Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,809 --> 00:00:12,435
(Kim Min Jae)
2
00:00:14,374 --> 00:00:16,861
(Kim Hyang Gi)
3
00:00:23,409 --> 00:00:26,056
(Kim Sang Kyung)
4
00:00:27,086 --> 00:00:30,046
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
5
00:00:30,046 --> 00:00:32,679
(All people, organizations, locations, and incidents...)
6
00:00:32,680 --> 00:00:35,037
(in this drama are fictitious.)
7
00:00:38,799 --> 00:00:39,869
Is it getting hard to breathe?
8
00:00:40,398 --> 00:00:42,669
Finally, you are quiet.
9
00:00:49,149 --> 00:00:50,279
No!
10
00:00:57,289 --> 00:00:58,319
Lady Eun Woo.
11
00:00:59,458 --> 00:01:00,518
Lady Eun Woo.
12
00:01:01,759 --> 00:01:02,789
Lady Eun Woo.
13
00:01:18,908 --> 00:01:19,908
Please.
14
00:01:23,208 --> 00:01:24,778
Please.
15
00:02:54,539 --> 00:02:56,868
Please, stop!
16
00:02:57,768 --> 00:03:00,409
You scumbag!
17
00:04:20,988 --> 00:04:22,028
One,
18
00:04:23,159 --> 00:04:24,159
two,
19
00:04:26,799 --> 00:04:27,799
three.
20
00:04:42,779 --> 00:04:43,849
Physician Yoo.
21
00:05:00,828 --> 00:05:01,828
Lady Eun Woo.
22
00:05:03,769 --> 00:05:04,769
Physician Yoo.
23
00:05:10,238 --> 00:05:11,808
Yet again...
24
00:05:13,508 --> 00:05:14,909
you saved my life.
25
00:05:16,279 --> 00:05:17,308
No.
26
00:05:19,178 --> 00:05:21,078
You saved mine.
27
00:05:24,649 --> 00:05:25,818
With my own hands,
28
00:05:26,719 --> 00:05:28,459
I treated you with acupuncture.
29
00:05:39,238 --> 00:05:40,539
Good for you.
30
00:05:42,868 --> 00:05:44,109
Well done.
31
00:06:07,328 --> 00:06:08,698
Lady Eun Woo...
32
00:06:19,209 --> 00:06:21,109
They will all pay for this.
33
00:06:21,109 --> 00:06:22,979
(Final Episode)
34
00:06:29,089 --> 00:06:30,349
Why you...
35
00:06:40,128 --> 00:06:41,159
Darn it.
36
00:06:53,438 --> 00:06:56,409
You are injured. Stop wasting your energy.
37
00:06:56,748 --> 00:06:58,149
Get out of my way.
38
00:06:59,019 --> 00:07:01,178
I cannot do that, for fear you will die...
39
00:07:01,178 --> 00:07:02,688
before paying for your crimes.
40
00:07:03,488 --> 00:07:04,919
You are nothing but talk.
41
00:07:05,659 --> 00:07:07,589
Why would I pay?
42
00:07:07,589 --> 00:07:09,589
The stupid physician should!
43
00:07:11,488 --> 00:07:13,998
His Majesty just gave the command...
44
00:07:13,998 --> 00:07:16,729
to investigate your false accusations.
45
00:07:26,279 --> 00:07:27,839
You are under arrest,
46
00:07:28,279 --> 00:07:29,609
Ahn Hak Soo.
47
00:07:43,628 --> 00:07:46,899
I will not die just yet.
48
00:07:48,729 --> 00:07:51,399
You will show off even in the afterlife.
49
00:07:51,698 --> 00:07:54,738
Keep quiet unless you want to lose more blood.
50
00:07:54,738 --> 00:07:57,938
You are meant to live, only because you met a great physician.
51
00:08:00,539 --> 00:08:01,678
You laughed?
52
00:08:02,008 --> 00:08:04,248
You are on the brink of death.
53
00:08:08,649 --> 00:08:10,488
Hey. Jeon Kang Il.
54
00:08:11,289 --> 00:08:13,188
Wake up. Jeon Kang Il.
55
00:08:21,159 --> 00:08:24,799
I really am all right now.
56
00:08:24,998 --> 00:08:26,299
I can walk.
57
00:08:28,099 --> 00:08:29,609
Why did you...
58
00:08:30,638 --> 00:08:32,479
follow him on your own late at night?
59
00:08:34,238 --> 00:08:36,008
Do you never think of me?
60
00:08:37,409 --> 00:08:39,178
I was so worried.
61
00:08:40,578 --> 00:08:42,649
I thought I would never find you.
62
00:08:45,859 --> 00:08:47,618
I saw the blood in the office...
63
00:08:48,258 --> 00:08:50,558
and thought something had happened to you.
64
00:08:51,058 --> 00:08:53,029
I was also very worried.
65
00:08:53,729 --> 00:08:55,258
I still tremble at the thought.
66
00:08:56,198 --> 00:08:58,129
If you are still trembling,
67
00:08:58,228 --> 00:09:00,039
you cannot walk down the mountain.
68
00:09:01,039 --> 00:09:02,909
I will not put you down, even if you feel uncomfortable.
69
00:09:04,039 --> 00:09:05,108
Fine.
70
00:09:05,808 --> 00:09:08,608
Then I will stick to your warm, wide back...
71
00:09:08,608 --> 00:09:09,808
for the rest of my life.
72
00:09:12,948 --> 00:09:14,948
Is that supposed to be a threat?
73
00:09:17,588 --> 00:09:18,588
Yes.
74
00:09:19,519 --> 00:09:20,818
Did it not work?
75
00:09:21,718 --> 00:09:22,759
No.
76
00:09:23,029 --> 00:09:24,188
It did not work.
77
00:09:25,228 --> 00:09:26,828
I will never put you down, ever.
78
00:09:31,428 --> 00:09:33,669
(Gyesoo Clinic)
79
00:09:35,568 --> 00:09:37,139
His pulse has stabilized,
80
00:09:37,139 --> 00:09:38,869
and his wound is healing too.
81
00:09:39,938 --> 00:09:41,708
How come he still has not regained his consciousness?
82
00:09:42,448 --> 00:09:43,578
I wonder too.
83
00:09:44,009 --> 00:09:45,848
I have many questions for him.
84
00:09:47,218 --> 00:09:48,948
He is not a weakling.
85
00:09:49,249 --> 00:09:50,289
He will wake up.
86
00:09:51,448 --> 00:09:52,889
Perhaps,
87
00:09:53,318 --> 00:09:55,458
he is having a long dream.
88
00:09:58,228 --> 00:09:59,999
Hating someone...
89
00:10:00,159 --> 00:10:02,698
can wreak havoc on your mind and body.
90
00:10:03,728 --> 00:10:07,169
Perhaps, he is trying to erase all those painful memories in his dream.
91
00:10:07,838 --> 00:10:09,838
That is why he has not regained consciousness yet.
92
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
Yoo Se Yeob.
93
00:10:14,639 --> 00:10:16,608
How dare you question my qualifications as a physician?
94
00:10:32,289 --> 00:10:33,728
What did you do with the needles?
95
00:10:33,728 --> 00:10:35,259
The patient has no pulse!
96
00:10:36,169 --> 00:10:37,529
- Oh, dear.
- What did he do?
97
00:10:37,529 --> 00:10:39,269
- Is she dead?
- What happened?
98
00:10:39,669 --> 00:10:40,968
Is he that physician?
99
00:10:41,499 --> 00:10:42,639
I am Jeon Kang Il.
100
00:10:42,639 --> 00:10:44,838
A physician who cannot save his patients...
101
00:10:45,938 --> 00:10:47,308
does not deserve to be called a physician.
102
00:10:49,879 --> 00:10:51,478
That is why he has been hostile toward me.
103
00:11:00,789 --> 00:11:02,058
You woke up.
104
00:11:11,269 --> 00:11:12,899
Now, I remember...
105
00:11:14,899 --> 00:11:16,039
where we first met.
106
00:11:19,678 --> 00:11:20,779
Back then,
107
00:11:22,308 --> 00:11:24,208
I was not considerate of others' feelings.
108
00:11:25,678 --> 00:11:27,049
While lying down here,
109
00:11:28,578 --> 00:11:32,789
I kept fighting to erase the memories of facing you.
110
00:11:48,369 --> 00:11:50,509
("Poong-Woo's Journal")
111
00:11:52,269 --> 00:11:53,279
Physician Gye.
112
00:11:53,578 --> 00:11:55,108
Please take good care of Lady Eun Woo.
113
00:11:55,639 --> 00:11:57,348
She always tries to act tough,
114
00:11:57,549 --> 00:11:58,608
but her energy levels...
115
00:11:58,779 --> 00:12:01,549
Of course, we will take great care of Lady Seo.
116
00:12:01,549 --> 00:12:02,619
Do not even worry.
117
00:12:03,948 --> 00:12:06,619
Just do a good job.
118
00:12:07,718 --> 00:12:09,688
Save yourself first.
119
00:12:09,688 --> 00:12:11,088
Then save each other.
120
00:12:11,458 --> 00:12:14,358
Only then can you save your patients.
121
00:12:16,799 --> 00:12:19,438
His Majesty is ready too.
122
00:12:31,708 --> 00:12:34,448
It was a false accusation!
123
00:12:35,379 --> 00:12:36,588
Because of your factional conflict,
124
00:12:36,889 --> 00:12:38,389
you ousted such a competent physician...
125
00:12:38,389 --> 00:12:39,919
like Yoo Se Yeob out of jealousy.
126
00:12:40,289 --> 00:12:41,889
This time, you let the false accusations...
127
00:12:41,889 --> 00:12:44,328
get in the way of me looking after the people.
128
00:12:44,789 --> 00:12:46,598
How could I trust the Medical Office...
129
00:12:46,598 --> 00:12:48,598
and let you handle things for the royal court?
130
00:12:48,999 --> 00:12:49,999
Your Majesty.
131
00:12:50,299 --> 00:12:52,639
First, we ought to find out who is telling the truth...
132
00:12:54,068 --> 00:12:55,769
That is exactly what I will do now.
133
00:12:56,608 --> 00:12:58,909
Physician Jeon Kang Il, look up.
134
00:13:02,708 --> 00:13:04,478
Tell us the whole truth...
135
00:13:04,478 --> 00:13:06,049
about the murder in Sorak Village.
136
00:13:06,379 --> 00:13:07,879
Yes, Your Majesty.
137
00:13:08,379 --> 00:13:09,989
The governor of the village, Ahn Hak Soo,
138
00:13:10,318 --> 00:13:12,448
submitted an appeal, making a false accusation against Yoo Se Yeob.
139
00:13:13,088 --> 00:13:14,958
Then to deceive everyone into believing it was true,
140
00:13:14,958 --> 00:13:17,529
he threatened a woman to seduce Yoo Se Yeob.
141
00:13:18,289 --> 00:13:19,759
But things did not go according to his plan,
142
00:13:21,358 --> 00:13:23,198
so he murdered that woman.
143
00:13:29,468 --> 00:13:30,708
How come...
144
00:13:31,208 --> 00:13:33,438
you know so much about this incident?
145
00:13:35,639 --> 00:13:36,649
I am...
146
00:13:37,049 --> 00:13:39,678
ashamed to say this, but I helped him submit the fake appeal.
147
00:13:42,318 --> 00:13:44,989
Such lowborn rats deserve to die.
148
00:13:45,149 --> 00:13:47,119
She died because she deserved it.
149
00:13:47,389 --> 00:13:48,389
Because of us,
150
00:13:48,818 --> 00:13:50,188
someone died.
151
00:13:50,759 --> 00:13:52,659
We should keep pretending not to know about it.
152
00:13:52,928 --> 00:13:54,928
You see, it is always the weaklings...
153
00:13:55,029 --> 00:13:57,169
who end up getting punished.
154
00:13:57,169 --> 00:13:59,399
And frankly, I did not do anything wrong.
155
00:13:59,399 --> 00:14:01,269
That woman lost her life. We must atone for our sins.
156
00:14:01,598 --> 00:14:03,169
I will confess everything to His Majesty...
157
00:14:03,468 --> 00:14:04,639
and gladly accept my punishment.
158
00:14:05,608 --> 00:14:08,539
Ahn Hak Soo shall be beheaded for the murder he committed.
159
00:14:09,009 --> 00:14:10,708
As for the former physician, Jeon Kang Il...
160
00:14:13,478 --> 00:14:15,519
Since he contributed to the investigation,
161
00:14:16,649 --> 00:14:18,218
he will be sent into exile.
162
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
In addition,
163
00:14:21,358 --> 00:14:23,458
the Medical Office shall pay for letting a murderer...
164
00:14:23,759 --> 00:14:24,928
wreak havoc on the royal court.
165
00:14:25,828 --> 00:14:29,568
From the head royal physician to low-level medical officers,
166
00:14:30,129 --> 00:14:31,928
everyone will be replaced.
167
00:14:35,598 --> 00:14:37,068
The new head royal physician, Yoo Se Yeob.
168
00:14:38,169 --> 00:14:39,879
Come in and receive my command.
169
00:14:54,419 --> 00:14:55,919
The new head royal physician...
170
00:14:56,858 --> 00:14:58,928
will be in charge of all personnel matters in the Medical Office.
171
00:15:06,269 --> 00:15:07,269
Physician Jeon.
172
00:15:27,718 --> 00:15:28,958
Your pulse is now stable,
173
00:15:29,428 --> 00:15:30,958
and you seem to be at ease.
174
00:15:31,489 --> 00:15:32,858
You are very healthy now.
175
00:15:33,129 --> 00:15:35,799
I can count on you now that I have you by my side.
176
00:15:36,828 --> 00:15:38,568
I know you have been under a lot of stress.
177
00:15:39,129 --> 00:15:41,369
I apologize for always causing you concern.
178
00:15:42,338 --> 00:15:45,608
This is all because you are not married yet.
179
00:15:47,478 --> 00:15:50,009
No, do not just chuckle.
180
00:15:50,249 --> 00:15:52,549
You need to start taking this matter seriously.
181
00:15:53,348 --> 00:15:54,818
I will find an eligible young lady for you.
182
00:15:55,718 --> 00:15:56,718
There is...
183
00:15:57,948 --> 00:15:59,588
someone I love.
184
00:16:01,088 --> 00:16:02,159
No, not her.
185
00:16:03,159 --> 00:16:04,759
You know what you had to go through.
186
00:16:06,358 --> 00:16:08,029
You still wish to marry a widow?
187
00:16:09,499 --> 00:16:10,698
I cannot let it happen.
188
00:16:12,299 --> 00:16:13,299
Your Majesty.
189
00:16:13,539 --> 00:16:15,698
I have a favor to ask of you.
190
00:16:16,468 --> 00:16:18,108
- Se Yeob.
- Your Majesty.
191
00:16:18,608 --> 00:16:20,608
She is a talented physician.
192
00:16:21,139 --> 00:16:23,549
Please allow the Medical Office to benefit from her skills.
193
00:16:23,909 --> 00:16:25,379
I implore Your Majesty...
194
00:16:25,649 --> 00:16:27,678
to hire her and protect her.
195
00:16:28,178 --> 00:16:29,848
What do you mean?
196
00:16:30,718 --> 00:16:32,389
If you and that female physician are seen together,
197
00:16:32,389 --> 00:16:35,058
those in the royal court will attack the two of you again.
198
00:16:35,789 --> 00:16:37,659
As soon as the restructuring of the Medical Office is completed,
199
00:16:38,188 --> 00:16:40,228
I will return to Sorak Village.
200
00:16:42,458 --> 00:16:43,769
You say you love her.
201
00:16:44,899 --> 00:16:47,098
Yet you will be okay even if you two are not together?
202
00:16:48,098 --> 00:16:49,098
Yes.
203
00:16:50,208 --> 00:16:51,909
As long as she is safe,
204
00:16:52,608 --> 00:16:53,639
happy,
205
00:16:54,478 --> 00:16:55,938
and can grow as a physician.
206
00:16:57,478 --> 00:16:59,848
It will be my biggest joy.
207
00:17:09,428 --> 00:17:10,428
Lady Eun Woo.
208
00:17:11,828 --> 00:17:14,399
- Physician Yoo.
- My gosh, Young Master!
209
00:17:14,399 --> 00:17:15,399
Physician Yoo!
210
00:17:15,958 --> 00:17:17,129
How long has it been?
211
00:17:18,399 --> 00:17:20,039
You look even more handsome now.
212
00:17:20,039 --> 00:17:21,039
Yes.
213
00:17:28,578 --> 00:17:29,578
What are these?
214
00:17:30,549 --> 00:17:32,648
I made them myself...
215
00:17:32,648 --> 00:17:34,118
while preparing for the medical exam.
216
00:17:42,719 --> 00:17:44,289
You organized everything so perfectly.
217
00:17:45,429 --> 00:17:48,158
You should open an exam-prep school in Hanyang.
218
00:17:48,799 --> 00:17:50,628
Be my first student to pass the exam.
219
00:17:54,098 --> 00:17:57,269
Learning from me is not enough for you.
220
00:17:58,469 --> 00:18:00,009
You should go out into the bigger world...
221
00:18:00,509 --> 00:18:02,479
and learn more advanced skills.
222
00:18:04,509 --> 00:18:05,848
Take the medical exam.
223
00:18:07,418 --> 00:18:09,279
I have completely left the Medical Office.
224
00:18:09,789 --> 00:18:11,489
It is your turn to work there.
225
00:18:12,489 --> 00:18:13,489
Physician Yoo.
226
00:18:15,259 --> 00:18:16,429
Am I...
227
00:18:17,658 --> 00:18:19,259
burdening you?
228
00:18:20,898 --> 00:18:23,229
No, it is not that.
229
00:18:24,199 --> 00:18:26,098
Leaving you...
230
00:18:26,439 --> 00:18:29,269
and learning advanced skills in a bigger world...
231
00:18:29,739 --> 00:18:31,539
It is surely fascinating.
232
00:18:31,939 --> 00:18:32,939
However...
233
00:18:34,479 --> 00:18:38,148
My heart feels empty for some reason.
234
00:18:41,878 --> 00:18:43,549
Lady Eun Woo, you are very special.
235
00:18:45,219 --> 00:18:48,259
And you are special as a physician too.
236
00:18:49,358 --> 00:18:52,358
You saved me before you became a physician.
237
00:18:52,358 --> 00:18:54,158
And you will go on...
238
00:18:54,529 --> 00:18:56,499
to save more lives.
239
00:18:57,328 --> 00:18:58,328
Is that why...
240
00:18:59,469 --> 00:19:03,209
you always throw such difficult challenges at me?
241
00:19:03,838 --> 00:19:07,408
Because you are the only one who can do it.
242
00:19:11,108 --> 00:19:13,019
The emptiness you feel in your heart at the moment...
243
00:19:14,378 --> 00:19:16,449
will be filled...
244
00:19:17,249 --> 00:19:19,348
with warmth with time.
245
00:19:20,719 --> 00:19:21,719
That is...
246
00:19:23,459 --> 00:19:24,558
what I hope for.
247
00:19:55,818 --> 00:19:57,229
(Geunjeongjeon)
248
00:19:58,789 --> 00:20:00,199
You have been appointed as a physician of the Medical Office...
249
00:20:00,499 --> 00:20:03,269
who will provide service at the Royal Maternity Directorate.
250
00:20:08,838 --> 00:20:10,969
You received a full score on the screening test.
251
00:20:12,769 --> 00:20:14,338
Her Majesty the Queen is pregnant,
252
00:20:15,039 --> 00:20:17,348
but the Medical Office suspects gestosis.
253
00:20:17,348 --> 00:20:18,449
(Jaganjeung: Gestosis)
254
00:20:19,249 --> 00:20:20,749
Take good care of the Queen...
255
00:20:21,348 --> 00:20:22,949
until the baby is born.
256
00:20:23,848 --> 00:20:24,888
Yes, Your Majesty.
257
00:20:25,049 --> 00:20:27,558
I will serve her with all my might.
258
00:20:33,598 --> 00:20:34,658
Lady Eun Woo!
259
00:20:40,368 --> 00:20:41,439
Physician Yoo.
260
00:20:42,939 --> 00:20:45,509
I do not understand what is happening.
261
00:20:45,838 --> 00:20:47,539
His Majesty summoned me in urgency.
262
00:20:47,779 --> 00:20:49,078
Do you know what for?
263
00:20:49,608 --> 00:20:52,378
Her Majesty the Queen is pregnant.
264
00:20:53,848 --> 00:20:55,779
That is a blessing within the royal court.
265
00:20:56,449 --> 00:20:57,818
Could there be a problem?
266
00:20:58,418 --> 00:21:01,558
The Medical Office suspects gestosis.
267
00:21:03,229 --> 00:21:05,189
One must be careful during their first pregnancy.
268
00:21:06,029 --> 00:21:07,658
You should head to him.
269
00:21:07,658 --> 00:21:09,299
His Majesty is obviously concerned.
270
00:21:09,598 --> 00:21:12,729
Okay. I should probably stay at the Medical Office...
271
00:21:12,729 --> 00:21:14,199
until the baby is born.
272
00:21:14,838 --> 00:21:17,469
Of course. I will also be of aid.
273
00:21:20,878 --> 00:21:21,878
Right.
274
00:21:24,709 --> 00:21:27,249
His Majesty has another fever which was caused by an infection.
275
00:21:27,549 --> 00:21:30,318
Him frequently falling ill has me worried.
276
00:21:30,318 --> 00:21:32,249
Why not brew deer antlers to protect his body...
277
00:21:32,348 --> 00:21:34,358
and prescribe sinyisan for his symptoms?
278
00:21:34,588 --> 00:21:35,759
Sinyisan?
279
00:21:35,759 --> 00:21:36,789
(Sinyisan: Sinus cold medicine made from magnolia buds)
280
00:21:36,789 --> 00:21:38,588
His Majesty often suffers...
281
00:21:38,588 --> 00:21:40,058
from the occlusion of the nares,
282
00:21:40,459 --> 00:21:43,029
and the infection then progresses to a fever.
283
00:21:43,368 --> 00:21:45,029
His fever should be treated,
284
00:21:45,029 --> 00:21:47,838
but his energy must also be restored.
285
00:21:48,239 --> 00:21:51,269
Then let us treat him per Physician Seo's suggestion.
286
00:21:51,568 --> 00:21:55,078
I also believe we must go above and beyond a fever remedy.
287
00:22:12,088 --> 00:22:14,158
I am worried since this is my first pregnancy,
288
00:22:14,158 --> 00:22:16,358
and the talk of gestosis concerns me even more.
289
00:22:16,799 --> 00:22:19,568
And then they are saying that my baby could be upside down.
290
00:22:19,568 --> 00:22:20,568
(Yeoksan: Breech position)
291
00:22:20,568 --> 00:22:23,068
All day long, all I do is worry.
292
00:22:23,338 --> 00:22:26,108
Your Highness, please do not be concerned.
293
00:22:26,368 --> 00:22:28,338
Worrying is not good for the baby.
294
00:22:28,808 --> 00:22:31,979
Have you seen a baby in this position before?
295
00:22:39,049 --> 00:22:40,088
Yes.
296
00:22:40,489 --> 00:22:42,719
There was a patient who suffered all night...
297
00:22:42,719 --> 00:22:45,058
not being able to give birth to a baby in breech position.
298
00:22:45,158 --> 00:22:48,429
She was half a day late to receive medical care.
299
00:22:48,658 --> 00:22:50,898
So, what happened to her?
300
00:22:51,429 --> 00:22:53,269
Did the baby and mother both live?
301
00:22:53,668 --> 00:22:56,338
Yes, she gave birth to a healthy baby,
302
00:22:56,338 --> 00:22:59,039
and they are still doing well.
303
00:22:59,668 --> 00:23:02,039
It is why I ask that you be less scared.
304
00:23:03,608 --> 00:23:05,709
Someone I know once said...
305
00:23:06,179 --> 00:23:07,818
that worrying...
306
00:23:07,818 --> 00:23:09,618
leads to success.
307
00:23:10,348 --> 00:23:11,719
Failures...
308
00:23:11,719 --> 00:23:14,918
stem from not worrying about your situation.
309
00:23:15,189 --> 00:23:16,989
Are those the words of Physician Yoo Se Yeob?
310
00:23:18,489 --> 00:23:19,729
How did you know that?
311
00:23:20,128 --> 00:23:22,598
You two are clearly compatible...
312
00:23:24,769 --> 00:23:25,868
which makes it even sadder.
313
00:23:29,239 --> 00:23:30,368
It is all right, Your Highness.
314
00:23:30,939 --> 00:23:32,408
Life led me down the road...
315
00:23:32,408 --> 00:23:34,679
of a heartbroken young widow,
316
00:23:35,239 --> 00:23:37,779
but it also led me to great people...
317
00:23:37,848 --> 00:23:39,878
who helped me become a life-saving physician.
318
00:23:40,549 --> 00:23:43,648
And here I am, helping those in need.
319
00:23:45,189 --> 00:23:47,558
It would be a blessing to be a mother,
320
00:23:48,058 --> 00:23:50,789
but treating patients by being able to consider them...
321
00:23:51,189 --> 00:23:53,558
as my own children and family...
322
00:23:53,558 --> 00:23:55,328
is also a blessing as a physician.
323
00:23:57,898 --> 00:24:00,439
I will also care for you...
324
00:24:00,439 --> 00:24:03,838
as if you were my family, so please do not worry.
325
00:24:05,439 --> 00:24:06,608
I am grateful.
326
00:24:44,148 --> 00:24:45,709
What are you doing in here all by yourself?
327
00:24:47,179 --> 00:24:48,949
I was hoping to sneak away after leaving it behind.
328
00:24:49,549 --> 00:24:51,749
But I would have known who left it.
329
00:24:53,658 --> 00:24:55,759
Please open it after I leave.
330
00:25:02,358 --> 00:25:03,429
I...
331
00:25:04,699 --> 00:25:07,638
I would like to open it right now.
332
00:25:16,209 --> 00:25:17,249
This...
333
00:25:18,578 --> 00:25:20,019
This is a clock.
334
00:25:21,618 --> 00:25:24,648
I am curious as to why you gave it to me.
335
00:25:24,789 --> 00:25:25,789
Right.
336
00:25:26,789 --> 00:25:30,259
Well, I received my first salary.
337
00:25:31,959 --> 00:25:33,358
Your first salary?
338
00:25:34,128 --> 00:25:35,158
Yes.
339
00:25:35,959 --> 00:25:39,429
I wanted to get you something meaningful.
340
00:25:42,368 --> 00:25:46,308
It is still hard to see where life will take us,
341
00:25:47,078 --> 00:25:49,539
but I wish for us to find our way someday.
342
00:25:49,709 --> 00:25:54,019
Also, I wished for us to always be together.
343
00:25:54,818 --> 00:25:57,318
It is why I am giving you a clock that symbolizes time.
344
00:26:03,729 --> 00:26:06,999
I will cherish it forever.
345
00:26:09,358 --> 00:26:10,898
My time with you...
346
00:26:12,269 --> 00:26:13,338
and also this clock.
347
00:27:07,725 --> 00:27:09,495
What? Her Majesty the Queen?
348
00:27:11,095 --> 00:27:12,235
Labor dystocia?
349
00:27:12,694 --> 00:27:14,535
I must see how she is.
350
00:27:32,684 --> 00:27:34,825
Edema suggested that the baby would be in breech position...
351
00:27:34,825 --> 00:27:36,384
and gestosis was of concern.
352
00:27:36,624 --> 00:27:38,424
Moxibustion was performed on pressure points...
353
00:27:38,424 --> 00:27:39,854
and medication was prescribed.
354
00:27:41,424 --> 00:27:42,894
You were right.
355
00:27:43,124 --> 00:27:45,065
The breech position of the baby has brought on protracted labor.
356
00:27:45,464 --> 00:27:47,904
Give her choisengsungyieum and heukseomtang.
357
00:27:47,904 --> 00:27:49,134
- Hurry.
- Yes, Physician Yoo.
358
00:27:53,305 --> 00:27:55,805
Your Highness, please hang in there.
359
00:28:06,755 --> 00:28:08,825
- I must administer acupuncture.
- Go ahead.
360
00:28:35,485 --> 00:28:37,585
Push, just a little more.
361
00:28:46,624 --> 00:28:47,624
Your Highness.
362
00:28:47,964 --> 00:28:49,025
No, Your Highness.
363
00:28:49,065 --> 00:28:50,394
You cannot give up.
364
00:28:50,394 --> 00:28:51,394
Your Highness.
365
00:28:54,204 --> 00:28:56,735
I will administer acupuncture on Baekhae, Indang, Injung.
366
00:28:57,874 --> 00:28:58,874
Do it.
367
00:29:31,805 --> 00:29:32,805
One.
368
00:29:33,204 --> 00:29:34,204
One.
369
00:29:34,904 --> 00:29:35,904
Two.
370
00:29:36,704 --> 00:29:37,714
Two.
371
00:29:39,914 --> 00:29:40,914
Three.
372
00:29:41,485 --> 00:29:42,485
Three.
373
00:29:47,525 --> 00:29:49,154
Your Highness. Are you all right?
374
00:29:56,624 --> 00:29:58,095
- Is that choisengsungyieum?
- Yes.
375
00:29:58,295 --> 00:29:59,295
Pass it to Physician Seo.
376
00:30:00,164 --> 00:30:01,164
Thank you.
377
00:30:04,575 --> 00:30:06,704
Your Highness. Drink some of this.
378
00:30:16,245 --> 00:30:19,114
Your Highness. Stay strong and push.
379
00:30:19,485 --> 00:30:21,454
You can do it, Your Highness.
380
00:30:35,434 --> 00:30:36,434
A bit more.
381
00:30:58,624 --> 00:30:59,624
Your Majesty!
382
00:30:59,795 --> 00:31:02,664
Your Highness. You have a son.
383
00:31:07,434 --> 00:31:08,434
Good.
384
00:31:32,124 --> 00:31:33,255
You did well.
385
00:31:34,964 --> 00:31:36,394
You did very well.
386
00:31:53,515 --> 00:31:55,985
Your Highness. You will be just fine...
387
00:31:55,985 --> 00:31:57,414
if you look after yourself.
388
00:31:57,954 --> 00:31:59,154
You did very well.
389
00:31:59,815 --> 00:32:00,884
As a woman,
390
00:32:01,184 --> 00:32:03,454
how did you master such great medicine?
391
00:32:04,454 --> 00:32:07,495
I learned everything from the Head Royal Physician.
392
00:32:08,924 --> 00:32:10,464
She learned everything on her own.
393
00:32:10,835 --> 00:32:14,164
All I did was watch and encourage.
394
00:32:16,835 --> 00:32:17,835
Your Majesty.
395
00:32:18,835 --> 00:32:20,444
Physician Seo is a widow,
396
00:32:20,975 --> 00:32:23,444
so she can never have a child of her own.
397
00:32:24,015 --> 00:32:26,214
So she thought of her patients as her children...
398
00:32:26,214 --> 00:32:29,684
and focused on mastering obstetrics and pediatrics.
399
00:32:30,345 --> 00:32:32,515
That is how she was able to save both me and our son.
400
00:32:33,755 --> 00:32:35,555
Is that not heartbreaking?
401
00:32:36,384 --> 00:32:37,394
So I would...
402
00:32:37,894 --> 00:32:39,154
like to ask a favor.
403
00:32:43,265 --> 00:32:46,835
If you were to restore Physician Seo's status to that...
404
00:32:47,535 --> 00:32:49,864
of an unwed woman and give her an appropriate title,
405
00:32:50,535 --> 00:32:53,775
we could show our appreciation for saving our lives.
406
00:32:54,374 --> 00:32:55,444
But that is...
407
00:33:04,354 --> 00:33:05,884
Did you know this would happen?
408
00:33:08,854 --> 00:33:09,854
You have...
409
00:33:10,995 --> 00:33:12,854
saved your own self.
410
00:33:13,795 --> 00:33:16,124
Not only did you save yourself,
411
00:33:16,765 --> 00:33:20,704
you will go on to save my people.
412
00:33:22,535 --> 00:33:23,535
So...
413
00:33:23,805 --> 00:33:25,805
I will grant my queen's wish.
414
00:33:28,345 --> 00:33:32,374
From now on, you must look after not only the royal family...
415
00:33:32,674 --> 00:33:34,415
but the rest of my people as well.
416
00:33:35,314 --> 00:33:36,314
Also,
417
00:33:37,084 --> 00:33:38,415
do not forget that...
418
00:33:39,515 --> 00:33:41,484
the Head Royal Physician...
419
00:33:43,555 --> 00:33:44,694
is one of them.
420
00:33:51,334 --> 00:33:52,734
Thank you, Your Majesty.
421
00:33:54,464 --> 00:33:55,464
Your Majesty.
422
00:34:26,194 --> 00:34:28,334
(Proclamation)
423
00:34:28,734 --> 00:34:29,864
"Physician Seo Eun Woo..."
424
00:34:30,605 --> 00:34:32,634
"assisted in the prince's birth..."
425
00:34:33,105 --> 00:34:34,845
"and saved the Queen's life."
426
00:34:35,944 --> 00:34:39,814
"To commend her work in treating the royals and the people,"
427
00:34:40,114 --> 00:34:41,814
"I appoint her Head Female Physician,"
428
00:34:41,814 --> 00:34:43,645
"the equivalent of a senior third rank."
429
00:34:45,254 --> 00:34:46,254
"Also,"
430
00:34:46,515 --> 00:34:49,424
"her marriage which was based on pretense is to be annulled."
431
00:34:49,884 --> 00:34:51,895
"She is now legally..."
432
00:34:56,125 --> 00:34:57,125
"unwed."
433
00:35:19,714 --> 00:35:21,785
(Gyesoo Clinic, Palace-affiliated)
434
00:35:22,084 --> 00:35:23,754
Now. Here you go.
435
00:35:27,325 --> 00:35:29,464
Why are medicinal herbs so expensive?
436
00:35:29,464 --> 00:35:31,364
I can barely make a profit.
437
00:35:31,794 --> 00:35:34,004
What are you eating now?
438
00:35:34,165 --> 00:35:35,165
Gye Ji Han.
439
00:35:35,864 --> 00:35:37,575
Quit being nasty and come sit down.
440
00:35:39,205 --> 00:35:40,745
What is it? You are scaring me.
441
00:35:42,404 --> 00:35:43,404
Here.
442
00:35:45,114 --> 00:35:46,845
I am good at folding these.
443
00:35:48,384 --> 00:35:49,384
Here we go.
444
00:35:50,544 --> 00:35:52,254
There.
445
00:35:56,055 --> 00:35:57,555
You are pretty good at that.
446
00:35:59,654 --> 00:36:02,364
Rub hard to get the stains out,
447
00:36:02,595 --> 00:36:04,634
and stretch the wrinkles out.
448
00:36:04,895 --> 00:36:06,364
That is how you do it.
449
00:36:07,234 --> 00:36:08,935
Keep it up, all right?
450
00:36:10,234 --> 00:36:11,234
Here we go.
451
00:36:13,305 --> 00:36:15,004
At one time,
452
00:36:17,415 --> 00:36:19,714
I shone so brightly myself.
453
00:36:30,694 --> 00:36:33,625
You still shine. Sparkle and twinkle.
454
00:36:33,725 --> 00:36:34,725
You are the prettiest.
455
00:36:35,524 --> 00:36:36,524
You are right.
456
00:36:38,165 --> 00:36:40,535
I did not think I would get that back.
457
00:36:40,964 --> 00:36:42,404
Poong!
458
00:36:43,904 --> 00:36:45,674
Poong.
459
00:36:46,605 --> 00:36:48,245
- Poong!
- Right here,
460
00:36:48,904 --> 00:36:51,774
under Gyesoo Clinic's roof,
461
00:36:54,484 --> 00:36:56,614
I was able to bloom.
462
00:37:21,745 --> 00:37:22,875
You...
463
00:37:25,015 --> 00:37:26,375
save people.
464
00:37:32,355 --> 00:37:34,015
You water them...
465
00:37:34,754 --> 00:37:36,285
and shine a light on them.
466
00:37:38,424 --> 00:37:40,395
You help people bloom.
467
00:37:42,325 --> 00:37:45,435
What got into you today? Stop it, Granny.
468
00:37:49,734 --> 00:37:52,004
I think it will snow.
469
00:37:57,105 --> 00:37:58,714
Before it snows,
470
00:37:59,944 --> 00:38:02,314
tell Poong and Lady Seo to visit.
471
00:38:13,895 --> 00:38:15,165
Poong.
472
00:38:15,964 --> 00:38:19,165
Physician Yoo is not here yet.
473
00:38:20,435 --> 00:38:21,705
He will come today.
474
00:38:22,665 --> 00:38:26,075
So make sure I look pretty today.
475
00:38:26,605 --> 00:38:29,044
Make me look very beautiful.
476
00:38:30,444 --> 00:38:31,575
Okay.
477
00:38:31,975 --> 00:38:33,944
I will make you look truly beautiful.
478
00:38:39,114 --> 00:38:40,154
Take a look.
479
00:38:41,455 --> 00:38:42,955
What do you think? Do you like it?
480
00:38:44,424 --> 00:38:45,654
You look so pretty.
481
00:38:46,294 --> 00:38:48,194
You look beautiful. I did a great job.
482
00:38:50,595 --> 00:38:53,765
Come out, everyone. It is snowing!
483
00:38:54,134 --> 00:38:56,904
- Oh, look at that.
- My gosh! Snow!
484
00:38:57,464 --> 00:38:59,805
- Oh, my.
- How beautiful!
485
00:39:01,645 --> 00:39:03,274
- Gosh!
- Oh, no.
486
00:39:08,345 --> 00:39:11,254
- Goodness. You little...
- Get this!
487
00:39:12,685 --> 00:39:14,254
Oh, my.
488
00:39:17,254 --> 00:39:18,424
My gosh!
489
00:39:23,995 --> 00:39:26,134
- Gosh, stop it.
- Hey!
490
00:39:26,464 --> 00:39:28,134
- Hey!
- What?
491
00:39:34,205 --> 00:39:38,214
Last night, I saw Granny in my dream.
492
00:39:39,614 --> 00:39:42,614
I hope everything is okay with her.
493
00:39:43,745 --> 00:39:44,915
I am sure she is fine.
494
00:39:44,915 --> 00:39:47,654
She appeared in your dream because you missed her so much.
495
00:39:48,254 --> 00:39:50,325
We bought all these delicious things for her.
496
00:39:50,325 --> 00:39:51,995
She will welcome us, looking healthy and happy.
497
00:39:52,895 --> 00:39:53,924
Yes.
498
00:40:06,634 --> 00:40:10,105
You know, Lady Eun Woo... I love you very much.
499
00:40:10,875 --> 00:40:14,075
Oh, I wanted to say it first.
500
00:40:14,444 --> 00:40:17,015
You can say it right now.
501
00:40:18,114 --> 00:40:21,355
Oh, no! My hand is stuck.
502
00:40:21,355 --> 00:40:23,185
- My goodness.
- My hand is stuck!
503
00:40:23,185 --> 00:40:24,754
- Pull it.
- Oh, boy.
504
00:40:24,754 --> 00:40:26,154
- One, two, three!
- Pull!
505
00:40:28,794 --> 00:40:30,524
- Gosh.
- You fool.
506
00:40:35,035 --> 00:40:38,535
The most precious kids in the world.
507
00:40:38,935 --> 00:40:40,004
Look at that!
508
00:40:41,044 --> 00:40:44,575
Hey! The chestnuts are ready.
509
00:40:45,075 --> 00:40:46,274
Come on over!
510
00:40:52,114 --> 00:40:53,214
Here.
511
00:40:54,424 --> 00:40:56,185
- Gosh.
- Oh, my!
512
00:40:57,424 --> 00:40:58,855
Here, Jang Gun!
513
00:40:59,924 --> 00:41:01,694
Here, Castor Bean.
514
00:41:15,875 --> 00:41:16,904
Young Master!
515
00:41:17,975 --> 00:41:19,174
Poong!
516
00:41:19,174 --> 00:41:21,114
- Lady Seo!
- Poong!
517
00:41:23,214 --> 00:41:24,314
Hi.
518
00:41:24,915 --> 00:41:25,955
My goodness.
519
00:41:27,355 --> 00:41:28,754
Granny.
520
00:41:29,955 --> 00:41:31,325
Poong.
521
00:41:36,225 --> 00:41:38,535
You have been keeping healthy and happy, right?
522
00:41:38,665 --> 00:41:39,864
Yes, of course!
523
00:41:45,075 --> 00:41:47,105
- Hey! You little...
- You rascal!
524
00:41:47,234 --> 00:41:49,645
- Stop right there!
- Goodness.
525
00:41:49,645 --> 00:41:51,044
You brat.
526
00:41:51,274 --> 00:41:52,314
Let us go inside.
527
00:41:54,384 --> 00:41:56,114
Wait, hold on!
528
00:41:56,245 --> 00:41:57,484
Hey, Jang Gun!
529
00:41:58,515 --> 00:42:01,855
You must be exhausted from the long journey.
530
00:42:02,254 --> 00:42:03,384
No, I feel fine.
531
00:42:10,864 --> 00:42:15,035
Tonight, we should all sleep next to each other...
532
00:42:17,464 --> 00:42:19,075
because it is snowing.
533
00:42:34,524 --> 00:42:35,825
Come here!
534
00:43:02,384 --> 00:43:04,214
- Ip Bun.
- Yes?
535
00:43:07,055 --> 00:43:08,185
Do not...
536
00:43:09,855 --> 00:43:12,095
give up on your dreams.
537
00:43:12,754 --> 00:43:13,754
Okay.
538
00:43:14,524 --> 00:43:17,024
But I have new dreams now, Granny.
539
00:43:20,694 --> 00:43:23,864
Jang Gun, my adorable sweetheart.
540
00:43:28,044 --> 00:43:29,075
Here.
541
00:43:29,075 --> 00:43:32,375
You should study everything you wish to learn.
542
00:43:32,814 --> 00:43:33,814
Okay!
543
00:43:38,384 --> 00:43:39,455
Oh, my.
544
00:43:39,614 --> 00:43:42,254
Granny, hurry up and give me something too.
545
00:43:43,125 --> 00:43:45,194
Man Bok.
546
00:43:49,595 --> 00:43:50,595
What?
547
00:43:57,464 --> 00:43:59,075
Beans? Castor beans?
548
00:43:59,774 --> 00:44:01,174
You, Castor Bean.
549
00:44:01,705 --> 00:44:03,004
I know we can always count on you.
550
00:44:03,575 --> 00:44:05,714
Keep them safe.
551
00:44:06,375 --> 00:44:07,415
What?
552
00:44:09,345 --> 00:44:10,515
Lady Namhae.
553
00:44:13,114 --> 00:44:14,185
My goodness.
554
00:44:18,125 --> 00:44:20,424
You are the coolest one.
555
00:44:23,364 --> 00:44:26,234
Thanks to you, I ate well...
556
00:44:26,234 --> 00:44:27,794
and had a great time.
557
00:44:29,334 --> 00:44:31,035
Do you have a craving for something?
558
00:44:32,834 --> 00:44:33,975
Shall I make rice cakes tomorrow?
559
00:44:34,575 --> 00:44:35,605
Yes, I would love that!
560
00:44:39,114 --> 00:44:42,614
- Gosh.
- Stop it, will you?
561
00:44:43,415 --> 00:44:46,185
Se Poong, Eun Woo.
562
00:44:49,225 --> 00:44:51,955
Are you not glad that you are alive?
563
00:45:07,605 --> 00:45:08,904
You did the right thing.
564
00:45:10,774 --> 00:45:11,845
Do you not agree?
565
00:45:13,075 --> 00:45:14,075
Yes.
566
00:45:14,915 --> 00:45:16,785
You taught me...
567
00:45:17,444 --> 00:45:20,484
that I should stay alive and wait.
568
00:45:23,125 --> 00:45:24,424
For I am alive,
569
00:45:25,194 --> 00:45:26,495
I can save lives.
570
00:45:45,314 --> 00:45:47,515
Gosh, stop it.
571
00:45:48,544 --> 00:45:49,685
Here, Jang Gun.
572
00:45:53,584 --> 00:45:55,084
Do not be sad.
573
00:46:00,455 --> 00:46:01,895
When the first snow falls,
574
00:46:02,495 --> 00:46:04,834
just think that the snowflakes are me.
575
00:46:08,004 --> 00:46:09,564
I do not want a memorial ceremony.
576
00:46:10,464 --> 00:46:11,734
Come here.
577
00:46:11,734 --> 00:46:14,105
Gosh. Stop it, seriously.
578
00:46:16,174 --> 00:46:18,214
If you wish to do something for me,
579
00:46:20,915 --> 00:46:24,584
throw a banquet for me on my death anniversary.
580
00:46:39,535 --> 00:46:40,595
Granny.
581
00:46:42,904 --> 00:46:44,205
Be sure...
582
00:46:44,205 --> 00:46:47,004
to play some cheerful music so that we will not be sad.
583
00:47:11,464 --> 00:47:12,535
Granny.
584
00:47:54,928 --> 00:47:56,567
Be careful. Watch your step.
585
00:48:02,837 --> 00:48:04,438
As I push you from behind,
586
00:48:05,248 --> 00:48:08,408
you should pull me from up ahead.
587
00:48:08,408 --> 00:48:10,078
- Exactly.
- Pull him.
588
00:48:10,078 --> 00:48:12,147
I am pushing while getting nothing in return.
589
00:48:12,348 --> 00:48:13,917
- We are here.
- Pull me along.
590
00:48:14,147 --> 00:48:15,158
Goodness.
591
00:49:10,320 --> 00:49:11,420
Have you been well?
592
00:49:14,260 --> 00:49:16,030
Granny, it is us.
593
00:49:27,769 --> 00:49:30,610
There must be a beggar sitting in his stomach.
594
00:49:31,679 --> 00:49:33,610
He is always hungry.
595
00:50:25,999 --> 00:50:26,999
- Lady Eun Woo.
- Physician Yoo.
596
00:50:34,170 --> 00:50:35,179
Goodness.
597
00:50:35,240 --> 00:50:37,710
You should have ginger tea.
598
00:50:37,909 --> 00:50:39,550
Let me pour you some water for now.
599
00:50:45,690 --> 00:50:46,920
Lady Eun Woo, this is liquor.
600
00:50:47,990 --> 00:50:49,789
Oh, no. Please do not drink that.
601
00:50:53,490 --> 00:50:54,490
Goodness.
602
00:51:14,309 --> 00:51:15,320
Are you all right?
603
00:51:15,519 --> 00:51:16,650
I am fine.
604
00:51:17,320 --> 00:51:18,590
It is said in Bonchogangmok...
605
00:51:18,920 --> 00:51:21,550
that low temperature of the stomach causes hiccups.
606
00:51:21,690 --> 00:51:24,559
Rubbing clove oil on the Joongwan...
607
00:51:24,559 --> 00:51:25,760
Clove oil?
608
00:51:26,829 --> 00:51:29,329
I am sure we have some clove oil.
609
00:51:38,539 --> 00:51:40,170
On the Joongwan?
610
00:51:42,309 --> 00:51:45,749
(Joongwan)
611
00:51:45,749 --> 00:51:46,749
That...
612
00:51:47,079 --> 00:51:48,079
No...
613
00:51:48,619 --> 00:51:51,749
Maybe not. Could there be another way?
614
00:51:53,019 --> 00:51:54,519
Other medical texts suggest...
615
00:51:54,889 --> 00:51:55,960
that in order to stop hiccups,
616
00:51:55,960 --> 00:51:58,360
you may warm up the Gimoon or use moxibustion...
617
00:52:01,590 --> 00:52:03,760
The Gimoon near the liver...
618
00:52:04,829 --> 00:52:07,030
of the Gimoon up the nasal speculum?
619
00:52:08,940 --> 00:52:10,240
The Gimoon near the liver...
620
00:52:13,570 --> 00:52:14,570
should be kept warm.
621
00:52:16,210 --> 00:52:17,210
With one's hands.
622
00:52:19,050 --> 00:52:22,150
(Gimoon)
623
00:52:36,260 --> 00:52:37,329
No can do, Physician Yoo.
624
00:52:45,610 --> 00:52:46,970
My goodness.
625
00:52:49,179 --> 00:52:52,010
When he quoted from the Bonchogangmok,
626
00:52:52,010 --> 00:52:53,679
I thought it would take them all night.
627
00:52:53,679 --> 00:52:55,780
That was not the most disastrous moment though.
628
00:52:55,780 --> 00:52:57,349
What if he had sipped the liquor?
629
00:52:57,579 --> 00:52:59,650
We should have kept the liquor off the table.
630
00:52:59,650 --> 00:53:00,789
I agree.
631
00:53:00,789 --> 00:53:02,190
One can die from constant hiccups.
632
00:53:02,190 --> 00:53:03,860
We must gather the materials for moxibustion.
633
00:53:03,860 --> 00:53:05,059
Do not worry, Jang Gun.
634
00:53:05,059 --> 00:53:06,990
He is with the Head Female Physician.
635
00:53:06,990 --> 00:53:08,030
I doubt she would let him die.
636
00:53:08,860 --> 00:53:10,030
You never know.
637
00:53:10,329 --> 00:53:11,970
She might drain his energy.
638
00:53:12,599 --> 00:53:15,269
Jang Gun, do not listen to her. Come on.
639
00:53:16,970 --> 00:53:21,240
Gosh. The candle was blown out...
640
00:53:21,639 --> 00:53:22,710
which puts me at ease.
641
00:53:22,710 --> 00:53:24,210
- Right. Let us go.
- Sure.
642
00:53:24,210 --> 00:53:26,050
- Come on.
- Here comes...
643
00:53:26,050 --> 00:53:27,679
the wedding night special late-night snack!
644
00:53:36,690 --> 00:53:39,990
("Poong-Woo's Journal")
645
00:53:53,639 --> 00:53:55,840
Dad, someone is outside.
646
00:53:59,550 --> 00:54:00,550
Dad!
647
00:54:01,780 --> 00:54:03,079
It is rice.
648
00:54:03,449 --> 00:54:04,880
And medicinal herbs.
649
00:54:05,749 --> 00:54:06,889
It must be for Grandma.
650
00:54:07,550 --> 00:54:10,490
The Night Goblin must have stopped by.
651
00:54:11,460 --> 00:54:14,030
The Mysterious Physician?
652
00:54:15,860 --> 00:54:16,929
I want to see him.
653
00:54:18,429 --> 00:54:20,070
The Mysterious Physician came by.
654
00:54:20,269 --> 00:54:21,900
The Mysterious Physician!
655
00:54:21,900 --> 00:54:22,900
Thank you.
656
00:54:22,900 --> 00:54:25,909
- Thank you so much.
- Thank you.
657
00:54:26,670 --> 00:54:30,079
The rumors are true about you being a talented physician.
658
00:54:30,079 --> 00:54:32,050
- Goodness.
- We are lucky, are we not?
659
00:54:32,050 --> 00:54:33,650
You will feel better after a few good meals.
660
00:54:33,650 --> 00:54:35,079
Do not worry too much.
661
00:54:35,320 --> 00:54:36,780
- You may go home.
- Thank you.
662
00:54:36,880 --> 00:54:37,949
- Thank you.
- Next.
663
00:54:40,019 --> 00:54:41,050
Where does it hurt?
664
00:54:41,050 --> 00:54:42,559
My stomach is killing me.
665
00:54:42,659 --> 00:54:43,720
Is that so?
666
00:54:46,659 --> 00:54:47,860
Come by again if you need more.
667
00:54:47,860 --> 00:54:48,960
Thank you so much.
668
00:54:49,559 --> 00:54:50,559
What can I get you?
669
00:54:50,729 --> 00:54:52,329
I will give you some ilmultang,
670
00:54:52,329 --> 00:54:53,829
so please wait over there.
671
00:54:54,369 --> 00:54:56,670
Is he not the best?
672
00:54:58,269 --> 00:54:59,269
Physician Gye!
673
00:55:00,940 --> 00:55:04,409
You little rat. Who said you could copy me?
674
00:55:05,710 --> 00:55:08,650
Still, I am glad I saved your life.
675
00:55:10,150 --> 00:55:11,150
Take a look.
676
00:55:11,619 --> 00:55:13,789
Am I not a physician who also saves hundreds of lives?
677
00:55:14,949 --> 00:55:18,320
I see you have adopted a brazen attitude.
678
00:55:20,159 --> 00:55:23,860
Fine. Keep living your life doing good deeds.
679
00:55:24,530 --> 00:55:26,599
Yes, that is what I will do.
680
00:55:34,170 --> 00:55:35,909
Physician, how do I seem?
681
00:55:37,440 --> 00:55:39,179
The burn in your stomach keeps you parched,
682
00:55:39,179 --> 00:55:41,380
and you have not been able to eat due to vomiting and hiccuping.
683
00:55:41,610 --> 00:55:44,679
Five pun worth of ginseng and gamcho must be consumed.
684
00:55:46,849 --> 00:55:47,849
But first,
685
00:55:50,720 --> 00:55:51,990
I will administer acupuncture.
686
00:55:54,659 --> 00:55:55,800
He is a master physician.
687
00:55:57,429 --> 00:55:58,530
I feel so much better.
688
00:55:59,999 --> 00:56:01,229
Tell me about your troubles.
689
00:56:01,599 --> 00:56:03,670
I have not been able to sleep these days.
690
00:56:07,670 --> 00:56:09,840
Tell me the emotions you feel from this picture.
691
00:56:10,380 --> 00:56:12,349
Slowly, just speak your mind.
692
00:56:13,079 --> 00:56:14,550
There is a man who...
693
00:56:16,479 --> 00:56:18,679
Training the body and mind...
694
00:56:18,679 --> 00:56:21,619
is how you keep them both healthy.
695
00:56:22,119 --> 00:56:24,059
Think of the person you dislike.
696
00:56:26,460 --> 00:56:28,229
Now, repeat after me.
697
00:56:28,690 --> 00:56:29,860
Drink in your rage.
698
00:56:45,679 --> 00:56:49,720
Now, let us enjoy the food.
699
00:56:49,720 --> 00:56:52,420
- No, I do not want to eat.
- No, I do not want to eat.
700
00:56:52,920 --> 00:56:56,059
But the fox will eat the rabbits!
701
00:56:57,490 --> 00:56:59,360
Who will hide the rabbits in their tummies?
702
00:56:59,360 --> 00:57:02,199
- Me!
- Me!
703
00:57:02,429 --> 00:57:03,429
Quickly help them hide.
704
00:57:03,829 --> 00:57:04,829
Hurry.
705
00:57:10,340 --> 00:57:11,999
(Tavern)
706
00:57:15,909 --> 00:57:17,380
Welcome.
707
00:57:20,449 --> 00:57:22,050
What will you two have?
708
00:57:22,050 --> 00:57:23,320
- Honey herbal punch.
- Honey herbal punch.
709
00:57:34,559 --> 00:57:35,829
Oh, dear.
710
00:57:36,530 --> 00:57:38,300
Hey. What is the matter?
711
00:57:38,929 --> 00:57:40,800
- Help, he needs help.
- What happened?
712
00:57:40,800 --> 00:57:43,699
What did he eat that I served to cause this?
713
00:57:43,800 --> 00:57:44,869
Oh, no.
714
00:57:45,869 --> 00:57:47,570
- Oh, dear.
- Oh, no.
715
00:57:48,070 --> 00:57:50,280
Is he not breathing?
716
00:57:56,150 --> 00:57:57,679
Is he a physician?
717
00:57:58,920 --> 00:57:59,920
Goodness...
718
00:58:08,760 --> 00:58:09,760
Please.
719
00:58:16,769 --> 00:58:17,769
Give it to me.
720
00:58:18,340 --> 00:58:19,369
Now.
721
00:58:20,369 --> 00:58:21,369
Here.
722
00:58:21,809 --> 00:58:23,079
Baekhae, Indang.
723
00:58:23,840 --> 00:58:25,280
Acupuncture is not done with words.
724
00:58:29,220 --> 00:58:30,220
Here.
725
00:58:35,289 --> 00:58:38,220
- One, two, three.
- Two, three.
726
00:58:41,030 --> 00:58:43,599
- Oh, my gosh.
- He is alive.
727
00:58:43,599 --> 00:58:45,929
- He is so talented.
- Good for him.
728
00:58:45,929 --> 00:58:48,269
- Well done.
- Thank you.
729
00:58:48,269 --> 00:58:51,039
- They are good.
- He is lucky.
730
00:58:51,539 --> 00:58:53,210
Oh, good. What good fortune.
731
00:58:53,409 --> 00:58:54,740
He is so talented.
732
00:58:54,740 --> 00:58:55,979
With that hand of yours,
733
00:58:57,380 --> 00:58:59,050
it must be tough to treat people.
734
00:59:00,210 --> 00:59:01,280
Yes.
735
00:59:01,849 --> 00:59:03,380
I am about to quit medicine...
736
00:59:03,380 --> 00:59:05,380
and practice law instead.
737
00:59:08,190 --> 00:59:10,789
You do not exactly look trustworthy.
738
00:59:10,789 --> 00:59:12,229
As if you could be a lawyer.
739
00:59:13,929 --> 00:59:15,929
You yourself look like a pimp...
740
00:59:15,929 --> 00:59:17,729
and manage to be a physician.
741
00:59:18,760 --> 00:59:19,769
I see.
742
00:59:21,470 --> 00:59:22,499
What is your name?
743
00:59:23,539 --> 00:59:24,740
Baek Gwang Hyun.
744
00:59:25,769 --> 00:59:26,840
Baek Gwang Hyun?
745
00:59:28,269 --> 00:59:29,880
I can cure your hand.
746
00:59:31,380 --> 00:59:32,409
You...
747
00:59:33,449 --> 00:59:34,479
cure my hand?
748
00:59:38,949 --> 00:59:40,090
I refuse.
749
00:59:42,320 --> 00:59:44,260
A dunce who cannot administer acupuncture.
750
00:59:44,720 --> 00:59:46,260
You are not hungry enough.
751
00:59:47,289 --> 00:59:48,590
If you change your mind,
752
00:59:48,590 --> 00:59:51,559
find your way to the clinic with the laurel tree...
753
00:59:51,559 --> 00:59:53,570
in the neighboring village.
754
00:59:59,970 --> 01:00:01,170
The laurel tree?
755
01:00:05,079 --> 01:00:06,110
Wait, are you...
756
01:00:23,059 --> 01:00:24,559
("Poong-Woo's Journal")
757
01:00:24,829 --> 01:00:27,199
(Gyesoo Clinic)
758
01:00:30,199 --> 01:00:33,970
(Internal)
759
01:00:33,970 --> 01:00:35,639
(Gyesoo Clinic, Palace-affiliated)
760
01:01:16,650 --> 01:01:17,650
Here we go.
761
01:01:27,889 --> 01:01:28,889
Physician Yoo.
762
01:01:32,369 --> 01:01:33,699
Why are you up already?
763
01:01:34,729 --> 01:01:37,539
You look extra tired today.
764
01:01:38,240 --> 01:01:39,639
Shall I check your pulse?
765
01:01:40,010 --> 01:01:41,010
No.
766
01:01:42,610 --> 01:01:43,639
You cannot.
767
01:01:45,110 --> 01:01:48,110
What are you up to this early in the morning?
768
01:01:49,079 --> 01:01:51,720
- We should start seeing patients.
- Right.
769
01:01:51,720 --> 01:01:54,090
Did her pulse tell you anything?
770
01:01:54,519 --> 01:01:56,119
Some good news, perhaps?
771
01:01:56,119 --> 01:01:57,860
Oh, come on, Lady Namhae.
772
01:01:59,729 --> 01:02:02,760
What are you all doing instead of getting ready to work?
773
01:02:03,099 --> 01:02:04,199
Father!
774
01:02:04,199 --> 01:02:05,300
Physician Gye!
775
01:02:08,369 --> 01:02:09,599
I missed you.
776
01:02:10,440 --> 01:02:12,369
How have you been, Jang Gun?
777
01:02:12,610 --> 01:02:14,210
You could get married soon.
778
01:02:14,309 --> 01:02:16,840
I think I am next in line.
779
01:02:17,840 --> 01:02:21,150
You gained weight. Have you been eating three bowls per meal?
780
01:02:23,280 --> 01:02:25,249
You look much nicer yourself.
781
01:02:25,479 --> 01:02:26,920
Will I have a stepmom soon?
782
01:02:27,289 --> 01:02:29,990
I have a feeling the dunce and Lady Seo...
783
01:02:29,990 --> 01:02:32,590
will add to the family before I do.
784
01:02:35,289 --> 01:02:36,800
I was about to ask...
785
01:02:36,800 --> 01:02:39,269
if you could recommend a tonic.
786
01:02:40,869 --> 01:02:42,070
What tonic?
787
01:02:43,369 --> 01:02:44,440
Physician Yoo.
788
01:02:49,340 --> 01:02:50,740
What is your ailment?
789
01:03:02,619 --> 01:03:05,059
I will treat your heart as well.
790
01:03:05,990 --> 01:03:08,537
(Thank you for watching Poong, the Joseon Psychiatrist 2.)
791
01:03:08,537 --> 01:03:13,303
Ripped and resynced by YoungJedi
792
01:03:22,780 --> 01:03:23,880
(Special thanks to Woo Do Hwan.)
793
01:03:57,479 --> 01:04:02,010
(You are the most valuable person in the world.)
794
01:04:02,010 --> 01:04:04,479
(Cherish and love yourself and each other.)
795
01:04:04,479 --> 01:04:07,125
(Psychiatrist Yoo Se Poong)
53377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.