Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
COHABITATION CONTRACT
2
00:00:46,279 --> 00:00:49,682
What is this, Gyu-jin?
3
00:00:55,922 --> 00:00:57,057
Mother…
4
00:00:57,757 --> 00:00:59,459
I want water.
5
00:01:00,627 --> 00:01:01,628
You're home.
6
00:01:02,328 --> 00:01:03,630
COHABITATION CONTRACT
7
00:01:05,765 --> 00:01:08,935
I asked you what this is.
8
00:01:10,937 --> 00:01:13,006
Mother…
9
00:01:13,406 --> 00:01:15,375
This is…
10
00:01:15,442 --> 00:01:16,543
Na-hee.
11
00:01:19,312 --> 00:01:20,780
You tell me.
12
00:01:22,782 --> 00:01:24,717
What's a cohabitation contract,
13
00:01:25,985 --> 00:01:29,355
and what's this about your divorce?
14
00:01:40,800 --> 00:01:42,735
What is this about?
15
00:01:45,638 --> 00:01:48,141
Mother, it's… You see…
16
00:01:50,677 --> 00:01:52,145
We got divorced, Mom.
17
00:01:56,916 --> 00:01:58,017
What?
18
00:01:58,651 --> 00:02:00,186
What did you just say?
19
00:02:01,020 --> 00:02:02,021
Na-hee.
20
00:02:02,989 --> 00:02:04,491
We're divorced.
21
00:02:05,258 --> 00:02:06,459
It's been a while.
22
00:02:09,929 --> 00:02:12,365
Wait. Hold on.
23
00:02:12,899 --> 00:02:15,802
What on earth are you talking about?
24
00:02:16,636 --> 00:02:19,772
Why would you get a divorce?
25
00:02:19,839 --> 00:02:22,108
Why would you get divorced?
26
00:02:22,175 --> 00:02:23,910
Why would you…
27
00:02:23,977 --> 00:02:25,578
Why would you get a divorce?
28
00:02:25,645 --> 00:02:27,680
-Why would you…
-Mom, hold on.
29
00:02:27,747 --> 00:02:28,781
-Why…
-Calm down, Mom.
30
00:02:28,848 --> 00:02:30,783
-Mother, please.
-Why are you divorced?
31
00:02:31,351 --> 00:02:32,886
-Right.
-Get her a bag.
32
00:02:32,952 --> 00:02:34,487
-Mom, are you all right?
-Why?
33
00:02:35,688 --> 00:02:36,856
What's this?
34
00:02:37,557 --> 00:02:39,325
Why would Auntie and Uncle be divorced?
35
00:02:39,792 --> 00:02:40,927
This is outrageous.
36
00:02:42,395 --> 00:02:43,663
Tell me about it.
37
00:02:44,063 --> 00:02:47,066
I can't believe people would start
such vicious rumors.
38
00:02:47,700 --> 00:02:49,302
A divorce?
39
00:02:49,736 --> 00:02:52,872
-That's insane. Right, Jun-seon?
-What? Yes, exactly.
40
00:02:52,939 --> 00:02:55,341
I heard about
how nasty people could be online.
41
00:02:55,408 --> 00:02:58,011
They're the worst, aren't they?
42
00:02:58,077 --> 00:02:59,579
Unbelievable.
43
00:02:59,646 --> 00:03:02,315
Shouldn't we report these people
to the police?
44
00:03:02,382 --> 00:03:06,152
-Let's tell Aunt Na-hee.
-No, don't. There's no need to.
45
00:03:06,219 --> 00:03:07,353
But still…
46
00:03:09,822 --> 00:03:10,890
NA-HEE
47
00:03:12,525 --> 00:03:14,727
Na-hee, things are bad--
48
00:03:14,794 --> 00:03:16,930
Ga-hee, Mom just fainted.
49
00:03:16,996 --> 00:03:18,698
We're on our way to the ER.
50
00:03:19,098 --> 00:03:20,099
What?
51
00:03:20,767 --> 00:03:23,870
-Why? Why would Mom suddenly faint?
-What?
52
00:03:24,571 --> 00:03:26,139
-Mom fainted.
-She fainted?
53
00:03:34,581 --> 00:03:36,115
-Na-hee? Mom!
-Mom?
54
00:03:36,182 --> 00:03:38,117
-Mom, are you all right?
-Mom.
55
00:03:38,184 --> 00:03:40,153
She got a sedative,
and she just fell asleep.
56
00:03:40,553 --> 00:03:42,722
She was hyperventilating and convulsing.
57
00:03:42,789 --> 00:03:43,923
I told you to tell her.
58
00:03:44,490 --> 00:03:46,726
I said it'd only shock her more
if you dragged this out.
59
00:03:47,260 --> 00:03:48,428
Why didn't you listen?
60
00:03:48,895 --> 00:03:50,463
Jun-seon, keep it down.
61
00:03:50,530 --> 00:03:51,831
We're sorry, Jun-seon.
62
00:03:51,898 --> 00:03:53,399
You're just as responsible.
63
00:03:53,466 --> 00:03:56,069
How can you let it get this far?
64
00:03:56,703 --> 00:03:59,806
You know how much my mother adores you.
65
00:03:59,872 --> 00:04:01,774
What a jerk.
66
00:04:02,508 --> 00:04:06,379
You know, I withdrew this
to pay this month's rent,
67
00:04:06,446 --> 00:04:07,714
but take it first.
68
00:04:07,780 --> 00:04:09,115
Jun-seon, there's no need.
69
00:04:11,484 --> 00:04:14,253
I'll pay you back the rest
as soon as I make the money.
70
00:04:15,121 --> 00:04:16,889
-You borrowed money from him?
-Yes.
71
00:04:18,458 --> 00:04:22,462
How is that important right now
when Mom is in hospital?
72
00:04:26,899 --> 00:04:28,134
How did she find out?
73
00:04:28,701 --> 00:04:32,071
-I doubt she read the online comments.
-Online comments?
74
00:04:33,406 --> 00:04:34,841
I don't think she knows.
75
00:04:41,914 --> 00:04:43,149
A DOCTOR COUPLE ON DOCTORS
76
00:04:45,151 --> 00:04:46,185
THEY'RE A FAKE COUPLE
77
00:04:46,819 --> 00:04:50,256
What will you do now?
There are over 1,500 comments.
78
00:04:50,890 --> 00:04:53,960
Now everyone is going to find out
about this.
79
00:04:54,627 --> 00:04:57,297
And you even stabbed
Mom and Dad in the back.
80
00:04:57,363 --> 00:05:01,267
What are you going to do about this?
Say something. What will you do?
81
00:05:01,334 --> 00:05:02,769
Jun-seon, keep it down.
82
00:05:04,170 --> 00:05:06,072
Dad?
83
00:05:11,310 --> 00:05:12,145
Father.
84
00:05:12,879 --> 00:05:14,047
Dad.
85
00:05:28,428 --> 00:05:31,531
Did either one of you cheat on the other?
86
00:05:33,399 --> 00:05:34,467
-No.
-No.
87
00:05:36,502 --> 00:05:38,004
Was money involved, then?
88
00:05:38,938 --> 00:05:40,540
Did one of you stand surety for someone?
89
00:05:42,141 --> 00:05:44,377
-That's not the case.
-No, Father.
90
00:05:46,746 --> 00:05:47,580
Then what?
91
00:05:48,748 --> 00:05:50,083
Why did you get divorced?
92
00:05:50,883 --> 00:05:52,485
You two had a good marriage,
93
00:05:52,885 --> 00:05:55,221
so why did you suddenly decide
to get a divorce?
94
00:06:01,227 --> 00:06:02,495
Personality differences.
95
00:06:03,963 --> 00:06:05,098
What?
96
00:06:07,266 --> 00:06:09,736
I thought it was stupid
when people got divorced
97
00:06:10,803 --> 00:06:12,171
over personality differences.
98
00:06:12,839 --> 00:06:14,307
"Is that even an excuse?"
99
00:06:15,108 --> 00:06:16,976
"People are born to be
unique and different."
100
00:06:17,043 --> 00:06:17,944
But now,
101
00:06:19,912 --> 00:06:21,614
I understand how important it is.
102
00:06:23,316 --> 00:06:26,753
If that is truly a major reason
for divorce,
103
00:06:26,819 --> 00:06:29,889
your mom and I would've done it
hundreds of times.
104
00:06:31,257 --> 00:06:33,526
Compromising and sacrificing--
105
00:06:33,593 --> 00:06:34,660
For how long?
106
00:06:35,394 --> 00:06:37,230
It's been torture.
107
00:06:37,296 --> 00:06:39,365
I've been lonely and unhappy.
108
00:06:40,266 --> 00:06:42,201
So for how long must I endure it?
109
00:06:44,337 --> 00:06:45,671
It's unbearable.
110
00:06:46,472 --> 00:06:48,040
We're only torturing ourselves.
111
00:06:59,752 --> 00:07:00,987
I'm sorry…
112
00:07:03,990 --> 00:07:05,291
for disappointing you.
113
00:07:08,227 --> 00:07:09,495
I'm truly sorry.
114
00:07:21,240 --> 00:07:22,608
Father.
115
00:07:41,294 --> 00:07:43,329
DOCTORS DIRECTOR
116
00:07:51,871 --> 00:07:53,105
Mr. Yoon,
117
00:07:53,706 --> 00:07:55,475
can I get you another beverage?
118
00:07:56,008 --> 00:07:58,578
I'm good, so don't mind me and study.
119
00:08:06,619 --> 00:08:07,620
Aren't you going home?
120
00:08:08,588 --> 00:08:12,091
Well, I'm a little exhausted today,
so I'm waiting until my mom falls asleep.
121
00:08:12,692 --> 00:08:14,594
Why? Am I bothering you?
122
00:08:15,261 --> 00:08:16,729
No, of course not.
123
00:08:20,032 --> 00:08:22,435
Actually, yes.
You're bothering me quite a bit.
124
00:08:22,835 --> 00:08:24,270
I can't focus on these questions.
125
00:08:25,738 --> 00:08:28,808
Gosh, that's harsh.
You're being too brutal now.
126
00:08:32,345 --> 00:08:35,948
I won't make a single sound,
so go back to your studies.
127
00:08:44,624 --> 00:08:46,225
Goodness.
128
00:08:50,830 --> 00:08:54,567
Are you serious?
You won't get the answer like that.
129
00:08:55,101 --> 00:08:55,968
That--
130
00:08:57,370 --> 00:08:59,872
Okay, got it. I'll shut up.
131
00:09:07,647 --> 00:09:08,848
Ga-hee, what is it?
132
00:09:09,782 --> 00:09:11,017
I'm at the café.
133
00:09:11,884 --> 00:09:14,987
What? So what happened? Is Mom okay?
134
00:09:16,522 --> 00:09:18,658
Sure thing. I'll be right there.
135
00:09:19,558 --> 00:09:21,794
What's wrong?
Is something up with your family?
136
00:09:21,861 --> 00:09:24,830
Yes, Mom found out about
Na-hee and Gyu-jin.
137
00:09:24,897 --> 00:09:28,734
She fainted, so they took her to the ER,
and now they're heading home.
138
00:09:28,801 --> 00:09:30,202
I should get going.
139
00:09:32,705 --> 00:09:35,575
Your mom will find out soon too.
140
00:09:35,641 --> 00:09:38,044
Someone wrote an online comment about it.
141
00:09:38,110 --> 00:09:40,179
I'll leave you to deal with her, okay?
142
00:09:41,647 --> 00:09:43,783
What do you mean? What comment?
143
00:09:50,523 --> 00:09:51,591
What the--
144
00:09:52,091 --> 00:09:53,793
Da-hee, how about we close up early--
145
00:09:53,859 --> 00:09:55,895
What are you doing here? Where's Da-hee?
146
00:09:55,962 --> 00:09:58,931
-Something urgent came up, so she left.
-Urgent? As in what?
147
00:09:59,799 --> 00:10:01,334
You'll soon find out.
148
00:10:02,301 --> 00:10:04,704
Mom, how are your blood pressure
and heart these days?
149
00:10:04,770 --> 00:10:05,605
Are they both fine?
150
00:10:05,671 --> 00:10:09,275
Why are you suddenly asking
about my health?
151
00:10:09,342 --> 00:10:10,576
What is this about?
152
00:10:10,643 --> 00:10:12,211
Mom, please sit.
153
00:10:14,146 --> 00:10:16,816
Let's take a few deep breaths.
154
00:10:19,251 --> 00:10:20,853
What's going on?
155
00:10:20,920 --> 00:10:23,255
Just tell me. You know how impatient I am.
156
00:10:26,859 --> 00:10:27,893
Mom,
157
00:10:29,261 --> 00:10:30,329
Gyu-jin
158
00:10:30,896 --> 00:10:32,031
got divorced.
159
00:10:34,767 --> 00:10:38,337
Divorced? When? When did it happen?
160
00:10:38,404 --> 00:10:39,271
Mom,
161
00:10:40,206 --> 00:10:43,376
please calm down and have a sip of this.
162
00:10:43,976 --> 00:10:46,212
Let's be rational.
163
00:10:48,347 --> 00:10:49,582
So when was it?
164
00:10:51,017 --> 00:10:52,985
When exactly did you sign the papers?
165
00:10:55,087 --> 00:10:57,857
It's been a little over a month.
166
00:10:57,923 --> 00:11:00,793
What? A month?
167
00:11:05,164 --> 00:11:06,232
Why?
168
00:11:07,166 --> 00:11:08,267
For what reason?
169
00:11:09,268 --> 00:11:11,470
Did you cheat on Na-hee or hit her?
170
00:11:12,505 --> 00:11:14,673
No way. She'd never let anyone
do that to her.
171
00:11:15,941 --> 00:11:18,744
Don't tell me that she's been hitting you.
172
00:11:19,979 --> 00:11:21,947
Mom, that's not it.
173
00:11:23,649 --> 00:11:26,686
It just happened, all right? I'm sorry.
174
00:11:26,752 --> 00:11:29,021
What did I tell you in the beginning?
175
00:11:29,088 --> 00:11:31,457
I said things would never work out
between you two!
176
00:11:31,857 --> 00:11:34,293
Remember her reaction when I told you
177
00:11:34,360 --> 00:11:37,697
about the shaman who said
Na-hee would swallow you whole?
178
00:11:38,264 --> 00:11:41,300
"No one believes in
such superstitions anymore."
179
00:11:42,201 --> 00:11:46,172
This is what she does after making me look
like an old-fashioned hag?
180
00:11:46,238 --> 00:11:48,908
My son is now a divorcee because of her!
181
00:11:49,575 --> 00:11:52,411
Mom, it's not just me.
She's a divorcee too, so stop.
182
00:11:52,478 --> 00:11:53,546
Shut it!
183
00:11:54,046 --> 00:11:56,615
Must you take her side
amidst all this, you moron?
184
00:11:56,682 --> 00:12:00,953
I know you're upset, Mom, but not as much
as Gyu-jin and my sister-in-law.
185
00:12:01,020 --> 00:12:03,122
Sister-in-law? They're divorced now!
186
00:12:07,593 --> 00:12:09,862
You know what? This is for the best.
187
00:12:10,663 --> 00:12:13,065
You're still young, and you have
your whole life ahead of you.
188
00:12:13,132 --> 00:12:14,734
You can meet someone better than her.
189
00:12:15,134 --> 00:12:18,437
Her family was never right for you anyway!
190
00:12:18,504 --> 00:12:20,740
Mom, please.
191
00:12:20,806 --> 00:12:23,142
Mom, Gyu-jin just got divorced.
192
00:12:23,209 --> 00:12:25,211
It's too early to say those things.
193
00:12:25,277 --> 00:12:26,912
Well, I'm that upset!
194
00:12:28,514 --> 00:12:30,616
I blame myself
for not stopping the marriage.
195
00:12:31,016 --> 00:12:34,553
Unbelievable. Are you kidding me?
196
00:12:38,190 --> 00:12:41,093
Mom, you must be feeling weak.
197
00:12:41,160 --> 00:12:42,928
Shouldn't you eat something?
198
00:12:42,995 --> 00:12:45,364
How about some porridge or rice gruel?
199
00:12:45,764 --> 00:12:48,501
-They're the same thing.
-They're different.
200
00:12:48,567 --> 00:12:50,569
Porridge is thick, and rice gruel is thin.
201
00:12:50,636 --> 00:12:53,172
Mom!
202
00:12:54,173 --> 00:12:57,877
My goodness. Look at how pale you are.
203
00:12:57,943 --> 00:13:00,513
Shouldn't you have stayed at the hospital?
Are you okay?
204
00:13:01,147 --> 00:13:02,948
Your mom will be fine,
205
00:13:03,015 --> 00:13:04,984
so let's leave and let her rest.
206
00:13:05,050 --> 00:13:05,885
Sure.
207
00:13:06,719 --> 00:13:07,787
Mom, get some rest.
208
00:13:08,420 --> 00:13:09,488
Get some sleep, Mom.
209
00:13:25,905 --> 00:13:27,840
You three, come and have a seat.
210
00:13:37,983 --> 00:13:40,252
When did you find out about it?
211
00:13:40,319 --> 00:13:41,353
You knew about it, right?
212
00:13:44,023 --> 00:13:45,925
When did you find out? Tell me!
213
00:13:45,991 --> 00:13:49,962
I was the first one.
I found it out two weeks ago.
214
00:13:50,029 --> 00:13:51,697
And we heard it last week.
215
00:13:51,764 --> 00:13:54,800
About three days ago, to be exact.
Is it four days?
216
00:13:55,434 --> 00:13:57,736
Anyway, it's been less than a week.
217
00:13:59,071 --> 00:14:03,242
We told Na-hee to tell the truth
as soon as possible,
218
00:14:04,243 --> 00:14:06,078
but she asked us to wait a little longer.
219
00:14:06,145 --> 00:14:07,179
Still,
220
00:14:08,214 --> 00:14:10,416
how could you pretend
not to know about it?
221
00:14:10,983 --> 00:14:13,152
Do you still call yourselves
her brother and sisters?
222
00:14:13,686 --> 00:14:14,520
I'm sorry.
223
00:14:14,987 --> 00:14:16,388
We're sorry, Dad.
224
00:14:16,455 --> 00:14:18,591
It's my fault.
225
00:14:18,657 --> 00:14:22,094
I found it out first,
but I was afraid to tell you.
226
00:14:22,161 --> 00:14:23,295
I'm sorry.
227
00:14:27,266 --> 00:14:29,568
How could you guys do this to me?
228
00:14:30,970 --> 00:14:32,571
How could all four of you…
229
00:14:35,007 --> 00:14:36,208
This is unbelievable.
230
00:14:37,243 --> 00:14:39,011
You guys are just unbelievable.
231
00:14:41,013 --> 00:14:42,014
Dad.
232
00:14:42,081 --> 00:14:43,148
Dad.
233
00:14:45,551 --> 00:14:47,319
This is crazy.
234
00:15:13,846 --> 00:15:15,581
Is Ms. Choi all right?
235
00:15:17,182 --> 00:15:19,685
The worst is over on our end.
What about your family?
236
00:15:21,620 --> 00:15:23,422
They are devastated.
237
00:15:23,489 --> 00:15:24,923
What did Ms. Choi say?
238
00:15:30,763 --> 00:15:32,831
-Hello?
-Yes, Mr. Yoon.
239
00:15:33,532 --> 00:15:35,768
I just called you instead of texting.
240
00:15:35,834 --> 00:15:37,736
Is Ms. Jang's condition really bad?
241
00:15:38,237 --> 00:15:39,271
I'm afraid so.
242
00:15:39,938 --> 00:15:41,740
She's not saying anything.
243
00:15:42,474 --> 00:15:45,210
What about Ms. Choi?
She's furious, isn't she?
244
00:15:45,277 --> 00:15:48,447
Of course.
She is going on and on furiously.
245
00:15:48,514 --> 00:15:51,016
She's cursing with words
that I can't even repeat.
246
00:15:52,084 --> 00:15:54,753
Come to think of it, we're like enemies.
247
00:15:55,321 --> 00:15:56,588
How did we end up like this?
248
00:15:56,655 --> 00:15:58,090
I know.
249
00:16:02,061 --> 00:16:04,263
And it's not just about Mom.
250
00:16:04,330 --> 00:16:06,999
I'm worried more about tomorrow.
I mean the hospital.
251
00:16:07,066 --> 00:16:10,436
Oh, the comments. I can only imagine.
252
00:16:11,770 --> 00:16:13,605
What are Na-hee and Gyu-jin going to do?
253
00:16:13,672 --> 00:16:15,941
The hospital director
is quite hot-tempered.
254
00:16:16,375 --> 00:16:19,011
There will be a big fuss at the hospital.
255
00:16:21,046 --> 00:16:23,782
What is this all about?
256
00:16:24,950 --> 00:16:27,319
You should've told me about it sooner.
257
00:16:27,886 --> 00:16:30,222
Look what you did
to the hospital's reputation.
258
00:16:31,457 --> 00:16:32,958
I'm sorry, sir.
259
00:16:33,792 --> 00:16:34,860
I'm sorry.
260
00:16:35,861 --> 00:16:39,798
I told you to promote our hospital,
but you became the talk of the town.
261
00:16:40,866 --> 00:16:43,168
Some are even calling it buzz marketing.
262
00:16:44,003 --> 00:16:45,938
Is that true? Is that what you intended?
263
00:16:46,472 --> 00:16:49,008
-No, it's not like that.
-You should've been more patient.
264
00:16:50,342 --> 00:16:51,910
Why couldn't you just get along?
265
00:16:51,977 --> 00:16:55,247
I will take full responsibility
and resign.
266
00:16:55,948 --> 00:16:56,882
I will
267
00:16:58,083 --> 00:16:59,385
quit my job too.
268
00:16:59,451 --> 00:17:00,285
What?
269
00:17:01,387 --> 00:17:02,388
Then what?
270
00:17:03,122 --> 00:17:04,757
Who would replace you?
271
00:17:05,824 --> 00:17:08,627
You can't just quit
without any kind of plan.
272
00:17:08,694 --> 00:17:10,796
How could you be so irresponsible?
273
00:17:14,933 --> 00:17:16,101
Director.
274
00:17:16,668 --> 00:17:17,736
-Director!
-Gosh.
275
00:17:17,803 --> 00:17:19,772
-Loosen your tie.
-Get off me!
276
00:17:27,346 --> 00:17:29,314
Are we done getting yelled at?
277
00:17:30,249 --> 00:17:32,284
Who knows? There might be someone else.
278
00:17:33,352 --> 00:17:34,787
How is Mother doing?
279
00:17:37,723 --> 00:17:38,690
What about your mom?
280
00:17:39,558 --> 00:17:40,893
She's enraged.
281
00:17:41,827 --> 00:17:43,328
I knew she'd be like that,
282
00:17:43,962 --> 00:17:45,364
but it's hard to deal with.
283
00:17:46,899 --> 00:17:48,901
Let's consider it
the punishment we deserve.
284
00:17:48,967 --> 00:17:50,669
We were expecting this to begin with.
285
00:17:53,772 --> 00:17:55,507
She's heartless.
286
00:17:56,575 --> 00:17:57,576
So heartless.
287
00:17:57,643 --> 00:17:59,578
FANS SHOCKED THAT DOCTOR COUPLE
ON DOCTORS IS DIVORCED
288
00:18:02,014 --> 00:18:03,482
The comments are so harsh.
289
00:18:03,949 --> 00:18:05,417
They're going too far.
290
00:18:06,251 --> 00:18:08,086
It was bound to happen.
291
00:18:08,153 --> 00:18:10,522
There were even articles
about their good chemistry.
292
00:18:10,589 --> 00:18:12,458
People probably feel like
they've been fooled.
293
00:18:13,659 --> 00:18:15,661
It's tarnishing our hospital's image.
294
00:18:15,727 --> 00:18:18,297
Dr. Yoon. You knew about it, didn't you?
295
00:18:19,698 --> 00:18:22,267
Yes, I did. I'm an accomplice in this.
296
00:18:22,835 --> 00:18:25,838
I aided and abetted their fraud.
297
00:18:26,705 --> 00:18:29,775
Go ahead and criticize me too.
I'll take the heat.
298
00:18:30,976 --> 00:18:34,146
Hey, we're not criticizing them.
299
00:18:35,614 --> 00:18:37,716
We're just worried.
300
00:18:38,484 --> 00:18:39,885
I know.
301
00:18:39,952 --> 00:18:42,855
I don't know about Dr. Song,
but I feel bad for Dr. Yoon.
302
00:18:43,422 --> 00:18:46,458
I bet he's the one
who put up with Dr. Song.
303
00:18:46,525 --> 00:18:48,260
Isn't it obvious?
304
00:18:48,327 --> 00:18:50,696
It's so obvious. I can almost see it.
305
00:18:50,762 --> 00:18:53,632
You know Dr. Song
has an aggressive personality.
306
00:18:53,699 --> 00:18:56,502
I would never marry a woman
as scary as her.
307
00:18:56,568 --> 00:18:58,804
I'd rather kill myself.
308
00:18:58,871 --> 00:19:01,507
She would nitpick everything I do.
Gosh.
309
00:19:01,573 --> 00:19:02,541
Who said so?
310
00:19:04,743 --> 00:19:06,845
Who said I put up with her?
311
00:19:10,849 --> 00:19:12,351
Are you such good judges of character?
312
00:19:13,385 --> 00:19:14,553
Are you mind readers or what?
313
00:19:17,489 --> 00:19:21,160
Don't make assumptions
when you don't know a thing.
314
00:19:22,027 --> 00:19:23,662
I'm the one who nags at home.
315
00:19:24,163 --> 00:19:26,431
I'm a neat freak. I have mysophobia.
316
00:19:27,533 --> 00:19:28,400
Did you not see that?
317
00:19:32,471 --> 00:19:33,739
Jeez.
318
00:19:42,247 --> 00:19:45,050
Don't you dare say things like that again.
319
00:19:47,286 --> 00:19:48,320
This is a warning.
320
00:20:09,508 --> 00:20:10,676
Song Na-hee speaking.
321
00:20:10,742 --> 00:20:13,245
Hello, Dr. Song.
This is An Hyeon-jun from Sejin Hospital.
322
00:20:13,712 --> 00:20:16,214
I'm calling to update you
on Yo-han's surgery.
323
00:20:16,615 --> 00:20:19,785
The surgery went well,
so we can start rehabilitation right away.
324
00:20:20,552 --> 00:20:23,255
Really? I see.
325
00:20:23,322 --> 00:20:24,623
Okay. Thank you.
326
00:20:24,690 --> 00:20:27,993
Oh, and we'd like to have him transferred.
When is it convenient for you?
327
00:20:36,702 --> 00:20:38,403
Na-hee must be upset.
328
00:20:40,072 --> 00:20:41,306
No wonder.
329
00:20:45,844 --> 00:20:46,945
Hey.
330
00:20:48,714 --> 00:20:50,315
You're not here to meet me, are you?
331
00:20:51,016 --> 00:20:52,751
Well, not really.
332
00:20:52,818 --> 00:20:54,987
Is it telepathy?
I somehow wanted to come this way.
333
00:20:55,854 --> 00:20:58,757
Thank you.
I heard Yo-han's surgery was successful.
334
00:20:58,824 --> 00:21:01,560
Of course it was successful.
I took care of it.
335
00:21:02,094 --> 00:21:03,328
I know.
336
00:21:04,763 --> 00:21:05,964
Are you all right?
337
00:21:12,004 --> 00:21:14,573
-Here.
-Thank you.
338
00:21:17,943 --> 00:21:19,645
You're good at surprising people.
339
00:21:20,979 --> 00:21:23,281
To be honest, I was shocked too.
340
00:21:25,550 --> 00:21:26,785
I know.
341
00:21:27,486 --> 00:21:30,122
It's harsher than I thought though.
342
00:21:30,622 --> 00:21:32,324
My name is all over the Internet.
343
00:21:33,058 --> 00:21:35,027
What made you decide to appear on TV?
344
00:21:35,527 --> 00:21:37,863
It must've felt uncomfortable
to be on TV with him.
345
00:21:39,965 --> 00:21:41,867
My parents didn't know about my divorce.
346
00:21:41,933 --> 00:21:45,504
And when the casting offer came,
our director practically forced us.
347
00:21:46,405 --> 00:21:49,041
If I knew it would cause
so much trouble to the show,
348
00:21:49,441 --> 00:21:51,410
I would've refused the offer.
349
00:21:54,513 --> 00:21:56,615
Although malicious comments
are a social issue,
350
00:21:56,682 --> 00:21:59,051
I didn't care much about it.
351
00:21:59,551 --> 00:22:01,019
But now that it's happening to me,
352
00:22:02,087 --> 00:22:04,623
it's hard to deal with,
even when I'm pretty tough.
353
00:22:06,358 --> 00:22:09,161
I understand people calling us
a pair of tricksters.
354
00:22:09,227 --> 00:22:11,863
But they even tell us to quit
and go kill ourselves.
355
00:22:13,565 --> 00:22:16,601
I'm not sure
that I did something that bad.
356
00:22:18,270 --> 00:22:19,571
Don't trouble yourself.
357
00:22:19,638 --> 00:22:21,573
They just want something to gossip about.
358
00:22:22,374 --> 00:22:25,577
Apparently, I'm called
the Ice Witch online.
359
00:22:26,278 --> 00:22:27,479
It sounds about right.
360
00:22:29,047 --> 00:22:30,449
That's a good nickname.
361
00:22:33,085 --> 00:22:36,288
You know what? Ice melts if
the temperature rises by even one degree.
362
00:22:37,489 --> 00:22:40,125
You seem to get hurt
more easily than you look.
363
00:22:41,293 --> 00:22:42,327
Am I wrong?
364
00:22:45,197 --> 00:22:46,264
I don't know.
365
00:22:47,332 --> 00:22:48,834
I'm not sure about myself either.
366
00:22:49,968 --> 00:22:51,436
I can tell just by looking at you.
367
00:22:54,940 --> 00:22:57,442
Let's go. I have afternoon appointments.
368
00:22:58,777 --> 00:23:00,746
Get the data from Dr. An on your way back.
369
00:23:01,146 --> 00:23:03,548
We took the biopsy.
There wasn't any sign of metastasis.
370
00:23:04,483 --> 00:23:06,551
Thank you. I'll see you later.
371
00:23:07,285 --> 00:23:09,321
My pleasure. Bye.
372
00:23:16,895 --> 00:23:17,796
Yes, Mom.
373
00:23:18,296 --> 00:23:20,465
Don't you dare talk to me like that.
374
00:23:20,532 --> 00:23:23,368
I'm the one who should be sighing.
375
00:23:23,969 --> 00:23:25,904
Why are you calling me? What do you want?
376
00:23:25,971 --> 00:23:28,640
When will you sell the apartment?
377
00:23:29,141 --> 00:23:30,342
Will you keep living with her?
378
00:23:30,876 --> 00:23:33,578
We notified the real estate agent, but…
379
00:23:34,880 --> 00:23:36,882
Let me deal with it, Mom.
380
00:23:36,948 --> 00:23:38,917
What can you deal with?
381
00:23:39,618 --> 00:23:42,454
Shall I call an agent I know?
If I offer more commission money--
382
00:23:42,521 --> 00:23:47,325
Mom, I'll deal with it. I want to
sort out some other issues first.
383
00:23:47,392 --> 00:23:50,362
Why do something
that needs sorting out? I'm hanging up!
384
00:23:54,566 --> 00:23:55,801
Why does she keep--
385
00:24:00,605 --> 00:24:02,541
-Hi, Bo-yeong.
-Gyu-jin.
386
00:24:03,842 --> 00:24:04,709
Can you talk?
387
00:24:04,776 --> 00:24:07,546
Yes, well… I'm free.
388
00:24:08,180 --> 00:24:11,183
I wasn't sure whether to call,
but I was worried.
389
00:24:12,751 --> 00:24:13,585
Are you all right?
390
00:24:14,686 --> 00:24:15,720
You must've been startled.
391
00:24:16,655 --> 00:24:18,123
It just happened.
392
00:24:20,425 --> 00:24:23,762
I finally understood
what you said last time.
393
00:24:25,363 --> 00:24:28,467
It must've been tough for you.
Even more so now.
394
00:24:29,334 --> 00:24:32,771
It's fine. It'll pass.
395
00:24:33,205 --> 00:24:34,039
Well,
396
00:24:35,373 --> 00:24:37,976
I have to deal with it. It's my fault.
397
00:24:39,611 --> 00:24:40,679
Okay.
398
00:24:41,880 --> 00:24:44,182
Call me whenever you need me.
399
00:24:44,249 --> 00:24:46,585
Whether it's food or coffee,
I'll buy you anything.
400
00:24:47,786 --> 00:24:48,620
Okay.
401
00:24:49,488 --> 00:24:50,889
Thanks for calling.
402
00:24:51,790 --> 00:24:52,924
Cheer up.
403
00:24:54,159 --> 00:24:55,660
Take care. Bye.
404
00:25:18,884 --> 00:25:21,853
CLOSED TODAY FOR PERSONAL REASONS!
405
00:25:25,323 --> 00:25:28,760
The darn brats never let us
have a day of peace.
406
00:25:29,995 --> 00:25:32,364
How could Na-hee do this to us as well?
407
00:25:32,430 --> 00:25:36,134
We got stabbed in the back
by the person we trusted the most.
408
00:25:37,802 --> 00:25:39,871
Are you going home? Hop on.
409
00:25:40,505 --> 00:25:42,807
You go ahead. I'll get some groceries.
410
00:25:51,983 --> 00:25:57,155
I guess that family isn't very blessed.
411
00:25:58,123 --> 00:26:01,760
She was so excited that
her daughter and son-in-law were on TV.
412
00:26:01,826 --> 00:26:05,230
She even threw a party and celebrated.
413
00:26:06,531 --> 00:26:10,268
How did that daughter end up divorced
in just two days?
414
00:26:10,335 --> 00:26:14,806
Exactly. You get sick
if you eat too much at a party.
415
00:26:14,873 --> 00:26:16,541
She celebrated way too much.
416
00:26:18,076 --> 00:26:20,578
She was down
after her youngest got an annulment.
417
00:26:20,645 --> 00:26:22,547
Then she was so haughty about the TV show.
418
00:26:22,614 --> 00:26:25,216
Shouldn't she get her name
419
00:26:25,283 --> 00:26:27,786
in the Guinness Book of World Records
or something?
420
00:26:28,486 --> 00:26:30,622
It's rare for all four of your kids
to get divorced.
421
00:26:30,689 --> 00:26:32,390
"The youngest got an annulment!"
422
00:26:33,525 --> 00:26:35,927
That's what Ok-bun would've said
if she heard.
423
00:26:42,200 --> 00:26:43,134
Sorry.
424
00:26:45,470 --> 00:26:48,106
What was that? Did he do that on purpose?
425
00:26:48,173 --> 00:26:50,742
What? He couldn't have.
426
00:26:51,676 --> 00:26:53,144
The fishcake needs to cool.
427
00:26:53,211 --> 00:26:54,479
-Cho-yeon!
-My gosh.
428
00:26:54,546 --> 00:26:56,781
Cho-yeon!
429
00:26:57,716 --> 00:26:59,217
She must've heard gossip.
430
00:26:59,284 --> 00:27:02,153
Why do you dress weirder
and weirder each day?
431
00:27:02,220 --> 00:27:03,888
What is it?
432
00:27:03,955 --> 00:27:07,258
The second daughter
of the fried chicken place owner.
433
00:27:07,325 --> 00:27:08,927
She came on his birthday.
434
00:27:08,994 --> 00:27:10,962
She signed autographs and stuff, remember?
435
00:27:11,029 --> 00:27:12,831
-Yes.
-What about her?
436
00:27:12,897 --> 00:27:16,234
That daughter and her husband
got divorced.
437
00:27:16,301 --> 00:27:17,769
Over a month ago!
438
00:27:17,836 --> 00:27:19,404
What? For real?
439
00:27:19,471 --> 00:27:20,639
What are you saying?
440
00:27:20,705 --> 00:27:22,841
They went on TV
and said they were married?
441
00:27:22,907 --> 00:27:27,212
Yes, but the president and his wife
found out just now.
442
00:27:27,278 --> 00:27:30,949
His wife lost her mind
and passed out, causing a fuss.
443
00:27:31,016 --> 00:27:32,651
The fried chicken place is closed today.
444
00:27:32,717 --> 00:27:35,720
My goodness. How did that happen?
445
00:27:35,787 --> 00:27:39,591
-She adored those two.
-Yes.
446
00:27:39,658 --> 00:27:42,494
Aren't her older son
and daughter divorced too?
447
00:27:42,560 --> 00:27:47,365
Yes. Everyone in the market
is gossiping about that family.
448
00:27:47,432 --> 00:27:50,568
Whispering and gossiping like crazy.
It's no joke.
449
00:27:50,635 --> 00:27:51,503
It's such a pity.
450
00:27:52,570 --> 00:27:55,240
The president must be really upset.
451
00:27:57,842 --> 00:28:01,746
Stop doing that.
How can you focus on this right now?
452
00:28:02,347 --> 00:28:03,314
Give it back.
453
00:28:03,381 --> 00:28:07,318
My problems should be kept separate
from work. I have to update that today.
454
00:28:08,253 --> 00:28:10,155
I'll do it. Leave it to me.
455
00:28:10,221 --> 00:28:11,523
I have to tell everyone that
456
00:28:11,589 --> 00:28:13,858
the recycling truck's
coming at a different time.
457
00:28:13,925 --> 00:28:17,228
I'll do that as well. Leave it.
You just chat with me.
458
00:28:24,869 --> 00:28:26,237
How's your wife?
459
00:28:26,971 --> 00:28:28,106
Shouldn't you be at home?
460
00:28:28,907 --> 00:28:31,810
I left because
I thought I'd only be in the way.
461
00:28:31,876 --> 00:28:33,478
She's better off alone.
462
00:28:34,212 --> 00:28:36,948
I guess nothing can comfort her.
463
00:28:37,015 --> 00:28:38,650
She wouldn't want to hear anything.
464
00:28:40,151 --> 00:28:43,621
It's so devastating. Even for me.
465
00:28:44,289 --> 00:28:48,593
How could all four of them do this
to their parents?
466
00:28:49,327 --> 00:28:50,228
I know.
467
00:28:51,029 --> 00:28:54,466
I must've wronged all four of them
in my past life.
468
00:28:56,234 --> 00:28:59,204
Yes. Think of it that way and let it go.
469
00:28:59,604 --> 00:29:03,441
Don't feel wronged or angry.
470
00:29:06,778 --> 00:29:09,214
Aren't you going to
the gimbap place today?
471
00:29:09,914 --> 00:29:12,450
I may be head over heels in love,
472
00:29:12,517 --> 00:29:14,686
but how can I leave a friend in distress?
473
00:29:15,353 --> 00:29:17,155
I'm not that disloyal.
474
00:29:17,222 --> 00:29:19,557
What do you think of me?
475
00:29:22,393 --> 00:29:25,430
Thanks a lot. I feel so touched
that I'm tearing up.
476
00:29:25,497 --> 00:29:27,699
Right? Aren't I the best friend?
477
00:29:28,199 --> 00:29:31,002
A man puts loyalty before love, okay?
478
00:29:31,636 --> 00:29:32,704
Loyalty.
479
00:29:33,538 --> 00:29:34,506
My gosh.
480
00:29:34,572 --> 00:29:39,310
UNNIE'S GIMBAP
481
00:29:41,813 --> 00:29:46,885
I wish I could see
Cho-yeon's face just once.
482
00:29:49,721 --> 00:29:51,089
No.
483
00:29:51,823 --> 00:29:53,892
My friend is moping
because of his daughter,
484
00:29:53,958 --> 00:29:55,760
and I come here to see my love?
485
00:29:57,061 --> 00:29:58,696
This is wrong.
486
00:29:59,564 --> 00:30:03,034
Yang Chi-su, you're a man,
and this is not how you live.
487
00:30:08,540 --> 00:30:12,010
What's wrong with just seeing her face?
488
00:30:12,944 --> 00:30:17,448
It's not like I'll do something untoward
with her or anything.
489
00:30:17,515 --> 00:30:19,284
What's so wrong about that?
490
00:30:20,785 --> 00:30:22,654
Don't make excuses.
491
00:30:23,321 --> 00:30:25,156
If you go inside, you're a traitor.
492
00:30:25,657 --> 00:30:27,192
You're a jerk.
493
00:30:36,634 --> 00:30:37,802
Darn it.
494
00:30:42,273 --> 00:30:44,242
Sweep up outside your door!
495
00:30:44,309 --> 00:30:47,378
It's so dirty I can't stand it!
496
00:30:47,445 --> 00:30:50,915
Look at all this! You have no conscience!
497
00:30:54,085 --> 00:30:55,086
What…
498
00:30:56,821 --> 00:30:59,324
-What?
-What's so dirty?
499
00:30:59,958 --> 00:31:01,726
It's totally clean.
500
00:31:02,193 --> 00:31:05,129
Mom, Jun-seon bought
your favorite cream buns.
501
00:31:05,196 --> 00:31:07,098
Have a bite, will you?
502
00:31:07,165 --> 00:31:10,301
Right, Mom.
I went to get these, so eat a little.
503
00:31:15,240 --> 00:31:17,842
You haven't eaten all day.
504
00:31:17,909 --> 00:31:19,677
Mom, this is really upsetting.
505
00:31:20,178 --> 00:31:22,080
She didn't starve when we got divorced.
506
00:31:22,480 --> 00:31:24,048
Mom, this is discrimination too.
507
00:31:25,350 --> 00:31:26,217
It is.
508
00:31:26,718 --> 00:31:29,454
You say you love every child the same,
509
00:31:29,520 --> 00:31:31,823
but you ate after our divorces
and you can't after Na-hee's?
510
00:31:32,991 --> 00:31:34,292
Now I feel upset.
511
00:31:34,826 --> 00:31:36,427
-You must eat--
-My gosh!
512
00:31:36,494 --> 00:31:39,197
Get out of here. Get out! Out!
513
00:31:40,632 --> 00:31:41,766
Mom.
514
00:31:42,600 --> 00:31:44,636
-Sleep, then.
-We'll leave.
515
00:31:51,109 --> 00:31:52,744
-Auntie.
-Hi, Auntie.
516
00:31:53,511 --> 00:31:55,246
How's your mom? Did she eat something?
517
00:31:55,313 --> 00:31:58,249
No. She just turned these down.
518
00:31:58,983 --> 00:32:00,952
She can't eat something that dry.
519
00:32:01,719 --> 00:32:04,122
I'll make abalone porridge.
You can have some too.
520
00:32:05,089 --> 00:32:08,126
What is Dad up to? Is he with Mr. Yang?
521
00:32:08,893 --> 00:32:11,829
No. It seemed like Mr. Yang left.
522
00:32:12,297 --> 00:32:13,231
Then where is he?
523
00:32:13,831 --> 00:32:15,533
Is he alone in the store?
524
00:32:17,702 --> 00:32:19,804
My afternoon appointments were canceled?
All of them?
525
00:32:19,871 --> 00:32:22,774
Yes. There was one left,
526
00:32:22,840 --> 00:32:24,909
but the kid
went to stay with the mom's parents.
527
00:32:24,976 --> 00:32:27,979
She just called to reschedule
the appointment for next week.
528
00:32:30,815 --> 00:32:31,649
Okay.
529
00:32:32,684 --> 00:32:34,118
I get it. You can go.
530
00:32:35,019 --> 00:32:36,354
-Yes, Doctor.
-All right.
531
00:32:39,891 --> 00:32:41,893
My gosh. This is not fair.
532
00:32:44,929 --> 00:32:46,931
FATHER-IN-LAW
533
00:32:51,669 --> 00:32:52,837
Hello, Father.
534
00:33:06,918 --> 00:33:07,986
Is there no way
535
00:33:09,887 --> 00:33:11,956
you can get back together?
536
00:33:15,526 --> 00:33:16,394
Father.
537
00:33:16,461 --> 00:33:17,862
All married couples
538
00:33:18,629 --> 00:33:21,532
experience a crisis or two.
539
00:33:22,734 --> 00:33:26,504
If you try to be a bit more understanding
and get over that,
540
00:33:27,205 --> 00:33:29,273
everything else will be easy.
541
00:33:30,141 --> 00:33:33,544
This I can guarantee as a man
who has lived longer than you.
542
00:33:38,883 --> 00:33:40,051
Can't you do that?
543
00:33:41,819 --> 00:33:42,887
Even when
544
00:33:43,921 --> 00:33:45,056
I'm here,
545
00:33:45,757 --> 00:33:47,792
asking you for another chance?
546
00:33:49,293 --> 00:33:50,395
Father.
547
00:33:53,264 --> 00:33:54,699
Since I was a kid,
548
00:33:56,034 --> 00:33:57,668
it was hard to deal with my mom.
549
00:33:58,703 --> 00:33:59,704
Well,
550
00:34:01,406 --> 00:34:03,741
I hated it, to be honest.
551
00:34:05,209 --> 00:34:07,078
Unlike other moms,
552
00:34:08,413 --> 00:34:09,881
she was always emotional
553
00:34:10,948 --> 00:34:12,250
and got frustrated easily.
554
00:34:16,220 --> 00:34:17,855
But she's my mom, right?
555
00:34:19,757 --> 00:34:21,893
We're related by blood,
no matter how I feel.
556
00:34:23,494 --> 00:34:25,329
It's how I learned to accept her
for who she is.
557
00:34:28,166 --> 00:34:30,134
But it's different for married couples.
558
00:34:32,437 --> 00:34:35,139
When things clash and we go off track,
559
00:34:36,841 --> 00:34:38,609
it's almost impossible to recover.
560
00:34:40,244 --> 00:34:41,479
We haven't laughed
561
00:34:42,847 --> 00:34:44,749
with one another for a while.
562
00:34:46,751 --> 00:34:48,252
We live under the same roof,
563
00:34:50,688 --> 00:34:52,423
but we don't share a single laugh.
564
00:34:54,325 --> 00:34:56,427
No silly jokes are said between us either.
565
00:35:06,170 --> 00:35:07,872
We only talk when we argue.
566
00:35:15,046 --> 00:35:17,115
I'm truly sorry, Father.
567
00:35:20,551 --> 00:35:23,221
I couldn't keep the promise
I made about our marriage.
568
00:35:26,324 --> 00:35:27,859
I'm terribly sorry.
569
00:35:35,933 --> 00:35:37,435
I'll be in touch. Sure thing.
570
00:35:40,571 --> 00:35:43,174
Why is she thrilled about my son
being divorced?
571
00:35:43,241 --> 00:35:45,743
People just love
seeing others unhappy, don't they?
572
00:35:45,810 --> 00:35:47,144
Jerks.
573
00:35:57,488 --> 00:35:59,790
Excuse me, Ms. Choi.
574
00:36:00,591 --> 00:36:02,226
I have something to tell you.
575
00:36:02,293 --> 00:36:05,696
Go ahead, although I think
I know what you have to say.
576
00:36:06,164 --> 00:36:10,201
I'm guessing
I should look for another place to work.
577
00:36:10,268 --> 00:36:12,837
You won't be comfortable seeing me,
578
00:36:12,904 --> 00:36:15,306
and I don't want to
walk on eggshells around you.
579
00:36:15,940 --> 00:36:18,242
Quitting is probably for the best.
580
00:36:19,944 --> 00:36:21,245
Right.
581
00:36:22,380 --> 00:36:23,781
I can't disagree with you, I guess.
582
00:36:24,949 --> 00:36:28,786
Should I stop working here today
or stay until you hire someone else?
583
00:36:28,853 --> 00:36:31,255
It's fine. You should get going.
584
00:36:31,856 --> 00:36:34,091
I'll find your replacement myself.
585
00:36:35,793 --> 00:36:39,030
Then let me stay
and finish up things for today.
586
00:36:39,096 --> 00:36:40,431
I said it's fine.
587
00:36:41,332 --> 00:36:43,634
I doubt I'll have
any more customers anyway.
588
00:36:45,836 --> 00:36:46,671
Right.
589
00:36:47,638 --> 00:36:49,507
I'm truly sorry about this.
590
00:36:49,574 --> 00:36:52,310
What are you sorry for and why?
591
00:36:52,376 --> 00:36:54,612
It's not like you did anything wrong.
592
00:36:55,179 --> 00:36:56,247
Still.
593
00:36:58,983 --> 00:37:00,751
I feel horrible.
594
00:37:01,552 --> 00:37:04,488
I feel bad for Na-hee and Gyu-jin.
595
00:37:04,555 --> 00:37:08,025
I hate we're ending our relationship
like this.
596
00:37:09,226 --> 00:37:14,465
I don't know how you felt,
but I loved working here with you.
597
00:37:16,367 --> 00:37:20,671
Ms. Choi, don't drink too much wine,
598
00:37:20,738 --> 00:37:23,608
and don't skip your meals,
no matter how upset you are.
599
00:37:25,843 --> 00:37:28,779
Thank you for everything.
600
00:37:35,586 --> 00:37:38,456
How can two sisters be this different?
601
00:37:39,690 --> 00:37:42,893
Half of each sister
would make the perfect woman.
602
00:37:43,661 --> 00:37:46,831
How should I find a part-timer
as decent as Da-hee?
603
00:37:59,443 --> 00:38:02,346
It'll take her some time
to find my replacement.
604
00:38:09,987 --> 00:38:10,855
Gosh.
605
00:38:11,822 --> 00:38:12,823
Ms. Song!
606
00:38:15,259 --> 00:38:16,260
Mr. Yoon.
607
00:38:21,465 --> 00:38:23,134
So that's what happened.
608
00:38:24,268 --> 00:38:27,071
You had to quit your job too.
609
00:38:27,672 --> 00:38:30,474
Yes, this happened in the end.
610
00:38:32,910 --> 00:38:35,846
That means we're no longer in-laws.
611
00:38:36,647 --> 00:38:38,849
What should I call you
if I run into you now?
612
00:38:39,250 --> 00:38:42,486
Na-hee's my ex-sister-in-law,
so you're my ex-in-law?
613
00:38:43,487 --> 00:38:45,656
Just call me Da-hee.
614
00:38:45,723 --> 00:38:49,660
Mr. Yoon, you're older than me, right?
615
00:38:50,194 --> 00:38:53,297
Then will you call me
616
00:38:54,165 --> 00:38:56,067
by my name as well?
617
00:38:56,133 --> 00:38:57,968
No, I don't think
618
00:38:58,936 --> 00:39:01,205
I'll be able to do that.
619
00:39:01,672 --> 00:39:04,108
I don't think I'll be able
620
00:39:04,809 --> 00:39:06,677
to call you by your name either.
621
00:39:07,778 --> 00:39:12,316
Let's not call each other anything, then.
"Hi, it's been a while."
622
00:39:12,383 --> 00:39:15,186
-We'll keep it like that.
-Sure. We'll leave out the names.
623
00:39:17,355 --> 00:39:21,592
So why did they have to do this?
They're both grownups.
624
00:39:21,659 --> 00:39:23,127
They fell in love, got married,
625
00:39:23,194 --> 00:39:25,629
and brought us together
to make this one big family.
626
00:39:25,696 --> 00:39:27,698
They're causing harm to so many people.
627
00:39:28,399 --> 00:39:29,333
Irresponsible jerks.
628
00:39:29,967 --> 00:39:31,969
That's because love is bound to change.
629
00:39:32,803 --> 00:39:34,638
I've been there, remember?
630
00:39:34,705 --> 00:39:36,807
My sisters and brother
have all experienced it.
631
00:39:39,009 --> 00:39:40,111
Still,
632
00:39:40,778 --> 00:39:42,780
let's contact each other
every now and then.
633
00:39:43,647 --> 00:39:45,516
It'll be a shame to end our friendship.
634
00:39:46,684 --> 00:39:48,953
Keep up your studies
635
00:39:49,653 --> 00:39:52,356
and work hard on
changing your personality.
636
00:39:58,129 --> 00:39:59,330
Here.
637
00:40:22,787 --> 00:40:25,589
I'm sorry you have to experience
this sour mood again.
638
00:40:26,257 --> 00:40:28,192
Bombs keep going off, don't they?
639
00:40:28,692 --> 00:40:29,760
It's all right.
640
00:40:31,128 --> 00:40:33,364
You and I were a bomb three years ago too.
641
00:40:40,704 --> 00:40:43,541
Na-hee, did you finish work now?
You're late.
642
00:40:44,175 --> 00:40:45,643
It's okay. Go back to your meal.
643
00:40:46,510 --> 00:40:47,578
Where's Mom?
644
00:40:49,447 --> 00:40:50,447
Na-hee, you're here.
645
00:40:51,582 --> 00:40:53,818
Your mom looks like death in there.
646
00:40:54,385 --> 00:40:58,389
I gave her some abalone porridge to eat,
but she wouldn't open her mouth.
647
00:40:59,223 --> 00:41:00,991
Why don't you try and get her to eat some?
648
00:41:01,525 --> 00:41:03,627
Would she take the food? She caused this.
649
00:41:23,113 --> 00:41:23,948
Mom,
650
00:41:25,382 --> 00:41:26,483
it's me.
651
00:41:28,285 --> 00:41:31,055
I heard you didn't eat anything today.
652
00:41:31,622 --> 00:41:33,357
Can you have some of the porridge?
653
00:41:35,259 --> 00:41:37,294
Just hate me all you want.
654
00:41:37,361 --> 00:41:40,431
Don't hurt yourself by skipping meals.
655
00:41:44,068 --> 00:41:45,002
Mom.
656
00:41:45,469 --> 00:41:46,337
You!
657
00:41:47,505 --> 00:41:49,340
How could you?
658
00:41:49,406 --> 00:41:52,142
How could you do this to me?
659
00:41:55,145 --> 00:41:58,716
The others might be clueless,
but you know how I feel.
660
00:42:00,684 --> 00:42:02,253
The divorce itself is bad already.
661
00:42:02,319 --> 00:42:05,556
How could you hide it from me like this?
662
00:42:07,324 --> 00:42:10,294
Do you even respect me as your mother?
663
00:42:10,361 --> 00:42:13,063
Do you look down on us
because we sell fried chicken?
664
00:42:13,530 --> 00:42:15,532
Mom, that's ridiculous.
665
00:42:15,599 --> 00:42:16,800
How is it ridiculous?
666
00:42:17,601 --> 00:42:20,337
Then why would you do this to me?
667
00:42:26,176 --> 00:42:27,711
I don't want to see your face.
668
00:42:27,778 --> 00:42:29,446
I can't be bothered, so leave.
669
00:42:29,513 --> 00:42:31,048
Get out!
670
00:42:31,115 --> 00:42:32,383
I told you to leave!
671
00:42:32,449 --> 00:42:33,617
-Mom?
-Get out!
672
00:42:33,684 --> 00:42:35,452
Mom, don't. You hardly have the energy.
673
00:42:35,519 --> 00:42:37,655
Just get out of here.
674
00:42:38,088 --> 00:42:41,458
Ok-bun, calm down.
675
00:42:41,859 --> 00:42:45,930
Ok-ja, get her away from me.
676
00:42:45,996 --> 00:42:47,865
-Tell her to leave.
-Yes, of course.
677
00:42:47,932 --> 00:42:49,500
-Ga-hee, take her.
-Sure.
678
00:42:49,567 --> 00:42:52,136
Na-hee, come on. Let's go outside.
679
00:42:54,338 --> 00:42:55,272
Mom.
680
00:42:55,906 --> 00:42:57,675
Jun-seon, just go.
681
00:42:58,809 --> 00:42:59,877
My gosh.
682
00:42:59,944 --> 00:43:03,380
Ok-bun, lie down first.
683
00:43:04,114 --> 00:43:06,784
Don't waste any more of your energy.
684
00:43:06,850 --> 00:43:08,052
Ok-bun, lie down.
685
00:43:08,586 --> 00:43:09,787
I'm home.
686
00:43:10,821 --> 00:43:13,624
What's going on? What happened?
687
00:43:16,160 --> 00:43:18,662
Serves you right for waltzing in there.
688
00:43:19,263 --> 00:43:23,133
Would Mom want to look at you
after what you did?
689
00:43:23,701 --> 00:43:26,036
You're a sinner, you know.
You wronged her.
690
00:43:26,870 --> 00:43:28,472
I know I wronged her.
691
00:43:29,206 --> 00:43:31,442
-So stop it.
-Stop what?
692
00:43:31,508 --> 00:43:34,078
Who are you to tell me
what I can and can't do?
693
00:43:34,144 --> 00:43:35,713
Where's that attitude coming from?
694
00:43:35,779 --> 00:43:40,517
Those who wrong others should be
too mortified to say even a word.
695
00:43:41,151 --> 00:43:43,187
Who are you to stand tall in front of us?
696
00:43:43,253 --> 00:43:44,555
Jun-seon, stop.
697
00:43:44,621 --> 00:43:47,691
-Keep it down.
-Jun-seon, let's go outside.
698
00:43:47,758 --> 00:43:48,926
Let go of me.
699
00:43:49,793 --> 00:43:51,996
You don't even know
what you did wrong, do you?
700
00:43:52,696 --> 00:43:56,500
You have no idea how much you've hurt
this family and our parents.
701
00:43:56,567 --> 00:44:00,204
I know. I know it so well.
It's killing me too.
702
00:44:00,270 --> 00:44:03,307
If you knew,
you wouldn't be talking back to me!
703
00:44:03,374 --> 00:44:04,742
Jun-seon, please.
704
00:44:05,643 --> 00:44:06,910
What should I do, then?
705
00:44:07,478 --> 00:44:10,648
Should I get on my knees
and await her punishment?
706
00:44:10,714 --> 00:44:12,049
Is that what you want me to do?
707
00:44:12,583 --> 00:44:15,019
What about you, then?
What makes you such a good son?
708
00:44:15,552 --> 00:44:17,588
You broke her heart just the same.
709
00:44:18,122 --> 00:44:19,757
You have no right to yell at me!
710
00:44:19,823 --> 00:44:21,992
Hold on. Why would you bring that up?
711
00:44:22,059 --> 00:44:23,727
-What are doing?
-My gosh!
712
00:44:23,794 --> 00:44:25,329
-Dad?
-Dad.
713
00:44:26,330 --> 00:44:28,365
-Goodness.
-Dad, that's not it.
714
00:44:28,432 --> 00:44:31,902
Na-hee, this brat, went in to see Mom--
715
00:44:31,969 --> 00:44:33,237
Shut it!
716
00:44:34,371 --> 00:44:36,507
You've got to be kidding me.
717
00:44:37,374 --> 00:44:41,779
No matter how thoughtless you could be,
you shouldn't raise your voices here.
718
00:44:42,813 --> 00:44:43,981
Unbelievable.
719
00:44:44,048 --> 00:44:46,250
Get out. All of you, leave!
720
00:44:46,316 --> 00:44:48,152
-Dad.
-I don't want to see any of you.
721
00:44:48,218 --> 00:44:50,020
-Dad, we're sorry.
-Get lost!
722
00:44:50,087 --> 00:44:51,221
Go!
723
00:44:51,922 --> 00:44:54,858
We don't need any one of you, so get lost!
724
00:44:58,095 --> 00:44:59,530
My gosh.
725
00:45:01,532 --> 00:45:03,834
This is on you and that temper of yours.
726
00:45:04,334 --> 00:45:05,769
Look what you did to us.
727
00:45:06,303 --> 00:45:08,372
How is this my fault? It's Na-hee's fault.
728
00:45:08,439 --> 00:45:10,007
Stop it already!
729
00:45:10,074 --> 00:45:11,842
I can't believe you're still arguing.
730
00:45:11,909 --> 00:45:13,544
All right, fine. There's no need to yell.
731
00:45:14,011 --> 00:45:15,012
I'm sorry about this.
732
00:45:15,412 --> 00:45:17,581
We keep showing you the worst side of us.
733
00:45:19,983 --> 00:45:23,654
So what now? I don't think
we can go back inside any time soon.
734
00:45:23,721 --> 00:45:24,822
How about the rooftop, then?
735
00:45:25,389 --> 00:45:27,524
Three are already up there.
736
00:45:27,591 --> 00:45:28,826
That makes seven in total.
737
00:45:28,892 --> 00:45:30,894
I guess there's room for us
to stand around at least.
738
00:45:31,395 --> 00:45:32,463
Follow me.
739
00:45:32,529 --> 00:45:34,798
Let's take this chance
to do some sibling bonding.
740
00:45:35,966 --> 00:45:37,101
Where are we off to?
741
00:45:37,634 --> 00:45:40,003
Are you ignoring my suggestion again?
742
00:45:40,070 --> 00:45:41,905
I'll tell Mom and Dad-- Hey, wait for me.
743
00:45:50,614 --> 00:45:54,384
I do feel bad for Mom.
744
00:45:54,451 --> 00:45:57,287
She worked her whole life to raise us all,
745
00:45:57,955 --> 00:46:00,491
but three got divorced
and one got an annulment.
746
00:46:01,291 --> 00:46:02,893
It's not common, to be honest.
747
00:46:06,230 --> 00:46:07,865
Call me the original sinner, guys.
748
00:46:07,931 --> 00:46:09,800
I'm the one who started it.
749
00:46:09,867 --> 00:46:12,136
No. I'm the worst out of us four.
750
00:46:12,903 --> 00:46:15,773
I hurt her the same way
right after you did.
751
00:46:15,839 --> 00:46:18,942
No. My annulment was the final straw.
752
00:46:19,910 --> 00:46:22,279
Mom was moving on
when I broke her heart again.
753
00:46:23,147 --> 00:46:26,283
Na-hee had to hide her divorce
because of me.
754
00:46:26,750 --> 00:46:28,318
Because I caused the problem.
755
00:46:28,385 --> 00:46:31,021
Don't say that. This isn't your fault.
756
00:46:33,090 --> 00:46:36,560
I'm the worst one
in terms of shocking her.
757
00:46:37,261 --> 00:46:39,196
I stabbed her in the back real bad.
758
00:46:40,664 --> 00:46:41,965
I'm glad you know.
759
00:46:42,699 --> 00:46:46,036
Na-hee, let me give you
some sincere advice.
760
00:46:46,503 --> 00:46:49,473
You tend to be too sure
about your decisions.
761
00:46:49,540 --> 00:46:52,476
Your thoughts and choices could be wrong.
762
00:46:53,043 --> 00:46:55,112
When you make big decisions,
763
00:46:55,179 --> 00:46:57,681
seek advice from your siblings
764
00:46:57,748 --> 00:46:59,449
and those around you.
765
00:47:00,384 --> 00:47:04,521
There's a reason why people say
things that you don't want to hear.
766
00:47:05,255 --> 00:47:10,594
Even if it hurts, be humble and open
to others' opinions. Don't you agree?
767
00:47:11,395 --> 00:47:14,131
Isn't she the lady doctor from Doctors?
768
00:47:14,665 --> 00:47:15,899
The one that got divorced.
769
00:47:15,966 --> 00:47:16,967
She is.
770
00:47:17,634 --> 00:47:19,536
I wouldn't stay married to her either.
771
00:47:19,603 --> 00:47:21,438
A woman who stomps all over men--
772
00:47:21,505 --> 00:47:23,307
-What did you just say?
-Jun-seon!
773
00:47:24,141 --> 00:47:27,477
She would never marry a punk like you.
Who are you to insult my sister?
774
00:47:27,544 --> 00:47:29,446
-Jun-seon, stop.
-Gosh, we're sorry.
775
00:47:29,513 --> 00:47:31,949
We're just in a terrible mood,
you see. Sorry.
776
00:47:32,482 --> 00:47:33,650
Stop it.
777
00:47:33,717 --> 00:47:35,552
Aren't we entitled to free speech?
778
00:47:36,053 --> 00:47:38,622
Like sister, like brother.
What a family of thugs.
779
00:47:40,224 --> 00:47:41,525
What?
780
00:47:41,592 --> 00:47:44,561
-What did you just say? A thug?
-Ga-hee, please.
781
00:47:44,628 --> 00:47:47,297
Who are you to say that about my siblings?
782
00:47:47,364 --> 00:47:49,132
I'm the thug in the family.
783
00:47:49,199 --> 00:47:50,834
Want a taste, you punk?
784
00:47:50,901 --> 00:47:52,669
Ga-hee, not you too.
785
00:47:52,736 --> 00:47:53,570
Na-hee, please.
786
00:47:54,104 --> 00:47:55,572
Punch him, Ga-hee.
787
00:47:55,973 --> 00:47:57,941
I'll take care of the rest, so do it.
788
00:47:58,709 --> 00:48:01,545
Did you hear that?
My sister gave me the go-ahead.
789
00:48:01,612 --> 00:48:04,915
You're dead meat now. She's notorious
for knocking out people's teeth.
790
00:48:04,982 --> 00:48:06,083
-Come here.
-Ga-hee, no.
791
00:48:06,149 --> 00:48:09,052
-What the--
-Ga-hee, please don't!
792
00:48:09,119 --> 00:48:10,487
-Stop!
-Say that again.
793
00:48:10,554 --> 00:48:11,655
Try saying that again!
794
00:48:22,065 --> 00:48:24,234
Why aren't you sleeping?
795
00:48:24,868 --> 00:48:25,903
Can't you sleep?
796
00:48:28,739 --> 00:48:32,442
Ok-bun, should I get you a glass of water?
797
00:48:34,311 --> 00:48:35,412
Honey.
798
00:48:39,116 --> 00:48:40,651
Right, of course.
799
00:48:41,618 --> 00:48:43,053
I know how you feel.
800
00:48:44,154 --> 00:48:47,925
I don't think I have it in me this time
801
00:48:48,625 --> 00:48:51,361
to share words of wisdom
like I normally do.
802
00:48:52,362 --> 00:48:53,597
What can we do though?
803
00:48:54,097 --> 00:48:56,300
They won't get back together
even if we try.
804
00:49:00,671 --> 00:49:01,972
Honey.
805
00:49:03,240 --> 00:49:06,176
Let's just think of this as our fate.
806
00:49:06,910 --> 00:49:09,613
I mean, what else can we do?
807
00:49:12,749 --> 00:49:14,985
Honey, why is it always me?
808
00:49:16,853 --> 00:49:19,923
Why only our children?
809
00:49:22,793 --> 00:49:28,865
I had no idea that Na-hee of all people
would betray us like this.
810
00:49:32,102 --> 00:49:35,939
This is so unfair.
What did I do to deserve this?
811
00:49:36,840 --> 00:49:40,110
What am I supposed to do now?
812
00:49:40,744 --> 00:49:43,380
Honey, I don't know if I can keep going.
813
00:49:43,947 --> 00:49:45,782
My gosh.
814
00:49:45,849 --> 00:49:47,150
Honey.
815
00:49:53,390 --> 00:49:55,726
That's it. Let all the tears flow.
816
00:49:56,326 --> 00:49:58,495
Think of this as the last day you'll cry.
817
00:49:59,196 --> 00:50:02,099
And tomorrow,
we'll close up the store for a day
818
00:50:02,699 --> 00:50:04,101
and go somewhere to get fresh air.
819
00:50:04,601 --> 00:50:06,737
I'll buy you crab, your favorite.
820
00:50:06,803 --> 00:50:08,338
That's it.
821
00:50:08,405 --> 00:50:10,073
Let it all out.
822
00:50:15,979 --> 00:50:18,648
What do I do?
823
00:50:52,115 --> 00:50:54,718
Dad, you're up early.
824
00:50:55,652 --> 00:50:59,089
We spent a long time serving out
our punishment outside last night.
825
00:50:59,723 --> 00:51:00,991
I didn't ask.
826
00:51:01,892 --> 00:51:04,628
Well, in case you're wondering.
827
00:51:05,328 --> 00:51:07,397
Where's Mom? Is she still asleep?
828
00:51:08,432 --> 00:51:10,233
She left home.
829
00:51:10,767 --> 00:51:11,668
What?
830
00:51:12,135 --> 00:51:14,237
Your mom ran away from home.
831
00:51:15,072 --> 00:51:17,340
What? She ran away?
832
00:51:25,649 --> 00:51:27,317
What now? What's wrong?
833
00:51:27,851 --> 00:51:29,119
Mom's disappeared.
834
00:51:29,186 --> 00:51:30,220
What?
835
00:51:30,287 --> 00:51:33,256
Mom left home.
When Dad woke up, she was gone.
836
00:51:33,323 --> 00:51:36,359
Hey, wait. I'll drive you there.
How will you get there without a car?
837
00:51:36,426 --> 00:51:39,162
Forget it.
It has nothing to do with you now.
838
00:51:48,472 --> 00:51:50,774
I see. Is she not there?
839
00:51:52,476 --> 00:51:54,945
Yes. Her phone is turned off.
840
00:51:56,246 --> 00:51:57,147
Yes.
841
00:51:57,547 --> 00:52:02,152
If you get a call from my mom,
could you please let us know?
842
00:52:03,520 --> 00:52:05,655
Yes. Thank you. Bye.
843
00:52:07,124 --> 00:52:08,425
She's not at the playground.
844
00:52:09,326 --> 00:52:10,894
And the park near the community center?
845
00:52:10,961 --> 00:52:13,296
She's not there. I checked there already.
846
00:52:13,763 --> 00:52:17,000
Gosh, where did she go?
She should've at least told us something.
847
00:52:17,067 --> 00:52:19,469
Let's look for her a little more. Go on.
848
00:52:19,536 --> 00:52:22,038
MAPO BONE SOUP
849
00:52:22,105 --> 00:52:24,040
She's not at Ms. Yeong-sun's.
850
00:52:24,774 --> 00:52:26,243
Mom didn't call her either.
851
00:52:27,444 --> 00:52:29,913
It's the weekend,
so their store isn't even open yet.
852
00:52:32,148 --> 00:52:34,284
I have no idea where she is.
853
00:52:38,054 --> 00:52:41,157
Hang on, Ga-hee.
854
00:52:51,701 --> 00:52:53,737
Aren't you even worried?
855
00:52:54,404 --> 00:52:56,173
How can you be frying chicken now?
856
00:52:56,239 --> 00:52:57,974
I'm worried sick about her.
857
00:52:58,041 --> 00:53:00,076
We still have to work.
858
00:53:00,844 --> 00:53:03,613
We can't make a habit
of closing our store.
859
00:53:08,485 --> 00:53:09,819
Don't worry, Ok-ja.
860
00:53:10,420 --> 00:53:12,489
She'll come back after getting some air.
861
00:53:13,089 --> 00:53:15,358
This is not her first time
running away from home.
862
00:53:15,425 --> 00:53:18,895
When Da-hee caused trouble,
she came back after half a day.
863
00:53:18,962 --> 00:53:22,199
This isn't the same.
It's a lot more serious.
864
00:53:23,567 --> 00:53:26,937
Both you and I know
what Na-hee means to her.
865
00:53:28,038 --> 00:53:30,941
No matter how much
people gossiped about her, she said,
866
00:53:32,108 --> 00:53:33,843
"I still have my Na-hee."
867
00:53:35,111 --> 00:53:36,346
That's how she held out.
868
00:53:38,014 --> 00:53:40,150
She must be devastated now.
869
00:53:42,352 --> 00:53:46,623
Ok-bun, where are you now? Ok-bun.
870
00:53:48,124 --> 00:53:50,160
Yeong-dal, do you think--
871
00:53:50,226 --> 00:53:53,430
Hey, that's enough. Stop crying, Ok-ja.
872
00:53:55,599 --> 00:54:00,036
But I have bad feelings
about this, Yeong-dal.
873
00:54:00,103 --> 00:54:02,606
Why don't you call her again?
874
00:54:08,178 --> 00:54:11,848
Ok-bun is like a mother to me.
875
00:54:13,350 --> 00:54:15,819
I can't live without her.
876
00:54:17,320 --> 00:54:21,224
Ok-bun, where are you now?
877
00:54:21,958 --> 00:54:23,093
Ok-bun.
878
00:54:23,893 --> 00:54:26,796
Gosh, where on earth did she go?
879
00:54:38,275 --> 00:54:40,110
Wasn't that hilarious?
880
00:54:42,112 --> 00:54:44,547
Gosh, this is so pretty.
881
00:55:13,143 --> 00:55:14,210
Mom.
882
00:55:33,930 --> 00:55:35,198
Where are you going?
883
00:55:35,265 --> 00:55:36,299
I'll be in my room.
884
00:55:42,839 --> 00:55:45,075
Where's Na-hee?
Is she still at Ganghwa Island?
885
00:55:45,475 --> 00:55:49,145
No. She said she left.
I guess she's on her way home.
886
00:55:49,679 --> 00:55:52,849
This won't do. I will go to
the police station and report her missing.
887
00:55:52,916 --> 00:55:55,752
-I have a bad feeling about this.
-What are you talking about?
888
00:55:55,819 --> 00:55:58,455
It's been less than a day.
Let's wait a little more.
889
00:55:58,521 --> 00:55:59,823
For how long?
890
00:55:59,889 --> 00:56:01,691
What if something happens to her?
891
00:56:01,758 --> 00:56:04,194
What would you do, then?
I can't wait any longer.
892
00:56:04,260 --> 00:56:05,862
You can wait for her calmly.
893
00:56:06,329 --> 00:56:07,864
-Gosh.
-That punk.
894
00:56:17,640 --> 00:56:18,541
Mom?
895
00:56:19,943 --> 00:56:21,978
Mom!
896
00:56:22,045 --> 00:56:25,648
Mom, where have you been?
I've been worried about you.
897
00:56:25,715 --> 00:56:27,484
Hey, let go of me. I can't breathe.
898
00:56:28,585 --> 00:56:31,721
I thought you jumped into a river
or something.
899
00:56:31,788 --> 00:56:34,758
I was on my way to the police
to report you missing.
900
00:56:35,225 --> 00:56:38,795
How can you make your son
worried like this?
901
00:56:38,862 --> 00:56:40,230
Promise you won't do this again.
902
00:56:40,864 --> 00:56:42,165
But where have you been?
903
00:56:42,832 --> 00:56:44,667
You wouldn't know it even if I told you.
904
00:56:45,268 --> 00:56:49,339
I don't know. I don't care.
I'm just glad that you're safe.
905
00:56:49,405 --> 00:56:53,443
This is disgusting. Stop whining already.
906
00:56:56,212 --> 00:56:58,481
-Mom.
-Mom!
907
00:56:58,548 --> 00:57:01,284
Mom, we've been worried sick about you.
908
00:57:01,351 --> 00:57:03,520
We called all your friends.
909
00:57:03,586 --> 00:57:06,689
Na-hee even went to
Ms. Yeong-sun's restaurant.
910
00:57:06,756 --> 00:57:09,325
Thank you so much for coming back
safe and sound, Mom.
911
00:57:09,392 --> 00:57:11,027
-Mom.
-Mom.
912
00:57:11,094 --> 00:57:14,063
Gosh, get off me. Don't overreact.
913
00:57:15,432 --> 00:57:16,633
You're back.
914
00:57:18,501 --> 00:57:20,937
Yes, I'm back.
915
00:57:22,105 --> 00:57:24,140
Good. Go get some rest.
916
00:57:24,207 --> 00:57:26,276
You must be tired from
walking around all day.
917
00:57:30,313 --> 00:57:33,983
Mom, did you eat anything?
Do you want some abalone porridge?
918
00:57:34,050 --> 00:57:35,885
Heat up some porridge. I doubt she ate.
919
00:57:35,952 --> 00:57:38,254
-I'll go heat it up.
-Let me help you.
920
00:57:38,755 --> 00:57:42,192
So where did you go today?
921
00:57:42,258 --> 00:57:44,527
I wanted to go with you,
but you left me out.
922
00:57:45,028 --> 00:57:48,965
The Ganghwa beach
I went to with Na-hee before.
923
00:57:51,401 --> 00:57:52,769
You went quite a long way.
924
00:57:53,469 --> 00:57:54,938
I guess you loved it, then.
925
00:57:56,439 --> 00:57:57,974
It was nice that day.
926
00:57:58,942 --> 00:58:01,077
But now that I think of it,
927
00:58:02,245 --> 00:58:04,647
she took me there to tell me something.
928
00:58:05,448 --> 00:58:08,084
She wanted to tell me the truth.
929
00:58:12,188 --> 00:58:13,456
Are you tired?
930
00:58:14,190 --> 00:58:16,659
Yes, I'm tired. I'll get some sleep.
931
00:58:16,726 --> 00:58:17,627
Go ahead and sleep.
932
00:58:25,101 --> 00:58:26,603
Sleep well.
933
00:58:34,110 --> 00:58:36,546
Where did she go, Dad?
934
00:58:36,613 --> 00:58:37,847
Whom did she meet?
935
00:58:38,381 --> 00:58:41,784
Stop nitpicking.
She's back, and that's all that matters.
936
00:58:41,851 --> 00:58:42,986
Still.
937
00:58:43,052 --> 00:58:44,287
Does she want to sleep?
938
00:58:45,822 --> 00:58:48,324
She wants to sleep. Don't bother her.
939
00:58:51,494 --> 00:58:53,396
Is she sleeping? I heated up the porridge.
940
00:58:53,463 --> 00:58:54,931
Save it for later.
941
00:58:55,431 --> 00:58:57,667
I'm going to
the merchants' association office.
942
00:58:57,734 --> 00:59:00,236
Don't wake her up. Okay?
943
00:59:00,303 --> 00:59:01,304
-Yes.
-Yes.
944
00:59:02,772 --> 00:59:04,040
-See you.
-Bye.
945
00:59:05,008 --> 00:59:07,343
Really? Is she asleep now?
946
00:59:11,481 --> 00:59:13,583
Where had she been?
947
00:59:16,419 --> 00:59:17,453
Okay.
948
00:59:18,054 --> 00:59:20,390
Ga-hee, take good care of her.
949
00:59:21,124 --> 00:59:24,394
All right. Okay. Bye.
950
00:59:51,054 --> 00:59:52,288
Hello, Na-hee.
951
00:59:53,089 --> 00:59:54,757
Hyeon-gyeong, where are you?
952
00:59:54,824 --> 00:59:57,493
I just finished work.
I had a makeup lesson to do.
953
00:59:58,094 --> 01:00:00,296
I haven't eaten all day.
954
01:00:01,030 --> 01:00:02,632
Will you eat with me?
955
01:00:09,305 --> 01:00:11,307
Go ahead and eat. You must be hungry.
956
01:00:13,876 --> 01:00:17,347
I'm sorry, Hyeon-gyeong.
I know you should go home.
957
01:00:17,413 --> 01:00:20,083
I called home already. Seo-jin is asleep.
958
01:00:20,817 --> 01:00:22,285
Seo-yeong takes good care of her.
959
01:00:55,418 --> 01:00:57,286
Why aren't you asking anything?
960
01:00:58,421 --> 01:00:59,822
You must've heard everything.
961
01:01:00,356 --> 01:01:02,392
I want to let you eat first.
962
01:01:03,793 --> 01:01:05,528
Does that sound too much like a mom?
963
01:01:20,410 --> 01:01:22,011
You'll get sick if you do that.
964
01:01:23,246 --> 01:01:26,082
Do just one thing. Eat or cry.
965
01:01:37,326 --> 01:01:38,594
Good.
966
01:01:39,462 --> 01:01:40,663
Cry first, then eat.
967
01:01:42,231 --> 01:01:44,167
If you eat then cry,
you'll get hungry again.
968
01:01:50,773 --> 01:01:52,208
Bear with it.
969
01:01:52,809 --> 01:01:54,444
You have no other choice.
970
01:01:56,012 --> 01:01:57,413
You made the decision.
971
01:02:01,751 --> 01:02:03,186
It was my decision,
972
01:02:04,320 --> 01:02:06,689
so I can deal with my pain.
973
01:02:10,760 --> 01:02:13,696
But the pain that my decision
caused Mom and Dad…
974
01:02:19,268 --> 01:02:21,137
that's too hard to bear.
975
01:02:21,871 --> 01:02:23,339
Time is…
976
01:02:25,908 --> 01:02:27,610
Time is too slow.
977
01:02:37,520 --> 01:02:38,654
How delicious.
978
01:02:39,255 --> 01:02:41,724
It's full of red beans from head to tail.
979
01:02:48,197 --> 01:02:50,366
-Mr. Song!
-My goodness.
980
01:02:50,433 --> 01:02:54,170
What were you thinking about
that you didn't even see me coming?
981
01:02:54,237 --> 01:02:55,238
Were you out somewhere?
982
01:02:55,304 --> 01:02:57,907
Yes, taking care of things at the office.
983
01:02:58,741 --> 01:02:59,775
What about you?
984
01:03:00,309 --> 01:03:04,647
I ran into the fish-shaped bun lady
and she gave me some leftovers.
985
01:03:05,948 --> 01:03:09,051
-Do you want one?
-No. I don't feel well.
986
01:03:10,186 --> 01:03:11,754
Something must be bothering you.
987
01:03:13,222 --> 01:03:14,590
Goodbye, then.
988
01:03:18,161 --> 01:03:19,428
Go on ahead.
989
01:03:21,797 --> 01:03:22,832
Mr. Song.
990
01:03:25,067 --> 01:03:26,769
Do you have some 1,000 won bills?
991
01:03:26,836 --> 01:03:28,037
Bills?
992
01:03:28,704 --> 01:03:29,672
How many?
993
01:03:32,275 --> 01:03:34,310
This is the best when you're upset.
994
01:03:35,044 --> 01:03:38,247
Sing a few songs like crazy,
and you'll feel better.
995
01:03:38,781 --> 01:03:40,216
It's just a temporary measure,
996
01:03:40,750 --> 01:03:43,352
but it's four songs for 1,000 won.
Let's just sing four.
997
01:03:43,419 --> 01:03:47,523
I'll be in the booth way over there.
998
01:03:47,590 --> 01:03:49,559
Don't worry about me overhearing you.
999
01:03:50,259 --> 01:03:52,195
-Here you go.
-Well…
1000
01:03:53,596 --> 01:03:55,965
No, I-- Ma'am.
1001
01:03:56,599 --> 01:03:58,267
-Where is it?
-Over there.
1002
01:03:58,868 --> 01:04:02,505
I look around, wondering what to do
1003
01:04:02,572 --> 01:04:09,011
But all I see are people
With their backs to me
1004
01:04:11,013 --> 01:04:14,784
Let's all go
1005
01:04:14,851 --> 01:04:18,955
To the East Sea
1006
01:04:19,021 --> 01:04:24,827
Who is throwing rocks and bruising me?
1007
01:04:24,894 --> 01:04:27,930
Who is it?
1008
01:04:27,997 --> 01:04:33,035
Who is making my poor heart cry?
1009
01:04:33,903 --> 01:04:38,774
- Who is it?
- To the East Sea
1010
01:04:43,112 --> 01:04:44,880
Why are you filling your own glass?
1011
01:04:45,314 --> 01:04:46,816
It's fine.
1012
01:04:48,117 --> 01:04:49,585
I'm used to pouring,
1013
01:04:50,052 --> 01:04:52,321
but not to others pouring for me.
1014
01:04:52,822 --> 01:04:56,058
How do you feel?
Didn't the shouting make you feel better?
1015
01:04:56,592 --> 01:04:59,929
Well, I guess it worked a bit.
1016
01:05:05,201 --> 01:05:07,670
You should eat as well.
1017
01:05:08,304 --> 01:05:11,507
If you drink without any food,
you'll be too sick to work tomorrow.
1018
01:05:11,974 --> 01:05:13,709
-Here. Eat this.
-Thanks.
1019
01:05:20,116 --> 01:05:21,951
The fish-shaped bun lady said
1020
01:05:22,718 --> 01:05:24,920
she uses the same batter and red beans
1021
01:05:24,987 --> 01:05:26,989
to make fish-shaped buns,
1022
01:05:27,056 --> 01:05:29,558
but some cook well while some burn.
1023
01:05:30,092 --> 01:05:31,694
She's never completely pleased.
1024
01:05:32,929 --> 01:05:35,798
Even buns from the same batch
are like that.
1025
01:05:37,199 --> 01:05:40,569
So it's the case for kids
from the same parents too.
1026
01:05:41,370 --> 01:05:42,872
You never get your way with them.
1027
01:05:43,739 --> 01:05:45,541
Don't be too upset.
1028
01:05:46,475 --> 01:05:49,979
Everyone is talking about
our family, right?
1029
01:05:50,046 --> 01:05:51,781
I can't deny that.
1030
01:05:52,715 --> 01:05:54,417
But it's strange.
1031
01:05:55,384 --> 01:05:59,121
Why is it so exciting
to talk about someone else's misfortunes?
1032
01:06:00,222 --> 01:06:03,159
I mean, it can't be
because we're all bad people.
1033
01:06:04,260 --> 01:06:06,529
It's because it's not their problem.
1034
01:06:09,432 --> 01:06:12,234
I don't have any kids,
1035
01:06:13,102 --> 01:06:16,038
so I don't know
half of what you're going through.
1036
01:06:16,605 --> 01:06:20,076
But when I'm upset,
I think of the worst outcome.
1037
01:06:21,143 --> 01:06:25,081
I could fall down a manhole
and break a leg,
1038
01:06:25,614 --> 01:06:28,951
or I could die alone in my room
without anyone knowing,
1039
01:06:29,018 --> 01:06:31,320
and my body would rot away.
1040
01:06:31,954 --> 01:06:34,390
Why would you think of
such dreadful things?
1041
01:06:35,091 --> 01:06:38,027
Compared to those situations,
the rest is nothing.
1042
01:06:40,663 --> 01:06:43,432
So what if your kids are divorced?
1043
01:06:44,066 --> 01:06:45,868
Pretend they were never married.
1044
01:06:46,402 --> 01:06:48,871
Isn't it better than them
dying of something dreadful?
1045
01:06:49,271 --> 01:06:50,272
Maybe.
1046
01:06:50,806 --> 01:06:54,010
I'm okay, but my wife is half-dead.
1047
01:06:54,076 --> 01:06:56,278
You're not okay either.
1048
01:06:56,846 --> 01:06:58,748
Don't pretend to be okay.
1049
01:07:00,583 --> 01:07:01,817
Your heart will suffer.
1050
01:07:03,152 --> 01:07:05,955
Vent it by singing
1051
01:07:06,789 --> 01:07:09,859
or by drinking. Don't keep it inside.
1052
01:07:10,359 --> 01:07:12,294
Then start again tomorrow.
1053
01:07:12,795 --> 01:07:13,963
What's more to life?
1054
01:07:15,898 --> 01:07:19,502
You sound like
you've lived longer than I have.
1055
01:07:20,803 --> 01:07:24,240
I tried to lecture someone older,
didn't I?
1056
01:07:24,306 --> 01:07:25,474
Sorry.
1057
01:07:39,488 --> 01:07:41,791
MR. SONG YEONG-DAL
1058
01:07:49,098 --> 01:07:50,766
Yes, Dad.
1059
01:08:10,085 --> 01:08:11,220
Dad.
1060
01:08:11,821 --> 01:08:12,822
You're here.
1061
01:08:13,255 --> 01:08:15,024
You drink instant coffee, right?
1062
01:08:26,368 --> 01:08:28,003
You can talk, Dad.
1063
01:08:28,971 --> 01:08:31,073
Drink before it gets cold.
1064
01:08:33,008 --> 01:08:34,210
Just talk.
1065
01:08:34,710 --> 01:08:36,679
You called me to say something.
1066
01:08:43,185 --> 01:08:44,186
You should
1067
01:08:45,087 --> 01:08:46,322
come home.
1068
01:08:48,324 --> 01:08:49,492
What?
1069
01:08:49,959 --> 01:08:52,962
Pack up and move back home.
1070
01:09:20,823 --> 01:09:23,425
I'm moving back home. Dad told me to.
1071
01:09:25,561 --> 01:09:26,595
Yoon Gyu-jin.
1072
01:09:26,662 --> 01:09:29,265
It must've been tough living with me.
1073
01:09:29,331 --> 01:09:30,533
I was sorry.
1074
01:09:31,433 --> 01:09:32,635
And thank you.
1075
01:09:32,701 --> 01:09:36,338
Let's eat out as a family.
You won't go back on your word, will you?
1076
01:09:40,142 --> 01:09:41,677
Keep trying to get close to her.
1077
01:09:42,478 --> 01:09:43,913
That's all you can do now.
1078
01:09:43,979 --> 01:09:45,481
Let go. You're being a nuisance.
1079
01:09:45,548 --> 01:09:47,016
Na-hee must feel so embarrassed.
1080
01:09:47,483 --> 01:09:49,285
Mom doesn't even answer her.
1081
01:09:49,351 --> 01:09:51,820
Should we help them make amends?
1082
01:09:52,321 --> 01:09:54,857
What's that? My gosh. Isn't that Mom?
77298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.