All language subtitles for Brocade.Mouse.Royal.Cat.Nine.Deep.Blood.Wolf.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,799 --> 00:00:58,720 Damn you demons and evil people. 4 00:02:29,759 --> 00:02:30,960 By the look of you, 5 00:02:31,080 --> 00:02:32,960 I guess you're the Master of the Tianji Cabinet. 6 00:02:33,119 --> 00:02:35,039 You walked here in the evening in such a mess, 7 00:02:35,279 --> 00:02:36,639 what is it that you want? 8 00:02:36,919 --> 00:02:38,535 Please forgive me for offending you at this late hour. 9 00:02:38,559 --> 00:02:41,000 My master has asked you to find an antidote for this poison. 10 00:02:42,160 --> 00:02:43,240 Or else the world will be 11 00:02:45,600 --> 00:02:46,760 haunted by demonic creatures. 12 00:02:48,320 --> 00:02:49,320 Lay out the formation. 13 00:03:40,559 --> 00:03:41,360 There are dog holes in the wall. 14 00:03:41,360 --> 00:03:42,360 Go quickly. 15 00:03:43,080 --> 00:03:44,080 Hurry up. 16 00:04:10,520 --> 00:04:11,520 Guard Zhan. 17 00:04:11,720 --> 00:04:12,720 Yeah. 18 00:04:30,239 --> 00:04:30,880 Look at that. 19 00:04:30,920 --> 00:04:31,920 Well. 20 00:04:53,359 --> 00:04:53,920 Guard Zhan. 21 00:04:54,239 --> 00:04:54,640 You see. 22 00:04:54,679 --> 00:04:55,679 Yes. 23 00:04:56,600 --> 00:04:58,600 The Tianji Cabinet is a secret sect of the Jianghu, 24 00:04:58,720 --> 00:05:00,320 acting in a weird and unpredictable way. 25 00:05:01,079 --> 00:05:03,119 This scratch changes from deep to shallow into fine. 26 00:05:04,839 --> 00:05:06,479 Is it really the work of a foreign beast? 27 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Guard Zhan. 28 00:05:45,880 --> 00:05:46,160 Yes. 29 00:05:46,200 --> 00:05:47,320 I found a seal in the front. 30 00:05:47,440 --> 00:05:49,480 I don't know if it has anything to do with the case. 31 00:05:58,440 --> 00:06:01,479 Wei... 32 00:06:01,480 --> 00:06:02,200 Wu... 33 00:06:02,200 --> 00:06:02,640 My Lord. 34 00:06:03,040 --> 00:06:04,040 My lord. 35 00:06:05,040 --> 00:06:06,040 The Emperor... 36 00:06:06,279 --> 00:06:07,976 The emperor has asked you to enter the palace. 37 00:06:08,000 --> 00:06:08,600 What? 38 00:06:09,003 --> 00:06:10,003 Go to the palace? 39 00:06:12,119 --> 00:06:13,119 The emperor 40 00:06:14,000 --> 00:06:15,239 wants me to buy onions. 41 00:06:16,000 --> 00:06:17,040 Did you hear that right? 42 00:06:19,079 --> 00:06:19,640 Yes. 43 00:06:19,920 --> 00:06:21,160 Go to the palace. 44 00:06:22,839 --> 00:06:23,880 Go to the palace. 45 00:06:24,839 --> 00:06:25,976 It scared the hell out of me. 46 00:06:26,000 --> 00:06:26,640 Gong Sun Ce. 47 00:06:26,959 --> 00:06:28,559 Just speak clearly next time. 48 00:06:28,920 --> 00:06:30,160 Last time that case, 49 00:06:30,480 --> 00:06:32,920 Lord Bao should not rush out to step on the fuse. 50 00:06:33,640 --> 00:06:35,279 The explosives not only didn't go out, 51 00:06:35,480 --> 00:06:36,839 but also hurt his own ears. 52 00:06:37,559 --> 00:06:38,239 That's right. 53 00:06:38,399 --> 00:06:40,616 All day long he was yelling about petitioning for the people, 54 00:06:40,640 --> 00:06:41,279 and now, 55 00:06:41,359 --> 00:06:42,760 he can't even hear his voice. 56 00:06:43,440 --> 00:06:44,440 Asshole. 57 00:06:45,000 --> 00:06:46,119 Wang Chao, Mahan. 58 00:06:46,359 --> 00:06:48,359 You say that I am not clear in my judgments, 59 00:06:48,839 --> 00:06:50,559 and you dare to slander my reputation. 60 00:06:51,559 --> 00:06:52,559 Hum. 61 00:06:58,239 --> 00:06:59,239 Mr. Bao. 62 00:06:59,359 --> 00:06:59,920 You're back. 63 00:07:00,160 --> 00:07:00,600 Mr. Bao. 64 00:07:00,920 --> 00:07:02,239 Yesterday's beast murder case, 65 00:07:02,799 --> 00:07:04,416 the victims were all from Tianji Cabinet. 66 00:07:04,440 --> 00:07:05,440 As far as I can see, 67 00:07:05,760 --> 00:07:06,880 the dead 68 00:07:07,000 --> 00:07:08,080 are covered with scratches, 69 00:07:08,720 --> 00:07:09,720 as if 70 00:07:09,880 --> 00:07:11,240 they were wounded by wild animals. 71 00:07:11,839 --> 00:07:13,200 But after careful examination, 72 00:07:13,559 --> 00:07:14,559 I found that the wounds 73 00:07:14,880 --> 00:07:16,040 were very flat, 74 00:07:16,440 --> 00:07:18,080 as if they were caused by a sharp weapon. 75 00:07:19,119 --> 00:07:20,119 Guard Zhan. 76 00:07:21,160 --> 00:07:22,160 Louder. 77 00:07:25,559 --> 00:07:26,559 Mr. Bao. 78 00:07:27,440 --> 00:07:29,079 Yesterday's beast murder case, 79 00:07:29,320 --> 00:07:30,398 the victims were all from Tianji Cabinet. 80 00:07:30,399 --> 00:07:32,159 And their bodies were covered with scratches, 81 00:07:35,359 --> 00:07:37,119 as if they had been wounded by sharp objects. 82 00:07:41,519 --> 00:07:42,519 Guard Zhan. 83 00:07:42,600 --> 00:07:43,600 Clear analysis. 84 00:07:44,679 --> 00:07:45,160 This case 85 00:07:45,440 --> 00:07:46,440 is in your hands. 86 00:07:47,399 --> 00:07:48,440 Water and Land puja 87 00:07:48,640 --> 00:07:49,640 will be held soon. 88 00:07:49,720 --> 00:07:50,720 There must be 89 00:07:50,920 --> 00:07:52,279 no chaos. 90 00:07:53,160 --> 00:07:54,160 Yes. 91 00:08:30,880 --> 00:08:31,799 I'm coming, Wu. 92 00:08:31,800 --> 00:08:33,119 Here we go, brother. 93 00:08:33,880 --> 00:08:34,479 It's all here. 94 00:08:34,479 --> 00:08:35,039 It's coming. 95 00:08:35,200 --> 00:08:36,200 Brother, 96 00:08:36,239 --> 00:08:37,599 you've sent so many mouse letters, 97 00:08:37,640 --> 00:08:39,480 is there something you want from your brothers? 98 00:08:39,840 --> 00:08:40,840 I'm okay. 99 00:08:41,239 --> 00:08:43,399 It was the Master of the Tianji Cabinet who was killed, 100 00:08:43,559 --> 00:08:44,559 just last night. 101 00:08:44,679 --> 00:08:45,440 Dead? 102 00:08:45,559 --> 00:08:46,559 That's not right. 103 00:08:46,599 --> 00:08:48,639 The Tianji Cabinet knows everything about the world. 104 00:08:48,760 --> 00:08:49,880 The rule of the jianghu 105 00:08:50,039 --> 00:08:51,239 is not to make enemies of them 106 00:08:51,682 --> 00:08:52,682 So 107 00:08:53,159 --> 00:08:54,399 Who did it? 108 00:08:54,400 --> 00:08:54,840 Yeah. 109 00:08:54,880 --> 00:08:56,455 The Master of the Tianji Cabinet once helped me. 110 00:08:56,479 --> 00:08:58,159 I had promised to do three things for her. 111 00:08:58,400 --> 00:09:00,535 And now there is one thing that has not been fulfilled. 112 00:09:00,559 --> 00:09:01,599 I'll help her get revenge 113 00:09:02,440 --> 00:09:03,599 and settle this debt. 114 00:09:04,599 --> 00:09:06,320 No problem. I'm with you. 115 00:09:07,000 --> 00:09:09,079 Brother don't worry, I'll help you. 116 00:09:09,080 --> 00:09:09,440 Hmm. 117 00:09:09,760 --> 00:09:10,760 But 118 00:09:10,919 --> 00:09:12,400 where do we have to start? 119 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 Yeah. 120 00:09:20,840 --> 00:09:21,400 Find out 121 00:09:21,559 --> 00:09:22,679 who uses this seal. 122 00:09:25,119 --> 00:09:26,119 The guy 123 00:09:28,520 --> 00:09:30,280 who didn't know any better 124 00:09:30,440 --> 00:09:31,999 seemed to be looking into it, 125 00:09:32,000 --> 00:09:33,679 which saved us a lot of work. 126 00:09:35,200 --> 00:09:36,400 Royal cat. 127 00:09:38,479 --> 00:09:40,880 This black powder is not a herb, 128 00:09:41,039 --> 00:09:42,039 nor is it a stone powder. 129 00:09:43,039 --> 00:09:45,520 I've been working with medicinal herbs for half my life, 130 00:09:45,840 --> 00:09:47,359 but I've never seen this. 131 00:09:51,440 --> 00:09:52,440 Gee-up. 132 00:09:58,719 --> 00:09:59,719 Wu. 133 00:10:08,760 --> 00:10:09,400 Who are you? 134 00:10:09,679 --> 00:10:11,575 The fifth master of the Xian Kong island, Bai Yutang. 135 00:10:11,599 --> 00:10:13,736 Are you a stupid cat investigating the Tianji Pavilion case? 136 00:10:13,760 --> 00:10:15,760 The evidence of this case will be mine. 137 00:10:16,719 --> 00:10:17,799 Rampant little thief. 138 00:10:53,960 --> 00:10:54,479 Honestly, 139 00:10:54,760 --> 00:10:56,895 do you have anything to do with the Tianji Cabinet case? 140 00:10:56,919 --> 00:10:57,919 So what's it to you? 141 00:11:01,039 --> 00:11:02,519 You fucking rat, you dare to kick me. 142 00:11:26,919 --> 00:11:27,919 You've got some skills. 143 00:11:28,440 --> 00:11:29,440 Yes. 144 00:11:40,159 --> 00:11:41,159 Stop. 145 00:11:46,559 --> 00:11:46,919 Hey. 146 00:11:47,400 --> 00:11:48,000 Do you want it? 147 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Come and get it. 148 00:11:55,159 --> 00:11:56,616 Both of these guys are good at kung fu. 149 00:11:56,640 --> 00:11:57,640 Yeah. 150 00:12:02,119 --> 00:12:03,479 Look over there. They're fighting. 151 00:12:07,280 --> 00:12:07,719 Come on. 152 00:12:08,039 --> 00:12:09,039 Come and get it. 153 00:12:09,679 --> 00:12:11,159 You stupid cat can't get it, can you? 154 00:12:16,840 --> 00:12:17,880 Ah. 155 00:12:21,359 --> 00:12:21,599 Hello. 156 00:12:22,280 --> 00:12:23,280 Come after me. 157 00:12:50,640 --> 00:12:51,640 A bunch of losers 158 00:12:52,400 --> 00:12:53,918 This kind of kung fu, 159 00:12:53,919 --> 00:12:55,575 and still dare to come to the competition. 160 00:12:55,599 --> 00:12:56,599 Sister. 161 00:12:57,000 --> 00:12:58,118 When will I find 162 00:12:58,119 --> 00:12:59,158 my soulmate? 163 00:12:59,159 --> 00:12:59,640 Sister. 164 00:13:00,119 --> 00:13:01,119 Fate 165 00:13:01,280 --> 00:13:02,479 is sometimes far away. 166 00:13:03,840 --> 00:13:04,479 Far away? 167 00:13:04,799 --> 00:13:05,119 Yeah. 168 00:13:05,479 --> 00:13:06,479 Could there be a man 169 00:13:06,480 --> 00:13:07,599 falling from the sky? 170 00:13:14,000 --> 00:13:15,559 Not handsome enough, what else? 171 00:13:29,960 --> 00:13:30,960 So handsome. 172 00:13:42,359 --> 00:13:43,359 So handsome. 173 00:13:46,640 --> 00:13:47,640 You're blind. 174 00:13:47,840 --> 00:13:49,455 Are you saying he's better looking than me? 175 00:13:49,479 --> 00:13:50,479 Go away. 176 00:13:52,640 --> 00:13:53,640 Brother Zhanzhao. 177 00:13:53,719 --> 00:13:54,960 Are you here for the match? 178 00:13:55,760 --> 00:13:56,200 Miss Ding. 179 00:13:56,719 --> 00:13:58,239 I have official business to attend to, 180 00:13:58,280 --> 00:13:59,280 so I'm sorry. 181 00:14:02,200 --> 00:14:04,000 Do you want to go there? Win me first. 182 00:15:11,760 --> 00:15:12,760 Sister. 183 00:15:30,159 --> 00:15:31,159 Brother Zhanzhao. 184 00:15:31,640 --> 00:15:32,719 You won me. 185 00:15:33,719 --> 00:15:34,719 I... 186 00:15:35,400 --> 00:15:36,640 Brother Zhanzhao. 187 00:15:37,799 --> 00:15:38,799 Sister. 188 00:15:38,960 --> 00:15:39,960 Sister. 189 00:15:40,520 --> 00:15:41,520 Brother Zhanzhao. 190 00:15:42,239 --> 00:15:43,239 Miss Ding. 191 00:15:43,760 --> 00:15:44,760 Much offense. 192 00:15:45,320 --> 00:15:46,320 Excuse me. 193 00:15:55,080 --> 00:15:56,080 Mr. Zhan. 194 00:16:01,080 --> 00:16:01,520 Mr. Zhan. 195 00:16:01,960 --> 00:16:03,000 You've dropped your stuff. 196 00:16:05,159 --> 00:16:06,159 Thanks 197 00:16:10,679 --> 00:16:11,719 I really didn't think that 198 00:16:12,440 --> 00:16:13,798 this Miss Ding 199 00:16:13,799 --> 00:16:15,280 would go blind at such a young age. 200 00:16:15,520 --> 00:16:16,520 There's a gentleman 201 00:16:16,521 --> 00:16:18,238 like me standing here, 202 00:16:18,239 --> 00:16:20,200 but she actually looks at that stupid cat. 203 00:16:20,559 --> 00:16:21,559 You. 204 00:16:21,640 --> 00:16:22,640 Get out. 205 00:16:27,239 --> 00:16:28,239 Black powder. 206 00:16:32,919 --> 00:16:33,359 Sister. 207 00:16:33,919 --> 00:16:34,919 Is he nice? 208 00:16:35,679 --> 00:16:36,679 Very nice. 209 00:16:37,640 --> 00:16:39,080 How do you know he has good kidneys? 210 00:16:39,880 --> 00:16:41,119 I feel it. 211 00:16:41,960 --> 00:16:43,039 I feel it. 212 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Pang Tai Shi. 213 00:16:46,159 --> 00:16:47,319 Don't you dare talk nonsense. 214 00:16:48,039 --> 00:16:49,519 You... you're talking nonsense. 215 00:16:49,520 --> 00:16:50,599 You're outrageous. 216 00:16:50,880 --> 00:16:51,880 You're full of shit. 217 00:16:52,078 --> 00:16:52,477 The emperor. 218 00:16:52,719 --> 00:16:53,719 Execute the nine clans. 219 00:16:57,840 --> 00:16:58,840 I kill you. 220 00:16:59,173 --> 00:16:59,774 Miss 221 00:16:59,799 --> 00:17:00,559 Calm down. 222 00:17:00,640 --> 00:17:02,320 Now Lord Bao's ears are not very good, 223 00:17:02,960 --> 00:17:04,479 so you should not bother with him. 224 00:17:04,546 --> 00:17:05,146 Xiao Dezi. 225 00:17:05,440 --> 00:17:06,239 I'm here. 226 00:17:06,240 --> 00:17:07,879 You write down 227 00:17:08,200 --> 00:17:09,560 what I said to Master Bao, 228 00:17:09,720 --> 00:17:11,600 so that there won't be another misunderstanding. 229 00:17:11,706 --> 00:17:12,706 Yes, sir. 230 00:17:17,999 --> 00:17:20,560 In a few days it will be the Water Land Puja, 231 00:17:20,960 --> 00:17:23,840 and I want to make some changes to get closer to the people, 232 00:17:23,960 --> 00:17:26,759 and I wonder what good suggestions the two secretaries have. 233 00:17:28,440 --> 00:17:28,960 Your Majesty. 234 00:17:28,961 --> 00:17:31,800 I have an idea that I don't know if it's appropriate. 235 00:17:32,360 --> 00:17:33,360 Please go ahead, Tai Shi. 236 00:17:33,600 --> 00:17:35,200 I suggest that you, 237 00:17:35,480 --> 00:17:37,839 Your Majesty, lead the civil and military officials 238 00:17:37,840 --> 00:17:40,320 to drink the water of Bianhe River with the people in the puja. 239 00:17:40,960 --> 00:17:42,480 The King and the people drink together 240 00:17:43,159 --> 00:17:46,039 to show my pro-people heart. 241 00:17:46,840 --> 00:17:47,840 Nice. 242 00:17:48,399 --> 00:17:49,399 Bao Zheng. 243 00:17:49,800 --> 00:17:51,315 What do you think? 244 00:17:54,960 --> 00:17:56,200 This is a very good method. 245 00:17:56,320 --> 00:17:57,320 I second the motion. 246 00:17:57,759 --> 00:17:58,759 Bao Zheng. 247 00:17:59,200 --> 00:18:01,279 Is this sun coming out of the west? 248 00:18:01,639 --> 00:18:03,119 I can't believe you agreed to this. 249 00:18:03,519 --> 00:18:04,999 You're the one who's tired of living. 250 00:18:05,279 --> 00:18:06,279 I've got a long life. 251 00:18:17,040 --> 00:18:17,640 Miss Ding. 252 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 I'm begging you to stop following me, okay? 253 00:18:20,359 --> 00:18:22,215 Zhanzhao did not intend to intrude into the Ding House, 254 00:18:22,239 --> 00:18:24,400 I did not know that you was competing in a marriage. 255 00:18:24,599 --> 00:18:25,999 If it weren't for that Bai Yu Tang, 256 00:18:26,239 --> 00:18:27,239 you would have found 257 00:18:27,240 --> 00:18:28,838 the man of your choice. 258 00:18:28,839 --> 00:18:29,199 I don't care. 259 00:18:29,280 --> 00:18:30,376 You're the one who defeated me, 260 00:18:30,400 --> 00:18:32,079 and you're my future husband. 261 00:18:32,760 --> 00:18:34,055 Tell me, when will we get married? 262 00:18:34,079 --> 00:18:35,496 I entered the Ding house by mistake, 263 00:18:35,520 --> 00:18:36,719 but I didn't mean to. 264 00:18:37,239 --> 00:18:39,959 If the you really wants to get married, 265 00:18:40,280 --> 00:18:41,760 you can have another match. 266 00:18:42,119 --> 00:18:43,040 Another match? 267 00:18:43,079 --> 00:18:43,640 OK. 268 00:18:43,760 --> 00:18:44,920 I'll do it again if you come. 269 00:18:44,959 --> 00:18:45,959 I... 270 00:18:47,640 --> 00:18:48,719 It's okay to say no. 271 00:18:49,520 --> 00:18:51,376 Then I will now go to the city to spread the word that 272 00:18:51,400 --> 00:18:53,400 the Kaifeng House Zhan Zhao, Mr. Zhan. 273 00:18:53,479 --> 00:18:54,759 Went to the Ding House match, 274 00:18:54,760 --> 00:18:55,920 won the Ding Yuehua 275 00:18:55,959 --> 00:18:57,479 and promised to marry her. 276 00:18:57,760 --> 00:18:59,238 But now he met another girl 277 00:18:59,239 --> 00:19:00,239 and changed his mind, 278 00:19:00,760 --> 00:19:02,358 abandoned me and betrayed my trust, 279 00:19:02,359 --> 00:19:03,598 always changing his words and no faith. 280 00:19:03,599 --> 00:19:04,679 All right, Miss Ding, stop it. 281 00:19:04,680 --> 00:19:05,799 All right, you have my word.. 282 00:19:05,800 --> 00:19:06,800 Did you say yes to me? 283 00:19:06,880 --> 00:19:07,880 I... 284 00:19:08,839 --> 00:19:10,640 Oh my goodness. 285 00:19:11,239 --> 00:19:12,239 Stupid cat. 286 00:19:12,319 --> 00:19:13,679 You really don't know how to love. 287 00:19:14,079 --> 00:19:15,598 Miss Ding, he doesn't want you, 288 00:19:15,599 --> 00:19:17,040 there's me, I don't mind. 289 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 You white rat! 290 00:19:19,719 --> 00:19:21,078 You dare to break into the Kaifeng House! 291 00:19:21,079 --> 00:19:21,719 You get down here. 292 00:19:21,839 --> 00:19:22,920 You get up here. 293 00:19:23,000 --> 00:19:23,800 Get your ass down here. 294 00:19:23,800 --> 00:19:24,800 You get up here. 295 00:19:25,119 --> 00:19:26,119 See if you come down. 296 00:19:31,359 --> 00:19:32,656 The cat is in a hurry to jump off the wall. 297 00:19:32,680 --> 00:19:33,838 I won't come down. 298 00:19:33,839 --> 00:19:34,839 What's going on? 299 00:19:34,880 --> 00:19:35,359 Baiyutang. 300 00:19:35,800 --> 00:19:36,840 What the hell do you want? 301 00:19:37,160 --> 00:19:38,307 I'm investigating the case. 302 00:19:38,560 --> 00:19:40,376 To find out the real culprit behind the Blood Wolf case 303 00:19:40,400 --> 00:19:41,960 and get justice for the Tianji Cabinet. 304 00:19:42,439 --> 00:19:43,359 You check yours. 305 00:19:43,359 --> 00:19:44,199 I'll check mine. 306 00:19:44,319 --> 00:19:45,639 What do you mean by pestering me? 307 00:19:45,839 --> 00:19:47,221 It doesn't mean anything. 308 00:19:47,319 --> 00:19:48,959 Who let you to call yourself a royal cat? 309 00:19:49,334 --> 00:19:51,374 How can we five rats still get along in the jianghu? 310 00:19:51,439 --> 00:19:53,478 So I have nothing to do, 311 00:19:53,479 --> 00:19:55,519 so I came to tease cat, to take the piss out of you. 312 00:19:55,800 --> 00:19:56,800 I… 313 00:19:57,560 --> 00:19:58,560 Stinky rat. 314 00:19:58,599 --> 00:20:00,040 You dare to molest my husband! 315 00:20:00,400 --> 00:20:01,640 You, get down here! 316 00:20:02,160 --> 00:20:03,640 I'll fight you alone. 317 00:20:04,439 --> 00:20:05,439 Guard Zhan. 318 00:20:06,640 --> 00:20:07,160 Guard Zhan. 319 00:20:07,400 --> 00:20:08,478 Tell us what you found out. 320 00:20:08,479 --> 00:20:09,719 We found the owner of the seal. 321 00:20:10,079 --> 00:20:12,455 This is the private seal used by Shanzhuang at the city port. 322 00:20:12,479 --> 00:20:13,280 And the owner of Sunjang 323 00:20:13,400 --> 00:20:15,319 was Lu Youxin, the great kind man. 324 00:20:18,439 --> 00:20:19,560 Thanks a lot, stupid cat. 325 00:20:21,920 --> 00:20:22,920 Good. 326 00:20:23,000 --> 00:20:23,959 Brother Zhanzhao. 327 00:20:23,959 --> 00:20:24,680 Lord Zhan. 328 00:20:24,920 --> 00:20:25,920 Sister. 329 00:20:28,520 --> 00:20:30,000 How come you can't feel me? 330 00:20:31,800 --> 00:20:32,800 Lord Xiao. 331 00:20:34,719 --> 00:20:35,919 My sister is always giving me trouble. 332 00:20:35,920 --> 00:20:36,920 I'll go first. 333 00:20:52,680 --> 00:20:54,095 The cat catching the mouse is a law that has 334 00:20:54,107 --> 00:20:55,736 been in place since the beginning of time. 335 00:20:55,760 --> 00:20:56,760 Do you understand? 336 00:20:56,880 --> 00:20:57,880 Knock it off. 337 00:21:16,119 --> 00:21:17,119 Lu Youxin. 338 00:21:17,599 --> 00:21:18,599 He is Lu Youxin. 339 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Right. 340 00:21:30,520 --> 00:21:31,640 The house door was unlocked. 341 00:21:31,959 --> 00:21:34,199 There were no signs of a struggle in the house again. 342 00:21:34,719 --> 00:21:37,319 It seems that the murderer and Lu Youxin were acquaintances. 343 00:21:38,160 --> 00:21:39,160 This wound 344 00:21:39,280 --> 00:21:41,000 should have been scratched after his death. 345 00:21:41,520 --> 00:21:42,520 This suggests that 346 00:21:42,880 --> 00:21:45,040 the killer was trying to destroy some kind of evidence. 347 00:21:47,239 --> 00:21:48,760 Just so you know, white rat. 348 00:21:49,640 --> 00:21:50,760 And where is the killer now? 349 00:21:52,760 --> 00:21:53,760 I'll tell you what. 350 00:21:55,239 --> 00:21:56,959 This door was unlocked 351 00:21:57,599 --> 00:21:59,759 and the windows and doors inside the house were intact, 352 00:21:59,959 --> 00:22:01,880 which means 353 00:22:02,319 --> 00:22:04,016 there must be a secret room inside this house 354 00:22:04,040 --> 00:22:05,040 What about the direction? 355 00:22:09,280 --> 00:22:10,519 From the blood trail 356 00:22:10,520 --> 00:22:12,799 of Lu Youxin's body being dragged, it's easy to see that 357 00:22:12,800 --> 00:22:14,118 the approximate orientation of this chamber 358 00:22:14,119 --> 00:22:16,236 would be at... 359 00:22:16,520 --> 00:22:17,640 That should be it. 360 00:22:17,920 --> 00:22:18,719 The killer, 361 00:22:18,720 --> 00:22:20,639 who was going to drag the body that way, 362 00:22:20,640 --> 00:22:22,358 our arrival disrupted his plans. 363 00:22:22,359 --> 00:22:23,280 In an emergency 364 00:22:23,281 --> 00:22:26,000 he dragged the body backwards to cover it up, 365 00:22:26,199 --> 00:22:27,839 thus cutting his arm. 366 00:22:28,239 --> 00:22:29,736 The golden cicada escapes by crafty scheme. 367 00:22:29,760 --> 00:22:30,199 So 368 00:22:30,560 --> 00:22:32,360 The direction of the secret room should be in… 369 00:22:32,520 --> 00:22:33,838 Is that right there? 370 00:22:33,920 --> 00:22:35,600 You're lucky to have guessed what I meant. 371 00:22:45,800 --> 00:22:46,800 I told you so. 372 00:22:47,520 --> 00:22:48,643 Zhanzhao. 373 00:22:50,800 --> 00:22:51,319 Brother Zhanzhao. 374 00:22:51,319 --> 00:22:52,319 Miss Ding. 375 00:22:53,400 --> 00:22:54,720 Miss Ding, I'm working on a case. 376 00:22:56,520 --> 00:22:57,520 Lu Youxin is dead. 377 00:23:04,839 --> 00:23:06,999 You can't even see Lu Youxin's face from that position. 378 00:23:07,680 --> 00:23:08,800 How did you know it was him? 379 00:23:09,439 --> 00:23:10,199 I was just... 380 00:23:10,200 --> 00:23:11,335 What do you mean, stinky mouse? 381 00:23:11,359 --> 00:23:12,958 This is Lu Youxin's study, 382 00:23:12,959 --> 00:23:14,759 if he didn't die, would there be someone else? 383 00:23:16,079 --> 00:23:17,079 That's right. 384 00:23:17,319 --> 00:23:18,399 Sorry about that, Mr. Xiao. 385 00:23:19,760 --> 00:23:22,039 Lord Xiao, are you hurt? 386 00:23:22,040 --> 00:23:23,040 I'm fine. 387 00:23:23,239 --> 00:23:25,519 Miss Ding, it's more dangerous here. 388 00:23:25,520 --> 00:23:26,776 Either you go back first, right? 389 00:23:26,800 --> 00:23:28,920 Brother Zhanzhao, are you concerned about me? 390 00:23:30,719 --> 00:23:32,256 I'm worried about your personal safety. 391 00:23:32,280 --> 00:23:33,440 Why don't you go back first? 392 00:23:33,479 --> 00:23:35,520 You guys take your time, I'll go first. 393 00:23:36,119 --> 00:23:37,119 You wait. 394 00:23:37,359 --> 00:23:38,359 I'll be right back. 395 00:23:38,920 --> 00:23:40,078 Brother Zhanzhao, I'm going too. 396 00:23:40,079 --> 00:23:42,119 Sister, it's dangerous inside, I will protect you. 397 00:23:55,955 --> 00:23:56,514 Brother. 398 00:23:56,760 --> 00:23:59,440 It must be because there's an ulterior motive for the little secret. 399 00:23:59,599 --> 00:24:02,199 It's okay, don't be afraid. 400 00:24:03,640 --> 00:24:04,640 That's weird. 401 00:24:58,920 --> 00:25:00,239 What's so weird, white mouse? 402 00:25:01,040 --> 00:25:01,959 Why should I tell you 403 00:25:01,960 --> 00:25:03,040 if I'm called a white rat? 404 00:25:04,400 --> 00:25:05,400 Brother Zhanzhao. 405 00:25:16,199 --> 00:25:16,839 It's the wolf. 406 00:25:17,119 --> 00:25:17,560 Don't be afraid. 407 00:25:18,119 --> 00:25:19,119 Stay behind me. 408 00:25:27,920 --> 00:25:28,920 What the hell is that? 409 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Let's see. 410 00:26:17,119 --> 00:26:18,520 Get out and let it go, get help. 411 00:26:19,520 --> 00:26:20,280 Be careful, brother. 412 00:26:20,319 --> 00:26:21,319 Go. 413 00:27:13,239 --> 00:27:14,400 Fifth Brother is in trouble. 414 00:27:14,479 --> 00:27:15,079 Go. 415 00:27:15,319 --> 00:27:16,319 Go. 416 00:28:33,400 --> 00:28:35,079 Mr. Zhan, this is Xiao Li. 417 00:28:35,839 --> 00:28:37,400 Mr. Xiao, so it's you. 418 00:28:38,400 --> 00:28:39,959 Stupid cat, you're blind. 419 00:28:40,239 --> 00:28:41,799 Xiao brother and wolf you can not tell. 420 00:28:42,079 --> 00:28:43,760 No bullshit, quick alert. 421 00:29:17,093 --> 00:29:17,775 Are you okay, brother? 422 00:29:17,800 --> 00:29:18,800 Yes. 423 00:29:22,479 --> 00:29:23,800 You dare to touch my man, 424 00:29:24,040 --> 00:29:24,920 you don't even know 425 00:29:24,921 --> 00:29:26,439 what I'm capable of. 426 00:29:49,359 --> 00:29:50,359 Brother. 427 00:29:51,160 --> 00:29:52,160 Brother. 428 00:29:52,920 --> 00:29:54,119 Are you all right, brother? 429 00:29:56,040 --> 00:29:57,040 Mr. Xiao. 430 00:29:57,719 --> 00:29:58,719 Are you sure you're okay? 431 00:30:01,119 --> 00:30:02,119 It's okay. 432 00:30:02,520 --> 00:30:03,040 Brother. 433 00:30:03,520 --> 00:30:04,520 You're bleeding. 434 00:30:59,719 --> 00:31:00,719 Mr. Bao 435 00:31:01,000 --> 00:31:02,200 Yesterday's beast murder case, 436 00:31:02,680 --> 00:31:04,320 the victims were all from Tianji Cabinet. 437 00:31:04,640 --> 00:31:05,640 As far as I could see, 438 00:31:05,800 --> 00:31:07,640 the dead body was covered with scratches, 439 00:31:08,439 --> 00:31:10,400 as if they had been wounded by wild animals. 440 00:31:11,520 --> 00:31:12,760 But upon my closer examination, 441 00:31:13,400 --> 00:31:15,959 I found that the wounds were very flat, 442 00:31:16,760 --> 00:31:18,520 as if they were caused by a sharp instrument. 443 00:31:24,119 --> 00:31:26,279 The killers of the Tianji Cabinet murders are all here. 444 00:31:27,119 --> 00:31:28,160 They were obviously human, 445 00:31:29,079 --> 00:31:30,183 so why did we see 446 00:31:30,479 --> 00:31:31,800 wolves that day? 447 00:31:33,319 --> 00:31:34,838 I took a little black powder 448 00:31:34,839 --> 00:31:35,839 from you that day. 449 00:31:37,479 --> 00:31:38,160 It was stolen. 450 00:31:38,400 --> 00:31:39,400 That doesn't even matter. 451 00:31:39,439 --> 00:31:40,598 My second brother has investigated 452 00:31:40,599 --> 00:31:42,079 the source of that black powder. 453 00:31:42,800 --> 00:31:44,920 It's the snake venom of the Nine-Quartered King Snake. 454 00:31:45,000 --> 00:31:47,920 It's not fatal, but it can cause hallucinations. 455 00:31:48,280 --> 00:31:49,280 Hallucinations? 456 00:32:03,160 --> 00:32:04,160 So that's it. 457 00:32:26,239 --> 00:32:27,879 That's the secret they're trying to hide. 458 00:32:28,800 --> 00:32:31,078 This tattoo and everything in the chamber 459 00:32:31,079 --> 00:32:32,079 proves that 460 00:32:32,959 --> 00:32:34,160 they are the Skywolf clan. 461 00:32:34,839 --> 00:32:35,839 That Lu Youxin 462 00:32:36,599 --> 00:32:38,079 is also a member of the Skywolf clan. 463 00:32:49,119 --> 00:32:50,119 Mr. Bao. 464 00:32:50,839 --> 00:32:53,159 The murderer of the Tianji Cabinet case has been found out, 465 00:32:53,439 --> 00:32:54,519 and it is the Skywolf Clan. 466 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Guard Zhan. 467 00:32:57,800 --> 00:32:58,800 What did you say? 468 00:33:00,079 --> 00:33:03,599 He said that the killer was the Skywolves. 469 00:33:05,760 --> 00:33:06,839 Wolves and pigs? 470 00:33:08,000 --> 00:33:09,198 How do you run the case? 471 00:33:09,199 --> 00:33:10,199 So absurd. 472 00:33:11,119 --> 00:33:14,959 What face do I have to explain to the emperor and the people? 473 00:33:15,280 --> 00:33:16,280 My Lord. 474 00:33:16,880 --> 00:33:18,160 Not wolves and pigs. 475 00:33:18,479 --> 00:33:20,599 It's the Skywolves. 476 00:33:23,199 --> 00:33:24,199 It's the Skywolf Clan. 477 00:33:25,800 --> 00:33:28,359 Zhanzhao, come up, come up and say. 478 00:33:29,119 --> 00:33:30,119 Yes. 479 00:33:31,520 --> 00:33:32,520 Mr. Bao 480 00:33:33,400 --> 00:33:35,719 Ever since the court 481 00:33:35,920 --> 00:33:37,935 sent troops to purge the Skywolf clan for rebellion, 482 00:33:37,959 --> 00:33:39,719 they have been in hiding for many years. 483 00:33:40,040 --> 00:33:42,319 This time they have reappeared in the capital, 484 00:33:42,719 --> 00:33:44,160 they must have a plan. 485 00:33:45,920 --> 00:33:47,719 Then, according to Guard Zhan, it means... 486 00:33:48,400 --> 00:33:49,560 They've come back 487 00:33:49,760 --> 00:33:52,079 to take revenge on the court. 488 00:33:53,839 --> 00:33:54,839 Zhanzhao. 489 00:33:55,959 --> 00:33:56,640 What do you think? 490 00:33:56,640 --> 00:33:57,239 If 491 00:33:57,400 --> 00:33:58,800 Their goal is the imperial court, 492 00:33:59,160 --> 00:34:01,080 why do they want to bloodbath the Tianji Cabinet? 493 00:34:01,280 --> 00:34:02,400 I've checked it out. 494 00:34:02,880 --> 00:34:04,480 The steel claws on this wolf man's hands 495 00:34:04,520 --> 00:34:06,198 exactly match the wounds on the victim 496 00:34:06,199 --> 00:34:08,439 at the crime scene in Tianji Cabinet. 497 00:34:09,159 --> 00:34:10,159 And 498 00:34:10,360 --> 00:34:11,439 Lu Youxin's seal 499 00:34:11,719 --> 00:34:13,560 was also at the Tianji Cabinet crime scene. 500 00:34:13,760 --> 00:34:15,279 It means that Lu Youxin 501 00:34:15,280 --> 00:34:16,736 must have something to do with this case. 502 00:34:16,760 --> 00:34:18,520 When we investigated Lu Youxin's house, 503 00:34:18,679 --> 00:34:19,839 he had already been silenced. 504 00:34:20,000 --> 00:34:22,399 This means that someone was behind this 505 00:34:22,639 --> 00:34:24,079 and prevented us from investigating. 506 00:34:24,439 --> 00:34:24,840 And 507 00:34:25,320 --> 00:34:26,600 is there anyone to suspect? 508 00:34:28,760 --> 00:34:29,760 Xiao Li. 509 00:34:33,080 --> 00:34:34,080 Who? 510 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 Xiao Li. 511 00:34:36,919 --> 00:34:37,600 Daring. 512 00:34:37,719 --> 00:34:39,719 Xiao Li was an official of the court 513 00:34:40,280 --> 00:34:41,879 and always did his duty. 514 00:34:42,280 --> 00:34:43,320 Suspect him? 515 00:34:44,520 --> 00:34:45,159 Do you have proof? 516 00:34:45,360 --> 00:34:46,800 There is no conclusive evidence yet. 517 00:34:47,080 --> 00:34:48,360 But according to my speculation, 518 00:34:49,159 --> 00:34:51,399 they know that the seal fell into the hands of us, 519 00:34:51,840 --> 00:34:53,415 and sooner or later they will investigate Lu Youxin, 520 00:34:53,439 --> 00:34:55,159 so they will definitely kill to silence him. 521 00:34:55,760 --> 00:34:57,320 And that day at the Ding House, 522 00:34:57,479 --> 00:34:59,158 it was Xiao Li who took Lu Youxin's seal 523 00:34:59,159 --> 00:35:00,159 and gave it to me. 524 00:35:00,280 --> 00:35:02,120 The contents of the seal were seen only by him. 525 00:35:02,479 --> 00:35:05,360 From the time he got the seal to the time we investigated Lu's house, 526 00:35:05,800 --> 00:35:07,158 he had all this time 527 00:35:07,159 --> 00:35:09,120 to tip off and kill people. 528 00:35:09,360 --> 00:35:10,455 The most important thing is that dead. 529 00:35:10,479 --> 00:35:12,120 When Xiao Li arrived at Lu's house, 530 00:35:12,520 --> 00:35:14,776 he even did not look at the deceased clearly in that case, 531 00:35:14,800 --> 00:35:15,800 and said out of the blue: 532 00:35:17,239 --> 00:35:18,239 Lu Youxin is dead, 533 00:35:18,719 --> 00:35:19,879 Lu Youxin is dead. 534 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 It is clear that 535 00:35:21,159 --> 00:35:23,360 he already knew that the deceased is Lu Youxin. 536 00:35:25,399 --> 00:35:27,760 This case is very involved 537 00:35:27,879 --> 00:35:28,959 and not trivial. 538 00:35:30,199 --> 00:35:31,520 Since there are clues, Zhanzhao, 539 00:35:32,159 --> 00:35:34,440 this case will be fully handed over to you to investigate. 540 00:35:34,600 --> 00:35:35,600 Remember, 541 00:35:35,679 --> 00:35:38,320 nothing can go wrong. 542 00:35:40,800 --> 00:35:41,800 Yes. 543 00:35:42,600 --> 00:35:43,600 Brother Zhanzhao. 544 00:35:43,840 --> 00:35:45,120 Are you scared silly? 545 00:35:45,320 --> 00:35:46,925 How can you doubt my brother? 546 00:35:47,080 --> 00:35:48,959 Who saved us that day at the risk of his life? 547 00:35:49,679 --> 00:35:50,679 Miss Ding. 548 00:35:51,479 --> 00:35:53,695 Xiao Li's kung fu is beneath both me and the white mouse. 549 00:35:53,719 --> 00:35:54,719 In the white mist, 550 00:35:55,000 --> 00:35:57,040 why did we all suffer repeated attacks? 551 00:35:57,280 --> 00:35:59,360 And yet he was able to come to our rescue many times. 552 00:35:59,959 --> 00:36:01,425 He was trying to get at us. 553 00:36:03,959 --> 00:36:05,096 What caused me the most suspicion was that 554 00:36:05,120 --> 00:36:06,120 the wound on his body 555 00:36:07,000 --> 00:36:08,400 was not scratched by a wolf's claw, 556 00:36:08,719 --> 00:36:09,719 but by a sword wound. 557 00:36:10,719 --> 00:36:11,719 It was my sword. 558 00:36:18,120 --> 00:36:18,959 Then you can't assume that 559 00:36:18,984 --> 00:36:20,613 my brother is one of the wolves 560 00:36:20,840 --> 00:36:22,959 just because he received a sword wound. 561 00:36:24,159 --> 00:36:25,280 Miss Ding is right. 562 00:36:25,520 --> 00:36:27,284 You can't just guess like that 563 00:36:27,320 --> 00:36:29,079 and say that Miss Ding's brother, 564 00:36:29,080 --> 00:36:30,360 is the murderer. 565 00:36:30,600 --> 00:36:32,215 The case should be investigated with evidence. 566 00:36:32,239 --> 00:36:34,079 The case is the process of pulling out the threads 567 00:36:34,080 --> 00:36:35,336 and stringing together the clues. 568 00:36:35,360 --> 00:36:36,360 Speculation 569 00:36:36,520 --> 00:36:38,160 is just a way to get to the truth faster. 570 00:36:39,320 --> 00:36:40,320 Miss Ding. 571 00:36:40,360 --> 00:36:41,360 If you believe me, 572 00:36:41,399 --> 00:36:42,759 do not let Xiao Li get suspicious. 573 00:36:43,399 --> 00:36:44,399 If he is innocent, 574 00:36:44,639 --> 00:36:45,999 I will certainly give him justice. 575 00:36:49,479 --> 00:36:51,320 Miss Ding, I'm on your side. 576 00:36:51,560 --> 00:36:53,200 You'll be my witness when the time comes. 577 00:36:53,239 --> 00:36:55,360 When I find out the real murderer in this case, 578 00:36:55,639 --> 00:36:58,319 the name of the imperial cat Zhanzhao will be changed to stupid cat, 579 00:36:59,120 --> 00:37:00,336 unable to distinguish between right and wrong. 580 00:37:00,360 --> 00:37:01,360 Guard Zhan. 581 00:37:02,360 --> 00:37:02,840 Guard Zhan. 582 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Mr. Xiao is awake. 583 00:37:04,159 --> 00:37:05,159 My brother is awake. 584 00:37:16,479 --> 00:37:17,159 My brother. 585 00:37:17,239 --> 00:37:18,239 Mr. Xiao. 586 00:37:18,560 --> 00:37:19,080 You're here. 587 00:37:19,080 --> 00:37:20,080 Brother. 588 00:37:20,159 --> 00:37:21,175 Are you okay with your injuries? 589 00:37:21,199 --> 00:37:22,199 Not a problem. 590 00:37:22,679 --> 00:37:24,879 It's just a little scary now that I think about it. 591 00:37:25,800 --> 00:37:28,120 I've never seen anything so strange. 592 00:37:29,479 --> 00:37:31,360 It was white smoke and mist, 593 00:37:31,760 --> 00:37:32,719 and what I clearly saw, 594 00:37:32,720 --> 00:37:34,120 was a werewolf coming at me. 595 00:37:34,439 --> 00:37:35,439 But why, 596 00:37:36,280 --> 00:37:37,599 I received a sword wound? 597 00:37:37,600 --> 00:37:39,359 Who knows which one of you 598 00:37:39,360 --> 00:37:40,605 stabbed the wrong person? 599 00:37:41,959 --> 00:37:42,959 Mr. Xiao, 600 00:37:43,320 --> 00:37:44,640 That day, there was a lot of fog, 601 00:37:45,000 --> 00:37:46,695 I did not distinguish between friend and foe, 602 00:37:46,719 --> 00:37:48,639 and hurt Lord Xiao by mistake, I am really sorry. 603 00:37:49,360 --> 00:37:50,360 Who can see clearly 604 00:37:50,439 --> 00:37:51,479 at a critical moment? 605 00:37:51,879 --> 00:37:53,496 Mr. Zhan, you don't have to blame yourself. 606 00:37:53,520 --> 00:37:55,720 It's okay,brother, you take care of your injuries first. 607 00:37:55,800 --> 00:37:57,399 I'll get you the best doctor in town. 608 00:37:57,800 --> 00:37:58,800 Forget it. 609 00:37:59,919 --> 00:38:01,359 I've sort of come back from the dead 610 00:38:01,800 --> 00:38:02,919 and picked up a life. 611 00:38:03,239 --> 00:38:04,239 But Mr. Xiao, 612 00:38:04,320 --> 00:38:05,639 that blood wolf thing 613 00:38:05,959 --> 00:38:07,639 now I have a clue. 614 00:38:09,879 --> 00:38:10,879 When I was 615 00:38:11,239 --> 00:38:12,719 in Lu Youxin's secret room, 616 00:38:13,159 --> 00:38:14,159 I found that 617 00:38:14,600 --> 00:38:17,199 there seemed to be something else at the end of that room, 618 00:38:17,959 --> 00:38:18,959 so 619 00:38:19,040 --> 00:38:20,760 I was going to take someone to check it out. 620 00:38:22,679 --> 00:38:25,000 Mr. Zhan, are you still going to that dangerous place? 621 00:38:25,679 --> 00:38:26,719 The end of the chamber 622 00:38:27,199 --> 00:38:28,759 must be related to the Blood Wolf case. 623 00:38:28,800 --> 00:38:30,240 If I don't step up my investigation, 624 00:38:30,560 --> 00:38:31,655 the culprit will learn about it 625 00:38:31,679 --> 00:38:33,519 and I'm afraid they'll go to destroy the clues. 626 00:38:33,600 --> 00:38:34,600 In that case, then, 627 00:38:34,800 --> 00:38:35,800 Mr. Zhan, 628 00:38:36,360 --> 00:38:37,920 you should go and investigate the clues 629 00:38:38,479 --> 00:38:39,560 so that they are not lost. 630 00:38:41,360 --> 00:38:42,360 Then you rest in peace. 631 00:38:45,320 --> 00:38:46,920 Brother, you take care of your injuries. 632 00:39:20,239 --> 00:39:21,239 Brother. 633 00:39:21,800 --> 00:39:22,800 Brother. 634 00:39:22,959 --> 00:39:25,519 Didn't you say you were going to the secret room of the Lu House? 635 00:39:26,320 --> 00:39:28,040 You'll believe whatever the stupid cat says. 636 00:39:28,520 --> 00:39:30,800 So, why don't you believe him 637 00:39:31,280 --> 00:39:32,336 when he says he doesn't love you? 638 00:39:32,360 --> 00:39:33,398 It's impossible to believe this one. 639 00:39:33,399 --> 00:39:34,399 You don't talk nonsense. 640 00:39:35,679 --> 00:39:36,679 You guys stop arguing. 641 00:39:36,800 --> 00:39:38,855 I deliberately mentioned the secret room of the Lu House 642 00:39:38,879 --> 00:39:40,120 to see his reaction. 643 00:39:41,360 --> 00:39:43,639 The human expression does not deceive itself. 644 00:39:43,879 --> 00:39:44,360 But 645 00:39:44,840 --> 00:39:45,840 I had a vague feeling 646 00:39:46,520 --> 00:39:47,600 that he was a little weird. 647 00:39:48,120 --> 00:39:50,040 Are you still suspicious of my brother? 648 00:39:50,679 --> 00:39:52,040 He was wounded in the chamber, 649 00:39:52,399 --> 00:39:54,439 and it makes sense that he would have palpitations 650 00:39:55,080 --> 00:39:56,280 at the mention of the chamber. 651 00:39:57,320 --> 00:39:58,320 But you should know that 652 00:39:58,840 --> 00:40:01,040 being afraid and being nervous are two different things. 653 00:40:01,280 --> 00:40:03,120 Xiao Li was also in charge of the city defense, 654 00:40:03,239 --> 00:40:04,520 which was his job. 655 00:40:05,199 --> 00:40:06,239 But I got the feeling that 656 00:40:07,159 --> 00:40:09,199 he didn't seem to want me to keep looking into it. 657 00:40:10,800 --> 00:40:11,800 White rat. 658 00:40:12,040 --> 00:40:13,960 Didn't you always want to compare yourself to me? 659 00:40:14,639 --> 00:40:15,639 Say two words. 660 00:40:18,360 --> 00:40:19,360 I'll tell you what. 661 00:40:20,199 --> 00:40:21,199 Do you remember 662 00:40:21,479 --> 00:40:23,360 what we saw in the autopsy room? 663 00:40:24,600 --> 00:40:27,479 Are you talking about the tattoos on the arms of those werewolves? 664 00:40:27,919 --> 00:40:28,935 What are you talking about? 665 00:40:28,959 --> 00:40:30,158 Every one of the Skywolf clan 666 00:40:30,159 --> 00:40:31,879 has a tattoo on his arm. 667 00:40:32,199 --> 00:40:34,560 If Xiao Li also has this tattoo on his arm, 668 00:40:35,399 --> 00:40:37,479 then it would confirm that my suspicions are correct. 669 00:40:37,719 --> 00:40:39,336 Then you don't have to guess on this one. 670 00:40:39,360 --> 00:40:41,639 My brother and I grew up together, 671 00:40:42,040 --> 00:40:43,760 and he doesn't have any tattoos on his arms. 672 00:40:43,879 --> 00:40:46,120 His arm is whiter than my arm. 673 00:40:46,280 --> 00:40:48,120 That's just you're very dark, right? 674 00:40:48,360 --> 00:40:49,958 You're the one who's black. Your whole family is black. 675 00:40:49,959 --> 00:40:50,959 You're the black mouse. 676 00:40:52,560 --> 00:40:53,895 Don't argue. Black or not black... 677 00:40:53,919 --> 00:40:54,919 Ah no. 678 00:40:55,159 --> 00:40:55,879 Whether there is one or not is obvious at a glance. 679 00:40:55,880 --> 00:40:57,880 Whether there is one or not is obvious at a glance. 680 00:41:06,919 --> 00:41:08,600 My brother has always done his duty 681 00:41:08,959 --> 00:41:11,159 and comes to guard the city room every day at this hour. 682 00:41:11,919 --> 00:41:12,520 Brother Zhanzhao. 683 00:41:12,919 --> 00:41:14,519 I'll have my own way in a minute. 684 00:41:14,520 --> 00:41:16,800 I'll let you drop this suspicion of my righteous brother. 685 00:41:19,800 --> 00:41:20,800 Checking the case 686 00:41:21,000 --> 00:41:22,919 is not to let go of any clues. 687 00:41:35,719 --> 00:41:37,679 Water and Land puja deployment map, 688 00:41:41,600 --> 00:41:42,600 Ma Zhuang village, 689 00:41:49,719 --> 00:41:51,497 the map of Wu Qing village, 690 00:41:51,840 --> 00:41:53,759 in Mr. Xiao's deployment map, 691 00:41:53,760 --> 00:41:54,760 how is not it? 692 00:42:04,800 --> 00:42:05,560 I think 693 00:42:05,561 --> 00:42:06,879 this Wuqing village, 694 00:42:07,840 --> 00:42:09,719 perennial rain disaster, 695 00:42:10,360 --> 00:42:11,520 is equal to a ruined village, 696 00:42:11,719 --> 00:42:13,320 and the location is remote, 697 00:42:13,520 --> 00:42:14,520 no one comes, 698 00:42:15,280 --> 00:42:16,280 should not be unusual. 699 00:42:17,399 --> 00:42:17,879 Mr. Xiao. 700 00:42:18,080 --> 00:42:19,115 What brings you here? 701 00:42:20,320 --> 00:42:21,040 Go inside. 702 00:42:21,280 --> 00:42:22,280 Go. 703 00:42:33,280 --> 00:42:33,919 Sister. 704 00:42:34,120 --> 00:42:35,120 Why are you here? 705 00:42:35,520 --> 00:42:37,810 I knew you wouldn't be at home resting properly, 706 00:42:38,239 --> 00:42:39,399 I caught you. 707 00:42:40,120 --> 00:42:41,918 You have not yet recovered from your injuries, 708 00:42:41,919 --> 00:42:43,799 I have specially boiled tonic for you 709 00:42:43,800 --> 00:42:44,520 and brought it to you. 710 00:42:44,760 --> 00:42:46,080 You still care about me the most. 711 00:42:46,439 --> 00:42:47,280 Then I'll go and serve it to you. 712 00:42:47,399 --> 00:42:48,399 Hmm. 713 00:42:51,959 --> 00:42:53,375 Water and land puja will be held soon, 714 00:42:53,399 --> 00:42:55,040 all around must be closely guarded, 715 00:42:55,360 --> 00:42:56,760 there must not be a single mistake. 716 00:42:57,080 --> 00:42:58,080 Get on it quickly. 717 00:42:58,479 --> 00:42:59,479 Yes. 718 00:43:00,239 --> 00:43:01,239 Mr. Xiao, 719 00:43:01,600 --> 00:43:02,935 You are not yet recovered from your serious injuries, 720 00:43:02,959 --> 00:43:04,559 why don't you know how to rest and rest? 721 00:43:04,800 --> 00:43:05,800 I'm fine. 722 00:43:05,840 --> 00:43:06,840 You get on it quickly. 723 00:43:07,320 --> 00:43:08,320 Yes. 724 00:43:08,439 --> 00:43:09,439 Brother. 725 00:43:11,000 --> 00:43:12,215 Is everything all right, brother? 726 00:43:12,239 --> 00:43:12,760 Quickly take it. 727 00:43:12,761 --> 00:43:13,801 I'll check it out for you. 728 00:43:14,840 --> 00:43:15,840 No, right? 729 00:43:16,520 --> 00:43:16,959 No. 730 00:43:16,959 --> 00:43:17,959 Righteous sister. 731 00:43:18,280 --> 00:43:19,679 What's not? No what? 732 00:43:21,120 --> 00:43:22,677 I'll show you if there's any burns. 733 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 I'll check this side. 734 00:43:25,600 --> 00:43:26,600 Nothing, right? 735 00:43:28,040 --> 00:43:28,760 No. 736 00:43:28,760 --> 00:43:29,760 I'm not hurt, sister. 737 00:43:30,520 --> 00:43:31,520 It's okay. 738 00:43:31,639 --> 00:43:32,280 It's okay. 739 00:43:32,520 --> 00:43:33,520 It's okay. 740 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 Brother. 741 00:43:35,320 --> 00:43:37,135 Why don't you go and change your clothes first? 742 00:43:37,159 --> 00:43:38,159 Okay. 743 00:43:38,800 --> 00:43:39,800 Go go go. 744 00:43:54,679 --> 00:43:56,360 See what I mean? See clearly? 745 00:43:56,840 --> 00:43:57,999 I told you 746 00:43:58,000 --> 00:43:59,280 there's no tattoo on my brother. 747 00:44:00,800 --> 00:44:01,439 That's weird. 748 00:44:01,440 --> 00:44:03,559 This Xiao Li is seriously wounded, 749 00:44:03,560 --> 00:44:04,560 but he is doing his duty, 750 00:44:04,840 --> 00:44:05,840 so he is a good officer. 751 00:44:06,239 --> 00:44:08,479 Yeah, I said my brother is fine. 752 00:44:09,800 --> 00:44:10,800 Brother Zhanzhao. 753 00:44:11,239 --> 00:44:14,319 If you can come up with half the strength to investigate the case to chase me, 754 00:44:14,360 --> 00:44:15,639 I am willing to die 755 00:44:16,080 --> 00:44:17,639 even if it is. 756 00:44:18,360 --> 00:44:20,160 Why do you always put yourself in the picture? 757 00:44:20,879 --> 00:44:21,879 None of your business. 758 00:44:25,399 --> 00:44:26,718 This only proves that Xiao Li 759 00:44:26,719 --> 00:44:28,040 is not a member of the Wolf Clan 760 00:44:28,639 --> 00:44:30,560 But Xiao Li's suspicions can't be ruled out yet 761 00:44:31,199 --> 00:44:32,239 Zhan Zhao 762 00:44:33,000 --> 00:44:34,639 You haven't given up yet? 763 00:44:34,879 --> 00:44:35,879 White rat 764 00:44:36,439 --> 00:44:37,439 What Now 765 00:44:37,693 --> 00:44:38,679 That's funny. 766 00:44:38,680 --> 00:44:39,800 You're begging me now? 767 00:44:40,040 --> 00:44:41,040 Let's go. 768 00:44:44,786 --> 00:44:45,786 Go 769 00:44:47,639 --> 00:44:48,120 Wu 770 00:44:48,479 --> 00:44:49,559 How's the case going? 771 00:44:49,560 --> 00:44:50,560 Yes 772 00:44:52,080 --> 00:44:54,040 After all, Zhan Zhao is a member of the government 773 00:44:54,439 --> 00:44:55,976 and is too concerned about the rules of the court 774 00:44:56,000 --> 00:44:57,718 It's no match for the methods used 775 00:44:57,719 --> 00:44:59,199 by those of us who are not in office. 776 00:45:00,800 --> 00:45:01,199 Brother 777 00:45:01,600 --> 00:45:02,800 What are you going to do next? 778 00:45:05,439 --> 00:45:07,599 Naturally, I'm going to use my magic pill 779 00:45:07,600 --> 00:45:09,600 that works every time! 780 00:45:09,919 --> 00:45:11,479 Brother, you can't be 781 00:45:11,800 --> 00:45:13,159 Drugging 782 00:45:15,439 --> 00:45:17,122 It's not that difficult 783 00:45:17,239 --> 00:45:19,479 The key is who is responsible for the seduction 784 00:45:22,520 --> 00:45:23,678 Among our team 785 00:45:23,679 --> 00:45:24,872 In terms of looks 786 00:45:24,959 --> 00:45:27,678 it's the brother, I can reluctantly agree 787 00:45:27,679 --> 00:45:28,719 to dress up as a woman 788 00:45:29,719 --> 00:45:31,639 I'm only 28 years old 789 00:45:32,159 --> 00:45:32,760 Disgusting 790 00:45:32,840 --> 00:45:33,840 What are you thinking? 791 00:45:34,280 --> 00:45:35,879 This medicine is not for that 792 00:45:36,800 --> 00:45:37,959 What are you two playing at? 793 00:45:39,239 --> 00:45:40,519 This ecstasy is exactly the same 794 00:45:41,000 --> 00:45:43,479 as the one I have 795 00:45:44,520 --> 00:45:46,679 Brother, please listen to what Wu has to say 796 00:45:49,600 --> 00:45:51,400 This medicine can make a person tell the truth 797 00:45:53,280 --> 00:45:54,879 if they smell it. 798 00:45:57,399 --> 00:45:58,679 Great 799 00:46:03,639 --> 00:46:05,199 Let adversity be good 800 00:46:05,639 --> 00:46:07,120 Making the Impossible Possible 801 00:46:07,800 --> 00:46:09,199 It's still up to me 802 00:46:10,120 --> 00:46:11,359 After the event 803 00:46:11,360 --> 00:46:13,439 I'll have to take the title of "Royal Cat" from you 804 00:46:17,360 --> 00:46:18,320 What's he doing? 805 00:46:18,321 --> 00:46:20,041 He's not going to poison my brother, is he? 806 00:46:20,159 --> 00:46:22,800 Do it, you'll find out later. 807 00:46:35,199 --> 00:46:37,280 This drug is called "Soul Powder" and is tasteless. 808 00:46:37,360 --> 00:46:38,678 Feverish after inhalation 809 00:46:38,679 --> 00:46:40,199 Turned into a trance 810 00:46:40,679 --> 00:46:42,800 Until now it has worked every time 811 00:46:43,040 --> 00:46:44,919 Until now it has worked every time 812 00:46:56,919 --> 00:46:57,919 Brother 813 00:46:59,520 --> 00:47:00,360 Brother, brother, brother, what's wrong with you, brother? 814 00:47:00,361 --> 00:47:02,642 Brother, Brother, Brother, What's wrong with you, Brother? 815 00:47:04,479 --> 00:47:06,056 You're not going to poison anyone with this medicine, are you? 816 00:47:06,080 --> 00:47:07,080 No, it won't. 817 00:47:07,360 --> 00:47:07,679 Ok 818 00:47:07,840 --> 00:47:09,959 From now on, be honest. 819 00:47:10,520 --> 00:47:11,600 Something very serious 820 00:47:11,760 --> 00:47:13,600 Don't say a word or I'll beat you up 821 00:47:14,520 --> 00:47:14,800 Yes 822 00:47:15,040 --> 00:47:16,439 What is your real identity 823 00:47:16,800 --> 00:47:19,599 Xiao Li, City Watch Officer of Kaifeng 824 00:47:19,600 --> 00:47:21,520 What does the Wolf Clan have to do with you? 825 00:47:22,560 --> 00:47:23,080 No 826 00:47:23,360 --> 00:47:26,720 The case of the Bloody Wolves of the Tianji Cabinet may have something to do with you 827 00:47:26,879 --> 00:47:27,479 No 828 00:47:27,840 --> 00:47:29,439 You killed Lu Youxin 829 00:47:30,159 --> 00:47:30,740 No 830 00:47:31,040 --> 00:47:32,000 Have you done anything wrong 831 00:47:32,001 --> 00:47:33,560 to hide from the government? 832 00:47:35,159 --> 00:47:36,159 Yes 833 00:47:39,439 --> 00:47:39,919 What is it 834 00:47:40,439 --> 00:47:42,959 Three years ago, I was on patrol in the middle of the night 835 00:47:43,320 --> 00:47:44,320 and peed in the moat 836 00:47:45,520 --> 00:47:46,520 because I had to. 837 00:47:47,439 --> 00:47:49,399 The end of that secret room in the Lu House 838 00:47:49,879 --> 00:47:51,360 Are there secrets of the Wolf Clan? 839 00:47:53,760 --> 00:47:54,320 Brother 840 00:47:54,719 --> 00:47:55,719 Brother 841 00:47:55,879 --> 00:47:57,439 That's a bit of a cheat, isn't it? 842 00:47:58,000 --> 00:47:59,800 Are you sure this medicine works? 843 00:48:00,120 --> 00:48:01,120 Of course it does 844 00:48:02,879 --> 00:48:03,399 That's fine 845 00:48:03,840 --> 00:48:04,399 Excellent 846 00:48:04,399 --> 00:48:05,399 Brother 847 00:48:10,600 --> 00:48:11,600 Sir 848 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Sir 849 00:48:18,800 --> 00:48:19,800 Sir 850 00:48:23,080 --> 00:48:24,359 It seems that this medicine 851 00:48:24,360 --> 00:48:25,439 is very powerful 852 00:48:33,239 --> 00:48:35,199 So, do you think it'll work? 853 00:48:36,520 --> 00:48:37,800 It's working even if it doesn't. 854 00:48:38,239 --> 00:48:39,919 This medicine doesn't seem right 855 00:48:40,679 --> 00:48:41,879 I don't think it's that simple 856 00:48:42,639 --> 00:48:43,639 You've figured it out 857 00:48:44,320 --> 00:48:46,398 My brother gave me that medicine. 858 00:48:46,399 --> 00:48:47,679 Vertigo medication 859 00:48:48,879 --> 00:48:49,879 What does it mean? 860 00:48:50,479 --> 00:48:51,479 It's a game again 861 00:48:51,840 --> 00:48:52,992 This is indeed a game 862 00:48:53,840 --> 00:48:54,840 The medicine didn't work 863 00:48:54,919 --> 00:48:56,479 Instead he continues to act 864 00:48:56,639 --> 00:48:57,895 That means he must have had a problem 865 00:48:57,919 --> 00:48:59,520 And he couldn't answer when I asked him 866 00:48:59,879 --> 00:49:00,919 He just pretended to faint 867 00:49:01,239 --> 00:49:02,239 That's right. 868 00:49:02,479 --> 00:49:04,280 But the idea was mine 869 00:49:04,320 --> 00:49:06,234 So I win this time 870 00:49:06,320 --> 00:49:07,320 Who says you win? 871 00:49:07,479 --> 00:49:08,479 Do you have proof? 872 00:49:08,840 --> 00:49:10,080 I'm a witness 873 00:49:10,120 --> 00:49:10,919 I didn't see it. 874 00:49:11,120 --> 00:49:13,320 I just looked at his books 875 00:49:13,959 --> 00:49:17,239 Xiao Li traded six tons of grain and hay with Shanzhuang every week 876 00:49:17,959 --> 00:49:18,719 This is 877 00:49:18,959 --> 00:49:21,159 far more than the number of men he needs to supply 878 00:49:21,520 --> 00:49:22,560 And the last day 879 00:49:24,120 --> 00:49:25,560 was the day Lu Youxin died 880 00:49:26,479 --> 00:49:28,599 It seems there must be something wrong with that place 881 00:49:30,879 --> 00:49:31,879 Thank you for the clue 882 00:49:33,320 --> 00:49:34,320 So where are you going? 883 00:49:34,360 --> 00:49:35,560 I'm going to get the game back 884 00:49:36,360 --> 00:49:38,351 Zhanzhao, wait for me 885 00:49:39,600 --> 00:49:40,600 Don't show off 886 00:49:40,800 --> 00:49:42,399 I'd like to see you get this one back 887 00:49:42,679 --> 00:49:45,093 Brother, wait for me 888 00:49:46,254 --> 00:49:47,254 Go 889 00:49:47,919 --> 00:49:48,959 Zhanzhao 890 00:49:49,159 --> 00:49:50,320 Wait for me 891 00:49:53,120 --> 00:49:53,760 Brother 892 00:49:54,080 --> 00:49:55,840 Can you make a less ritualistic appearance? 893 00:49:56,199 --> 00:49:57,199 It's scary. 894 00:49:58,120 --> 00:49:59,199 Okay, okay, okay, okay. 895 00:49:59,360 --> 00:50:00,880 A Mysterious Woman Enters the Lu House 896 00:50:03,760 --> 00:50:05,879 It seems that I may not lose. 897 00:50:07,080 --> 00:50:08,080 Brother 898 00:50:08,439 --> 00:50:09,439 Where are you going? 899 00:50:23,639 --> 00:50:24,639 Stinky Mouse 900 00:50:25,280 --> 00:50:26,480 How can you be faster than us? 901 00:50:29,159 --> 00:50:29,800 Of course 902 00:50:30,040 --> 00:50:31,040 Stupid cat 903 00:50:31,159 --> 00:50:32,280 Looks like I've won again 904 00:50:33,000 --> 00:50:35,199 I never thought I'd get along with you 905 00:50:35,439 --> 00:50:36,975 You and I are not related 906 00:50:37,000 --> 00:50:38,840 All Thanks to Xiao Li 907 00:50:39,840 --> 00:50:41,080 What 908 00:50:43,199 --> 00:50:44,199 Stinky Mouse 909 00:50:44,280 --> 00:50:45,919 Don't steal a man from me 910 00:50:46,179 --> 00:50:47,899 Who wants to steal this stupid cat from you? 911 00:50:48,399 --> 00:50:50,199 I guess there's something in there for you. 912 00:50:51,600 --> 00:50:52,600 Go, go in. 913 00:50:53,239 --> 00:50:54,239 Brother. - Brother. 914 00:51:00,800 --> 00:51:02,879 Brother, this is not a female ghost, is it? 915 00:51:09,280 --> 00:51:10,280 Boss 916 00:51:10,639 --> 00:51:12,399 Liuyin has failed you 917 00:51:13,000 --> 00:51:14,439 Not only did I expose my identity, 918 00:51:14,719 --> 00:51:16,239 but I also put your life at risk. 919 00:51:16,879 --> 00:51:18,199 I'm coming to see you 920 00:51:19,959 --> 00:51:20,959 Wait 921 00:51:22,446 --> 00:51:23,446 Who are you 922 00:51:23,719 --> 00:51:24,719 Girl 923 00:51:25,199 --> 00:51:26,639 If you die so unaccountably 924 00:51:27,520 --> 00:51:28,120 What a waste 925 00:51:28,121 --> 00:51:29,639 of Mr. Lu's kindness to you! 926 00:51:30,159 --> 00:51:31,445 Who the hell are you? 927 00:51:36,520 --> 00:51:37,120 This is Zhan Zhao 928 00:51:37,479 --> 00:51:39,639 who is the lord of the Kaifeng 929 00:51:39,919 --> 00:51:40,919 This 930 00:51:42,600 --> 00:51:43,600 Commoners 931 00:51:46,280 --> 00:51:47,280 Greetings to Lord Zhan 932 00:51:47,639 --> 00:51:48,639 I am Liu Yin 933 00:51:49,520 --> 00:51:50,520 Miss Liu 934 00:51:51,040 --> 00:51:52,439 The killer has not yet been found. 935 00:51:52,919 --> 00:51:54,679 If you really want to bring justice to Mr. Lu 936 00:51:55,120 --> 00:51:56,879 Why don't you tell me everything you know 937 00:51:59,320 --> 00:52:00,320 On the Day 938 00:52:00,479 --> 00:52:02,320 I have been ordered by my master 939 00:52:02,639 --> 00:52:04,120 to bring a mysterious poison 940 00:52:04,719 --> 00:52:06,560 to the Master of the Tianji Cabinet 941 00:52:06,879 --> 00:52:08,159 and hope to find the antidote 942 00:52:08,719 --> 00:52:10,800 But I didn't expect to encounter a blood wolf 943 00:52:11,719 --> 00:52:12,719 Fortunately 944 00:52:12,959 --> 00:52:14,559 There's a dog hole in the Tianji Cabinet 945 00:52:14,919 --> 00:52:15,919 I 946 00:52:16,000 --> 00:52:17,159 Was able to escape 947 00:52:18,080 --> 00:52:19,080 but 948 00:52:19,760 --> 00:52:20,919 The master died 949 00:52:21,479 --> 00:52:23,360 Lu Youxin is a member of the Wolf Clan 950 00:52:23,600 --> 00:52:24,600 Death is deserved 951 00:52:26,000 --> 00:52:27,959 Although my master is a Wolf 952 00:52:28,320 --> 00:52:29,879 His only enemy is the Emperor 953 00:52:30,159 --> 00:52:31,776 He didn't want his people to kill the innocent 954 00:52:31,800 --> 00:52:33,479 He sensed that the Wolves 955 00:52:33,719 --> 00:52:35,919 were secretly developing a poisonous water 956 00:52:36,600 --> 00:52:38,040 but I don't know what it's all about 957 00:52:38,439 --> 00:52:39,800 And can't stop it 958 00:52:40,239 --> 00:52:41,638 Only one step ahead 959 00:52:41,639 --> 00:52:43,119 Search for the antidote to the poison 960 00:52:43,760 --> 00:52:44,760 What Kind of Poison 961 00:52:49,959 --> 00:52:50,959 Who 962 00:52:53,439 --> 00:52:54,439 You've been hit by a dart 963 00:52:55,760 --> 00:52:56,760 I'm ok 964 00:52:57,000 --> 00:52:58,600 I don't want to live anyway. 965 00:53:05,479 --> 00:53:06,040 Oh no 966 00:53:06,040 --> 00:53:07,040 This dart is poisonous 967 00:53:08,879 --> 00:53:09,879 Miss Liu 968 00:53:10,600 --> 00:53:11,600 Miss Liu 969 00:53:11,639 --> 00:53:12,639 Hold on 970 00:53:12,959 --> 00:53:14,040 The Wolf Clan is 971 00:53:14,360 --> 00:53:15,800 in the upper 972 00:53:16,040 --> 00:53:17,360 Bian river 973 00:53:19,080 --> 00:53:20,080 Miss Liu 974 00:53:20,239 --> 00:53:21,239 Miss Liu 975 00:53:27,840 --> 00:53:28,880 In the upper Bian river... 976 00:53:31,080 --> 00:53:32,199 Wuqing Village 977 00:53:34,639 --> 00:53:35,639 No wonder 978 00:53:35,959 --> 00:53:37,239 On the armorial map 979 00:53:37,719 --> 00:53:39,320 I don't see any fortifications here 980 00:53:40,080 --> 00:53:42,360 I thought it was a deserted village. 981 00:53:42,719 --> 00:53:44,959 The Wolf Clan must be in the village of Wuqing 982 00:53:45,120 --> 00:53:46,120 That's right. 983 00:53:47,360 --> 00:53:48,360 Just now Miss Liu said 984 00:53:48,600 --> 00:53:51,320 that this poison must be related to the stratagy of the Wolf Clan 985 00:53:52,479 --> 00:53:54,280 And Xiao Li spared no expense 986 00:53:54,959 --> 00:53:56,679 To conceal the hiding place of the Wolf Clan 987 00:53:57,760 --> 00:53:58,760 And 988 00:53:59,520 --> 00:54:01,400 his daily trade in provisions with the good bank 989 00:54:02,439 --> 00:54:04,079 was greater than the number of his troops 990 00:54:04,679 --> 00:54:06,080 All these signs indicate that 991 00:54:06,719 --> 00:54:10,000 Xiao Li and the Wolf Clan are definitely related 992 00:54:10,280 --> 00:54:11,680 But trying to destroy the Wolf Clan 993 00:54:12,159 --> 00:54:14,280 we have one more important thing to do 994 00:54:19,360 --> 00:54:20,159 Why are you suddenly interested in 995 00:54:20,160 --> 00:54:21,959 the records of the village of Wuqing 996 00:54:22,360 --> 00:54:23,520 Nothing sir 997 00:54:24,040 --> 00:54:25,239 I just wanted to ask 998 00:54:25,520 --> 00:54:28,719 Why is the village of Wuqing the only one in the capital fortified 999 00:54:29,840 --> 00:54:31,638 This village has been abandoned for a long time 1000 00:54:31,639 --> 00:54:34,439 The Emperor promoted hard work, frugality and love for his people 1001 00:54:34,840 --> 00:54:36,640 And indeed there was no need to waste military 1002 00:54:37,080 --> 00:54:37,639 and financial resources 1003 00:54:37,840 --> 00:54:39,879 on a deserted village 1004 00:54:41,399 --> 00:54:42,479 If it was thrifty, 1005 00:54:43,360 --> 00:54:46,000 then why did you need so much military food? 1006 00:54:46,320 --> 00:54:47,320 As far as I know 1007 00:54:47,959 --> 00:54:49,135 You have purchased far more food 1008 00:54:49,159 --> 00:54:51,560 than your army needs! 1009 00:54:51,600 --> 00:54:52,999 There is a long famine in other cities 1010 00:54:53,000 --> 00:54:55,959 The purchase of military rations is only a charity to be given out 1011 00:54:56,320 --> 00:54:57,399 This can be traced 1012 00:54:59,159 --> 00:55:01,760 There are so many other cities, and you are so sophomoric 1013 00:55:02,040 --> 00:55:03,040 If I may say 1014 00:55:03,041 --> 00:55:05,439 It's like you're harbouring criminals, Lord Shaw. 1015 00:55:05,840 --> 00:55:07,159 A group of bandits raised on 1016 00:55:07,239 --> 00:55:09,639 surplus army rations and hidden in a deserted village 1017 00:55:09,679 --> 00:55:12,479 That could be done without knowing 1018 00:55:12,800 --> 00:55:14,880 If you want to condemn me, you'll have plenty to say. 1019 00:55:15,520 --> 00:55:16,639 If you don't believe me 1020 00:55:17,239 --> 00:55:19,399 I'm going with you to the village of Wuqing 1021 00:55:19,760 --> 00:55:20,960 You'll know it when you see it 1022 00:55:22,159 --> 00:55:23,959 Yes, please. 1023 00:55:40,199 --> 00:55:41,199 This is it. 1024 00:56:12,159 --> 00:56:14,360 You see, it's been abandoned for a long time. 1025 00:56:20,040 --> 00:56:21,040 Who are you? 1026 00:56:21,360 --> 00:56:22,360 Dare to come here 1027 00:56:22,800 --> 00:56:23,960 The Kaifeng Office is working 1028 00:56:24,280 --> 00:56:25,280 And who are you? 1029 00:56:25,719 --> 00:56:26,879 Kaifeng Office 1030 00:56:54,080 --> 00:56:55,760 Boss, they're not poisoned. 1031 00:56:58,320 --> 00:57:00,000 Brother, I'm here to help you. 1032 00:57:02,719 --> 00:57:04,159 Of course it's not poisoned 1033 00:57:04,879 --> 00:57:06,760 The black hallucinogenic powder you use 1034 00:57:07,120 --> 00:57:08,919 has no effect 1035 00:57:09,199 --> 00:57:11,062 on the horsetail I found. 1036 00:57:14,399 --> 00:57:17,120 The black powder you found at the crime scene 1037 00:57:17,719 --> 00:57:20,280 was made from the venom of the Nine-Bent King Snake 1038 00:57:22,239 --> 00:57:23,239 After my research 1039 00:57:23,320 --> 00:57:26,120 I found a plant called La Liao Cao 1040 00:57:26,399 --> 00:57:28,519 that can cure the hallucinations caused by this poison 1041 00:57:29,360 --> 00:57:30,760 One for each of these purses 1042 00:57:30,919 --> 00:57:33,719 will be safe from the illusions of these bad guys 1043 00:57:36,520 --> 00:57:37,520 Kill 1044 00:58:37,560 --> 00:58:38,600 Brother 1045 00:58:47,919 --> 00:58:48,439 Lord Xiao 1046 00:58:48,600 --> 00:58:49,159 Brother 1047 00:58:49,280 --> 00:58:50,280 Lord Xiao 1048 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 Lord Xiao 1049 00:58:52,479 --> 00:58:54,399 Brother, you hold on 1050 00:58:54,879 --> 00:58:57,040 Hang in there, brother. I'll take you to the doctor. 1051 00:58:59,840 --> 00:59:00,840 So 1052 00:59:01,520 --> 00:59:02,800 I, Xiao, 1053 00:59:03,760 --> 00:59:04,760 in this life 1054 00:59:05,439 --> 00:59:06,719 I'm pure 1055 00:59:07,280 --> 00:59:08,280 Mr. Xiao 1056 00:59:10,040 --> 00:59:11,040 Sorry 1057 00:59:11,280 --> 00:59:12,320 I was wrong to blame you 1058 00:59:17,560 --> 00:59:18,159 Lord Xiao 1059 00:59:18,399 --> 00:59:18,919 Brother 1060 00:59:18,919 --> 00:59:19,919 Lord Xiao 1061 00:59:20,159 --> 00:59:21,320 Brother 1062 00:59:22,000 --> 00:59:24,120 Wake up, brother 1063 00:59:26,040 --> 00:59:27,040 Brother 1064 00:59:28,239 --> 00:59:29,479 Brother 1065 00:59:32,360 --> 00:59:33,360 Brother 1066 00:59:33,639 --> 00:59:34,639 Lord Xiao 1067 00:59:42,560 --> 00:59:46,039 Wei 1068 00:59:46,040 --> 00:59:48,959 Wu 1069 01:00:03,840 --> 01:00:04,399 Lord Bao 1070 01:00:04,840 --> 01:00:05,840 Zhan Zhao 1071 01:00:06,239 --> 01:00:07,320 What are you doing? 1072 01:00:07,639 --> 01:00:08,080 Sir 1073 01:00:08,280 --> 01:00:09,280 The death of Lord Xiao 1074 01:00:09,520 --> 01:00:11,959 was due entirely to an error in judgment on my part 1075 01:00:12,719 --> 01:00:14,120 that led to his death 1076 01:00:15,040 --> 01:00:16,040 Please convict 1077 01:00:22,360 --> 01:00:22,800 Zhan Zhao 1078 01:00:23,120 --> 01:00:24,120 Emergency 1079 01:00:24,360 --> 01:00:25,639 Xiao Chengshou Died for You 1080 01:00:26,800 --> 01:00:27,800 And you didn't mean to 1081 01:00:28,239 --> 01:00:29,760 stab him with that sword 1082 01:00:29,959 --> 01:00:31,320 He wouldn't have died 1083 01:00:31,760 --> 01:00:33,199 if I hadn't disobeyed the orders 1084 01:00:33,879 --> 01:00:35,615 and asked him to accompany me to Wuqing Village to confront 1085 01:00:35,639 --> 01:00:36,760 If I am not judged 1086 01:00:37,840 --> 01:00:39,199 I cannot live my life in peace 1087 01:00:39,379 --> 01:00:40,379 This Officer 1088 01:00:40,511 --> 01:00:41,719 I am ashamed to do it again 1089 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 You want me 1090 01:00:43,719 --> 01:00:45,280 How to convict you 1091 01:00:46,560 --> 01:00:48,320 Then I will confess my guilt to the Emperor 1092 01:00:53,120 --> 01:00:53,719 No 1093 01:00:54,000 --> 01:00:54,479 When it 1094 01:00:55,000 --> 01:00:56,000 comes to the Emperor, 1095 01:00:56,639 --> 01:00:57,719 there is no turning back 1096 01:01:03,320 --> 01:01:03,800 Stupid cat 1097 01:01:04,080 --> 01:01:05,320 You don't have to be an officer 1098 01:01:05,479 --> 01:01:06,599 But I must have your name 1099 01:01:06,600 --> 01:01:07,759 royal cat 1100 01:01:07,760 --> 01:01:08,919 come out and fight with me 1101 01:01:09,919 --> 01:01:12,120 Or else I will always be a step behind you 1102 01:01:12,639 --> 01:01:13,799 I don't want to be an officer 1103 01:01:13,959 --> 01:01:15,839 Naturally, it doesn't deserve the name royal Cat 1104 01:01:16,679 --> 01:01:17,199 You win 1105 01:01:17,320 --> 01:01:18,320 No 1106 01:01:18,399 --> 01:01:20,399 I'm going to fight you fair and square 1107 01:01:20,560 --> 01:01:21,600 Come out and fight with me 1108 01:01:22,080 --> 01:01:23,080 After the match 1109 01:01:23,159 --> 01:01:24,800 I don't care if you go to the Emperor 1110 01:01:34,280 --> 01:01:35,280 Excuse me. Excuse me. 1111 01:01:44,719 --> 01:01:45,719 Lord Bao 1112 01:01:46,919 --> 01:01:48,520 Why didn't they do it? 1113 01:01:50,600 --> 01:01:51,600 It 1114 01:01:51,639 --> 01:01:53,560 It's the battle of the masters 1115 01:01:54,239 --> 01:01:55,399 Use their eyes as swords 1116 01:01:55,800 --> 01:01:57,000 Seemingly unmoved 1117 01:01:57,399 --> 01:01:58,399 but actually 1118 01:01:58,639 --> 01:02:00,600 a 300-round battle 1119 01:02:02,120 --> 01:02:03,120 Stinky Rat 1120 01:02:03,320 --> 01:02:04,360 be careful 1121 01:02:04,520 --> 01:02:06,320 Don't hurt my Zhanzhao 1122 01:02:14,080 --> 01:02:15,080 Why don't you do it? 1123 01:02:15,280 --> 01:02:16,280 Do it! 1124 01:02:24,959 --> 01:02:25,999 Why didn't you fight back? 1125 01:02:27,320 --> 01:02:27,919 I admit defeat 1126 01:02:28,320 --> 01:02:29,320 It's a fair fight 1127 01:02:31,000 --> 01:02:32,000 Don't fight 1128 01:02:33,280 --> 01:02:34,280 Sir, sir 1129 01:02:34,719 --> 01:02:35,199 Is it all right? 1130 01:02:35,439 --> 01:02:36,560 Are you all right, sir? 1131 01:02:37,080 --> 01:02:38,080 Gongsun Ce 1132 01:02:38,679 --> 01:02:40,199 Keep your voice down, I can hear you 1133 01:02:41,840 --> 01:02:42,840 Sir 1134 01:02:43,520 --> 01:02:44,520 Are you all right? 1135 01:02:45,479 --> 01:02:46,479 Yes, I'm fine. 1136 01:02:48,000 --> 01:02:50,520 Sir, Your ears are getting better! 1137 01:02:53,959 --> 01:02:54,959 It's true! 1138 01:02:56,679 --> 01:02:57,639 I've got this ear 1139 01:02:57,639 --> 01:02:58,639 The adult's ear is fine 1140 01:02:59,199 --> 01:03:00,199 You two stop fighting 1141 01:03:00,959 --> 01:03:01,959 Guard Zhan 1142 01:03:02,639 --> 01:03:03,639 About You 1143 01:03:04,040 --> 01:03:05,160 I cannot handle this officer 1144 01:03:06,320 --> 01:03:06,679 sir 1145 01:03:07,080 --> 01:03:08,080 In that case 1146 01:03:08,800 --> 01:03:10,160 I will enter the palace and invite 1147 01:03:11,560 --> 01:03:13,479 Emperor's order is here 1148 01:03:20,399 --> 01:03:21,399 Guard Zhan 1149 01:03:21,879 --> 01:03:23,560 What the hell is going on? 1150 01:03:23,719 --> 01:03:24,719 Emperor 1151 01:03:24,800 --> 01:03:26,479 Xiao Chengshou is loyal 1152 01:03:26,600 --> 01:03:28,000 Willing to die to show my own heart 1153 01:03:28,320 --> 01:03:30,679 to Kill the Wolf Clan for the Emperor 1154 01:03:30,840 --> 01:03:33,600 However, Zhan Zhao is very stubborn and conceited 1155 01:03:34,159 --> 01:03:36,760 He was afraid of being robbed of his credit, 1156 01:03:36,919 --> 01:03:38,158 so he took advantage of the confusion 1157 01:03:38,159 --> 01:03:40,560 to kill Xiao Chengshou 1158 01:03:41,280 --> 01:03:42,280 This is not true 1159 01:03:42,439 --> 01:03:44,280 What the guard Zhan did 1160 01:03:44,919 --> 01:03:46,760 Just to find out what happened 1161 01:03:47,479 --> 01:03:49,840 Xiao Chengshou's Death was Just an accident 1162 01:03:51,919 --> 01:03:52,919 Guard Zhan 1163 01:03:53,360 --> 01:03:54,360 what is the crime 1164 01:03:54,560 --> 01:03:55,719 I have heard 1165 01:03:57,399 --> 01:04:00,560 The guard Zhan had repeatedly tested Xiao Chengshou on 1166 01:04:01,040 --> 01:04:02,479 Also used unusual methods 1167 01:04:02,679 --> 01:04:05,000 and later even killed him 1168 01:04:06,280 --> 01:04:08,679 which shows the viciousness of his intentions 1169 01:04:09,080 --> 01:04:10,080 on that day 1170 01:04:10,239 --> 01:04:11,760 As witnessed by all who were present 1171 01:04:12,679 --> 01:04:14,639 Even the sister of Xiao Chengshou 1172 01:04:15,120 --> 01:04:17,600 also said that the incident was accidental 1173 01:04:18,040 --> 01:04:19,040 Accidental 1174 01:04:19,479 --> 01:04:20,479 If Accidental 1175 01:04:20,719 --> 01:04:21,878 What did Zhan Zhao come to ask for? 1176 01:04:21,879 --> 01:04:22,879 The Master 1177 01:04:23,199 --> 01:04:25,560 You are the one who is slandering without evidence 1178 01:04:25,760 --> 01:04:26,239 you 1179 01:04:26,639 --> 01:04:27,239 you 1180 01:04:27,560 --> 01:04:28,560 Okay, okay 1181 01:04:29,320 --> 01:04:30,320 You guys stop fighting 1182 01:04:33,399 --> 01:04:34,399 Zhanzhao 1183 01:04:35,280 --> 01:04:36,440 What else do you have to say? 1184 01:04:39,040 --> 01:04:40,560 It was an error of judgment on my part 1185 01:04:40,919 --> 01:04:42,359 I caused the death of Xiao Chengshou 1186 01:04:42,919 --> 01:04:43,280 I am... 1187 01:04:43,560 --> 01:04:44,640 Willing to accept a penalty 1188 01:04:45,760 --> 01:04:48,800 The most important thing at the moment is the water and land puja 1189 01:04:49,199 --> 01:04:51,600 Now that the remnants of the Wolf Clan have been exterminated 1190 01:04:52,399 --> 01:04:53,399 This way 1191 01:04:54,120 --> 01:04:55,239 Then put Zhan Zhao 1192 01:04:55,879 --> 01:04:57,879 in the Kaifeng House prison first 1193 01:04:58,639 --> 01:05:01,280 Waiting for the end of the Water and Land Puja 1194 01:05:07,000 --> 01:05:08,000 Brother 1195 01:05:08,479 --> 01:05:09,479 Fourth Fifth 1196 01:05:09,520 --> 01:05:09,919 Go 1197 01:05:10,280 --> 01:05:11,280 Let's go 1198 01:05:12,040 --> 01:05:13,040 You cannot leave 1199 01:05:13,399 --> 01:05:14,760 Now that Zhan Zhao is behind bars 1200 01:05:14,879 --> 01:05:15,800 for being wronged 1201 01:05:15,801 --> 01:05:17,080 And so you go 1202 01:05:17,239 --> 01:05:18,320 Who will help him? 1203 01:05:19,000 --> 01:05:19,560 Miss Ding 1204 01:05:19,879 --> 01:05:21,159 Please don't give us a hard time 1205 01:05:21,439 --> 01:05:23,040 We really have no choice 1206 01:05:23,439 --> 01:05:25,399 That Mrs. Pang made things difficult at every turn 1207 01:05:26,719 --> 01:05:27,800 If we don't leave 1208 01:05:28,760 --> 01:05:30,256 We'll have to go to the prison with Zhanzhao too 1209 01:05:30,280 --> 01:05:31,519 But if you don't save him 1210 01:05:31,520 --> 01:05:32,679 He's really screwed 1211 01:05:33,000 --> 01:05:34,760 Miss Ding, do you understand or not? 1212 01:05:35,080 --> 01:05:36,410 Now Zhan Zhao is being punished 1213 01:05:36,959 --> 01:05:38,800 There is no longer a name for the Royal Cat 1214 01:05:39,320 --> 01:05:40,719 I have achieved my goal 1215 01:05:41,280 --> 01:05:42,679 Why bother to save him? 1216 01:05:43,199 --> 01:05:43,719 Brothers 1217 01:05:44,159 --> 01:05:45,919 Let's go and ask Lord Bao for his resignation 1218 01:05:47,129 --> 01:05:47,560 Let's go 1219 01:05:47,600 --> 01:05:48,600 Don't you go! 1220 01:05:48,679 --> 01:05:49,679 Don't go 1221 01:05:53,120 --> 01:05:54,239 You won't help, will you? 1222 01:05:54,520 --> 01:05:56,600 Fine, I'll save him myself. 1223 01:06:16,479 --> 01:06:17,479 Guard Zhan 1224 01:06:17,840 --> 01:06:19,240 Are you sure you don't want a bite? 1225 01:06:19,879 --> 01:06:20,879 Yes, Guard Zhan 1226 01:06:20,959 --> 01:06:21,959 Have some 1227 01:06:26,639 --> 01:06:27,639 Come 1228 01:06:34,840 --> 01:06:35,840 What a stubborn man 1229 01:06:43,199 --> 01:06:44,199 Two brothers 1230 01:06:44,520 --> 01:06:46,239 Can you make an accommodation? 1231 01:06:46,719 --> 01:06:48,239 Let me go to see Zhanzhao 1232 01:06:48,639 --> 01:06:49,760 If you can take him away 1233 01:06:50,199 --> 01:06:50,800 Hurry up 1234 01:06:51,199 --> 01:06:52,199 Ok 1235 01:06:56,080 --> 01:06:57,080 Come with me 1236 01:06:57,399 --> 01:06:58,399 Miss Ding 1237 01:06:58,439 --> 01:06:59,439 Don't waste your time 1238 01:07:02,120 --> 01:07:04,040 I don't blame you for what happened to my brother 1239 01:07:04,320 --> 01:07:06,560 It won't help if you stay here 1240 01:07:07,479 --> 01:07:08,479 Miss Ding 1241 01:07:08,600 --> 01:07:09,600 You go 1242 01:07:11,000 --> 01:07:12,959 I, Zhan, have solved many cases 1243 01:07:13,479 --> 01:07:14,879 I have never harmed anyone's life 1244 01:07:17,199 --> 01:07:18,199 Stay here 1245 01:07:18,919 --> 01:07:20,399 is the last place I'll ever be 1246 01:07:21,120 --> 01:07:22,840 I'll carry you away even if I have to today 1247 01:07:23,120 --> 01:07:24,120 Go 1248 01:07:24,280 --> 01:07:25,280 Go 1249 01:07:25,439 --> 01:07:26,439 You go 1250 01:07:26,639 --> 01:07:28,719 Let's go. Take you somewhere. 1251 01:07:39,959 --> 01:07:40,959 You see 1252 01:07:41,760 --> 01:07:42,800 Xiao Li has disappeared 1253 01:07:45,040 --> 01:07:46,399 Where is my brother's body? 1254 01:07:47,120 --> 01:07:48,120 Fraudulent corpse 1255 01:07:48,719 --> 01:07:49,719 Fraudulent corpse 1256 01:07:49,800 --> 01:07:50,800 What a fraudulent corpse 1257 01:07:51,040 --> 01:07:53,399 Brother, he went 1258 01:07:55,560 --> 01:07:56,560 I see 1259 01:07:57,600 --> 01:07:59,239 What's that, brother? 1260 01:07:59,560 --> 01:08:00,879 Where is my brother's body? 1261 01:08:02,760 --> 01:08:04,320 Your brother is not dead 1262 01:08:05,800 --> 01:08:07,679 The day Xiao Li died to prove his innocence 1263 01:08:08,159 --> 01:08:09,159 and you 1264 01:08:09,439 --> 01:08:10,679 were caught immediately after 1265 01:08:11,040 --> 01:08:12,040 So 1266 01:08:12,239 --> 01:08:14,056 I staged a play together The purpose was to lure the snake out of the hole 1267 01:08:14,080 --> 01:08:15,199 with Bai Yu Tang 1268 01:08:15,600 --> 01:08:16,040 The purpose was 1269 01:08:16,560 --> 01:08:18,720 to lure the snake out of the hole 1270 01:08:19,959 --> 01:08:21,160 I'm glad Lord Bao is 1271 01:08:21,279 --> 01:08:22,279 so clever. 1272 01:08:22,799 --> 01:08:24,639 If not, how will Xiao Li 1273 01:08:24,640 --> 01:08:26,359 be able to escape with peace of mind? 1274 01:08:27,240 --> 01:08:28,840 What a way to lure a snake out of a hole 1275 01:08:28,879 --> 01:08:29,399 It seems that 1276 01:08:29,720 --> 01:08:31,160 now if we find Xiao Li, 1277 01:08:31,359 --> 01:08:32,439 everything will be clear. 1278 01:08:33,359 --> 01:08:34,879 What do you mean brother? 1279 01:08:35,240 --> 01:08:36,479 My brother is not dead 1280 01:08:37,040 --> 01:08:37,399 yes 1281 01:08:38,000 --> 01:08:38,319 then 1282 01:08:38,919 --> 01:08:40,319 So where are we going to find him? 1283 01:08:40,839 --> 01:08:41,839 This 1284 01:08:42,600 --> 01:08:44,439 I guess the white mice had an arrangement 1285 01:08:45,600 --> 01:08:47,240 I've put a Qie Li Yin on Xiao Li 1286 01:08:47,399 --> 01:08:48,399 A man's stain will 1287 01:08:49,319 --> 01:08:50,680 leave a mark for a thousand miles 1288 01:08:52,640 --> 01:08:53,640 This one 1289 01:08:54,200 --> 01:08:55,200 I admire 1290 01:08:56,759 --> 01:08:57,958 You two don't fight anymore 1291 01:08:57,959 --> 01:08:58,959 yes 1292 01:08:59,160 --> 01:09:01,040 The mouse and the cat working together 1293 01:09:01,399 --> 01:09:02,479 will be invincible! 1294 01:09:40,799 --> 01:09:41,799 Mr. Bao 1295 01:09:42,200 --> 01:09:44,560 I heard that you judge people by day and ghosts by night 1296 01:09:45,080 --> 01:09:46,839 So you are the Emperor's subject after all 1297 01:09:47,160 --> 01:09:47,720 or 1298 01:09:48,160 --> 01:09:49,600 A minister of the gods! 1299 01:09:50,120 --> 01:09:52,600 Where did the Master get this nonsense from? 1300 01:09:53,479 --> 01:09:54,959 I'm a mere mortal 1301 01:09:55,680 --> 01:09:57,080 not that capable 1302 01:09:57,560 --> 01:09:59,680 I'd like to hear more from Lord Bao 1303 01:09:59,919 --> 01:10:01,959 what is the hell of the underworld like? 1304 01:10:04,959 --> 01:10:06,600 If the Master is curious 1305 01:10:07,640 --> 01:10:10,359 you can go down and see for yourself 1306 01:10:10,720 --> 01:10:12,120 I'm a coward 1307 01:10:12,560 --> 01:10:15,759 I'd rather have Lord Bao tell me after you have seen it 1308 01:10:26,879 --> 01:10:27,879 Emperor's order is here 1309 01:10:30,720 --> 01:10:31,720 The Emperor's Decree 1310 01:10:32,080 --> 01:10:33,240 The Emperor says 1311 01:10:33,680 --> 01:10:34,680 God's Blessings 1312 01:10:35,080 --> 01:10:36,240 The Emperor's Grace 1313 01:10:36,839 --> 01:10:39,000 King and the people of the various branches 1314 01:10:39,240 --> 01:10:40,919 drink together from the Bian River 1315 01:10:41,200 --> 01:10:43,359 King and the people of the various branches 1316 01:10:43,759 --> 01:10:45,319 drink together from the Bian River 1317 01:10:46,560 --> 01:10:47,799 over 1318 01:10:48,680 --> 01:10:50,359 Thanks my king 1319 01:11:26,160 --> 01:11:27,160 Lord Xiao 1320 01:11:27,839 --> 01:11:29,160 Show your true face! 1321 01:11:35,479 --> 01:11:36,479 Brother 1322 01:11:37,040 --> 01:11:38,560 So you're really from the Wolf Clan 1323 01:11:38,879 --> 01:11:39,879 So what if you are 1324 01:11:40,720 --> 01:11:42,320 Since you are in a hurry to come and die 1325 01:11:42,479 --> 01:11:44,359 then don't blame me for being unkind to you 1326 01:11:44,680 --> 01:11:45,120 Stop 1327 01:11:45,479 --> 01:11:46,479 You won't make it. 1328 01:11:46,640 --> 01:11:47,640 Stop? 1329 01:11:47,759 --> 01:11:48,759 Joke 1330 01:11:52,600 --> 01:11:53,600 Kill 1331 01:12:43,120 --> 01:12:43,520 Oh no! 1332 01:12:44,120 --> 01:12:45,200 The river has been poisoned 1333 01:12:51,600 --> 01:12:53,176 You must split up and stop the water and land puja 1334 01:12:53,200 --> 01:12:54,200 Okay, let's go. 1335 01:12:54,279 --> 01:12:55,279 Go 1336 01:13:35,080 --> 01:13:36,080 It's time 1337 01:13:36,560 --> 01:13:39,000 The King and the subjects drinking water from the Bian River 1338 01:14:23,040 --> 01:14:25,000 Don't drink it, don't drink it, it's poisonous 1339 01:14:31,600 --> 01:14:33,439 Don't Drink No 1340 01:14:33,759 --> 01:14:36,000 The water is poisoned. Don't drink it. 1341 01:14:37,479 --> 01:14:39,759 Protect the Emperor, protect the Emperor, have assassins. 1342 01:14:41,240 --> 01:14:43,496 Don't drink. The water is poisoned. The water is poisoned. 1343 01:14:43,520 --> 01:14:44,760 Don't drink it. Don't drink it. 1344 01:14:45,560 --> 01:14:46,040 Don't drink 1345 01:14:46,560 --> 01:14:47,560 River water is poisonous 1346 01:14:48,720 --> 01:14:50,759 The water is poisonous. Don't drink it. 1347 01:14:51,680 --> 01:14:52,680 This water 1348 01:14:53,120 --> 01:14:55,360 Emperor, the river water is poisonous and cannot be drunk 1349 01:15:09,000 --> 01:15:10,520 Xiao Li, let Miss Ding go! 1350 01:15:11,160 --> 01:15:12,160 She is your sister 1351 01:15:12,359 --> 01:15:13,359 So what 1352 01:15:13,879 --> 01:15:14,999 Now that the time has passed 1353 01:15:15,240 --> 01:15:17,096 The Great Plan of the Wolf Clan has been accomplished 1354 01:15:17,120 --> 01:15:18,120 Let Me Go 1355 01:15:18,520 --> 01:15:19,560 Don't even think about it. 1356 01:15:20,120 --> 01:15:21,120 Wait 1357 01:15:21,359 --> 01:15:22,359 ok 1358 01:15:23,000 --> 01:15:24,000 If you let Miss Ding go 1359 01:15:25,080 --> 01:15:26,080 I can let you go 1360 01:15:26,200 --> 01:15:28,160 Zhanzhao, don't mind me 1361 01:15:29,319 --> 01:15:31,040 Must hang the Wolves 1362 01:15:32,000 --> 01:15:33,000 Miss Ding 1363 01:15:43,919 --> 01:15:44,919 A little something 1364 01:15:51,359 --> 01:15:52,559 Your Excellent Poison 1365 01:15:52,560 --> 01:15:53,720 Enjoy yourself 1366 01:16:06,839 --> 01:16:07,839 yuehua 1367 01:16:07,879 --> 01:16:09,959 You must hold on. Hold on. 1368 01:16:13,200 --> 01:16:15,120 Can you promise me one thing? 1369 01:16:15,680 --> 01:16:16,680 Yes 1370 01:16:17,120 --> 01:16:18,200 As long as you're well 1371 01:16:18,919 --> 01:16:20,000 I can promise you anything 1372 01:16:22,319 --> 01:16:23,640 Can you marry me? 1373 01:16:25,200 --> 01:16:26,200 Yes 1374 01:16:27,080 --> 01:16:28,080 When you're healed 1375 01:16:29,399 --> 01:16:30,399 I will marry you 1376 01:16:34,600 --> 01:16:36,640 I exchange my sword with you as proof 1377 01:16:44,520 --> 01:16:45,520 Stupid Cat 1378 01:16:46,479 --> 01:16:48,040 She doesn't die that easily 1379 01:16:48,439 --> 01:16:49,439 Just obey him 1380 01:16:54,879 --> 01:16:55,879 Miss Ding 1381 01:16:56,399 --> 01:16:57,399 yuehua 1382 01:17:08,479 --> 01:17:09,680 This is how it happened 1383 01:17:10,160 --> 01:17:12,375 It's a good thing the Emperor didn't drink that bowl of water 1384 01:17:12,399 --> 01:17:13,399 Emperor 1385 01:17:13,839 --> 01:17:15,959 today the wolves have been destroyed 1386 01:17:16,600 --> 01:17:17,600 their chiefs 1387 01:17:17,759 --> 01:17:19,799 Xiao Li has also been brought to justice 1388 01:17:20,680 --> 01:17:23,080 Thanks to Guard Zhan 1389 01:17:23,560 --> 01:17:24,560 And the Five Rats 1390 01:17:29,200 --> 01:17:30,959 The Song Dynasty is full of talent 1391 01:17:32,479 --> 01:17:34,399 I am very pleased 1392 01:17:36,439 --> 01:17:38,720 1,000 taels of silver to Zhan Zhao 1393 01:17:39,279 --> 01:17:41,439 Promoted to Second Grade Guard with Sword 1394 01:17:41,959 --> 01:17:43,839 Five rats are credited with protecting me 1395 01:17:44,759 --> 01:17:46,679 appointing as a fourth-ranking guard with a sword 1396 01:17:46,919 --> 01:17:49,399 to follow Lord Bao to protect our country 1397 01:17:50,799 --> 01:17:51,919 Thanks my Emperor 1398 01:17:55,000 --> 01:17:56,000 Where is Bai Yu Tang? 1399 01:17:56,160 --> 01:17:57,439 Why doesn't he come to see me? 1400 01:17:58,439 --> 01:18:00,080 He's really got a lot of nerve 1401 01:18:00,240 --> 01:18:01,240 This 1402 01:18:02,040 --> 01:18:03,040 this 1403 01:18:03,399 --> 01:18:04,399 this 1404 01:18:07,399 --> 01:18:08,399 Bai Yu Tang is Sick 1405 01:18:09,160 --> 01:18:09,720 Very Sick 1406 01:18:10,120 --> 01:18:11,200 Can't even get out of bed 1407 01:18:11,919 --> 01:18:12,919 Can't keep his eyes open 1408 01:18:13,600 --> 01:18:14,600 Can't breathe 1409 01:18:16,439 --> 01:18:17,439 He's sick 1410 01:18:17,759 --> 01:18:18,759 Yes, yes, yes 1411 01:18:19,720 --> 01:18:20,720 Pity 1412 01:18:21,560 --> 01:18:22,560 Pity 1413 01:18:23,879 --> 01:18:24,879 yuehua 1414 01:18:25,359 --> 01:18:26,359 Look Over There 1415 01:18:32,600 --> 01:18:33,760 This sword is returned to you 1416 01:18:34,399 --> 01:18:35,399 What's wrong yuehua? 1417 01:18:36,520 --> 01:18:37,680 You're all mine now 1418 01:18:37,799 --> 01:18:39,160 What do I need this sword for? 1419 01:18:39,759 --> 01:18:41,560 If you don't want it, give it to me 1420 01:18:42,959 --> 01:18:44,000 Nice try 1421 01:18:46,439 --> 01:18:47,600 Go, I'll wait for you here. 1422 01:18:48,200 --> 01:18:48,520 Ok 1423 01:18:49,080 --> 01:18:49,879 I'll be right there then. 1424 01:18:50,040 --> 01:18:51,040 Fine 1425 01:19:08,959 --> 01:19:09,959 nice 1426 01:19:10,720 --> 01:19:11,720 It's not stolen, is it? 1427 01:19:12,359 --> 01:19:13,359 Bought 1428 01:19:18,160 --> 01:19:19,880 Why not go to the palace to see the emperor 1429 01:19:20,279 --> 01:19:21,479 I don't want to go, 1430 01:19:22,919 --> 01:19:23,919 no rules 1431 01:19:30,040 --> 01:19:31,040 how about 1432 01:19:32,319 --> 01:19:33,319 Stay 1433 01:19:34,439 --> 01:19:35,600 This is not the place for me 1434 01:19:37,319 --> 01:19:38,319 OK 1435 01:19:39,879 --> 01:19:41,839 This is really not the right place for you to stay 1436 01:19:42,799 --> 01:19:43,799 Because 1437 01:19:44,799 --> 01:19:45,839 you're used to being loose 1438 01:19:46,120 --> 01:19:47,560 But as long as you want to come back 1439 01:19:48,439 --> 01:19:50,080 My door is always open to you 1440 01:19:53,799 --> 01:19:54,799 That's Nature 1441 01:19:55,399 --> 01:19:56,958 Waiting for your wedding day 1442 01:19:56,959 --> 01:19:57,959 I'll be back 1443 01:19:59,399 --> 01:20:00,399 OK 1444 01:20:00,600 --> 01:20:01,600 Then it's a deal 1445 01:20:15,359 --> 01:20:17,799 Xiao Li is useless 1446 01:20:18,600 --> 01:20:19,759 The job is not done 1447 01:20:20,680 --> 01:20:23,359 Instead, let Zhan Zhao and the others pick up the slack 1448 01:20:23,839 --> 01:20:26,919 And collected the five people from the trapped island 1449 01:20:29,359 --> 01:20:30,359 miss 1450 01:20:30,479 --> 01:20:31,599 In this way 1451 01:20:31,600 --> 01:20:32,600 To be or not to be 1452 01:20:33,040 --> 01:20:34,040 Not necessary 1453 01:20:34,319 --> 01:20:36,080 Let them have their fun for a couple of days 1454 01:20:36,520 --> 01:20:38,879 How's that going? 1455 01:20:39,359 --> 01:20:40,640 It's almost done 1456 01:20:41,080 --> 01:20:42,799 Fake Bao is in place 1457 01:20:43,200 --> 01:20:44,200 The real one 1458 01:20:44,279 --> 01:20:45,935 Fell off a cliff after being struck by three swords 1459 01:20:45,959 --> 01:20:48,479 Probably not going to survive 1460 01:20:48,759 --> 01:20:49,759 That's good 1461 01:20:50,279 --> 01:20:52,359 It was not in vain that I sacrificed 1462 01:20:52,640 --> 01:20:54,520 a great general for more than 20 years 1463 01:20:55,000 --> 01:20:56,000 so 1464 01:20:56,200 --> 01:20:57,279 Our plan 1465 01:20:57,560 --> 01:20:58,560 No Hindrance 1466 01:20:59,120 --> 01:21:00,200 Proceed as usual 1467 01:21:00,959 --> 01:21:04,560 This time the water and land puja was lost though 1468 01:21:05,000 --> 01:21:07,680 But still it is not too late 1469 01:21:07,759 --> 01:21:08,759 Yes 1470 01:21:15,160 --> 01:21:17,439 Call to Order 88645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.