All language subtitles for Bodyguard.Kiba.2.ボディガード牙 必殺三角飛び.1973.JAPANESE.1080p.Blu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,391 --> 00:00:16,517 "A letter of challenge."” 2 00:00:17,185 --> 00:00:22,190 "We heard Naoto Kiba of your school won first place 3 00:00:22,940 --> 00:00:27,612 in a sparring competition called the All-Japan Karate Championship.” 4 00:00:28,362 --> 00:00:31,866 "We of the Kikoku School find this funny."” 5 00:00:32,617 --> 00:00:37,413 "Therefore, we challenge you to a fight to decide the winner."” 6 00:00:37,872 --> 00:00:41,459 "Time and place are as indicated below." 7 00:00:41,959 --> 00:00:48,633 "Time, October 13, 9:00 p.m. Place, Bloody Snake Pond." 8 00:00:49,342 --> 00:00:54,347 "From Ikkan Same ya of Kikoku School to Mr. Tetsugen Daito, of Tesshin-kai."” 9 00:00:56,516 --> 00:00:57,475 Where's Kiba? 10 00:00:58,226 --> 00:01:01,229 -He went there on your behalf. -That's not good. 11 00:01:02,104 --> 00:01:05,691 Duels are forbidden in Tesshin-kai Karate. Stop him! 12 00:01:50,111 --> 00:01:56,951 KARATE KILLER 13 00:02:38,159 --> 00:02:39,285 Brother! 14 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 Maki! 15 00:04:37,361 --> 00:04:38,404 Maki! 16 00:06:10,621 --> 00:06:11,539 Maki! 17 00:06:14,083 --> 00:06:16,377 Maki! 18 00:06:19,964 --> 00:06:22,675 KARATE SCHOOLS' CONFLICT BOILS OVER INTO DUEL 19 00:06:22,842 --> 00:06:24,343 NAOTO KIBA SURRENDERS TO POLICE 20 00:06:24,510 --> 00:06:26,178 REFUSES LEGAL DEFENSE 21 00:06:26,387 --> 00:06:27,304 KIBA RECEIVES 22 00:06:27,471 --> 00:06:28,514 JAIL SENTENCE! 23 00:06:28,681 --> 00:06:31,934 TESSHIN-KAI IN DIRE STRAITS! 24 00:06:32,142 --> 00:06:35,855 KIBA VOLUNTARILY LEAVES 25 00:06:36,021 --> 00:06:40,317 THE WORLD OF KARATE 26 00:07:36,040 --> 00:07:37,124 Don't get in my way, idiot! 27 00:07:39,752 --> 00:07:41,545 I like to fight, you fool! 28 00:07:49,178 --> 00:07:50,971 Hey, you! 29 00:07:51,805 --> 00:07:52,723 Let me go! 30 00:07:53,891 --> 00:07:55,726 -You idiots! -Bastard! 31 00:08:04,693 --> 00:08:06,946 Hey, you want half of this? 32 00:08:08,364 --> 00:08:10,658 Don't hesitate. I eat this every day. 33 00:08:12,618 --> 00:08:15,412 You got a benefactor? Someone must owe you on the outside. 34 00:08:15,704 --> 00:08:18,666 Moron! I don't know who sends these. 35 00:08:19,792 --> 00:08:21,210 There, eat! 36 00:08:24,922 --> 00:08:26,173 Who gave the order? 37 00:08:28,592 --> 00:08:32,179 -Who told you to let me eat? -You're weird, man. 38 00:08:33,138 --> 00:08:35,432 Don't want to eat? Suit yourself. 39 00:08:36,850 --> 00:08:38,811 I won't force you. 40 00:08:42,773 --> 00:08:43,774 Today's lunch is especially good. 41 00:08:59,331 --> 00:09:01,625 Hey. About your fighting stance. 42 00:09:02,459 --> 00:09:04,878 -What school does it belong to? -My own school. 43 00:09:06,463 --> 00:09:07,965 Eel school, like your lunch, right? 44 00:09:14,513 --> 00:09:15,472 Let me have some too. 45 00:09:15,973 --> 00:09:22,771 KANTO PRISON 46 00:09:29,486 --> 00:09:30,446 Mr. Kiba. 47 00:09:31,739 --> 00:09:34,158 Congratulations. Care for a ride? 48 00:09:38,787 --> 00:09:40,998 Sorry your sister couldn't come. 49 00:09:44,293 --> 00:09:45,961 Did you like the lunches? 50 00:09:48,297 --> 00:09:52,217 It was you, sending them? They saved me from starving in there. 51 00:09:55,512 --> 00:09:57,973 But how do you know my sister? 52 00:09:59,141 --> 00:10:00,059 We're friends. 53 00:10:00,726 --> 00:10:02,936 -She's getting better. -Is that so? 54 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Thank you for telling me. 55 00:10:07,608 --> 00:10:12,446 YOKOHAMA CHINATOWN BE KIND AND JUST TO YOUR NEIGHBORS 56 00:10:13,530 --> 00:10:14,823 Please come to this address tonight. 57 00:10:18,202 --> 00:10:20,245 CLUB NIGHT PLAZA 58 00:10:35,010 --> 00:10:38,055 -What is it? -Why not drop by my club, mister? 59 00:10:38,222 --> 00:10:40,390 It's happy hour now! Great beer prices. 60 00:10:40,724 --> 00:10:43,811 -No thanks, I'm hungry. -We have food too. 61 00:10:44,061 --> 00:10:45,104 -Can you feed me? -Sure. 62 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Only the best for my first customer of the night. 63 00:10:49,066 --> 00:10:52,277 Darling, please call me Yoko. 64 00:10:52,820 --> 00:10:55,447 -Yoko? -A special favor for the first customer. 65 00:10:56,156 --> 00:10:57,116 Here! 66 00:10:58,408 --> 00:10:59,451 What the... 67 00:11:01,620 --> 00:11:03,038 Girls, have some beer. 68 00:11:03,956 --> 00:11:05,958 There. I'll have some too. 69 00:11:06,208 --> 00:11:08,794 Color your nails 70 00:11:09,419 --> 00:11:15,592 With flowers of garden balsam 71 00:11:16,218 --> 00:11:20,889 Color your mind With the words of your parents... 72 00:11:21,056 --> 00:11:22,558 She's Mari. 73 00:11:23,725 --> 00:11:24,768 Don't even try to hit on her. 74 00:11:25,686 --> 00:11:28,689 -She won't even talk to you. -Listen, she's singing. 75 00:11:29,439 --> 00:11:35,487 For a sailor in the dark of night 76 00:11:36,071 --> 00:11:42,119 Starlight is the guide 77 00:11:42,744 --> 00:11:49,001 And for aged parents 78 00:11:49,418 --> 00:11:53,714 Children are the only hope... 79 00:11:56,008 --> 00:11:57,301 If you can't do it alone... 80 00:11:57,467 --> 00:12:00,179 Hey, darling, let's drink some more. 81 00:12:00,387 --> 00:12:02,431 -Bring out more beers, please! -No, I've had enough. 82 00:12:02,598 --> 00:12:04,516 -Leaving already? -How much is it? 83 00:12:04,683 --> 00:12:05,601 The check, please. 84 00:12:06,018 --> 00:12:10,022 -Fifty thousand yen. -...and help each other... 85 00:12:10,272 --> 00:12:12,983 Fifty thousand? For these? 86 00:12:15,194 --> 00:12:20,741 -Well, I don't have that much. -...that's how society works 87 00:12:21,950 --> 00:12:24,912 Mister, stop kidding around. 88 00:12:29,458 --> 00:12:32,377 -You trying to leave without paying? -I won't do that. 89 00:12:36,465 --> 00:12:37,424 This is all I got. 90 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 KANTO PRISON 91 00:12:40,260 --> 00:12:41,178 You... 92 00:12:43,639 --> 00:12:44,640 just got out of prison? 93 00:12:46,642 --> 00:12:48,185 Trying to threaten me won't work. 94 00:12:50,312 --> 00:12:54,149 I can call plenty of guys who can get rid of you. 95 00:12:56,443 --> 00:12:57,361 That so? 96 00:12:58,320 --> 00:12:59,446 Call them, then. Please. 97 00:12:59,863 --> 00:13:01,323 Damn you! 98 00:13:01,949 --> 00:13:02,908 Wait! 99 00:13:04,868 --> 00:13:07,287 This is yours, isn't it? I found it on the floor. 100 00:13:08,330 --> 00:13:09,706 You got enough to pay. 101 00:13:16,046 --> 00:13:16,964 Get out of here. 102 00:13:29,935 --> 00:13:31,812 NIGHT PLAZA 103 00:13:37,359 --> 00:13:38,402 We have a dress code here. 104 00:13:44,616 --> 00:13:45,575 Sir! 105 00:13:53,959 --> 00:13:55,502 Beer, please. A small bottle. 106 00:15:27,052 --> 00:15:27,969 Throw this bum out! 107 00:15:41,858 --> 00:15:42,818 Get him. 108 00:15:48,198 --> 00:15:49,116 Wait. 109 00:15:51,159 --> 00:15:56,289 Tatsumi, don't worry about him. He's here to see me. 110 00:16:00,335 --> 00:16:01,253 What? 111 00:16:08,218 --> 00:16:09,136 Come this way. 112 00:16:25,902 --> 00:16:26,862 What? 113 00:16:27,904 --> 00:16:28,864 Kiba? 114 00:16:36,455 --> 00:16:38,790 Akamatsu, what's all this about? 115 00:16:39,708 --> 00:16:43,086 Let me introduce you. This is Tatsumi, my old pal. 116 00:16:46,548 --> 00:16:50,051 As you see, I've packed this joint with plenty of tough guys. 117 00:16:51,928 --> 00:16:54,306 We don't need any bouncers. 118 00:16:55,432 --> 00:16:56,850 Don't be grumpy, Tatsumi. 119 00:16:57,767 --> 00:17:03,064 I just wanted a bodyguard who I know will stay by my side. 120 00:17:06,318 --> 00:17:10,280 Is that so? You want to throw me to the curb, huh? 121 00:17:12,282 --> 00:17:13,658 You think too much. 122 00:17:14,493 --> 00:17:19,498 It's no problem for your men to continue to come and drink here as before. 123 00:17:21,666 --> 00:17:25,003 What's wrong? You don't like this new arrangement? 124 00:17:26,671 --> 00:17:29,049 Then let's see your men get rid of him. 125 00:17:30,634 --> 00:17:31,968 They're strong, right? 126 00:18:03,250 --> 00:18:04,167 A Tesshin-kai man, huh? 127 00:18:37,284 --> 00:18:38,243 And you're Kikoku School? 128 00:19:02,601 --> 00:19:03,560 Wait, Ryuzuka! 129 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 Akamatsu, I now understand your plans. 130 00:19:13,737 --> 00:19:16,281 I'll let Karasaki settle this. 131 00:19:17,407 --> 00:19:18,325 Go ahead. 132 00:19:35,759 --> 00:19:36,760 It's all good now. 133 00:19:40,805 --> 00:19:42,557 You did a fine job. 134 00:19:44,851 --> 00:19:47,062 -I won't work for you. -What? 135 00:19:48,605 --> 00:19:49,898 At least that's what I had hoped to say. 136 00:19:51,608 --> 00:19:53,234 But I'll stay, since Kikoku School's involved. 137 00:19:56,363 --> 00:19:57,947 I'm not cheap though. 138 00:20:00,784 --> 00:20:02,285 Five million yen, in advance. 139 00:20:04,412 --> 00:20:05,372 Fair enough. 140 00:20:10,627 --> 00:20:13,922 I just don't want to do anything 141 00:20:14,673 --> 00:20:17,967 That may be a nuisance to him 142 00:20:18,510 --> 00:20:22,013 So I will get on a train tomorrow morning 143 00:20:22,555 --> 00:20:26,309 All alone 144 00:20:27,435 --> 00:20:30,647 I'm a fool, I'm a fool 145 00:20:31,481 --> 00:20:35,485 Becoming timid, it's so unlike me 146 00:20:36,027 --> 00:20:39,531 And I hate myself 147 00:20:40,240 --> 00:20:43,576 Even if we are engulfed 148 00:20:43,910 --> 00:20:47,539 In gossip and scandal 149 00:20:48,123 --> 00:20:51,668 If our love is real 150 00:20:51,876 --> 00:20:57,090 Why can't we stand strong? 151 00:20:57,424 --> 00:21:00,593 I'm a fool, I'm a fool 152 00:21:01,261 --> 00:21:05,557 Packing my luggage 153 00:21:05,765 --> 00:21:09,602 Tears stain my face 154 00:21:13,356 --> 00:21:18,820 You better watch out for Tatsumi. He won't back down easily. 155 00:21:24,367 --> 00:21:28,288 He says his men are bodyguards, but he just claims that to mooch off my boss. 156 00:21:28,997 --> 00:21:30,123 Aren't they pals? 157 00:21:31,583 --> 00:21:32,584 They used to be. 158 00:21:34,043 --> 00:21:36,463 My boss has been wanting to cut them off. 159 00:21:37,797 --> 00:21:40,008 When he does, you'll be there to guard him. 160 00:21:41,217 --> 00:21:42,302 Internal troubles, huh? 161 00:21:44,554 --> 00:21:47,182 Tatsumi will eventually rebel against my boss. 162 00:21:49,142 --> 00:21:53,021 It's your job to fight them off and demonstrate your skills. 163 00:21:55,774 --> 00:21:59,152 -Lot of work just to feed myself. -Seems like you can stand up to them. 164 00:22:01,196 --> 00:22:04,240 I like tough guys like you. 165 00:22:11,790 --> 00:22:12,707 Mika! 166 00:22:16,711 --> 00:22:19,088 Sorry, I ran out of pot. 167 00:22:30,934 --> 00:22:32,352 Stop acting like we're still together. 168 00:22:33,520 --> 00:22:36,606 If you lose favor with customers, you'll be fired. 169 00:22:39,275 --> 00:22:40,610 Understood, madam. 170 00:22:58,711 --> 00:23:00,421 -May I join you? -Sure. 171 00:23:02,757 --> 00:23:07,095 Listen, you know of any good-paying gigs around here? 172 00:23:10,348 --> 00:23:13,434 I envy you. You're talented. 173 00:23:16,020 --> 00:23:20,441 Just don't horn in on my drumming. You won't make a penny competing with me. 174 00:23:25,780 --> 00:23:27,907 You're not a winner unless you earn. 175 00:23:30,535 --> 00:23:31,828 You'll manage. 176 00:23:33,079 --> 00:23:36,457 As long as you stay here, you'll get some work. 177 00:23:37,500 --> 00:23:41,296 But it ain't a comfortable place to be. 178 00:23:53,182 --> 00:23:56,603 Wherever you eat, food is food. 179 00:24:00,315 --> 00:24:01,232 Wait. 180 00:24:08,990 --> 00:24:10,783 Take good care of your woman. 181 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Stop it! 182 00:24:18,082 --> 00:24:19,417 I'll give your money back. 183 00:24:21,836 --> 00:24:22,795 Leave! 184 00:24:23,046 --> 00:24:25,965 -Just let me-- -No, don't! 185 00:24:26,841 --> 00:24:27,800 Help! 186 00:24:30,511 --> 00:24:32,055 Call the manager. 187 00:24:33,681 --> 00:24:36,392 -What's up? -He wants something really weird. 188 00:24:36,643 --> 00:24:39,896 Your boss always tells you to obey the customers. 189 00:24:42,899 --> 00:24:44,067 THE WINNING HORSE 190 00:24:53,326 --> 00:24:54,994 What he wants is too extreme-- 191 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 Do what you're told! 192 00:24:59,040 --> 00:24:59,958 Yes. 193 00:25:00,375 --> 00:25:01,501 -Karasuda! -Yes. 194 00:25:02,460 --> 00:25:03,795 One-six is a lock in the ninth race. 195 00:25:04,587 --> 00:25:06,798 -Bet one million on that. -Yes. 196 00:25:12,095 --> 00:25:15,014 What? Akamatsu got a karate guy for a bodyguard? 197 00:25:16,265 --> 00:25:22,480 I know his plan. He wants to cut us off and rise up alone. 198 00:25:23,606 --> 00:25:28,987 You plan, I fight, and he makes money. That's how it's been, as a team. 199 00:25:29,946 --> 00:25:32,448 He wants to break it all up. 200 00:25:42,625 --> 00:25:46,754 Were you planning to take over Akamatsu's club? 201 00:25:48,214 --> 00:25:49,132 What? 202 00:25:51,175 --> 00:25:52,635 He's a shrewd one. 203 00:25:53,761 --> 00:25:57,098 You siphon three million yen a month from him in security fees, 204 00:25:57,890 --> 00:26:02,603 so it's natural that he got anxious and hired his own bodyguard. 205 00:26:08,443 --> 00:26:10,903 Did Akamatsu tell you such nonsense? 206 00:26:13,698 --> 00:26:15,491 It's easy to surmise. 207 00:26:20,455 --> 00:26:27,253 But Tatsumi, I'm warning you. I won't allow you to clash with Akamatsu. 208 00:26:31,841 --> 00:26:35,511 All it takes is one of us deciding to veer off-track selfishly... 209 00:26:37,055 --> 00:26:38,890 and that'll be the end of us all. 210 00:26:40,349 --> 00:26:42,643 We all promised not to ever break this up. 211 00:27:05,124 --> 00:27:06,125 Listen to me, Tatsumi. 212 00:27:07,043 --> 00:27:09,587 If we split up now and the secret gets revealed... 213 00:27:11,130 --> 00:27:12,924 you'll be ruined too. 214 00:27:15,176 --> 00:27:16,260 I know that. 215 00:27:17,678 --> 00:27:22,058 Good. Well, I'll have a talk with Akamatsu too. 216 00:27:24,018 --> 00:27:28,231 But even if he hired some karate guy, 217 00:27:28,856 --> 00:27:31,192 there's no need for you to get so upset, right? 218 00:27:41,744 --> 00:27:42,662 Guess who? 219 00:27:43,621 --> 00:27:45,373 Brother? You're my brother, right? 220 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 -In the flesh. -When did you... 221 00:27:51,337 --> 00:27:55,007 -Yesterday. You're recovering nicely. -They say I'll be fully cured. 222 00:27:55,716 --> 00:27:56,634 Is that so? 223 00:27:57,593 --> 00:28:01,430 Her condition was critical at first, but she's strong thanks to her karate. 224 00:28:01,889 --> 00:28:04,142 I see. I'm happy to hear it. 225 00:28:05,601 --> 00:28:08,604 Brother, I've learned something amazing. 226 00:28:10,314 --> 00:28:12,567 -Where is a post? -At your nine o'clock. 227 00:28:18,322 --> 00:28:20,116 -His right hand? -Ten o'clock. 228 00:28:29,917 --> 00:28:32,753 You see? I can tell directions by clock hands. 229 00:28:33,671 --> 00:28:35,214 Wow. That's wonderful. 230 00:28:36,841 --> 00:28:38,634 -I'll leave her to you then. -Okay. 231 00:28:42,471 --> 00:28:47,310 -Brother, about my hospital bill... -No need to worry about that. 232 00:28:47,977 --> 00:28:50,021 Our sensei, Tetsugen, paid for it. 233 00:28:53,524 --> 00:28:54,817 -Brother... -Maki. 234 00:28:56,694 --> 00:28:58,237 Don't worry about a thing. 235 00:28:59,071 --> 00:28:59,989 -Understand? -Yes. 236 00:29:02,241 --> 00:29:03,784 Maki! At your three! 237 00:29:06,495 --> 00:29:07,413 You got me! 238 00:29:12,543 --> 00:29:14,670 -My turn now. -Go on. 239 00:29:18,507 --> 00:29:21,719 -You... How dare you show up? -Hello. 240 00:29:24,722 --> 00:29:26,390 I came to see that girl, Mari. 241 00:29:27,433 --> 00:29:28,351 She's not here. 242 00:29:29,518 --> 00:29:30,436 Go home. 243 00:29:31,729 --> 00:29:33,064 I see. In that case... 244 00:29:34,315 --> 00:29:35,233 I want to return this. 245 00:29:36,067 --> 00:29:40,863 When she comes, give her my thanks. Will you? Please. 246 00:29:45,451 --> 00:29:49,372 -Some ex-con, huh? -Wow, lots of money! 247 00:29:50,122 --> 00:29:51,874 You guys, should we keep this ourselves? 248 00:29:58,214 --> 00:30:00,007 Oh, Mari, that man from last night came by. 249 00:30:01,259 --> 00:30:03,135 Looks like he has a crush on you. 250 00:30:18,985 --> 00:30:19,902 Wait! 251 00:30:21,237 --> 00:30:22,154 Wait up! 252 00:30:29,829 --> 00:30:31,497 Hi. Thank you for yesterday. 253 00:30:32,248 --> 00:30:35,251 -It's too much. -It's okay. Keep it as a token of thanks. 254 00:30:36,252 --> 00:30:37,753 I didn't expect anything back. 255 00:30:49,140 --> 00:30:52,893 -Why'd you come back? -I like to return what I borrow. 256 00:30:53,978 --> 00:30:57,064 That's not exactly typical of the customers at that place. 257 00:30:57,773 --> 00:30:59,817 Then why lend to a customer like me? 258 00:31:01,861 --> 00:31:03,362 I was shocked to find a decent man like you... 259 00:31:04,697 --> 00:31:05,614 on the mainland. 260 00:31:07,867 --> 00:31:08,826 Mainland? 261 00:31:11,203 --> 00:31:13,998 I can't trust mainlanders. At least that's what I thought. 262 00:31:17,710 --> 00:31:18,669 You're from Okinawa? 263 00:31:20,838 --> 00:31:21,797 When did you come here? 264 00:31:22,340 --> 00:31:25,009 Four years ago, right after I finished middle school. 265 00:31:26,844 --> 00:31:28,137 You must miss your parents. 266 00:31:48,324 --> 00:31:49,241 My mother... 267 00:31:50,868 --> 00:31:52,036 was shot to death with a carbine rifle. 268 00:32:32,284 --> 00:32:35,413 -Have you worked at that club for long? -About a year. 269 00:32:36,872 --> 00:32:38,999 You'd better find another place, I think. 270 00:32:41,127 --> 00:32:42,169 Any place is the same. 271 00:32:43,462 --> 00:32:46,424 Money is money, wherever I work. 272 00:32:48,968 --> 00:32:49,885 Which prison were you in? 273 00:32:52,680 --> 00:32:53,639 Forget it. 274 00:32:55,182 --> 00:32:57,143 That club's no place for a young lady. 275 00:32:59,562 --> 00:33:00,563 Are you alone too? 276 00:33:02,440 --> 00:33:03,357 Yes, I am. 277 00:33:04,442 --> 00:33:06,277 -You found a job? -Sort of. 278 00:33:06,902 --> 00:33:09,697 -What job? -Nothing exciting. 279 00:33:10,906 --> 00:33:11,866 By the way, 280 00:33:12,366 --> 00:33:15,286 may I visit you again tonight to hear that song "Flowers of--" 281 00:33:15,494 --> 00:33:17,163 -"Flowers of the Garden Balsam"? -Yes! 282 00:33:18,205 --> 00:33:19,165 Do you know it? 283 00:33:19,331 --> 00:33:20,916 -An Okinawan friend sang it for me. -Yeah? 284 00:33:22,918 --> 00:33:27,214 But it's better to avoid such a place. Your money will go down the drain. 285 00:33:29,550 --> 00:33:31,677 Okay. Sing for me personally sometime then. 286 00:34:14,762 --> 00:34:19,600 -So, you're determined to let Tatsumi go? -That's right. 287 00:34:20,476 --> 00:34:24,522 You and I today, we're not who we used to be. 288 00:34:25,564 --> 00:34:27,566 We've both built successful businesses. 289 00:34:28,817 --> 00:34:30,986 It's only Tatsumi who's still dependent, 290 00:34:31,737 --> 00:34:34,823 but I can't let him leech off us forever over our past ties. 291 00:34:35,199 --> 00:34:36,116 Akamatsu... 292 00:34:37,618 --> 00:34:41,580 you don't really believe that our secret from three years ago 293 00:34:42,373 --> 00:34:44,625 is completely dealt with now, do you? 294 00:35:04,311 --> 00:35:05,479 Karasaki... 295 00:35:07,606 --> 00:35:11,610 you want to dump Tatsumi on me using the incident from three years ago 296 00:35:11,777 --> 00:35:13,237 to keep me under control. 297 00:35:13,821 --> 00:35:16,115 -Not a chance. -What? 298 00:35:16,657 --> 00:35:19,660 I no longer care about old friends and old business. 299 00:35:20,578 --> 00:35:22,204 From this day forward, I'll be on my own path. 300 00:35:24,290 --> 00:35:27,751 Will you? So, you're cutting ties with me too, huh? 301 00:35:28,794 --> 00:35:31,880 I'd have to, if you teamed up with Tatsumi. 302 00:35:32,339 --> 00:35:35,968 But I've gotten strong enough to defend myself from Tatsumi. 303 00:35:37,803 --> 00:35:38,721 Come in. 304 00:35:47,146 --> 00:35:48,105 Is he the guy? 305 00:35:49,273 --> 00:35:50,190 Yeah. 306 00:36:09,251 --> 00:36:10,210 Welcome! 307 00:36:11,503 --> 00:36:12,463 Please, come on in. 308 00:36:13,881 --> 00:36:16,425 -We'll borrow her. -She's no good. 309 00:36:17,718 --> 00:36:18,844 You're losing, right? 310 00:36:23,641 --> 00:36:24,892 -You! -Stop it! 311 00:36:28,854 --> 00:36:30,481 How about this? 312 00:36:37,154 --> 00:36:38,072 I'll get this. 313 00:37:03,305 --> 00:37:04,223 Okay, sweetheart... 314 00:37:05,683 --> 00:37:08,686 I'll give you all the man you can handle. 315 00:37:11,188 --> 00:37:12,106 Ready? 316 00:38:18,338 --> 00:38:19,298 Get her! 317 00:38:37,941 --> 00:38:38,901 You slut! 318 00:38:49,411 --> 00:38:50,788 You really are a slut! 319 00:40:09,199 --> 00:40:10,117 You're here. 320 00:40:11,326 --> 00:40:14,079 Allow me to repay you for your fine job at the club the other day. 321 00:40:14,788 --> 00:40:16,331 You, Mr. Akamatsu's Bodyguard! 322 00:40:21,837 --> 00:40:22,754 You scum! 323 00:40:27,759 --> 00:40:29,678 Come on, she's just some Okinawan slut. 324 00:40:30,971 --> 00:40:32,556 Are you gonna have her next? 325 00:40:57,873 --> 00:40:59,416 Ryuzuka, don't! 326 00:41:07,341 --> 00:41:08,842 I'll spare you this time. 327 00:41:34,618 --> 00:41:35,577 Mari... 328 00:41:50,717 --> 00:41:51,635 You are... 329 00:41:53,261 --> 00:41:54,304 one of them too! 330 00:41:57,224 --> 00:41:58,141 You liar! 331 00:43:43,455 --> 00:43:49,336 For a sailor in the dark of night 332 00:43:50,712 --> 00:43:56,093 Starlight is the guide 333 00:43:57,803 --> 00:44:03,934 And for aged parents 334 00:44:05,143 --> 00:44:09,022 Children are the only hope 335 00:44:11,817 --> 00:44:17,405 If you cannot do it alone 336 00:44:18,406 --> 00:44:23,829 Don't do it alone, and help each other 337 00:44:25,497 --> 00:44:31,128 We cover each other's shortcomings 338 00:44:31,962 --> 00:44:36,258 That's how society works 339 00:44:47,227 --> 00:44:53,859 NO TRESPASSING INSIDE PRISON COMPOUND 340 00:45:00,615 --> 00:45:01,741 Who are you? 341 00:45:06,955 --> 00:45:07,873 Where's your boss? 342 00:45:09,082 --> 00:45:10,041 What do you want? 343 00:45:29,352 --> 00:45:30,437 Aren't you Nanjo? 344 00:45:34,232 --> 00:45:35,692 How did you know I was here? 345 00:45:37,944 --> 00:45:40,488 -What are you doing here? -Nanjo! 346 00:45:42,115 --> 00:45:43,158 You're back? 347 00:45:45,577 --> 00:45:46,786 Really? 348 00:45:47,996 --> 00:45:48,914 How have you been? 349 00:45:51,458 --> 00:45:55,003 Glad you came to see me. Let's celebrate your release. 350 00:46:06,014 --> 00:46:07,307 Not so rough! 351 00:46:10,977 --> 00:46:11,937 Come in. 352 00:46:15,941 --> 00:46:18,235 Boss, Mr. Akamatsu's on the phone. 353 00:46:21,488 --> 00:46:22,781 Transfer the call. 354 00:46:28,787 --> 00:46:30,080 This is Karasaki. 355 00:46:31,331 --> 00:46:32,958 What? Really? 356 00:46:33,875 --> 00:46:36,836 -Nanjo? -Yes, I was surprised to see him. 357 00:46:37,587 --> 00:46:41,758 Got released two years early. He's drinking here now. Come and see me. 358 00:46:42,133 --> 00:46:43,093 Hurry. 359 00:46:50,141 --> 00:46:51,059 It's you. 360 00:46:53,687 --> 00:46:57,482 -How do you know Nanjo? -We met in prison. 361 00:46:58,525 --> 00:47:00,735 -How do you know each other? -I helped him before. 362 00:47:01,278 --> 00:47:05,282 Glad to know that. If you didn't come, I'd have knocked him out. 363 00:47:06,992 --> 00:47:09,119 We have a fight to settle from prison. 364 00:47:11,162 --> 00:47:13,790 Listen. Don't make trouble with him. 365 00:47:18,086 --> 00:47:21,047 The 30 million I promised. Accept it. 366 00:47:28,179 --> 00:47:30,015 You think such a small sum will make us square? 367 00:47:30,932 --> 00:47:32,309 Goddamn ingrate! 368 00:47:48,450 --> 00:47:49,367 I get it. 369 00:47:50,535 --> 00:47:51,786 You had it tough too. 370 00:47:52,954 --> 00:47:53,955 I'll take that into account. 371 00:47:55,749 --> 00:47:56,666 How much? 372 00:47:57,917 --> 00:48:00,962 You all became big shots using that money. 373 00:48:02,005 --> 00:48:03,715 Some of it was mine. 374 00:48:05,800 --> 00:48:06,801 Yeah, what of it? 375 00:48:06,968 --> 00:48:08,053 That means, 376 00:48:09,220 --> 00:48:13,641 my share should be a quarter of all your money combined. 377 00:48:14,893 --> 00:48:15,935 Don't be ridiculous! 378 00:48:16,561 --> 00:48:21,649 We've worked hard to achieve all this. You're asking the impossible. 379 00:48:25,403 --> 00:48:26,780 To me, it's very possible. 380 00:48:31,659 --> 00:48:32,911 Otherwise I wouldn't have kept quiet... 381 00:48:35,121 --> 00:48:36,706 for three goddamn years in prison. 382 00:48:43,171 --> 00:48:47,717 If I confess, risking another jail sentence, 383 00:48:48,468 --> 00:48:50,095 what will happen to you? 384 00:48:52,764 --> 00:48:55,475 A quarter is very reasonable when you think about it! 385 00:48:58,978 --> 00:49:00,021 Well then, 386 00:49:00,897 --> 00:49:03,817 please decide by noon tomorrow. 387 00:49:36,558 --> 00:49:37,559 I thought you'd come. 388 00:49:39,602 --> 00:49:42,814 -I'm worried about you. -Cut it out. 389 00:49:50,113 --> 00:49:51,739 How much are they paying you to kill me? 390 00:49:55,034 --> 00:49:56,202 I'm only a bodyguard. 391 00:49:57,662 --> 00:49:59,914 I won't get involved unless you make a scene there. 392 00:50:02,292 --> 00:50:03,960 Why would they want to kill you? 393 00:50:05,837 --> 00:50:07,464 You seemed to be welcome at the club. 394 00:50:11,593 --> 00:50:13,261 You don't trust them, huh? 395 00:50:16,347 --> 00:50:20,602 Is there any trustworthy person on the mainland? 396 00:50:25,148 --> 00:50:26,065 I see. 397 00:50:27,525 --> 00:50:28,902 You're an Okinawan. 398 00:50:34,199 --> 00:50:35,158 Wait! 399 00:50:36,576 --> 00:50:38,119 I'll repay my debt from prison. 400 00:50:39,746 --> 00:50:43,458 But if you interfere, I won't spare you. 401 00:50:44,626 --> 00:50:45,793 You'll fight them? 402 00:50:47,420 --> 00:50:48,838 Their bodyguard should stay out of this. 403 00:50:51,716 --> 00:50:53,218 As their bodyguard, I want to know. 404 00:50:54,636 --> 00:50:56,721 Because I'd have to fight you. 405 00:51:00,183 --> 00:51:01,476 It depends on their reply. 406 00:51:03,144 --> 00:51:04,896 If they say yes, we don't have to fight. 407 00:51:14,030 --> 00:51:14,948 What will we do? 408 00:51:15,740 --> 00:51:18,785 He kept quiet for three years in order to threaten us. 409 00:51:21,704 --> 00:51:22,664 There's no choice. 410 00:51:23,790 --> 00:51:25,542 You'd better pay him. 411 00:51:26,918 --> 00:51:27,835 What did you say? 412 00:51:29,462 --> 00:51:32,924 He's serious. If you don't pay, 413 00:51:33,591 --> 00:51:36,261 he'll tell what we did, even if it means more jail time for him. 414 00:51:37,136 --> 00:51:38,638 We'll have to deal him in. 415 00:51:39,472 --> 00:51:42,100 This club alone is worth hundreds of millions. 416 00:51:43,268 --> 00:51:46,187 Even if you give a quarter, you'll still have plenty. 417 00:51:47,397 --> 00:51:48,356 For heaven's sake. 418 00:51:50,900 --> 00:51:51,859 Why only me? 419 00:51:56,197 --> 00:52:01,202 Akamatsu, haven't you cut ties with us? 420 00:52:01,911 --> 00:52:02,829 What? 421 00:52:03,788 --> 00:52:04,706 That's right. 422 00:52:05,623 --> 00:52:10,003 You'll go your own way, right? Then you don't need our help. 423 00:52:15,341 --> 00:52:17,385 Wait Karasaki, Tatsumi! 424 00:52:21,556 --> 00:52:22,515 Forgive me. 425 00:52:23,474 --> 00:52:26,185 Forget what I said and work with me again, please. 426 00:52:27,395 --> 00:52:33,109 I see. If it's back to how it was, you'll follow my directions, right? 427 00:52:33,735 --> 00:52:35,653 Yes, you're the boss. 428 00:52:41,326 --> 00:52:42,410 As for tomorrow... 429 00:52:43,703 --> 00:52:48,416 getting rid of Nanjo, that'll be your job. 430 00:52:58,635 --> 00:52:59,802 You're late. 431 00:53:03,848 --> 00:53:07,226 -A man just came looking for you. -Is he an ex-con too? 432 00:53:08,019 --> 00:53:12,815 You seem to attract lowlifes, Mari. He's got a big scar on his face. 433 00:53:18,988 --> 00:53:21,908 -Where was the scar? -Here. 434 00:53:26,037 --> 00:53:26,954 I'll be back. 435 00:53:40,176 --> 00:53:43,429 BARGAIN SALE 436 00:53:57,694 --> 00:53:58,653 Takeshi! 437 00:54:01,572 --> 00:54:02,699 Takeshi! 438 00:54:04,617 --> 00:54:06,035 Takeshi! 439 00:55:32,079 --> 00:55:32,997 Takeshi... 440 00:55:49,430 --> 00:55:50,348 Takeshi! 441 00:55:54,435 --> 00:55:55,478 Takeshi! 442 00:57:09,844 --> 00:57:10,761 Mari. 443 00:57:14,140 --> 00:57:15,057 I put you through a lot. 444 00:57:20,897 --> 00:57:22,690 But I'm getting a big payday soon. 445 00:57:24,859 --> 00:57:26,235 We can live happily then. 446 00:57:28,905 --> 00:57:29,822 Takeshi. 447 00:57:31,365 --> 00:57:33,618 -Are you still thinking of... -Of course. 448 00:57:36,913 --> 00:57:38,080 It's what's kept me going... 449 00:57:40,458 --> 00:57:42,376 through three hard years in prison. 450 00:57:45,296 --> 00:57:46,213 I'll have my revenge. 451 00:57:48,382 --> 00:57:49,842 They'll beg for mercy. 452 00:57:54,263 --> 00:57:55,181 I'll help you. 453 00:57:57,308 --> 00:57:58,309 They should die. 454 00:58:00,728 --> 00:58:01,854 I'll kill them! 455 00:58:06,734 --> 00:58:09,612 Mari, what happened? 456 00:58:13,532 --> 00:58:14,617 What did they do to you? 457 00:58:17,828 --> 00:58:19,080 Why would you want to kill them? 458 00:58:20,873 --> 00:58:21,874 Tell me what happened! 459 00:58:23,918 --> 00:58:24,877 Say it! 460 00:58:45,648 --> 00:58:47,191 CAREFUL WORK IS SAFE WORK 461 00:58:48,192 --> 00:58:50,695 -Takeshi, I'll go with you. -Don't. 462 00:59:01,914 --> 00:59:04,709 Are you saying you won't give me any share of the money at all? 463 00:59:05,418 --> 00:59:06,377 Right. 464 00:59:07,837 --> 00:59:10,131 -Any objection? -No. 465 00:59:11,465 --> 00:59:14,051 Fine by me if you don't mind the cops hearing about it all. 466 00:59:14,343 --> 00:59:18,180 I'm disappointed. I thought you'd be more reasonable. 467 00:59:22,101 --> 00:59:24,103 -Tatsumi. -What? 468 00:59:26,605 --> 00:59:27,857 I need to talk to you privately. 469 00:59:29,442 --> 00:59:30,401 About what? 470 00:59:45,332 --> 00:59:47,418 Why? What for? 471 00:59:53,841 --> 00:59:54,800 Nanjo... 472 01:00:06,145 --> 01:00:08,189 Nanjo, stop! 473 01:01:14,255 --> 01:01:15,172 Step aside! 474 01:01:17,508 --> 01:01:18,592 They paid me in advance. 475 01:01:20,219 --> 01:01:21,345 I have to do my job. 476 01:03:49,910 --> 01:03:50,869 Run, now! 477 01:03:54,415 --> 01:03:56,333 They'll kill her. Hurry! 478 01:04:11,390 --> 01:04:12,683 Stay out of this. 479 01:04:14,435 --> 01:04:15,352 Get lost. 480 01:04:20,024 --> 01:04:20,941 Leave. 481 01:05:04,151 --> 01:05:05,444 Come on. 482 01:05:08,739 --> 01:05:09,656 All right. 483 01:06:04,420 --> 01:06:05,337 Eel. 484 01:06:42,624 --> 01:06:44,585 I needed money to marry Mari. 485 01:06:46,712 --> 01:06:48,797 I jumped at the opportunity. My share was 30 million yen. 486 01:06:50,632 --> 01:06:54,178 The team consisted of us three, Kim, the Korean, and me. 487 01:07:55,489 --> 01:07:56,740 Come on! Let's go! 488 01:08:02,079 --> 01:08:03,413 We stole 420,000 dollars. 489 01:08:04,790 --> 01:08:08,418 Karasaki was supposed to exchange it for yen, then distribute it. 490 01:08:17,678 --> 01:08:18,595 The others are late. 491 01:08:45,539 --> 01:08:47,791 Kim was ordered to kill me for one million yen. 492 01:08:49,751 --> 01:08:53,589 He told me with his dying breath. I was jailed for three years for murder. 493 01:08:55,465 --> 01:08:56,758 Those mainlanders manipulated us. 494 01:08:57,884 --> 01:09:00,887 Kim being a Korean, me an Okinawan. 495 01:09:12,232 --> 01:09:13,150 You're going, no matter what? 496 01:09:15,527 --> 01:09:16,445 Of course. 497 01:09:18,238 --> 01:09:19,948 If I don't get revenge on them... 498 01:09:22,284 --> 01:09:23,952 how will I get those three years back? 499 01:09:25,412 --> 01:09:26,538 You'll just get yourself killed. 500 01:09:29,833 --> 01:09:30,792 I fought too... 501 01:09:31,960 --> 01:09:33,962 -I fought them before they raped me. -Mari! 502 01:09:36,465 --> 01:09:37,799 He came to rescue me. 503 01:10:03,659 --> 01:10:04,618 Where are you going? 504 01:10:09,039 --> 01:10:09,956 I'm a bodyguard. 505 01:10:11,375 --> 01:10:13,293 If you come, I'll fight you. 506 01:10:24,721 --> 01:10:27,432 You want to settle things with Nanjo? 507 01:10:28,141 --> 01:10:31,978 Doesn't it make more sense to pay him as he says, business-wise? 508 01:10:32,479 --> 01:10:33,939 You're just a bodyguard. 509 01:10:35,023 --> 01:10:37,484 I say this out of concern for your safety, as your bodyguard. 510 01:10:49,538 --> 01:10:50,497 He's ready to die. 511 01:10:54,042 --> 01:10:55,127 If my hunch is right... 512 01:10:57,003 --> 01:10:59,047 all of you will die, or... 513 01:11:00,507 --> 01:11:01,550 end up in prison. 514 01:11:10,183 --> 01:11:13,019 All right. Let's do what Nanjo wants. 515 01:11:15,313 --> 01:11:16,231 Where is he? 516 01:11:17,691 --> 01:11:18,984 I'll contact him. 517 01:11:27,868 --> 01:11:30,954 That Kiba, he's trying to fight them for me. 518 01:11:32,205 --> 01:11:36,001 -I can't let him take the risk alone. -Wait! You'll be killed if you go now. 519 01:11:36,293 --> 01:11:38,378 I know that, but I can't let him fight alone! 520 01:11:39,421 --> 01:11:40,338 Takeshi! 521 01:11:43,759 --> 01:11:44,676 Don't follow me there. 522 01:12:11,995 --> 01:12:14,289 -What? -Nanjo? 523 01:12:16,124 --> 01:12:17,042 Is that true? 524 01:12:17,250 --> 01:12:19,795 -We're killing Nanjo? -At the reclaimed land site, zone four. 525 01:12:22,380 --> 01:12:23,340 Mika. 526 01:12:25,008 --> 01:12:28,053 -Please, I need a fix. -Leave me alone. 527 01:12:28,595 --> 01:12:30,680 -Mika, please! -Don't be clingy! 528 01:12:52,077 --> 01:12:53,078 The bosses want to talk it over. 529 01:12:56,331 --> 01:12:57,249 Where's Kiba? 530 01:12:59,209 --> 01:13:00,168 I'll take you. 531 01:13:17,352 --> 01:13:18,520 -Mari, -Where's Takeshi? 532 01:13:19,771 --> 01:13:20,689 What do you mean? 533 01:13:22,274 --> 01:13:24,359 -He went to find you. -What? 534 01:13:50,135 --> 01:13:51,052 Where's Kiba? 535 01:14:53,865 --> 01:14:54,824 Die! 536 01:16:02,475 --> 01:16:04,227 NIGHT PLAZA 537 01:16:08,440 --> 01:16:11,693 -What's the matter? -Big trouble! They took that guy away! 538 01:16:11,943 --> 01:16:13,194 -They took Nanjo? -Takeshi! 539 01:16:18,700 --> 01:16:19,617 Nanjo! 540 01:16:21,327 --> 01:16:23,872 -Takeshi! -Nanjo! 541 01:16:26,541 --> 01:16:27,876 Takeshi! 542 01:16:33,298 --> 01:16:34,215 Nanjo! 543 01:16:35,925 --> 01:16:37,761 -Takeshi! -Nanjo! 544 01:16:50,940 --> 01:16:51,900 Nanjo! 545 01:16:55,487 --> 01:16:56,446 Takeshi! 546 01:17:12,087 --> 01:17:13,546 Takeshi! 547 01:17:20,178 --> 01:17:21,137 Takeshi! 548 01:17:31,564 --> 01:17:32,774 Takeshi! 549 01:17:37,195 --> 01:17:38,154 Takeshi! 550 01:17:54,420 --> 01:17:55,338 Takeshi... 551 01:19:06,075 --> 01:19:07,035 It's your fault. 552 01:19:21,674 --> 01:19:22,967 If you hadn't intervened... 553 01:19:24,636 --> 01:19:25,845 I could have died at his side. 554 01:19:29,307 --> 01:19:30,683 You don't understand anything! 555 01:19:32,852 --> 01:19:33,770 Keep away from me! 556 01:21:38,394 --> 01:21:39,312 Maki? 557 01:21:41,731 --> 01:21:42,690 Brother! 558 01:21:48,154 --> 01:21:52,492 I heard you had a sister. I borrowed her as a hostage. 559 01:22:02,502 --> 01:22:03,419 Mika... 560 01:22:57,390 --> 01:22:58,307 Yeah! 561 01:24:05,416 --> 01:24:06,375 Wait. 562 01:24:07,752 --> 01:24:11,339 Please don't. I was wrong. I am sorry! 563 01:24:24,936 --> 01:24:25,853 At your five! 564 01:25:27,999 --> 01:25:28,916 Maki! 565 01:25:39,885 --> 01:25:40,803 At your three! 566 01:26:08,164 --> 01:26:09,123 Brother! 567 01:26:24,805 --> 01:26:25,723 It's Mari. 568 01:27:14,814 --> 01:27:17,608 NEW SAKURA MARU 569 01:28:00,401 --> 01:28:02,903 Bro, you had a crush on her, didn't you? 570 01:28:04,238 --> 01:28:05,197 Stop kidding around. 571 01:28:06,115 --> 01:28:09,118 -I knew it! -You rascal. 572 01:28:20,880 --> 01:28:25,050 THE END 573 01:28:27,261 --> 01:28:29,180 Subtitle translation by Reiko Tahara 37017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.