Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,943 --> 00:00:47,822
CHAMPANHE
2
00:00:49,324 --> 00:00:55,703
Realiza��o
3
00:01:40,244 --> 00:01:45,708
Elenco
4
00:05:46,202 --> 00:05:51,049
Miss, � melhor apressar-se,
antes que se afunde.
5
00:09:05,074 --> 00:09:07,568
Ia atravessar o Atl�ntico?
6
00:09:10,208 --> 00:09:14,829
C�us, n�o!
S� queria apanhar este navio.
7
00:12:27,063 --> 00:12:33,102
Adorava ver a cara do pap�,
quando ele souber que fugi contigo,
8
00:12:33,727 --> 00:12:37,557
e que, ainda por cima,
perdi o avi�o dele!
9
00:12:42,469 --> 00:12:45,556
CUPIDO ATACA ALTA SOCIEDADE
10
00:12:45,681 --> 00:12:51,144
Magnata de Wall Street desafiado
novamente por filha herdeira teimosa
11
00:12:51,270 --> 00:12:55,607
que foge para se encontrar
com amante em transatl�ntico.
12
00:12:55,732 --> 00:12:58,569
Reuni�o rom�ntica em alto mar.
13
00:14:41,310 --> 00:14:46,598
As apresenta��es a bordo do navio
conseguem-se facilmente.
14
00:18:58,570 --> 00:19:04,052
Cupido na proa,
mas Neptuno ao leme.
15
00:23:05,109 --> 00:23:08,462
A vida significa
assim t�o pouco para ti,
16
00:23:08,587 --> 00:23:12,049
a ponto de a arriscares
por esse oportunista?
17
00:23:12,174 --> 00:23:17,304
O teu xeque das avenidas s� anda
atr�s da minha conta banc�ria. Pai.
18
00:25:22,913 --> 00:25:27,126
Tratei de tudo
para o Comandante nos casar.
19
00:25:29,265 --> 00:25:33,761
Tu trataste?
E eu n�o trato de nada?
20
00:25:45,825 --> 00:25:50,604
Tu achas que o teu dinheiro
te d� o direito de tratar de tudo.
21
00:25:56,321 --> 00:26:00,267
O meu dinheiro permitiu-me
atravessar meio Atl�ntico
22
00:26:00,292 --> 00:26:02,978
para me juntar a ti.
23
00:26:07,958 --> 00:26:10,711
E o teu pai acha
que o dinheiro dele
24
00:26:10,712 --> 00:26:14,949
lhe d� o direito
de me insultar pelo tel�grafo.
25
00:27:11,573 --> 00:27:14,259
N�o vais estragar a minha viagem.
26
00:27:14,385 --> 00:27:19,684
Eu vou divertir-me em Paris,
apesar das tuas ideias tontas.
27
00:27:56,287 --> 00:28:01,041
AVISO - O navio deve chegar
a Cherbourg �s 7 horas
28
00:28:02,460 --> 00:28:07,839
EXPRESSO CUNARD PARA PARIS
29
00:28:41,593 --> 00:28:48,424
Paris... Folia...
E, finalmente, a desejada chegada.
30
00:29:39,926 --> 00:29:43,531
Ignoraste-me
durante uma semana inteira.
31
00:29:49,789 --> 00:29:53,211
Entra.
Conheci algumas pessoas divertidas.
32
00:29:53,336 --> 00:29:57,951
Inventei um novo cocktail
e comprei muitos vestidos elegantes.
33
00:32:01,053 --> 00:32:04,073
Esperem a�!
O pr�ximo � de cair para o lado!
34
00:34:59,650 --> 00:35:05,032
Sempre achei que a simplicidade
era a ess�ncia do bom gosto.
35
00:35:31,980 --> 00:35:38,872
Se ofendi o seu bom gosto,
devo tentar corrigir-me.
36
00:37:02,736 --> 00:37:07,174
Qual lhe parece ser
a cria��o mais encantadora?
37
00:37:09,678 --> 00:37:13,254
A modelo, sem d�vida.
38
00:38:10,130 --> 00:38:14,360
O pap�, aqui!
Que agrad�vel surpresa!
39
00:38:34,173 --> 00:38:39,554
Betty, tenho uma coisa
muito s�ria para te dizer, a s�s.
40
00:39:24,112 --> 00:39:29,117
Esse vestido cai-te melhor
do que imaginas.
41
00:39:41,784 --> 00:39:44,137
Eu segui-te.
42
00:39:44,162 --> 00:39:49,944
A bolsa afundou-se e acabei de saber
que estamos arruinados.
43
00:40:33,482 --> 00:40:37,562
Wall Street aproveitou-se
da minha aus�ncia.
44
00:42:23,712 --> 00:42:28,783
Perdemos todo o nosso dinheiro.
Presumo que agora estejas contente.
45
00:43:28,820 --> 00:43:32,365
Ele foi-se embora,
exactamente como eu pensava.
46
00:43:53,372 --> 00:43:57,193
Pap�, ainda temos as minhas j�ias.
Venderei tudo.
47
00:45:35,804 --> 00:45:39,634
Eu n�o o culpei...
e o pap� perdeu milh�es.
48
00:49:21,481 --> 00:49:24,851
Eu fiz estes sozinha, pap�.
49
00:50:49,433 --> 00:50:52,620
N�o estou com muita fome, hoje.
50
00:54:40,351 --> 00:54:44,959
Agora que te encontrei,
vou tirar-te deste s�tio miser�vel.
51
00:54:57,209 --> 00:55:00,955
Achas que eu ia deixar o pap� agora?
52
00:55:03,293 --> 00:55:06,873
Eu tamb�m cuidarei do teu pai.
53
00:55:08,930 --> 00:55:13,802
� muita generosidade da tua parte,
mas n�o precisavas de te incomodar.
54
00:55:17,047 --> 00:55:21,877
Parece que te esqueceste
que h� algo chamado orgulho.
55
00:55:23,023 --> 00:55:26,710
O orgulho n�o mata a fome.
56
00:55:34,772 --> 00:55:37,125
Arranjarei um emprego.
57
00:55:37,850 --> 00:55:43,274
H�s de perd�-lo num instante,
como tudo aquilo em que tocas.
58
00:57:19,192 --> 00:57:23,070
PRECISA-SE
Jovens raparigas com dentes bonitos
59
00:57:23,196 --> 00:57:27,408
para mostrar as vantagens
do uso da Pasta de Dentes Minto.
60
00:58:11,430 --> 00:58:15,142
V�SPERA DE ANO NOVO
AQUITANIA
61
00:59:16,467 --> 00:59:20,463
O que a traz aqui?
62
00:59:25,242 --> 00:59:27,253
Dentes!
63
00:59:28,645 --> 00:59:31,415
Aqui, s� estamos interessados
em pernas.
64
00:59:33,276 --> 00:59:35,854
Devo ter entrado pela porta errada
65
00:59:35,980 --> 00:59:38,901
mas, para mim, � igual,
se me der trabalho.
66
01:00:15,179 --> 01:00:19,177
Sou s�cio de um cabar�.
Posso p�-la a trabalhar l�.
67
01:01:02,206 --> 01:01:05,001
Venho por este meio
apresentar esta jovem,
68
01:01:05,126 --> 01:01:07,920
que seria ideal
para a vaga actual...
69
01:02:14,420 --> 01:02:20,418
Eu n�o me aproximaria dele agora,
querida.
70
01:03:34,869 --> 01:03:37,072
Como ousa interromper o meu jantar?
71
01:03:37,197 --> 01:03:40,249
N�o v� que sou o chefe de mesa?
72
01:03:43,563 --> 01:03:48,694
Pe�o desculpa.
Pensei que fosse um cavalheiro.
73
01:06:54,232 --> 01:06:56,684
S� para cavalheiros de traje de noite.
74
01:09:50,118 --> 01:09:52,528
Mas disse "cavalheiros
de traje de noite".
75
01:12:10,358 --> 01:12:13,519
Que nome d� a esse?
76
01:12:14,520 --> 01:12:18,191
Chama-se prece da donzela.
77
01:14:09,264 --> 01:14:12,761
� estranho
que nos voltemos a encontrar
78
01:14:12,886 --> 01:14:16,231
e num s�tio como este.
79
01:14:19,108 --> 01:14:22,256
Eu costumava pagar
para vir a s�tios como este.
80
01:14:22,381 --> 01:14:25,302
Agora, s�o eles que me pagam.
81
01:14:46,626 --> 01:14:52,123
Algu�m ocupou a minha mesa.
Arranje-me outra.
82
01:16:42,664 --> 01:16:45,827
N�o percebe
que pode acontecer de tudo
83
01:16:45,828 --> 01:16:49,175
a uma rapariga como voc�,
num s�tio como este?
84
01:22:36,397 --> 01:22:41,935
Sempre seu bom amigo, se precisar.
85
01:23:04,051 --> 01:23:06,914
Pensava que estavas com ele.
86
01:23:12,017 --> 01:23:15,765
N�o, eu trabalho aqui.
Sou uma das raparigas das flores.
87
01:24:47,074 --> 01:24:51,538
Para uma principiante,
sabes escolh�-los bem, mi�da.
88
01:27:52,855 --> 01:27:55,792
J� � suficientemente mau
encontrar-te aqui,
89
01:27:55,793 --> 01:27:59,062
mas o pior � ver que gostas.
90
01:29:58,586 --> 01:30:05,626
Como ousa, uma filha minha,
desonrar-se assim!
91
01:30:27,727 --> 01:30:32,849
Mas eu apenas estava
a tentar ajud�-lo, pap�.
92
01:30:54,681 --> 01:30:59,321
HERDEIRA VOADORA
DESPERTA A IRA DO PAI
93
01:30:59,446 --> 01:31:06,454
Filha rebelde vai aprender li��o
que nunca esquecer�, diz milion�rio.
94
01:32:17,057 --> 01:32:21,115
Voc�s enganaram-me, humilharam-me,
pensaram o pior de mim!
95
01:32:21,240 --> 01:32:24,193
Como odeio os dois.
96
01:33:13,562 --> 01:33:22,195
Sempre seu bom amigo, se precisar.
97
01:33:48,503 --> 01:33:51,639
Voc�, a esta hora invulgar?
98
01:34:03,534 --> 01:34:08,656
Disse-me para procur�-lo,
se precisasse de um amigo, e preciso.
99
01:34:16,405 --> 01:34:22,210
Lamento, mas vou partir
para a Am�rica daqui a poucas horas.
100
01:34:27,039 --> 01:34:31,552
Am�rica... Casa!
Oh, leve-me consigo.
101
01:38:52,107 --> 01:38:54,476
O que est�s a fazer aqui?
102
01:38:57,489 --> 01:39:04,189
Tinha acabado de embarcar
quando descobri que tamb�m c� estavas.
103
01:39:17,544 --> 01:39:21,306
Mas o que est�s tu
a fazer aqui?
104
01:41:31,854 --> 01:41:34,932
Apresento-te o meu grande amigo.
105
01:41:39,877 --> 01:41:42,145
Mas, pai, ele � um...
106
01:42:03,154 --> 01:42:06,190
Betty a bordo do teu navio,
a tentar fugir.
107
01:42:06,316 --> 01:42:10,903
Impede casamento a qualquer custo.
Se for preciso, foge tu com ela.
108
01:42:11,029 --> 01:42:13,072
Confio-ta.
Mark.
109
01:44:24,088 --> 01:44:31,063
E vamos ter um avi�o � nossa espera
em Nova lorque, n�o �, pap�?
110
01:44:53,680 --> 01:44:57,300
Vou tratar de tudo
para o Comandante nos casar.
111
01:44:58,801 --> 01:45:01,846
Tu vais tratar?
112
01:45:20,925 --> 01:45:22,635
FIM
113
01:45:22,760 --> 01:45:26,013
Tradu��o e legendagem
Andr� Vieira / JIPI multiMEDIA9332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.