All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist 2 Episode 10 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,809 --> 00:00:12,435 (Kim Min Jae) 2 00:00:14,374 --> 00:00:16,861 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:23,409 --> 00:00:26,056 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:27,086 --> 00:00:30,046 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 5 00:00:30,046 --> 00:00:32,679 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:32,680 --> 00:00:35,037 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:38,799 --> 00:00:39,869 Is it getting hard to breathe? 8 00:00:40,398 --> 00:00:42,669 Finally, you are quiet. 9 00:00:49,149 --> 00:00:50,279 No! 10 00:00:57,289 --> 00:00:58,319 Lady Eun Woo. 11 00:00:59,458 --> 00:01:00,518 Lady Eun Woo. 12 00:01:01,759 --> 00:01:02,789 Lady Eun Woo. 13 00:01:18,908 --> 00:01:19,908 Please. 14 00:01:23,208 --> 00:01:24,778 Please. 15 00:02:54,539 --> 00:02:56,868 Please, stop! 16 00:02:57,768 --> 00:03:00,409 You scumbag! 17 00:04:20,988 --> 00:04:22,028 One, 18 00:04:23,159 --> 00:04:24,159 two, 19 00:04:26,799 --> 00:04:27,799 three. 20 00:04:42,779 --> 00:04:43,849 Physician Yoo. 21 00:05:00,828 --> 00:05:01,828 Lady Eun Woo. 22 00:05:03,769 --> 00:05:04,769 Physician Yoo. 23 00:05:10,238 --> 00:05:11,808 Yet again... 24 00:05:13,508 --> 00:05:14,909 you saved my life. 25 00:05:16,279 --> 00:05:17,308 No. 26 00:05:19,178 --> 00:05:21,078 You saved mine. 27 00:05:24,649 --> 00:05:25,818 With my own hands, 28 00:05:26,719 --> 00:05:28,459 I treated you with acupuncture. 29 00:05:39,238 --> 00:05:40,539 Good for you. 30 00:05:42,868 --> 00:05:44,109 Well done. 31 00:06:07,328 --> 00:06:08,698 Lady Eun Woo... 32 00:06:19,209 --> 00:06:21,109 They will all pay for this. 33 00:06:21,109 --> 00:06:22,979 (Final Episode) 34 00:06:29,089 --> 00:06:30,349 Why you... 35 00:06:40,128 --> 00:06:41,159 Darn it. 36 00:06:53,438 --> 00:06:56,409 You are injured. Stop wasting your energy. 37 00:06:56,748 --> 00:06:58,149 Get out of my way. 38 00:06:59,019 --> 00:07:01,178 I cannot do that, for fear you will die... 39 00:07:01,178 --> 00:07:02,688 before paying for your crimes. 40 00:07:03,488 --> 00:07:04,919 You are nothing but talk. 41 00:07:05,659 --> 00:07:07,589 Why would I pay? 42 00:07:07,589 --> 00:07:09,589 The stupid physician should! 43 00:07:11,488 --> 00:07:13,998 His Majesty just gave the command... 44 00:07:13,998 --> 00:07:16,729 to investigate your false accusations. 45 00:07:26,279 --> 00:07:27,839 You are under arrest, 46 00:07:28,279 --> 00:07:29,609 Ahn Hak Soo. 47 00:07:43,628 --> 00:07:46,899 I will not die just yet. 48 00:07:48,729 --> 00:07:51,399 You will show off even in the afterlife. 49 00:07:51,698 --> 00:07:54,738 Keep quiet unless you want to lose more blood. 50 00:07:54,738 --> 00:07:57,938 You are meant to live, only because you met a great physician. 51 00:08:00,539 --> 00:08:01,678 You laughed? 52 00:08:02,008 --> 00:08:04,248 You are on the brink of death. 53 00:08:08,649 --> 00:08:10,488 Hey. Jeon Kang Il. 54 00:08:11,289 --> 00:08:13,188 Wake up. Jeon Kang Il. 55 00:08:21,159 --> 00:08:24,799 I really am all right now. 56 00:08:24,998 --> 00:08:26,299 I can walk. 57 00:08:28,099 --> 00:08:29,609 Why did you... 58 00:08:30,638 --> 00:08:32,479 follow him on your own late at night? 59 00:08:34,238 --> 00:08:36,008 Do you never think of me? 60 00:08:37,409 --> 00:08:39,178 I was so worried. 61 00:08:40,578 --> 00:08:42,649 I thought I would never find you. 62 00:08:45,859 --> 00:08:47,618 I saw the blood in the office... 63 00:08:48,258 --> 00:08:50,558 and thought something had happened to you. 64 00:08:51,058 --> 00:08:53,029 I was also very worried. 65 00:08:53,729 --> 00:08:55,258 I still tremble at the thought. 66 00:08:56,198 --> 00:08:58,129 If you are still trembling, 67 00:08:58,228 --> 00:09:00,039 you cannot walk down the mountain. 68 00:09:01,039 --> 00:09:02,909 I will not put you down, even if you feel uncomfortable. 69 00:09:04,039 --> 00:09:05,108 Fine. 70 00:09:05,808 --> 00:09:08,608 Then I will stick to your warm, wide back... 71 00:09:08,608 --> 00:09:09,808 for the rest of my life. 72 00:09:12,948 --> 00:09:14,948 Is that supposed to be a threat? 73 00:09:17,588 --> 00:09:18,588 Yes. 74 00:09:19,519 --> 00:09:20,818 Did it not work? 75 00:09:21,718 --> 00:09:22,759 No. 76 00:09:23,029 --> 00:09:24,188 It did not work. 77 00:09:25,228 --> 00:09:26,828 I will never put you down, ever. 78 00:09:31,428 --> 00:09:33,669 (Gyesoo Clinic) 79 00:09:35,568 --> 00:09:37,139 His pulse has stabilized, 80 00:09:37,139 --> 00:09:38,869 and his wound is healing too. 81 00:09:39,938 --> 00:09:41,708 How come he still has not regained his consciousness? 82 00:09:42,448 --> 00:09:43,578 I wonder too. 83 00:09:44,009 --> 00:09:45,848 I have many questions for him. 84 00:09:47,218 --> 00:09:48,948 He is not a weakling. 85 00:09:49,249 --> 00:09:50,289 He will wake up. 86 00:09:51,448 --> 00:09:52,889 Perhaps, 87 00:09:53,318 --> 00:09:55,458 he is having a long dream. 88 00:09:58,228 --> 00:09:59,999 Hating someone... 89 00:10:00,159 --> 00:10:02,698 can wreak havoc on your mind and body. 90 00:10:03,728 --> 00:10:07,169 Perhaps, he is trying to erase all those painful memories in his dream. 91 00:10:07,838 --> 00:10:09,838 That is why he has not regained consciousness yet. 92 00:10:11,208 --> 00:10:12,208 Yoo Se Yeob. 93 00:10:14,639 --> 00:10:16,608 How dare you question my qualifications as a physician? 94 00:10:32,289 --> 00:10:33,728 What did you do with the needles? 95 00:10:33,728 --> 00:10:35,259 The patient has no pulse! 96 00:10:36,169 --> 00:10:37,529 - Oh, dear. - What did he do? 97 00:10:37,529 --> 00:10:39,269 - Is she dead? - What happened? 98 00:10:39,669 --> 00:10:40,968 Is he that physician? 99 00:10:41,499 --> 00:10:42,639 I am Jeon Kang Il. 100 00:10:42,639 --> 00:10:44,838 A physician who cannot save his patients... 101 00:10:45,938 --> 00:10:47,308 does not deserve to be called a physician. 102 00:10:49,879 --> 00:10:51,478 That is why he has been hostile toward me. 103 00:11:00,789 --> 00:11:02,058 You woke up. 104 00:11:11,269 --> 00:11:12,899 Now, I remember... 105 00:11:14,899 --> 00:11:16,039 where we first met. 106 00:11:19,678 --> 00:11:20,779 Back then, 107 00:11:22,308 --> 00:11:24,208 I was not considerate of others' feelings. 108 00:11:25,678 --> 00:11:27,049 While lying down here, 109 00:11:28,578 --> 00:11:32,789 I kept fighting to erase the memories of facing you. 110 00:11:48,369 --> 00:11:50,509 ("Poong-Woo's Journal") 111 00:11:52,269 --> 00:11:53,279 Physician Gye. 112 00:11:53,578 --> 00:11:55,108 Please take good care of Lady Eun Woo. 113 00:11:55,639 --> 00:11:57,348 She always tries to act tough, 114 00:11:57,549 --> 00:11:58,608 but her energy levels... 115 00:11:58,779 --> 00:12:01,549 Of course, we will take great care of Lady Seo. 116 00:12:01,549 --> 00:12:02,619 Do not even worry. 117 00:12:03,948 --> 00:12:06,619 Just do a good job. 118 00:12:07,718 --> 00:12:09,688 Save yourself first. 119 00:12:09,688 --> 00:12:11,088 Then save each other. 120 00:12:11,458 --> 00:12:14,358 Only then can you save your patients. 121 00:12:16,799 --> 00:12:19,438 His Majesty is ready too. 122 00:12:31,708 --> 00:12:34,448 It was a false accusation! 123 00:12:35,379 --> 00:12:36,588 Because of your factional conflict, 124 00:12:36,889 --> 00:12:38,389 you ousted such a competent physician... 125 00:12:38,389 --> 00:12:39,919 like Yoo Se Yeob out of jealousy. 126 00:12:40,289 --> 00:12:41,889 This time, you let the false accusations... 127 00:12:41,889 --> 00:12:44,328 get in the way of me looking after the people. 128 00:12:44,789 --> 00:12:46,598 How could I trust the Medical Office... 129 00:12:46,598 --> 00:12:48,598 and let you handle things for the royal court? 130 00:12:48,999 --> 00:12:49,999 Your Majesty. 131 00:12:50,299 --> 00:12:52,639 First, we ought to find out who is telling the truth... 132 00:12:54,068 --> 00:12:55,769 That is exactly what I will do now. 133 00:12:56,608 --> 00:12:58,909 Physician Jeon Kang Il, look up. 134 00:13:02,708 --> 00:13:04,478 Tell us the whole truth... 135 00:13:04,478 --> 00:13:06,049 about the murder in Sorak Village. 136 00:13:06,379 --> 00:13:07,879 Yes, Your Majesty. 137 00:13:08,379 --> 00:13:09,989 The governor of the village, Ahn Hak Soo, 138 00:13:10,318 --> 00:13:12,448 submitted an appeal, making a false accusation against Yoo Se Yeob. 139 00:13:13,088 --> 00:13:14,958 Then to deceive everyone into believing it was true, 140 00:13:14,958 --> 00:13:17,529 he threatened a woman to seduce Yoo Se Yeob. 141 00:13:18,289 --> 00:13:19,759 But things did not go according to his plan, 142 00:13:21,358 --> 00:13:23,198 so he murdered that woman. 143 00:13:29,468 --> 00:13:30,708 How come... 144 00:13:31,208 --> 00:13:33,438 you know so much about this incident? 145 00:13:35,639 --> 00:13:36,649 I am... 146 00:13:37,049 --> 00:13:39,678 ashamed to say this, but I helped him submit the fake appeal. 147 00:13:42,318 --> 00:13:44,989 Such lowborn rats deserve to die. 148 00:13:45,149 --> 00:13:47,119 She died because she deserved it. 149 00:13:47,389 --> 00:13:48,389 Because of us, 150 00:13:48,818 --> 00:13:50,188 someone died. 151 00:13:50,759 --> 00:13:52,659 We should keep pretending not to know about it. 152 00:13:52,928 --> 00:13:54,928 You see, it is always the weaklings... 153 00:13:55,029 --> 00:13:57,169 who end up getting punished. 154 00:13:57,169 --> 00:13:59,399 And frankly, I did not do anything wrong. 155 00:13:59,399 --> 00:14:01,269 That woman lost her life. We must atone for our sins. 156 00:14:01,598 --> 00:14:03,169 I will confess everything to His Majesty... 157 00:14:03,468 --> 00:14:04,639 and gladly accept my punishment. 158 00:14:05,608 --> 00:14:08,539 Ahn Hak Soo shall be beheaded for the murder he committed. 159 00:14:09,009 --> 00:14:10,708 As for the former physician, Jeon Kang Il... 160 00:14:13,478 --> 00:14:15,519 Since he contributed to the investigation, 161 00:14:16,649 --> 00:14:18,218 he will be sent into exile. 162 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 In addition, 163 00:14:21,358 --> 00:14:23,458 the Medical Office shall pay for letting a murderer... 164 00:14:23,759 --> 00:14:24,928 wreak havoc on the royal court. 165 00:14:25,828 --> 00:14:29,568 From the head royal physician to low-level medical officers, 166 00:14:30,129 --> 00:14:31,928 everyone will be replaced. 167 00:14:35,598 --> 00:14:37,068 The new head royal physician, Yoo Se Yeob. 168 00:14:38,169 --> 00:14:39,879 Come in and receive my command. 169 00:14:54,419 --> 00:14:55,919 The new head royal physician... 170 00:14:56,858 --> 00:14:58,928 will be in charge of all personnel matters in the Medical Office. 171 00:15:06,269 --> 00:15:07,269 Physician Jeon. 172 00:15:27,718 --> 00:15:28,958 Your pulse is now stable, 173 00:15:29,428 --> 00:15:30,958 and you seem to be at ease. 174 00:15:31,489 --> 00:15:32,858 You are very healthy now. 175 00:15:33,129 --> 00:15:35,799 I can count on you now that I have you by my side. 176 00:15:36,828 --> 00:15:38,568 I know you have been under a lot of stress. 177 00:15:39,129 --> 00:15:41,369 I apologize for always causing you concern. 178 00:15:42,338 --> 00:15:45,608 This is all because you are not married yet. 179 00:15:47,478 --> 00:15:50,009 No, do not just chuckle. 180 00:15:50,249 --> 00:15:52,549 You need to start taking this matter seriously. 181 00:15:53,348 --> 00:15:54,818 I will find an eligible young lady for you. 182 00:15:55,718 --> 00:15:56,718 There is... 183 00:15:57,948 --> 00:15:59,588 someone I love. 184 00:16:01,088 --> 00:16:02,159 No, not her. 185 00:16:03,159 --> 00:16:04,759 You know what you had to go through. 186 00:16:06,358 --> 00:16:08,029 You still wish to marry a widow? 187 00:16:09,499 --> 00:16:10,698 I cannot let it happen. 188 00:16:12,299 --> 00:16:13,299 Your Majesty. 189 00:16:13,539 --> 00:16:15,698 I have a favor to ask of you. 190 00:16:16,468 --> 00:16:18,108 - Se Yeob. - Your Majesty. 191 00:16:18,608 --> 00:16:20,608 She is a talented physician. 192 00:16:21,139 --> 00:16:23,549 Please allow the Medical Office to benefit from her skills. 193 00:16:23,909 --> 00:16:25,379 I implore Your Majesty... 194 00:16:25,649 --> 00:16:27,678 to hire her and protect her. 195 00:16:28,178 --> 00:16:29,848 What do you mean? 196 00:16:30,718 --> 00:16:32,389 If you and that female physician are seen together, 197 00:16:32,389 --> 00:16:35,058 those in the royal court will attack the two of you again. 198 00:16:35,789 --> 00:16:37,659 As soon as the restructuring of the Medical Office is completed, 199 00:16:38,188 --> 00:16:40,228 I will return to Sorak Village. 200 00:16:42,458 --> 00:16:43,769 You say you love her. 201 00:16:44,899 --> 00:16:47,098 Yet you will be okay even if you two are not together? 202 00:16:48,098 --> 00:16:49,098 Yes. 203 00:16:50,208 --> 00:16:51,909 As long as she is safe, 204 00:16:52,608 --> 00:16:53,639 happy, 205 00:16:54,478 --> 00:16:55,938 and can grow as a physician. 206 00:16:57,478 --> 00:16:59,848 It will be my biggest joy. 207 00:17:09,428 --> 00:17:10,428 Lady Eun Woo. 208 00:17:11,828 --> 00:17:14,399 - Physician Yoo. - My gosh, Young Master! 209 00:17:14,399 --> 00:17:15,399 Physician Yoo! 210 00:17:15,958 --> 00:17:17,129 How long has it been? 211 00:17:18,399 --> 00:17:20,039 You look even more handsome now. 212 00:17:20,039 --> 00:17:21,039 Yes. 213 00:17:28,578 --> 00:17:29,578 What are these? 214 00:17:30,549 --> 00:17:32,648 I made them myself... 215 00:17:32,648 --> 00:17:34,118 while preparing for the medical exam. 216 00:17:42,719 --> 00:17:44,289 You organized everything so perfectly. 217 00:17:45,429 --> 00:17:48,158 You should open an exam-prep school in Hanyang. 218 00:17:48,799 --> 00:17:50,628 Be my first student to pass the exam. 219 00:17:54,098 --> 00:17:57,269 Learning from me is not enough for you. 220 00:17:58,469 --> 00:18:00,009 You should go out into the bigger world... 221 00:18:00,509 --> 00:18:02,479 and learn more advanced skills. 222 00:18:04,509 --> 00:18:05,848 Take the medical exam. 223 00:18:07,418 --> 00:18:09,279 I have completely left the Medical Office. 224 00:18:09,789 --> 00:18:11,489 It is your turn to work there. 225 00:18:12,489 --> 00:18:13,489 Physician Yoo. 226 00:18:15,259 --> 00:18:16,429 Am I... 227 00:18:17,658 --> 00:18:19,259 burdening you? 228 00:18:20,898 --> 00:18:23,229 No, it is not that. 229 00:18:24,199 --> 00:18:26,098 Leaving you... 230 00:18:26,439 --> 00:18:29,269 and learning advanced skills in a bigger world... 231 00:18:29,739 --> 00:18:31,539 It is surely fascinating. 232 00:18:31,939 --> 00:18:32,939 However... 233 00:18:34,479 --> 00:18:38,148 My heart feels empty for some reason. 234 00:18:41,878 --> 00:18:43,549 Lady Eun Woo, you are very special. 235 00:18:45,219 --> 00:18:48,259 And you are special as a physician too. 236 00:18:49,358 --> 00:18:52,358 You saved me before you became a physician. 237 00:18:52,358 --> 00:18:54,158 And you will go on... 238 00:18:54,529 --> 00:18:56,499 to save more lives. 239 00:18:57,328 --> 00:18:58,328 Is that why... 240 00:18:59,469 --> 00:19:03,209 you always throw such difficult challenges at me? 241 00:19:03,838 --> 00:19:07,408 Because you are the only one who can do it. 242 00:19:11,108 --> 00:19:13,019 The emptiness you feel in your heart at the moment... 243 00:19:14,378 --> 00:19:16,449 will be filled... 244 00:19:17,249 --> 00:19:19,348 with warmth with time. 245 00:19:20,719 --> 00:19:21,719 That is... 246 00:19:23,459 --> 00:19:24,558 what I hope for. 247 00:19:55,818 --> 00:19:57,229 (Geunjeongjeon) 248 00:19:58,789 --> 00:20:00,199 You have been appointed as a physician of the Medical Office... 249 00:20:00,499 --> 00:20:03,269 who will provide service at the Royal Maternity Directorate. 250 00:20:08,838 --> 00:20:10,969 You received a full score on the screening test. 251 00:20:12,769 --> 00:20:14,338 Her Majesty the Queen is pregnant, 252 00:20:15,039 --> 00:20:17,348 but the Medical Office suspects gestosis. 253 00:20:17,348 --> 00:20:18,449 (Jaganjeung: Gestosis) 254 00:20:19,249 --> 00:20:20,749 Take good care of the Queen... 255 00:20:21,348 --> 00:20:22,949 until the baby is born. 256 00:20:23,848 --> 00:20:24,888 Yes, Your Majesty. 257 00:20:25,049 --> 00:20:27,558 I will serve her with all my might. 258 00:20:33,598 --> 00:20:34,658 Lady Eun Woo! 259 00:20:40,368 --> 00:20:41,439 Physician Yoo. 260 00:20:42,939 --> 00:20:45,509 I do not understand what is happening. 261 00:20:45,838 --> 00:20:47,539 His Majesty summoned me in urgency. 262 00:20:47,779 --> 00:20:49,078 Do you know what for? 263 00:20:49,608 --> 00:20:52,378 Her Majesty the Queen is pregnant. 264 00:20:53,848 --> 00:20:55,779 That is a blessing within the royal court. 265 00:20:56,449 --> 00:20:57,818 Could there be a problem? 266 00:20:58,418 --> 00:21:01,558 The Medical Office suspects gestosis. 267 00:21:03,229 --> 00:21:05,189 One must be careful during their first pregnancy. 268 00:21:06,029 --> 00:21:07,658 You should head to him. 269 00:21:07,658 --> 00:21:09,299 His Majesty is obviously concerned. 270 00:21:09,598 --> 00:21:12,729 Okay. I should probably stay at the Medical Office... 271 00:21:12,729 --> 00:21:14,199 until the baby is born. 272 00:21:14,838 --> 00:21:17,469 Of course. I will also be of aid. 273 00:21:20,878 --> 00:21:21,878 Right. 274 00:21:24,709 --> 00:21:27,249 His Majesty has another fever which was caused by an infection. 275 00:21:27,549 --> 00:21:30,318 Him frequently falling ill has me worried. 276 00:21:30,318 --> 00:21:32,249 Why not brew deer antlers to protect his body... 277 00:21:32,348 --> 00:21:34,358 and prescribe sinyisan for his symptoms? 278 00:21:34,588 --> 00:21:35,759 Sinyisan? 279 00:21:35,759 --> 00:21:36,789 (Sinyisan: Sinus cold medicine made from magnolia buds) 280 00:21:36,789 --> 00:21:38,588 His Majesty often suffers... 281 00:21:38,588 --> 00:21:40,058 from the occlusion of the nares, 282 00:21:40,459 --> 00:21:43,029 and the infection then progresses to a fever. 283 00:21:43,368 --> 00:21:45,029 His fever should be treated, 284 00:21:45,029 --> 00:21:47,838 but his energy must also be restored. 285 00:21:48,239 --> 00:21:51,269 Then let us treat him per Physician Seo's suggestion. 286 00:21:51,568 --> 00:21:55,078 I also believe we must go above and beyond a fever remedy. 287 00:22:12,088 --> 00:22:14,158 I am worried since this is my first pregnancy, 288 00:22:14,158 --> 00:22:16,358 and the talk of gestosis concerns me even more. 289 00:22:16,799 --> 00:22:19,568 And then they are saying that my baby could be upside down. 290 00:22:19,568 --> 00:22:20,568 (Yeoksan: Breech position) 291 00:22:20,568 --> 00:22:23,068 All day long, all I do is worry. 292 00:22:23,338 --> 00:22:26,108 Your Highness, please do not be concerned. 293 00:22:26,368 --> 00:22:28,338 Worrying is not good for the baby. 294 00:22:28,808 --> 00:22:31,979 Have you seen a baby in this position before? 295 00:22:39,049 --> 00:22:40,088 Yes. 296 00:22:40,489 --> 00:22:42,719 There was a patient who suffered all night... 297 00:22:42,719 --> 00:22:45,058 not being able to give birth to a baby in breech position. 298 00:22:45,158 --> 00:22:48,429 She was half a day late to receive medical care. 299 00:22:48,658 --> 00:22:50,898 So, what happened to her? 300 00:22:51,429 --> 00:22:53,269 Did the baby and mother both live? 301 00:22:53,668 --> 00:22:56,338 Yes, she gave birth to a healthy baby, 302 00:22:56,338 --> 00:22:59,039 and they are still doing well. 303 00:22:59,668 --> 00:23:02,039 It is why I ask that you be less scared. 304 00:23:03,608 --> 00:23:05,709 Someone I know once said... 305 00:23:06,179 --> 00:23:07,818 that worrying... 306 00:23:07,818 --> 00:23:09,618 leads to success. 307 00:23:10,348 --> 00:23:11,719 Failures... 308 00:23:11,719 --> 00:23:14,918 stem from not worrying about your situation. 309 00:23:15,189 --> 00:23:16,989 Are those the words of Physician Yoo Se Yeob? 310 00:23:18,489 --> 00:23:19,729 How did you know that? 311 00:23:20,128 --> 00:23:22,598 You two are clearly compatible... 312 00:23:24,769 --> 00:23:25,868 which makes it even sadder. 313 00:23:29,239 --> 00:23:30,368 It is all right, Your Highness. 314 00:23:30,939 --> 00:23:32,408 Life led me down the road... 315 00:23:32,408 --> 00:23:34,679 of a heartbroken young widow, 316 00:23:35,239 --> 00:23:37,779 but it also led me to great people... 317 00:23:37,848 --> 00:23:39,878 who helped me become a life-saving physician. 318 00:23:40,549 --> 00:23:43,648 And here I am, helping those in need. 319 00:23:45,189 --> 00:23:47,558 It would be a blessing to be a mother, 320 00:23:48,058 --> 00:23:50,789 but treating patients by being able to consider them... 321 00:23:51,189 --> 00:23:53,558 as my own children and family... 322 00:23:53,558 --> 00:23:55,328 is also a blessing as a physician. 323 00:23:57,898 --> 00:24:00,439 I will also care for you... 324 00:24:00,439 --> 00:24:03,838 as if you were my family, so please do not worry. 325 00:24:05,439 --> 00:24:06,608 I am grateful. 326 00:24:44,148 --> 00:24:45,709 What are you doing in here all by yourself? 327 00:24:47,179 --> 00:24:48,949 I was hoping to sneak away after leaving it behind. 328 00:24:49,549 --> 00:24:51,749 But I would have known who left it. 329 00:24:53,658 --> 00:24:55,759 Please open it after I leave. 330 00:25:02,358 --> 00:25:03,429 I... 331 00:25:04,699 --> 00:25:07,638 I would like to open it right now. 332 00:25:16,209 --> 00:25:17,249 This... 333 00:25:18,578 --> 00:25:20,019 This is a clock. 334 00:25:21,618 --> 00:25:24,648 I am curious as to why you gave it to me. 335 00:25:24,789 --> 00:25:25,789 Right. 336 00:25:26,789 --> 00:25:30,259 Well, I received my first salary. 337 00:25:31,959 --> 00:25:33,358 Your first salary? 338 00:25:34,128 --> 00:25:35,158 Yes. 339 00:25:35,959 --> 00:25:39,429 I wanted to get you something meaningful. 340 00:25:42,368 --> 00:25:46,308 It is still hard to see where life will take us, 341 00:25:47,078 --> 00:25:49,539 but I wish for us to find our way someday. 342 00:25:49,709 --> 00:25:54,019 Also, I wished for us to always be together. 343 00:25:54,818 --> 00:25:57,318 It is why I am giving you a clock that symbolizes time. 344 00:26:03,729 --> 00:26:06,999 I will cherish it forever. 345 00:26:09,358 --> 00:26:10,898 My time with you... 346 00:26:12,269 --> 00:26:13,338 and also this clock. 347 00:27:07,725 --> 00:27:09,495 What? Her Majesty the Queen? 348 00:27:11,095 --> 00:27:12,235 Labor dystocia? 349 00:27:12,694 --> 00:27:14,535 I must see how she is. 350 00:27:32,684 --> 00:27:34,825 Edema suggested that the baby would be in breech position... 351 00:27:34,825 --> 00:27:36,384 and gestosis was of concern. 352 00:27:36,624 --> 00:27:38,424 Moxibustion was performed on pressure points... 353 00:27:38,424 --> 00:27:39,854 and medication was prescribed. 354 00:27:41,424 --> 00:27:42,894 You were right. 355 00:27:43,124 --> 00:27:45,065 The breech position of the baby has brought on protracted labor. 356 00:27:45,464 --> 00:27:47,904 Give her choisengsungyieum and heukseomtang. 357 00:27:47,904 --> 00:27:49,134 - Hurry. - Yes, Physician Yoo. 358 00:27:53,305 --> 00:27:55,805 Your Highness, please hang in there. 359 00:28:06,755 --> 00:28:08,825 - I must administer acupuncture. - Go ahead. 360 00:28:35,485 --> 00:28:37,585 Push, just a little more. 361 00:28:46,624 --> 00:28:47,624 Your Highness. 362 00:28:47,964 --> 00:28:49,025 No, Your Highness. 363 00:28:49,065 --> 00:28:50,394 You cannot give up. 364 00:28:50,394 --> 00:28:51,394 Your Highness. 365 00:28:54,204 --> 00:28:56,735 I will administer acupuncture on Baekhae, Indang, Injung. 366 00:28:57,874 --> 00:28:58,874 Do it. 367 00:29:31,805 --> 00:29:32,805 One. 368 00:29:33,204 --> 00:29:34,204 One. 369 00:29:34,904 --> 00:29:35,904 Two. 370 00:29:36,704 --> 00:29:37,714 Two. 371 00:29:39,914 --> 00:29:40,914 Three. 372 00:29:41,485 --> 00:29:42,485 Three. 373 00:29:47,525 --> 00:29:49,154 Your Highness. Are you all right? 374 00:29:56,624 --> 00:29:58,095 - Is that choisengsungyieum? - Yes. 375 00:29:58,295 --> 00:29:59,295 Pass it to Physician Seo. 376 00:30:00,164 --> 00:30:01,164 Thank you. 377 00:30:04,575 --> 00:30:06,704 Your Highness. Drink some of this. 378 00:30:16,245 --> 00:30:19,114 Your Highness. Stay strong and push. 379 00:30:19,485 --> 00:30:21,454 You can do it, Your Highness. 380 00:30:35,434 --> 00:30:36,434 A bit more. 381 00:30:58,624 --> 00:30:59,624 Your Majesty! 382 00:30:59,795 --> 00:31:02,664 Your Highness. You have a son. 383 00:31:07,434 --> 00:31:08,434 Good. 384 00:31:32,124 --> 00:31:33,255 You did well. 385 00:31:34,964 --> 00:31:36,394 You did very well. 386 00:31:53,515 --> 00:31:55,985 Your Highness. You will be just fine... 387 00:31:55,985 --> 00:31:57,414 if you look after yourself. 388 00:31:57,954 --> 00:31:59,154 You did very well. 389 00:31:59,815 --> 00:32:00,884 As a woman, 390 00:32:01,184 --> 00:32:03,454 how did you master such great medicine? 391 00:32:04,454 --> 00:32:07,495 I learned everything from the Head Royal Physician. 392 00:32:08,924 --> 00:32:10,464 She learned everything on her own. 393 00:32:10,835 --> 00:32:14,164 All I did was watch and encourage. 394 00:32:16,835 --> 00:32:17,835 Your Majesty. 395 00:32:18,835 --> 00:32:20,444 Physician Seo is a widow, 396 00:32:20,975 --> 00:32:23,444 so she can never have a child of her own. 397 00:32:24,015 --> 00:32:26,214 So she thought of her patients as her children... 398 00:32:26,214 --> 00:32:29,684 and focused on mastering obstetrics and pediatrics. 399 00:32:30,345 --> 00:32:32,515 That is how she was able to save both me and our son. 400 00:32:33,755 --> 00:32:35,555 Is that not heartbreaking? 401 00:32:36,384 --> 00:32:37,394 So I would... 402 00:32:37,894 --> 00:32:39,154 like to ask a favor. 403 00:32:43,265 --> 00:32:46,835 If you were to restore Physician Seo's status to that... 404 00:32:47,535 --> 00:32:49,864 of an unwed woman and give her an appropriate title, 405 00:32:50,535 --> 00:32:53,775 we could show our appreciation for saving our lives. 406 00:32:54,374 --> 00:32:55,444 But that is... 407 00:33:04,354 --> 00:33:05,884 Did you know this would happen? 408 00:33:08,854 --> 00:33:09,854 You have... 409 00:33:10,995 --> 00:33:12,854 saved your own self. 410 00:33:13,795 --> 00:33:16,124 Not only did you save yourself, 411 00:33:16,765 --> 00:33:20,704 you will go on to save my people. 412 00:33:22,535 --> 00:33:23,535 So... 413 00:33:23,805 --> 00:33:25,805 I will grant my queen's wish. 414 00:33:28,345 --> 00:33:32,374 From now on, you must look after not only the royal family... 415 00:33:32,674 --> 00:33:34,415 but the rest of my people as well. 416 00:33:35,314 --> 00:33:36,314 Also, 417 00:33:37,084 --> 00:33:38,415 do not forget that... 418 00:33:39,515 --> 00:33:41,484 the Head Royal Physician... 419 00:33:43,555 --> 00:33:44,694 is one of them. 420 00:33:51,334 --> 00:33:52,734 Thank you, Your Majesty. 421 00:33:54,464 --> 00:33:55,464 Your Majesty. 422 00:34:26,194 --> 00:34:28,334 (Proclamation) 423 00:34:28,734 --> 00:34:29,864 "Physician Seo Eun Woo..." 424 00:34:30,605 --> 00:34:32,634 "assisted in the prince's birth..." 425 00:34:33,105 --> 00:34:34,845 "and saved the Queen's life." 426 00:34:35,944 --> 00:34:39,814 "To commend her work in treating the royals and the people," 427 00:34:40,114 --> 00:34:41,814 "I appoint her Head Female Physician," 428 00:34:41,814 --> 00:34:43,645 "the equivalent of a senior third rank." 429 00:34:45,254 --> 00:34:46,254 "Also," 430 00:34:46,515 --> 00:34:49,424 "her marriage which was based on pretense is to be annulled." 431 00:34:49,884 --> 00:34:51,895 "She is now legally..." 432 00:34:56,125 --> 00:34:57,125 "unwed." 433 00:35:19,714 --> 00:35:21,785 (Gyesoo Clinic, Palace-affiliated) 434 00:35:22,084 --> 00:35:23,754 Now. Here you go. 435 00:35:27,325 --> 00:35:29,464 Why are medicinal herbs so expensive? 436 00:35:29,464 --> 00:35:31,364 I can barely make a profit. 437 00:35:31,794 --> 00:35:34,004 What are you eating now? 438 00:35:34,165 --> 00:35:35,165 Gye Ji Han. 439 00:35:35,864 --> 00:35:37,575 Quit being nasty and come sit down. 440 00:35:39,205 --> 00:35:40,745 What is it? You are scaring me. 441 00:35:42,404 --> 00:35:43,404 Here. 442 00:35:45,114 --> 00:35:46,845 I am good at folding these. 443 00:35:48,384 --> 00:35:49,384 Here we go. 444 00:35:50,544 --> 00:35:52,254 There. 445 00:35:56,055 --> 00:35:57,555 You are pretty good at that. 446 00:35:59,654 --> 00:36:02,364 Rub hard to get the stains out, 447 00:36:02,595 --> 00:36:04,634 and stretch the wrinkles out. 448 00:36:04,895 --> 00:36:06,364 That is how you do it. 449 00:36:07,234 --> 00:36:08,935 Keep it up, all right? 450 00:36:10,234 --> 00:36:11,234 Here we go. 451 00:36:13,305 --> 00:36:15,004 At one time, 452 00:36:17,415 --> 00:36:19,714 I shone so brightly myself. 453 00:36:30,694 --> 00:36:33,625 You still shine. Sparkle and twinkle. 454 00:36:33,725 --> 00:36:34,725 You are the prettiest. 455 00:36:35,524 --> 00:36:36,524 You are right. 456 00:36:38,165 --> 00:36:40,535 I did not think I would get that back. 457 00:36:40,964 --> 00:36:42,404 Poong! 458 00:36:43,904 --> 00:36:45,674 Poong. 459 00:36:46,605 --> 00:36:48,245 - Poong! - Right here, 460 00:36:48,904 --> 00:36:51,774 under Gyesoo Clinic's roof, 461 00:36:54,484 --> 00:36:56,614 I was able to bloom. 462 00:37:21,745 --> 00:37:22,875 You... 463 00:37:25,015 --> 00:37:26,375 save people. 464 00:37:32,355 --> 00:37:34,015 You water them... 465 00:37:34,754 --> 00:37:36,285 and shine a light on them. 466 00:37:38,424 --> 00:37:40,395 You help people bloom. 467 00:37:42,325 --> 00:37:45,435 What got into you today? Stop it, Granny. 468 00:37:49,734 --> 00:37:52,004 I think it will snow. 469 00:37:57,105 --> 00:37:58,714 Before it snows, 470 00:37:59,944 --> 00:38:02,314 tell Poong and Lady Seo to visit. 471 00:38:13,895 --> 00:38:15,165 Poong. 472 00:38:15,964 --> 00:38:19,165 Physician Yoo is not here yet. 473 00:38:20,435 --> 00:38:21,705 He will come today. 474 00:38:22,665 --> 00:38:26,075 So make sure I look pretty today. 475 00:38:26,605 --> 00:38:29,044 Make me look very beautiful. 476 00:38:30,444 --> 00:38:31,575 Okay. 477 00:38:31,975 --> 00:38:33,944 I will make you look truly beautiful. 478 00:38:39,114 --> 00:38:40,154 Take a look. 479 00:38:41,455 --> 00:38:42,955 What do you think? Do you like it? 480 00:38:44,424 --> 00:38:45,654 You look so pretty. 481 00:38:46,294 --> 00:38:48,194 You look beautiful. I did a great job. 482 00:38:50,595 --> 00:38:53,765 Come out, everyone. It is snowing! 483 00:38:54,134 --> 00:38:56,904 - Oh, look at that. - My gosh! Snow! 484 00:38:57,464 --> 00:38:59,805 - Oh, my. - How beautiful! 485 00:39:01,645 --> 00:39:03,274 - Gosh! - Oh, no. 486 00:39:08,345 --> 00:39:11,254 - Goodness. You little... - Get this! 487 00:39:12,685 --> 00:39:14,254 Oh, my. 488 00:39:17,254 --> 00:39:18,424 My gosh! 489 00:39:23,995 --> 00:39:26,134 - Gosh, stop it. - Hey! 490 00:39:26,464 --> 00:39:28,134 - Hey! - What? 491 00:39:34,205 --> 00:39:38,214 Last night, I saw Granny in my dream. 492 00:39:39,614 --> 00:39:42,614 I hope everything is okay with her. 493 00:39:43,745 --> 00:39:44,915 I am sure she is fine. 494 00:39:44,915 --> 00:39:47,654 She appeared in your dream because you missed her so much. 495 00:39:48,254 --> 00:39:50,325 We bought all these delicious things for her. 496 00:39:50,325 --> 00:39:51,995 She will welcome us, looking healthy and happy. 497 00:39:52,895 --> 00:39:53,924 Yes. 498 00:40:06,634 --> 00:40:10,105 You know, Lady Eun Woo... I love you very much. 499 00:40:10,875 --> 00:40:14,075 Oh, I wanted to say it first. 500 00:40:14,444 --> 00:40:17,015 You can say it right now. 501 00:40:18,114 --> 00:40:21,355 Oh, no! My hand is stuck. 502 00:40:21,355 --> 00:40:23,185 - My goodness. - My hand is stuck! 503 00:40:23,185 --> 00:40:24,754 - Pull it. - Oh, boy. 504 00:40:24,754 --> 00:40:26,154 - One, two, three! - Pull! 505 00:40:28,794 --> 00:40:30,524 - Gosh. - You fool. 506 00:40:35,035 --> 00:40:38,535 The most precious kids in the world. 507 00:40:38,935 --> 00:40:40,004 Look at that! 508 00:40:41,044 --> 00:40:44,575 Hey! The chestnuts are ready. 509 00:40:45,075 --> 00:40:46,274 Come on over! 510 00:40:52,114 --> 00:40:53,214 Here. 511 00:40:54,424 --> 00:40:56,185 - Gosh. - Oh, my! 512 00:40:57,424 --> 00:40:58,855 Here, Jang Gun! 513 00:40:59,924 --> 00:41:01,694 Here, Castor Bean. 514 00:41:15,875 --> 00:41:16,904 Young Master! 515 00:41:17,975 --> 00:41:19,174 Poong! 516 00:41:19,174 --> 00:41:21,114 - Lady Seo! - Poong! 517 00:41:23,214 --> 00:41:24,314 Hi. 518 00:41:24,915 --> 00:41:25,955 My goodness. 519 00:41:27,355 --> 00:41:28,754 Granny. 520 00:41:29,955 --> 00:41:31,325 Poong. 521 00:41:36,225 --> 00:41:38,535 You have been keeping healthy and happy, right? 522 00:41:38,665 --> 00:41:39,864 Yes, of course! 523 00:41:45,075 --> 00:41:47,105 - Hey! You little... - You rascal! 524 00:41:47,234 --> 00:41:49,645 - Stop right there! - Goodness. 525 00:41:49,645 --> 00:41:51,044 You brat. 526 00:41:51,274 --> 00:41:52,314 Let us go inside. 527 00:41:54,384 --> 00:41:56,114 Wait, hold on! 528 00:41:56,245 --> 00:41:57,484 Hey, Jang Gun! 529 00:41:58,515 --> 00:42:01,855 You must be exhausted from the long journey. 530 00:42:02,254 --> 00:42:03,384 No, I feel fine. 531 00:42:10,864 --> 00:42:15,035 Tonight, we should all sleep next to each other... 532 00:42:17,464 --> 00:42:19,075 because it is snowing. 533 00:42:34,524 --> 00:42:35,825 Come here! 534 00:43:02,384 --> 00:43:04,214 - Ip Bun. - Yes? 535 00:43:07,055 --> 00:43:08,185 Do not... 536 00:43:09,855 --> 00:43:12,095 give up on your dreams. 537 00:43:12,754 --> 00:43:13,754 Okay. 538 00:43:14,524 --> 00:43:17,024 But I have new dreams now, Granny. 539 00:43:20,694 --> 00:43:23,864 Jang Gun, my adorable sweetheart. 540 00:43:28,044 --> 00:43:29,075 Here. 541 00:43:29,075 --> 00:43:32,375 You should study everything you wish to learn. 542 00:43:32,814 --> 00:43:33,814 Okay! 543 00:43:38,384 --> 00:43:39,455 Oh, my. 544 00:43:39,614 --> 00:43:42,254 Granny, hurry up and give me something too. 545 00:43:43,125 --> 00:43:45,194 Man Bok. 546 00:43:49,595 --> 00:43:50,595 What? 547 00:43:57,464 --> 00:43:59,075 Beans? Castor beans? 548 00:43:59,774 --> 00:44:01,174 You, Castor Bean. 549 00:44:01,705 --> 00:44:03,004 I know we can always count on you. 550 00:44:03,575 --> 00:44:05,714 Keep them safe. 551 00:44:06,375 --> 00:44:07,415 What? 552 00:44:09,345 --> 00:44:10,515 Lady Namhae. 553 00:44:13,114 --> 00:44:14,185 My goodness. 554 00:44:18,125 --> 00:44:20,424 You are the coolest one. 555 00:44:23,364 --> 00:44:26,234 Thanks to you, I ate well... 556 00:44:26,234 --> 00:44:27,794 and had a great time. 557 00:44:29,334 --> 00:44:31,035 Do you have a craving for something? 558 00:44:32,834 --> 00:44:33,975 Shall I make rice cakes tomorrow? 559 00:44:34,575 --> 00:44:35,605 Yes, I would love that! 560 00:44:39,114 --> 00:44:42,614 - Gosh. - Stop it, will you? 561 00:44:43,415 --> 00:44:46,185 Se Poong, Eun Woo. 562 00:44:49,225 --> 00:44:51,955 Are you not glad that you are alive? 563 00:45:07,605 --> 00:45:08,904 You did the right thing. 564 00:45:10,774 --> 00:45:11,845 Do you not agree? 565 00:45:13,075 --> 00:45:14,075 Yes. 566 00:45:14,915 --> 00:45:16,785 You taught me... 567 00:45:17,444 --> 00:45:20,484 that I should stay alive and wait. 568 00:45:23,125 --> 00:45:24,424 For I am alive, 569 00:45:25,194 --> 00:45:26,495 I can save lives. 570 00:45:45,314 --> 00:45:47,515 Gosh, stop it. 571 00:45:48,544 --> 00:45:49,685 Here, Jang Gun. 572 00:45:53,584 --> 00:45:55,084 Do not be sad. 573 00:46:00,455 --> 00:46:01,895 When the first snow falls, 574 00:46:02,495 --> 00:46:04,834 just think that the snowflakes are me. 575 00:46:08,004 --> 00:46:09,564 I do not want a memorial ceremony. 576 00:46:10,464 --> 00:46:11,734 Come here. 577 00:46:11,734 --> 00:46:14,105 Gosh. Stop it, seriously. 578 00:46:16,174 --> 00:46:18,214 If you wish to do something for me, 579 00:46:20,915 --> 00:46:24,584 throw a banquet for me on my death anniversary. 580 00:46:39,535 --> 00:46:40,595 Granny. 581 00:46:42,904 --> 00:46:44,205 Be sure... 582 00:46:44,205 --> 00:46:47,004 to play some cheerful music so that we will not be sad. 583 00:47:11,464 --> 00:47:12,535 Granny. 584 00:47:54,928 --> 00:47:56,567 Be careful. Watch your step. 585 00:48:02,837 --> 00:48:04,438 As I push you from behind, 586 00:48:05,248 --> 00:48:08,408 you should pull me from up ahead. 587 00:48:08,408 --> 00:48:10,078 - Exactly. - Pull him. 588 00:48:10,078 --> 00:48:12,147 I am pushing while getting nothing in return. 589 00:48:12,348 --> 00:48:13,917 - We are here. - Pull me along. 590 00:48:14,147 --> 00:48:15,158 Goodness. 591 00:49:10,320 --> 00:49:11,420 Have you been well? 592 00:49:14,260 --> 00:49:16,030 Granny, it is us. 593 00:49:27,769 --> 00:49:30,610 There must be a beggar sitting in his stomach. 594 00:49:31,679 --> 00:49:33,610 He is always hungry. 595 00:50:25,999 --> 00:50:26,999 - Lady Eun Woo. - Physician Yoo. 596 00:50:34,170 --> 00:50:35,179 Goodness. 597 00:50:35,240 --> 00:50:37,710 You should have ginger tea. 598 00:50:37,909 --> 00:50:39,550 Let me pour you some water for now. 599 00:50:45,690 --> 00:50:46,920 Lady Eun Woo, this is liquor. 600 00:50:47,990 --> 00:50:49,789 Oh, no. Please do not drink that. 601 00:50:53,490 --> 00:50:54,490 Goodness. 602 00:51:14,309 --> 00:51:15,320 Are you all right? 603 00:51:15,519 --> 00:51:16,650 I am fine. 604 00:51:17,320 --> 00:51:18,590 It is said in Bonchogangmok... 605 00:51:18,920 --> 00:51:21,550 that low temperature of the stomach causes hiccups. 606 00:51:21,690 --> 00:51:24,559 Rubbing clove oil on the Joongwan... 607 00:51:24,559 --> 00:51:25,760 Clove oil? 608 00:51:26,829 --> 00:51:29,329 I am sure we have some clove oil. 609 00:51:38,539 --> 00:51:40,170 On the Joongwan? 610 00:51:42,309 --> 00:51:45,749 (Joongwan) 611 00:51:45,749 --> 00:51:46,749 That... 612 00:51:47,079 --> 00:51:48,079 No... 613 00:51:48,619 --> 00:51:51,749 Maybe not. Could there be another way? 614 00:51:53,019 --> 00:51:54,519 Other medical texts suggest... 615 00:51:54,889 --> 00:51:55,960 that in order to stop hiccups, 616 00:51:55,960 --> 00:51:58,360 you may warm up the Gimoon or use moxibustion... 617 00:52:01,590 --> 00:52:03,760 The Gimoon near the liver... 618 00:52:04,829 --> 00:52:07,030 of the Gimoon up the nasal speculum? 619 00:52:08,940 --> 00:52:10,240 The Gimoon near the liver... 620 00:52:13,570 --> 00:52:14,570 should be kept warm. 621 00:52:16,210 --> 00:52:17,210 With one's hands. 622 00:52:19,050 --> 00:52:22,150 (Gimoon) 623 00:52:36,260 --> 00:52:37,329 No can do, Physician Yoo. 624 00:52:45,610 --> 00:52:46,970 My goodness. 625 00:52:49,179 --> 00:52:52,010 When he quoted from the Bonchogangmok, 626 00:52:52,010 --> 00:52:53,679 I thought it would take them all night. 627 00:52:53,679 --> 00:52:55,780 That was not the most disastrous moment though. 628 00:52:55,780 --> 00:52:57,349 What if he had sipped the liquor? 629 00:52:57,579 --> 00:52:59,650 We should have kept the liquor off the table. 630 00:52:59,650 --> 00:53:00,789 I agree. 631 00:53:00,789 --> 00:53:02,190 One can die from constant hiccups. 632 00:53:02,190 --> 00:53:03,860 We must gather the materials for moxibustion. 633 00:53:03,860 --> 00:53:05,059 Do not worry, Jang Gun. 634 00:53:05,059 --> 00:53:06,990 He is with the Head Female Physician. 635 00:53:06,990 --> 00:53:08,030 I doubt she would let him die. 636 00:53:08,860 --> 00:53:10,030 You never know. 637 00:53:10,329 --> 00:53:11,970 She might drain his energy. 638 00:53:12,599 --> 00:53:15,269 Jang Gun, do not listen to her. Come on. 639 00:53:16,970 --> 00:53:21,240 Gosh. The candle was blown out... 640 00:53:21,639 --> 00:53:22,710 which puts me at ease. 641 00:53:22,710 --> 00:53:24,210 - Right. Let us go. - Sure. 642 00:53:24,210 --> 00:53:26,050 - Come on. - Here comes... 643 00:53:26,050 --> 00:53:27,679 the wedding night special late-night snack! 644 00:53:36,690 --> 00:53:39,990 ("Poong-Woo's Journal") 645 00:53:53,639 --> 00:53:55,840 Dad, someone is outside. 646 00:53:59,550 --> 00:54:00,550 Dad! 647 00:54:01,780 --> 00:54:03,079 It is rice. 648 00:54:03,449 --> 00:54:04,880 And medicinal herbs. 649 00:54:05,749 --> 00:54:06,889 It must be for Grandma. 650 00:54:07,550 --> 00:54:10,490 The Night Goblin must have stopped by. 651 00:54:11,460 --> 00:54:14,030 The Mysterious Physician? 652 00:54:15,860 --> 00:54:16,929 I want to see him. 653 00:54:18,429 --> 00:54:20,070 The Mysterious Physician came by. 654 00:54:20,269 --> 00:54:21,900 The Mysterious Physician! 655 00:54:21,900 --> 00:54:22,900 Thank you. 656 00:54:22,900 --> 00:54:25,909 - Thank you so much. - Thank you. 657 00:54:26,670 --> 00:54:30,079 The rumors are true about you being a talented physician. 658 00:54:30,079 --> 00:54:32,050 - Goodness. - We are lucky, are we not? 659 00:54:32,050 --> 00:54:33,650 You will feel better after a few good meals. 660 00:54:33,650 --> 00:54:35,079 Do not worry too much. 661 00:54:35,320 --> 00:54:36,780 - You may go home. - Thank you. 662 00:54:36,880 --> 00:54:37,949 - Thank you. - Next. 663 00:54:40,019 --> 00:54:41,050 Where does it hurt? 664 00:54:41,050 --> 00:54:42,559 My stomach is killing me. 665 00:54:42,659 --> 00:54:43,720 Is that so? 666 00:54:46,659 --> 00:54:47,860 Come by again if you need more. 667 00:54:47,860 --> 00:54:48,960 Thank you so much. 668 00:54:49,559 --> 00:54:50,559 What can I get you? 669 00:54:50,729 --> 00:54:52,329 I will give you some ilmultang, 670 00:54:52,329 --> 00:54:53,829 so please wait over there. 671 00:54:54,369 --> 00:54:56,670 Is he not the best? 672 00:54:58,269 --> 00:54:59,269 Physician Gye! 673 00:55:00,940 --> 00:55:04,409 You little rat. Who said you could copy me? 674 00:55:05,710 --> 00:55:08,650 Still, I am glad I saved your life. 675 00:55:10,150 --> 00:55:11,150 Take a look. 676 00:55:11,619 --> 00:55:13,789 Am I not a physician who also saves hundreds of lives? 677 00:55:14,949 --> 00:55:18,320 I see you have adopted a brazen attitude. 678 00:55:20,159 --> 00:55:23,860 Fine. Keep living your life doing good deeds. 679 00:55:24,530 --> 00:55:26,599 Yes, that is what I will do. 680 00:55:34,170 --> 00:55:35,909 Physician, how do I seem? 681 00:55:37,440 --> 00:55:39,179 The burn in your stomach keeps you parched, 682 00:55:39,179 --> 00:55:41,380 and you have not been able to eat due to vomiting and hiccuping. 683 00:55:41,610 --> 00:55:44,679 Five pun worth of ginseng and gamcho must be consumed. 684 00:55:46,849 --> 00:55:47,849 But first, 685 00:55:50,720 --> 00:55:51,990 I will administer acupuncture. 686 00:55:54,659 --> 00:55:55,800 He is a master physician. 687 00:55:57,429 --> 00:55:58,530 I feel so much better. 688 00:55:59,999 --> 00:56:01,229 Tell me about your troubles. 689 00:56:01,599 --> 00:56:03,670 I have not been able to sleep these days. 690 00:56:07,670 --> 00:56:09,840 Tell me the emotions you feel from this picture. 691 00:56:10,380 --> 00:56:12,349 Slowly, just speak your mind. 692 00:56:13,079 --> 00:56:14,550 There is a man who... 693 00:56:16,479 --> 00:56:18,679 Training the body and mind... 694 00:56:18,679 --> 00:56:21,619 is how you keep them both healthy. 695 00:56:22,119 --> 00:56:24,059 Think of the person you dislike. 696 00:56:26,460 --> 00:56:28,229 Now, repeat after me. 697 00:56:28,690 --> 00:56:29,860 Drink in your rage. 698 00:56:45,679 --> 00:56:49,720 Now, let us enjoy the food. 699 00:56:49,720 --> 00:56:52,420 - No, I do not want to eat. - No, I do not want to eat. 700 00:56:52,920 --> 00:56:56,059 But the fox will eat the rabbits! 701 00:56:57,490 --> 00:56:59,360 Who will hide the rabbits in their tummies? 702 00:56:59,360 --> 00:57:02,199 - Me! - Me! 703 00:57:02,429 --> 00:57:03,429 Quickly help them hide. 704 00:57:03,829 --> 00:57:04,829 Hurry. 705 00:57:10,340 --> 00:57:11,999 (Tavern) 706 00:57:15,909 --> 00:57:17,380 Welcome. 707 00:57:20,449 --> 00:57:22,050 What will you two have? 708 00:57:22,050 --> 00:57:23,320 - Honey herbal punch. - Honey herbal punch. 709 00:57:34,559 --> 00:57:35,829 Oh, dear. 710 00:57:36,530 --> 00:57:38,300 Hey. What is the matter? 711 00:57:38,929 --> 00:57:40,800 - Help, he needs help. - What happened? 712 00:57:40,800 --> 00:57:43,699 What did he eat that I served to cause this? 713 00:57:43,800 --> 00:57:44,869 Oh, no. 714 00:57:45,869 --> 00:57:47,570 - Oh, dear. - Oh, no. 715 00:57:48,070 --> 00:57:50,280 Is he not breathing? 716 00:57:56,150 --> 00:57:57,679 Is he a physician? 717 00:57:58,920 --> 00:57:59,920 Goodness... 718 00:58:08,760 --> 00:58:09,760 Please. 719 00:58:16,769 --> 00:58:17,769 Give it to me. 720 00:58:18,340 --> 00:58:19,369 Now. 721 00:58:20,369 --> 00:58:21,369 Here. 722 00:58:21,809 --> 00:58:23,079 Baekhae, Indang. 723 00:58:23,840 --> 00:58:25,280 Acupuncture is not done with words. 724 00:58:29,220 --> 00:58:30,220 Here. 725 00:58:35,289 --> 00:58:38,220 - One, two, three. - Two, three. 726 00:58:41,030 --> 00:58:43,599 - Oh, my gosh. - He is alive. 727 00:58:43,599 --> 00:58:45,929 - He is so talented. - Good for him. 728 00:58:45,929 --> 00:58:48,269 - Well done. - Thank you. 729 00:58:48,269 --> 00:58:51,039 - They are good. - He is lucky. 730 00:58:51,539 --> 00:58:53,210 Oh, good. What good fortune. 731 00:58:53,409 --> 00:58:54,740 He is so talented. 732 00:58:54,740 --> 00:58:55,979 With that hand of yours, 733 00:58:57,380 --> 00:58:59,050 it must be tough to treat people. 734 00:59:00,210 --> 00:59:01,280 Yes. 735 00:59:01,849 --> 00:59:03,380 I am about to quit medicine... 736 00:59:03,380 --> 00:59:05,380 and practice law instead. 737 00:59:08,190 --> 00:59:10,789 You do not exactly look trustworthy. 738 00:59:10,789 --> 00:59:12,229 As if you could be a lawyer. 739 00:59:13,929 --> 00:59:15,929 You yourself look like a pimp... 740 00:59:15,929 --> 00:59:17,729 and manage to be a physician. 741 00:59:18,760 --> 00:59:19,769 I see. 742 00:59:21,470 --> 00:59:22,499 What is your name? 743 00:59:23,539 --> 00:59:24,740 Baek Gwang Hyun. 744 00:59:25,769 --> 00:59:26,840 Baek Gwang Hyun? 745 00:59:28,269 --> 00:59:29,880 I can cure your hand. 746 00:59:31,380 --> 00:59:32,409 You... 747 00:59:33,449 --> 00:59:34,479 cure my hand? 748 00:59:38,949 --> 00:59:40,090 I refuse. 749 00:59:42,320 --> 00:59:44,260 A dunce who cannot administer acupuncture. 750 00:59:44,720 --> 00:59:46,260 You are not hungry enough. 751 00:59:47,289 --> 00:59:48,590 If you change your mind, 752 00:59:48,590 --> 00:59:51,559 find your way to the clinic with the laurel tree... 753 00:59:51,559 --> 00:59:53,570 in the neighboring village. 754 00:59:59,970 --> 01:00:01,170 The laurel tree? 755 01:00:05,079 --> 01:00:06,110 Wait, are you... 756 01:00:23,059 --> 01:00:24,559 ("Poong-Woo's Journal") 757 01:00:24,829 --> 01:00:27,199 (Gyesoo Clinic) 758 01:00:30,199 --> 01:00:33,970 (Internal) 759 01:00:33,970 --> 01:00:35,639 (Gyesoo Clinic, Palace-affiliated) 760 01:01:16,650 --> 01:01:17,650 Here we go. 761 01:01:27,889 --> 01:01:28,889 Physician Yoo. 762 01:01:32,369 --> 01:01:33,699 Why are you up already? 763 01:01:34,729 --> 01:01:37,539 You look extra tired today. 764 01:01:38,240 --> 01:01:39,639 Shall I check your pulse? 765 01:01:40,010 --> 01:01:41,010 No. 766 01:01:42,610 --> 01:01:43,639 You cannot. 767 01:01:45,110 --> 01:01:48,110 What are you up to this early in the morning? 768 01:01:49,079 --> 01:01:51,720 - We should start seeing patients. - Right. 769 01:01:51,720 --> 01:01:54,090 Did her pulse tell you anything? 770 01:01:54,519 --> 01:01:56,119 Some good news, perhaps? 771 01:01:56,119 --> 01:01:57,860 Oh, come on, Lady Namhae. 772 01:01:59,729 --> 01:02:02,760 What are you all doing instead of getting ready to work? 773 01:02:03,099 --> 01:02:04,199 Father! 774 01:02:04,199 --> 01:02:05,300 Physician Gye! 775 01:02:08,369 --> 01:02:09,599 I missed you. 776 01:02:10,440 --> 01:02:12,369 How have you been, Jang Gun? 777 01:02:12,610 --> 01:02:14,210 You could get married soon. 778 01:02:14,309 --> 01:02:16,840 I think I am next in line. 779 01:02:17,840 --> 01:02:21,150 You gained weight. Have you been eating three bowls per meal? 780 01:02:23,280 --> 01:02:25,249 You look much nicer yourself. 781 01:02:25,479 --> 01:02:26,920 Will I have a stepmom soon? 782 01:02:27,289 --> 01:02:29,990 I have a feeling the dunce and Lady Seo... 783 01:02:29,990 --> 01:02:32,590 will add to the family before I do. 784 01:02:35,289 --> 01:02:36,800 I was about to ask... 785 01:02:36,800 --> 01:02:39,269 if you could recommend a tonic. 786 01:02:40,869 --> 01:02:42,070 What tonic? 787 01:02:43,369 --> 01:02:44,440 Physician Yoo. 788 01:02:49,340 --> 01:02:50,740 What is your ailment? 789 01:03:02,619 --> 01:03:05,059 I will treat your heart as well. 790 01:03:05,990 --> 01:03:08,537 (Thank you for watching Poong, the Joseon Psychiatrist 2.) 791 01:03:08,537 --> 01:03:13,303 Ripped and resynced by YoungJedi 792 01:03:22,780 --> 01:03:23,880 (Special thanks to Woo Do Hwan.) 793 01:03:57,479 --> 01:04:02,010 (You are the most valuable person in the world.) 794 01:04:02,010 --> 01:04:04,479 (Cherish and love yourself and each other.) 795 01:04:04,479 --> 01:04:07,125 (Psychiatrist Yoo Se Poong) 53377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.