Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,733 --> 00:00:04,733
ПРОДУКЦИЯ НА "АЛИЗЕС ФИЛМС" ЗА "М6"
2
00:00:06,533 --> 00:00:07,533
ПРЕДСТАВЯ:
3
00:00:17,600 --> 00:00:20,600
ПО ИСТОРИЯТА И ГЕРОИТЕ, СЪЗДАДЕНИ
ОТ ЖОЕЛ ХУСЕН
4
00:00:20,768 --> 00:00:22,768
РЕЖИСЬОР - ДИДИЕ ДЕЛАОТРЕ
5
00:00:23,533 --> 00:00:25,692
ПРОДУЦЕНТИ - ДЕНИС КАРВИЛ
И ПИЕР РОИТФЕЛД
6
00:00:28,033 --> 00:00:30,297
ПРОБУЖДАНЕТО
7
00:00:34,568 --> 00:00:35,845
Хелен! Ян е.
- Да, Ян?
8
00:00:35,869 --> 00:00:38,105
Блъснах човек.
- Къде е тя?
9
00:00:38,268 --> 00:00:40,607
Знаеш какво ще стане, ако се
върне с теб.
10
00:00:40,968 --> 00:00:43,500
СЗО ще я вкарат в лаборатория
и ще експериментират върху нея,
11
00:00:43,633 --> 00:00:46,446
а ти ще станеш за посмешище,
защото не можеш да обявиш смърт.
12
00:00:46,568 --> 00:00:49,268
Мъртва е и е кремирана.
13
00:00:49,568 --> 00:00:51,051
Търся Мария Шакина.
14
00:00:51,084 --> 00:00:52,968
Кой сте вие?
- Баща й.
15
00:00:53,200 --> 00:00:56,568
Имаше ли нещо подобно на нея?
- Имаше белег, но не изглеждаше така.
16
00:00:56,700 --> 00:00:58,091
Как изглеждаше?
17
00:00:58,633 --> 00:01:00,933
Добре. Все още има време.
- Какво има?
18
00:01:01,333 --> 00:01:03,030
Откри ме!
- Кой?
19
00:01:03,333 --> 00:01:06,033
Какво правите тук?
- Ще убие всички ви!
20
00:01:06,233 --> 00:01:08,233
Всички санитари се включиха,
за да го спрат.
21
00:01:08,368 --> 00:01:10,968
Бихме му и две дози тежки
успокоителни.
22
00:01:11,168 --> 00:01:13,333
Как беше любовната ти вечер?
23
00:01:13,900 --> 00:01:15,042
Какво си направил?
24
00:01:17,568 --> 00:01:19,346
Томи, зарази ме!
25
00:01:20,433 --> 00:01:22,133
Трябва да ги оставиш.
- Защо?
26
00:01:22,268 --> 00:01:23,533
Експертите от СЗО идват.
27
00:01:23,700 --> 00:01:25,968
Разбрал сте за добрите новини?
- Добри новини?
28
00:01:26,100 --> 00:01:28,533
Дъщеря ми се върна. Софи, д-р Волин.
29
00:01:28,668 --> 00:01:30,133
Д-р Волин, Софи.
30
00:01:30,300 --> 00:01:32,933
Няма да ми откраднеш дъщерята, нали?
31
00:01:34,300 --> 00:01:36,300
Полицай ме държи като заложник.
32
00:01:37,700 --> 00:01:41,268
Името Мария Шакина говори ли ти нещо?
- Не.
33
00:01:46,000 --> 00:01:47,074
Ян!
34
00:01:49,268 --> 00:01:52,700
Ще ме унищожи! Знае къде е къщата!
35
00:01:53,100 --> 00:01:56,049
Ян, заключи къщата.
36
00:01:59,268 --> 00:02:01,468
ЕПИЗОД 4 СЪС СЪДЕЙСТВИЕТО НА "М6"
37
00:02:07,468 --> 00:02:08,695
Кой е този?
38
00:02:09,997 --> 00:02:11,164
Терминаторът?
39
00:02:11,600 --> 00:02:13,533
Видя ли нещо?
- Не.
40
00:02:14,068 --> 00:02:17,300
Чух шум, а когато пристигнах,
вече го нямаше.
41
00:02:17,571 --> 00:02:18,615
Къде е отишъл?
42
00:02:18,639 --> 00:02:20,741
Зная къде е отишъл и каква е била
целта му.
43
00:02:21,208 --> 00:02:22,500
Какво означава това?
44
00:03:12,100 --> 00:03:13,703
Тук ли са го арестували?
45
00:03:13,727 --> 00:03:15,162
Не са го арестували.
46
00:03:15,696 --> 00:03:18,033
Открихме го на пода в безсъзнание.
47
00:03:18,168 --> 00:03:21,500
Къде е сега?
- Пътува към болница "Кочин".
48
00:03:22,200 --> 00:03:23,680
Анемичен и дехидратиран.
49
00:03:23,704 --> 00:03:25,372
Как толкова слаб човек
50
00:03:25,839 --> 00:03:29,176
ще се развърже и разбие вратата,
за да излезе?
51
00:03:30,143 --> 00:03:31,578
Все още не си видял всичко.
52
00:03:38,633 --> 00:03:40,900
Централа, на път сме към "Кочин".
53
00:03:41,033 --> 00:03:43,668
Пациентът Борис Шакин е в кома
в трети стадий.
54
00:03:43,800 --> 00:03:45,792
Повтарям! Кома в трети стадий.
55
00:03:54,268 --> 00:03:55,500
Исусе!
56
00:03:58,933 --> 00:04:00,207
Наистина е луд.
57
00:04:07,380 --> 00:04:10,384
Вчера, когато го видях, искаше да
влезе в лабораторията.
58
00:04:12,168 --> 00:04:13,487
Как ги е убил?
59
00:04:14,588 --> 00:04:15,922
Вратовете им са счупени.
60
00:04:16,233 --> 00:04:17,390
На всичките.
61
00:04:18,525 --> 00:04:20,694
Счупил е измервателните тръби
и всички култури.
62
00:04:21,168 --> 00:04:22,400
Нищо не е останало.
63
00:04:24,300 --> 00:04:25,899
Не съм виждал нещо подобно.
64
00:04:27,200 --> 00:04:29,000
Какво ще кажем на експертите от СЗО?
65
00:04:29,133 --> 00:04:31,104
Истината. Ще е по-лесно.
66
00:04:31,600 --> 00:04:34,074
Експертите от СЗО! Най-досадният
ви проблем!
67
00:04:35,633 --> 00:04:37,744
Светлана Йонкова и професор
Икшан.
68
00:04:39,268 --> 00:04:41,833
Снощи пациент е избягал от
психиатричното отделение.
69
00:04:42,933 --> 00:04:45,033
Имате ли снимки на бактерията?
70
00:04:45,468 --> 00:04:48,021
Може би? Мартен, какво имаме?
71
00:04:57,400 --> 00:04:58,765
Всичко е тук.
72
00:04:59,468 --> 00:05:02,302
Напуснете лабораторията.
73
00:05:02,933 --> 00:05:04,271
Имаме работа.
74
00:05:11,568 --> 00:05:13,280
Не, ти остани.
75
00:05:16,668 --> 00:05:18,418
Имам въпроси към теб.
76
00:05:23,500 --> 00:05:24,825
Какво мислите,
77
00:05:25,633 --> 00:05:27,894
че е търсил в лабораторията?
- Нищо.
78
00:05:29,763 --> 00:05:32,632
Казахте, че вчера се опитал да
влезе.
79
00:05:33,400 --> 00:05:35,902
Да.
- Значи е търсил нещо.
80
00:05:37,671 --> 00:05:40,633
Беше се загубил. Търсеше кабинета
на д-р Морел.
81
00:05:40,833 --> 00:05:42,752
Маниак, който е строшил всичко
по пътя си.
82
00:05:42,776 --> 00:05:45,087
Не е влязъл другаде,
83
00:05:45,111 --> 00:05:47,847
а лабораторията не му е била по път.
84
00:05:48,833 --> 00:05:50,584
Отишъл е там умишлено.
85
00:05:50,968 --> 00:05:53,400
Не ме интересува какво си мислят
лудите хора.
86
00:05:53,987 --> 00:05:56,868
Къде е сега?
- На път към "Кочин".
87
00:05:57,133 --> 00:05:59,392
Тук нямаме апаратура за подобни
пациенти.
88
00:06:00,068 --> 00:06:02,133
Имам работа.
89
00:06:02,400 --> 00:06:04,030
Свършете я, докторе.
90
00:06:12,233 --> 00:06:16,776
Представил се е като бащата на
жената с амнезия?
91
00:06:17,168 --> 00:06:18,221
Да.
92
00:06:18,245 --> 00:06:20,580
Казал сте му, че е кремирана.
93
00:06:20,614 --> 00:06:23,392
Това е обичайната процедура. Ако
знаех, че ще създаде проблеми...
94
00:06:23,416 --> 00:06:27,168
Не се притеснявайте. Шефовете ми
се ядосаха,
95
00:06:27,433 --> 00:06:29,100
но разполагаме с всичко необходимо.
96
00:06:29,233 --> 00:06:31,568
Чувалът от тялото й, както и
чаршафите й.
97
00:06:31,900 --> 00:06:33,268
Повече от достатъчно е.
98
00:06:33,600 --> 00:06:38,533
Колегите ми могат да заловят
всяка частица прах, която
99
00:06:38,668 --> 00:06:41,433
е била в контакт с нея. Нищо не
пропускат.
100
00:06:41,568 --> 00:06:44,371
Ако има нещо, ще го открият.
101
00:06:45,600 --> 00:06:48,008
Светлана ловува вируси.
102
00:06:48,268 --> 00:06:50,744
Това е ролята й.
- А каква е вашата?
103
00:06:51,100 --> 00:06:54,547
Всичко около вируса или бактерията.
104
00:06:55,533 --> 00:06:57,284
Как се е случило и защо.
105
00:06:58,568 --> 00:07:00,820
Защо?
- Да, защо...
106
00:07:01,054 --> 00:07:03,657
Когато бях стажант в кардиологията,
107
00:07:04,433 --> 00:07:08,094
влизах в стая на пациент, който
е претърпял сърдечен удар,
108
00:07:08,368 --> 00:07:11,933
и задавах въпроса: "Защо получихте
своя сърдечен удар?"
109
00:07:12,268 --> 00:07:16,069
Винаги наблягах над "своя", за да
не го обърка
110
00:07:16,369 --> 00:07:17,704
с нечий друг.
111
00:07:18,233 --> 00:07:19,706
Какво ви отговаряха?
112
00:07:20,433 --> 00:07:23,009
Повечето пъти искаха да ги
прегледа истински доктор.
113
00:07:31,468 --> 00:07:33,768
Ще получим ли данните от твърдия диск?
114
00:07:33,900 --> 00:07:35,722
Ако не е прекалено повреден.
115
00:07:38,200 --> 00:07:41,000
Провери какво може да възстанови
Китаеца.
116
00:07:42,568 --> 00:07:46,233
Напомня ми за времето ми в Заир
в селата около Ямбуку.
117
00:07:47,768 --> 00:07:50,033
Когато ловувах за потомците на
Ебола.
118
00:07:50,637 --> 00:07:52,305
Мутациите на гадината.
119
00:07:52,800 --> 00:07:55,700
Усещах, че врагът е близо, но
усещах и че се крие.
120
00:07:58,833 --> 00:08:00,856
Знаеш ли защо си губих времето?
121
00:08:00,880 --> 00:08:01,880
Не.
122
00:08:02,033 --> 00:08:04,433
Защото в Африка не се занимаваме
с бели хора.
123
00:08:04,600 --> 00:08:06,753
Нито във войните, нито в пандемиите.
124
00:08:08,233 --> 00:08:09,622
Тук ми намирисва на същото.
125
00:08:09,933 --> 00:08:11,725
Прикриването има собствен аромат.
126
00:08:13,100 --> 00:08:15,308
Ловът на вирус е надпревара с
времето.
127
00:08:15,443 --> 00:08:17,400
Всяко забавяне може да причини
смъртта на хиляди.
128
00:08:17,733 --> 00:08:19,768
Бактерия е и никой не е заразен.
129
00:08:19,933 --> 00:08:23,800
Неизвестна бактерия, чиято
единствена жертва е била кремирана.
130
00:08:24,833 --> 00:08:26,433
Както в села в Заир.
131
00:09:01,433 --> 00:09:02,976
Здравей, Ян.
- Здравей.
132
00:09:06,168 --> 00:09:08,348
Очите ти изглеждат по-добре.
- Да.
133
00:09:10,833 --> 00:09:12,900
За мен ли я купи?
- Да.
134
00:09:13,268 --> 00:09:15,321
Другата вече не ставаше.
- Да.
135
00:09:17,524 --> 00:09:19,859
Тази не те натъжава. Повече ми
харесва.
136
00:09:20,493 --> 00:09:21,733
Да, по-хубава е.
137
00:09:26,733 --> 00:09:28,535
Изтрила ли си стъпката тук?
138
00:09:29,069 --> 00:09:30,300
Каква стъпка?
139
00:09:31,268 --> 00:09:32,706
Имаше стъпка.
140
00:09:41,900 --> 00:09:43,349
Вече не те ли е страх?
141
00:09:43,817 --> 00:09:45,452
Никога не ме е страх, когато
си до мен.
142
00:09:45,568 --> 00:09:47,454
Вчера беше ужасена.
143
00:09:48,288 --> 00:09:50,357
Защо?
- Говореше ми за...
144
00:09:52,868 --> 00:09:54,260
Не помниш ли вчерашния ден?
145
00:09:54,433 --> 00:09:57,130
Бяхме със сина ти.
- А след това?
146
00:09:58,933 --> 00:10:02,402
Тогава се прибрахме вкъщи.
- Фермата за коне, кървавата рокля
147
00:10:04,133 --> 00:10:05,572
и лейтенант Жир?
148
00:10:06,139 --> 00:10:08,208
Посети ме в болницата.
149
00:10:09,000 --> 00:10:11,478
Разбрах. Загубила си последните
24 часа.
150
00:10:12,500 --> 00:10:14,800
Или от мозъчната травма,
151
00:10:15,168 --> 00:10:17,600
или си срещнала друг като теб,
152
00:10:17,800 --> 00:10:20,268
или съм заспал зад волана и още
не съм се събудил.
153
00:10:20,320 --> 00:10:22,589
Не съм те блъснал и не съществуваш.
154
00:10:23,333 --> 00:10:25,158
Не разбирам за какво говориш.
155
00:10:26,593 --> 00:10:27,894
Ще направя чай.
156
00:10:29,833 --> 00:10:31,431
Добре, буден съм.
157
00:11:06,033 --> 00:11:07,300
Д-р Волин!
158
00:11:10,503 --> 00:11:13,306
Здравейте, лейтенант. Виждам, че
сте на крака.
159
00:11:13,433 --> 00:11:15,475
Исках да се извиня,
160
00:11:15,900 --> 00:11:17,811
защото прекалих с пиенето.
161
00:11:18,168 --> 00:11:21,000
Мислих, че ще се справя, но
не пия редовно.
162
00:11:21,668 --> 00:11:22,768
Коварно е.
163
00:11:23,349 --> 00:11:26,868
Прекарах нощта в изтрезвителното
и не помня нищо.
164
00:11:27,668 --> 00:11:30,868
Колегите ми казаха, че съм стрелял
по вратата си с ловна пушка.
165
00:11:31,333 --> 00:11:33,192
Откачено е! Мразя насилието.
166
00:11:33,468 --> 00:11:36,233
Познават ме. Знаят, че не мога
да навредя и на муха.
167
00:11:36,596 --> 00:11:38,197
Значи всичко е наред.
168
00:11:38,368 --> 00:11:41,468
Искам да ти благодаря, че не
повдигна обвинения.
169
00:11:41,900 --> 00:11:44,571
Щеше много да ме е срам.
- Няма за какво.
170
00:11:47,368 --> 00:11:49,309
С какво друго да ви помогна?
171
00:11:50,900 --> 00:11:52,433
Идвам за дъщеря си.
172
00:11:54,433 --> 00:11:55,548
Разбира се.
173
00:11:57,183 --> 00:11:58,618
Жули!
- Софи!
174
00:11:59,268 --> 00:12:01,521
Казва се Софи.
- Извинявам се.
175
00:12:03,400 --> 00:12:06,059
Здравей, лейтенант.
- Това не е дъщеря ми.
176
00:12:07,060 --> 00:12:08,928
Това е жената от болницата.
177
00:12:10,797 --> 00:12:12,065
Какво става, докторе?
178
00:12:19,668 --> 00:12:21,874
Искам рапорт на всеки час!
- Разбрано.
179
00:12:22,108 --> 00:12:24,310
Под карантина ли съм?
- Отделите са отворени.
180
00:12:24,400 --> 00:12:26,813
Искам рапорт...
- Да, на всеки час.
181
00:12:28,668 --> 00:12:30,350
Скара ти се.
182
00:12:31,168 --> 00:12:32,385
Не е доволен.
183
00:12:32,668 --> 00:12:35,568
С двама завеждащи отделение,
които не са тук, ми идва в повече.
184
00:12:35,900 --> 00:12:37,423
Не доказва нищо.
185
00:12:40,326 --> 00:12:42,028
Кое?
- Това.
186
00:12:43,400 --> 00:12:45,198
Не вярвам на ЯМР,
187
00:12:45,965 --> 00:12:48,434
скенери, рентгени и всички машини.
188
00:12:48,868 --> 00:12:50,436
Вярвам на симптомите.
189
00:12:53,068 --> 00:12:55,541
Прочетох рапорта ви за изображенията.
190
00:12:57,076 --> 00:12:58,854
Криете се зад много диагнози,
191
00:12:58,878 --> 00:13:01,014
но не пише нищо за бактерията.
192
00:13:01,133 --> 00:13:03,883
Подчертах за силата на сигналите
в мозъка.
193
00:13:05,000 --> 00:13:07,320
Какво мислите вие?
194
00:13:08,133 --> 00:13:10,800
За бактерията?
195
00:13:11,100 --> 00:13:12,500
Затова сме тук.
196
00:13:12,768 --> 00:13:14,968
Бих я класифицирал към бургдорферите.
197
00:13:15,300 --> 00:13:16,596
Лаймска болест.
198
00:13:17,463 --> 00:13:18,898
Да.
- Да.
199
00:13:19,900 --> 00:13:23,603
Би обяснило сърдечните удари,
но не и това.
200
00:13:25,500 --> 00:13:28,441
Може би е друга болест.
- Може би.
201
00:13:29,033 --> 00:13:30,955
Мутация на лаймската болест,
202
00:13:30,979 --> 00:13:34,147
която е устойчива на всички
видове антибиотици.
203
00:13:35,782 --> 00:13:37,668
Би било истински проблем, нали?
204
00:13:38,433 --> 00:13:40,053
Не съм сигурен в заключението.
205
00:13:43,333 --> 00:13:45,425
Само спиралната форма на...
206
00:13:45,568 --> 00:13:46,626
Изучавате...
207
00:13:47,933 --> 00:13:50,668
Шумерски писания?
- Какво?
208
00:13:51,733 --> 00:13:56,336
Символът е открит много пъти в
плочите на Урук.
209
00:13:57,268 --> 00:13:59,539
Урук е бил най-старият град в света.
210
00:13:59,806 --> 00:14:01,668
Около 4000 години преди Христос.
211
00:14:02,300 --> 00:14:03,643
В Месопотамия.
212
00:14:04,610 --> 00:14:07,068
Разкопките разкриха глинени плочи,
213
00:14:07,200 --> 00:14:10,733
на които е открит най-древният
писмен език.
214
00:14:11,868 --> 00:14:13,186
Коя е тази буква?
215
00:14:13,386 --> 00:14:16,022
Шумерската литература не използва
азбука.
216
00:14:16,356 --> 00:14:19,600
По-скоро е поредица от ключови думи.
217
00:14:20,300 --> 00:14:22,306
Рисунката ви е преведена като
218
00:14:22,330 --> 00:14:24,764
дървото на живота.
219
00:14:26,666 --> 00:14:28,835
Змията, която се е увила около
дървото,
220
00:14:29,668 --> 00:14:33,072
е като кадуцея, който е символ
на медицината.
221
00:14:33,500 --> 00:14:37,877
Мислих, че знаете, след като сте
нарисувал змия в средата.
222
00:14:43,349 --> 00:14:46,033
Триъгълникът, който насича дървото,
223
00:14:46,333 --> 00:14:47,654
променя значението.
224
00:14:49,600 --> 00:14:51,724
Пиктограмата е началото и краят
на всичко.
225
00:14:52,291 --> 00:14:54,327
Извинявайте, но не разбирам.
226
00:14:57,233 --> 00:14:58,564
Апокалипсис.
227
00:15:01,500 --> 00:15:02,602
Д-р Морел.
228
00:15:04,500 --> 00:15:06,500
Краят на живота,
229
00:15:08,975 --> 00:15:10,009
какъвто го познаваме.
230
00:15:14,180 --> 00:15:17,968
Сигурно сте нарисувал символа,
без да искате,
231
00:15:19,000 --> 00:15:21,587
но сигурно сте го видял някъде.
232
00:15:24,668 --> 00:15:26,592
Имаше ли нещо подобно на нея?
233
00:15:28,500 --> 00:15:29,833
На пръстена на лудия.
234
00:15:30,600 --> 00:15:32,965
Кой луд?
- Този, които унищожи лабораторията.
235
00:15:34,767 --> 00:15:35,868
Имаше
236
00:15:37,003 --> 00:15:38,004
този символ
237
00:15:39,572 --> 00:15:40,606
на пръстена си.
238
00:15:50,033 --> 00:15:51,284
Софи?
239
00:15:53,333 --> 00:15:54,887
Къде си? Татко е тук.
240
00:15:59,058 --> 00:16:00,268
Софи?
241
00:16:03,968 --> 00:16:04,997
Къде си?
242
00:16:12,768 --> 00:16:14,440
Загубва си ума.
243
00:16:14,900 --> 00:16:16,500
Трябва да направиш нещо.
244
00:16:16,768 --> 00:16:18,287
Каза ми повече да не крада.
245
00:16:18,311 --> 00:16:20,413
Побърква се заради теб.
246
00:16:20,700 --> 00:16:23,716
Ще ме обвини в отвличане.
- Да отнема ли болката му?
247
00:16:23,800 --> 00:16:26,633
Не, върни нещата, както бяха преди.
- Преди?
248
00:16:26,968 --> 00:16:28,788
Преди да се представиш за дъщеря му.
249
00:16:29,068 --> 00:16:33,233
Зная, че дъщеря ми обича да играе
на криеница, но ми кажете къде е!
250
00:16:36,968 --> 00:16:39,465
Лейтенант, дъщеря ти е изчезнала
от шест години.
251
00:16:39,700 --> 00:16:42,300
Не съм я виждал.
- Наистина ли?
252
00:16:42,735 --> 00:16:45,204
Никога.
- Вчера не дойдохте ли вкъщи?
253
00:16:45,500 --> 00:16:46,839
Не беше с дъщеря си.
254
00:16:47,533 --> 00:16:48,674
Беше с нея.
255
00:16:58,668 --> 00:17:00,833
Как го направи?
- Кое?
256
00:17:01,233 --> 00:17:04,857
Как я съживи? Подписах смъртния
й акт.
257
00:17:13,568 --> 00:17:14,700
Невероятно!
258
00:17:15,500 --> 00:17:17,281
Живите мъртви трябва да са студени.
259
00:17:17,305 --> 00:17:18,838
Не съществуват.
260
00:17:20,168 --> 00:17:21,340
Тогава какво е тя?
261
00:17:22,000 --> 00:17:23,509
Честно казано не зная.
262
00:17:24,343 --> 00:17:27,233
Сигурно може да симулира смърт
като рибата ти.
263
00:17:27,933 --> 00:17:29,582
Рибите могат, но хората...
264
00:17:30,500 --> 00:17:31,700
Хората не могат.
265
00:17:32,200 --> 00:17:34,200
Не си забелязал други симптоми,
266
00:17:35,100 --> 00:17:36,555
но мъртвите започват да миришат.
267
00:17:36,668 --> 00:17:38,668
Жена е, а не зомби!
268
00:17:39,200 --> 00:17:41,333
Била е с теб във фермата?
- Да.
269
00:17:42,233 --> 00:17:43,696
Знаех си!
270
00:17:44,497 --> 00:17:47,800
Отхвърлих хипотезата, защото мислих,
че е мъртва.
271
00:17:48,468 --> 00:17:50,770
Какво мога да кажа сега?
- Нищо. Както и аз.
272
00:17:51,233 --> 00:17:53,233
Дори и в болницата?
- Никъде.
273
00:17:54,707 --> 00:17:55,707
Къде отиваш?
274
00:17:57,300 --> 00:17:58,511
Да открия Софи.
275
00:17:59,345 --> 00:18:00,780
Зная, че мога да я открия.
276
00:18:03,033 --> 00:18:04,333
За кого говори?
277
00:18:05,500 --> 00:18:08,033
За дъщеря ти.
- Нямам деца.
278
00:18:08,868 --> 00:18:11,733
Бих искал, но нямам.
- Почакай!
279
00:18:14,468 --> 00:18:15,661
Спри!
280
00:18:17,468 --> 00:18:19,732
Как ще търсиш човек, който не
си виждала?
281
00:18:19,968 --> 00:18:22,868
Тя беше моят живот.
- Не! Тя е била неговият живот!
282
00:18:23,536 --> 00:18:25,700
Сега дори не я помни.
283
00:18:26,672 --> 00:18:27,873
Тя съществува.
284
00:18:28,407 --> 00:18:31,978
Изчезнала е преди шест години.
Няма как да я открием.
285
00:18:32,868 --> 00:18:34,613
Би ли се отказал, ако беше твоят син?
286
00:18:36,833 --> 00:18:38,484
Зная къде работи най-добрата й
приятелка.
287
00:18:42,568 --> 00:18:44,568
Ето те, мръснико.
288
00:18:45,933 --> 00:18:48,533
Пратил си го само тук?
- Да,
289
00:18:48,800 --> 00:18:51,108
но всички компютри на света са
свързани с базата данни.
290
00:18:51,132 --> 00:18:53,166
Всички на света?
291
00:18:54,268 --> 00:18:55,700
Изглежда, че го вярва...
292
00:18:56,068 --> 00:19:00,368
Забеляза ли еволюция в кръвта
на плъха?
293
00:19:00,633 --> 00:19:02,168
Вземах проби през 30 минути.
294
00:19:02,400 --> 00:19:04,844
Разделяше се, но после се
стабилизира?
295
00:19:05,444 --> 00:19:06,444
Да.
296
00:19:07,133 --> 00:19:10,033
Не наблюдава ли дегенерация?
297
00:19:11,183 --> 00:19:12,968
Не.
- И в културите?
298
00:19:13,100 --> 00:19:15,333
Всички следи от бактерията
изчезнаха за една нощ.
299
00:19:15,500 --> 00:19:17,900
В културите нямаше нищо.
- Прочетох го.
300
00:19:18,500 --> 00:19:21,268
Нямах повече проби.
- Благодаря ти, г-н...
301
00:19:21,568 --> 00:19:23,796
Перети. Мартен Перети.
302
00:19:24,133 --> 00:19:25,464
Довиждане, г-н Перети.
303
00:19:27,566 --> 00:19:28,868
Изчакайте, г-н Перети.
304
00:19:32,405 --> 00:19:34,073
Порязахте ли се?
305
00:19:35,808 --> 00:19:37,133
Какво?
- Пръстът ви.
306
00:19:37,433 --> 00:19:38,678
Порязан е.
307
00:19:39,800 --> 00:19:41,881
С нож.
- Отрицателен е.
308
00:19:43,100 --> 00:19:45,833
Порязахте се преди или след
кръвните изследвания?
309
00:19:46,768 --> 00:19:48,120
Не помня.
310
00:19:48,554 --> 00:19:49,554
Няма проблем.
311
00:19:50,168 --> 00:19:53,292
Нямате нищо против да вземем нова
кръвна проба, нали?
312
00:19:54,933 --> 00:19:57,997
Разбира се.
- Ще се справите ли, докторе?
313
00:19:59,265 --> 00:20:02,435
Донеси ми пробата тук. Ще я
изследваме.
314
00:20:09,068 --> 00:20:10,068
Погледни.
315
00:20:11,968 --> 00:20:13,968
Половин час след заразяването
на плъха.
316
00:20:17,700 --> 00:20:19,452
По-бързо е от септицемия.
317
00:20:19,819 --> 00:20:20,819
Забелязах.
318
00:20:22,868 --> 00:20:26,333
Имат еднаква форма и размер.
319
00:20:28,468 --> 00:20:32,433
Не е характерна черта на бактериите.
320
00:20:32,733 --> 00:20:35,400
Не, и не ми харесва.
321
00:20:37,333 --> 00:20:39,968
Отменете приема във всички отделения.
322
00:20:40,368 --> 00:20:42,768
Всеки, който напуска, трябва да
бъде проверен.
323
00:20:43,068 --> 00:20:45,600
Под карантина ли сме?
- Не.
324
00:20:46,468 --> 00:20:48,733
Засега се опитвам да огранича
щетите.
325
00:20:50,700 --> 00:20:51,933
Свободен си.
326
00:21:08,333 --> 00:21:11,768
За какви се мислят?! Ще ни направят
на серийни убийци.
327
00:21:12,333 --> 00:21:15,674
Добре, че имам търпение...
- Трябва да се обадя по телефона.
328
00:21:15,933 --> 00:21:18,644
Обади се от кабинета на сестрите.
- Ще те настигна.
329
00:21:30,633 --> 00:21:32,558
Слава Богу, че те скрих, Томи.
330
00:21:41,600 --> 00:21:43,600
Трябва да внимаваме.
331
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
Имаме големи проблеми, Томи.
332
00:21:48,000 --> 00:21:51,844
Зарази ме, но не се чувствам
по-умен.
333
00:22:03,333 --> 00:22:04,490
Абсурдно е.
334
00:22:06,100 --> 00:22:09,562
Учениците и учителите са други.
Тогавашните не помнят нищо.
335
00:22:11,868 --> 00:22:14,768
Най-добрата й приятелка. Били са
неразделни.
336
00:22:14,900 --> 00:22:18,733
На времето. Били са на 14, а сега
трябва да са на 20.
337
00:22:18,868 --> 00:22:21,700
Жир сигурно я е разпитал.
- Да, така е,
338
00:22:23,433 --> 00:22:25,111
но мен не може да излъже.
339
00:22:31,033 --> 00:22:32,260
Здравейте.
- Здравейте.
340
00:22:32,284 --> 00:22:34,153
Портокалов сок и мляко.
341
00:22:34,400 --> 00:22:37,223
Здравей, Карла.
- Познаваме ли се?
342
00:22:43,900 --> 00:22:45,068
Добре ли си?
343
00:22:49,768 --> 00:22:52,404
Какво има?
- Не ме оставяй сама.
344
00:22:52,568 --> 00:22:54,540
Тук съм. Какво видя?
345
00:22:55,068 --> 00:22:57,800
Красив е. Много е красив. Тиери...
346
00:22:58,200 --> 00:23:01,433
Идва на училище с мотора си и
всички момичета го обичат.
347
00:23:01,568 --> 00:23:03,649
Каква е връзката с дъщерята
на полицая?
348
00:23:03,933 --> 00:23:05,933
Със Софи е било лесно, защото
349
00:23:07,500 --> 00:23:09,155
нищо не й е било позволено.
350
00:23:10,000 --> 00:23:11,690
Да излиза, да има приятел...
351
00:23:12,368 --> 00:23:14,159
За нея Тиери е означавал свобода.
352
00:23:14,393 --> 00:23:16,095
Избягала е с него?
353
00:23:16,562 --> 00:23:17,562
Отначало...
354
00:23:18,533 --> 00:23:19,732
Тя е.
355
00:23:21,933 --> 00:23:23,933
Тя води момичета на Тиери.
356
00:23:25,300 --> 00:23:28,073
Дори и не помни Софи,
357
00:23:28,933 --> 00:23:31,600
но има други момичета и момчета.
358
00:23:32,044 --> 00:23:33,846
Слагат им нещо в пиенето.
359
00:23:34,800 --> 00:23:36,115
Губят контрол.
360
00:23:38,033 --> 00:23:39,518
Като хапчета за изнасилване?
361
00:23:47,000 --> 00:23:48,803
Все още ли посещава "Маркиз"?
362
00:23:48,827 --> 00:23:49,827
Слушай...
363
00:23:50,333 --> 00:23:53,868
Не искам проблеми. Вече не се
виждаме. Негодник е.
364
00:23:54,000 --> 00:23:57,002
Когато бащата на Софи научи, ще
трябва да си далеч от тук.
365
00:23:57,133 --> 00:23:58,780
Той ли ви прати?
366
00:23:58,804 --> 00:24:00,606
Наблизо е. Трябва да изчезнеш.
367
00:24:01,333 --> 00:24:02,450
Иди и си събери багажа.
368
00:24:02,474 --> 00:24:04,719
Не оставай при приятелки.
Познаваме всички.
369
00:24:04,743 --> 00:24:07,379
Качи се на влака и отиди някъде,
където никой не те познава.
370
00:24:12,785 --> 00:24:14,733
Защо я уплаши?
371
00:24:14,968 --> 00:24:18,600
Какво мислиш, че ще се случи,
когато му върнеш спомените?
372
00:24:19,500 --> 00:24:21,500
Спасих й живота.
373
00:24:21,800 --> 00:24:24,568
Кой е Маркиз?
- Не кой, а какво.
374
00:24:24,700 --> 00:24:27,099
Нощен клуб.
- Какво има сега?
375
00:24:27,968 --> 00:24:29,835
Момичето. Страх ме е.
376
00:24:30,133 --> 00:24:32,133
Ти искаше да я откриеш.
- Зная.
377
00:24:32,268 --> 00:24:36,133
Все едно позволих на дете да
гледа еротика. Отвратен съм.
378
00:24:36,768 --> 00:24:38,177
Какво ти има на ръката?
379
00:24:38,544 --> 00:24:39,945
Не зная. Сърби ме.
380
00:24:42,900 --> 00:24:44,550
Какво ще правим сега, лейтенант.
381
00:24:45,200 --> 00:24:47,200
Не съм лейтенант Жир! Аз съм.
382
00:24:47,620 --> 00:24:48,721
Коя си ти?
383
00:24:50,633 --> 00:24:52,891
Певица, сериен убиец или полицай?
384
00:24:53,800 --> 00:24:56,228
Коя си ти след всичките кражби?
385
00:25:04,833 --> 00:25:07,239
Болницата е затворена! Можеш ли
да си представиш?
386
00:25:08,100 --> 00:25:09,742
Утре бордът има съвещание.
387
00:25:10,433 --> 00:25:12,344
Не е затворена. Просто не приемаме
пациенти.
388
00:25:12,733 --> 00:25:16,100
Така ли? Как се нарича магазин,
който не допуска клиенти?
389
00:25:16,233 --> 00:25:18,117
Затворен магазин!
390
00:25:20,133 --> 00:25:21,687
Как вървят нещата със СЗО?
391
00:25:22,768 --> 00:25:26,425
Получават първите резултати.
Няма следа от бактерията.
392
00:25:26,833 --> 00:25:27,836
Добри новини.
393
00:25:27,860 --> 00:25:29,695
Надявам се, че до седмица ще са
си тръгнали.
394
00:25:29,900 --> 00:25:31,100
Извинете ме.
395
00:25:31,368 --> 00:25:34,009
Имаме проблем.
- Нов?
396
00:25:34,033 --> 00:25:35,667
Мартен.
- Какво за него?
397
00:25:36,001 --> 00:25:37,736
Не дойде, за да му взема кръв.
398
00:25:37,870 --> 00:25:39,438
Изглежда, че е напуснал болницата.
399
00:25:47,233 --> 00:25:49,248
Ти ли си директора на лудницата?
400
00:25:49,533 --> 00:25:51,383
Нищо не разбирам.
- Така ли?
401
00:25:51,800 --> 00:25:54,268
Лаборантът ви си замина, а е
заразен с бактерията.
402
00:25:54,400 --> 00:25:55,921
Не сме сигурни.
403
00:25:56,689 --> 00:25:59,124
Вярно е, че не сме сигурни.
404
00:25:59,500 --> 00:26:02,394
Сигурно е отишъл на кино, преди
да му вземат кръв.
405
00:26:02,800 --> 00:26:04,563
Дайте ми документацията за
терориста.
406
00:26:13,505 --> 00:26:16,141
Чарли, кризисна категория 4.
407
00:26:17,800 --> 00:26:19,211
Какво е кризисна категория 4?
408
00:26:20,000 --> 00:26:21,914
Премахване на заразен субект.
409
00:26:22,433 --> 00:26:24,249
Какво означава "премахване"?!
410
00:26:26,933 --> 00:26:28,554
Сигурен съм, че има обяснение.
411
00:26:29,068 --> 00:26:30,756
Г-н Перети е сериозен човек.
412
00:26:31,590 --> 00:26:34,893
Поема риск, който може да убие
хиляди.
413
00:26:35,160 --> 00:26:37,429
Това е дефиницията за терорист.
414
00:26:39,068 --> 00:26:41,300
Поставям болницата под карантина.
415
00:26:42,000 --> 00:26:44,933
Никой не влиза или излиза без
моето одобрение.
416
00:26:47,239 --> 00:26:48,774
Светлана?
- Какво?
417
00:26:49,408 --> 00:26:50,976
Погледни.
418
00:26:55,100 --> 00:26:58,384
"Миселиум Жорданум". Какво е това?
419
00:26:59,468 --> 00:27:03,155
Д-р Морел, скоро лекувал ли сте
мумия?
420
00:27:15,268 --> 00:27:17,669
Не мога да прекарам нощта навън.
Трябва да работя.
421
00:27:17,968 --> 00:27:19,938
Ще отида сама.
- И дума да не става!
422
00:27:28,680 --> 00:27:30,382
Влизай, ще дойда след малко.
423
00:27:41,400 --> 00:27:43,128
Какво правиш тук, Мартен?
424
00:27:45,000 --> 00:27:47,933
Имам проблеми и няма къде да отида.
425
00:27:48,100 --> 00:27:50,612
Ще отидат в дома ми и в дома на
сестра ми.
426
00:27:50,636 --> 00:27:52,905
Успокой се. Не разбирам какво ми
казваш.
427
00:27:53,033 --> 00:27:55,500
Кои са те?
- Експертите от СЗО.
428
00:27:55,974 --> 00:27:57,376
С Томи сме заразени.
429
00:27:59,745 --> 00:28:03,081
Заразил си се? Означава ли, че е
заразно?
430
00:28:03,348 --> 00:28:06,184
Не точно. Заразих Томи, за да
направя тестове,
431
00:28:06,251 --> 00:28:08,787
но ме ухапа, което е странно,
защото е добър.
432
00:28:08,900 --> 00:28:12,124
Заразен си и избяга с плъха си?
433
00:28:12,300 --> 00:28:13,692
Както ти с жената.
434
00:28:15,594 --> 00:28:16,762
Откъде знаеш?
435
00:28:18,168 --> 00:28:19,568
Видях ви да си тръгвате от моргата.
436
00:28:20,265 --> 00:28:22,067
Анализирах кръвта от роклята.
437
00:28:22,268 --> 00:28:24,069
Да, от заек е.
438
00:28:27,372 --> 00:28:30,476
Сладък е. Томи!
439
00:28:30,868 --> 00:28:33,145
Знае името му?
- Знае много неща.
440
00:28:35,800 --> 00:28:37,783
Може ли да го пусна?
- Не!
441
00:28:39,533 --> 00:28:42,888
Чувала ли си за вторично заразяване?
Вече знаем, че е заразно.
442
00:28:44,033 --> 00:28:45,491
Не съм болен.
443
00:28:50,100 --> 00:28:54,175
Доктор съм. Заразен си с непозната
бактерия, която може
444
00:28:54,199 --> 00:28:57,102
да причини сърдечни проблеми и
оток в мозъка.
445
00:28:57,368 --> 00:29:00,272
Трябва да дадем шанс на експертите
да го преборят.
446
00:29:00,468 --> 00:29:02,341
Изучих я. Издръжлива е към всичко,
447
00:29:02,674 --> 00:29:05,010
докато е прикрепена към жив
организъм.
448
00:29:05,133 --> 00:29:06,745
Направи Томи много по-умен.
449
00:29:07,468 --> 00:29:09,748
При теб не е проработило.
- Слушай...
450
00:29:11,468 --> 00:29:12,484
Спасих Томи!
451
00:29:13,168 --> 00:29:15,854
Луд човек унищожи лабораторията
ми и всичко проби.
452
00:29:16,100 --> 00:29:19,658
Никой не е в безопасност там.
Дори и приятелката си не остави там.
453
00:29:20,233 --> 00:29:21,360
Какъв луд?
454
00:29:24,596 --> 00:29:26,900
Мъжът, който се представи за баща й.
455
00:29:32,233 --> 00:29:33,372
Борис Шакин.
456
00:29:43,500 --> 00:29:45,984
Мухъл от мумия.
- Мухъл от Жорданум.
457
00:29:46,268 --> 00:29:48,429
Последния път, в който беше
открит,
458
00:29:48,453 --> 00:29:50,989
беше на мумия в Града на мъртвите.
459
00:29:51,268 --> 00:29:53,392
Тайният некропол на фараоните.
460
00:29:53,668 --> 00:29:54,760
Не, Икшан.
461
00:29:55,368 --> 00:29:57,833
Не е идвала мумия, за да й
сменим превръзките.
462
00:29:58,074 --> 00:30:01,839
Открихме следи от "Миселиум
Жорданум" тук!
463
00:30:02,168 --> 00:30:04,770
По чаршафите на жената с амнезия,
464
00:30:05,468 --> 00:30:07,139
но не и в чувала с тялото й.
465
00:30:08,868 --> 00:30:10,575
Когато го видях в стаята й,
466
00:30:11,000 --> 00:30:13,478
лудият беше сложил двете си
ръце на възглавницата й.
467
00:30:14,333 --> 00:30:16,048
Потвърждава хипотезата ни.
468
00:30:16,900 --> 00:30:19,885
Открихме след и в отпечатъци от
стъпки.
469
00:30:20,668 --> 00:30:24,089
Борис Шакин е преносителят на
мухъла от мумия.
470
00:30:24,289 --> 00:30:25,933
Изглеждаше стар, но не чак толкова.
471
00:30:26,024 --> 00:30:28,438
Сега не е момент за шеги.
472
00:30:28,462 --> 00:30:30,571
Позволили сте на болен човек да се
разхожда в болницата
473
00:30:30,595 --> 00:30:31,997
и да влезе в запечатана стая.
474
00:30:33,133 --> 00:30:35,801
Токсично ли е?
- Самият мухъл - не.
475
00:30:36,033 --> 00:30:38,870
Може да причини микоза и сърбеж.
476
00:30:39,133 --> 00:30:43,241
Може би и по-сериозни обриви,
ако пробие кожата,
477
00:30:43,468 --> 00:30:46,111
но мъхът Жорданум
478
00:30:47,112 --> 00:30:51,733
дори и изсушен е най-ужасната
отрова в древен Египет!
479
00:30:52,568 --> 00:30:55,365
Ако се стрие на прах и се сложи
в течност,
480
00:30:55,389 --> 00:30:59,304
ще превърне органите ви в папирус
за по-малко от два часа.
481
00:30:59,868 --> 00:31:01,893
Все още ли е активен в пробите?
482
00:31:02,168 --> 00:31:04,833
Не знаем. Все още го изследваме.
483
00:31:05,197 --> 00:31:08,568
Знаем малко за характеристиките
на Жорданум.
484
00:31:09,100 --> 00:31:11,098
Балсаматорите са предавали
485
00:31:11,233 --> 00:31:14,133
техните и тайните си само на
синовете си.
486
00:31:15,100 --> 00:31:18,176
Всички знаем стъпките на
мумификацията.
487
00:31:19,268 --> 00:31:21,691
Екстракция на мозъка,
изкормване, дехидратация,
488
00:31:21,715 --> 00:31:23,315
изсушаване и привързване.
489
00:31:24,068 --> 00:31:25,150
Заинтересовани ли сте?
490
00:31:26,268 --> 00:31:27,619
Нуждаем се от опитни зайчета.
491
00:31:28,833 --> 00:31:30,822
Каква е връзката с Жорданум?
492
00:31:32,568 --> 00:31:34,559
За да дехидратираш клетките,
493
00:31:36,568 --> 00:31:38,430
след като си изкормил меките части,
494
00:31:38,768 --> 00:31:41,533
традиционните балсаматорите са
използвали натриева
495
00:31:41,838 --> 00:31:44,269
сода и сода бикарбонат,
496
00:31:45,233 --> 00:31:47,233
но тези в Града на мъртвите
497
00:31:47,768 --> 00:31:50,509
са правили торбички от Жорданум,
498
00:31:50,695 --> 00:31:53,720
които са слагали в телата на
прокълнатите фараони
499
00:31:53,855 --> 00:31:55,347
без никакво изкормване.
500
00:31:57,268 --> 00:32:00,230
Аутопсията на мумиите разкриха,
че всичките органи
501
00:32:00,254 --> 00:32:02,287
са останали на място! Дори и мозъкът,
502
00:32:02,320 --> 00:32:04,256
но са били изсушени.
503
00:32:06,500 --> 00:32:08,836
Което ни кара да мислим, че
Жорданум
504
00:32:08,860 --> 00:32:11,663
има изключителни
хигроскопични свойства,
505
00:32:11,868 --> 00:32:15,467
способни да поемат много бързо
влагата на тъканите, включително
506
00:32:17,000 --> 00:32:18,603
и в живи организми.
507
00:32:20,868 --> 00:32:22,868
Горките хора, които са отровени
с Жорданум,
508
00:32:23,233 --> 00:32:25,377
умират в истинска агония.
509
00:32:25,933 --> 00:32:28,046
На какво прилича?
- Кое?
510
00:32:28,900 --> 00:32:30,968
Какво растение е?
511
00:32:31,368 --> 00:32:35,133
Пустинно растение, което е
изчезнало преди 4000 години.
512
00:32:35,821 --> 00:32:39,291
Някои го описват като растение,
което може да изпие океаните.
513
00:32:40,833 --> 00:32:44,062
Други го наричат растението
на дявола,
514
00:32:44,668 --> 00:32:48,400
чиято съдба е да изсуши и убие
всички Божии твари.
515
00:32:49,000 --> 00:32:50,602
Няма никаква логика.
516
00:32:51,133 --> 00:32:55,173
Какво ще прави растение на 4000
години в болница?
517
00:32:55,500 --> 00:32:57,842
Това трябва да разбера.
518
00:32:58,009 --> 00:32:59,411
На какво прилича?
519
00:33:00,433 --> 00:33:01,956
Билка? Цвете?
520
00:33:01,980 --> 00:33:03,915
Искаш да направиш оранжерия?
521
00:33:05,333 --> 00:33:07,953
И двамата трябва да помислите за
други кариери.
522
00:33:09,568 --> 00:33:13,125
Някои текстове го описват
като лишей...
523
00:33:14,268 --> 00:33:15,994
Червен лишей.
524
00:33:26,805 --> 00:33:28,565
Томи мисли, че клетката му е
прекалено малка.
525
00:33:31,509 --> 00:33:33,600
Не си спомня защо е убил Диана.
526
00:33:34,679 --> 00:33:37,868
Убил е някого?
- Диана! Най-хубавият ми плъх.
527
00:33:39,968 --> 00:33:41,519
Исках да имат бебета.
528
00:33:43,800 --> 00:33:45,557
Странно е, но изведнъж
529
00:33:47,468 --> 00:33:48,827
е намразил плъхове.
530
00:33:53,600 --> 00:33:56,301
Не помни защо те е ухапал, но
няма да го направи повече.
531
00:33:59,971 --> 00:34:03,241
Не ми казвай, че можеш да четеш
мислите на животни.
532
00:34:03,475 --> 00:34:04,500
Не зная.
533
00:34:05,268 --> 00:34:07,533
Ако всички са като Томи,
най-вероятно мога.
534
00:34:07,668 --> 00:34:09,147
Не, не са като Томи.
535
00:34:12,133 --> 00:34:13,585
Ще се побъркам.
536
00:34:14,268 --> 00:34:16,154
Защо дойде да се скриеш тук?
537
00:34:16,433 --> 00:34:17,789
Приличаме си.
538
00:34:18,733 --> 00:34:20,725
Пазя плъха си, а ти - приятелката си.
539
00:34:22,100 --> 00:34:24,038
Първо, не ми е приятелка
540
00:34:24,062 --> 00:34:26,300
и второ, не сравнявай плъх с човек.
541
00:34:27,333 --> 00:34:28,668
Какво ти има на ръката?
542
00:34:32,370 --> 00:34:33,939
Сърби ме.
543
00:34:34,333 --> 00:34:36,074
Понякога получавам екзема.
544
00:34:37,500 --> 00:34:39,377
На върха на пръстите си?
Съмнявам се.
545
00:34:41,068 --> 00:34:42,480
Експерт ли си?
546
00:34:42,848 --> 00:34:44,282
Не правя само анализи на урина.
547
00:34:45,668 --> 00:34:47,085
Нямах това предвид.
548
00:34:47,868 --> 00:34:50,133
Имаме център по венерология.
549
00:34:50,368 --> 00:34:52,368
Виждал съм повече кожни проблеми
550
00:34:52,933 --> 00:34:54,860
от всеки дерматолог през цялата
си кариера.
551
00:34:58,229 --> 00:35:00,732
Странно.
- Щеше да е изненада, ако не е.
552
00:35:01,399 --> 00:35:02,901
Имаш ли микроскоп?
553
00:35:03,134 --> 00:35:04,803
Не.
554
00:35:05,168 --> 00:35:07,533
Жалко, искаше ми се да погледна.
555
00:35:07,933 --> 00:35:10,041
Микоза ли е?
- Не зная.
556
00:35:12,300 --> 00:35:13,378
Изглежда, че...
557
00:35:17,400 --> 00:35:18,750
Какво?!
558
00:35:20,085 --> 00:35:21,853
Че пръстите ти изсъхват.
559
00:35:23,922 --> 00:35:26,124
Трябва да намеря дъщеря си.
560
00:35:28,233 --> 00:35:29,233
Дъщеря ти?
561
00:35:30,862 --> 00:35:31,963
Има дъщеря?!
562
00:35:34,633 --> 00:35:36,001
Мислих, че е девствена.
563
00:35:36,633 --> 00:35:38,603
Това е лесно за обяснение.
564
00:35:45,968 --> 00:35:49,047
Анализирахме гъбичката в момента,
в който получихме рапорт.
565
00:35:49,968 --> 00:35:51,968
Първите резултати не са добри.
566
00:35:52,168 --> 00:35:53,985
Устойчива е към специалните
лекарства.
567
00:35:55,200 --> 00:35:56,823
Можем да опитаме по-сложни лечения,
568
00:35:56,958 --> 00:35:59,368
но не мисля, че това го убива.
569
00:35:59,824 --> 00:36:00,892
Така ли?
- Да.
570
00:36:01,433 --> 00:36:03,539
Може да обясни обезводняването,
571
00:36:03,563 --> 00:36:05,997
но не и спада в жизнените му
функции.
572
00:36:06,600 --> 00:36:08,833
Имате ли друго обяснение?
573
00:36:09,433 --> 00:36:11,703
Медицинско?
574
00:36:12,300 --> 00:36:14,039
Каквото и да е.
575
00:36:16,168 --> 00:36:18,677
Остарява бързо.
- Прогерия.
576
00:36:19,033 --> 00:36:20,812
По-бързо. Няма да преживее нощта.
577
00:36:21,968 --> 00:36:25,033
Утре ще имаме труп на няколко
хиляди години.
578
00:36:26,433 --> 00:36:30,368
Медицината ни изненадва, но
това не искам да го разбирам.
579
00:36:32,190 --> 00:36:34,526
Ако сте тук, за да говорите с него,
сте си загубил времето.
580
00:36:34,768 --> 00:36:37,395
В кома е и се страхувам, че няма
да излезе.
581
00:36:41,200 --> 00:36:44,400
Строги мерки за човек, който е
в кома и умира.
582
00:36:44,968 --> 00:36:48,468
Пратиха ни го и отговаряме за него,
докато не умре.
583
00:36:49,000 --> 00:36:50,074
Сложете си ги.
584
00:36:53,044 --> 00:36:54,312
Не го докосвайте.
585
00:36:56,047 --> 00:36:57,449
Последната врата вдясно.
586
00:37:34,300 --> 00:37:35,987
Икшан...
587
00:37:37,368 --> 00:37:39,724
Този, който вижда всичко.
- Знаете името ми?
588
00:37:45,833 --> 00:37:47,365
Говорите хинди?
589
00:37:47,833 --> 00:37:49,833
Трябва да видя слънцето.
590
00:37:49,968 --> 00:37:52,704
Нощ е. Изчакайте до утре.
- Утре...
591
00:37:53,268 --> 00:37:56,074
Защо разрушихте лабораторията
в болницата?
592
00:37:56,968 --> 00:37:58,143
Имаше плъхове.
593
00:37:58,933 --> 00:38:00,245
Мразя плъхове.
594
00:38:01,500 --> 00:38:03,381
Когато ги видя, искам да ги убия.
595
00:38:03,633 --> 00:38:05,483
Не убихте само плъхове.
596
00:38:06,417 --> 00:38:09,721
Унищожихте всичко. Скъсахте
банките с кръв.
597
00:38:10,100 --> 00:38:12,857
Усещах присъствието й.
- Чие присъствие?
598
00:38:13,468 --> 00:38:15,794
На дъщеря ми.
- Г-н Шакин...
599
00:38:17,268 --> 00:38:20,733
Дъщеря ви почина след три
сърдечни удара.
600
00:38:22,000 --> 00:38:24,035
Кремираха я.
- Жива е.
601
00:38:26,133 --> 00:38:28,473
Опитах се да я изпразня още веднъж,
602
00:38:29,100 --> 00:38:31,343
но се провалих.
603
00:38:31,800 --> 00:38:34,000
Да я изпразните?
- Бях прекалено далеч.
604
00:38:34,700 --> 00:38:36,047
Не ми стигна енергията.
605
00:38:36,568 --> 00:38:39,317
Има власт над нещо или някого.
606
00:38:39,633 --> 00:38:40,885
Учи се.
607
00:38:41,553 --> 00:38:44,022
Скоро никой няма да може да я спре.
608
00:38:44,268 --> 00:38:46,958
Не ви е истинска дъщеря, нали?
609
00:38:47,600 --> 00:38:49,494
Тя е, която искате да бъде.
610
00:38:51,133 --> 00:38:52,530
Не разбирам.
611
00:39:25,033 --> 00:39:27,632
Забравете всичко научено.
612
00:39:29,500 --> 00:39:31,870
Вече не се нуждаете от знанията си.
613
00:39:33,500 --> 00:39:37,208
Оставете безполезната наука.
Знаете истината.
614
00:39:38,768 --> 00:39:40,712
Вие сте пазител.
615
00:39:41,968 --> 00:39:45,049
Надявам се, че са ви пратили навреме.
- Никой не ме праща.
616
00:39:45,568 --> 00:39:47,518
Къде са родителите ви?
617
00:39:47,700 --> 00:39:50,288
Бях открит на улицата в Ню Делхи.
618
00:39:50,668 --> 00:39:51,756
А след това?
619
00:39:52,568 --> 00:39:54,826
Жената, която ме откри и се
грижеше за мен,
620
00:39:55,733 --> 00:39:58,468
умря след няколко месеца.
- Продължете.
621
00:39:59,133 --> 00:40:01,700
Какъв е смисълът да го знаете?
622
00:40:02,300 --> 00:40:03,300
За мен е никакъв.
623
00:40:05,100 --> 00:40:06,905
Ще е полезно за вас.
624
00:40:10,168 --> 00:40:12,868
Приеха ме католици
625
00:40:14,768 --> 00:40:17,100
и ме отглеждаха една година.
626
00:40:17,300 --> 00:40:18,616
Докато огънят...
627
00:40:21,700 --> 00:40:23,900
Посред нощ имаше пожар.
628
00:40:24,468 --> 00:40:25,857
Всички спяха.
629
00:40:26,900 --> 00:40:29,561
Монахините и децата бяха уплашени
от огъня
630
00:40:30,668 --> 00:40:31,829
и от дима.
631
00:40:32,800 --> 00:40:34,432
А вие се измъкнахте жив?
632
00:40:35,200 --> 00:40:37,702
Леглото ми беше до стена,
633
00:40:38,433 --> 00:40:41,906
която пропадна, и се озовах навън.
634
00:40:42,568 --> 00:40:43,708
Спаси ми живота.
635
00:40:44,333 --> 00:40:47,233
Търсил ли сте информация за
корените си?
636
00:40:47,900 --> 00:40:48,889
Не толкова сериозно.
637
00:40:48,913 --> 00:40:50,767
Тези думи не са част от речника ви.
638
00:40:51,015 --> 00:40:53,562
Търсил сте, но не сте открил нищо.
639
00:40:53,586 --> 00:40:55,086
Няма нищо за откриване.
640
00:40:58,700 --> 00:41:01,292
Вие сте пазител, г-н Икшан.
641
00:41:04,000 --> 00:41:05,330
Луд ли сте?!
642
00:41:05,900 --> 00:41:10,535
Дойдохте тук за отговори.
Нямаме много време.
643
00:41:11,100 --> 00:41:13,468
Тя е жена, а той е мъж.
644
00:41:13,868 --> 00:41:15,306
Той е змия,
645
00:41:15,733 --> 00:41:18,776
лъжец, съблазнител и манипулатор.
646
00:41:19,233 --> 00:41:20,712
Трябва да
647
00:41:21,400 --> 00:41:24,449
им попречите да се срещнат,
ако вече не е късно.
648
00:41:27,200 --> 00:41:29,487
Дойде вашето време.
649
00:41:53,368 --> 00:41:55,368
Можем да говорим с него на друго
място.
650
00:42:00,368 --> 00:42:01,686
Носи очила.
651
00:42:03,300 --> 00:42:05,123
Изглежда зает. Да дойдем друг път.
652
00:42:05,533 --> 00:42:07,325
Търсите ли някого?
653
00:42:11,700 --> 00:42:13,531
Здравей, Бъгси.
- Здравей.
654
00:42:13,833 --> 00:42:16,267
Тук сме, за да говорим с Тиери.
- Имате ли уговорка?
655
00:42:16,368 --> 00:42:18,212
Трябва ни уговорка, за да говорим
с нещастника?
656
00:42:18,236 --> 00:42:19,544
Не искаше да го каже.
657
00:42:19,568 --> 00:42:21,839
За Жената чудо ли се мислиш?
658
00:42:22,100 --> 00:42:24,100
Защо не посещаваш майка си в
болницата?
659
00:42:24,233 --> 00:42:25,452
Познаваш майка ми?
660
00:42:25,476 --> 00:42:27,578
Болна е. Не може да ни разпознае.
661
00:42:28,100 --> 00:42:29,847
Объркан съм. Коя си ти?
662
00:42:31,349 --> 00:42:32,633
Лесли.
663
00:42:33,468 --> 00:42:35,186
Не помниш ли?
- Лесли?
664
00:42:35,868 --> 00:42:38,322
На колко години беше, когато ни
разделиха? 4 или 5?
665
00:42:38,800 --> 00:42:41,559
Невъзможно е. Майка ми каза, че
си умряла.
666
00:42:42,100 --> 00:42:44,662
Затова никога не ме потърси.
667
00:42:46,000 --> 00:42:47,732
Защо не се свърза с нас?
668
00:42:48,468 --> 00:42:50,344
Бях на година, когато ме взеха
в сиропиталището.
669
00:42:50,368 --> 00:42:52,313
Когато излязох, не можах да ви пиша.
670
00:42:52,337 --> 00:42:53,981
Връщаха ми писмата.
671
00:42:54,005 --> 00:42:57,108
Местихме се често. С всеки нов
приятел на майка ни.
672
00:42:57,400 --> 00:42:58,610
Постоянно...
673
00:42:59,400 --> 00:43:01,446
Радвам се да те видя, Лесли.
674
00:43:02,333 --> 00:43:05,116
Познаваш Тиери?
- Търся приятелка.
675
00:43:05,333 --> 00:43:07,218
Как се казва?
676
00:43:07,552 --> 00:43:09,487
Софи Жир.
677
00:43:09,654 --> 00:43:10,822
Софи Жир?
678
00:43:10,968 --> 00:43:13,291
Не я познавам. Защо я търсиш?
679
00:43:13,833 --> 00:43:15,860
Беше ми най-добрата приятелка
в сиропиталището.
680
00:43:18,568 --> 00:43:21,499
Да пием по нещо. Тиери не обича
да му задават въпроси.
681
00:43:22,400 --> 00:43:24,702
Страх ли те е от него?
- Не ме е страх от никого.
682
00:43:25,100 --> 00:43:26,871
Плаща, за да не го притесняват.
683
00:43:30,900 --> 00:43:33,668
Пийте по нещо и ще видя какво
мога да направя.
684
00:43:41,219 --> 00:43:43,333
Дъщеря на Жир, сестра на Софи...
685
00:43:43,533 --> 00:43:45,068
Семейството се увеличава.
686
00:43:45,500 --> 00:43:47,225
Трябва да си свали очилата.
687
00:44:09,200 --> 00:44:12,317
Игнорира го, но търси двойника си.
688
00:44:12,968 --> 00:44:15,186
Търси двойника си.
689
00:44:16,968 --> 00:44:20,658
Привлечена е към него както
цветята към слънцето.
690
00:44:21,368 --> 00:44:24,128
Тя го търси, а той я чака.
691
00:44:24,400 --> 00:44:26,400
Не трябва да се срещат.
692
00:44:27,300 --> 00:44:29,167
Иначе всичко на планетата
693
00:44:29,833 --> 00:44:32,303
между началото и края ще бъде
унищожено.
694
00:44:32,833 --> 00:44:36,368
Искате от мен да предотвратя среща
между непознат и умряла жена?
695
00:44:36,833 --> 00:44:38,610
Трябва да я унищожите,
696
00:44:39,277 --> 00:44:41,946
за да не се роди плода от срещата им.
697
00:44:42,133 --> 00:44:45,800
Нямате силата. Вече е прекалено
силна.
698
00:44:46,633 --> 00:44:49,020
Ще разбере какво искате и ще ви
убие.
699
00:44:50,733 --> 00:44:54,625
Трябва да съберете четирите
пръстена на напастта.
700
00:44:55,300 --> 00:44:57,300
Ще ви дадат достатъчно сила.
701
00:44:58,700 --> 00:45:00,131
Вземете пръстена ми.
702
00:45:00,631 --> 00:45:02,033
Намерете другите три
703
00:45:03,968 --> 00:45:06,237
и ги свържете в един.
704
00:45:08,168 --> 00:45:10,508
Унищожете дъщеря ми, д-р Икшан.
705
00:45:11,268 --> 00:45:12,877
Каквото и да ви струва.
706
00:45:14,133 --> 00:45:15,513
Повярвайте ми,
707
00:45:17,533 --> 00:45:18,983
че цената ще е висока.
708
00:46:20,633 --> 00:46:23,533
Тиери, искам да ти представя
някого.
709
00:46:38,700 --> 00:46:40,364
Лесли - доведената ми сестра.
710
00:46:41,733 --> 00:46:43,467
Хубав задник, принцесо.
711
00:46:44,033 --> 00:46:46,533
Тиери, сестра ми е.
- Млъкни.
712
00:46:46,668 --> 00:46:49,168
Вие се разкарайте. Седни до мен.
713
00:46:56,168 --> 00:46:57,481
Заповядай, принцесо.
714
00:46:58,482 --> 00:46:59,717
Пий с мен.
715
00:47:01,468 --> 00:47:03,420
Пие само мляко.
- Кой е този?
716
00:47:04,000 --> 00:47:05,256
С мен е.
717
00:47:11,000 --> 00:47:12,430
Забави.
718
00:47:17,133 --> 00:47:19,804
Специален коктейл е.
- Колко специален?
719
00:47:24,075 --> 00:47:25,309
Тайна.
720
00:47:28,900 --> 00:47:30,748
Защо търсиш Софи?
721
00:47:31,068 --> 00:47:33,068
Приятелка ми е.
- Беше глупачка.
722
00:47:33,200 --> 00:47:35,119
Постоянно плачеше. Зарязах я.
723
00:47:35,419 --> 00:47:36,620
Къде я заряза?
724
00:47:37,433 --> 00:47:39,890
Това е израз. Вече не съм с нея.
725
00:47:39,957 --> 00:47:41,992
Къде я откри?
- В сиропиталището.
726
00:47:45,696 --> 00:47:48,232
Налей ми още един таен коктейл.
Искам да се забавлявам.
727
00:47:50,533 --> 00:47:52,103
Харесвам те.
728
00:47:57,268 --> 00:47:58,452
Имаш класа.
729
00:47:58,476 --> 00:48:00,211
Внимавай, не е свикнала.
730
00:48:04,733 --> 00:48:05,850
Всичко е наред.
731
00:48:07,068 --> 00:48:09,553
Може ли още един?
- Класа!
732
00:48:10,733 --> 00:48:14,233
Последния път, когато мъж изпи
три, умря.
733
00:48:14,533 --> 00:48:15,793
Още един.
734
00:48:34,533 --> 00:48:35,533
И?
735
00:48:36,414 --> 00:48:37,815
Приличам ли на умряла?
736
00:48:40,918 --> 00:48:43,621
Очилата ти са хубави. Може ли
да ги видя?
737
00:48:48,400 --> 00:48:50,227
Мислиш, че не зная коя си?!
738
00:48:57,368 --> 00:48:58,536
В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД
739
00:48:58,903 --> 00:49:01,168
Искаш да повярвам, че вчера е
бил жив?
740
00:49:01,300 --> 00:49:03,007
Родилен белег.
741
00:49:04,268 --> 00:49:06,544
Стойте далеч от мен.
- От какво ви е страх?
742
00:49:06,800 --> 00:49:08,112
Проклятието на мумията.
743
00:49:24,368 --> 00:49:26,630
Унищожете дъщеря ми, д-р Икшан.
744
00:49:27,131 --> 00:49:33,198
Субтитри: mastercho - yavka.net
69886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.