all my heart, 721 00:54:43,090 --> 00:54:44,860 I love the person standing before me, 722 00:54:46,860 --> 00:54:48,300 but I cannot reach out. 723 00:54:51,771 --> 00:54:53,570 Because the world tells me not to, 724 00:54:54,871 --> 00:54:56,110 that it is wrong, 725 00:54:58,180 --> 00:54:59,840 that I must let you go. 726 00:55:02,251 --> 00:55:04,311 You left me to return to this place, 727 00:55:06,521 --> 00:55:07,651 and then... 728 00:55:08,791 --> 00:55:10,490 when I accepted... 729 00:55:12,720 --> 00:55:14,760 that your going to Qing to study... 730 00:55:16,191 --> 00:55:18,061 might be best for you, 731 00:55:20,930 --> 00:55:23,200 I became sick with a fever. 732 00:55:33,240 --> 00:55:34,450 It is not an illness. 733 00:55:38,121 --> 00:55:39,651 I am not in pain. 734 00:55:42,421 --> 00:55:43,621 I just love you... 735 00:55:46,521 --> 00:55:48,030 to death. 736 00:55:56,271 --> 00:55:58,271 Hurry, we must hang our strings. 737 00:55:58,271 --> 00:56:00,101 - We should run. - This should be fun. 738 00:56:00,570 --> 00:56:02,041 Wait for me! 739 00:56:03,470 --> 00:56:04,941 Before it is too late, 740 00:56:06,081 --> 00:56:07,340 we should write our wishes too. 741 00:56:09,950 --> 00:56:10,981 Okay. 742 00:56:40,811 --> 00:56:42,050 I hope... 743 00:56:43,450 --> 00:56:46,280 my wish comes true right away like yours did. 744 00:56:49,191 --> 00:56:51,260 What did you write? 745 00:56:53,320 --> 00:56:54,760 Is it not obvious? 746 00:56:56,660 --> 00:56:58,260 "May we be together forever." 747 00:57:16,050 --> 00:57:17,820 Should I ask you to run away with me? 748 00:57:19,021 --> 00:57:22,090 Or should I ask you to bear with it with me... 749 00:57:22,950 --> 00:57:24,961 even if it means jumping into a fire? 750 00:57:26,490 --> 00:57:28,660 I thought in agony for so long. 751 00:57:34,461 --> 00:57:35,570 As yet, 752 00:57:36,570 --> 00:57:38,271 we have not found our path. 753 00:57:40,371 --> 00:57:43,371 But one thing I will not do... 754 00:57:44,110 --> 00:57:46,780 is hide my feelings and let you go. 755 00:57:51,521 --> 00:57:53,751 Even if I am a bad person who thinks only of myself, 756 00:57:55,651 --> 00:57:57,220 and if you can forgive me, 757 00:58:02,030 --> 00:58:03,760 would you grant my wish... 758 00:58:07,331 --> 00:58:09,101 so we can be together? 759 00:58:19,380 --> 00:58:20,610 I do not... 760 00:58:22,680 --> 00:58:23,751 want to hide... 761 00:58:24,851 --> 00:58:26,820 how I feel any longer. 762 01:00:06,121 --> 01:00:08,291 Lady Eun Woo. I like you. 763 01:00:09,121 --> 01:00:10,351 My heart is racing. 764 01:00:11,191 --> 01:00:13,160 I will block the wind and rain. 765 01:00:13,461 --> 01:00:15,430 Jeon Kang Il might find this... 766 01:00:15,961 --> 01:00:17,530 in my room very soon. 767 01:00:17,660 --> 01:00:19,660 I will destroy that secret ledger for you. 768 01:00:22,401 --> 01:00:23,601 Have you seen Lady Eun Woo? 769 01:00:23,601 --> 01:00:25,101 I have not seen her for a while. 770 01:00:25,101 --> 01:00:26,541 Do you have a death wish? 771 01:00:26,541 --> 01:00:27,601 My lady! 772 01:00:27,601 --> 01:00:29,041 Where did she go? 773 01:00:29,340 --> 01:00:30,840 How could a governor... 774 01:00:31,171 --> 01:00:32,610 hurt one of his people? 775 01:00:33,280 --> 01:00:35,651 I just need you to be silent forever. 776 01:00:35,979 --> 01:00:36,979 Lady Eun Woo. 777 01:00:37,580 --> 01:00:43,989 Ripped and resynced by YoungJedi 54385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.