Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:25,100
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:25,340 --> 00:01:38,700
Subber: Josie
3
00:01:38,860 --> 00:01:44,340
Ye Cheng
4
00:01:44,820 --> 00:01:47,700
Episode 03
5
00:01:52,710 --> 00:01:53,400
Hongyuan.
6
00:01:54,200 --> 00:01:56,070
Did my mother say
7
00:01:56,480 --> 00:01:58,000
she had hinted the Murongs?
8
00:01:58,760 --> 00:02:01,590
Yeah, Lord Shu said that.
9
00:02:03,230 --> 00:02:03,920
Prepare clothes.
10
00:02:04,230 --> 00:02:05,230
Get my sword.
11
00:02:05,510 --> 00:02:06,640
Summon some soldiers.
12
00:02:06,640 --> 00:02:07,480
We'll go out.
13
00:02:07,840 --> 00:02:09,030
You'll take risks?
14
00:02:09,430 --> 00:02:10,080
To save her
15
00:02:10,360 --> 00:02:11,520
and, taint my fame.
16
00:02:15,960 --> 00:02:17,190
Greetings, Royal Princess.
17
00:02:17,360 --> 00:02:18,240
Please wait.
18
00:02:18,240 --> 00:02:19,590
Let us notify Lord Murong.
19
00:02:20,680 --> 00:02:22,080
Where's Murong Wanqing?
20
00:02:22,960 --> 00:02:24,870
Please spare us.
21
00:03:27,630 --> 00:03:28,960
Everything's fine.
22
00:03:29,240 --> 00:03:30,240
Why're you here?
23
00:03:30,750 --> 00:03:32,360
My mother said the Murongs were hinted.
24
00:03:33,190 --> 00:03:34,680
I knew you'd be in trouble.
25
00:03:35,960 --> 00:03:38,430
I was meant to be punished since they said
26
00:03:39,360 --> 00:03:41,310
I taught you bad things.
27
00:03:42,030 --> 00:03:43,120
Get up first.
28
00:03:43,630 --> 00:03:44,030
Here.
29
00:03:53,590 --> 00:03:54,470
It's okay.
30
00:03:55,030 --> 00:03:56,310
I'm sturdy.
31
00:03:56,870 --> 00:03:59,030
Such wounds are nothing to me.
32
00:04:02,000 --> 00:04:03,870
Mother tried to look strict with me.
33
00:04:04,590 --> 00:04:06,840
So she asked Lord Murong to punish you.
34
00:04:09,430 --> 00:04:11,800
I knew this would happen
35
00:04:12,120 --> 00:04:14,280
when we messed around before.
36
00:04:14,520 --> 00:04:15,400
It's fine.
37
00:04:15,590 --> 00:04:16,560
Even though,
38
00:04:16,560 --> 00:04:18,270
they shouldn't have beat you like this.
39
00:04:18,560 --> 00:04:19,870
They were making a fuss about it.
40
00:04:20,510 --> 00:04:21,430
It's okay.
41
00:04:21,950 --> 00:04:23,120
It doesn't hurt.
42
00:04:34,160 --> 00:04:35,360
Greetings, Mother.
43
00:04:35,360 --> 00:04:36,720
I'm Murong Yu.
44
00:04:36,720 --> 00:04:37,750
Greetings, Your Grace.
45
00:04:37,750 --> 00:04:38,870
I'm Murong Feiyu.
46
00:04:38,870 --> 00:04:40,120
Greetings, Your Grace.
47
00:04:46,190 --> 00:04:48,430
Just because she's not your biological daughter,
48
00:04:49,630 --> 00:04:51,190
so you'd beat her to death?
49
00:04:51,750 --> 00:04:53,270
It was my family matter.
50
00:04:53,510 --> 00:04:54,830
Sorry for letting you worry.
51
00:04:54,830 --> 00:04:56,040
Family matter?
52
00:04:57,240 --> 00:04:58,920
You want me to stay out of it?
53
00:05:00,120 --> 00:05:01,310
I dare not.
54
00:05:07,160 --> 00:05:08,390
You're a biological daughter?
55
00:05:08,630 --> 00:05:09,240
Yes.
56
00:05:09,870 --> 00:05:12,160
I'm the eldest formal daughter of the Murongs.
57
00:05:12,160 --> 00:05:12,950
The formal daughter?
58
00:05:14,070 --> 00:05:15,630
If her mother hadn't died,
59
00:05:16,120 --> 00:05:17,920
if she hadn't been adopted by your mother,
60
00:05:17,920 --> 00:05:20,160
you wouldn't have been the so-called formal daughter.
61
00:05:20,600 --> 00:05:21,270
You...
62
00:05:21,480 --> 00:05:22,360
It doesn't matter.
63
00:05:23,430 --> 00:05:24,600
Since you're here,
64
00:05:25,270 --> 00:05:26,120
it's much easier for me.
65
00:05:26,120 --> 00:05:26,870
Your Grace.
66
00:05:27,120 --> 00:05:27,430
Princess.
67
00:05:27,430 --> 00:05:27,870
Cheng.
68
00:05:28,800 --> 00:05:29,750
Please don't.
69
00:05:30,000 --> 00:05:31,480
You'll be kneeling here for
70
00:05:31,720 --> 00:05:33,160
the same time that she did.
71
00:05:33,950 --> 00:05:34,950
Or,
72
00:05:35,190 --> 00:05:36,630
I'd be unhappy.
73
00:05:36,870 --> 00:05:37,630
Mother.
74
00:05:37,630 --> 00:05:38,480
Listen to Princess.
75
00:05:38,830 --> 00:05:39,360
Kneel.
76
00:05:41,950 --> 00:05:42,800
Kneel.
77
00:05:46,800 --> 00:05:47,750
Princess.
78
00:05:49,630 --> 00:05:50,870
Twenty punishing rods.
79
00:05:51,390 --> 00:05:52,870
My men will see it done.
80
00:05:53,040 --> 00:05:54,120
Ease your anger, Princess.
81
00:05:54,430 --> 00:05:55,800
I was too impetuous
82
00:05:56,000 --> 00:05:57,270
and punished Wanqing.
83
00:05:57,270 --> 00:05:58,070
Thirty rods.
84
00:05:59,360 --> 00:06:01,120
Your Grace, we're a royal family too...
85
00:06:01,120 --> 00:06:01,920
Forty rods.
86
00:06:01,920 --> 00:06:02,720
Someone.
87
00:06:02,720 --> 00:06:03,160
Mother.
88
00:06:03,160 --> 00:06:04,160
Prepare the rod.
89
00:06:09,600 --> 00:06:10,310
Right.
90
00:06:11,190 --> 00:06:12,510
I'd like to invite Third Lady
91
00:06:12,510 --> 00:06:14,270
to live with me for some time.
92
00:06:16,830 --> 00:06:18,270
May I do that,
93
00:06:18,600 --> 00:06:19,750
Lord Murong?
94
00:06:20,510 --> 00:06:21,430
Wanqing...
95
00:06:21,560 --> 00:06:23,160
It's her pleasure to spend
96
00:06:23,160 --> 00:06:24,390
time with Princess.
97
00:06:24,600 --> 00:06:26,510
Of course I'd agree.
98
00:06:28,390 --> 00:06:29,560
Hongyuan, Nanfeng.
99
00:06:29,560 --> 00:06:30,070
- Yes. - Yes.
100
00:06:30,270 --> 00:06:31,190
Take care of Wanqing.
101
00:06:31,190 --> 00:06:31,750
- Yes. - Yes.
102
00:06:36,160 --> 00:06:38,000
See you then, Princess.
103
00:06:40,510 --> 00:06:41,750
I heard you got a new
104
00:06:42,040 --> 00:06:43,720
mansion finished.
105
00:06:46,070 --> 00:06:47,040
Right.
106
00:06:47,360 --> 00:06:49,510
It's 30 lis away from the city.
107
00:06:49,950 --> 00:06:50,750
I was gonna
108
00:06:50,920 --> 00:06:52,560
invite you and your mother to see it
109
00:06:52,560 --> 00:06:54,430
when she comes back.
110
00:06:56,390 --> 00:06:58,680
That mansion disobeys many rules.
111
00:06:59,480 --> 00:07:00,310
How about
112
00:07:00,630 --> 00:07:02,270
rebuilding it?
113
00:07:03,310 --> 00:07:04,240
Please reconsider it.
114
00:07:04,600 --> 00:07:06,120
We consulted Ministry of
115
00:07:06,120 --> 00:07:07,270
Ceremonies before building it.
116
00:07:07,480 --> 00:07:08,720
It obeys all rules.
117
00:07:09,160 --> 00:07:10,040
Besides,
118
00:07:10,040 --> 00:07:11,600
you've never been there.
119
00:07:11,600 --> 00:07:14,750
Didn't you hear me? It disobeys rules.
120
00:07:14,750 --> 00:07:15,750
You're right, Princess.
121
00:07:16,160 --> 00:07:18,390
I'll make sure it's examined strictly
122
00:07:18,630 --> 00:07:19,560
and correct the mistakes.
123
00:07:20,630 --> 00:07:22,160
How about just burning it?
124
00:07:24,950 --> 00:07:25,680
Yes.
125
00:07:32,160 --> 00:07:33,120
Mother.
126
00:07:33,430 --> 00:07:34,950
Are you really gonna hit me?
127
00:07:35,560 --> 00:07:36,800
I've no choice.
128
00:07:37,040 --> 00:07:39,950
I thought Her Grace was mature.
129
00:07:40,390 --> 00:07:43,560
To think she's a demon.
130
00:07:45,360 --> 00:07:46,160
Someone.
131
00:07:46,630 --> 00:07:47,510
Hit her.
132
00:08:14,830 --> 00:08:15,310
OK.
133
00:08:17,920 --> 00:08:20,000
You should go, huh?
134
00:08:20,600 --> 00:08:21,560
I won't go.
135
00:08:21,870 --> 00:08:23,480
I hardly see such a situation.
136
00:08:24,000 --> 00:08:25,510
I wanna keep watching.
137
00:08:26,830 --> 00:08:28,870
I became like this for you,
138
00:08:29,040 --> 00:08:30,240
don't you know that?
139
00:08:31,190 --> 00:08:34,240
How could you laugh at me here?
140
00:08:35,390 --> 00:08:36,270
How about
141
00:08:36,669 --> 00:08:38,029
I apply more ointment for you?
142
00:08:38,840 --> 00:08:40,480
I've seen it before anyways.
143
00:08:41,270 --> 00:08:42,240
No.
144
00:08:45,870 --> 00:08:46,840
Fine.
145
00:08:47,320 --> 00:08:48,150
Just watch it.
146
00:08:48,390 --> 00:08:49,240
Listen to me.
147
00:08:50,000 --> 00:08:50,910
My mother
148
00:08:51,200 --> 00:08:54,000
refused me to introspect and learn in the court.
149
00:08:54,480 --> 00:08:55,790
She even thought
150
00:08:55,790 --> 00:08:57,480
I didn't go too far.
151
00:08:58,390 --> 00:08:59,240
What do I do?
152
00:08:59,240 --> 00:09:00,200
Not too far?
153
00:09:00,550 --> 00:09:02,030
That's the best you can do?
154
00:09:02,510 --> 00:09:04,870
Even my mother thought it was nothing.
155
00:09:05,120 --> 00:09:06,840
Forget it. Do it on your own.
156
00:09:06,840 --> 00:09:08,000
I quit.
157
00:09:08,150 --> 00:09:09,440
I almost die for this.
158
00:09:14,360 --> 00:09:15,270
Not enough.
159
00:09:16,120 --> 00:09:17,390
We gotta
160
00:09:18,120 --> 00:09:19,200
crank it up.
161
00:09:28,080 --> 00:09:29,910
Lord Shu will be pissed off by you.
162
00:09:32,480 --> 00:09:33,120
Hongyuan.
163
00:09:33,510 --> 00:09:34,360
Tell them.
164
00:09:34,790 --> 00:09:35,670
We'll go to Phoenix House.
165
00:09:35,670 --> 00:09:36,120
Yes.
166
00:09:36,480 --> 00:09:37,120
Wait.
167
00:09:37,480 --> 00:09:38,270
Shu Cheng.
168
00:09:38,750 --> 00:09:40,480
Look at me.
169
00:09:40,720 --> 00:09:42,510
I can't go to a brothel now.
170
00:09:45,720 --> 00:09:46,790
What did you say?
171
00:09:49,550 --> 00:09:51,390
Hongyuan, to the Phoenix House.
172
00:09:51,390 --> 00:09:51,790
Yes.
173
00:09:52,790 --> 00:09:54,200
Attagirl.
174
00:09:55,910 --> 00:09:56,630
Come on.
175
00:09:57,200 --> 00:09:58,390
Let me help you.
176
00:10:06,910 --> 00:10:07,480
Brother.
177
00:10:08,000 --> 00:10:09,480
Princess Shu's carriage is here.
178
00:10:12,600 --> 00:10:14,080
I was going to see her with an excuse.
179
00:10:14,550 --> 00:10:15,960
To think she came here.
180
00:10:16,240 --> 00:10:16,790
But,
181
00:10:17,200 --> 00:10:18,630
she seems to be up to something.
182
00:10:25,630 --> 00:10:26,360
Your Grace.
183
00:10:30,270 --> 00:10:32,720
Wait. Let me burn here first.
184
00:10:32,910 --> 00:10:34,150
No, Princess.
185
00:10:34,390 --> 00:10:35,670
I didn't offend you.
186
00:10:35,670 --> 00:10:37,120
Why do you burn my House?
187
00:10:37,480 --> 00:10:39,120
I like you and the Phoenix House.
188
00:10:39,360 --> 00:10:40,360
So I gotta burn it.
189
00:10:40,550 --> 00:10:41,630
Wait, wait.
190
00:10:41,630 --> 00:10:42,360
You like it, right?
191
00:10:42,360 --> 00:10:43,240
If you burn it down,
192
00:10:43,240 --> 00:10:45,120
you can't come here anymore, right?
193
00:10:45,870 --> 00:10:46,870
Don't worry.
194
00:10:47,030 --> 00:10:48,510
I'll control the fire.
195
00:10:48,670 --> 00:10:49,870
I'll repair it for you
196
00:10:50,150 --> 00:10:52,670
and compensate you lots of taels.
197
00:10:53,240 --> 00:10:53,750
I...
198
00:11:08,750 --> 00:11:09,240
I...
199
00:11:09,720 --> 00:11:10,000
Princess.
200
00:11:10,000 --> 00:11:10,440
Brother.
201
00:11:11,120 --> 00:11:12,670
Your Grace.
202
00:11:12,870 --> 00:11:15,120
It's not about the money.
203
00:11:15,440 --> 00:11:17,080
I spent so much effort
204
00:11:17,550 --> 00:11:18,630
on this place.
205
00:11:21,270 --> 00:11:22,510
Name the price.
206
00:11:22,870 --> 00:11:25,200
I just want you to live in the Shus' Mansion
207
00:11:25,200 --> 00:11:26,120
with me
208
00:11:26,360 --> 00:11:27,360
for some time.
209
00:11:29,080 --> 00:11:30,910
If it's about this,
210
00:11:31,080 --> 00:11:33,240
you can just tell me directly.
211
00:11:33,480 --> 00:11:34,720
I'd love to do that.
212
00:11:34,720 --> 00:11:38,360
But there's no need to burn the House.
213
00:11:39,200 --> 00:11:40,840
The invitation, the letter,
214
00:11:40,840 --> 00:11:41,790
and the explanation.
215
00:11:42,030 --> 00:11:42,840
It's just tiring.
216
00:11:43,320 --> 00:11:45,360
I'd rather just burn it down.
217
00:11:46,840 --> 00:11:48,630
You can put it out now.
218
00:11:51,670 --> 00:11:52,910
Hurry up.
219
00:11:55,840 --> 00:11:56,120
Hurry.
220
00:11:56,120 --> 00:11:58,000
While it's under reconstruction,
221
00:11:58,440 --> 00:12:00,870
you'll be living in my mansion.
222
00:12:02,510 --> 00:12:03,750
You'll be preparing
223
00:12:03,750 --> 00:12:05,080
my birthday feast too.
224
00:12:05,080 --> 00:12:07,080
You'll name the price too.
225
00:12:07,320 --> 00:12:08,320
Now, go pack your stuff.
226
00:12:08,320 --> 00:12:09,790
- More water. - Coming.
227
00:12:12,600 --> 00:12:13,080
Here.
228
00:12:14,600 --> 00:12:16,510
Can you let me go now?
229
00:12:16,510 --> 00:12:17,270
Or,
230
00:12:17,790 --> 00:12:18,720
I'll hit your head.
231
00:12:18,720 --> 00:12:19,480
More water.
232
00:12:21,240 --> 00:12:23,000
And there. Hurry up.
233
00:12:23,000 --> 00:12:23,750
And there.
234
00:12:23,750 --> 00:12:24,390
Hurry.
235
00:12:24,390 --> 00:12:25,200
Someone, come here.
236
00:12:25,200 --> 00:12:26,000
- Coming. - Coming.
237
00:12:26,000 --> 00:12:26,870
Hongyuan, Nanfeng,
238
00:12:27,270 --> 00:12:29,510
arrange our men to take him to the mansion.
239
00:12:30,270 --> 00:12:30,840
Also,
240
00:12:31,240 --> 00:12:33,200
everyone who saw this
241
00:12:33,200 --> 00:12:34,150
can just say
242
00:12:34,720 --> 00:12:37,150
I burned the Phoenix House
243
00:12:37,600 --> 00:12:38,630
just to make Shen Ye
244
00:12:39,240 --> 00:12:39,720
move in to
245
00:12:40,080 --> 00:12:41,080
my mansion.
246
00:12:41,630 --> 00:12:42,120
- Yes. - Yes.
247
00:12:47,750 --> 00:12:49,240
A genius.
248
00:12:49,720 --> 00:12:51,080
A brilliant genius.
249
00:12:53,500 --> 00:12:56,300
The Shus' Mansion
250
00:13:16,030 --> 00:13:18,080
I thought they took a corpse here.
251
00:13:18,550 --> 00:13:19,720
Why didn't you take rest?
252
00:13:20,240 --> 00:13:22,080
Can you be nice to me?
253
00:13:23,120 --> 00:13:25,080
I was in a rush to see you.
254
00:13:26,440 --> 00:13:27,840
I know what you wanna ask.
255
00:13:28,320 --> 00:13:29,320
Hongyuan reported to me.
256
00:13:29,600 --> 00:13:30,790
Shen Ye and Shen Cong
257
00:13:30,790 --> 00:13:32,080
moved to Saint Pavilion.
258
00:13:32,600 --> 00:13:34,670
Since you ordered them to move in,
259
00:13:34,840 --> 00:13:35,720
why not
260
00:13:35,870 --> 00:13:36,840
go visit them?
261
00:13:39,600 --> 00:13:40,960
They did move in, but
262
00:13:41,030 --> 00:13:42,200
I'm just putting on an act.
263
00:13:42,670 --> 00:13:43,790
Why would I visit them?
264
00:13:44,320 --> 00:13:45,910
Dear Shu Cheng.
265
00:13:46,440 --> 00:13:47,790
It's two belles.
266
00:13:48,120 --> 00:13:49,840
What a waste.
267
00:13:50,670 --> 00:13:52,870
So you really feel nothing
268
00:13:52,870 --> 00:13:54,360
about that Shen Ye?
269
00:13:55,720 --> 00:13:56,390
How about
270
00:13:57,150 --> 00:13:58,480
I go with you?
271
00:13:59,750 --> 00:14:00,750
And,
272
00:14:00,840 --> 00:14:02,270
I could watch his sleeve dance.
273
00:14:03,360 --> 00:14:04,510
Sleeve dance?
274
00:14:06,600 --> 00:14:08,440
Still thinking of that?
275
00:14:09,750 --> 00:14:10,720
So
276
00:14:12,030 --> 00:14:13,440
you're not seriously hurt.
277
00:14:14,480 --> 00:14:15,510
Sleeve dance?
278
00:14:16,320 --> 00:14:17,510
You can still think of
279
00:14:17,870 --> 00:14:19,790
these trivial things, huh?
280
00:14:20,240 --> 00:14:21,750
Does that hurt?
281
00:14:22,270 --> 00:14:23,030
Greetings, Lord Shu.
282
00:14:23,030 --> 00:14:23,440
My bad.
283
00:14:27,320 --> 00:14:28,600
Greetings, Mother.
284
00:14:31,790 --> 00:14:33,030
Lord Shu.
285
00:14:33,390 --> 00:14:35,150
Sorry, I can't
286
00:14:35,390 --> 00:14:36,750
stand up.
287
00:14:37,550 --> 00:14:39,670
I thought it was a corpse.
288
00:14:40,390 --> 00:14:42,790
I heard about it. Thank you.
289
00:14:43,030 --> 00:14:44,120
The Shus would
290
00:14:44,120 --> 00:14:46,000
remember your favor forever.
291
00:14:46,840 --> 00:14:47,480
I'm flattered.
292
00:14:47,750 --> 00:14:48,870
I'm so flattered.
293
00:14:54,030 --> 00:14:55,510
Making trouble in the Murongs?
294
00:14:55,840 --> 00:14:58,030
Ruining their new mansion?
295
00:14:59,440 --> 00:15:00,120
Yes.
296
00:15:00,360 --> 00:15:02,200
The Five Yamens said
297
00:15:02,200 --> 00:15:03,910
you burned a joy house?
298
00:15:05,480 --> 00:15:06,120
Yes.
299
00:15:06,390 --> 00:15:08,120
You did that just to
300
00:15:08,120 --> 00:15:10,270
make him serve you here?
301
00:15:10,960 --> 00:15:11,550
Yes.
302
00:15:11,550 --> 00:15:14,030
He'll prepare for your birthday feast too?
303
00:15:15,510 --> 00:15:16,200
Yes.
304
00:15:16,550 --> 00:15:18,630
As a royal princess,
305
00:15:18,960 --> 00:15:22,120
you want a call boy to prepare your birthday feast?
306
00:15:23,480 --> 00:15:24,600
Great.
307
00:15:24,600 --> 00:15:26,910
I was a bit mad at first.
308
00:15:27,960 --> 00:15:28,600
Well done.
309
00:15:28,870 --> 00:15:29,910
Try harder.
310
00:15:33,910 --> 00:15:35,200
Thank you, Mother.
311
00:15:36,150 --> 00:15:37,120
I'll do
312
00:15:38,120 --> 00:15:39,080
my best.
313
00:15:39,670 --> 00:15:40,910
Mother,
314
00:15:41,440 --> 00:15:42,390
please take care.
315
00:15:42,870 --> 00:15:44,360
I'm pretty good.
316
00:15:44,360 --> 00:15:46,120
You'd better piss me off.
317
00:15:49,480 --> 00:15:51,480
That belle has moved in?
318
00:15:52,870 --> 00:15:53,670
Yes.
319
00:15:54,670 --> 00:15:57,720
Then let him perform tonight.
320
00:15:57,720 --> 00:16:00,200
Otherwise it'd be such a waste.
321
00:16:01,080 --> 00:16:03,000
I'll help put on an act.
322
00:16:04,960 --> 00:16:06,790
You're interested in it,
323
00:16:07,670 --> 00:16:09,270
aren't you?
324
00:16:11,270 --> 00:16:12,150
I was being rude.
325
00:16:12,320 --> 00:16:14,120
I'm on it.
326
00:16:22,150 --> 00:16:23,750
Go to Saint Pavilion with me.
327
00:16:24,960 --> 00:16:25,510
Go.
328
00:16:30,320 --> 00:16:31,120
Cheng.
329
00:16:31,550 --> 00:16:33,630
Carry me there with you.
330
00:16:37,150 --> 00:16:38,440
Greetings, Your Grace.
331
00:16:40,510 --> 00:16:42,720
My brother wants me to welcome you here.
332
00:16:43,440 --> 00:16:45,030
Only Princess is invited in.
333
00:16:45,360 --> 00:16:45,910
How dare you.
334
00:16:46,360 --> 00:16:47,790
That's rude.
335
00:16:48,670 --> 00:16:49,510
Brother said
336
00:16:49,750 --> 00:16:51,270
Princess shall be considerate
337
00:16:51,960 --> 00:16:53,670
since we've moved in.
338
00:16:57,510 --> 00:16:58,720
Wait for me here.
339
00:16:59,390 --> 00:17:00,030
Yes.
340
00:18:27,510 --> 00:18:28,790
Can you let me go now?
341
00:18:28,790 --> 00:18:31,000
Or, I'll break your arm.
342
00:18:36,550 --> 00:18:37,350
Greetings.
343
00:18:40,310 --> 00:18:41,750
While cleaning up the garden,
344
00:18:42,270 --> 00:18:43,270
I picked up some petals.
345
00:18:43,790 --> 00:18:45,000
The flying petals
346
00:18:45,640 --> 00:18:46,640
are only for you.
347
00:18:48,920 --> 00:18:50,160
Quite artful.
348
00:18:51,440 --> 00:18:52,880
I'm sure you'll give me
349
00:18:53,400 --> 00:18:54,680
a memorable birthday too.
350
00:18:55,440 --> 00:18:56,640
At the opening day of my House,
351
00:18:57,000 --> 00:18:58,350
I'll have a dance
352
00:18:58,350 --> 00:18:59,400
only for you.
353
00:18:59,720 --> 00:19:01,310
This place happens to be tranquil...
354
00:19:01,640 --> 00:19:03,160
I just burned your House.
355
00:19:03,270 --> 00:19:04,440
Yet you'll dance for me?
356
00:19:06,440 --> 00:19:07,960
How kind-hearted you are.
357
00:19:11,830 --> 00:19:12,510
Princess,
358
00:19:13,240 --> 00:19:14,440
you're gorgeous.
359
00:19:20,310 --> 00:19:21,440
Just save it.
360
00:19:22,200 --> 00:19:24,510
My mother wants you to perform tonight.
361
00:19:34,070 --> 00:19:34,960
The petal rain
362
00:19:37,070 --> 00:19:37,960
is pretty.
363
00:19:46,350 --> 00:19:47,200
Go get ready.
364
00:19:48,350 --> 00:19:49,790
Shu Rou, Lord Shu,
365
00:19:50,310 --> 00:19:51,680
wants us to dance tonight.
366
00:19:54,240 --> 00:19:55,510
Get ready to?
367
00:19:55,880 --> 00:19:56,920
Kill Shu Rou?
368
00:19:58,350 --> 00:19:59,510
What's on your mind?
369
00:19:59,960 --> 00:20:01,510
You know how I feel about her.
370
00:20:01,830 --> 00:20:02,750
Yet you wanna kill her mother?
371
00:20:04,790 --> 00:20:05,750
I was reckless.
372
00:20:30,720 --> 00:20:31,790
I'm Shen Ye.
373
00:20:31,920 --> 00:20:33,000
Greetings, Lord Shu.
374
00:20:33,000 --> 00:20:34,240
Greetings, Your Grace.
375
00:20:35,920 --> 00:20:37,000
And Lady Murong.
376
00:20:41,000 --> 00:20:41,880
Good evening.
377
00:20:44,110 --> 00:20:44,920
Shen Ye.
378
00:20:45,510 --> 00:20:47,640
My mother wants to watch your sleeve dance.
379
00:20:48,310 --> 00:20:49,960
People say it's the best in the world.
380
00:20:50,310 --> 00:20:50,920
Since then,
381
00:20:51,640 --> 00:20:52,480
please show us.
382
00:20:55,000 --> 00:20:57,160
Then my little brother, Shen Cong,
383
00:20:57,400 --> 00:20:58,750
will dance for Lord Shu.
384
00:20:59,480 --> 00:21:02,440
My mother wants to watch you dance.
385
00:21:03,110 --> 00:21:04,510
I promised
386
00:21:05,640 --> 00:21:07,480
to have a dance just for Princess.
387
00:21:07,830 --> 00:21:08,640
So,
388
00:21:08,830 --> 00:21:09,880
Lord Shu,
389
00:21:10,510 --> 00:21:11,400
Lady Murong,
390
00:21:11,880 --> 00:21:12,440
please leave.
391
00:21:14,350 --> 00:21:15,200
Shen Ye,
392
00:21:15,790 --> 00:21:17,920
are you trying to piss off Lord Shu?
393
00:21:18,790 --> 00:21:20,880
Do you have to keep your word in such a situation?
394
00:21:21,590 --> 00:21:22,550
Mister Shen.
395
00:21:23,000 --> 00:21:24,510
Please come closer.
396
00:21:32,790 --> 00:21:34,000
Head up.
397
00:21:42,750 --> 00:21:43,750
Shen Ye?
398
00:21:44,920 --> 00:21:45,920
Yes, I am.
399
00:21:53,750 --> 00:21:54,270
Cheng.
400
00:21:58,510 --> 00:21:59,400
Where did you find
401
00:21:59,790 --> 00:22:01,880
such a unique belle?
402
00:22:03,750 --> 00:22:05,480
Do you like him?
403
00:22:06,200 --> 00:22:08,070
I can't do that since you like him.
404
00:22:08,920 --> 00:22:10,400
For me,
405
00:22:10,680 --> 00:22:12,880
he's merely a tool.
406
00:22:13,510 --> 00:22:15,070
You're my mother.
407
00:22:15,310 --> 00:22:17,030
There's no need to be embarrassed.
408
00:22:18,070 --> 00:22:19,510
My filial daughter.
409
00:22:21,750 --> 00:22:22,590
But mother,
410
00:22:22,880 --> 00:22:25,720
I gotta tell my father about it.
411
00:22:25,960 --> 00:22:27,440
He's still in Yun Prefecture.
412
00:22:27,590 --> 00:22:29,920
You want someone new
413
00:22:30,160 --> 00:22:31,750
and I introduced him to you...
414
00:22:32,310 --> 00:22:34,350
It may be improper...
415
00:22:36,200 --> 00:22:36,960
Forget it.
416
00:22:38,790 --> 00:22:40,790
Shen Ye is nothing special.
417
00:22:47,200 --> 00:22:47,880
Shen Ye.
418
00:22:48,550 --> 00:22:50,400
Since you refused to dance,
419
00:22:50,880 --> 00:22:53,440
your legs are of no use.
420
00:22:54,070 --> 00:22:54,880
Someone.
421
00:22:55,160 --> 00:22:56,590
Break his legs.
422
00:22:57,000 --> 00:22:57,510
Don't.
423
00:23:00,400 --> 00:23:02,480
We don't have to be so violent.
424
00:23:03,160 --> 00:23:04,590
It's fine he doesn't dance.
425
00:23:06,030 --> 00:23:06,830
Mister Shen.
426
00:23:08,310 --> 00:23:11,240
Please help prepare Cheng's birthday feast.
427
00:23:13,510 --> 00:23:15,750
I also invited the top entertainer, Yu Huai.
428
00:23:15,920 --> 00:23:18,440
I heard you want that title too.
429
00:23:18,440 --> 00:23:20,640
You two could have a contest then.
430
00:23:20,920 --> 00:23:22,110
I'm looking forward to it.
431
00:23:33,350 --> 00:23:35,200
I think we can call it a day.
432
00:23:36,510 --> 00:23:37,160
Shen Ye,
433
00:23:37,440 --> 00:23:38,480
impressive.
434
00:23:38,880 --> 00:23:40,720
My mother couldn't take her eyes off you.
435
00:23:44,880 --> 00:23:45,720
Don't forget about
436
00:23:46,200 --> 00:23:47,110
my birthday feast.
437
00:23:52,960 --> 00:23:53,750
Cheng.
438
00:23:53,960 --> 00:23:55,310
Wait for me.
439
00:24:05,750 --> 00:24:06,550
Shen Ye.
440
00:24:11,070 --> 00:24:11,830
Boy.
441
00:24:18,920 --> 00:24:20,200
Usually the Empress
442
00:24:20,510 --> 00:24:22,920
puts the hat for you on your birthday.
443
00:24:23,310 --> 00:24:25,790
She'll give you one more gold pearl
444
00:24:25,960 --> 00:24:27,110
to show her favor.
445
00:24:27,880 --> 00:24:28,590
Then,
446
00:24:29,030 --> 00:24:30,750
you'll be the Five-Pearl Royal Princess.
447
00:24:31,070 --> 00:24:32,310
The one and only.
448
00:24:34,030 --> 00:24:35,000
It seems to be favor,
449
00:24:35,750 --> 00:24:36,920
but is actually pressing.
450
00:24:37,510 --> 00:24:39,270
I'm glad you know that.
451
00:24:39,830 --> 00:24:41,440
She just told me to
452
00:24:41,440 --> 00:24:43,000
be strict with you a few days ago.
453
00:24:44,000 --> 00:24:44,720
It seems
454
00:24:45,240 --> 00:24:47,720
your bad reputation has been widely spread.
455
00:24:48,480 --> 00:24:51,160
I'm glad I didn't let you down.
456
00:24:52,160 --> 00:24:53,550
About the gold pearl,
457
00:24:53,550 --> 00:24:54,960
since the beginning of Great Chu,
458
00:24:54,960 --> 00:24:56,160
it was only granted to
459
00:24:56,160 --> 00:24:58,110
the imperial members.
460
00:24:58,550 --> 00:24:59,160
Lately,
461
00:24:59,750 --> 00:25:01,240
the Night Court
462
00:25:01,590 --> 00:25:02,680
didn't attack you.
463
00:25:02,880 --> 00:25:03,830
That means
464
00:25:03,830 --> 00:25:05,880
she's not so wary of us now.
465
00:25:06,240 --> 00:25:07,920
Just hang in there.
466
00:25:08,510 --> 00:25:11,030
After you become the next Lord Shu,
467
00:25:11,240 --> 00:25:12,640
you'll have nothing to fear.
468
00:25:14,270 --> 00:25:15,880
You're Lord Shu already.
469
00:25:16,350 --> 00:25:18,480
But you still fear the imperial family.
470
00:25:19,070 --> 00:25:21,400
When you become Lord Shu,
471
00:25:21,960 --> 00:25:24,640
things would be different.
472
00:25:35,880 --> 00:25:37,880
Are you thinking about tonight's plan?
473
00:25:39,030 --> 00:25:39,830
Listen,
474
00:25:40,790 --> 00:25:42,720
it's bustling in the imperial palace.
475
00:25:43,590 --> 00:25:44,590
The Empress should be
476
00:25:45,030 --> 00:25:46,000
granting the gold pearl
477
00:25:46,350 --> 00:25:47,720
to the Princess.
478
00:25:51,350 --> 00:25:52,510
Yu Huai will come today.
479
00:25:55,070 --> 00:25:55,960
So what?
480
00:25:58,830 --> 00:25:59,880
Brother,
481
00:26:00,270 --> 00:26:01,920
please allow me to do your performance.
482
00:26:04,920 --> 00:26:05,510
Why?
483
00:26:06,160 --> 00:26:07,110
It's my business.
484
00:26:07,270 --> 00:26:08,510
He shall be killed by me.
485
00:26:11,350 --> 00:26:12,310
You saved me,
486
00:26:12,880 --> 00:26:14,480
raised me and taught me.
487
00:26:14,720 --> 00:26:16,270
It's time for me to pay back.
488
00:26:18,550 --> 00:26:19,400
How about
489
00:26:20,030 --> 00:26:20,880
your revenge?
490
00:26:22,590 --> 00:26:23,960
Thank you
491
00:26:25,550 --> 00:26:27,110
for killing all the Murongs.
492
00:26:28,550 --> 00:26:29,590
I'm very grateful.
493
00:26:30,350 --> 00:26:31,310
After that,
494
00:26:32,070 --> 00:26:33,590
I hold no grudges nor
495
00:26:34,400 --> 00:26:35,480
concerns anymore.
496
00:26:42,830 --> 00:26:43,510
Silly boy.
497
00:26:44,030 --> 00:26:45,110
It's not that simple.
498
00:26:45,550 --> 00:26:46,160
Brother.
499
00:26:48,920 --> 00:26:50,920
I just want her to have a happy birthday.
500
00:27:00,880 --> 00:27:02,480
Thanks you all
501
00:27:02,480 --> 00:27:05,310
for honoring my girl's coming-of-age ceremony.
502
00:27:05,830 --> 00:27:06,510
Cheers.
503
00:27:06,880 --> 00:27:09,270
- Cheers. - Cheers.
504
00:27:17,240 --> 00:27:18,160
Cheng.
505
00:27:22,110 --> 00:27:24,000
Thank you, my lords.
506
00:27:24,750 --> 00:27:26,590
I'll still need your guidance
507
00:27:27,000 --> 00:27:29,480
when I become an official in the court.
508
00:27:30,110 --> 00:27:31,240
We're flattered.
509
00:27:31,240 --> 00:27:32,590
My pleasure.
510
00:27:34,200 --> 00:27:36,070
Princess Shu is so aspiring,
511
00:27:36,310 --> 00:27:38,440
always thinking of the court
512
00:27:38,720 --> 00:27:40,830
and the benefit of people.
513
00:27:41,200 --> 00:27:43,110
She's everything but aspiring.
514
00:27:43,440 --> 00:27:45,790
A master of enjoying worldly life is more proper.
515
00:27:47,200 --> 00:27:49,720
Well, she invited two guests.
516
00:27:49,720 --> 00:27:51,510
If you don't mind,
517
00:27:51,510 --> 00:27:55,000
those two will perform on the feast.
518
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
What do you think?
519
00:27:56,440 --> 00:27:57,480
- OK. - OK.
520
00:27:57,480 --> 00:28:00,400
Are they the Shens from Phoenix House?
521
00:28:00,400 --> 00:28:01,680
That's nice.
522
00:28:02,240 --> 00:28:04,750
Shen Ye from Phoenix House is a celebrity now.
523
00:28:04,750 --> 00:28:05,720
I was wondering
524
00:28:05,720 --> 00:28:08,310
when I could take a look at him.
525
00:28:08,960 --> 00:28:11,830
We'd like to enjoy the show since it's
526
00:28:11,920 --> 00:28:13,960
Cheng's coming-of-age ceremony.
527
00:28:14,350 --> 00:28:15,510
No rush.
528
00:28:16,440 --> 00:28:19,960
I also invited the top entertainer, Yu Huai.
529
00:28:21,240 --> 00:28:21,750
Yu Huai?
530
00:28:21,750 --> 00:28:23,310
The top entertainer, Yu Huai?
531
00:28:23,400 --> 00:28:24,510
I heard
532
00:28:24,510 --> 00:28:26,680
Yu Huai is a very unique belle,
533
00:28:27,030 --> 00:28:28,720
the treasure of Great Chu.
534
00:28:29,070 --> 00:28:30,960
Shen Ye is an excellent junior.
535
00:28:31,310 --> 00:28:32,920
If they both perform,
536
00:28:33,070 --> 00:28:35,480
it'd be like the Top Entertainer Contest.
537
00:28:35,480 --> 00:28:36,200
Yeah.
538
00:28:36,880 --> 00:28:38,310
Only the Shus is wealthy
539
00:28:38,310 --> 00:28:40,160
enough to invite both of them.
540
00:28:40,550 --> 00:28:42,750
Lord Shu, Your Grace, please.
541
00:28:43,200 --> 00:28:44,720
Let's drink together.
542
00:28:44,960 --> 00:28:47,110
- Cheers. - Cheers.
543
00:28:47,510 --> 00:28:49,270
Lord Shu, She Ye is ready.
544
00:28:51,590 --> 00:28:52,830
Right on time.
545
00:28:57,480 --> 00:29:02,070
So handsome.
546
00:29:23,400 --> 00:29:25,310
Look, they're beautiful.
547
00:29:25,640 --> 00:29:27,000
Greetings, my lords.
548
00:29:27,200 --> 00:29:28,110
Save the formalities.
549
00:29:30,960 --> 00:29:33,400
It's said the Empress of Great An
550
00:29:33,830 --> 00:29:36,400
liked Shen Ye's sleeve dance so much
551
00:29:36,720 --> 00:29:38,400
that she even got sick for it.
552
00:29:38,680 --> 00:29:41,640
We'll know if it's that good.
553
00:29:43,070 --> 00:29:44,790
Yu Huai is here.
554
00:29:51,200 --> 00:29:52,680
He's Yu Huai?
555
00:29:53,240 --> 00:29:54,480
Yeah. It's him.
556
00:29:54,750 --> 00:29:55,510
Really?
557
00:29:56,510 --> 00:29:57,880
Let's see the fairy's face together.
558
00:29:57,880 --> 00:29:59,270
Yeah, I'm so curious.
559
00:29:59,270 --> 00:30:00,830
Greetings, Lord Shu.
560
00:30:00,830 --> 00:30:01,920
Princess Shu.
561
00:30:02,270 --> 00:30:04,640
I wish you longevity and unceasing beauty.
562
00:30:13,480 --> 00:30:15,270
Well, he's not Yu Huai.
563
00:30:15,270 --> 00:30:17,680
Lord Shu, this is?
564
00:30:17,680 --> 00:30:18,480
Yeah.
565
00:30:18,640 --> 00:30:19,680
I saw him once
566
00:30:19,680 --> 00:30:21,160
on the Top Entertainer Contest.
567
00:30:21,680 --> 00:30:23,350
That's not Yu Huai.
568
00:30:25,240 --> 00:30:26,920
I'm the servant boy of Mister Yu.
569
00:30:27,270 --> 00:30:29,310
He didn't want to offend Lord Shu
570
00:30:29,590 --> 00:30:32,550
and Princess with his sick body.
571
00:30:33,350 --> 00:30:35,270
He's taken a pious bath with burning incense
572
00:30:35,270 --> 00:30:36,830
to celebrate Princess's birthday.
573
00:30:37,720 --> 00:30:38,880
My master
574
00:30:39,030 --> 00:30:40,400
doesn't have the luck to
575
00:30:40,680 --> 00:30:43,000
perform on Princess's birthday feast.
576
00:30:48,400 --> 00:30:50,000
He wants Princess to have
577
00:30:50,400 --> 00:30:51,920
this Green-Tail Qin as a gift.
578
00:30:52,880 --> 00:30:53,880
Green-Tail Qin?
579
00:30:54,550 --> 00:30:56,880
Yu Huai takes that with him all the time.
580
00:30:57,270 --> 00:30:59,030
They say it was made two hundred years ago.
581
00:30:59,550 --> 00:31:01,110
- What a luxury gift. - Yeah.
582
00:31:01,110 --> 00:31:01,720
Shen Ye.
583
00:31:03,750 --> 00:31:04,550
It's yours now.
584
00:31:07,790 --> 00:31:08,720
Thank you, Princess.
585
00:31:09,480 --> 00:31:10,110
Nanche.
586
00:31:19,270 --> 00:31:20,350
I shall take my leave.
587
00:31:23,830 --> 00:31:25,920
You shall do your best then.
588
00:31:28,920 --> 00:31:29,960
My lords,
589
00:31:30,350 --> 00:31:31,750
this is Shen Cong, my little brother.
590
00:31:32,200 --> 00:31:34,590
I taught and raised him up in person.
591
00:31:35,750 --> 00:31:37,720
He'll dance for lords.
592
00:31:38,440 --> 00:31:39,920
You won't be disappointed.
593
00:31:39,920 --> 00:31:40,960
The Sleeve Dance
594
00:31:41,270 --> 00:31:43,350
is a masterpiece of you, Shen Ye.
595
00:31:43,750 --> 00:31:45,830
Shouldn't you dance for us in person?
596
00:31:46,030 --> 00:31:46,920
- Yeah. - Yeah.
597
00:31:47,110 --> 00:31:47,920
Shen Ye.
598
00:31:48,790 --> 00:31:50,680
So you insist that
599
00:31:50,830 --> 00:31:53,480
only Cheng can watch your sleeve dance.
600
00:31:58,350 --> 00:31:59,830
Thanks for your understanding.
601
00:32:03,400 --> 00:32:03,960
Shen Cong.
602
00:32:05,510 --> 00:32:07,550
Show us what you can do
603
00:32:07,720 --> 00:32:08,510
and please lords.
604
00:32:09,480 --> 00:32:09,680
Yes.
605
00:32:09,680 --> 00:32:11,000
We can finally watch sleeve dance.
606
00:32:11,110 --> 00:32:11,920
- Yeah. - Yeah.
607
00:32:38,160 --> 00:32:38,720
Bravo.
608
00:32:40,790 --> 00:32:42,550
Bravo. That's great.
609
00:32:42,550 --> 00:32:43,920
Bravo.
610
00:32:44,110 --> 00:32:45,830
- What a dance. - Yeah.
611
00:32:45,830 --> 00:32:47,110
- That's fabulous. - Yeah.
612
00:32:47,510 --> 00:32:49,440
That does deserve the reputation.
613
00:32:50,070 --> 00:32:52,110
That makes two of us.
614
00:32:52,110 --> 00:32:52,750
Really?
615
00:32:52,750 --> 00:32:53,270
Bravo.
616
00:32:54,640 --> 00:32:55,350
I...
617
00:32:55,350 --> 00:32:57,070
Yeah, I think so too.
618
00:32:57,070 --> 00:32:58,030
Yeah.
619
00:32:59,000 --> 00:32:59,720
It's gorgeous.
620
00:32:59,720 --> 00:33:00,830
How fluent.
621
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
As natural as flowing clouds.
622
00:33:52,000 --> 00:33:54,070
Why're you drinking there alone?
623
00:34:06,310 --> 00:34:07,510
Greetings, Your Grace.
624
00:34:10,110 --> 00:34:11,800
Why're you here alone
625
00:34:12,320 --> 00:34:14,030
on your birthday feast?
626
00:34:14,400 --> 00:34:15,190
Were you
627
00:34:15,440 --> 00:34:16,960
planning to drink with me?
628
00:34:20,280 --> 00:34:21,440
It's too boisterous for me.
629
00:34:22,030 --> 00:34:23,190
I just want some fresh air.
630
00:34:23,840 --> 00:34:25,400
Maybe I'm a bit drunk
631
00:34:26,280 --> 00:34:27,150
so I came here
632
00:34:28,280 --> 00:34:29,480
without realizing it.
633
00:34:37,030 --> 00:34:38,280
You knew I'd be here?
634
00:34:39,800 --> 00:34:41,510
I knew Yu Huai wouldn't come today.
635
00:34:42,230 --> 00:34:43,230
And I knew,
636
00:34:44,110 --> 00:34:45,360
you'd be here for sure.
637
00:34:47,510 --> 00:34:49,110
It's your birthday feast today.
638
00:34:50,000 --> 00:34:51,360
I haven't got to
639
00:34:51,360 --> 00:34:53,150
say happy birthday to you.
640
00:34:56,030 --> 00:34:59,710
Shen Ye wishes Princess Shu a happy birthday.
641
00:35:04,030 --> 00:35:06,230
It's not my birthday.
642
00:35:07,360 --> 00:35:08,840
It's a festival of the Shus.
643
00:35:09,590 --> 00:35:11,400
People are gathering and
644
00:35:11,670 --> 00:35:12,960
maintaining their social network.
645
00:35:13,630 --> 00:35:14,710
Do you believe me that
646
00:35:15,880 --> 00:35:16,920
this is
647
00:35:17,710 --> 00:35:20,110
the day I hate the most
648
00:35:22,280 --> 00:35:23,150
over the year?
649
00:35:28,030 --> 00:35:30,920
It seems I tried in vain.
650
00:35:33,320 --> 00:35:34,440
That's not true.
651
00:35:35,150 --> 00:35:36,920
I'm sure you and your little brother
652
00:35:37,510 --> 00:35:38,510
would enjoy even
653
00:35:39,230 --> 00:35:40,320
a greater reputation.
654
00:35:42,400 --> 00:35:44,670
I knew the birthday feast wouldn't touch you.
655
00:35:45,880 --> 00:35:47,590
So I prepared an extra gift.
656
00:35:48,030 --> 00:35:49,510
It belongs to you only.
657
00:35:51,510 --> 00:35:53,480
I'm not lack of any gifts.
658
00:35:53,800 --> 00:35:54,320
Don't bother to...
659
00:36:23,800 --> 00:36:25,480
The firework of this scale...
660
00:36:26,880 --> 00:36:28,360
Only the Empress is qualified to...
661
00:36:38,760 --> 00:36:39,840
You could die for
662
00:36:40,510 --> 00:36:42,030
stealing the imperial stuff.
663
00:36:42,590 --> 00:36:43,480
Don't mind that.
664
00:36:44,360 --> 00:36:45,400
I said it belonged to you.
665
00:36:45,760 --> 00:36:47,030
Then it's yours.
666
00:37:10,670 --> 00:37:11,960
I like your smile
667
00:37:12,960 --> 00:37:14,000
so much.
668
00:37:42,280 --> 00:37:43,150
That boy
669
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
made such a big scene
670
00:37:45,710 --> 00:37:47,630
just to celebrate her birthday.
671
00:37:48,480 --> 00:37:49,280
Master,
672
00:37:49,670 --> 00:37:51,150
shall we present the second
673
00:37:51,150 --> 00:37:52,230
gift that we prepared
674
00:37:52,440 --> 00:37:53,400
for Princess?
675
00:37:54,710 --> 00:37:55,480
Okay.
676
00:37:56,440 --> 00:37:57,590
Let's level it up
677
00:37:58,320 --> 00:37:59,800
for her.
678
00:40:11,440 --> 00:40:12,710
You don't know how to...
679
00:40:15,190 --> 00:40:15,670
I...
680
00:40:17,070 --> 00:40:17,960
I do.
681
00:40:19,400 --> 00:40:20,150
But
682
00:40:21,440 --> 00:40:22,400
I have someone
683
00:40:23,110 --> 00:40:24,280
in my heart.
684
00:40:26,590 --> 00:40:28,400
Which mister is so lucky
685
00:40:28,510 --> 00:40:30,070
to have your appreciation?
686
00:40:34,000 --> 00:40:35,150
It's not a mister.
687
00:40:36,590 --> 00:40:37,800
Just a hunchback.
688
00:40:41,360 --> 00:40:43,110
So you choose a hunchback over me?
689
00:40:43,110 --> 00:40:45,110
YoYo Fun Station YouTube
38741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.