Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,391 --> 00:00:16,517
"A letter of challenge."”
2
00:00:17,185 --> 00:00:22,190
"We heard Naoto Kiba of your school
won first place
3
00:00:22,940 --> 00:00:27,612
in a sparring competition called
the All-Japan Karate Championship.”
4
00:00:28,362 --> 00:00:31,866
"We of the Kikoku School find this funny."”
5
00:00:32,617 --> 00:00:37,413
"Therefore, we challenge you to a fight
to decide the winner."”
6
00:00:37,872 --> 00:00:41,459
"Time and place are as indicated below."
7
00:00:41,959 --> 00:00:48,633
"Time, October 13, 9:00 p.m.
Place, Bloody Snake Pond."
8
00:00:49,342 --> 00:00:54,347
"From Ikkan Same ya of Kikoku School
to Mr. Tetsugen Daito, of Tesshin-kai."”
9
00:00:56,516 --> 00:00:57,475
Where's Kiba?
10
00:00:58,226 --> 00:01:01,229
-He went there on your behalf.
-That's not good.
11
00:01:02,104 --> 00:01:05,691
Duels are forbidden
in Tesshin-kai Karate. Stop him!
12
00:01:50,111 --> 00:01:56,951
KARATE KILLER
13
00:02:38,159 --> 00:02:39,285
Brother!
14
00:02:48,377 --> 00:02:49,337
Maki!
15
00:04:37,361 --> 00:04:38,404
Maki!
16
00:06:10,621 --> 00:06:11,539
Maki!
17
00:06:14,083 --> 00:06:16,377
Maki!
18
00:06:19,964 --> 00:06:22,675
KARATE SCHOOLS' CONFLICT
BOILS OVER INTO DUEL
19
00:06:22,842 --> 00:06:24,343
NAOTO KIBA SURRENDERS TO POLICE
20
00:06:24,510 --> 00:06:26,178
REFUSES LEGAL DEFENSE
21
00:06:26,387 --> 00:06:27,304
KIBA RECEIVES
22
00:06:27,471 --> 00:06:28,514
JAIL SENTENCE!
23
00:06:28,681 --> 00:06:31,934
TESSHIN-KAI IN DIRE STRAITS!
24
00:06:32,142 --> 00:06:35,855
KIBA VOLUNTARILY LEAVES
25
00:06:36,021 --> 00:06:40,317
THE WORLD OF KARATE
26
00:07:36,040 --> 00:07:37,124
Don't get in my way, idiot!
27
00:07:39,752 --> 00:07:41,545
I like to fight, you fool!
28
00:07:49,178 --> 00:07:50,971
Hey, you!
29
00:07:51,805 --> 00:07:52,723
Let me go!
30
00:07:53,891 --> 00:07:55,726
-You idiots!
-Bastard!
31
00:08:04,693 --> 00:08:06,946
Hey, you want half of this?
32
00:08:08,364 --> 00:08:10,658
Don't hesitate. I eat this every day.
33
00:08:12,618 --> 00:08:15,412
You got a benefactor?
Someone must owe you on the outside.
34
00:08:15,704 --> 00:08:18,666
Moron! I don't know who sends these.
35
00:08:19,792 --> 00:08:21,210
There, eat!
36
00:08:24,922 --> 00:08:26,173
Who gave the order?
37
00:08:28,592 --> 00:08:32,179
-Who told you to let me eat?
-You're weird, man.
38
00:08:33,138 --> 00:08:35,432
Don't want to eat? Suit yourself.
39
00:08:36,850 --> 00:08:38,811
I won't force you.
40
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
Today's lunch is especially good.
41
00:08:59,331 --> 00:09:01,625
Hey. About your fighting stance.
42
00:09:02,459 --> 00:09:04,878
-What school does it belong to?
-My own school.
43
00:09:06,463 --> 00:09:07,965
Eel school, like your lunch, right?
44
00:09:14,513 --> 00:09:15,472
Let me have some too.
45
00:09:15,973 --> 00:09:22,771
KANTO PRISON
46
00:09:29,486 --> 00:09:30,446
Mr. Kiba.
47
00:09:31,739 --> 00:09:34,158
Congratulations. Care for a ride?
48
00:09:38,787 --> 00:09:40,998
Sorry your sister couldn't come.
49
00:09:44,293 --> 00:09:45,961
Did you like the lunches?
50
00:09:48,297 --> 00:09:52,217
It was you, sending them?
They saved me from starving in there.
51
00:09:55,512 --> 00:09:57,973
But how do you know my sister?
52
00:09:59,141 --> 00:10:00,059
We're friends.
53
00:10:00,726 --> 00:10:02,936
-She's getting better.
-Is that so?
54
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Thank you for telling me.
55
00:10:07,608 --> 00:10:12,446
YOKOHAMA CHINATOWN
BE KIND AND JUST TO YOUR NEIGHBORS
56
00:10:13,530 --> 00:10:14,823
Please come to this address tonight.
57
00:10:18,202 --> 00:10:20,245
CLUB NIGHT PLAZA
58
00:10:35,010 --> 00:10:38,055
-What is it?
-Why not drop by my club, mister?
59
00:10:38,222 --> 00:10:40,390
It's happy hour now! Great beer prices.
60
00:10:40,724 --> 00:10:43,811
-No thanks, I'm hungry.
-We have food too.
61
00:10:44,061 --> 00:10:45,104
-Can you feed me?
-Sure.
62
00:10:45,479 --> 00:10:47,564
Only the best
for my first customer of the night.
63
00:10:49,066 --> 00:10:52,277
Darling, please call me Yoko.
64
00:10:52,820 --> 00:10:55,447
-Yoko?
-A special favor for the first customer.
65
00:10:56,156 --> 00:10:57,116
Here!
66
00:10:58,408 --> 00:10:59,451
What the...
67
00:11:01,620 --> 00:11:03,038
Girls, have some beer.
68
00:11:03,956 --> 00:11:05,958
There. I'll have some too.
69
00:11:06,208 --> 00:11:08,794
Color your nails
70
00:11:09,419 --> 00:11:15,592
With flowers of garden balsam
71
00:11:16,218 --> 00:11:20,889
Color your mind
With the words of your parents...
72
00:11:21,056 --> 00:11:22,558
She's Mari.
73
00:11:23,725 --> 00:11:24,768
Don't even try to hit on her.
74
00:11:25,686 --> 00:11:28,689
-She won't even talk to you.
-Listen, she's singing.
75
00:11:29,439 --> 00:11:35,487
For a sailor in the dark of night
76
00:11:36,071 --> 00:11:42,119
Starlight is the guide
77
00:11:42,744 --> 00:11:49,001
And for aged parents
78
00:11:49,418 --> 00:11:53,714
Children are the only hope...
79
00:11:56,008 --> 00:11:57,301
If you can't do it alone...
80
00:11:57,467 --> 00:12:00,179
Hey, darling, let's drink some more.
81
00:12:00,387 --> 00:12:02,431
-Bring out more beers, please!
-No, I've had enough.
82
00:12:02,598 --> 00:12:04,516
-Leaving already?
-How much is it?
83
00:12:04,683 --> 00:12:05,601
The check, please.
84
00:12:06,018 --> 00:12:10,022
-Fifty thousand yen.
-...and help each other...
85
00:12:10,272 --> 00:12:12,983
Fifty thousand? For these?
86
00:12:15,194 --> 00:12:20,741
-Well, I don't have that much.
-...that's how society works
87
00:12:21,950 --> 00:12:24,912
Mister, stop kidding around.
88
00:12:29,458 --> 00:12:32,377
-You trying to leave without paying?
-I won't do that.
89
00:12:36,465 --> 00:12:37,424
This is all I got.
90
00:12:37,674 --> 00:12:38,592
KANTO PRISON
91
00:12:40,260 --> 00:12:41,178
You...
92
00:12:43,639 --> 00:12:44,640
just got out of prison?
93
00:12:46,642 --> 00:12:48,185
Trying to threaten me won't work.
94
00:12:50,312 --> 00:12:54,149
I can call plenty of guys
who can get rid of you.
95
00:12:56,443 --> 00:12:57,361
That so?
96
00:12:58,320 --> 00:12:59,446
Call them, then. Please.
97
00:12:59,863 --> 00:13:01,323
Damn you!
98
00:13:01,949 --> 00:13:02,908
Wait!
99
00:13:04,868 --> 00:13:07,287
This is yours, isn't it?
I found it on the floor.
100
00:13:08,330 --> 00:13:09,706
You got enough to pay.
101
00:13:16,046 --> 00:13:16,964
Get out of here.
102
00:13:29,935 --> 00:13:31,812
NIGHT PLAZA
103
00:13:37,359 --> 00:13:38,402
We have a dress code here.
104
00:13:44,616 --> 00:13:45,575
Sir!
105
00:13:53,959 --> 00:13:55,502
Beer, please. A small bottle.
106
00:15:27,052 --> 00:15:27,969
Throw this bum out!
107
00:15:41,858 --> 00:15:42,818
Get him.
108
00:15:48,198 --> 00:15:49,116
Wait.
109
00:15:51,159 --> 00:15:56,289
Tatsumi, don't worry about him.
He's here to see me.
110
00:16:00,335 --> 00:16:01,253
What?
111
00:16:08,218 --> 00:16:09,136
Come this way.
112
00:16:25,902 --> 00:16:26,862
What?
113
00:16:27,904 --> 00:16:28,864
Kiba?
114
00:16:36,455 --> 00:16:38,790
Akamatsu, what's all this about?
115
00:16:39,708 --> 00:16:43,086
Let me introduce you.
This is Tatsumi, my old pal.
116
00:16:46,548 --> 00:16:50,051
As you see, I've packed this joint
with plenty of tough guys.
117
00:16:51,928 --> 00:16:54,306
We don't need any bouncers.
118
00:16:55,432 --> 00:16:56,850
Don't be grumpy, Tatsumi.
119
00:16:57,767 --> 00:17:03,064
I just wanted a bodyguard
who I know will stay by my side.
120
00:17:06,318 --> 00:17:10,280
Is that so?
You want to throw me to the curb, huh?
121
00:17:12,282 --> 00:17:13,658
You think too much.
122
00:17:14,493 --> 00:17:19,498
It's no problem for your men to continue
to come and drink here as before.
123
00:17:21,666 --> 00:17:25,003
What's wrong?
You don't like this new arrangement?
124
00:17:26,671 --> 00:17:29,049
Then let's see your men get rid of him.
125
00:17:30,634 --> 00:17:31,968
They're strong, right?
126
00:18:03,250 --> 00:18:04,167
A Tesshin-kai man, huh?
127
00:18:37,284 --> 00:18:38,243
And you're Kikoku School?
128
00:19:02,601 --> 00:19:03,560
Wait, Ryuzuka!
129
00:19:10,066 --> 00:19:12,652
Akamatsu, I now understand your plans.
130
00:19:13,737 --> 00:19:16,281
I'll let Karasaki settle this.
131
00:19:17,407 --> 00:19:18,325
Go ahead.
132
00:19:35,759 --> 00:19:36,760
It's all good now.
133
00:19:40,805 --> 00:19:42,557
You did a fine job.
134
00:19:44,851 --> 00:19:47,062
-I won't work for you.
-What?
135
00:19:48,605 --> 00:19:49,898
At least that's what I had hoped to say.
136
00:19:51,608 --> 00:19:53,234
But I'll stay,
since Kikoku School's involved.
137
00:19:56,363 --> 00:19:57,947
I'm not cheap though.
138
00:20:00,784 --> 00:20:02,285
Five million yen, in advance.
139
00:20:04,412 --> 00:20:05,372
Fair enough.
140
00:20:10,627 --> 00:20:13,922
I just don't want to do anything
141
00:20:14,673 --> 00:20:17,967
That may be a nuisance to him
142
00:20:18,510 --> 00:20:22,013
So I will get on a train tomorrow morning
143
00:20:22,555 --> 00:20:26,309
All alone
144
00:20:27,435 --> 00:20:30,647
I'm a fool, I'm a fool
145
00:20:31,481 --> 00:20:35,485
Becoming timid, it's so unlike me
146
00:20:36,027 --> 00:20:39,531
And I hate myself
147
00:20:40,240 --> 00:20:43,576
Even if we are engulfed
148
00:20:43,910 --> 00:20:47,539
In gossip and scandal
149
00:20:48,123 --> 00:20:51,668
If our love is real
150
00:20:51,876 --> 00:20:57,090
Why can't we stand strong?
151
00:20:57,424 --> 00:21:00,593
I'm a fool, I'm a fool
152
00:21:01,261 --> 00:21:05,557
Packing my luggage
153
00:21:05,765 --> 00:21:09,602
Tears stain my face
154
00:21:13,356 --> 00:21:18,820
You better watch out for Tatsumi.
He won't back down easily.
155
00:21:24,367 --> 00:21:28,288
He says his men are bodyguards, but
he just claims that to mooch off my boss.
156
00:21:28,997 --> 00:21:30,123
Aren't they pals?
157
00:21:31,583 --> 00:21:32,584
They used to be.
158
00:21:34,043 --> 00:21:36,463
My boss has been wanting to cut them off.
159
00:21:37,797 --> 00:21:40,008
When he does,
you'll be there to guard him.
160
00:21:41,217 --> 00:21:42,302
Internal troubles, huh?
161
00:21:44,554 --> 00:21:47,182
Tatsumi will eventually rebel
against my boss.
162
00:21:49,142 --> 00:21:53,021
It's your job to fight them off
and demonstrate your skills.
163
00:21:55,774 --> 00:21:59,152
-Lot of work just to feed myself.
-Seems like you can stand up to them.
164
00:22:01,196 --> 00:22:04,240
I like tough guys like you.
165
00:22:11,790 --> 00:22:12,707
Mika!
166
00:22:16,711 --> 00:22:19,088
Sorry, I ran out of pot.
167
00:22:30,934 --> 00:22:32,352
Stop acting like we're still together.
168
00:22:33,520 --> 00:22:36,606
If you lose favor with customers,
you'll be fired.
169
00:22:39,275 --> 00:22:40,610
Understood, madam.
170
00:22:58,711 --> 00:23:00,421
-May I join you?
-Sure.
171
00:23:02,757 --> 00:23:07,095
Listen, you know of any good-paying gigs
around here?
172
00:23:10,348 --> 00:23:13,434
I envy you. You're talented.
173
00:23:16,020 --> 00:23:20,441
Just don't horn in on my drumming.
You won't make a penny competing with me.
174
00:23:25,780 --> 00:23:27,907
You're not a winner unless you earn.
175
00:23:30,535 --> 00:23:31,828
You'll manage.
176
00:23:33,079 --> 00:23:36,457
As long as you stay here,
you'll get some work.
177
00:23:37,500 --> 00:23:41,296
But it ain't a comfortable place to be.
178
00:23:53,182 --> 00:23:56,603
Wherever you eat, food is food.
179
00:24:00,315 --> 00:24:01,232
Wait.
180
00:24:08,990 --> 00:24:10,783
Take good care of your woman.
181
00:24:14,037 --> 00:24:15,038
Stop it!
182
00:24:18,082 --> 00:24:19,417
I'll give your money back.
183
00:24:21,836 --> 00:24:22,795
Leave!
184
00:24:23,046 --> 00:24:25,965
-Just let me--
-No, don't!
185
00:24:26,841 --> 00:24:27,800
Help!
186
00:24:30,511 --> 00:24:32,055
Call the manager.
187
00:24:33,681 --> 00:24:36,392
-What's up?
-He wants something really weird.
188
00:24:36,643 --> 00:24:39,896
Your boss always tells you
to obey the customers.
189
00:24:42,899 --> 00:24:44,067
THE WINNING HORSE
190
00:24:53,326 --> 00:24:54,994
What he wants is too extreme--
191
00:24:56,829 --> 00:24:57,789
Do what you're told!
192
00:24:59,040 --> 00:24:59,958
Yes.
193
00:25:00,375 --> 00:25:01,501
-Karasuda!
-Yes.
194
00:25:02,460 --> 00:25:03,795
One-six is a lock in the ninth race.
195
00:25:04,587 --> 00:25:06,798
-Bet one million on that.
-Yes.
196
00:25:12,095 --> 00:25:15,014
What? Akamatsu got a karate guy
for a bodyguard?
197
00:25:16,265 --> 00:25:22,480
I know his plan.
He wants to cut us off and rise up alone.
198
00:25:23,606 --> 00:25:28,987
You plan, I fight, and he makes money.
That's how it's been, as a team.
199
00:25:29,946 --> 00:25:32,448
He wants to break it all up.
200
00:25:42,625 --> 00:25:46,754
Were you planning
to take over Akamatsu's club?
201
00:25:48,214 --> 00:25:49,132
What?
202
00:25:51,175 --> 00:25:52,635
He's a shrewd one.
203
00:25:53,761 --> 00:25:57,098
You siphon three million yen a month
from him in security fees,
204
00:25:57,890 --> 00:26:02,603
so it's natural that he got anxious
and hired his own bodyguard.
205
00:26:08,443 --> 00:26:10,903
Did Akamatsu tell you such nonsense?
206
00:26:13,698 --> 00:26:15,491
It's easy to surmise.
207
00:26:20,455 --> 00:26:27,253
But Tatsumi, I'm warning you.
I won't allow you to clash with Akamatsu.
208
00:26:31,841 --> 00:26:35,511
All it takes is one of us
deciding to veer off-track selfishly...
209
00:26:37,055 --> 00:26:38,890
and that'll be the end of us all.
210
00:26:40,349 --> 00:26:42,643
We all promised not to ever break this up.
211
00:27:05,124 --> 00:27:06,125
Listen to me, Tatsumi.
212
00:27:07,043 --> 00:27:09,587
If we split up now
and the secret gets revealed...
213
00:27:11,130 --> 00:27:12,924
you'll be ruined too.
214
00:27:15,176 --> 00:27:16,260
I know that.
215
00:27:17,678 --> 00:27:22,058
Good. Well, I'll have a talk
with Akamatsu too.
216
00:27:24,018 --> 00:27:28,231
But even if he hired some karate guy,
217
00:27:28,856 --> 00:27:31,192
there's no need for you
to get so upset, right?
218
00:27:41,744 --> 00:27:42,662
Guess who?
219
00:27:43,621 --> 00:27:45,373
Brother? You're my brother, right?
220
00:27:47,083 --> 00:27:49,794
-In the flesh.
-When did you...
221
00:27:51,337 --> 00:27:55,007
-Yesterday. You're recovering nicely.
-They say I'll be fully cured.
222
00:27:55,716 --> 00:27:56,634
Is that so?
223
00:27:57,593 --> 00:28:01,430
Her condition was critical at first,
but she's strong thanks to her karate.
224
00:28:01,889 --> 00:28:04,142
I see. I'm happy to hear it.
225
00:28:05,601 --> 00:28:08,604
Brother, I've learned something amazing.
226
00:28:10,314 --> 00:28:12,567
-Where is a post?
-At your nine o'clock.
227
00:28:18,322 --> 00:28:20,116
-His right hand?
-Ten o'clock.
228
00:28:29,917 --> 00:28:32,753
You see?
I can tell directions by clock hands.
229
00:28:33,671 --> 00:28:35,214
Wow. That's wonderful.
230
00:28:36,841 --> 00:28:38,634
-I'll leave her to you then.
-Okay.
231
00:28:42,471 --> 00:28:47,310
-Brother, about my hospital bill...
-No need to worry about that.
232
00:28:47,977 --> 00:28:50,021
Our sensei, Tetsugen, paid for it.
233
00:28:53,524 --> 00:28:54,817
-Brother...
-Maki.
234
00:28:56,694 --> 00:28:58,237
Don't worry about a thing.
235
00:28:59,071 --> 00:28:59,989
-Understand?
-Yes.
236
00:29:02,241 --> 00:29:03,784
Maki! At your three!
237
00:29:06,495 --> 00:29:07,413
You got me!
238
00:29:12,543 --> 00:29:14,670
-My turn now.
-Go on.
239
00:29:18,507 --> 00:29:21,719
-You... How dare you show up?
-Hello.
240
00:29:24,722 --> 00:29:26,390
I came to see that girl, Mari.
241
00:29:27,433 --> 00:29:28,351
She's not here.
242
00:29:29,518 --> 00:29:30,436
Go home.
243
00:29:31,729 --> 00:29:33,064
I see. In that case...
244
00:29:34,315 --> 00:29:35,233
I want to return this.
245
00:29:36,067 --> 00:29:40,863
When she comes, give her my thanks.
Will you? Please.
246
00:29:45,451 --> 00:29:49,372
-Some ex-con, huh?
-Wow, lots of money!
247
00:29:50,122 --> 00:29:51,874
You guys, should we keep this ourselves?
248
00:29:58,214 --> 00:30:00,007
Oh, Mari,
that man from last night came by.
249
00:30:01,259 --> 00:30:03,135
Looks like he has a crush on you.
250
00:30:18,985 --> 00:30:19,902
Wait!
251
00:30:21,237 --> 00:30:22,154
Wait up!
252
00:30:29,829 --> 00:30:31,497
Hi. Thank you for yesterday.
253
00:30:32,248 --> 00:30:35,251
-It's too much.
-It's okay. Keep it as a token of thanks.
254
00:30:36,252 --> 00:30:37,753
I didn't expect anything back.
255
00:30:49,140 --> 00:30:52,893
-Why'd you come back?
-I like to return what I borrow.
256
00:30:53,978 --> 00:30:57,064
That's not exactly typical
of the customers at that place.
257
00:30:57,773 --> 00:30:59,817
Then why lend to a customer like me?
258
00:31:01,861 --> 00:31:03,362
I was shocked
to find a decent man like you...
259
00:31:04,697 --> 00:31:05,614
on the mainland.
260
00:31:07,867 --> 00:31:08,826
Mainland?
261
00:31:11,203 --> 00:31:13,998
I can't trust mainlanders.
At least that's what I thought.
262
00:31:17,710 --> 00:31:18,669
You're from Okinawa?
263
00:31:20,838 --> 00:31:21,797
When did you come here?
264
00:31:22,340 --> 00:31:25,009
Four years ago,
right after I finished middle school.
265
00:31:26,844 --> 00:31:28,137
You must miss your parents.
266
00:31:48,324 --> 00:31:49,241
My mother...
267
00:31:50,868 --> 00:31:52,036
was shot to death with a carbine rifle.
268
00:32:32,284 --> 00:32:35,413
-Have you worked at that club for long?
-About a year.
269
00:32:36,872 --> 00:32:38,999
You'd better find another place, I think.
270
00:32:41,127 --> 00:32:42,169
Any place is the same.
271
00:32:43,462 --> 00:32:46,424
Money is money, wherever I work.
272
00:32:48,968 --> 00:32:49,885
Which prison were you in?
273
00:32:52,680 --> 00:32:53,639
Forget it.
274
00:32:55,182 --> 00:32:57,143
That club's no place for a young lady.
275
00:32:59,562 --> 00:33:00,563
Are you alone too?
276
00:33:02,440 --> 00:33:03,357
Yes, I am.
277
00:33:04,442 --> 00:33:06,277
-You found a job?
-Sort of.
278
00:33:06,902 --> 00:33:09,697
-What job?
-Nothing exciting.
279
00:33:10,906 --> 00:33:11,866
By the way,
280
00:33:12,366 --> 00:33:15,286
may I visit you again tonight
to hear that song "Flowers of--"
281
00:33:15,494 --> 00:33:17,163
-"Flowers of the Garden Balsam"?
-Yes!
282
00:33:18,205 --> 00:33:19,165
Do you know it?
283
00:33:19,331 --> 00:33:20,916
-An Okinawan friend sang it for me.
-Yeah?
284
00:33:22,918 --> 00:33:27,214
But it's better to avoid such a place.
Your money will go down the drain.
285
00:33:29,550 --> 00:33:31,677
Okay. Sing for me
personally sometime then.
286
00:34:14,762 --> 00:34:19,600
-So, you're determined to let Tatsumi go?
-That's right.
287
00:34:20,476 --> 00:34:24,522
You and I today,
we're not who we used to be.
288
00:34:25,564 --> 00:34:27,566
We've both built successful businesses.
289
00:34:28,817 --> 00:34:30,986
It's only Tatsumi who's still dependent,
290
00:34:31,737 --> 00:34:34,823
but I can't let him leech off us forever
over our past ties.
291
00:34:35,199 --> 00:34:36,116
Akamatsu...
292
00:34:37,618 --> 00:34:41,580
you don't really believe that our secret
from three years ago
293
00:34:42,373 --> 00:34:44,625
is completely dealt with now, do you?
294
00:35:04,311 --> 00:35:05,479
Karasaki...
295
00:35:07,606 --> 00:35:11,610
you want to dump Tatsumi on me
using the incident from three years ago
296
00:35:11,777 --> 00:35:13,237
to keep me under control.
297
00:35:13,821 --> 00:35:16,115
-Not a chance.
-What?
298
00:35:16,657 --> 00:35:19,660
I no longer care
about old friends and old business.
299
00:35:20,578 --> 00:35:22,204
From this day forward,
I'll be on my own path.
300
00:35:24,290 --> 00:35:27,751
Will you? So, you're cutting ties
with me too, huh?
301
00:35:28,794 --> 00:35:31,880
I'd have to,
if you teamed up with Tatsumi.
302
00:35:32,339 --> 00:35:35,968
But I've gotten strong enough
to defend myself from Tatsumi.
303
00:35:37,803 --> 00:35:38,721
Come in.
304
00:35:47,146 --> 00:35:48,105
Is he the guy?
305
00:35:49,273 --> 00:35:50,190
Yeah.
306
00:36:09,251 --> 00:36:10,210
Welcome!
307
00:36:11,503 --> 00:36:12,463
Please, come on in.
308
00:36:13,881 --> 00:36:16,425
-We'll borrow her.
-She's no good.
309
00:36:17,718 --> 00:36:18,844
You're losing, right?
310
00:36:23,641 --> 00:36:24,892
-You!
-Stop it!
311
00:36:28,854 --> 00:36:30,481
How about this?
312
00:36:37,154 --> 00:36:38,072
I'll get this.
313
00:37:03,305 --> 00:37:04,223
Okay, sweetheart...
314
00:37:05,683 --> 00:37:08,686
I'll give you all the man you can handle.
315
00:37:11,188 --> 00:37:12,106
Ready?
316
00:38:18,338 --> 00:38:19,298
Get her!
317
00:38:37,941 --> 00:38:38,901
You slut!
318
00:38:49,411 --> 00:38:50,788
You really are a slut!
319
00:40:09,199 --> 00:40:10,117
You're here.
320
00:40:11,326 --> 00:40:14,079
Allow me to repay you for your fine job
at the club the other day.
321
00:40:14,788 --> 00:40:16,331
You, Mr. Akamatsu's Bodyguard!
322
00:40:21,837 --> 00:40:22,754
You scum!
323
00:40:27,759 --> 00:40:29,678
Come on, she's just some Okinawan slut.
324
00:40:30,971 --> 00:40:32,556
Are you gonna have her next?
325
00:40:57,873 --> 00:40:59,416
Ryuzuka, don't!
326
00:41:07,341 --> 00:41:08,842
I'll spare you this time.
327
00:41:34,618 --> 00:41:35,577
Mari...
328
00:41:50,717 --> 00:41:51,635
You are...
329
00:41:53,261 --> 00:41:54,304
one of them too!
330
00:41:57,224 --> 00:41:58,141
You liar!
331
00:43:43,455 --> 00:43:49,336
For a sailor in the dark of night
332
00:43:50,712 --> 00:43:56,093
Starlight is the guide
333
00:43:57,803 --> 00:44:03,934
And for aged parents
334
00:44:05,143 --> 00:44:09,022
Children are the only hope
335
00:44:11,817 --> 00:44:17,405
If you cannot do it alone
336
00:44:18,406 --> 00:44:23,829
Don't do it alone, and help each other
337
00:44:25,497 --> 00:44:31,128
We cover each other's shortcomings
338
00:44:31,962 --> 00:44:36,258
That's how society works
339
00:44:47,227 --> 00:44:53,859
NO TRESPASSING INSIDE PRISON COMPOUND
340
00:45:00,615 --> 00:45:01,741
Who are you?
341
00:45:06,955 --> 00:45:07,873
Where's your boss?
342
00:45:09,082 --> 00:45:10,041
What do you want?
343
00:45:29,352 --> 00:45:30,437
Aren't you Nanjo?
344
00:45:34,232 --> 00:45:35,692
How did you know I was here?
345
00:45:37,944 --> 00:45:40,488
-What are you doing here?
-Nanjo!
346
00:45:42,115 --> 00:45:43,158
You're back?
347
00:45:45,577 --> 00:45:46,786
Really?
348
00:45:47,996 --> 00:45:48,914
How have you been?
349
00:45:51,458 --> 00:45:55,003
Glad you came to see me.
Let's celebrate your release.
350
00:46:06,014 --> 00:46:07,307
Not so rough!
351
00:46:10,977 --> 00:46:11,937
Come in.
352
00:46:15,941 --> 00:46:18,235
Boss, Mr. Akamatsu's on the phone.
353
00:46:21,488 --> 00:46:22,781
Transfer the call.
354
00:46:28,787 --> 00:46:30,080
This is Karasaki.
355
00:46:31,331 --> 00:46:32,958
What? Really?
356
00:46:33,875 --> 00:46:36,836
-Nanjo?
-Yes, I was surprised to see him.
357
00:46:37,587 --> 00:46:41,758
Got released two years early.
He's drinking here now. Come and see me.
358
00:46:42,133 --> 00:46:43,093
Hurry.
359
00:46:50,141 --> 00:46:51,059
It's you.
360
00:46:53,687 --> 00:46:57,482
-How do you know Nanjo?
-We met in prison.
361
00:46:58,525 --> 00:47:00,735
-How do you know each other?
-I helped him before.
362
00:47:01,278 --> 00:47:05,282
Glad to know that. If you didn't come,
I'd have knocked him out.
363
00:47:06,992 --> 00:47:09,119
We have a fight to settle from prison.
364
00:47:11,162 --> 00:47:13,790
Listen. Don't make trouble with him.
365
00:47:18,086 --> 00:47:21,047
The 30 million I promised. Accept it.
366
00:47:28,179 --> 00:47:30,015
You think such a small sum
will make us square?
367
00:47:30,932 --> 00:47:32,309
Goddamn ingrate!
368
00:47:48,450 --> 00:47:49,367
I get it.
369
00:47:50,535 --> 00:47:51,786
You had it tough too.
370
00:47:52,954 --> 00:47:53,955
I'll take that into account.
371
00:47:55,749 --> 00:47:56,666
How much?
372
00:47:57,917 --> 00:48:00,962
You all became big shots using that money.
373
00:48:02,005 --> 00:48:03,715
Some of it was mine.
374
00:48:05,800 --> 00:48:06,801
Yeah, what of it?
375
00:48:06,968 --> 00:48:08,053
That means,
376
00:48:09,220 --> 00:48:13,641
my share should be a quarter
of all your money combined.
377
00:48:14,893 --> 00:48:15,935
Don't be ridiculous!
378
00:48:16,561 --> 00:48:21,649
We've worked hard to achieve all this.
You're asking the impossible.
379
00:48:25,403 --> 00:48:26,780
To me, it's very possible.
380
00:48:31,659 --> 00:48:32,911
Otherwise I wouldn't have kept quiet...
381
00:48:35,121 --> 00:48:36,706
for three goddamn years in prison.
382
00:48:43,171 --> 00:48:47,717
If I confess,
risking another jail sentence,
383
00:48:48,468 --> 00:48:50,095
what will happen to you?
384
00:48:52,764 --> 00:48:55,475
A quarter is very reasonable
when you think about it!
385
00:48:58,978 --> 00:49:00,021
Well then,
386
00:49:00,897 --> 00:49:03,817
please decide by noon tomorrow.
387
00:49:36,558 --> 00:49:37,559
I thought you'd come.
388
00:49:39,602 --> 00:49:42,814
-I'm worried about you.
-Cut it out.
389
00:49:50,113 --> 00:49:51,739
How much are they paying you to kill me?
390
00:49:55,034 --> 00:49:56,202
I'm only a bodyguard.
391
00:49:57,662 --> 00:49:59,914
I won't get involved
unless you make a scene there.
392
00:50:02,292 --> 00:50:03,960
Why would they want to kill you?
393
00:50:05,837 --> 00:50:07,464
You seemed to be welcome at the club.
394
00:50:11,593 --> 00:50:13,261
You don't trust them, huh?
395
00:50:16,347 --> 00:50:20,602
Is there any trustworthy person
on the mainland?
396
00:50:25,148 --> 00:50:26,065
I see.
397
00:50:27,525 --> 00:50:28,902
You're an Okinawan.
398
00:50:34,199 --> 00:50:35,158
Wait!
399
00:50:36,576 --> 00:50:38,119
I'll repay my debt from prison.
400
00:50:39,746 --> 00:50:43,458
But if you interfere, I won't spare you.
401
00:50:44,626 --> 00:50:45,793
You'll fight them?
402
00:50:47,420 --> 00:50:48,838
Their bodyguard should stay out of this.
403
00:50:51,716 --> 00:50:53,218
As their bodyguard, I want to know.
404
00:50:54,636 --> 00:50:56,721
Because I'd have to fight you.
405
00:51:00,183 --> 00:51:01,476
It depends on their reply.
406
00:51:03,144 --> 00:51:04,896
If they say yes, we don't have to fight.
407
00:51:14,030 --> 00:51:14,948
What will we do?
408
00:51:15,740 --> 00:51:18,785
He kept quiet for three years
in order to threaten us.
409
00:51:21,704 --> 00:51:22,664
There's no choice.
410
00:51:23,790 --> 00:51:25,542
You'd better pay him.
411
00:51:26,918 --> 00:51:27,835
What did you say?
412
00:51:29,462 --> 00:51:32,924
He's serious. If you don't pay,
413
00:51:33,591 --> 00:51:36,261
he'll tell what we did,
even if it means more jail time for him.
414
00:51:37,136 --> 00:51:38,638
We'll have to deal him in.
415
00:51:39,472 --> 00:51:42,100
This club alone is worth
hundreds of millions.
416
00:51:43,268 --> 00:51:46,187
Even if you give a quarter,
you'll still have plenty.
417
00:51:47,397 --> 00:51:48,356
For heaven's sake.
418
00:51:50,900 --> 00:51:51,859
Why only me?
419
00:51:56,197 --> 00:52:01,202
Akamatsu, haven't you cut ties with us?
420
00:52:01,911 --> 00:52:02,829
What?
421
00:52:03,788 --> 00:52:04,706
That's right.
422
00:52:05,623 --> 00:52:10,003
You'll go your own way, right?
Then you don't need our help.
423
00:52:15,341 --> 00:52:17,385
Wait Karasaki, Tatsumi!
424
00:52:21,556 --> 00:52:22,515
Forgive me.
425
00:52:23,474 --> 00:52:26,185
Forget what I said
and work with me again, please.
426
00:52:27,395 --> 00:52:33,109
I see. If it's back to how it was,
you'll follow my directions, right?
427
00:52:33,735 --> 00:52:35,653
Yes, you're the boss.
428
00:52:41,326 --> 00:52:42,410
As for tomorrow...
429
00:52:43,703 --> 00:52:48,416
getting rid of Nanjo, that'll be your job.
430
00:52:58,635 --> 00:52:59,802
You're late.
431
00:53:03,848 --> 00:53:07,226
-A man just came looking for you.
-Is he an ex-con too?
432
00:53:08,019 --> 00:53:12,815
You seem to attract lowlifes, Mari.
He's got a big scar on his face.
433
00:53:18,988 --> 00:53:21,908
-Where was the scar?
-Here.
434
00:53:26,037 --> 00:53:26,954
I'll be back.
435
00:53:40,176 --> 00:53:43,429
BARGAIN SALE
436
00:53:57,694 --> 00:53:58,653
Takeshi!
437
00:54:01,572 --> 00:54:02,699
Takeshi!
438
00:54:04,617 --> 00:54:06,035
Takeshi!
439
00:55:32,079 --> 00:55:32,997
Takeshi...
440
00:55:49,430 --> 00:55:50,348
Takeshi!
441
00:55:54,435 --> 00:55:55,478
Takeshi!
442
00:57:09,844 --> 00:57:10,761
Mari.
443
00:57:14,140 --> 00:57:15,057
I put you through a lot.
444
00:57:20,897 --> 00:57:22,690
But I'm getting a big payday soon.
445
00:57:24,859 --> 00:57:26,235
We can live happily then.
446
00:57:28,905 --> 00:57:29,822
Takeshi.
447
00:57:31,365 --> 00:57:33,618
-Are you still thinking of...
-Of course.
448
00:57:36,913 --> 00:57:38,080
It's what's kept me going...
449
00:57:40,458 --> 00:57:42,376
through three hard years in prison.
450
00:57:45,296 --> 00:57:46,213
I'll have my revenge.
451
00:57:48,382 --> 00:57:49,842
They'll beg for mercy.
452
00:57:54,263 --> 00:57:55,181
I'll help you.
453
00:57:57,308 --> 00:57:58,309
They should die.
454
00:58:00,728 --> 00:58:01,854
I'll kill them!
455
00:58:06,734 --> 00:58:09,612
Mari, what happened?
456
00:58:13,532 --> 00:58:14,617
What did they do to you?
457
00:58:17,828 --> 00:58:19,080
Why would you want to kill them?
458
00:58:20,873 --> 00:58:21,874
Tell me what happened!
459
00:58:23,918 --> 00:58:24,877
Say it!
460
00:58:45,648 --> 00:58:47,191
CAREFUL WORK IS SAFE WORK
461
00:58:48,192 --> 00:58:50,695
-Takeshi, I'll go with you.
-Don't.
462
00:59:01,914 --> 00:59:04,709
Are you saying you won't give me
any share of the money at all?
463
00:59:05,418 --> 00:59:06,377
Right.
464
00:59:07,837 --> 00:59:10,131
-Any objection?
-No.
465
00:59:11,465 --> 00:59:14,051
Fine by me if you don't mind
the cops hearing about it all.
466
00:59:14,343 --> 00:59:18,180
I'm disappointed.
I thought you'd be more reasonable.
467
00:59:22,101 --> 00:59:24,103
-Tatsumi.
-What?
468
00:59:26,605 --> 00:59:27,857
I need to talk to you privately.
469
00:59:29,442 --> 00:59:30,401
About what?
470
00:59:45,332 --> 00:59:47,418
Why? What for?
471
00:59:53,841 --> 00:59:54,800
Nanjo...
472
01:00:06,145 --> 01:00:08,189
Nanjo, stop!
473
01:01:14,255 --> 01:01:15,172
Step aside!
474
01:01:17,508 --> 01:01:18,592
They paid me in advance.
475
01:01:20,219 --> 01:01:21,345
I have to do my job.
476
01:03:49,910 --> 01:03:50,869
Run, now!
477
01:03:54,415 --> 01:03:56,333
They'll kill her. Hurry!
478
01:04:11,390 --> 01:04:12,683
Stay out of this.
479
01:04:14,435 --> 01:04:15,352
Get lost.
480
01:04:20,024 --> 01:04:20,941
Leave.
481
01:05:04,151 --> 01:05:05,444
Come on.
482
01:05:08,739 --> 01:05:09,656
All right.
483
01:06:04,420 --> 01:06:05,337
Eel.
484
01:06:42,624 --> 01:06:44,585
I needed money to marry Mari.
485
01:06:46,712 --> 01:06:48,797
I jumped at the opportunity.
My share was 30 million yen.
486
01:06:50,632 --> 01:06:54,178
The team consisted of us three,
Kim, the Korean, and me.
487
01:07:55,489 --> 01:07:56,740
Come on! Let's go!
488
01:08:02,079 --> 01:08:03,413
We stole 420,000 dollars.
489
01:08:04,790 --> 01:08:08,418
Karasaki was supposed to exchange it
for yen, then distribute it.
490
01:08:17,678 --> 01:08:18,595
The others are late.
491
01:08:45,539 --> 01:08:47,791
Kim was ordered to kill me
for one million yen.
492
01:08:49,751 --> 01:08:53,589
He told me with his dying breath.
I was jailed for three years for murder.
493
01:08:55,465 --> 01:08:56,758
Those mainlanders manipulated us.
494
01:08:57,884 --> 01:09:00,887
Kim being a Korean,
me an Okinawan.
495
01:09:12,232 --> 01:09:13,150
You're going, no matter what?
496
01:09:15,527 --> 01:09:16,445
Of course.
497
01:09:18,238 --> 01:09:19,948
If I don't get revenge on them...
498
01:09:22,284 --> 01:09:23,952
how will I get those three years back?
499
01:09:25,412 --> 01:09:26,538
You'll just get yourself killed.
500
01:09:29,833 --> 01:09:30,792
I fought too...
501
01:09:31,960 --> 01:09:33,962
-I fought them before they raped me.
-Mari!
502
01:09:36,465 --> 01:09:37,799
He came to rescue me.
503
01:10:03,659 --> 01:10:04,618
Where are you going?
504
01:10:09,039 --> 01:10:09,956
I'm a bodyguard.
505
01:10:11,375 --> 01:10:13,293
If you come, I'll fight you.
506
01:10:24,721 --> 01:10:27,432
You want to settle things with Nanjo?
507
01:10:28,141 --> 01:10:31,978
Doesn't it make more sense to pay him
as he says, business-wise?
508
01:10:32,479 --> 01:10:33,939
You're just a bodyguard.
509
01:10:35,023 --> 01:10:37,484
I say this out of concern for your safety,
as your bodyguard.
510
01:10:49,538 --> 01:10:50,497
He's ready to die.
511
01:10:54,042 --> 01:10:55,127
If my hunch is right...
512
01:10:57,003 --> 01:10:59,047
all of you will die, or...
513
01:11:00,507 --> 01:11:01,550
end up in prison.
514
01:11:10,183 --> 01:11:13,019
All right. Let's do what Nanjo wants.
515
01:11:15,313 --> 01:11:16,231
Where is he?
516
01:11:17,691 --> 01:11:18,984
I'll contact him.
517
01:11:27,868 --> 01:11:30,954
That Kiba,
he's trying to fight them for me.
518
01:11:32,205 --> 01:11:36,001
-I can't let him take the risk alone.
-Wait! You'll be killed if you go now.
519
01:11:36,293 --> 01:11:38,378
I know that,
but I can't let him fight alone!
520
01:11:39,421 --> 01:11:40,338
Takeshi!
521
01:11:43,759 --> 01:11:44,676
Don't follow me there.
522
01:12:11,995 --> 01:12:14,289
-What?
-Nanjo?
523
01:12:16,124 --> 01:12:17,042
Is that true?
524
01:12:17,250 --> 01:12:19,795
-We're killing Nanjo?
-At the reclaimed land site, zone four.
525
01:12:22,380 --> 01:12:23,340
Mika.
526
01:12:25,008 --> 01:12:28,053
-Please, I need a fix.
-Leave me alone.
527
01:12:28,595 --> 01:12:30,680
-Mika, please!
-Don't be clingy!
528
01:12:52,077 --> 01:12:53,078
The bosses want to talk it over.
529
01:12:56,331 --> 01:12:57,249
Where's Kiba?
530
01:12:59,209 --> 01:13:00,168
I'll take you.
531
01:13:17,352 --> 01:13:18,520
-Mari,
-Where's Takeshi?
532
01:13:19,771 --> 01:13:20,689
What do you mean?
533
01:13:22,274 --> 01:13:24,359
-He went to find you.
-What?
534
01:13:50,135 --> 01:13:51,052
Where's Kiba?
535
01:14:53,865 --> 01:14:54,824
Die!
536
01:16:02,475 --> 01:16:04,227
NIGHT PLAZA
537
01:16:08,440 --> 01:16:11,693
-What's the matter?
-Big trouble! They took that guy away!
538
01:16:11,943 --> 01:16:13,194
-They took Nanjo?
-Takeshi!
539
01:16:18,700 --> 01:16:19,617
Nanjo!
540
01:16:21,327 --> 01:16:23,872
-Takeshi!
-Nanjo!
541
01:16:26,541 --> 01:16:27,876
Takeshi!
542
01:16:33,298 --> 01:16:34,215
Nanjo!
543
01:16:35,925 --> 01:16:37,761
-Takeshi!
-Nanjo!
544
01:16:50,940 --> 01:16:51,900
Nanjo!
545
01:16:55,487 --> 01:16:56,446
Takeshi!
546
01:17:12,087 --> 01:17:13,546
Takeshi!
547
01:17:20,178 --> 01:17:21,137
Takeshi!
548
01:17:31,564 --> 01:17:32,774
Takeshi!
549
01:17:37,195 --> 01:17:38,154
Takeshi!
550
01:17:54,420 --> 01:17:55,338
Takeshi...
551
01:19:06,075 --> 01:19:07,035
It's your fault.
552
01:19:21,674 --> 01:19:22,967
If you hadn't intervened...
553
01:19:24,636 --> 01:19:25,845
I could have died at his side.
554
01:19:29,307 --> 01:19:30,683
You don't understand anything!
555
01:19:32,852 --> 01:19:33,770
Keep away from me!
556
01:21:38,394 --> 01:21:39,312
Maki?
557
01:21:41,731 --> 01:21:42,690
Brother!
558
01:21:48,154 --> 01:21:52,492
I heard you had a sister.
I borrowed her as a hostage.
559
01:22:02,502 --> 01:22:03,419
Mika...
560
01:22:57,390 --> 01:22:58,307
Yeah!
561
01:24:05,416 --> 01:24:06,375
Wait.
562
01:24:07,752 --> 01:24:11,339
Please don't. I was wrong. I am sorry!
563
01:24:24,936 --> 01:24:25,853
At your five!
564
01:25:27,999 --> 01:25:28,916
Maki!
565
01:25:39,885 --> 01:25:40,803
At your three!
566
01:26:08,164 --> 01:26:09,123
Brother!
567
01:26:24,805 --> 01:26:25,723
It's Mari.
568
01:27:14,814 --> 01:27:17,608
NEW SAKURA MARU
569
01:28:00,401 --> 01:28:02,903
Bro, you had a crush on her, didn't you?
570
01:28:04,238 --> 01:28:05,197
Stop kidding around.
571
01:28:06,115 --> 01:28:09,118
-I knew it!
-You rascal.
572
01:28:20,880 --> 01:28:25,050
THE END
573
01:28:27,261 --> 01:28:29,180
Subtitle translation by Reiko Tahara
37017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.