All language subtitles for EP 03 _ Ye Cheng [Babel Fansub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:25,100 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:25,340 --> 00:01:38,700 Subber: Josie 3 00:01:38,860 --> 00:01:44,340 Ye Cheng 4 00:01:44,820 --> 00:01:47,700 Episode 03 5 00:01:52,710 --> 00:01:53,400 Hongyuan. 6 00:01:54,200 --> 00:01:56,070 Did my mother say 7 00:01:56,480 --> 00:01:58,000 she had hinted the Murongs? 8 00:01:58,760 --> 00:02:01,590 Yeah, Lord Shu said that. 9 00:02:03,230 --> 00:02:03,920 Prepare clothes. 10 00:02:04,230 --> 00:02:05,230 Get my sword. 11 00:02:05,510 --> 00:02:06,640 Summon some soldiers. 12 00:02:06,640 --> 00:02:07,480 We'll go out. 13 00:02:07,840 --> 00:02:09,030 You'll take risks? 14 00:02:09,430 --> 00:02:10,080 To save her 15 00:02:10,360 --> 00:02:11,520 and, taint my fame. 16 00:02:15,960 --> 00:02:17,190 Greetings, Royal Princess. 17 00:02:17,360 --> 00:02:18,240 Please wait. 18 00:02:18,240 --> 00:02:19,590 Let us notify Lord Murong. 19 00:02:20,680 --> 00:02:22,080 Where's Murong Wanqing? 20 00:02:22,960 --> 00:02:24,870 Please spare us. 21 00:03:27,630 --> 00:03:28,960 Everything's fine. 22 00:03:29,240 --> 00:03:30,240 Why're you here? 23 00:03:30,750 --> 00:03:32,360 My mother said the Murongs were hinted. 24 00:03:33,190 --> 00:03:34,680 I knew you'd be in trouble. 25 00:03:35,960 --> 00:03:38,430 I was meant to be punished since they said 26 00:03:39,360 --> 00:03:41,310 I taught you bad things. 27 00:03:42,030 --> 00:03:43,120 Get up first. 28 00:03:43,630 --> 00:03:44,030 Here. 29 00:03:53,590 --> 00:03:54,470 It's okay. 30 00:03:55,030 --> 00:03:56,310 I'm sturdy. 31 00:03:56,870 --> 00:03:59,030 Such wounds are nothing to me. 32 00:04:02,000 --> 00:04:03,870 Mother tried to look strict with me. 33 00:04:04,590 --> 00:04:06,840 So she asked Lord Murong to punish you. 34 00:04:09,430 --> 00:04:11,800 I knew this would happen 35 00:04:12,120 --> 00:04:14,280 when we messed around before. 36 00:04:14,520 --> 00:04:15,400 It's fine. 37 00:04:15,590 --> 00:04:16,560 Even though, 38 00:04:16,560 --> 00:04:18,270 they shouldn't have beat you like this. 39 00:04:18,560 --> 00:04:19,870 They were making a fuss about it. 40 00:04:20,510 --> 00:04:21,430 It's okay. 41 00:04:21,950 --> 00:04:23,120 It doesn't hurt. 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,360 Greetings, Mother. 43 00:04:35,360 --> 00:04:36,720 I'm Murong Yu. 44 00:04:36,720 --> 00:04:37,750 Greetings, Your Grace. 45 00:04:37,750 --> 00:04:38,870 I'm Murong Feiyu. 46 00:04:38,870 --> 00:04:40,120 Greetings, Your Grace. 47 00:04:46,190 --> 00:04:48,430 Just because she's not your biological daughter, 48 00:04:49,630 --> 00:04:51,190 so you'd beat her to death? 49 00:04:51,750 --> 00:04:53,270 It was my family matter. 50 00:04:53,510 --> 00:04:54,830 Sorry for letting you worry. 51 00:04:54,830 --> 00:04:56,040 Family matter? 52 00:04:57,240 --> 00:04:58,920 You want me to stay out of it? 53 00:05:00,120 --> 00:05:01,310 I dare not. 54 00:05:07,160 --> 00:05:08,390 You're a biological daughter? 55 00:05:08,630 --> 00:05:09,240 Yes. 56 00:05:09,870 --> 00:05:12,160 I'm the eldest formal daughter of the Murongs. 57 00:05:12,160 --> 00:05:12,950 The formal daughter? 58 00:05:14,070 --> 00:05:15,630 If her mother hadn't died, 59 00:05:16,120 --> 00:05:17,920 if she hadn't been adopted by your mother, 60 00:05:17,920 --> 00:05:20,160 you wouldn't have been the so-called formal daughter. 61 00:05:20,600 --> 00:05:21,270 You... 62 00:05:21,480 --> 00:05:22,360 It doesn't matter. 63 00:05:23,430 --> 00:05:24,600 Since you're here, 64 00:05:25,270 --> 00:05:26,120 it's much easier for me. 65 00:05:26,120 --> 00:05:26,870 Your Grace. 66 00:05:27,120 --> 00:05:27,430 Princess. 67 00:05:27,430 --> 00:05:27,870 Cheng. 68 00:05:28,800 --> 00:05:29,750 Please don't. 69 00:05:30,000 --> 00:05:31,480 You'll be kneeling here for 70 00:05:31,720 --> 00:05:33,160 the same time that she did. 71 00:05:33,950 --> 00:05:34,950 Or, 72 00:05:35,190 --> 00:05:36,630 I'd be unhappy. 73 00:05:36,870 --> 00:05:37,630 Mother. 74 00:05:37,630 --> 00:05:38,480 Listen to Princess. 75 00:05:38,830 --> 00:05:39,360 Kneel. 76 00:05:41,950 --> 00:05:42,800 Kneel. 77 00:05:46,800 --> 00:05:47,750 Princess. 78 00:05:49,630 --> 00:05:50,870 Twenty punishing rods. 79 00:05:51,390 --> 00:05:52,870 My men will see it done. 80 00:05:53,040 --> 00:05:54,120 Ease your anger, Princess. 81 00:05:54,430 --> 00:05:55,800 I was too impetuous 82 00:05:56,000 --> 00:05:57,270 and punished Wanqing. 83 00:05:57,270 --> 00:05:58,070 Thirty rods. 84 00:05:59,360 --> 00:06:01,120 Your Grace, we're a royal family too... 85 00:06:01,120 --> 00:06:01,920 Forty rods. 86 00:06:01,920 --> 00:06:02,720 Someone. 87 00:06:02,720 --> 00:06:03,160 Mother. 88 00:06:03,160 --> 00:06:04,160 Prepare the rod. 89 00:06:09,600 --> 00:06:10,310 Right. 90 00:06:11,190 --> 00:06:12,510 I'd like to invite Third Lady 91 00:06:12,510 --> 00:06:14,270 to live with me for some time. 92 00:06:16,830 --> 00:06:18,270 May I do that, 93 00:06:18,600 --> 00:06:19,750 Lord Murong? 94 00:06:20,510 --> 00:06:21,430 Wanqing... 95 00:06:21,560 --> 00:06:23,160 It's her pleasure to spend 96 00:06:23,160 --> 00:06:24,390 time with Princess. 97 00:06:24,600 --> 00:06:26,510 Of course I'd agree. 98 00:06:28,390 --> 00:06:29,560 Hongyuan, Nanfeng. 99 00:06:29,560 --> 00:06:30,070 - Yes. - Yes. 100 00:06:30,270 --> 00:06:31,190 Take care of Wanqing. 101 00:06:31,190 --> 00:06:31,750 - Yes. - Yes. 102 00:06:36,160 --> 00:06:38,000 See you then, Princess. 103 00:06:40,510 --> 00:06:41,750 I heard you got a new 104 00:06:42,040 --> 00:06:43,720 mansion finished. 105 00:06:46,070 --> 00:06:47,040 Right. 106 00:06:47,360 --> 00:06:49,510 It's 30 lis away from the city. 107 00:06:49,950 --> 00:06:50,750 I was gonna 108 00:06:50,920 --> 00:06:52,560 invite you and your mother to see it 109 00:06:52,560 --> 00:06:54,430 when she comes back. 110 00:06:56,390 --> 00:06:58,680 That mansion disobeys many rules. 111 00:06:59,480 --> 00:07:00,310 How about 112 00:07:00,630 --> 00:07:02,270 rebuilding it? 113 00:07:03,310 --> 00:07:04,240 Please reconsider it. 114 00:07:04,600 --> 00:07:06,120 We consulted Ministry of 115 00:07:06,120 --> 00:07:07,270 Ceremonies before building it. 116 00:07:07,480 --> 00:07:08,720 It obeys all rules. 117 00:07:09,160 --> 00:07:10,040 Besides, 118 00:07:10,040 --> 00:07:11,600 you've never been there. 119 00:07:11,600 --> 00:07:14,750 Didn't you hear me? It disobeys rules. 120 00:07:14,750 --> 00:07:15,750 You're right, Princess. 121 00:07:16,160 --> 00:07:18,390 I'll make sure it's examined strictly 122 00:07:18,630 --> 00:07:19,560 and correct the mistakes. 123 00:07:20,630 --> 00:07:22,160 How about just burning it? 124 00:07:24,950 --> 00:07:25,680 Yes. 125 00:07:32,160 --> 00:07:33,120 Mother. 126 00:07:33,430 --> 00:07:34,950 Are you really gonna hit me? 127 00:07:35,560 --> 00:07:36,800 I've no choice. 128 00:07:37,040 --> 00:07:39,950 I thought Her Grace was mature. 129 00:07:40,390 --> 00:07:43,560 To think she's a demon. 130 00:07:45,360 --> 00:07:46,160 Someone. 131 00:07:46,630 --> 00:07:47,510 Hit her. 132 00:08:14,830 --> 00:08:15,310 OK. 133 00:08:17,920 --> 00:08:20,000 You should go, huh? 134 00:08:20,600 --> 00:08:21,560 I won't go. 135 00:08:21,870 --> 00:08:23,480 I hardly see such a situation. 136 00:08:24,000 --> 00:08:25,510 I wanna keep watching. 137 00:08:26,830 --> 00:08:28,870 I became like this for you, 138 00:08:29,040 --> 00:08:30,240 don't you know that? 139 00:08:31,190 --> 00:08:34,240 How could you laugh at me here? 140 00:08:35,390 --> 00:08:36,270 How about 141 00:08:36,669 --> 00:08:38,029 I apply more ointment for you? 142 00:08:38,840 --> 00:08:40,480 I've seen it before anyways. 143 00:08:41,270 --> 00:08:42,240 No. 144 00:08:45,870 --> 00:08:46,840 Fine. 145 00:08:47,320 --> 00:08:48,150 Just watch it. 146 00:08:48,390 --> 00:08:49,240 Listen to me. 147 00:08:50,000 --> 00:08:50,910 My mother 148 00:08:51,200 --> 00:08:54,000 refused me to introspect and learn in the court. 149 00:08:54,480 --> 00:08:55,790 She even thought 150 00:08:55,790 --> 00:08:57,480 I didn't go too far. 151 00:08:58,390 --> 00:08:59,240 What do I do? 152 00:08:59,240 --> 00:09:00,200 Not too far? 153 00:09:00,550 --> 00:09:02,030 That's the best you can do? 154 00:09:02,510 --> 00:09:04,870 Even my mother thought it was nothing. 155 00:09:05,120 --> 00:09:06,840 Forget it. Do it on your own. 156 00:09:06,840 --> 00:09:08,000 I quit. 157 00:09:08,150 --> 00:09:09,440 I almost die for this. 158 00:09:14,360 --> 00:09:15,270 Not enough. 159 00:09:16,120 --> 00:09:17,390 We gotta 160 00:09:18,120 --> 00:09:19,200 crank it up. 161 00:09:28,080 --> 00:09:29,910 Lord Shu will be pissed off by you. 162 00:09:32,480 --> 00:09:33,120 Hongyuan. 163 00:09:33,510 --> 00:09:34,360 Tell them. 164 00:09:34,790 --> 00:09:35,670 We'll go to Phoenix House. 165 00:09:35,670 --> 00:09:36,120 Yes. 166 00:09:36,480 --> 00:09:37,120 Wait. 167 00:09:37,480 --> 00:09:38,270 Shu Cheng. 168 00:09:38,750 --> 00:09:40,480 Look at me. 169 00:09:40,720 --> 00:09:42,510 I can't go to a brothel now. 170 00:09:45,720 --> 00:09:46,790 What did you say? 171 00:09:49,550 --> 00:09:51,390 Hongyuan, to the Phoenix House. 172 00:09:51,390 --> 00:09:51,790 Yes. 173 00:09:52,790 --> 00:09:54,200 Attagirl. 174 00:09:55,910 --> 00:09:56,630 Come on. 175 00:09:57,200 --> 00:09:58,390 Let me help you. 176 00:10:06,910 --> 00:10:07,480 Brother. 177 00:10:08,000 --> 00:10:09,480 Princess Shu's carriage is here. 178 00:10:12,600 --> 00:10:14,080 I was going to see her with an excuse. 179 00:10:14,550 --> 00:10:15,960 To think she came here. 180 00:10:16,240 --> 00:10:16,790 But, 181 00:10:17,200 --> 00:10:18,630 she seems to be up to something. 182 00:10:25,630 --> 00:10:26,360 Your Grace. 183 00:10:30,270 --> 00:10:32,720 Wait. Let me burn here first. 184 00:10:32,910 --> 00:10:34,150 No, Princess. 185 00:10:34,390 --> 00:10:35,670 I didn't offend you. 186 00:10:35,670 --> 00:10:37,120 Why do you burn my House? 187 00:10:37,480 --> 00:10:39,120 I like you and the Phoenix House. 188 00:10:39,360 --> 00:10:40,360 So I gotta burn it. 189 00:10:40,550 --> 00:10:41,630 Wait, wait. 190 00:10:41,630 --> 00:10:42,360 You like it, right? 191 00:10:42,360 --> 00:10:43,240 If you burn it down, 192 00:10:43,240 --> 00:10:45,120 you can't come here anymore, right? 193 00:10:45,870 --> 00:10:46,870 Don't worry. 194 00:10:47,030 --> 00:10:48,510 I'll control the fire. 195 00:10:48,670 --> 00:10:49,870 I'll repair it for you 196 00:10:50,150 --> 00:10:52,670 and compensate you lots of taels. 197 00:10:53,240 --> 00:10:53,750 I... 198 00:11:08,750 --> 00:11:09,240 I... 199 00:11:09,720 --> 00:11:10,000 Princess. 200 00:11:10,000 --> 00:11:10,440 Brother. 201 00:11:11,120 --> 00:11:12,670 Your Grace. 202 00:11:12,870 --> 00:11:15,120 It's not about the money. 203 00:11:15,440 --> 00:11:17,080 I spent so much effort 204 00:11:17,550 --> 00:11:18,630 on this place. 205 00:11:21,270 --> 00:11:22,510 Name the price. 206 00:11:22,870 --> 00:11:25,200 I just want you to live in the Shus' Mansion 207 00:11:25,200 --> 00:11:26,120 with me 208 00:11:26,360 --> 00:11:27,360 for some time. 209 00:11:29,080 --> 00:11:30,910 If it's about this, 210 00:11:31,080 --> 00:11:33,240 you can just tell me directly. 211 00:11:33,480 --> 00:11:34,720 I'd love to do that. 212 00:11:34,720 --> 00:11:38,360 But there's no need to burn the House. 213 00:11:39,200 --> 00:11:40,840 The invitation, the letter, 214 00:11:40,840 --> 00:11:41,790 and the explanation. 215 00:11:42,030 --> 00:11:42,840 It's just tiring. 216 00:11:43,320 --> 00:11:45,360 I'd rather just burn it down. 217 00:11:46,840 --> 00:11:48,630 You can put it out now. 218 00:11:51,670 --> 00:11:52,910 Hurry up. 219 00:11:55,840 --> 00:11:56,120 Hurry. 220 00:11:56,120 --> 00:11:58,000 While it's under reconstruction, 221 00:11:58,440 --> 00:12:00,870 you'll be living in my mansion. 222 00:12:02,510 --> 00:12:03,750 You'll be preparing 223 00:12:03,750 --> 00:12:05,080 my birthday feast too. 224 00:12:05,080 --> 00:12:07,080 You'll name the price too. 225 00:12:07,320 --> 00:12:08,320 Now, go pack your stuff. 226 00:12:08,320 --> 00:12:09,790 - More water. - Coming. 227 00:12:12,600 --> 00:12:13,080 Here. 228 00:12:14,600 --> 00:12:16,510 Can you let me go now? 229 00:12:16,510 --> 00:12:17,270 Or, 230 00:12:17,790 --> 00:12:18,720 I'll hit your head. 231 00:12:18,720 --> 00:12:19,480 More water. 232 00:12:21,240 --> 00:12:23,000 And there. Hurry up. 233 00:12:23,000 --> 00:12:23,750 And there. 234 00:12:23,750 --> 00:12:24,390 Hurry. 235 00:12:24,390 --> 00:12:25,200 Someone, come here. 236 00:12:25,200 --> 00:12:26,000 - Coming. - Coming. 237 00:12:26,000 --> 00:12:26,870 Hongyuan, Nanfeng, 238 00:12:27,270 --> 00:12:29,510 arrange our men to take him to the mansion. 239 00:12:30,270 --> 00:12:30,840 Also, 240 00:12:31,240 --> 00:12:33,200 everyone who saw this 241 00:12:33,200 --> 00:12:34,150 can just say 242 00:12:34,720 --> 00:12:37,150 I burned the Phoenix House 243 00:12:37,600 --> 00:12:38,630 just to make Shen Ye 244 00:12:39,240 --> 00:12:39,720 move in to 245 00:12:40,080 --> 00:12:41,080 my mansion. 246 00:12:41,630 --> 00:12:42,120 - Yes. - Yes. 247 00:12:47,750 --> 00:12:49,240 A genius. 248 00:12:49,720 --> 00:12:51,080 A brilliant genius. 249 00:12:53,500 --> 00:12:56,300 The Shus' Mansion 250 00:13:16,030 --> 00:13:18,080 I thought they took a corpse here. 251 00:13:18,550 --> 00:13:19,720 Why didn't you take rest? 252 00:13:20,240 --> 00:13:22,080 Can you be nice to me? 253 00:13:23,120 --> 00:13:25,080 I was in a rush to see you. 254 00:13:26,440 --> 00:13:27,840 I know what you wanna ask. 255 00:13:28,320 --> 00:13:29,320 Hongyuan reported to me. 256 00:13:29,600 --> 00:13:30,790 Shen Ye and Shen Cong 257 00:13:30,790 --> 00:13:32,080 moved to Saint Pavilion. 258 00:13:32,600 --> 00:13:34,670 Since you ordered them to move in, 259 00:13:34,840 --> 00:13:35,720 why not 260 00:13:35,870 --> 00:13:36,840 go visit them? 261 00:13:39,600 --> 00:13:40,960 They did move in, but 262 00:13:41,030 --> 00:13:42,200 I'm just putting on an act. 263 00:13:42,670 --> 00:13:43,790 Why would I visit them? 264 00:13:44,320 --> 00:13:45,910 Dear Shu Cheng. 265 00:13:46,440 --> 00:13:47,790 It's two belles. 266 00:13:48,120 --> 00:13:49,840 What a waste. 267 00:13:50,670 --> 00:13:52,870 So you really feel nothing 268 00:13:52,870 --> 00:13:54,360 about that Shen Ye? 269 00:13:55,720 --> 00:13:56,390 How about 270 00:13:57,150 --> 00:13:58,480 I go with you? 271 00:13:59,750 --> 00:14:00,750 And, 272 00:14:00,840 --> 00:14:02,270 I could watch his sleeve dance. 273 00:14:03,360 --> 00:14:04,510 Sleeve dance? 274 00:14:06,600 --> 00:14:08,440 Still thinking of that? 275 00:14:09,750 --> 00:14:10,720 So 276 00:14:12,030 --> 00:14:13,440 you're not seriously hurt. 277 00:14:14,480 --> 00:14:15,510 Sleeve dance? 278 00:14:16,320 --> 00:14:17,510 You can still think of 279 00:14:17,870 --> 00:14:19,790 these trivial things, huh? 280 00:14:20,240 --> 00:14:21,750 Does that hurt? 281 00:14:22,270 --> 00:14:23,030 Greetings, Lord Shu. 282 00:14:23,030 --> 00:14:23,440 My bad. 283 00:14:27,320 --> 00:14:28,600 Greetings, Mother. 284 00:14:31,790 --> 00:14:33,030 Lord Shu. 285 00:14:33,390 --> 00:14:35,150 Sorry, I can't 286 00:14:35,390 --> 00:14:36,750 stand up. 287 00:14:37,550 --> 00:14:39,670 I thought it was a corpse. 288 00:14:40,390 --> 00:14:42,790 I heard about it. Thank you. 289 00:14:43,030 --> 00:14:44,120 The Shus would 290 00:14:44,120 --> 00:14:46,000 remember your favor forever. 291 00:14:46,840 --> 00:14:47,480 I'm flattered. 292 00:14:47,750 --> 00:14:48,870 I'm so flattered. 293 00:14:54,030 --> 00:14:55,510 Making trouble in the Murongs? 294 00:14:55,840 --> 00:14:58,030 Ruining their new mansion? 295 00:14:59,440 --> 00:15:00,120 Yes. 296 00:15:00,360 --> 00:15:02,200 The Five Yamens said 297 00:15:02,200 --> 00:15:03,910 you burned a joy house? 298 00:15:05,480 --> 00:15:06,120 Yes. 299 00:15:06,390 --> 00:15:08,120 You did that just to 300 00:15:08,120 --> 00:15:10,270 make him serve you here? 301 00:15:10,960 --> 00:15:11,550 Yes. 302 00:15:11,550 --> 00:15:14,030 He'll prepare for your birthday feast too? 303 00:15:15,510 --> 00:15:16,200 Yes. 304 00:15:16,550 --> 00:15:18,630 As a royal princess, 305 00:15:18,960 --> 00:15:22,120 you want a call boy to prepare your birthday feast? 306 00:15:23,480 --> 00:15:24,600 Great. 307 00:15:24,600 --> 00:15:26,910 I was a bit mad at first. 308 00:15:27,960 --> 00:15:28,600 Well done. 309 00:15:28,870 --> 00:15:29,910 Try harder. 310 00:15:33,910 --> 00:15:35,200 Thank you, Mother. 311 00:15:36,150 --> 00:15:37,120 I'll do 312 00:15:38,120 --> 00:15:39,080 my best. 313 00:15:39,670 --> 00:15:40,910 Mother, 314 00:15:41,440 --> 00:15:42,390 please take care. 315 00:15:42,870 --> 00:15:44,360 I'm pretty good. 316 00:15:44,360 --> 00:15:46,120 You'd better piss me off. 317 00:15:49,480 --> 00:15:51,480 That belle has moved in? 318 00:15:52,870 --> 00:15:53,670 Yes. 319 00:15:54,670 --> 00:15:57,720 Then let him perform tonight. 320 00:15:57,720 --> 00:16:00,200 Otherwise it'd be such a waste. 321 00:16:01,080 --> 00:16:03,000 I'll help put on an act. 322 00:16:04,960 --> 00:16:06,790 You're interested in it, 323 00:16:07,670 --> 00:16:09,270 aren't you? 324 00:16:11,270 --> 00:16:12,150 I was being rude. 325 00:16:12,320 --> 00:16:14,120 I'm on it. 326 00:16:22,150 --> 00:16:23,750 Go to Saint Pavilion with me. 327 00:16:24,960 --> 00:16:25,510 Go. 328 00:16:30,320 --> 00:16:31,120 Cheng. 329 00:16:31,550 --> 00:16:33,630 Carry me there with you. 330 00:16:37,150 --> 00:16:38,440 Greetings, Your Grace. 331 00:16:40,510 --> 00:16:42,720 My brother wants me to welcome you here. 332 00:16:43,440 --> 00:16:45,030 Only Princess is invited in. 333 00:16:45,360 --> 00:16:45,910 How dare you. 334 00:16:46,360 --> 00:16:47,790 That's rude. 335 00:16:48,670 --> 00:16:49,510 Brother said 336 00:16:49,750 --> 00:16:51,270 Princess shall be considerate 337 00:16:51,960 --> 00:16:53,670 since we've moved in. 338 00:16:57,510 --> 00:16:58,720 Wait for me here. 339 00:16:59,390 --> 00:17:00,030 Yes. 340 00:18:27,510 --> 00:18:28,790 Can you let me go now? 341 00:18:28,790 --> 00:18:31,000 Or, I'll break your arm. 342 00:18:36,550 --> 00:18:37,350 Greetings. 343 00:18:40,310 --> 00:18:41,750 While cleaning up the garden, 344 00:18:42,270 --> 00:18:43,270 I picked up some petals. 345 00:18:43,790 --> 00:18:45,000 The flying petals 346 00:18:45,640 --> 00:18:46,640 are only for you. 347 00:18:48,920 --> 00:18:50,160 Quite artful. 348 00:18:51,440 --> 00:18:52,880 I'm sure you'll give me 349 00:18:53,400 --> 00:18:54,680 a memorable birthday too. 350 00:18:55,440 --> 00:18:56,640 At the opening day of my House, 351 00:18:57,000 --> 00:18:58,350 I'll have a dance 352 00:18:58,350 --> 00:18:59,400 only for you. 353 00:18:59,720 --> 00:19:01,310 This place happens to be tranquil... 354 00:19:01,640 --> 00:19:03,160 I just burned your House. 355 00:19:03,270 --> 00:19:04,440 Yet you'll dance for me? 356 00:19:06,440 --> 00:19:07,960 How kind-hearted you are. 357 00:19:11,830 --> 00:19:12,510 Princess, 358 00:19:13,240 --> 00:19:14,440 you're gorgeous. 359 00:19:20,310 --> 00:19:21,440 Just save it. 360 00:19:22,200 --> 00:19:24,510 My mother wants you to perform tonight. 361 00:19:34,070 --> 00:19:34,960 The petal rain 362 00:19:37,070 --> 00:19:37,960 is pretty. 363 00:19:46,350 --> 00:19:47,200 Go get ready. 364 00:19:48,350 --> 00:19:49,790 Shu Rou, Lord Shu, 365 00:19:50,310 --> 00:19:51,680 wants us to dance tonight. 366 00:19:54,240 --> 00:19:55,510 Get ready to? 367 00:19:55,880 --> 00:19:56,920 Kill Shu Rou? 368 00:19:58,350 --> 00:19:59,510 What's on your mind? 369 00:19:59,960 --> 00:20:01,510 You know how I feel about her. 370 00:20:01,830 --> 00:20:02,750 Yet you wanna kill her mother? 371 00:20:04,790 --> 00:20:05,750 I was reckless. 372 00:20:30,720 --> 00:20:31,790 I'm Shen Ye. 373 00:20:31,920 --> 00:20:33,000 Greetings, Lord Shu. 374 00:20:33,000 --> 00:20:34,240 Greetings, Your Grace. 375 00:20:35,920 --> 00:20:37,000 And Lady Murong. 376 00:20:41,000 --> 00:20:41,880 Good evening. 377 00:20:44,110 --> 00:20:44,920 Shen Ye. 378 00:20:45,510 --> 00:20:47,640 My mother wants to watch your sleeve dance. 379 00:20:48,310 --> 00:20:49,960 People say it's the best in the world. 380 00:20:50,310 --> 00:20:50,920 Since then, 381 00:20:51,640 --> 00:20:52,480 please show us. 382 00:20:55,000 --> 00:20:57,160 Then my little brother, Shen Cong, 383 00:20:57,400 --> 00:20:58,750 will dance for Lord Shu. 384 00:20:59,480 --> 00:21:02,440 My mother wants to watch you dance. 385 00:21:03,110 --> 00:21:04,510 I promised 386 00:21:05,640 --> 00:21:07,480 to have a dance just for Princess. 387 00:21:07,830 --> 00:21:08,640 So, 388 00:21:08,830 --> 00:21:09,880 Lord Shu, 389 00:21:10,510 --> 00:21:11,400 Lady Murong, 390 00:21:11,880 --> 00:21:12,440 please leave. 391 00:21:14,350 --> 00:21:15,200 Shen Ye, 392 00:21:15,790 --> 00:21:17,920 are you trying to piss off Lord Shu? 393 00:21:18,790 --> 00:21:20,880 Do you have to keep your word in such a situation? 394 00:21:21,590 --> 00:21:22,550 Mister Shen. 395 00:21:23,000 --> 00:21:24,510 Please come closer. 396 00:21:32,790 --> 00:21:34,000 Head up. 397 00:21:42,750 --> 00:21:43,750 Shen Ye? 398 00:21:44,920 --> 00:21:45,920 Yes, I am. 399 00:21:53,750 --> 00:21:54,270 Cheng. 400 00:21:58,510 --> 00:21:59,400 Where did you find 401 00:21:59,790 --> 00:22:01,880 such a unique belle? 402 00:22:03,750 --> 00:22:05,480 Do you like him? 403 00:22:06,200 --> 00:22:08,070 I can't do that since you like him. 404 00:22:08,920 --> 00:22:10,400 For me, 405 00:22:10,680 --> 00:22:12,880 he's merely a tool. 406 00:22:13,510 --> 00:22:15,070 You're my mother. 407 00:22:15,310 --> 00:22:17,030 There's no need to be embarrassed. 408 00:22:18,070 --> 00:22:19,510 My filial daughter. 409 00:22:21,750 --> 00:22:22,590 But mother, 410 00:22:22,880 --> 00:22:25,720 I gotta tell my father about it. 411 00:22:25,960 --> 00:22:27,440 He's still in Yun Prefecture. 412 00:22:27,590 --> 00:22:29,920 You want someone new 413 00:22:30,160 --> 00:22:31,750 and I introduced him to you... 414 00:22:32,310 --> 00:22:34,350 It may be improper... 415 00:22:36,200 --> 00:22:36,960 Forget it. 416 00:22:38,790 --> 00:22:40,790 Shen Ye is nothing special. 417 00:22:47,200 --> 00:22:47,880 Shen Ye. 418 00:22:48,550 --> 00:22:50,400 Since you refused to dance, 419 00:22:50,880 --> 00:22:53,440 your legs are of no use. 420 00:22:54,070 --> 00:22:54,880 Someone. 421 00:22:55,160 --> 00:22:56,590 Break his legs. 422 00:22:57,000 --> 00:22:57,510 Don't. 423 00:23:00,400 --> 00:23:02,480 We don't have to be so violent. 424 00:23:03,160 --> 00:23:04,590 It's fine he doesn't dance. 425 00:23:06,030 --> 00:23:06,830 Mister Shen. 426 00:23:08,310 --> 00:23:11,240 Please help prepare Cheng's birthday feast. 427 00:23:13,510 --> 00:23:15,750 I also invited the top entertainer, Yu Huai. 428 00:23:15,920 --> 00:23:18,440 I heard you want that title too. 429 00:23:18,440 --> 00:23:20,640 You two could have a contest then. 430 00:23:20,920 --> 00:23:22,110 I'm looking forward to it. 431 00:23:33,350 --> 00:23:35,200 I think we can call it a day. 432 00:23:36,510 --> 00:23:37,160 Shen Ye, 433 00:23:37,440 --> 00:23:38,480 impressive. 434 00:23:38,880 --> 00:23:40,720 My mother couldn't take her eyes off you. 435 00:23:44,880 --> 00:23:45,720 Don't forget about 436 00:23:46,200 --> 00:23:47,110 my birthday feast. 437 00:23:52,960 --> 00:23:53,750 Cheng. 438 00:23:53,960 --> 00:23:55,310 Wait for me. 439 00:24:05,750 --> 00:24:06,550 Shen Ye. 440 00:24:11,070 --> 00:24:11,830 Boy. 441 00:24:18,920 --> 00:24:20,200 Usually the Empress 442 00:24:20,510 --> 00:24:22,920 puts the hat for you on your birthday. 443 00:24:23,310 --> 00:24:25,790 She'll give you one more gold pearl 444 00:24:25,960 --> 00:24:27,110 to show her favor. 445 00:24:27,880 --> 00:24:28,590 Then, 446 00:24:29,030 --> 00:24:30,750 you'll be the Five-Pearl Royal Princess. 447 00:24:31,070 --> 00:24:32,310 The one and only. 448 00:24:34,030 --> 00:24:35,000 It seems to be favor, 449 00:24:35,750 --> 00:24:36,920 but is actually pressing. 450 00:24:37,510 --> 00:24:39,270 I'm glad you know that. 451 00:24:39,830 --> 00:24:41,440 She just told me to 452 00:24:41,440 --> 00:24:43,000 be strict with you a few days ago. 453 00:24:44,000 --> 00:24:44,720 It seems 454 00:24:45,240 --> 00:24:47,720 your bad reputation has been widely spread. 455 00:24:48,480 --> 00:24:51,160 I'm glad I didn't let you down. 456 00:24:52,160 --> 00:24:53,550 About the gold pearl, 457 00:24:53,550 --> 00:24:54,960 since the beginning of Great Chu, 458 00:24:54,960 --> 00:24:56,160 it was only granted to 459 00:24:56,160 --> 00:24:58,110 the imperial members. 460 00:24:58,550 --> 00:24:59,160 Lately, 461 00:24:59,750 --> 00:25:01,240 the Night Court 462 00:25:01,590 --> 00:25:02,680 didn't attack you. 463 00:25:02,880 --> 00:25:03,830 That means 464 00:25:03,830 --> 00:25:05,880 she's not so wary of us now. 465 00:25:06,240 --> 00:25:07,920 Just hang in there. 466 00:25:08,510 --> 00:25:11,030 After you become the next Lord Shu, 467 00:25:11,240 --> 00:25:12,640 you'll have nothing to fear. 468 00:25:14,270 --> 00:25:15,880 You're Lord Shu already. 469 00:25:16,350 --> 00:25:18,480 But you still fear the imperial family. 470 00:25:19,070 --> 00:25:21,400 When you become Lord Shu, 471 00:25:21,960 --> 00:25:24,640 things would be different. 472 00:25:35,880 --> 00:25:37,880 Are you thinking about tonight's plan? 473 00:25:39,030 --> 00:25:39,830 Listen, 474 00:25:40,790 --> 00:25:42,720 it's bustling in the imperial palace. 475 00:25:43,590 --> 00:25:44,590 The Empress should be 476 00:25:45,030 --> 00:25:46,000 granting the gold pearl 477 00:25:46,350 --> 00:25:47,720 to the Princess. 478 00:25:51,350 --> 00:25:52,510 Yu Huai will come today. 479 00:25:55,070 --> 00:25:55,960 So what? 480 00:25:58,830 --> 00:25:59,880 Brother, 481 00:26:00,270 --> 00:26:01,920 please allow me to do your performance. 482 00:26:04,920 --> 00:26:05,510 Why? 483 00:26:06,160 --> 00:26:07,110 It's my business. 484 00:26:07,270 --> 00:26:08,510 He shall be killed by me. 485 00:26:11,350 --> 00:26:12,310 You saved me, 486 00:26:12,880 --> 00:26:14,480 raised me and taught me. 487 00:26:14,720 --> 00:26:16,270 It's time for me to pay back. 488 00:26:18,550 --> 00:26:19,400 How about 489 00:26:20,030 --> 00:26:20,880 your revenge? 490 00:26:22,590 --> 00:26:23,960 Thank you 491 00:26:25,550 --> 00:26:27,110 for killing all the Murongs. 492 00:26:28,550 --> 00:26:29,590 I'm very grateful. 493 00:26:30,350 --> 00:26:31,310 After that, 494 00:26:32,070 --> 00:26:33,590 I hold no grudges nor 495 00:26:34,400 --> 00:26:35,480 concerns anymore. 496 00:26:42,830 --> 00:26:43,510 Silly boy. 497 00:26:44,030 --> 00:26:45,110 It's not that simple. 498 00:26:45,550 --> 00:26:46,160 Brother. 499 00:26:48,920 --> 00:26:50,920 I just want her to have a happy birthday. 500 00:27:00,880 --> 00:27:02,480 Thanks you all 501 00:27:02,480 --> 00:27:05,310 for honoring my girl's coming-of-age ceremony. 502 00:27:05,830 --> 00:27:06,510 Cheers. 503 00:27:06,880 --> 00:27:09,270 - Cheers. - Cheers. 504 00:27:17,240 --> 00:27:18,160 Cheng. 505 00:27:22,110 --> 00:27:24,000 Thank you, my lords. 506 00:27:24,750 --> 00:27:26,590 I'll still need your guidance 507 00:27:27,000 --> 00:27:29,480 when I become an official in the court. 508 00:27:30,110 --> 00:27:31,240 We're flattered. 509 00:27:31,240 --> 00:27:32,590 My pleasure. 510 00:27:34,200 --> 00:27:36,070 Princess Shu is so aspiring, 511 00:27:36,310 --> 00:27:38,440 always thinking of the court 512 00:27:38,720 --> 00:27:40,830 and the benefit of people. 513 00:27:41,200 --> 00:27:43,110 She's everything but aspiring. 514 00:27:43,440 --> 00:27:45,790 A master of enjoying worldly life is more proper. 515 00:27:47,200 --> 00:27:49,720 Well, she invited two guests. 516 00:27:49,720 --> 00:27:51,510 If you don't mind, 517 00:27:51,510 --> 00:27:55,000 those two will perform on the feast. 518 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 What do you think? 519 00:27:56,440 --> 00:27:57,480 - OK. - OK. 520 00:27:57,480 --> 00:28:00,400 Are they the Shens from Phoenix House? 521 00:28:00,400 --> 00:28:01,680 That's nice. 522 00:28:02,240 --> 00:28:04,750 Shen Ye from Phoenix House is a celebrity now. 523 00:28:04,750 --> 00:28:05,720 I was wondering 524 00:28:05,720 --> 00:28:08,310 when I could take a look at him. 525 00:28:08,960 --> 00:28:11,830 We'd like to enjoy the show since it's 526 00:28:11,920 --> 00:28:13,960 Cheng's coming-of-age ceremony. 527 00:28:14,350 --> 00:28:15,510 No rush. 528 00:28:16,440 --> 00:28:19,960 I also invited the top entertainer, Yu Huai. 529 00:28:21,240 --> 00:28:21,750 Yu Huai? 530 00:28:21,750 --> 00:28:23,310 The top entertainer, Yu Huai? 531 00:28:23,400 --> 00:28:24,510 I heard 532 00:28:24,510 --> 00:28:26,680 Yu Huai is a very unique belle, 533 00:28:27,030 --> 00:28:28,720 the treasure of Great Chu. 534 00:28:29,070 --> 00:28:30,960 Shen Ye is an excellent junior. 535 00:28:31,310 --> 00:28:32,920 If they both perform, 536 00:28:33,070 --> 00:28:35,480 it'd be like the Top Entertainer Contest. 537 00:28:35,480 --> 00:28:36,200 Yeah. 538 00:28:36,880 --> 00:28:38,310 Only the Shus is wealthy 539 00:28:38,310 --> 00:28:40,160 enough to invite both of them. 540 00:28:40,550 --> 00:28:42,750 Lord Shu, Your Grace, please. 541 00:28:43,200 --> 00:28:44,720 Let's drink together. 542 00:28:44,960 --> 00:28:47,110 - Cheers. - Cheers. 543 00:28:47,510 --> 00:28:49,270 Lord Shu, She Ye is ready. 544 00:28:51,590 --> 00:28:52,830 Right on time. 545 00:28:57,480 --> 00:29:02,070 So handsome. 546 00:29:23,400 --> 00:29:25,310 Look, they're beautiful. 547 00:29:25,640 --> 00:29:27,000 Greetings, my lords. 548 00:29:27,200 --> 00:29:28,110 Save the formalities. 549 00:29:30,960 --> 00:29:33,400 It's said the Empress of Great An 550 00:29:33,830 --> 00:29:36,400 liked Shen Ye's sleeve dance so much 551 00:29:36,720 --> 00:29:38,400 that she even got sick for it. 552 00:29:38,680 --> 00:29:41,640 We'll know if it's that good. 553 00:29:43,070 --> 00:29:44,790 Yu Huai is here. 554 00:29:51,200 --> 00:29:52,680 He's Yu Huai? 555 00:29:53,240 --> 00:29:54,480 Yeah. It's him. 556 00:29:54,750 --> 00:29:55,510 Really? 557 00:29:56,510 --> 00:29:57,880 Let's see the fairy's face together. 558 00:29:57,880 --> 00:29:59,270 Yeah, I'm so curious. 559 00:29:59,270 --> 00:30:00,830 Greetings, Lord Shu. 560 00:30:00,830 --> 00:30:01,920 Princess Shu. 561 00:30:02,270 --> 00:30:04,640 I wish you longevity and unceasing beauty. 562 00:30:13,480 --> 00:30:15,270 Well, he's not Yu Huai. 563 00:30:15,270 --> 00:30:17,680 Lord Shu, this is? 564 00:30:17,680 --> 00:30:18,480 Yeah. 565 00:30:18,640 --> 00:30:19,680 I saw him once 566 00:30:19,680 --> 00:30:21,160 on the Top Entertainer Contest. 567 00:30:21,680 --> 00:30:23,350 That's not Yu Huai. 568 00:30:25,240 --> 00:30:26,920 I'm the servant boy of Mister Yu. 569 00:30:27,270 --> 00:30:29,310 He didn't want to offend Lord Shu 570 00:30:29,590 --> 00:30:32,550 and Princess with his sick body. 571 00:30:33,350 --> 00:30:35,270 He's taken a pious bath with burning incense 572 00:30:35,270 --> 00:30:36,830 to celebrate Princess's birthday. 573 00:30:37,720 --> 00:30:38,880 My master 574 00:30:39,030 --> 00:30:40,400 doesn't have the luck to 575 00:30:40,680 --> 00:30:43,000 perform on Princess's birthday feast. 576 00:30:48,400 --> 00:30:50,000 He wants Princess to have 577 00:30:50,400 --> 00:30:51,920 this Green-Tail Qin as a gift. 578 00:30:52,880 --> 00:30:53,880 Green-Tail Qin? 579 00:30:54,550 --> 00:30:56,880 Yu Huai takes that with him all the time. 580 00:30:57,270 --> 00:30:59,030 They say it was made two hundred years ago. 581 00:30:59,550 --> 00:31:01,110 - What a luxury gift. - Yeah. 582 00:31:01,110 --> 00:31:01,720 Shen Ye. 583 00:31:03,750 --> 00:31:04,550 It's yours now. 584 00:31:07,790 --> 00:31:08,720 Thank you, Princess. 585 00:31:09,480 --> 00:31:10,110 Nanche. 586 00:31:19,270 --> 00:31:20,350 I shall take my leave. 587 00:31:23,830 --> 00:31:25,920 You shall do your best then. 588 00:31:28,920 --> 00:31:29,960 My lords, 589 00:31:30,350 --> 00:31:31,750 this is Shen Cong, my little brother. 590 00:31:32,200 --> 00:31:34,590 I taught and raised him up in person. 591 00:31:35,750 --> 00:31:37,720 He'll dance for lords. 592 00:31:38,440 --> 00:31:39,920 You won't be disappointed. 593 00:31:39,920 --> 00:31:40,960 The Sleeve Dance 594 00:31:41,270 --> 00:31:43,350 is a masterpiece of you, Shen Ye. 595 00:31:43,750 --> 00:31:45,830 Shouldn't you dance for us in person? 596 00:31:46,030 --> 00:31:46,920 - Yeah. - Yeah. 597 00:31:47,110 --> 00:31:47,920 Shen Ye. 598 00:31:48,790 --> 00:31:50,680 So you insist that 599 00:31:50,830 --> 00:31:53,480 only Cheng can watch your sleeve dance. 600 00:31:58,350 --> 00:31:59,830 Thanks for your understanding. 601 00:32:03,400 --> 00:32:03,960 Shen Cong. 602 00:32:05,510 --> 00:32:07,550 Show us what you can do 603 00:32:07,720 --> 00:32:08,510 and please lords. 604 00:32:09,480 --> 00:32:09,680 Yes. 605 00:32:09,680 --> 00:32:11,000 We can finally watch sleeve dance. 606 00:32:11,110 --> 00:32:11,920 - Yeah. - Yeah. 607 00:32:38,160 --> 00:32:38,720 Bravo. 608 00:32:40,790 --> 00:32:42,550 Bravo. That's great. 609 00:32:42,550 --> 00:32:43,920 Bravo. 610 00:32:44,110 --> 00:32:45,830 - What a dance. - Yeah. 611 00:32:45,830 --> 00:32:47,110 - That's fabulous. - Yeah. 612 00:32:47,510 --> 00:32:49,440 That does deserve the reputation. 613 00:32:50,070 --> 00:32:52,110 That makes two of us. 614 00:32:52,110 --> 00:32:52,750 Really? 615 00:32:52,750 --> 00:32:53,270 Bravo. 616 00:32:54,640 --> 00:32:55,350 I... 617 00:32:55,350 --> 00:32:57,070 Yeah, I think so too. 618 00:32:57,070 --> 00:32:58,030 Yeah. 619 00:32:59,000 --> 00:32:59,720 It's gorgeous. 620 00:32:59,720 --> 00:33:00,830 How fluent. 621 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 As natural as flowing clouds. 622 00:33:52,000 --> 00:33:54,070 Why're you drinking there alone? 623 00:34:06,310 --> 00:34:07,510 Greetings, Your Grace. 624 00:34:10,110 --> 00:34:11,800 Why're you here alone 625 00:34:12,320 --> 00:34:14,030 on your birthday feast? 626 00:34:14,400 --> 00:34:15,190 Were you 627 00:34:15,440 --> 00:34:16,960 planning to drink with me? 628 00:34:20,280 --> 00:34:21,440 It's too boisterous for me. 629 00:34:22,030 --> 00:34:23,190 I just want some fresh air. 630 00:34:23,840 --> 00:34:25,400 Maybe I'm a bit drunk 631 00:34:26,280 --> 00:34:27,150 so I came here 632 00:34:28,280 --> 00:34:29,480 without realizing it. 633 00:34:37,030 --> 00:34:38,280 You knew I'd be here? 634 00:34:39,800 --> 00:34:41,510 I knew Yu Huai wouldn't come today. 635 00:34:42,230 --> 00:34:43,230 And I knew, 636 00:34:44,110 --> 00:34:45,360 you'd be here for sure. 637 00:34:47,510 --> 00:34:49,110 It's your birthday feast today. 638 00:34:50,000 --> 00:34:51,360 I haven't got to 639 00:34:51,360 --> 00:34:53,150 say happy birthday to you. 640 00:34:56,030 --> 00:34:59,710 Shen Ye wishes Princess Shu a happy birthday. 641 00:35:04,030 --> 00:35:06,230 It's not my birthday. 642 00:35:07,360 --> 00:35:08,840 It's a festival of the Shus. 643 00:35:09,590 --> 00:35:11,400 People are gathering and 644 00:35:11,670 --> 00:35:12,960 maintaining their social network. 645 00:35:13,630 --> 00:35:14,710 Do you believe me that 646 00:35:15,880 --> 00:35:16,920 this is 647 00:35:17,710 --> 00:35:20,110 the day I hate the most 648 00:35:22,280 --> 00:35:23,150 over the year? 649 00:35:28,030 --> 00:35:30,920 It seems I tried in vain. 650 00:35:33,320 --> 00:35:34,440 That's not true. 651 00:35:35,150 --> 00:35:36,920 I'm sure you and your little brother 652 00:35:37,510 --> 00:35:38,510 would enjoy even 653 00:35:39,230 --> 00:35:40,320 a greater reputation. 654 00:35:42,400 --> 00:35:44,670 I knew the birthday feast wouldn't touch you. 655 00:35:45,880 --> 00:35:47,590 So I prepared an extra gift. 656 00:35:48,030 --> 00:35:49,510 It belongs to you only. 657 00:35:51,510 --> 00:35:53,480 I'm not lack of any gifts. 658 00:35:53,800 --> 00:35:54,320 Don't bother to... 659 00:36:23,800 --> 00:36:25,480 The firework of this scale... 660 00:36:26,880 --> 00:36:28,360 Only the Empress is qualified to... 661 00:36:38,760 --> 00:36:39,840 You could die for 662 00:36:40,510 --> 00:36:42,030 stealing the imperial stuff. 663 00:36:42,590 --> 00:36:43,480 Don't mind that. 664 00:36:44,360 --> 00:36:45,400 I said it belonged to you. 665 00:36:45,760 --> 00:36:47,030 Then it's yours. 666 00:37:10,670 --> 00:37:11,960 I like your smile 667 00:37:12,960 --> 00:37:14,000 so much. 668 00:37:42,280 --> 00:37:43,150 That boy 669 00:37:43,840 --> 00:37:45,320 made such a big scene 670 00:37:45,710 --> 00:37:47,630 just to celebrate her birthday. 671 00:37:48,480 --> 00:37:49,280 Master, 672 00:37:49,670 --> 00:37:51,150 shall we present the second 673 00:37:51,150 --> 00:37:52,230 gift that we prepared 674 00:37:52,440 --> 00:37:53,400 for Princess? 675 00:37:54,710 --> 00:37:55,480 Okay. 676 00:37:56,440 --> 00:37:57,590 Let's level it up 677 00:37:58,320 --> 00:37:59,800 for her. 678 00:40:11,440 --> 00:40:12,710 You don't know how to... 679 00:40:15,190 --> 00:40:15,670 I... 680 00:40:17,070 --> 00:40:17,960 I do. 681 00:40:19,400 --> 00:40:20,150 But 682 00:40:21,440 --> 00:40:22,400 I have someone 683 00:40:23,110 --> 00:40:24,280 in my heart. 684 00:40:26,590 --> 00:40:28,400 Which mister is so lucky 685 00:40:28,510 --> 00:40:30,070 to have your appreciation? 686 00:40:34,000 --> 00:40:35,150 It's not a mister. 687 00:40:36,590 --> 00:40:37,800 Just a hunchback. 688 00:40:41,360 --> 00:40:43,110 So you choose a hunchback over me? 689 00:40:43,110 --> 00:40:45,110 YoYo Fun Station YouTube 38741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.