All language subtitles for Once Again E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,244 --> 00:00:46,212 COHABITATION CONTRACT 2 00:00:46,279 --> 00:00:49,682 What is this, Gyu-jin? 3 00:00:55,922 --> 00:00:57,057 Mother… 4 00:00:57,757 --> 00:00:59,459 I want water. 5 00:01:00,627 --> 00:01:01,628 You're home. 6 00:01:02,328 --> 00:01:03,630 COHABITATION CONTRACT 7 00:01:05,765 --> 00:01:08,935 I asked you what this is. 8 00:01:10,937 --> 00:01:13,006 Mother… 9 00:01:13,406 --> 00:01:15,375 This is… 10 00:01:15,442 --> 00:01:16,543 Na-hee. 11 00:01:19,312 --> 00:01:20,780 You tell me. 12 00:01:22,782 --> 00:01:24,717 What's a cohabitation contract, 13 00:01:25,985 --> 00:01:29,355 and what's this about your divorce? 14 00:01:40,800 --> 00:01:42,735 What is this about? 15 00:01:45,638 --> 00:01:48,141 Mother, it's… You see… 16 00:01:50,677 --> 00:01:52,145 We got divorced, Mom. 17 00:01:56,916 --> 00:01:58,017 What? 18 00:01:58,651 --> 00:02:00,186 What did you just say? 19 00:02:01,020 --> 00:02:02,021 Na-hee. 20 00:02:02,989 --> 00:02:04,491 We're divorced. 21 00:02:05,258 --> 00:02:06,459 It's been a while. 22 00:02:09,929 --> 00:02:12,365 Wait. Hold on. 23 00:02:12,899 --> 00:02:15,802 What on earth are you talking about? 24 00:02:16,636 --> 00:02:19,772 Why would you get a divorce? 25 00:02:19,839 --> 00:02:22,108 Why would you get divorced? 26 00:02:22,175 --> 00:02:23,910 Why would you… 27 00:02:23,977 --> 00:02:25,578 Why would you get a divorce? 28 00:02:25,645 --> 00:02:27,680 -Why would you… -Mom, hold on. 29 00:02:27,747 --> 00:02:28,781 -Why… -Calm down, Mom. 30 00:02:28,848 --> 00:02:30,783 -Mother, please. -Why are you divorced? 31 00:02:31,351 --> 00:02:32,886 -Right. -Get her a bag. 32 00:02:32,952 --> 00:02:34,487 -Mom, are you all right? -Why? 33 00:02:35,688 --> 00:02:36,856 What's this? 34 00:02:37,557 --> 00:02:39,325 Why would Auntie and Uncle be divorced? 35 00:02:39,792 --> 00:02:40,927 This is outrageous. 36 00:02:42,395 --> 00:02:43,663 Tell me about it. 37 00:02:44,063 --> 00:02:47,066 I can't believe people would start such vicious rumors. 38 00:02:47,700 --> 00:02:49,302 A divorce? 39 00:02:49,736 --> 00:02:52,872 -That's insane. Right, Jun-seon? -What? Yes, exactly. 40 00:02:52,939 --> 00:02:55,341 I heard about how nasty people could be online. 41 00:02:55,408 --> 00:02:58,011 They're the worst, aren't they? 42 00:02:58,077 --> 00:02:59,579 Unbelievable. 43 00:02:59,646 --> 00:03:02,315 Shouldn't we report these people to the police? 44 00:03:02,382 --> 00:03:06,152 -Let's tell Aunt Na-hee. -No, don't. There's no need to. 45 00:03:06,219 --> 00:03:07,353 But still… 46 00:03:09,822 --> 00:03:10,890 NA-HEE 47 00:03:12,525 --> 00:03:14,727 Na-hee, things are bad-- 48 00:03:14,794 --> 00:03:16,930 Ga-hee, Mom just fainted. 49 00:03:16,996 --> 00:03:18,698 We're on our way to the ER. 50 00:03:19,098 --> 00:03:20,099 What? 51 00:03:20,767 --> 00:03:23,870 -Why? Why would Mom suddenly faint? -What? 52 00:03:24,571 --> 00:03:26,139 -Mom fainted. -She fainted? 53 00:03:34,581 --> 00:03:36,115 -Na-hee? Mom! -Mom? 54 00:03:36,182 --> 00:03:38,117 -Mom, are you all right? -Mom. 55 00:03:38,184 --> 00:03:40,153 She got a sedative, and she just fell asleep. 56 00:03:40,553 --> 00:03:42,722 She was hyperventilating and convulsing. 57 00:03:42,789 --> 00:03:43,923 I told you to tell her. 58 00:03:44,490 --> 00:03:46,726 I said it'd only shock her more if you dragged this out. 59 00:03:47,260 --> 00:03:48,428 Why didn't you listen? 60 00:03:48,895 --> 00:03:50,463 Jun-seon, keep it down. 61 00:03:50,530 --> 00:03:51,831 We're sorry, Jun-seon. 62 00:03:51,898 --> 00:03:53,399 You're just as responsible. 63 00:03:53,466 --> 00:03:56,069 How can you let it get this far? 64 00:03:56,703 --> 00:03:59,806 You know how much my mother adores you. 65 00:03:59,872 --> 00:04:01,774 What a jerk. 66 00:04:02,508 --> 00:04:06,379 You know, I withdrew this to pay this month's rent, 67 00:04:06,446 --> 00:04:07,714 but take it first. 68 00:04:07,780 --> 00:04:09,115 Jun-seon, there's no need. 69 00:04:11,484 --> 00:04:14,253 I'll pay you back the rest as soon as I make the money. 70 00:04:15,121 --> 00:04:16,889 -You borrowed money from him? -Yes. 71 00:04:18,458 --> 00:04:22,462 How is that important right now when Mom is in hospital? 72 00:04:26,899 --> 00:04:28,134 How did she find out? 73 00:04:28,701 --> 00:04:32,071 -I doubt she read the online comments. -Online comments? 74 00:04:33,406 --> 00:04:34,841 I don't think she knows. 75 00:04:41,914 --> 00:04:43,149 A DOCTOR COUPLE ON DOCTORS 76 00:04:45,151 --> 00:04:46,185 THEY'RE A FAKE COUPLE 77 00:04:46,819 --> 00:04:50,256 What will you do now? There are over 1,500 comments. 78 00:04:50,890 --> 00:04:53,960 Now everyone is going to find out about this. 79 00:04:54,627 --> 00:04:57,297 And you even stabbed Mom and Dad in the back. 80 00:04:57,363 --> 00:05:01,267 What are you going to do about this? Say something. What will you do? 81 00:05:01,334 --> 00:05:02,769 Jun-seon, keep it down. 82 00:05:04,170 --> 00:05:06,072 Dad? 83 00:05:11,310 --> 00:05:12,145 Father. 84 00:05:12,879 --> 00:05:14,047 Dad. 85 00:05:28,428 --> 00:05:31,531 Did either one of you cheat on the other? 86 00:05:33,399 --> 00:05:34,467 -No. -No. 87 00:05:36,502 --> 00:05:38,004 Was money involved, then? 88 00:05:38,938 --> 00:05:40,540 Did one of you stand surety for someone? 89 00:05:42,141 --> 00:05:44,377 -That's not the case. -No, Father. 90 00:05:46,746 --> 00:05:47,580 Then what? 91 00:05:48,748 --> 00:05:50,083 Why did you get divorced? 92 00:05:50,883 --> 00:05:52,485 You two had a good marriage, 93 00:05:52,885 --> 00:05:55,221 so why did you suddenly decide to get a divorce? 94 00:06:01,227 --> 00:06:02,495 Personality differences. 95 00:06:03,963 --> 00:06:05,098 What? 96 00:06:07,266 --> 00:06:09,736 I thought it was stupid when people got divorced 97 00:06:10,803 --> 00:06:12,171 over personality differences. 98 00:06:12,839 --> 00:06:14,307 "Is that even an excuse?" 99 00:06:15,108 --> 00:06:16,976 "People are born to be unique and different." 100 00:06:17,043 --> 00:06:17,944 But now, 101 00:06:19,912 --> 00:06:21,614 I understand how important it is. 102 00:06:23,316 --> 00:06:26,753 If that is truly a major reason for divorce, 103 00:06:26,819 --> 00:06:29,889 your mom and I would've done it hundreds of times. 104 00:06:31,257 --> 00:06:33,526 Compromising and sacrificing-- 105 00:06:33,593 --> 00:06:34,660 For how long? 106 00:06:35,394 --> 00:06:37,230 It's been torture. 107 00:06:37,296 --> 00:06:39,365 I've been lonely and unhappy. 108 00:06:40,266 --> 00:06:42,201 So for how long must I endure it? 109 00:06:44,337 --> 00:06:45,671 It's unbearable. 110 00:06:46,472 --> 00:06:48,040 We're only torturing ourselves. 111 00:06:59,752 --> 00:07:00,987 I'm sorry… 112 00:07:03,990 --> 00:07:05,291 for disappointing you. 113 00:07:08,227 --> 00:07:09,495 I'm truly sorry. 114 00:07:21,240 --> 00:07:22,608 Father. 115 00:07:41,294 --> 00:07:43,329 DOCTORS DIRECTOR 116 00:07:51,871 --> 00:07:53,105 Mr. Yoon, 117 00:07:53,706 --> 00:07:55,475 can I get you another beverage? 118 00:07:56,008 --> 00:07:58,578 I'm good, so don't mind me and study. 119 00:08:06,619 --> 00:08:07,620 Aren't you going home? 120 00:08:08,588 --> 00:08:12,091 Well, I'm a little exhausted today, so I'm waiting until my mom falls asleep. 121 00:08:12,692 --> 00:08:14,594 Why? Am I bothering you? 122 00:08:15,261 --> 00:08:16,729 No, of course not. 123 00:08:20,032 --> 00:08:22,435 Actually, yes. You're bothering me quite a bit. 124 00:08:22,835 --> 00:08:24,270 I can't focus on these questions. 125 00:08:25,738 --> 00:08:28,808 Gosh, that's harsh. You're being too brutal now. 126 00:08:32,345 --> 00:08:35,948 I won't make a single sound, so go back to your studies. 127 00:08:44,624 --> 00:08:46,225 Goodness. 128 00:08:50,830 --> 00:08:54,567 Are you serious? You won't get the answer like that. 129 00:08:55,101 --> 00:08:55,968 That-- 130 00:08:57,370 --> 00:08:59,872 Okay, got it. I'll shut up. 131 00:09:07,647 --> 00:09:08,848 Ga-hee, what is it? 132 00:09:09,782 --> 00:09:11,017 I'm at the café. 133 00:09:11,884 --> 00:09:14,987 What? So what happened? Is Mom okay? 134 00:09:16,522 --> 00:09:18,658 Sure thing. I'll be right there. 135 00:09:19,558 --> 00:09:21,794 What's wrong? Is something up with your family? 136 00:09:21,861 --> 00:09:24,830 Yes, Mom found out about Na-hee and Gyu-jin. 137 00:09:24,897 --> 00:09:28,734 She fainted, so they took her to the ER, and now they're heading home. 138 00:09:28,801 --> 00:09:30,202 I should get going. 139 00:09:32,705 --> 00:09:35,575 Your mom will find out soon too. 140 00:09:35,641 --> 00:09:38,044 Someone wrote an online comment about it. 141 00:09:38,110 --> 00:09:40,179 I'll leave you to deal with her, okay? 142 00:09:41,647 --> 00:09:43,783 What do you mean? What comment? 143 00:09:50,523 --> 00:09:51,591 What the-- 144 00:09:52,091 --> 00:09:53,793 Da-hee, how about we close up early-- 145 00:09:53,859 --> 00:09:55,895 What are you doing here? Where's Da-hee? 146 00:09:55,962 --> 00:09:58,931 -Something urgent came up, so she left. -Urgent? As in what? 147 00:09:59,799 --> 00:10:01,334 You'll soon find out. 148 00:10:02,301 --> 00:10:04,704 Mom, how are your blood pressure and heart these days? 149 00:10:04,770 --> 00:10:05,605 Are they both fine? 150 00:10:05,671 --> 00:10:09,275 Why are you suddenly asking about my health? 151 00:10:09,342 --> 00:10:10,576 What is this about? 152 00:10:10,643 --> 00:10:12,211 Mom, please sit. 153 00:10:14,146 --> 00:10:16,816 Let's take a few deep breaths. 154 00:10:19,251 --> 00:10:20,853 What's going on? 155 00:10:20,920 --> 00:10:23,255 Just tell me. You know how impatient I am. 156 00:10:26,859 --> 00:10:27,893 Mom, 157 00:10:29,261 --> 00:10:30,329 Gyu-jin 158 00:10:30,896 --> 00:10:32,031 got divorced. 159 00:10:34,767 --> 00:10:38,337 Divorced? When? When did it happen? 160 00:10:38,404 --> 00:10:39,271 Mom, 161 00:10:40,206 --> 00:10:43,376 please calm down and have a sip of this. 162 00:10:43,976 --> 00:10:46,212 Let's be rational. 163 00:10:48,347 --> 00:10:49,582 So when was it? 164 00:10:51,017 --> 00:10:52,985 When exactly did you sign the papers? 165 00:10:55,087 --> 00:10:57,857 It's been a little over a month. 166 00:10:57,923 --> 00:11:00,793 What? A month? 167 00:11:05,164 --> 00:11:06,232 Why? 168 00:11:07,166 --> 00:11:08,267 For what reason? 169 00:11:09,268 --> 00:11:11,470 Did you cheat on Na-hee or hit her? 170 00:11:12,505 --> 00:11:14,673 No way. She'd never let anyone do that to her. 171 00:11:15,941 --> 00:11:18,744 Don't tell me that she's been hitting you. 172 00:11:19,979 --> 00:11:21,947 Mom, that's not it. 173 00:11:23,649 --> 00:11:26,686 It just happened, all right? I'm sorry. 174 00:11:26,752 --> 00:11:29,021 What did I tell you in the beginning? 175 00:11:29,088 --> 00:11:31,457 I said things would never work out between you two! 176 00:11:31,857 --> 00:11:34,293 Remember her reaction when I told you 177 00:11:34,360 --> 00:11:37,697 about the shaman who said Na-hee would swallow you whole? 178 00:11:38,264 --> 00:11:41,300 "No one believes in such superstitions anymore." 179 00:11:42,201 --> 00:11:46,172 This is what she does after making me look like an old-fashioned hag? 180 00:11:46,238 --> 00:11:48,908 My son is now a divorcee because of her! 181 00:11:49,575 --> 00:11:52,411 Mom, it's not just me. She's a divorcee too, so stop. 182 00:11:52,478 --> 00:11:53,546 Shut it! 183 00:11:54,046 --> 00:11:56,615 Must you take her side amidst all this, you moron? 184 00:11:56,682 --> 00:12:00,953 I know you're upset, Mom, but not as much as Gyu-jin and my sister-in-law. 185 00:12:01,020 --> 00:12:03,122 Sister-in-law? They're divorced now! 186 00:12:07,593 --> 00:12:09,862 You know what? This is for the best. 187 00:12:10,663 --> 00:12:13,065 You're still young, and you have your whole life ahead of you. 188 00:12:13,132 --> 00:12:14,734 You can meet someone better than her. 189 00:12:15,134 --> 00:12:18,437 Her family was never right for you anyway! 190 00:12:18,504 --> 00:12:20,740 Mom, please. 191 00:12:20,806 --> 00:12:23,142 Mom, Gyu-jin just got divorced. 192 00:12:23,209 --> 00:12:25,211 It's too early to say those things. 193 00:12:25,277 --> 00:12:26,912 Well, I'm that upset! 194 00:12:28,514 --> 00:12:30,616 I blame myself for not stopping the marriage. 195 00:12:31,016 --> 00:12:34,553 Unbelievable. Are you kidding me? 196 00:12:38,190 --> 00:12:41,093 Mom, you must be feeling weak. 197 00:12:41,160 --> 00:12:42,928 Shouldn't you eat something? 198 00:12:42,995 --> 00:12:45,364 How about some porridge or rice gruel? 199 00:12:45,764 --> 00:12:48,501 -They're the same thing. -They're different. 200 00:12:48,567 --> 00:12:50,569 Porridge is thick, and rice gruel is thin. 201 00:12:50,636 --> 00:12:53,172 Mom! 202 00:12:54,173 --> 00:12:57,877 My goodness. Look at how pale you are. 203 00:12:57,943 --> 00:13:00,513 Shouldn't you have stayed at the hospital? Are you okay? 204 00:13:01,147 --> 00:13:02,948 Your mom will be fine, 205 00:13:03,015 --> 00:13:04,984 so let's leave and let her rest. 206 00:13:05,050 --> 00:13:05,885 Sure. 207 00:13:06,719 --> 00:13:07,787 Mom, get some rest. 208 00:13:08,420 --> 00:13:09,488 Get some sleep, Mom. 209 00:13:25,905 --> 00:13:27,840 You three, come and have a seat. 210 00:13:37,983 --> 00:13:40,252 When did you find out about it? 211 00:13:40,319 --> 00:13:41,353 You knew about it, right? 212 00:13:44,023 --> 00:13:45,925 When did you find out? Tell me! 213 00:13:45,991 --> 00:13:49,962 I was the first one. I found it out two weeks ago. 214 00:13:50,029 --> 00:13:51,697 And we heard it last week. 215 00:13:51,764 --> 00:13:54,800 About three days ago, to be exact. Is it four days? 216 00:13:55,434 --> 00:13:57,736 Anyway, it's been less than a week. 217 00:13:59,071 --> 00:14:03,242 We told Na-hee to tell the truth as soon as possible, 218 00:14:04,243 --> 00:14:06,078 but she asked us to wait a little longer. 219 00:14:06,145 --> 00:14:07,179 Still, 220 00:14:08,214 --> 00:14:10,416 how could you pretend not to know about it? 221 00:14:10,983 --> 00:14:13,152 Do you still call yourselves her brother and sisters? 222 00:14:13,686 --> 00:14:14,520 I'm sorry. 223 00:14:14,987 --> 00:14:16,388 We're sorry, Dad. 224 00:14:16,455 --> 00:14:18,591 It's my fault. 225 00:14:18,657 --> 00:14:22,094 I found it out first, but I was afraid to tell you. 226 00:14:22,161 --> 00:14:23,295 I'm sorry. 227 00:14:27,266 --> 00:14:29,568 How could you guys do this to me? 228 00:14:30,970 --> 00:14:32,571 How could all four of you… 229 00:14:35,007 --> 00:14:36,208 This is unbelievable. 230 00:14:37,243 --> 00:14:39,011 You guys are just unbelievable. 231 00:14:41,013 --> 00:14:42,014 Dad. 232 00:14:42,081 --> 00:14:43,148 Dad. 233 00:14:45,551 --> 00:14:47,319 This is crazy. 234 00:15:13,846 --> 00:15:15,581 Is Ms. Choi all right? 235 00:15:17,182 --> 00:15:19,685 The worst is over on our end. What about your family? 236 00:15:21,620 --> 00:15:23,422 They are devastated. 237 00:15:23,489 --> 00:15:24,923 What did Ms. Choi say? 238 00:15:30,763 --> 00:15:32,831 -Hello? -Yes, Mr. Yoon. 239 00:15:33,532 --> 00:15:35,768 I just called you instead of texting. 240 00:15:35,834 --> 00:15:37,736 Is Ms. Jang's condition really bad? 241 00:15:38,237 --> 00:15:39,271 I'm afraid so. 242 00:15:39,938 --> 00:15:41,740 She's not saying anything. 243 00:15:42,474 --> 00:15:45,210 What about Ms. Choi? She's furious, isn't she? 244 00:15:45,277 --> 00:15:48,447 Of course. She is going on and on furiously. 245 00:15:48,514 --> 00:15:51,016 She's cursing with words that I can't even repeat. 246 00:15:52,084 --> 00:15:54,753 Come to think of it, we're like enemies. 247 00:15:55,321 --> 00:15:56,588 How did we end up like this? 248 00:15:56,655 --> 00:15:58,090 I know. 249 00:16:02,061 --> 00:16:04,263 And it's not just about Mom. 250 00:16:04,330 --> 00:16:06,999 I'm worried more about tomorrow. I mean the hospital. 251 00:16:07,066 --> 00:16:10,436 Oh, the comments. I can only imagine. 252 00:16:11,770 --> 00:16:13,605 What are Na-hee and Gyu-jin going to do? 253 00:16:13,672 --> 00:16:15,941 The hospital director is quite hot-tempered. 254 00:16:16,375 --> 00:16:19,011 There will be a big fuss at the hospital. 255 00:16:21,046 --> 00:16:23,782 What is this all about? 256 00:16:24,950 --> 00:16:27,319 You should've told me about it sooner. 257 00:16:27,886 --> 00:16:30,222 Look what you did to the hospital's reputation. 258 00:16:31,457 --> 00:16:32,958 I'm sorry, sir. 259 00:16:33,792 --> 00:16:34,860 I'm sorry. 260 00:16:35,861 --> 00:16:39,798 I told you to promote our hospital, but you became the talk of the town. 261 00:16:40,866 --> 00:16:43,168 Some are even calling it buzz marketing. 262 00:16:44,003 --> 00:16:45,938 Is that true? Is that what you intended? 263 00:16:46,472 --> 00:16:49,008 -No, it's not like that. -You should've been more patient. 264 00:16:50,342 --> 00:16:51,910 Why couldn't you just get along? 265 00:16:51,977 --> 00:16:55,247 I will take full responsibility and resign. 266 00:16:55,948 --> 00:16:56,882 I will 267 00:16:58,083 --> 00:16:59,385 quit my job too. 268 00:16:59,451 --> 00:17:00,285 What? 269 00:17:01,387 --> 00:17:02,388 Then what? 270 00:17:03,122 --> 00:17:04,757 Who would replace you? 271 00:17:05,824 --> 00:17:08,627 You can't just quit without any kind of plan. 272 00:17:08,694 --> 00:17:10,796 How could you be so irresponsible? 273 00:17:14,933 --> 00:17:16,101 Director. 274 00:17:16,668 --> 00:17:17,736 -Director! -Gosh. 275 00:17:17,803 --> 00:17:19,772 -Loosen your tie. -Get off me! 276 00:17:27,346 --> 00:17:29,314 Are we done getting yelled at? 277 00:17:30,249 --> 00:17:32,284 Who knows? There might be someone else. 278 00:17:33,352 --> 00:17:34,787 How is Mother doing? 279 00:17:37,723 --> 00:17:38,690 What about your mom? 280 00:17:39,558 --> 00:17:40,893 She's enraged. 281 00:17:41,827 --> 00:17:43,328 I knew she'd be like that, 282 00:17:43,962 --> 00:17:45,364 but it's hard to deal with. 283 00:17:46,899 --> 00:17:48,901 Let's consider it the punishment we deserve. 284 00:17:48,967 --> 00:17:50,669 We were expecting this to begin with. 285 00:17:53,772 --> 00:17:55,507 She's heartless. 286 00:17:56,575 --> 00:17:57,576 So heartless. 287 00:17:57,643 --> 00:17:59,578 FANS SHOCKED THAT DOCTOR COUPLE ON DOCTORS IS DIVORCED 288 00:18:02,014 --> 00:18:03,482 The comments are so harsh. 289 00:18:03,949 --> 00:18:05,417 They're going too far. 290 00:18:06,251 --> 00:18:08,086 It was bound to happen. 291 00:18:08,153 --> 00:18:10,522 There were even articles about their good chemistry. 292 00:18:10,589 --> 00:18:12,458 People probably feel like they've been fooled. 293 00:18:13,659 --> 00:18:15,661 It's tarnishing our hospital's image. 294 00:18:15,727 --> 00:18:18,297 Dr. Yoon. You knew about it, didn't you? 295 00:18:19,698 --> 00:18:22,267 Yes, I did. I'm an accomplice in this. 296 00:18:22,835 --> 00:18:25,838 I aided and abetted their fraud. 297 00:18:26,705 --> 00:18:29,775 Go ahead and criticize me too. I'll take the heat. 298 00:18:30,976 --> 00:18:34,146 Hey, we're not criticizing them. 299 00:18:35,614 --> 00:18:37,716 We're just worried. 300 00:18:38,484 --> 00:18:39,885 I know. 301 00:18:39,952 --> 00:18:42,855 I don't know about Dr. Song, but I feel bad for Dr. Yoon. 302 00:18:43,422 --> 00:18:46,458 I bet he's the one who put up with Dr. Song. 303 00:18:46,525 --> 00:18:48,260 Isn't it obvious? 304 00:18:48,327 --> 00:18:50,696 It's so obvious. I can almost see it. 305 00:18:50,762 --> 00:18:53,632 You know Dr. Song has an aggressive personality. 306 00:18:53,699 --> 00:18:56,502 I would never marry a woman as scary as her. 307 00:18:56,568 --> 00:18:58,804 I'd rather kill myself. 308 00:18:58,871 --> 00:19:01,507 She would nitpick everything I do. Gosh. 309 00:19:01,573 --> 00:19:02,541 Who said so? 310 00:19:04,743 --> 00:19:06,845 Who said I put up with her? 311 00:19:10,849 --> 00:19:12,351 Are you such good judges of character? 312 00:19:13,385 --> 00:19:14,553 Are you mind readers or what? 313 00:19:17,489 --> 00:19:21,160 Don't make assumptions when you don't know a thing. 314 00:19:22,027 --> 00:19:23,662 I'm the one who nags at home. 315 00:19:24,163 --> 00:19:26,431 I'm a neat freak. I have mysophobia. 316 00:19:27,533 --> 00:19:28,400 Did you not see that? 317 00:19:32,471 --> 00:19:33,739 Jeez. 318 00:19:42,247 --> 00:19:45,050 Don't you dare say things like that again. 319 00:19:47,286 --> 00:19:48,320 This is a warning. 320 00:20:09,508 --> 00:20:10,676 Song Na-hee speaking. 321 00:20:10,742 --> 00:20:13,245 Hello, Dr. Song. This is An Hyeon-jun from Sejin Hospital. 322 00:20:13,712 --> 00:20:16,214 I'm calling to update you on Yo-han's surgery. 323 00:20:16,615 --> 00:20:19,785 The surgery went well, so we can start rehabilitation right away. 324 00:20:20,552 --> 00:20:23,255 Really? I see. 325 00:20:23,322 --> 00:20:24,623 Okay. Thank you. 326 00:20:24,690 --> 00:20:27,993 Oh, and we'd like to have him transferred. When is it convenient for you? 327 00:20:36,702 --> 00:20:38,403 Na-hee must be upset. 328 00:20:40,072 --> 00:20:41,306 No wonder. 329 00:20:45,844 --> 00:20:46,945 Hey. 330 00:20:48,714 --> 00:20:50,315 You're not here to meet me, are you? 331 00:20:51,016 --> 00:20:52,751 Well, not really. 332 00:20:52,818 --> 00:20:54,987 Is it telepathy? I somehow wanted to come this way. 333 00:20:55,854 --> 00:20:58,757 Thank you. I heard Yo-han's surgery was successful. 334 00:20:58,824 --> 00:21:01,560 Of course it was successful. I took care of it. 335 00:21:02,094 --> 00:21:03,328 I know. 336 00:21:04,763 --> 00:21:05,964 Are you all right? 337 00:21:12,004 --> 00:21:14,573 -Here. -Thank you. 338 00:21:17,943 --> 00:21:19,645 You're good at surprising people. 339 00:21:20,979 --> 00:21:23,281 To be honest, I was shocked too. 340 00:21:25,550 --> 00:21:26,785 I know. 341 00:21:27,486 --> 00:21:30,122 It's harsher than I thought though. 342 00:21:30,622 --> 00:21:32,324 My name is all over the Internet. 343 00:21:33,058 --> 00:21:35,027 What made you decide to appear on TV? 344 00:21:35,527 --> 00:21:37,863 It must've felt uncomfortable to be on TV with him. 345 00:21:39,965 --> 00:21:41,867 My parents didn't know about my divorce. 346 00:21:41,933 --> 00:21:45,504 And when the casting offer came, our director practically forced us. 347 00:21:46,405 --> 00:21:49,041 If I knew it would cause so much trouble to the show, 348 00:21:49,441 --> 00:21:51,410 I would've refused the offer. 349 00:21:54,513 --> 00:21:56,615 Although malicious comments are a social issue, 350 00:21:56,682 --> 00:21:59,051 I didn't care much about it. 351 00:21:59,551 --> 00:22:01,019 But now that it's happening to me, 352 00:22:02,087 --> 00:22:04,623 it's hard to deal with, even when I'm pretty tough. 353 00:22:06,358 --> 00:22:09,161 I understand people calling us a pair of tricksters. 354 00:22:09,227 --> 00:22:11,863 But they even tell us to quit and go kill ourselves. 355 00:22:13,565 --> 00:22:16,601 I'm not sure that I did something that bad. 356 00:22:18,270 --> 00:22:19,571 Don't trouble yourself. 357 00:22:19,638 --> 00:22:21,573 They just want something to gossip about. 358 00:22:22,374 --> 00:22:25,577 Apparently, I'm called the Ice Witch online. 359 00:22:26,278 --> 00:22:27,479 It sounds about right. 360 00:22:29,047 --> 00:22:30,449 That's a good nickname. 361 00:22:33,085 --> 00:22:36,288 You know what? Ice melts if the temperature rises by even one degree. 362 00:22:37,489 --> 00:22:40,125 You seem to get hurt more easily than you look. 363 00:22:41,293 --> 00:22:42,327 Am I wrong? 364 00:22:45,197 --> 00:22:46,264 I don't know. 365 00:22:47,332 --> 00:22:48,834 I'm not sure about myself either. 366 00:22:49,968 --> 00:22:51,436 I can tell just by looking at you. 367 00:22:54,940 --> 00:22:57,442 Let's go. I have afternoon appointments. 368 00:22:58,777 --> 00:23:00,746 Get the data from Dr. An on your way back. 369 00:23:01,146 --> 00:23:03,548 We took the biopsy. There wasn't any sign of metastasis. 370 00:23:04,483 --> 00:23:06,551 Thank you. I'll see you later. 371 00:23:07,285 --> 00:23:09,321 My pleasure. Bye. 372 00:23:16,895 --> 00:23:17,796 Yes, Mom. 373 00:23:18,296 --> 00:23:20,465 Don't you dare talk to me like that. 374 00:23:20,532 --> 00:23:23,368 I'm the one who should be sighing. 375 00:23:23,969 --> 00:23:25,904 Why are you calling me? What do you want? 376 00:23:25,971 --> 00:23:28,640 When will you sell the apartment? 377 00:23:29,141 --> 00:23:30,342 Will you keep living with her? 378 00:23:30,876 --> 00:23:33,578 We notified the real estate agent, but… 379 00:23:34,880 --> 00:23:36,882 Let me deal with it, Mom. 380 00:23:36,948 --> 00:23:38,917 What can you deal with? 381 00:23:39,618 --> 00:23:42,454 Shall I call an agent I know? If I offer more commission money-- 382 00:23:42,521 --> 00:23:47,325 Mom, I'll deal with it. I want to sort out some other issues first. 383 00:23:47,392 --> 00:23:50,362 Why do something that needs sorting out? I'm hanging up! 384 00:23:54,566 --> 00:23:55,801 Why does she keep-- 385 00:24:00,605 --> 00:24:02,541 -Hi, Bo-yeong. -Gyu-jin. 386 00:24:03,842 --> 00:24:04,709 Can you talk? 387 00:24:04,776 --> 00:24:07,546 Yes, well… I'm free. 388 00:24:08,180 --> 00:24:11,183 I wasn't sure whether to call, but I was worried. 389 00:24:12,751 --> 00:24:13,585 Are you all right? 390 00:24:14,686 --> 00:24:15,720 You must've been startled. 391 00:24:16,655 --> 00:24:18,123 It just happened. 392 00:24:20,425 --> 00:24:23,762 I finally understood what you said last time. 393 00:24:25,363 --> 00:24:28,467 It must've been tough for you. Even more so now. 394 00:24:29,334 --> 00:24:32,771 It's fine. It'll pass. 395 00:24:33,205 --> 00:24:34,039 Well, 396 00:24:35,373 --> 00:24:37,976 I have to deal with it. It's my fault. 397 00:24:39,611 --> 00:24:40,679 Okay. 398 00:24:41,880 --> 00:24:44,182 Call me whenever you need me. 399 00:24:44,249 --> 00:24:46,585 Whether it's food or coffee, I'll buy you anything. 400 00:24:47,786 --> 00:24:48,620 Okay. 401 00:24:49,488 --> 00:24:50,889 Thanks for calling. 402 00:24:51,790 --> 00:24:52,924 Cheer up. 403 00:24:54,159 --> 00:24:55,660 Take care. Bye. 404 00:25:18,884 --> 00:25:21,853 CLOSED TODAY FOR PERSONAL REASONS! 405 00:25:25,323 --> 00:25:28,760 The darn brats never let us have a day of peace. 406 00:25:29,995 --> 00:25:32,364 How could Na-hee do this to us as well? 407 00:25:32,430 --> 00:25:36,134 We got stabbed in the back by the person we trusted the most. 408 00:25:37,802 --> 00:25:39,871 Are you going home? Hop on. 409 00:25:40,505 --> 00:25:42,807 You go ahead. I'll get some groceries. 410 00:25:51,983 --> 00:25:57,155 I guess that family isn't very blessed. 411 00:25:58,123 --> 00:26:01,760 She was so excited that her daughter and son-in-law were on TV. 412 00:26:01,826 --> 00:26:05,230 She even threw a party and celebrated. 413 00:26:06,531 --> 00:26:10,268 How did that daughter end up divorced in just two days? 414 00:26:10,335 --> 00:26:14,806 Exactly. You get sick if you eat too much at a party. 415 00:26:14,873 --> 00:26:16,541 She celebrated way too much. 416 00:26:18,076 --> 00:26:20,578 She was down after her youngest got an annulment. 417 00:26:20,645 --> 00:26:22,547 Then she was so haughty about the TV show. 418 00:26:22,614 --> 00:26:25,216 Shouldn't she get her name 419 00:26:25,283 --> 00:26:27,786 in the Guinness Book of World Records or something? 420 00:26:28,486 --> 00:26:30,622 It's rare for all four of your kids to get divorced. 421 00:26:30,689 --> 00:26:32,390 "The youngest got an annulment!" 422 00:26:33,525 --> 00:26:35,927 That's what Ok-bun would've said if she heard. 423 00:26:42,200 --> 00:26:43,134 Sorry. 424 00:26:45,470 --> 00:26:48,106 What was that? Did he do that on purpose? 425 00:26:48,173 --> 00:26:50,742 What? He couldn't have. 426 00:26:51,676 --> 00:26:53,144 The fishcake needs to cool. 427 00:26:53,211 --> 00:26:54,479 -Cho-yeon! -My gosh. 428 00:26:54,546 --> 00:26:56,781 Cho-yeon! 429 00:26:57,716 --> 00:26:59,217 She must've heard gossip. 430 00:26:59,284 --> 00:27:02,153 Why do you dress weirder and weirder each day? 431 00:27:02,220 --> 00:27:03,888 What is it? 432 00:27:03,955 --> 00:27:07,258 The second daughter of the fried chicken place owner. 433 00:27:07,325 --> 00:27:08,927 She came on his birthday. 434 00:27:08,994 --> 00:27:10,962 She signed autographs and stuff, remember? 435 00:27:11,029 --> 00:27:12,831 -Yes. -What about her? 436 00:27:12,897 --> 00:27:16,234 That daughter and her husband got divorced. 437 00:27:16,301 --> 00:27:17,769 Over a month ago! 438 00:27:17,836 --> 00:27:19,404 What? For real? 439 00:27:19,471 --> 00:27:20,639 What are you saying? 440 00:27:20,705 --> 00:27:22,841 They went on TV and said they were married? 441 00:27:22,907 --> 00:27:27,212 Yes, but the president and his wife found out just now. 442 00:27:27,278 --> 00:27:30,949 His wife lost her mind and passed out, causing a fuss. 443 00:27:31,016 --> 00:27:32,651 The fried chicken place is closed today. 444 00:27:32,717 --> 00:27:35,720 My goodness. How did that happen? 445 00:27:35,787 --> 00:27:39,591 -She adored those two. -Yes. 446 00:27:39,658 --> 00:27:42,494 Aren't her older son and daughter divorced too? 447 00:27:42,560 --> 00:27:47,365 Yes. Everyone in the market is gossiping about that family. 448 00:27:47,432 --> 00:27:50,568 Whispering and gossiping like crazy. It's no joke. 449 00:27:50,635 --> 00:27:51,503 It's such a pity. 450 00:27:52,570 --> 00:27:55,240 The president must be really upset. 451 00:27:57,842 --> 00:28:01,746 Stop doing that. How can you focus on this right now? 452 00:28:02,347 --> 00:28:03,314 Give it back. 453 00:28:03,381 --> 00:28:07,318 My problems should be kept separate from work. I have to update that today. 454 00:28:08,253 --> 00:28:10,155 I'll do it. Leave it to me. 455 00:28:10,221 --> 00:28:11,523 I have to tell everyone that 456 00:28:11,589 --> 00:28:13,858 the recycling truck's coming at a different time. 457 00:28:13,925 --> 00:28:17,228 I'll do that as well. Leave it. You just chat with me. 458 00:28:24,869 --> 00:28:26,237 How's your wife? 459 00:28:26,971 --> 00:28:28,106 Shouldn't you be at home? 460 00:28:28,907 --> 00:28:31,810 I left because I thought I'd only be in the way. 461 00:28:31,876 --> 00:28:33,478 She's better off alone. 462 00:28:34,212 --> 00:28:36,948 I guess nothing can comfort her. 463 00:28:37,015 --> 00:28:38,650 She wouldn't want to hear anything. 464 00:28:40,151 --> 00:28:43,621 It's so devastating. Even for me. 465 00:28:44,289 --> 00:28:48,593 How could all four of them do this to their parents? 466 00:28:49,327 --> 00:28:50,228 I know. 467 00:28:51,029 --> 00:28:54,466 I must've wronged all four of them in my past life. 468 00:28:56,234 --> 00:28:59,204 Yes. Think of it that way and let it go. 469 00:28:59,604 --> 00:29:03,441 Don't feel wronged or angry. 470 00:29:06,778 --> 00:29:09,214 Aren't you going to the gimbap place today? 471 00:29:09,914 --> 00:29:12,450 I may be head over heels in love, 472 00:29:12,517 --> 00:29:14,686 but how can I leave a friend in distress? 473 00:29:15,353 --> 00:29:17,155 I'm not that disloyal. 474 00:29:17,222 --> 00:29:19,557 What do you think of me? 475 00:29:22,393 --> 00:29:25,430 Thanks a lot. I feel so touched that I'm tearing up. 476 00:29:25,497 --> 00:29:27,699 Right? Aren't I the best friend? 477 00:29:28,199 --> 00:29:31,002 A man puts loyalty before love, okay? 478 00:29:31,636 --> 00:29:32,704 Loyalty. 479 00:29:33,538 --> 00:29:34,506 My gosh. 480 00:29:34,572 --> 00:29:39,310 UNNIE'S GIMBAP 481 00:29:41,813 --> 00:29:46,885 I wish I could see Cho-yeon's face just once. 482 00:29:49,721 --> 00:29:51,089 No. 483 00:29:51,823 --> 00:29:53,892 My friend is moping because of his daughter, 484 00:29:53,958 --> 00:29:55,760 and I come here to see my love? 485 00:29:57,061 --> 00:29:58,696 This is wrong. 486 00:29:59,564 --> 00:30:03,034 Yang Chi-su, you're a man, and this is not how you live. 487 00:30:08,540 --> 00:30:12,010 What's wrong with just seeing her face? 488 00:30:12,944 --> 00:30:17,448 It's not like I'll do something untoward with her or anything. 489 00:30:17,515 --> 00:30:19,284 What's so wrong about that? 490 00:30:20,785 --> 00:30:22,654 Don't make excuses. 491 00:30:23,321 --> 00:30:25,156 If you go inside, you're a traitor. 492 00:30:25,657 --> 00:30:27,192 You're a jerk. 493 00:30:36,634 --> 00:30:37,802 Darn it. 494 00:30:42,273 --> 00:30:44,242 Sweep up outside your door! 495 00:30:44,309 --> 00:30:47,378 It's so dirty I can't stand it! 496 00:30:47,445 --> 00:30:50,915 Look at all this! You have no conscience! 497 00:30:54,085 --> 00:30:55,086 What… 498 00:30:56,821 --> 00:30:59,324 -What? -What's so dirty? 499 00:30:59,958 --> 00:31:01,726 It's totally clean. 500 00:31:02,193 --> 00:31:05,129 Mom, Jun-seon bought your favorite cream buns. 501 00:31:05,196 --> 00:31:07,098 Have a bite, will you? 502 00:31:07,165 --> 00:31:10,301 Right, Mom. I went to get these, so eat a little. 503 00:31:15,240 --> 00:31:17,842 You haven't eaten all day. 504 00:31:17,909 --> 00:31:19,677 Mom, this is really upsetting. 505 00:31:20,178 --> 00:31:22,080 She didn't starve when we got divorced. 506 00:31:22,480 --> 00:31:24,048 Mom, this is discrimination too. 507 00:31:25,350 --> 00:31:26,217 It is. 508 00:31:26,718 --> 00:31:29,454 You say you love every child the same, 509 00:31:29,520 --> 00:31:31,823 but you ate after our divorces and you can't after Na-hee's? 510 00:31:32,991 --> 00:31:34,292 Now I feel upset. 511 00:31:34,826 --> 00:31:36,427 -You must eat-- -My gosh! 512 00:31:36,494 --> 00:31:39,197 Get out of here. Get out! Out! 513 00:31:40,632 --> 00:31:41,766 Mom. 514 00:31:42,600 --> 00:31:44,636 -Sleep, then. -We'll leave. 515 00:31:51,109 --> 00:31:52,744 -Auntie. -Hi, Auntie. 516 00:31:53,511 --> 00:31:55,246 How's your mom? Did she eat something? 517 00:31:55,313 --> 00:31:58,249 No. She just turned these down. 518 00:31:58,983 --> 00:32:00,952 She can't eat something that dry. 519 00:32:01,719 --> 00:32:04,122 I'll make abalone porridge. You can have some too. 520 00:32:05,089 --> 00:32:08,126 What is Dad up to? Is he with Mr. Yang? 521 00:32:08,893 --> 00:32:11,829 No. It seemed like Mr. Yang left. 522 00:32:12,297 --> 00:32:13,231 Then where is he? 523 00:32:13,831 --> 00:32:15,533 Is he alone in the store? 524 00:32:17,702 --> 00:32:19,804 My afternoon appointments were canceled? All of them? 525 00:32:19,871 --> 00:32:22,774 Yes. There was one left, 526 00:32:22,840 --> 00:32:24,909 but the kid went to stay with the mom's parents. 527 00:32:24,976 --> 00:32:27,979 She just called to reschedule the appointment for next week. 528 00:32:30,815 --> 00:32:31,649 Okay. 529 00:32:32,684 --> 00:32:34,118 I get it. You can go. 530 00:32:35,019 --> 00:32:36,354 -Yes, Doctor. -All right. 531 00:32:39,891 --> 00:32:41,893 My gosh. This is not fair. 532 00:32:44,929 --> 00:32:46,931 FATHER-IN-LAW 533 00:32:51,669 --> 00:32:52,837 Hello, Father. 534 00:33:06,918 --> 00:33:07,986 Is there no way 535 00:33:09,887 --> 00:33:11,956 you can get back together? 536 00:33:15,526 --> 00:33:16,394 Father. 537 00:33:16,461 --> 00:33:17,862 All married couples 538 00:33:18,629 --> 00:33:21,532 experience a crisis or two. 539 00:33:22,734 --> 00:33:26,504 If you try to be a bit more understanding and get over that, 540 00:33:27,205 --> 00:33:29,273 everything else will be easy. 541 00:33:30,141 --> 00:33:33,544 This I can guarantee as a man who has lived longer than you. 542 00:33:38,883 --> 00:33:40,051 Can't you do that? 543 00:33:41,819 --> 00:33:42,887 Even when 544 00:33:43,921 --> 00:33:45,056 I'm here, 545 00:33:45,757 --> 00:33:47,792 asking you for another chance? 546 00:33:49,293 --> 00:33:50,395 Father. 547 00:33:53,264 --> 00:33:54,699 Since I was a kid, 548 00:33:56,034 --> 00:33:57,668 it was hard to deal with my mom. 549 00:33:58,703 --> 00:33:59,704 Well, 550 00:34:01,406 --> 00:34:03,741 I hated it, to be honest. 551 00:34:05,209 --> 00:34:07,078 Unlike other moms, 552 00:34:08,413 --> 00:34:09,881 she was always emotional 553 00:34:10,948 --> 00:34:12,250 and got frustrated easily. 554 00:34:16,220 --> 00:34:17,855 But she's my mom, right? 555 00:34:19,757 --> 00:34:21,893 We're related by blood, no matter how I feel. 556 00:34:23,494 --> 00:34:25,329 It's how I learned to accept her for who she is. 557 00:34:28,166 --> 00:34:30,134 But it's different for married couples. 558 00:34:32,437 --> 00:34:35,139 When things clash and we go off track, 559 00:34:36,841 --> 00:34:38,609 it's almost impossible to recover. 560 00:34:40,244 --> 00:34:41,479 We haven't laughed 561 00:34:42,847 --> 00:34:44,749 with one another for a while. 562 00:34:46,751 --> 00:34:48,252 We live under the same roof, 563 00:34:50,688 --> 00:34:52,423 but we don't share a single laugh. 564 00:34:54,325 --> 00:34:56,427 No silly jokes are said between us either. 565 00:35:06,170 --> 00:35:07,872 We only talk when we argue. 566 00:35:15,046 --> 00:35:17,115 I'm truly sorry, Father. 567 00:35:20,551 --> 00:35:23,221 I couldn't keep the promise I made about our marriage. 568 00:35:26,324 --> 00:35:27,859 I'm terribly sorry. 569 00:35:35,933 --> 00:35:37,435 I'll be in touch. Sure thing. 570 00:35:40,571 --> 00:35:43,174 Why is she thrilled about my son being divorced? 571 00:35:43,241 --> 00:35:45,743 People just love seeing others unhappy, don't they? 572 00:35:45,810 --> 00:35:47,144 Jerks. 573 00:35:57,488 --> 00:35:59,790 Excuse me, Ms. Choi. 574 00:36:00,591 --> 00:36:02,226 I have something to tell you. 575 00:36:02,293 --> 00:36:05,696 Go ahead, although I think I know what you have to say. 576 00:36:06,164 --> 00:36:10,201 I'm guessing I should look for another place to work. 577 00:36:10,268 --> 00:36:12,837 You won't be comfortable seeing me, 578 00:36:12,904 --> 00:36:15,306 and I don't want to walk on eggshells around you. 579 00:36:15,940 --> 00:36:18,242 Quitting is probably for the best. 580 00:36:19,944 --> 00:36:21,245 Right. 581 00:36:22,380 --> 00:36:23,781 I can't disagree with you, I guess. 582 00:36:24,949 --> 00:36:28,786 Should I stop working here today or stay until you hire someone else? 583 00:36:28,853 --> 00:36:31,255 It's fine. You should get going. 584 00:36:31,856 --> 00:36:34,091 I'll find your replacement myself. 585 00:36:35,793 --> 00:36:39,030 Then let me stay and finish up things for today. 586 00:36:39,096 --> 00:36:40,431 I said it's fine. 587 00:36:41,332 --> 00:36:43,634 I doubt I'll have any more customers anyway. 588 00:36:45,836 --> 00:36:46,671 Right. 589 00:36:47,638 --> 00:36:49,507 I'm truly sorry about this. 590 00:36:49,574 --> 00:36:52,310 What are you sorry for and why? 591 00:36:52,376 --> 00:36:54,612 It's not like you did anything wrong. 592 00:36:55,179 --> 00:36:56,247 Still. 593 00:36:58,983 --> 00:37:00,751 I feel horrible. 594 00:37:01,552 --> 00:37:04,488 I feel bad for Na-hee and Gyu-jin. 595 00:37:04,555 --> 00:37:08,025 I hate we're ending our relationship like this. 596 00:37:09,226 --> 00:37:14,465 I don't know how you felt, but I loved working here with you. 597 00:37:16,367 --> 00:37:20,671 Ms. Choi, don't drink too much wine, 598 00:37:20,738 --> 00:37:23,608 and don't skip your meals, no matter how upset you are. 599 00:37:25,843 --> 00:37:28,779 Thank you for everything. 600 00:37:35,586 --> 00:37:38,456 How can two sisters be this different? 601 00:37:39,690 --> 00:37:42,893 Half of each sister would make the perfect woman. 602 00:37:43,661 --> 00:37:46,831 How should I find a part-timer as decent as Da-hee? 603 00:37:59,443 --> 00:38:02,346 It'll take her some time to find my replacement. 604 00:38:09,987 --> 00:38:10,855 Gosh. 605 00:38:11,822 --> 00:38:12,823 Ms. Song! 606 00:38:15,259 --> 00:38:16,260 Mr. Yoon. 607 00:38:21,465 --> 00:38:23,134 So that's what happened. 608 00:38:24,268 --> 00:38:27,071 You had to quit your job too. 609 00:38:27,672 --> 00:38:30,474 Yes, this happened in the end. 610 00:38:32,910 --> 00:38:35,846 That means we're no longer in-laws. 611 00:38:36,647 --> 00:38:38,849 What should I call you if I run into you now? 612 00:38:39,250 --> 00:38:42,486 Na-hee's my ex-sister-in-law, so you're my ex-in-law? 613 00:38:43,487 --> 00:38:45,656 Just call me Da-hee. 614 00:38:45,723 --> 00:38:49,660 Mr. Yoon, you're older than me, right? 615 00:38:50,194 --> 00:38:53,297 Then will you call me 616 00:38:54,165 --> 00:38:56,067 by my name as well? 617 00:38:56,133 --> 00:38:57,968 No, I don't think 618 00:38:58,936 --> 00:39:01,205 I'll be able to do that. 619 00:39:01,672 --> 00:39:04,108 I don't think I'll be able 620 00:39:04,809 --> 00:39:06,677 to call you by your name either. 621 00:39:07,778 --> 00:39:12,316 Let's not call each other anything, then. "Hi, it's been a while." 622 00:39:12,383 --> 00:39:15,186 -We'll keep it like that. -Sure. We'll leave out the names. 623 00:39:17,355 --> 00:39:21,592 So why did they have to do this? They're both grownups. 624 00:39:21,659 --> 00:39:23,127 They fell in love, got married, 625 00:39:23,194 --> 00:39:25,629 and brought us together to make this one big family. 626 00:39:25,696 --> 00:39:27,698 They're causing harm to so many people. 627 00:39:28,399 --> 00:39:29,333 Irresponsible jerks. 628 00:39:29,967 --> 00:39:31,969 That's because love is bound to change. 629 00:39:32,803 --> 00:39:34,638 I've been there, remember? 630 00:39:34,705 --> 00:39:36,807 My sisters and brother have all experienced it. 631 00:39:39,009 --> 00:39:40,111 Still, 632 00:39:40,778 --> 00:39:42,780 let's contact each other every now and then. 633 00:39:43,647 --> 00:39:45,516 It'll be a shame to end our friendship. 634 00:39:46,684 --> 00:39:48,953 Keep up your studies 635 00:39:49,653 --> 00:39:52,356 and work hard on changing your personality. 636 00:39:58,129 --> 00:39:59,330 Here. 637 00:40:22,787 --> 00:40:25,589 I'm sorry you have to experience this sour mood again. 638 00:40:26,257 --> 00:40:28,192 Bombs keep going off, don't they? 639 00:40:28,692 --> 00:40:29,760 It's all right. 640 00:40:31,128 --> 00:40:33,364 You and I were a bomb three years ago too. 641 00:40:40,704 --> 00:40:43,541 Na-hee, did you finish work now? You're late. 642 00:40:44,175 --> 00:40:45,643 It's okay. Go back to your meal. 643 00:40:46,510 --> 00:40:47,578 Where's Mom? 644 00:40:49,447 --> 00:40:50,447 Na-hee, you're here. 645 00:40:51,582 --> 00:40:53,818 Your mom looks like death in there. 646 00:40:54,385 --> 00:40:58,389 I gave her some abalone porridge to eat, but she wouldn't open her mouth. 647 00:40:59,223 --> 00:41:00,991 Why don't you try and get her to eat some? 648 00:41:01,525 --> 00:41:03,627 Would she take the food? She caused this. 649 00:41:23,113 --> 00:41:23,948 Mom, 650 00:41:25,382 --> 00:41:26,483 it's me. 651 00:41:28,285 --> 00:41:31,055 I heard you didn't eat anything today. 652 00:41:31,622 --> 00:41:33,357 Can you have some of the porridge? 653 00:41:35,259 --> 00:41:37,294 Just hate me all you want. 654 00:41:37,361 --> 00:41:40,431 Don't hurt yourself by skipping meals. 655 00:41:44,068 --> 00:41:45,002 Mom. 656 00:41:45,469 --> 00:41:46,337 You! 657 00:41:47,505 --> 00:41:49,340 How could you? 658 00:41:49,406 --> 00:41:52,142 How could you do this to me? 659 00:41:55,145 --> 00:41:58,716 The others might be clueless, but you know how I feel. 660 00:42:00,684 --> 00:42:02,253 The divorce itself is bad already. 661 00:42:02,319 --> 00:42:05,556 How could you hide it from me like this? 662 00:42:07,324 --> 00:42:10,294 Do you even respect me as your mother? 663 00:42:10,361 --> 00:42:13,063 Do you look down on us because we sell fried chicken? 664 00:42:13,530 --> 00:42:15,532 Mom, that's ridiculous. 665 00:42:15,599 --> 00:42:16,800 How is it ridiculous? 666 00:42:17,601 --> 00:42:20,337 Then why would you do this to me? 667 00:42:26,176 --> 00:42:27,711 I don't want to see your face. 668 00:42:27,778 --> 00:42:29,446 I can't be bothered, so leave. 669 00:42:29,513 --> 00:42:31,048 Get out! 670 00:42:31,115 --> 00:42:32,383 I told you to leave! 671 00:42:32,449 --> 00:42:33,617 -Mom? -Get out! 672 00:42:33,684 --> 00:42:35,452 Mom, don't. You hardly have the energy. 673 00:42:35,519 --> 00:42:37,655 Just get out of here. 674 00:42:38,088 --> 00:42:41,458 Ok-bun, calm down. 675 00:42:41,859 --> 00:42:45,930 Ok-ja, get her away from me. 676 00:42:45,996 --> 00:42:47,865 -Tell her to leave. -Yes, of course. 677 00:42:47,932 --> 00:42:49,500 -Ga-hee, take her. -Sure. 678 00:42:49,567 --> 00:42:52,136 Na-hee, come on. Let's go outside. 679 00:42:54,338 --> 00:42:55,272 Mom. 680 00:42:55,906 --> 00:42:57,675 Jun-seon, just go. 681 00:42:58,809 --> 00:42:59,877 My gosh. 682 00:42:59,944 --> 00:43:03,380 Ok-bun, lie down first. 683 00:43:04,114 --> 00:43:06,784 Don't waste any more of your energy. 684 00:43:06,850 --> 00:43:08,052 Ok-bun, lie down. 685 00:43:08,586 --> 00:43:09,787 I'm home. 686 00:43:10,821 --> 00:43:13,624 What's going on? What happened? 687 00:43:16,160 --> 00:43:18,662 Serves you right for waltzing in there. 688 00:43:19,263 --> 00:43:23,133 Would Mom want to look at you after what you did? 689 00:43:23,701 --> 00:43:26,036 You're a sinner, you know. You wronged her. 690 00:43:26,870 --> 00:43:28,472 I know I wronged her. 691 00:43:29,206 --> 00:43:31,442 -So stop it. -Stop what? 692 00:43:31,508 --> 00:43:34,078 Who are you to tell me what I can and can't do? 693 00:43:34,144 --> 00:43:35,713 Where's that attitude coming from? 694 00:43:35,779 --> 00:43:40,517 Those who wrong others should be too mortified to say even a word. 695 00:43:41,151 --> 00:43:43,187 Who are you to stand tall in front of us? 696 00:43:43,253 --> 00:43:44,555 Jun-seon, stop. 697 00:43:44,621 --> 00:43:47,691 -Keep it down. -Jun-seon, let's go outside. 698 00:43:47,758 --> 00:43:48,926 Let go of me. 699 00:43:49,793 --> 00:43:51,996 You don't even know what you did wrong, do you? 700 00:43:52,696 --> 00:43:56,500 You have no idea how much you've hurt this family and our parents. 701 00:43:56,567 --> 00:44:00,204 I know. I know it so well. It's killing me too. 702 00:44:00,270 --> 00:44:03,307 If you knew, you wouldn't be talking back to me! 703 00:44:03,374 --> 00:44:04,742 Jun-seon, please. 704 00:44:05,643 --> 00:44:06,910 What should I do, then? 705 00:44:07,478 --> 00:44:10,648 Should I get on my knees and await her punishment? 706 00:44:10,714 --> 00:44:12,049 Is that what you want me to do? 707 00:44:12,583 --> 00:44:15,019 What about you, then? What makes you such a good son? 708 00:44:15,552 --> 00:44:17,588 You broke her heart just the same. 709 00:44:18,122 --> 00:44:19,757 You have no right to yell at me! 710 00:44:19,823 --> 00:44:21,992 Hold on. Why would you bring that up? 711 00:44:22,059 --> 00:44:23,727 -What are doing? -My gosh! 712 00:44:23,794 --> 00:44:25,329 -Dad? -Dad. 713 00:44:26,330 --> 00:44:28,365 -Goodness. -Dad, that's not it. 714 00:44:28,432 --> 00:44:31,902 Na-hee, this brat, went in to see Mom-- 715 00:44:31,969 --> 00:44:33,237 Shut it! 716 00:44:34,371 --> 00:44:36,507 You've got to be kidding me. 717 00:44:37,374 --> 00:44:41,779 No matter how thoughtless you could be, you shouldn't raise your voices here. 718 00:44:42,813 --> 00:44:43,981 Unbelievable. 719 00:44:44,048 --> 00:44:46,250 Get out. All of you, leave! 720 00:44:46,316 --> 00:44:48,152 -Dad. -I don't want to see any of you. 721 00:44:48,218 --> 00:44:50,020 -Dad, we're sorry. -Get lost! 722 00:44:50,087 --> 00:44:51,221 Go! 723 00:44:51,922 --> 00:44:54,858 We don't need any one of you, so get lost! 724 00:44:58,095 --> 00:44:59,530 My gosh. 725 00:45:01,532 --> 00:45:03,834 This is on you and that temper of yours. 726 00:45:04,334 --> 00:45:05,769 Look what you did to us. 727 00:45:06,303 --> 00:45:08,372 How is this my fault? It's Na-hee's fault. 728 00:45:08,439 --> 00:45:10,007 Stop it already! 729 00:45:10,074 --> 00:45:11,842 I can't believe you're still arguing. 730 00:45:11,909 --> 00:45:13,544 All right, fine. There's no need to yell. 731 00:45:14,011 --> 00:45:15,012 I'm sorry about this. 732 00:45:15,412 --> 00:45:17,581 We keep showing you the worst side of us. 733 00:45:19,983 --> 00:45:23,654 So what now? I don't think we can go back inside any time soon. 734 00:45:23,721 --> 00:45:24,822 How about the rooftop, then? 735 00:45:25,389 --> 00:45:27,524 Three are already up there. 736 00:45:27,591 --> 00:45:28,826 That makes seven in total. 737 00:45:28,892 --> 00:45:30,894 I guess there's room for us to stand around at least. 738 00:45:31,395 --> 00:45:32,463 Follow me. 739 00:45:32,529 --> 00:45:34,798 Let's take this chance to do some sibling bonding. 740 00:45:35,966 --> 00:45:37,101 Where are we off to? 741 00:45:37,634 --> 00:45:40,003 Are you ignoring my suggestion again? 742 00:45:40,070 --> 00:45:41,905 I'll tell Mom and Dad-- Hey, wait for me. 743 00:45:50,614 --> 00:45:54,384 I do feel bad for Mom. 744 00:45:54,451 --> 00:45:57,287 She worked her whole life to raise us all, 745 00:45:57,955 --> 00:46:00,491 but three got divorced and one got an annulment. 746 00:46:01,291 --> 00:46:02,893 It's not common, to be honest. 747 00:46:06,230 --> 00:46:07,865 Call me the original sinner, guys. 748 00:46:07,931 --> 00:46:09,800 I'm the one who started it. 749 00:46:09,867 --> 00:46:12,136 No. I'm the worst out of us four. 750 00:46:12,903 --> 00:46:15,773 I hurt her the same way right after you did. 751 00:46:15,839 --> 00:46:18,942 No. My annulment was the final straw. 752 00:46:19,910 --> 00:46:22,279 Mom was moving on when I broke her heart again. 753 00:46:23,147 --> 00:46:26,283 Na-hee had to hide her divorce because of me. 754 00:46:26,750 --> 00:46:28,318 Because I caused the problem. 755 00:46:28,385 --> 00:46:31,021 Don't say that. This isn't your fault. 756 00:46:33,090 --> 00:46:36,560 I'm the worst one in terms of shocking her. 757 00:46:37,261 --> 00:46:39,196 I stabbed her in the back real bad. 758 00:46:40,664 --> 00:46:41,965 I'm glad you know. 759 00:46:42,699 --> 00:46:46,036 Na-hee, let me give you some sincere advice. 760 00:46:46,503 --> 00:46:49,473 You tend to be too sure about your decisions. 761 00:46:49,540 --> 00:46:52,476 Your thoughts and choices could be wrong. 762 00:46:53,043 --> 00:46:55,112 When you make big decisions, 763 00:46:55,179 --> 00:46:57,681 seek advice from your siblings 764 00:46:57,748 --> 00:46:59,449 and those around you. 765 00:47:00,384 --> 00:47:04,521 There's a reason why people say things that you don't want to hear. 766 00:47:05,255 --> 00:47:10,594 Even if it hurts, be humble and open to others' opinions. Don't you agree? 767 00:47:11,395 --> 00:47:14,131 Isn't she the lady doctor from Doctors? 768 00:47:14,665 --> 00:47:15,899 The one that got divorced. 769 00:47:15,966 --> 00:47:16,967 She is. 770 00:47:17,634 --> 00:47:19,536 I wouldn't stay married to her either. 771 00:47:19,603 --> 00:47:21,438 A woman who stomps all over men-- 772 00:47:21,505 --> 00:47:23,307 -What did you just say? -Jun-seon! 773 00:47:24,141 --> 00:47:27,477 She would never marry a punk like you. Who are you to insult my sister? 774 00:47:27,544 --> 00:47:29,446 -Jun-seon, stop. -Gosh, we're sorry. 775 00:47:29,513 --> 00:47:31,949 We're just in a terrible mood, you see. Sorry. 776 00:47:32,482 --> 00:47:33,650 Stop it. 777 00:47:33,717 --> 00:47:35,552 Aren't we entitled to free speech? 778 00:47:36,053 --> 00:47:38,622 Like sister, like brother. What a family of thugs. 779 00:47:40,224 --> 00:47:41,525 What? 780 00:47:41,592 --> 00:47:44,561 -What did you just say? A thug? -Ga-hee, please. 781 00:47:44,628 --> 00:47:47,297 Who are you to say that about my siblings? 782 00:47:47,364 --> 00:47:49,132 I'm the thug in the family. 783 00:47:49,199 --> 00:47:50,834 Want a taste, you punk? 784 00:47:50,901 --> 00:47:52,669 Ga-hee, not you too. 785 00:47:52,736 --> 00:47:53,570 Na-hee, please. 786 00:47:54,104 --> 00:47:55,572 Punch him, Ga-hee. 787 00:47:55,973 --> 00:47:57,941 I'll take care of the rest, so do it. 788 00:47:58,709 --> 00:48:01,545 Did you hear that? My sister gave me the go-ahead. 789 00:48:01,612 --> 00:48:04,915 You're dead meat now. She's notorious for knocking out people's teeth. 790 00:48:04,982 --> 00:48:06,083 -Come here. -Ga-hee, no. 791 00:48:06,149 --> 00:48:09,052 -What the-- -Ga-hee, please don't! 792 00:48:09,119 --> 00:48:10,487 -Stop! -Say that again. 793 00:48:10,554 --> 00:48:11,655 Try saying that again! 794 00:48:22,065 --> 00:48:24,234 Why aren't you sleeping? 795 00:48:24,868 --> 00:48:25,903 Can't you sleep? 796 00:48:28,739 --> 00:48:32,442 Ok-bun, should I get you a glass of water? 797 00:48:34,311 --> 00:48:35,412 Honey. 798 00:48:39,116 --> 00:48:40,651 Right, of course. 799 00:48:41,618 --> 00:48:43,053 I know how you feel. 800 00:48:44,154 --> 00:48:47,925 I don't think I have it in me this time 801 00:48:48,625 --> 00:48:51,361 to share words of wisdom like I normally do. 802 00:48:52,362 --> 00:48:53,597 What can we do though? 803 00:48:54,097 --> 00:48:56,300 They won't get back together even if we try. 804 00:49:00,671 --> 00:49:01,972 Honey. 805 00:49:03,240 --> 00:49:06,176 Let's just think of this as our fate. 806 00:49:06,910 --> 00:49:09,613 I mean, what else can we do? 807 00:49:12,749 --> 00:49:14,985 Honey, why is it always me? 808 00:49:16,853 --> 00:49:19,923 Why only our children? 809 00:49:22,793 --> 00:49:28,865 I had no idea that Na-hee of all people would betray us like this. 810 00:49:32,102 --> 00:49:35,939 This is so unfair. What did I do to deserve this? 811 00:49:36,840 --> 00:49:40,110 What am I supposed to do now? 812 00:49:40,744 --> 00:49:43,380 Honey, I don't know if I can keep going. 813 00:49:43,947 --> 00:49:45,782 My gosh. 814 00:49:45,849 --> 00:49:47,150 Honey. 815 00:49:53,390 --> 00:49:55,726 That's it. Let all the tears flow. 816 00:49:56,326 --> 00:49:58,495 Think of this as the last day you'll cry. 817 00:49:59,196 --> 00:50:02,099 And tomorrow, we'll close up the store for a day 818 00:50:02,699 --> 00:50:04,101 and go somewhere to get fresh air. 819 00:50:04,601 --> 00:50:06,737 I'll buy you crab, your favorite. 820 00:50:06,803 --> 00:50:08,338 That's it. 821 00:50:08,405 --> 00:50:10,073 Let it all out. 822 00:50:15,979 --> 00:50:18,648 What do I do? 823 00:50:52,115 --> 00:50:54,718 Dad, you're up early. 824 00:50:55,652 --> 00:50:59,089 We spent a long time serving out our punishment outside last night. 825 00:50:59,723 --> 00:51:00,991 I didn't ask. 826 00:51:01,892 --> 00:51:04,628 Well, in case you're wondering. 827 00:51:05,328 --> 00:51:07,397 Where's Mom? Is she still asleep? 828 00:51:08,432 --> 00:51:10,233 She left home. 829 00:51:10,767 --> 00:51:11,668 What? 830 00:51:12,135 --> 00:51:14,237 Your mom ran away from home. 831 00:51:15,072 --> 00:51:17,340 What? She ran away? 832 00:51:25,649 --> 00:51:27,317 What now? What's wrong? 833 00:51:27,851 --> 00:51:29,119 Mom's disappeared. 834 00:51:29,186 --> 00:51:30,220 What? 835 00:51:30,287 --> 00:51:33,256 Mom left home. When Dad woke up, she was gone. 836 00:51:33,323 --> 00:51:36,359 Hey, wait. I'll drive you there. How will you get there without a car? 837 00:51:36,426 --> 00:51:39,162 Forget it. It has nothing to do with you now. 838 00:51:48,472 --> 00:51:50,774 I see. Is she not there? 839 00:51:52,476 --> 00:51:54,945 Yes. Her phone is turned off. 840 00:51:56,246 --> 00:51:57,147 Yes. 841 00:51:57,547 --> 00:52:02,152 If you get a call from my mom, could you please let us know? 842 00:52:03,520 --> 00:52:05,655 Yes. Thank you. Bye. 843 00:52:07,124 --> 00:52:08,425 She's not at the playground. 844 00:52:09,326 --> 00:52:10,894 And the park near the community center? 845 00:52:10,961 --> 00:52:13,296 She's not there. I checked there already. 846 00:52:13,763 --> 00:52:17,000 Gosh, where did she go? She should've at least told us something. 847 00:52:17,067 --> 00:52:19,469 Let's look for her a little more. Go on. 848 00:52:19,536 --> 00:52:22,038 MAPO BONE SOUP 849 00:52:22,105 --> 00:52:24,040 She's not at Ms. Yeong-sun's. 850 00:52:24,774 --> 00:52:26,243 Mom didn't call her either. 851 00:52:27,444 --> 00:52:29,913 It's the weekend, so their store isn't even open yet. 852 00:52:32,148 --> 00:52:34,284 I have no idea where she is. 853 00:52:38,054 --> 00:52:41,157 Hang on, Ga-hee. 854 00:52:51,701 --> 00:52:53,737 Aren't you even worried? 855 00:52:54,404 --> 00:52:56,173 How can you be frying chicken now? 856 00:52:56,239 --> 00:52:57,974 I'm worried sick about her. 857 00:52:58,041 --> 00:53:00,076 We still have to work. 858 00:53:00,844 --> 00:53:03,613 We can't make a habit of closing our store. 859 00:53:08,485 --> 00:53:09,819 Don't worry, Ok-ja. 860 00:53:10,420 --> 00:53:12,489 She'll come back after getting some air. 861 00:53:13,089 --> 00:53:15,358 This is not her first time running away from home. 862 00:53:15,425 --> 00:53:18,895 When Da-hee caused trouble, she came back after half a day. 863 00:53:18,962 --> 00:53:22,199 This isn't the same. It's a lot more serious. 864 00:53:23,567 --> 00:53:26,937 Both you and I know what Na-hee means to her. 865 00:53:28,038 --> 00:53:30,941 No matter how much people gossiped about her, she said, 866 00:53:32,108 --> 00:53:33,843 "I still have my Na-hee." 867 00:53:35,111 --> 00:53:36,346 That's how she held out. 868 00:53:38,014 --> 00:53:40,150 She must be devastated now. 869 00:53:42,352 --> 00:53:46,623 Ok-bun, where are you now? Ok-bun. 870 00:53:48,124 --> 00:53:50,160 Yeong-dal, do you think-- 871 00:53:50,226 --> 00:53:53,430 Hey, that's enough. Stop crying, Ok-ja. 872 00:53:55,599 --> 00:54:00,036 But I have bad feelings about this, Yeong-dal. 873 00:54:00,103 --> 00:54:02,606 Why don't you call her again? 874 00:54:08,178 --> 00:54:11,848 Ok-bun is like a mother to me. 875 00:54:13,350 --> 00:54:15,819 I can't live without her. 876 00:54:17,320 --> 00:54:21,224 Ok-bun, where are you now? 877 00:54:21,958 --> 00:54:23,093 Ok-bun. 878 00:54:23,893 --> 00:54:26,796 Gosh, where on earth did she go? 879 00:54:38,275 --> 00:54:40,110 Wasn't that hilarious? 880 00:54:42,112 --> 00:54:44,547 Gosh, this is so pretty. 881 00:55:13,143 --> 00:55:14,210 Mom. 882 00:55:33,930 --> 00:55:35,198 Where are you going? 883 00:55:35,265 --> 00:55:36,299 I'll be in my room. 884 00:55:42,839 --> 00:55:45,075 Where's Na-hee? Is she still at Ganghwa Island? 885 00:55:45,475 --> 00:55:49,145 No. She said she left. I guess she's on her way home. 886 00:55:49,679 --> 00:55:52,849 This won't do. I will go to the police station and report her missing. 887 00:55:52,916 --> 00:55:55,752 -I have a bad feeling about this. -What are you talking about? 888 00:55:55,819 --> 00:55:58,455 It's been less than a day. Let's wait a little more. 889 00:55:58,521 --> 00:55:59,823 For how long? 890 00:55:59,889 --> 00:56:01,691 What if something happens to her? 891 00:56:01,758 --> 00:56:04,194 What would you do, then? I can't wait any longer. 892 00:56:04,260 --> 00:56:05,862 You can wait for her calmly. 893 00:56:06,329 --> 00:56:07,864 -Gosh. -That punk. 894 00:56:17,640 --> 00:56:18,541 Mom? 895 00:56:19,943 --> 00:56:21,978 Mom! 896 00:56:22,045 --> 00:56:25,648 Mom, where have you been? I've been worried about you. 897 00:56:25,715 --> 00:56:27,484 Hey, let go of me. I can't breathe. 898 00:56:28,585 --> 00:56:31,721 I thought you jumped into a river or something. 899 00:56:31,788 --> 00:56:34,758 I was on my way to the police to report you missing. 900 00:56:35,225 --> 00:56:38,795 How can you make your son worried like this? 901 00:56:38,862 --> 00:56:40,230 Promise you won't do this again. 902 00:56:40,864 --> 00:56:42,165 But where have you been? 903 00:56:42,832 --> 00:56:44,667 You wouldn't know it even if I told you. 904 00:56:45,268 --> 00:56:49,339 I don't know. I don't care. I'm just glad that you're safe. 905 00:56:49,405 --> 00:56:53,443 This is disgusting. Stop whining already. 906 00:56:56,212 --> 00:56:58,481 -Mom. -Mom! 907 00:56:58,548 --> 00:57:01,284 Mom, we've been worried sick about you. 908 00:57:01,351 --> 00:57:03,520 We called all your friends. 909 00:57:03,586 --> 00:57:06,689 Na-hee even went to Ms. Yeong-sun's restaurant. 910 00:57:06,756 --> 00:57:09,325 Thank you so much for coming back safe and sound, Mom. 911 00:57:09,392 --> 00:57:11,027 -Mom. -Mom. 912 00:57:11,094 --> 00:57:14,063 Gosh, get off me. Don't overreact. 913 00:57:15,432 --> 00:57:16,633 You're back. 914 00:57:18,501 --> 00:57:20,937 Yes, I'm back. 915 00:57:22,105 --> 00:57:24,140 Good. Go get some rest. 916 00:57:24,207 --> 00:57:26,276 You must be tired from walking around all day. 917 00:57:30,313 --> 00:57:33,983 Mom, did you eat anything? Do you want some abalone porridge? 918 00:57:34,050 --> 00:57:35,885 Heat up some porridge. I doubt she ate. 919 00:57:35,952 --> 00:57:38,254 -I'll go heat it up. -Let me help you. 920 00:57:38,755 --> 00:57:42,192 So where did you go today? 921 00:57:42,258 --> 00:57:44,527 I wanted to go with you, but you left me out. 922 00:57:45,028 --> 00:57:48,965 The Ganghwa beach I went to with Na-hee before. 923 00:57:51,401 --> 00:57:52,769 You went quite a long way. 924 00:57:53,469 --> 00:57:54,938 I guess you loved it, then. 925 00:57:56,439 --> 00:57:57,974 It was nice that day. 926 00:57:58,942 --> 00:58:01,077 But now that I think of it, 927 00:58:02,245 --> 00:58:04,647 she took me there to tell me something. 928 00:58:05,448 --> 00:58:08,084 She wanted to tell me the truth. 929 00:58:12,188 --> 00:58:13,456 Are you tired? 930 00:58:14,190 --> 00:58:16,659 Yes, I'm tired. I'll get some sleep. 931 00:58:16,726 --> 00:58:17,627 Go ahead and sleep. 932 00:58:25,101 --> 00:58:26,603 Sleep well. 933 00:58:34,110 --> 00:58:36,546 Where did she go, Dad? 934 00:58:36,613 --> 00:58:37,847 Whom did she meet? 935 00:58:38,381 --> 00:58:41,784 Stop nitpicking. She's back, and that's all that matters. 936 00:58:41,851 --> 00:58:42,986 Still. 937 00:58:43,052 --> 00:58:44,287 Does she want to sleep? 938 00:58:45,822 --> 00:58:48,324 She wants to sleep. Don't bother her. 939 00:58:51,494 --> 00:58:53,396 Is she sleeping? I heated up the porridge. 940 00:58:53,463 --> 00:58:54,931 Save it for later. 941 00:58:55,431 --> 00:58:57,667 I'm going to the merchants' association office. 942 00:58:57,734 --> 00:59:00,236 Don't wake her up. Okay? 943 00:59:00,303 --> 00:59:01,304 -Yes. -Yes. 944 00:59:02,772 --> 00:59:04,040 -See you. -Bye. 945 00:59:05,008 --> 00:59:07,343 Really? Is she asleep now? 946 00:59:11,481 --> 00:59:13,583 Where had she been? 947 00:59:16,419 --> 00:59:17,453 Okay. 948 00:59:18,054 --> 00:59:20,390 Ga-hee, take good care of her. 949 00:59:21,124 --> 00:59:24,394 All right. Okay. Bye. 950 00:59:51,054 --> 00:59:52,288 Hello, Na-hee. 951 00:59:53,089 --> 00:59:54,757 Hyeon-gyeong, where are you? 952 00:59:54,824 --> 00:59:57,493 I just finished work. I had a makeup lesson to do. 953 00:59:58,094 --> 01:00:00,296 I haven't eaten all day. 954 01:00:01,030 --> 01:00:02,632 Will you eat with me? 955 01:00:09,305 --> 01:00:11,307 Go ahead and eat. You must be hungry. 956 01:00:13,876 --> 01:00:17,347 I'm sorry, Hyeon-gyeong. I know you should go home. 957 01:00:17,413 --> 01:00:20,083 I called home already. Seo-jin is asleep. 958 01:00:20,817 --> 01:00:22,285 Seo-yeong takes good care of her. 959 01:00:55,418 --> 01:00:57,286 Why aren't you asking anything? 960 01:00:58,421 --> 01:00:59,822 You must've heard everything. 961 01:01:00,356 --> 01:01:02,392 I want to let you eat first. 962 01:01:03,793 --> 01:01:05,528 Does that sound too much like a mom? 963 01:01:20,410 --> 01:01:22,011 You'll get sick if you do that. 964 01:01:23,246 --> 01:01:26,082 Do just one thing. Eat or cry. 965 01:01:37,326 --> 01:01:38,594 Good. 966 01:01:39,462 --> 01:01:40,663 Cry first, then eat. 967 01:01:42,231 --> 01:01:44,167 If you eat then cry, you'll get hungry again. 968 01:01:50,773 --> 01:01:52,208 Bear with it. 969 01:01:52,809 --> 01:01:54,444 You have no other choice. 970 01:01:56,012 --> 01:01:57,413 You made the decision. 971 01:02:01,751 --> 01:02:03,186 It was my decision, 972 01:02:04,320 --> 01:02:06,689 so I can deal with my pain. 973 01:02:10,760 --> 01:02:13,696 But the pain that my decision caused Mom and Dad… 974 01:02:19,268 --> 01:02:21,137 that's too hard to bear. 975 01:02:21,871 --> 01:02:23,339 Time is… 976 01:02:25,908 --> 01:02:27,610 Time is too slow. 977 01:02:37,520 --> 01:02:38,654 How delicious. 978 01:02:39,255 --> 01:02:41,724 It's full of red beans from head to tail. 979 01:02:48,197 --> 01:02:50,366 -Mr. Song! -My goodness. 980 01:02:50,433 --> 01:02:54,170 What were you thinking about that you didn't even see me coming? 981 01:02:54,237 --> 01:02:55,238 Were you out somewhere? 982 01:02:55,304 --> 01:02:57,907 Yes, taking care of things at the office. 983 01:02:58,741 --> 01:02:59,775 What about you? 984 01:03:00,309 --> 01:03:04,647 I ran into the fish-shaped bun lady and she gave me some leftovers. 985 01:03:05,948 --> 01:03:09,051 -Do you want one? -No. I don't feel well. 986 01:03:10,186 --> 01:03:11,754 Something must be bothering you. 987 01:03:13,222 --> 01:03:14,590 Goodbye, then. 988 01:03:18,161 --> 01:03:19,428 Go on ahead. 989 01:03:21,797 --> 01:03:22,832 Mr. Song. 990 01:03:25,067 --> 01:03:26,769 Do you have some 1,000 won bills? 991 01:03:26,836 --> 01:03:28,037 Bills? 992 01:03:28,704 --> 01:03:29,672 How many? 993 01:03:32,275 --> 01:03:34,310 This is the best when you're upset. 994 01:03:35,044 --> 01:03:38,247 Sing a few songs like crazy, and you'll feel better. 995 01:03:38,781 --> 01:03:40,216 It's just a temporary measure, 996 01:03:40,750 --> 01:03:43,352 but it's four songs for 1,000 won. Let's just sing four. 997 01:03:43,419 --> 01:03:47,523 I'll be in the booth way over there. 998 01:03:47,590 --> 01:03:49,559 Don't worry about me overhearing you. 999 01:03:50,259 --> 01:03:52,195 -Here you go. -Well… 1000 01:03:53,596 --> 01:03:55,965 No, I-- Ma'am. 1001 01:03:56,599 --> 01:03:58,267 -Where is it? -Over there. 1002 01:03:58,868 --> 01:04:02,505 I look around, wondering what to do 1003 01:04:02,572 --> 01:04:09,011 But all I see are people With their backs to me 1004 01:04:11,013 --> 01:04:14,784 Let's all go 1005 01:04:14,851 --> 01:04:18,955 To the East Sea 1006 01:04:19,021 --> 01:04:24,827 Who is throwing rocks and bruising me? 1007 01:04:24,894 --> 01:04:27,930 Who is it? 1008 01:04:27,997 --> 01:04:33,035 Who is making my poor heart cry? 1009 01:04:33,903 --> 01:04:38,774 - Who is it? - To the East Sea 1010 01:04:43,112 --> 01:04:44,880 Why are you filling your own glass? 1011 01:04:45,314 --> 01:04:46,816 It's fine. 1012 01:04:48,117 --> 01:04:49,585 I'm used to pouring, 1013 01:04:50,052 --> 01:04:52,321 but not to others pouring for me. 1014 01:04:52,822 --> 01:04:56,058 How do you feel? Didn't the shouting make you feel better? 1015 01:04:56,592 --> 01:04:59,929 Well, I guess it worked a bit. 1016 01:05:05,201 --> 01:05:07,670 You should eat as well. 1017 01:05:08,304 --> 01:05:11,507 If you drink without any food, you'll be too sick to work tomorrow. 1018 01:05:11,974 --> 01:05:13,709 -Here. Eat this. -Thanks. 1019 01:05:20,116 --> 01:05:21,951 The fish-shaped bun lady said 1020 01:05:22,718 --> 01:05:24,920 she uses the same batter and red beans 1021 01:05:24,987 --> 01:05:26,989 to make fish-shaped buns, 1022 01:05:27,056 --> 01:05:29,558 but some cook well while some burn. 1023 01:05:30,092 --> 01:05:31,694 She's never completely pleased. 1024 01:05:32,929 --> 01:05:35,798 Even buns from the same batch are like that. 1025 01:05:37,199 --> 01:05:40,569 So it's the case for kids from the same parents too. 1026 01:05:41,370 --> 01:05:42,872 You never get your way with them. 1027 01:05:43,739 --> 01:05:45,541 Don't be too upset. 1028 01:05:46,475 --> 01:05:49,979 Everyone is talking about our family, right? 1029 01:05:50,046 --> 01:05:51,781 I can't deny that. 1030 01:05:52,715 --> 01:05:54,417 But it's strange. 1031 01:05:55,384 --> 01:05:59,121 Why is it so exciting to talk about someone else's misfortunes? 1032 01:06:00,222 --> 01:06:03,159 I mean, it can't be because we're all bad people. 1033 01:06:04,260 --> 01:06:06,529 It's because it's not their problem. 1034 01:06:09,432 --> 01:06:12,234 I don't have any kids, 1035 01:06:13,102 --> 01:06:16,038 so I don't know half of what you're going through. 1036 01:06:16,605 --> 01:06:20,076 But when I'm upset, I think of the worst outcome. 1037 01:06:21,143 --> 01:06:25,081 I could fall down a manhole and break a leg, 1038 01:06:25,614 --> 01:06:28,951 or I could die alone in my room without anyone knowing, 1039 01:06:29,018 --> 01:06:31,320 and my body would rot away. 1040 01:06:31,954 --> 01:06:34,390 Why would you think of such dreadful things? 1041 01:06:35,091 --> 01:06:38,027 Compared to those situations, the rest is nothing. 1042 01:06:40,663 --> 01:06:43,432 So what if your kids are divorced? 1043 01:06:44,066 --> 01:06:45,868 Pretend they were never married. 1044 01:06:46,402 --> 01:06:48,871 Isn't it better than them dying of something dreadful? 1045 01:06:49,271 --> 01:06:50,272 Maybe. 1046 01:06:50,806 --> 01:06:54,010 I'm okay, but my wife is half-dead. 1047 01:06:54,076 --> 01:06:56,278 You're not okay either. 1048 01:06:56,846 --> 01:06:58,748 Don't pretend to be okay. 1049 01:07:00,583 --> 01:07:01,817 Your heart will suffer. 1050 01:07:03,152 --> 01:07:05,955 Vent it by singing 1051 01:07:06,789 --> 01:07:09,859 or by drinking. Don't keep it inside. 1052 01:07:10,359 --> 01:07:12,294 Then start again tomorrow. 1053 01:07:12,795 --> 01:07:13,963 What's more to life? 1054 01:07:15,898 --> 01:07:19,502 You sound like you've lived longer than I have. 1055 01:07:20,803 --> 01:07:24,240 I tried to lecture someone older, didn't I? 1056 01:07:24,306 --> 01:07:25,474 Sorry. 1057 01:07:39,488 --> 01:07:41,791 MR. SONG YEONG-DAL 1058 01:07:49,098 --> 01:07:50,766 Yes, Dad. 1059 01:08:10,085 --> 01:08:11,220 Dad. 1060 01:08:11,821 --> 01:08:12,822 You're here. 1061 01:08:13,255 --> 01:08:15,024 You drink instant coffee, right? 1062 01:08:26,368 --> 01:08:28,003 You can talk, Dad. 1063 01:08:28,971 --> 01:08:31,073 Drink before it gets cold. 1064 01:08:33,008 --> 01:08:34,210 Just talk. 1065 01:08:34,710 --> 01:08:36,679 You called me to say something. 1066 01:08:43,185 --> 01:08:44,186 You should 1067 01:08:45,087 --> 01:08:46,322 come home. 1068 01:08:48,324 --> 01:08:49,492 What? 1069 01:08:49,959 --> 01:08:52,962 Pack up and move back home. 1070 01:09:20,823 --> 01:09:23,425 I'm moving back home. Dad told me to. 1071 01:09:25,561 --> 01:09:26,595 Yoon Gyu-jin. 1072 01:09:26,662 --> 01:09:29,265 It must've been tough living with me. 1073 01:09:29,331 --> 01:09:30,533 I was sorry. 1074 01:09:31,433 --> 01:09:32,635 And thank you. 1075 01:09:32,701 --> 01:09:36,338 Let's eat out as a family. You won't go back on your word, will you? 1076 01:09:40,142 --> 01:09:41,677 Keep trying to get close to her. 1077 01:09:42,478 --> 01:09:43,913 That's all you can do now. 1078 01:09:43,979 --> 01:09:45,481 Let go. You're being a nuisance. 1079 01:09:45,548 --> 01:09:47,016 Na-hee must feel so embarrassed. 1080 01:09:47,483 --> 01:09:49,285 Mom doesn't even answer her. 1081 01:09:49,351 --> 01:09:51,820 Should we help them make amends? 1082 01:09:52,321 --> 01:09:54,857 What's that? My gosh. Isn't that Mom? 77298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.