All language subtitles for Éternelle_S01E04.WEB-DL.720p.x264-MTH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,733 --> 00:00:04,733 ПРОДУКЦИЯ НА "АЛИЗЕС ФИЛМС" ЗА "М6" 2 00:00:06,533 --> 00:00:07,533 ПРЕДСТАВЯ: 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,600 ПО ИСТОРИЯТА И ГЕРОИТЕ, СЪЗДАДЕНИ ОТ ЖОЕЛ ХУСЕН 4 00:00:20,768 --> 00:00:22,768 РЕЖИСЬОР - ДИДИЕ ДЕЛАОТРЕ 5 00:00:23,533 --> 00:00:25,692 ПРОДУЦЕНТИ - ДЕНИС КАРВИЛ И ПИЕР РОИТФЕЛД 6 00:00:28,033 --> 00:00:30,297 ПРОБУЖДАНЕТО 7 00:00:34,568 --> 00:00:35,845 Хелен! Ян е. - Да, Ян? 8 00:00:35,869 --> 00:00:38,105 Блъснах човек. - Къде е тя? 9 00:00:38,268 --> 00:00:40,607 Знаеш какво ще стане, ако се върне с теб. 10 00:00:40,968 --> 00:00:43,500 СЗО ще я вкарат в лаборатория и ще експериментират върху нея, 11 00:00:43,633 --> 00:00:46,446 а ти ще станеш за посмешище, защото не можеш да обявиш смърт. 12 00:00:46,568 --> 00:00:49,268 Мъртва е и е кремирана. 13 00:00:49,568 --> 00:00:51,051 Търся Мария Шакина. 14 00:00:51,084 --> 00:00:52,968 Кой сте вие? - Баща й. 15 00:00:53,200 --> 00:00:56,568 Имаше ли нещо подобно на нея? - Имаше белег, но не изглеждаше така. 16 00:00:56,700 --> 00:00:58,091 Как изглеждаше? 17 00:00:58,633 --> 00:01:00,933 Добре. Все още има време. - Какво има? 18 00:01:01,333 --> 00:01:03,030 Откри ме! - Кой? 19 00:01:03,333 --> 00:01:06,033 Какво правите тук? - Ще убие всички ви! 20 00:01:06,233 --> 00:01:08,233 Всички санитари се включиха, за да го спрат. 21 00:01:08,368 --> 00:01:10,968 Бихме му и две дози тежки успокоителни. 22 00:01:11,168 --> 00:01:13,333 Как беше любовната ти вечер? 23 00:01:13,900 --> 00:01:15,042 Какво си направил? 24 00:01:17,568 --> 00:01:19,346 Томи, зарази ме! 25 00:01:20,433 --> 00:01:22,133 Трябва да ги оставиш. - Защо? 26 00:01:22,268 --> 00:01:23,533 Експертите от СЗО идват. 27 00:01:23,700 --> 00:01:25,968 Разбрал сте за добрите новини? - Добри новини? 28 00:01:26,100 --> 00:01:28,533 Дъщеря ми се върна. Софи, д-р Волин. 29 00:01:28,668 --> 00:01:30,133 Д-р Волин, Софи. 30 00:01:30,300 --> 00:01:32,933 Няма да ми откраднеш дъщерята, нали? 31 00:01:34,300 --> 00:01:36,300 Полицай ме държи като заложник. 32 00:01:37,700 --> 00:01:41,268 Името Мария Шакина говори ли ти нещо? - Не. 33 00:01:46,000 --> 00:01:47,074 Ян! 34 00:01:49,268 --> 00:01:52,700 Ще ме унищожи! Знае къде е къщата! 35 00:01:53,100 --> 00:01:56,049 Ян, заключи къщата. 36 00:01:59,268 --> 00:02:01,468 ЕПИЗОД 4 СЪС СЪДЕЙСТВИЕТО НА "М6" 37 00:02:07,468 --> 00:02:08,695 Кой е този? 38 00:02:09,997 --> 00:02:11,164 Терминаторът? 39 00:02:11,600 --> 00:02:13,533 Видя ли нещо? - Не. 40 00:02:14,068 --> 00:02:17,300 Чух шум, а когато пристигнах, вече го нямаше. 41 00:02:17,571 --> 00:02:18,615 Къде е отишъл? 42 00:02:18,639 --> 00:02:20,741 Зная къде е отишъл и каква е била целта му. 43 00:02:21,208 --> 00:02:22,500 Какво означава това? 44 00:03:12,100 --> 00:03:13,703 Тук ли са го арестували? 45 00:03:13,727 --> 00:03:15,162 Не са го арестували. 46 00:03:15,696 --> 00:03:18,033 Открихме го на пода в безсъзнание. 47 00:03:18,168 --> 00:03:21,500 Къде е сега? - Пътува към болница "Кочин". 48 00:03:22,200 --> 00:03:23,680 Анемичен и дехидратиран. 49 00:03:23,704 --> 00:03:25,372 Как толкова слаб човек 50 00:03:25,839 --> 00:03:29,176 ще се развърже и разбие вратата, за да излезе? 51 00:03:30,143 --> 00:03:31,578 Все още не си видял всичко. 52 00:03:38,633 --> 00:03:40,900 Централа, на път сме към "Кочин". 53 00:03:41,033 --> 00:03:43,668 Пациентът Борис Шакин е в кома в трети стадий. 54 00:03:43,800 --> 00:03:45,792 Повтарям! Кома в трети стадий. 55 00:03:54,268 --> 00:03:55,500 Исусе! 56 00:03:58,933 --> 00:04:00,207 Наистина е луд. 57 00:04:07,380 --> 00:04:10,384 Вчера, когато го видях, искаше да влезе в лабораторията. 58 00:04:12,168 --> 00:04:13,487 Как ги е убил? 59 00:04:14,588 --> 00:04:15,922 Вратовете им са счупени. 60 00:04:16,233 --> 00:04:17,390 На всичките. 61 00:04:18,525 --> 00:04:20,694 Счупил е измервателните тръби и всички култури. 62 00:04:21,168 --> 00:04:22,400 Нищо не е останало. 63 00:04:24,300 --> 00:04:25,899 Не съм виждал нещо подобно. 64 00:04:27,200 --> 00:04:29,000 Какво ще кажем на експертите от СЗО? 65 00:04:29,133 --> 00:04:31,104 Истината. Ще е по-лесно. 66 00:04:31,600 --> 00:04:34,074 Експертите от СЗО! Най-досадният ви проблем! 67 00:04:35,633 --> 00:04:37,744 Светлана Йонкова и професор Икшан. 68 00:04:39,268 --> 00:04:41,833 Снощи пациент е избягал от психиатричното отделение. 69 00:04:42,933 --> 00:04:45,033 Имате ли снимки на бактерията? 70 00:04:45,468 --> 00:04:48,021 Може би? Мартен, какво имаме? 71 00:04:57,400 --> 00:04:58,765 Всичко е тук. 72 00:04:59,468 --> 00:05:02,302 Напуснете лабораторията. 73 00:05:02,933 --> 00:05:04,271 Имаме работа. 74 00:05:11,568 --> 00:05:13,280 Не, ти остани. 75 00:05:16,668 --> 00:05:18,418 Имам въпроси към теб. 76 00:05:23,500 --> 00:05:24,825 Какво мислите, 77 00:05:25,633 --> 00:05:27,894 че е търсил в лабораторията? - Нищо. 78 00:05:29,763 --> 00:05:32,632 Казахте, че вчера се опитал да влезе. 79 00:05:33,400 --> 00:05:35,902 Да. - Значи е търсил нещо. 80 00:05:37,671 --> 00:05:40,633 Беше се загубил. Търсеше кабинета на д-р Морел. 81 00:05:40,833 --> 00:05:42,752 Маниак, който е строшил всичко по пътя си. 82 00:05:42,776 --> 00:05:45,087 Не е влязъл другаде, 83 00:05:45,111 --> 00:05:47,847 а лабораторията не му е била по път. 84 00:05:48,833 --> 00:05:50,584 Отишъл е там умишлено. 85 00:05:50,968 --> 00:05:53,400 Не ме интересува какво си мислят лудите хора. 86 00:05:53,987 --> 00:05:56,868 Къде е сега? - На път към "Кочин". 87 00:05:57,133 --> 00:05:59,392 Тук нямаме апаратура за подобни пациенти. 88 00:06:00,068 --> 00:06:02,133 Имам работа. 89 00:06:02,400 --> 00:06:04,030 Свършете я, докторе. 90 00:06:12,233 --> 00:06:16,776 Представил се е като бащата на жената с амнезия? 91 00:06:17,168 --> 00:06:18,221 Да. 92 00:06:18,245 --> 00:06:20,580 Казал сте му, че е кремирана. 93 00:06:20,614 --> 00:06:23,392 Това е обичайната процедура. Ако знаех, че ще създаде проблеми... 94 00:06:23,416 --> 00:06:27,168 Не се притеснявайте. Шефовете ми се ядосаха, 95 00:06:27,433 --> 00:06:29,100 но разполагаме с всичко необходимо. 96 00:06:29,233 --> 00:06:31,568 Чувалът от тялото й, както и чаршафите й. 97 00:06:31,900 --> 00:06:33,268 Повече от достатъчно е. 98 00:06:33,600 --> 00:06:38,533 Колегите ми могат да заловят всяка частица прах, която 99 00:06:38,668 --> 00:06:41,433 е била в контакт с нея. Нищо не пропускат. 100 00:06:41,568 --> 00:06:44,371 Ако има нещо, ще го открият. 101 00:06:45,600 --> 00:06:48,008 Светлана ловува вируси. 102 00:06:48,268 --> 00:06:50,744 Това е ролята й. - А каква е вашата? 103 00:06:51,100 --> 00:06:54,547 Всичко около вируса или бактерията. 104 00:06:55,533 --> 00:06:57,284 Как се е случило и защо. 105 00:06:58,568 --> 00:07:00,820 Защо? - Да, защо... 106 00:07:01,054 --> 00:07:03,657 Когато бях стажант в кардиологията, 107 00:07:04,433 --> 00:07:08,094 влизах в стая на пациент, който е претърпял сърдечен удар, 108 00:07:08,368 --> 00:07:11,933 и задавах въпроса: "Защо получихте своя сърдечен удар?" 109 00:07:12,268 --> 00:07:16,069 Винаги наблягах над "своя", за да не го обърка 110 00:07:16,369 --> 00:07:17,704 с нечий друг. 111 00:07:18,233 --> 00:07:19,706 Какво ви отговаряха? 112 00:07:20,433 --> 00:07:23,009 Повечето пъти искаха да ги прегледа истински доктор. 113 00:07:31,468 --> 00:07:33,768 Ще получим ли данните от твърдия диск? 114 00:07:33,900 --> 00:07:35,722 Ако не е прекалено повреден. 115 00:07:38,200 --> 00:07:41,000 Провери какво може да възстанови Китаеца. 116 00:07:42,568 --> 00:07:46,233 Напомня ми за времето ми в Заир в селата около Ямбуку. 117 00:07:47,768 --> 00:07:50,033 Когато ловувах за потомците на Ебола. 118 00:07:50,637 --> 00:07:52,305 Мутациите на гадината. 119 00:07:52,800 --> 00:07:55,700 Усещах, че врагът е близо, но усещах и че се крие. 120 00:07:58,833 --> 00:08:00,856 Знаеш ли защо си губих времето? 121 00:08:00,880 --> 00:08:01,880 Не. 122 00:08:02,033 --> 00:08:04,433 Защото в Африка не се занимаваме с бели хора. 123 00:08:04,600 --> 00:08:06,753 Нито във войните, нито в пандемиите. 124 00:08:08,233 --> 00:08:09,622 Тук ми намирисва на същото. 125 00:08:09,933 --> 00:08:11,725 Прикриването има собствен аромат. 126 00:08:13,100 --> 00:08:15,308 Ловът на вирус е надпревара с времето. 127 00:08:15,443 --> 00:08:17,400 Всяко забавяне може да причини смъртта на хиляди. 128 00:08:17,733 --> 00:08:19,768 Бактерия е и никой не е заразен. 129 00:08:19,933 --> 00:08:23,800 Неизвестна бактерия, чиято единствена жертва е била кремирана. 130 00:08:24,833 --> 00:08:26,433 Както в села в Заир. 131 00:09:01,433 --> 00:09:02,976 Здравей, Ян. - Здравей. 132 00:09:06,168 --> 00:09:08,348 Очите ти изглеждат по-добре. - Да. 133 00:09:10,833 --> 00:09:12,900 За мен ли я купи? - Да. 134 00:09:13,268 --> 00:09:15,321 Другата вече не ставаше. - Да. 135 00:09:17,524 --> 00:09:19,859 Тази не те натъжава. Повече ми харесва. 136 00:09:20,493 --> 00:09:21,733 Да, по-хубава е. 137 00:09:26,733 --> 00:09:28,535 Изтрила ли си стъпката тук? 138 00:09:29,069 --> 00:09:30,300 Каква стъпка? 139 00:09:31,268 --> 00:09:32,706 Имаше стъпка. 140 00:09:41,900 --> 00:09:43,349 Вече не те ли е страх? 141 00:09:43,817 --> 00:09:45,452 Никога не ме е страх, когато си до мен. 142 00:09:45,568 --> 00:09:47,454 Вчера беше ужасена. 143 00:09:48,288 --> 00:09:50,357 Защо? - Говореше ми за... 144 00:09:52,868 --> 00:09:54,260 Не помниш ли вчерашния ден? 145 00:09:54,433 --> 00:09:57,130 Бяхме със сина ти. - А след това? 146 00:09:58,933 --> 00:10:02,402 Тогава се прибрахме вкъщи. - Фермата за коне, кървавата рокля 147 00:10:04,133 --> 00:10:05,572 и лейтенант Жир? 148 00:10:06,139 --> 00:10:08,208 Посети ме в болницата. 149 00:10:09,000 --> 00:10:11,478 Разбрах. Загубила си последните 24 часа. 150 00:10:12,500 --> 00:10:14,800 Или от мозъчната травма, 151 00:10:15,168 --> 00:10:17,600 или си срещнала друг като теб, 152 00:10:17,800 --> 00:10:20,268 или съм заспал зад волана и още не съм се събудил. 153 00:10:20,320 --> 00:10:22,589 Не съм те блъснал и не съществуваш. 154 00:10:23,333 --> 00:10:25,158 Не разбирам за какво говориш. 155 00:10:26,593 --> 00:10:27,894 Ще направя чай. 156 00:10:29,833 --> 00:10:31,431 Добре, буден съм. 157 00:11:06,033 --> 00:11:07,300 Д-р Волин! 158 00:11:10,503 --> 00:11:13,306 Здравейте, лейтенант. Виждам, че сте на крака. 159 00:11:13,433 --> 00:11:15,475 Исках да се извиня, 160 00:11:15,900 --> 00:11:17,811 защото прекалих с пиенето. 161 00:11:18,168 --> 00:11:21,000 Мислих, че ще се справя, но не пия редовно. 162 00:11:21,668 --> 00:11:22,768 Коварно е. 163 00:11:23,349 --> 00:11:26,868 Прекарах нощта в изтрезвителното и не помня нищо. 164 00:11:27,668 --> 00:11:30,868 Колегите ми казаха, че съм стрелял по вратата си с ловна пушка. 165 00:11:31,333 --> 00:11:33,192 Откачено е! Мразя насилието. 166 00:11:33,468 --> 00:11:36,233 Познават ме. Знаят, че не мога да навредя и на муха. 167 00:11:36,596 --> 00:11:38,197 Значи всичко е наред. 168 00:11:38,368 --> 00:11:41,468 Искам да ти благодаря, че не повдигна обвинения. 169 00:11:41,900 --> 00:11:44,571 Щеше много да ме е срам. - Няма за какво. 170 00:11:47,368 --> 00:11:49,309 С какво друго да ви помогна? 171 00:11:50,900 --> 00:11:52,433 Идвам за дъщеря си. 172 00:11:54,433 --> 00:11:55,548 Разбира се. 173 00:11:57,183 --> 00:11:58,618 Жули! - Софи! 174 00:11:59,268 --> 00:12:01,521 Казва се Софи. - Извинявам се. 175 00:12:03,400 --> 00:12:06,059 Здравей, лейтенант. - Това не е дъщеря ми. 176 00:12:07,060 --> 00:12:08,928 Това е жената от болницата. 177 00:12:10,797 --> 00:12:12,065 Какво става, докторе? 178 00:12:19,668 --> 00:12:21,874 Искам рапорт на всеки час! - Разбрано. 179 00:12:22,108 --> 00:12:24,310 Под карантина ли съм? - Отделите са отворени. 180 00:12:24,400 --> 00:12:26,813 Искам рапорт... - Да, на всеки час. 181 00:12:28,668 --> 00:12:30,350 Скара ти се. 182 00:12:31,168 --> 00:12:32,385 Не е доволен. 183 00:12:32,668 --> 00:12:35,568 С двама завеждащи отделение, които не са тук, ми идва в повече. 184 00:12:35,900 --> 00:12:37,423 Не доказва нищо. 185 00:12:40,326 --> 00:12:42,028 Кое? - Това. 186 00:12:43,400 --> 00:12:45,198 Не вярвам на ЯМР, 187 00:12:45,965 --> 00:12:48,434 скенери, рентгени и всички машини. 188 00:12:48,868 --> 00:12:50,436 Вярвам на симптомите. 189 00:12:53,068 --> 00:12:55,541 Прочетох рапорта ви за изображенията. 190 00:12:57,076 --> 00:12:58,854 Криете се зад много диагнози, 191 00:12:58,878 --> 00:13:01,014 но не пише нищо за бактерията. 192 00:13:01,133 --> 00:13:03,883 Подчертах за силата на сигналите в мозъка. 193 00:13:05,000 --> 00:13:07,320 Какво мислите вие? 194 00:13:08,133 --> 00:13:10,800 За бактерията? 195 00:13:11,100 --> 00:13:12,500 Затова сме тук. 196 00:13:12,768 --> 00:13:14,968 Бих я класифицирал към бургдорферите. 197 00:13:15,300 --> 00:13:16,596 Лаймска болест. 198 00:13:17,463 --> 00:13:18,898 Да. - Да. 199 00:13:19,900 --> 00:13:23,603 Би обяснило сърдечните удари, но не и това. 200 00:13:25,500 --> 00:13:28,441 Може би е друга болест. - Може би. 201 00:13:29,033 --> 00:13:30,955 Мутация на лаймската болест, 202 00:13:30,979 --> 00:13:34,147 която е устойчива на всички видове антибиотици. 203 00:13:35,782 --> 00:13:37,668 Би било истински проблем, нали? 204 00:13:38,433 --> 00:13:40,053 Не съм сигурен в заключението. 205 00:13:43,333 --> 00:13:45,425 Само спиралната форма на... 206 00:13:45,568 --> 00:13:46,626 Изучавате... 207 00:13:47,933 --> 00:13:50,668 Шумерски писания? - Какво? 208 00:13:51,733 --> 00:13:56,336 Символът е открит много пъти в плочите на Урук. 209 00:13:57,268 --> 00:13:59,539 Урук е бил най-старият град в света. 210 00:13:59,806 --> 00:14:01,668 Около 4000 години преди Христос. 211 00:14:02,300 --> 00:14:03,643 В Месопотамия. 212 00:14:04,610 --> 00:14:07,068 Разкопките разкриха глинени плочи, 213 00:14:07,200 --> 00:14:10,733 на които е открит най-древният писмен език. 214 00:14:11,868 --> 00:14:13,186 Коя е тази буква? 215 00:14:13,386 --> 00:14:16,022 Шумерската литература не използва азбука. 216 00:14:16,356 --> 00:14:19,600 По-скоро е поредица от ключови думи. 217 00:14:20,300 --> 00:14:22,306 Рисунката ви е преведена като 218 00:14:22,330 --> 00:14:24,764 дървото на живота. 219 00:14:26,666 --> 00:14:28,835 Змията, която се е увила около дървото, 220 00:14:29,668 --> 00:14:33,072 е като кадуцея, който е символ на медицината. 221 00:14:33,500 --> 00:14:37,877 Мислих, че знаете, след като сте нарисувал змия в средата. 222 00:14:43,349 --> 00:14:46,033 Триъгълникът, който насича дървото, 223 00:14:46,333 --> 00:14:47,654 променя значението. 224 00:14:49,600 --> 00:14:51,724 Пиктограмата е началото и краят на всичко. 225 00:14:52,291 --> 00:14:54,327 Извинявайте, но не разбирам. 226 00:14:57,233 --> 00:14:58,564 Апокалипсис. 227 00:15:01,500 --> 00:15:02,602 Д-р Морел. 228 00:15:04,500 --> 00:15:06,500 Краят на живота, 229 00:15:08,975 --> 00:15:10,009 какъвто го познаваме. 230 00:15:14,180 --> 00:15:17,968 Сигурно сте нарисувал символа, без да искате, 231 00:15:19,000 --> 00:15:21,587 но сигурно сте го видял някъде. 232 00:15:24,668 --> 00:15:26,592 Имаше ли нещо подобно на нея? 233 00:15:28,500 --> 00:15:29,833 На пръстена на лудия. 234 00:15:30,600 --> 00:15:32,965 Кой луд? - Този, които унищожи лабораторията. 235 00:15:34,767 --> 00:15:35,868 Имаше 236 00:15:37,003 --> 00:15:38,004 този символ 237 00:15:39,572 --> 00:15:40,606 на пръстена си. 238 00:15:50,033 --> 00:15:51,284 Софи? 239 00:15:53,333 --> 00:15:54,887 Къде си? Татко е тук. 240 00:15:59,058 --> 00:16:00,268 Софи? 241 00:16:03,968 --> 00:16:04,997 Къде си? 242 00:16:12,768 --> 00:16:14,440 Загубва си ума. 243 00:16:14,900 --> 00:16:16,500 Трябва да направиш нещо. 244 00:16:16,768 --> 00:16:18,287 Каза ми повече да не крада. 245 00:16:18,311 --> 00:16:20,413 Побърква се заради теб. 246 00:16:20,700 --> 00:16:23,716 Ще ме обвини в отвличане. - Да отнема ли болката му? 247 00:16:23,800 --> 00:16:26,633 Не, върни нещата, както бяха преди. - Преди? 248 00:16:26,968 --> 00:16:28,788 Преди да се представиш за дъщеря му. 249 00:16:29,068 --> 00:16:33,233 Зная, че дъщеря ми обича да играе на криеница, но ми кажете къде е! 250 00:16:36,968 --> 00:16:39,465 Лейтенант, дъщеря ти е изчезнала от шест години. 251 00:16:39,700 --> 00:16:42,300 Не съм я виждал. - Наистина ли? 252 00:16:42,735 --> 00:16:45,204 Никога. - Вчера не дойдохте ли вкъщи? 253 00:16:45,500 --> 00:16:46,839 Не беше с дъщеря си. 254 00:16:47,533 --> 00:16:48,674 Беше с нея. 255 00:16:58,668 --> 00:17:00,833 Как го направи? - Кое? 256 00:17:01,233 --> 00:17:04,857 Как я съживи? Подписах смъртния й акт. 257 00:17:13,568 --> 00:17:14,700 Невероятно! 258 00:17:15,500 --> 00:17:17,281 Живите мъртви трябва да са студени. 259 00:17:17,305 --> 00:17:18,838 Не съществуват. 260 00:17:20,168 --> 00:17:21,340 Тогава какво е тя? 261 00:17:22,000 --> 00:17:23,509 Честно казано не зная. 262 00:17:24,343 --> 00:17:27,233 Сигурно може да симулира смърт като рибата ти. 263 00:17:27,933 --> 00:17:29,582 Рибите могат, но хората... 264 00:17:30,500 --> 00:17:31,700 Хората не могат. 265 00:17:32,200 --> 00:17:34,200 Не си забелязал други симптоми, 266 00:17:35,100 --> 00:17:36,555 но мъртвите започват да миришат. 267 00:17:36,668 --> 00:17:38,668 Жена е, а не зомби! 268 00:17:39,200 --> 00:17:41,333 Била е с теб във фермата? - Да. 269 00:17:42,233 --> 00:17:43,696 Знаех си! 270 00:17:44,497 --> 00:17:47,800 Отхвърлих хипотезата, защото мислих, че е мъртва. 271 00:17:48,468 --> 00:17:50,770 Какво мога да кажа сега? - Нищо. Както и аз. 272 00:17:51,233 --> 00:17:53,233 Дори и в болницата? - Никъде. 273 00:17:54,707 --> 00:17:55,707 Къде отиваш? 274 00:17:57,300 --> 00:17:58,511 Да открия Софи. 275 00:17:59,345 --> 00:18:00,780 Зная, че мога да я открия. 276 00:18:03,033 --> 00:18:04,333 За кого говори? 277 00:18:05,500 --> 00:18:08,033 За дъщеря ти. - Нямам деца. 278 00:18:08,868 --> 00:18:11,733 Бих искал, но нямам. - Почакай! 279 00:18:14,468 --> 00:18:15,661 Спри! 280 00:18:17,468 --> 00:18:19,732 Как ще търсиш човек, който не си виждала? 281 00:18:19,968 --> 00:18:22,868 Тя беше моят живот. - Не! Тя е била неговият живот! 282 00:18:23,536 --> 00:18:25,700 Сега дори не я помни. 283 00:18:26,672 --> 00:18:27,873 Тя съществува. 284 00:18:28,407 --> 00:18:31,978 Изчезнала е преди шест години. Няма как да я открием. 285 00:18:32,868 --> 00:18:34,613 Би ли се отказал, ако беше твоят син? 286 00:18:36,833 --> 00:18:38,484 Зная къде работи най-добрата й приятелка. 287 00:18:42,568 --> 00:18:44,568 Ето те, мръснико. 288 00:18:45,933 --> 00:18:48,533 Пратил си го само тук? - Да, 289 00:18:48,800 --> 00:18:51,108 но всички компютри на света са свързани с базата данни. 290 00:18:51,132 --> 00:18:53,166 Всички на света? 291 00:18:54,268 --> 00:18:55,700 Изглежда, че го вярва... 292 00:18:56,068 --> 00:19:00,368 Забеляза ли еволюция в кръвта на плъха? 293 00:19:00,633 --> 00:19:02,168 Вземах проби през 30 минути. 294 00:19:02,400 --> 00:19:04,844 Разделяше се, но после се стабилизира? 295 00:19:05,444 --> 00:19:06,444 Да. 296 00:19:07,133 --> 00:19:10,033 Не наблюдава ли дегенерация? 297 00:19:11,183 --> 00:19:12,968 Не. - И в културите? 298 00:19:13,100 --> 00:19:15,333 Всички следи от бактерията изчезнаха за една нощ. 299 00:19:15,500 --> 00:19:17,900 В културите нямаше нищо. - Прочетох го. 300 00:19:18,500 --> 00:19:21,268 Нямах повече проби. - Благодаря ти, г-н... 301 00:19:21,568 --> 00:19:23,796 Перети. Мартен Перети. 302 00:19:24,133 --> 00:19:25,464 Довиждане, г-н Перети. 303 00:19:27,566 --> 00:19:28,868 Изчакайте, г-н Перети. 304 00:19:32,405 --> 00:19:34,073 Порязахте ли се? 305 00:19:35,808 --> 00:19:37,133 Какво? - Пръстът ви. 306 00:19:37,433 --> 00:19:38,678 Порязан е. 307 00:19:39,800 --> 00:19:41,881 С нож. - Отрицателен е. 308 00:19:43,100 --> 00:19:45,833 Порязахте се преди или след кръвните изследвания? 309 00:19:46,768 --> 00:19:48,120 Не помня. 310 00:19:48,554 --> 00:19:49,554 Няма проблем. 311 00:19:50,168 --> 00:19:53,292 Нямате нищо против да вземем нова кръвна проба, нали? 312 00:19:54,933 --> 00:19:57,997 Разбира се. - Ще се справите ли, докторе? 313 00:19:59,265 --> 00:20:02,435 Донеси ми пробата тук. Ще я изследваме. 314 00:20:09,068 --> 00:20:10,068 Погледни. 315 00:20:11,968 --> 00:20:13,968 Половин час след заразяването на плъха. 316 00:20:17,700 --> 00:20:19,452 По-бързо е от септицемия. 317 00:20:19,819 --> 00:20:20,819 Забелязах. 318 00:20:22,868 --> 00:20:26,333 Имат еднаква форма и размер. 319 00:20:28,468 --> 00:20:32,433 Не е характерна черта на бактериите. 320 00:20:32,733 --> 00:20:35,400 Не, и не ми харесва. 321 00:20:37,333 --> 00:20:39,968 Отменете приема във всички отделения. 322 00:20:40,368 --> 00:20:42,768 Всеки, който напуска, трябва да бъде проверен. 323 00:20:43,068 --> 00:20:45,600 Под карантина ли сме? - Не. 324 00:20:46,468 --> 00:20:48,733 Засега се опитвам да огранича щетите. 325 00:20:50,700 --> 00:20:51,933 Свободен си. 326 00:21:08,333 --> 00:21:11,768 За какви се мислят?! Ще ни направят на серийни убийци. 327 00:21:12,333 --> 00:21:15,674 Добре, че имам търпение... - Трябва да се обадя по телефона. 328 00:21:15,933 --> 00:21:18,644 Обади се от кабинета на сестрите. - Ще те настигна. 329 00:21:30,633 --> 00:21:32,558 Слава Богу, че те скрих, Томи. 330 00:21:41,600 --> 00:21:43,600 Трябва да внимаваме. 331 00:21:44,800 --> 00:21:46,600 Имаме големи проблеми, Томи. 332 00:21:48,000 --> 00:21:51,844 Зарази ме, но не се чувствам по-умен. 333 00:22:03,333 --> 00:22:04,490 Абсурдно е. 334 00:22:06,100 --> 00:22:09,562 Учениците и учителите са други. Тогавашните не помнят нищо. 335 00:22:11,868 --> 00:22:14,768 Най-добрата й приятелка. Били са неразделни. 336 00:22:14,900 --> 00:22:18,733 На времето. Били са на 14, а сега трябва да са на 20. 337 00:22:18,868 --> 00:22:21,700 Жир сигурно я е разпитал. - Да, така е, 338 00:22:23,433 --> 00:22:25,111 но мен не може да излъже. 339 00:22:31,033 --> 00:22:32,260 Здравейте. - Здравейте. 340 00:22:32,284 --> 00:22:34,153 Портокалов сок и мляко. 341 00:22:34,400 --> 00:22:37,223 Здравей, Карла. - Познаваме ли се? 342 00:22:43,900 --> 00:22:45,068 Добре ли си? 343 00:22:49,768 --> 00:22:52,404 Какво има? - Не ме оставяй сама. 344 00:22:52,568 --> 00:22:54,540 Тук съм. Какво видя? 345 00:22:55,068 --> 00:22:57,800 Красив е. Много е красив. Тиери... 346 00:22:58,200 --> 00:23:01,433 Идва на училище с мотора си и всички момичета го обичат. 347 00:23:01,568 --> 00:23:03,649 Каква е връзката с дъщерята на полицая? 348 00:23:03,933 --> 00:23:05,933 Със Софи е било лесно, защото 349 00:23:07,500 --> 00:23:09,155 нищо не й е било позволено. 350 00:23:10,000 --> 00:23:11,690 Да излиза, да има приятел... 351 00:23:12,368 --> 00:23:14,159 За нея Тиери е означавал свобода. 352 00:23:14,393 --> 00:23:16,095 Избягала е с него? 353 00:23:16,562 --> 00:23:17,562 Отначало... 354 00:23:18,533 --> 00:23:19,732 Тя е. 355 00:23:21,933 --> 00:23:23,933 Тя води момичета на Тиери. 356 00:23:25,300 --> 00:23:28,073 Дори и не помни Софи, 357 00:23:28,933 --> 00:23:31,600 но има други момичета и момчета. 358 00:23:32,044 --> 00:23:33,846 Слагат им нещо в пиенето. 359 00:23:34,800 --> 00:23:36,115 Губят контрол. 360 00:23:38,033 --> 00:23:39,518 Като хапчета за изнасилване? 361 00:23:47,000 --> 00:23:48,803 Все още ли посещава "Маркиз"? 362 00:23:48,827 --> 00:23:49,827 Слушай... 363 00:23:50,333 --> 00:23:53,868 Не искам проблеми. Вече не се виждаме. Негодник е. 364 00:23:54,000 --> 00:23:57,002 Когато бащата на Софи научи, ще трябва да си далеч от тук. 365 00:23:57,133 --> 00:23:58,780 Той ли ви прати? 366 00:23:58,804 --> 00:24:00,606 Наблизо е. Трябва да изчезнеш. 367 00:24:01,333 --> 00:24:02,450 Иди и си събери багажа. 368 00:24:02,474 --> 00:24:04,719 Не оставай при приятелки. Познаваме всички. 369 00:24:04,743 --> 00:24:07,379 Качи се на влака и отиди някъде, където никой не те познава. 370 00:24:12,785 --> 00:24:14,733 Защо я уплаши? 371 00:24:14,968 --> 00:24:18,600 Какво мислиш, че ще се случи, когато му върнеш спомените? 372 00:24:19,500 --> 00:24:21,500 Спасих й живота. 373 00:24:21,800 --> 00:24:24,568 Кой е Маркиз? - Не кой, а какво. 374 00:24:24,700 --> 00:24:27,099 Нощен клуб. - Какво има сега? 375 00:24:27,968 --> 00:24:29,835 Момичето. Страх ме е. 376 00:24:30,133 --> 00:24:32,133 Ти искаше да я откриеш. - Зная. 377 00:24:32,268 --> 00:24:36,133 Все едно позволих на дете да гледа еротика. Отвратен съм. 378 00:24:36,768 --> 00:24:38,177 Какво ти има на ръката? 379 00:24:38,544 --> 00:24:39,945 Не зная. Сърби ме. 380 00:24:42,900 --> 00:24:44,550 Какво ще правим сега, лейтенант. 381 00:24:45,200 --> 00:24:47,200 Не съм лейтенант Жир! Аз съм. 382 00:24:47,620 --> 00:24:48,721 Коя си ти? 383 00:24:50,633 --> 00:24:52,891 Певица, сериен убиец или полицай? 384 00:24:53,800 --> 00:24:56,228 Коя си ти след всичките кражби? 385 00:25:04,833 --> 00:25:07,239 Болницата е затворена! Можеш ли да си представиш? 386 00:25:08,100 --> 00:25:09,742 Утре бордът има съвещание. 387 00:25:10,433 --> 00:25:12,344 Не е затворена. Просто не приемаме пациенти. 388 00:25:12,733 --> 00:25:16,100 Така ли? Как се нарича магазин, който не допуска клиенти? 389 00:25:16,233 --> 00:25:18,117 Затворен магазин! 390 00:25:20,133 --> 00:25:21,687 Как вървят нещата със СЗО? 391 00:25:22,768 --> 00:25:26,425 Получават първите резултати. Няма следа от бактерията. 392 00:25:26,833 --> 00:25:27,836 Добри новини. 393 00:25:27,860 --> 00:25:29,695 Надявам се, че до седмица ще са си тръгнали. 394 00:25:29,900 --> 00:25:31,100 Извинете ме. 395 00:25:31,368 --> 00:25:34,009 Имаме проблем. - Нов? 396 00:25:34,033 --> 00:25:35,667 Мартен. - Какво за него? 397 00:25:36,001 --> 00:25:37,736 Не дойде, за да му взема кръв. 398 00:25:37,870 --> 00:25:39,438 Изглежда, че е напуснал болницата. 399 00:25:47,233 --> 00:25:49,248 Ти ли си директора на лудницата? 400 00:25:49,533 --> 00:25:51,383 Нищо не разбирам. - Така ли? 401 00:25:51,800 --> 00:25:54,268 Лаборантът ви си замина, а е заразен с бактерията. 402 00:25:54,400 --> 00:25:55,921 Не сме сигурни. 403 00:25:56,689 --> 00:25:59,124 Вярно е, че не сме сигурни. 404 00:25:59,500 --> 00:26:02,394 Сигурно е отишъл на кино, преди да му вземат кръв. 405 00:26:02,800 --> 00:26:04,563 Дайте ми документацията за терориста. 406 00:26:13,505 --> 00:26:16,141 Чарли, кризисна категория 4. 407 00:26:17,800 --> 00:26:19,211 Какво е кризисна категория 4? 408 00:26:20,000 --> 00:26:21,914 Премахване на заразен субект. 409 00:26:22,433 --> 00:26:24,249 Какво означава "премахване"?! 410 00:26:26,933 --> 00:26:28,554 Сигурен съм, че има обяснение. 411 00:26:29,068 --> 00:26:30,756 Г-н Перети е сериозен човек. 412 00:26:31,590 --> 00:26:34,893 Поема риск, който може да убие хиляди. 413 00:26:35,160 --> 00:26:37,429 Това е дефиницията за терорист. 414 00:26:39,068 --> 00:26:41,300 Поставям болницата под карантина. 415 00:26:42,000 --> 00:26:44,933 Никой не влиза или излиза без моето одобрение. 416 00:26:47,239 --> 00:26:48,774 Светлана? - Какво? 417 00:26:49,408 --> 00:26:50,976 Погледни. 418 00:26:55,100 --> 00:26:58,384 "Миселиум Жорданум". Какво е това? 419 00:26:59,468 --> 00:27:03,155 Д-р Морел, скоро лекувал ли сте мумия? 420 00:27:15,268 --> 00:27:17,669 Не мога да прекарам нощта навън. Трябва да работя. 421 00:27:17,968 --> 00:27:19,938 Ще отида сама. - И дума да не става! 422 00:27:28,680 --> 00:27:30,382 Влизай, ще дойда след малко. 423 00:27:41,400 --> 00:27:43,128 Какво правиш тук, Мартен? 424 00:27:45,000 --> 00:27:47,933 Имам проблеми и няма къде да отида. 425 00:27:48,100 --> 00:27:50,612 Ще отидат в дома ми и в дома на сестра ми. 426 00:27:50,636 --> 00:27:52,905 Успокой се. Не разбирам какво ми казваш. 427 00:27:53,033 --> 00:27:55,500 Кои са те? - Експертите от СЗО. 428 00:27:55,974 --> 00:27:57,376 С Томи сме заразени. 429 00:27:59,745 --> 00:28:03,081 Заразил си се? Означава ли, че е заразно? 430 00:28:03,348 --> 00:28:06,184 Не точно. Заразих Томи, за да направя тестове, 431 00:28:06,251 --> 00:28:08,787 но ме ухапа, което е странно, защото е добър. 432 00:28:08,900 --> 00:28:12,124 Заразен си и избяга с плъха си? 433 00:28:12,300 --> 00:28:13,692 Както ти с жената. 434 00:28:15,594 --> 00:28:16,762 Откъде знаеш? 435 00:28:18,168 --> 00:28:19,568 Видях ви да си тръгвате от моргата. 436 00:28:20,265 --> 00:28:22,067 Анализирах кръвта от роклята. 437 00:28:22,268 --> 00:28:24,069 Да, от заек е. 438 00:28:27,372 --> 00:28:30,476 Сладък е. Томи! 439 00:28:30,868 --> 00:28:33,145 Знае името му? - Знае много неща. 440 00:28:35,800 --> 00:28:37,783 Може ли да го пусна? - Не! 441 00:28:39,533 --> 00:28:42,888 Чувала ли си за вторично заразяване? Вече знаем, че е заразно. 442 00:28:44,033 --> 00:28:45,491 Не съм болен. 443 00:28:50,100 --> 00:28:54,175 Доктор съм. Заразен си с непозната бактерия, която може 444 00:28:54,199 --> 00:28:57,102 да причини сърдечни проблеми и оток в мозъка. 445 00:28:57,368 --> 00:29:00,272 Трябва да дадем шанс на експертите да го преборят. 446 00:29:00,468 --> 00:29:02,341 Изучих я. Издръжлива е към всичко, 447 00:29:02,674 --> 00:29:05,010 докато е прикрепена към жив организъм. 448 00:29:05,133 --> 00:29:06,745 Направи Томи много по-умен. 449 00:29:07,468 --> 00:29:09,748 При теб не е проработило. - Слушай... 450 00:29:11,468 --> 00:29:12,484 Спасих Томи! 451 00:29:13,168 --> 00:29:15,854 Луд човек унищожи лабораторията ми и всичко проби. 452 00:29:16,100 --> 00:29:19,658 Никой не е в безопасност там. Дори и приятелката си не остави там. 453 00:29:20,233 --> 00:29:21,360 Какъв луд? 454 00:29:24,596 --> 00:29:26,900 Мъжът, който се представи за баща й. 455 00:29:32,233 --> 00:29:33,372 Борис Шакин. 456 00:29:43,500 --> 00:29:45,984 Мухъл от мумия. - Мухъл от Жорданум. 457 00:29:46,268 --> 00:29:48,429 Последния път, в който беше открит, 458 00:29:48,453 --> 00:29:50,989 беше на мумия в Града на мъртвите. 459 00:29:51,268 --> 00:29:53,392 Тайният некропол на фараоните. 460 00:29:53,668 --> 00:29:54,760 Не, Икшан. 461 00:29:55,368 --> 00:29:57,833 Не е идвала мумия, за да й сменим превръзките. 462 00:29:58,074 --> 00:30:01,839 Открихме следи от "Миселиум Жорданум" тук! 463 00:30:02,168 --> 00:30:04,770 По чаршафите на жената с амнезия, 464 00:30:05,468 --> 00:30:07,139 но не и в чувала с тялото й. 465 00:30:08,868 --> 00:30:10,575 Когато го видях в стаята й, 466 00:30:11,000 --> 00:30:13,478 лудият беше сложил двете си ръце на възглавницата й. 467 00:30:14,333 --> 00:30:16,048 Потвърждава хипотезата ни. 468 00:30:16,900 --> 00:30:19,885 Открихме след и в отпечатъци от стъпки. 469 00:30:20,668 --> 00:30:24,089 Борис Шакин е преносителят на мухъла от мумия. 470 00:30:24,289 --> 00:30:25,933 Изглеждаше стар, но не чак толкова. 471 00:30:26,024 --> 00:30:28,438 Сега не е момент за шеги. 472 00:30:28,462 --> 00:30:30,571 Позволили сте на болен човек да се разхожда в болницата 473 00:30:30,595 --> 00:30:31,997 и да влезе в запечатана стая. 474 00:30:33,133 --> 00:30:35,801 Токсично ли е? - Самият мухъл - не. 475 00:30:36,033 --> 00:30:38,870 Може да причини микоза и сърбеж. 476 00:30:39,133 --> 00:30:43,241 Може би и по-сериозни обриви, ако пробие кожата, 477 00:30:43,468 --> 00:30:46,111 но мъхът Жорданум 478 00:30:47,112 --> 00:30:51,733 дори и изсушен е най-ужасната отрова в древен Египет! 479 00:30:52,568 --> 00:30:55,365 Ако се стрие на прах и се сложи в течност, 480 00:30:55,389 --> 00:30:59,304 ще превърне органите ви в папирус за по-малко от два часа. 481 00:30:59,868 --> 00:31:01,893 Все още ли е активен в пробите? 482 00:31:02,168 --> 00:31:04,833 Не знаем. Все още го изследваме. 483 00:31:05,197 --> 00:31:08,568 Знаем малко за характеристиките на Жорданум. 484 00:31:09,100 --> 00:31:11,098 Балсаматорите са предавали 485 00:31:11,233 --> 00:31:14,133 техните и тайните си само на синовете си. 486 00:31:15,100 --> 00:31:18,176 Всички знаем стъпките на мумификацията. 487 00:31:19,268 --> 00:31:21,691 Екстракция на мозъка, изкормване, дехидратация, 488 00:31:21,715 --> 00:31:23,315 изсушаване и привързване. 489 00:31:24,068 --> 00:31:25,150 Заинтересовани ли сте? 490 00:31:26,268 --> 00:31:27,619 Нуждаем се от опитни зайчета. 491 00:31:28,833 --> 00:31:30,822 Каква е връзката с Жорданум? 492 00:31:32,568 --> 00:31:34,559 За да дехидратираш клетките, 493 00:31:36,568 --> 00:31:38,430 след като си изкормил меките части, 494 00:31:38,768 --> 00:31:41,533 традиционните балсаматорите са използвали натриева 495 00:31:41,838 --> 00:31:44,269 сода и сода бикарбонат, 496 00:31:45,233 --> 00:31:47,233 но тези в Града на мъртвите 497 00:31:47,768 --> 00:31:50,509 са правили торбички от Жорданум, 498 00:31:50,695 --> 00:31:53,720 които са слагали в телата на прокълнатите фараони 499 00:31:53,855 --> 00:31:55,347 без никакво изкормване. 500 00:31:57,268 --> 00:32:00,230 Аутопсията на мумиите разкриха, че всичките органи 501 00:32:00,254 --> 00:32:02,287 са останали на място! Дори и мозъкът, 502 00:32:02,320 --> 00:32:04,256 но са били изсушени. 503 00:32:06,500 --> 00:32:08,836 Което ни кара да мислим, че Жорданум 504 00:32:08,860 --> 00:32:11,663 има изключителни хигроскопични свойства, 505 00:32:11,868 --> 00:32:15,467 способни да поемат много бързо влагата на тъканите, включително 506 00:32:17,000 --> 00:32:18,603 и в живи организми. 507 00:32:20,868 --> 00:32:22,868 Горките хора, които са отровени с Жорданум, 508 00:32:23,233 --> 00:32:25,377 умират в истинска агония. 509 00:32:25,933 --> 00:32:28,046 На какво прилича? - Кое? 510 00:32:28,900 --> 00:32:30,968 Какво растение е? 511 00:32:31,368 --> 00:32:35,133 Пустинно растение, което е изчезнало преди 4000 години. 512 00:32:35,821 --> 00:32:39,291 Някои го описват като растение, което може да изпие океаните. 513 00:32:40,833 --> 00:32:44,062 Други го наричат растението на дявола, 514 00:32:44,668 --> 00:32:48,400 чиято съдба е да изсуши и убие всички Божии твари. 515 00:32:49,000 --> 00:32:50,602 Няма никаква логика. 516 00:32:51,133 --> 00:32:55,173 Какво ще прави растение на 4000 години в болница? 517 00:32:55,500 --> 00:32:57,842 Това трябва да разбера. 518 00:32:58,009 --> 00:32:59,411 На какво прилича? 519 00:33:00,433 --> 00:33:01,956 Билка? Цвете? 520 00:33:01,980 --> 00:33:03,915 Искаш да направиш оранжерия? 521 00:33:05,333 --> 00:33:07,953 И двамата трябва да помислите за други кариери. 522 00:33:09,568 --> 00:33:13,125 Някои текстове го описват като лишей... 523 00:33:14,268 --> 00:33:15,994 Червен лишей. 524 00:33:26,805 --> 00:33:28,565 Томи мисли, че клетката му е прекалено малка. 525 00:33:31,509 --> 00:33:33,600 Не си спомня защо е убил Диана. 526 00:33:34,679 --> 00:33:37,868 Убил е някого? - Диана! Най-хубавият ми плъх. 527 00:33:39,968 --> 00:33:41,519 Исках да имат бебета. 528 00:33:43,800 --> 00:33:45,557 Странно е, но изведнъж 529 00:33:47,468 --> 00:33:48,827 е намразил плъхове. 530 00:33:53,600 --> 00:33:56,301 Не помни защо те е ухапал, но няма да го направи повече. 531 00:33:59,971 --> 00:34:03,241 Не ми казвай, че можеш да четеш мислите на животни. 532 00:34:03,475 --> 00:34:04,500 Не зная. 533 00:34:05,268 --> 00:34:07,533 Ако всички са като Томи, най-вероятно мога. 534 00:34:07,668 --> 00:34:09,147 Не, не са като Томи. 535 00:34:12,133 --> 00:34:13,585 Ще се побъркам. 536 00:34:14,268 --> 00:34:16,154 Защо дойде да се скриеш тук? 537 00:34:16,433 --> 00:34:17,789 Приличаме си. 538 00:34:18,733 --> 00:34:20,725 Пазя плъха си, а ти - приятелката си. 539 00:34:22,100 --> 00:34:24,038 Първо, не ми е приятелка 540 00:34:24,062 --> 00:34:26,300 и второ, не сравнявай плъх с човек. 541 00:34:27,333 --> 00:34:28,668 Какво ти има на ръката? 542 00:34:32,370 --> 00:34:33,939 Сърби ме. 543 00:34:34,333 --> 00:34:36,074 Понякога получавам екзема. 544 00:34:37,500 --> 00:34:39,377 На върха на пръстите си? Съмнявам се. 545 00:34:41,068 --> 00:34:42,480 Експерт ли си? 546 00:34:42,848 --> 00:34:44,282 Не правя само анализи на урина. 547 00:34:45,668 --> 00:34:47,085 Нямах това предвид. 548 00:34:47,868 --> 00:34:50,133 Имаме център по венерология. 549 00:34:50,368 --> 00:34:52,368 Виждал съм повече кожни проблеми 550 00:34:52,933 --> 00:34:54,860 от всеки дерматолог през цялата си кариера. 551 00:34:58,229 --> 00:35:00,732 Странно. - Щеше да е изненада, ако не е. 552 00:35:01,399 --> 00:35:02,901 Имаш ли микроскоп? 553 00:35:03,134 --> 00:35:04,803 Не. 554 00:35:05,168 --> 00:35:07,533 Жалко, искаше ми се да погледна. 555 00:35:07,933 --> 00:35:10,041 Микоза ли е? - Не зная. 556 00:35:12,300 --> 00:35:13,378 Изглежда, че... 557 00:35:17,400 --> 00:35:18,750 Какво?! 558 00:35:20,085 --> 00:35:21,853 Че пръстите ти изсъхват. 559 00:35:23,922 --> 00:35:26,124 Трябва да намеря дъщеря си. 560 00:35:28,233 --> 00:35:29,233 Дъщеря ти? 561 00:35:30,862 --> 00:35:31,963 Има дъщеря?! 562 00:35:34,633 --> 00:35:36,001 Мислих, че е девствена. 563 00:35:36,633 --> 00:35:38,603 Това е лесно за обяснение. 564 00:35:45,968 --> 00:35:49,047 Анализирахме гъбичката в момента, в който получихме рапорт. 565 00:35:49,968 --> 00:35:51,968 Първите резултати не са добри. 566 00:35:52,168 --> 00:35:53,985 Устойчива е към специалните лекарства. 567 00:35:55,200 --> 00:35:56,823 Можем да опитаме по-сложни лечения, 568 00:35:56,958 --> 00:35:59,368 но не мисля, че това го убива. 569 00:35:59,824 --> 00:36:00,892 Така ли? - Да. 570 00:36:01,433 --> 00:36:03,539 Може да обясни обезводняването, 571 00:36:03,563 --> 00:36:05,997 но не и спада в жизнените му функции. 572 00:36:06,600 --> 00:36:08,833 Имате ли друго обяснение? 573 00:36:09,433 --> 00:36:11,703 Медицинско? 574 00:36:12,300 --> 00:36:14,039 Каквото и да е. 575 00:36:16,168 --> 00:36:18,677 Остарява бързо. - Прогерия. 576 00:36:19,033 --> 00:36:20,812 По-бързо. Няма да преживее нощта. 577 00:36:21,968 --> 00:36:25,033 Утре ще имаме труп на няколко хиляди години. 578 00:36:26,433 --> 00:36:30,368 Медицината ни изненадва, но това не искам да го разбирам. 579 00:36:32,190 --> 00:36:34,526 Ако сте тук, за да говорите с него, сте си загубил времето. 580 00:36:34,768 --> 00:36:37,395 В кома е и се страхувам, че няма да излезе. 581 00:36:41,200 --> 00:36:44,400 Строги мерки за човек, който е в кома и умира. 582 00:36:44,968 --> 00:36:48,468 Пратиха ни го и отговаряме за него, докато не умре. 583 00:36:49,000 --> 00:36:50,074 Сложете си ги. 584 00:36:53,044 --> 00:36:54,312 Не го докосвайте. 585 00:36:56,047 --> 00:36:57,449 Последната врата вдясно. 586 00:37:34,300 --> 00:37:35,987 Икшан... 587 00:37:37,368 --> 00:37:39,724 Този, който вижда всичко. - Знаете името ми? 588 00:37:45,833 --> 00:37:47,365 Говорите хинди? 589 00:37:47,833 --> 00:37:49,833 Трябва да видя слънцето. 590 00:37:49,968 --> 00:37:52,704 Нощ е. Изчакайте до утре. - Утре... 591 00:37:53,268 --> 00:37:56,074 Защо разрушихте лабораторията в болницата? 592 00:37:56,968 --> 00:37:58,143 Имаше плъхове. 593 00:37:58,933 --> 00:38:00,245 Мразя плъхове. 594 00:38:01,500 --> 00:38:03,381 Когато ги видя, искам да ги убия. 595 00:38:03,633 --> 00:38:05,483 Не убихте само плъхове. 596 00:38:06,417 --> 00:38:09,721 Унищожихте всичко. Скъсахте банките с кръв. 597 00:38:10,100 --> 00:38:12,857 Усещах присъствието й. - Чие присъствие? 598 00:38:13,468 --> 00:38:15,794 На дъщеря ми. - Г-н Шакин... 599 00:38:17,268 --> 00:38:20,733 Дъщеря ви почина след три сърдечни удара. 600 00:38:22,000 --> 00:38:24,035 Кремираха я. - Жива е. 601 00:38:26,133 --> 00:38:28,473 Опитах се да я изпразня още веднъж, 602 00:38:29,100 --> 00:38:31,343 но се провалих. 603 00:38:31,800 --> 00:38:34,000 Да я изпразните? - Бях прекалено далеч. 604 00:38:34,700 --> 00:38:36,047 Не ми стигна енергията. 605 00:38:36,568 --> 00:38:39,317 Има власт над нещо или някого. 606 00:38:39,633 --> 00:38:40,885 Учи се. 607 00:38:41,553 --> 00:38:44,022 Скоро никой няма да може да я спре. 608 00:38:44,268 --> 00:38:46,958 Не ви е истинска дъщеря, нали? 609 00:38:47,600 --> 00:38:49,494 Тя е, която искате да бъде. 610 00:38:51,133 --> 00:38:52,530 Не разбирам. 611 00:39:25,033 --> 00:39:27,632 Забравете всичко научено. 612 00:39:29,500 --> 00:39:31,870 Вече не се нуждаете от знанията си. 613 00:39:33,500 --> 00:39:37,208 Оставете безполезната наука. Знаете истината. 614 00:39:38,768 --> 00:39:40,712 Вие сте пазител. 615 00:39:41,968 --> 00:39:45,049 Надявам се, че са ви пратили навреме. - Никой не ме праща. 616 00:39:45,568 --> 00:39:47,518 Къде са родителите ви? 617 00:39:47,700 --> 00:39:50,288 Бях открит на улицата в Ню Делхи. 618 00:39:50,668 --> 00:39:51,756 А след това? 619 00:39:52,568 --> 00:39:54,826 Жената, която ме откри и се грижеше за мен, 620 00:39:55,733 --> 00:39:58,468 умря след няколко месеца. - Продължете. 621 00:39:59,133 --> 00:40:01,700 Какъв е смисълът да го знаете? 622 00:40:02,300 --> 00:40:03,300 За мен е никакъв. 623 00:40:05,100 --> 00:40:06,905 Ще е полезно за вас. 624 00:40:10,168 --> 00:40:12,868 Приеха ме католици 625 00:40:14,768 --> 00:40:17,100 и ме отглеждаха една година. 626 00:40:17,300 --> 00:40:18,616 Докато огънят... 627 00:40:21,700 --> 00:40:23,900 Посред нощ имаше пожар. 628 00:40:24,468 --> 00:40:25,857 Всички спяха. 629 00:40:26,900 --> 00:40:29,561 Монахините и децата бяха уплашени от огъня 630 00:40:30,668 --> 00:40:31,829 и от дима. 631 00:40:32,800 --> 00:40:34,432 А вие се измъкнахте жив? 632 00:40:35,200 --> 00:40:37,702 Леглото ми беше до стена, 633 00:40:38,433 --> 00:40:41,906 която пропадна, и се озовах навън. 634 00:40:42,568 --> 00:40:43,708 Спаси ми живота. 635 00:40:44,333 --> 00:40:47,233 Търсил ли сте информация за корените си? 636 00:40:47,900 --> 00:40:48,889 Не толкова сериозно. 637 00:40:48,913 --> 00:40:50,767 Тези думи не са част от речника ви. 638 00:40:51,015 --> 00:40:53,562 Търсил сте, но не сте открил нищо. 639 00:40:53,586 --> 00:40:55,086 Няма нищо за откриване. 640 00:40:58,700 --> 00:41:01,292 Вие сте пазител, г-н Икшан. 641 00:41:04,000 --> 00:41:05,330 Луд ли сте?! 642 00:41:05,900 --> 00:41:10,535 Дойдохте тук за отговори. Нямаме много време. 643 00:41:11,100 --> 00:41:13,468 Тя е жена, а той е мъж. 644 00:41:13,868 --> 00:41:15,306 Той е змия, 645 00:41:15,733 --> 00:41:18,776 лъжец, съблазнител и манипулатор. 646 00:41:19,233 --> 00:41:20,712 Трябва да 647 00:41:21,400 --> 00:41:24,449 им попречите да се срещнат, ако вече не е късно. 648 00:41:27,200 --> 00:41:29,487 Дойде вашето време. 649 00:41:53,368 --> 00:41:55,368 Можем да говорим с него на друго място. 650 00:42:00,368 --> 00:42:01,686 Носи очила. 651 00:42:03,300 --> 00:42:05,123 Изглежда зает. Да дойдем друг път. 652 00:42:05,533 --> 00:42:07,325 Търсите ли някого? 653 00:42:11,700 --> 00:42:13,531 Здравей, Бъгси. - Здравей. 654 00:42:13,833 --> 00:42:16,267 Тук сме, за да говорим с Тиери. - Имате ли уговорка? 655 00:42:16,368 --> 00:42:18,212 Трябва ни уговорка, за да говорим с нещастника? 656 00:42:18,236 --> 00:42:19,544 Не искаше да го каже. 657 00:42:19,568 --> 00:42:21,839 За Жената чудо ли се мислиш? 658 00:42:22,100 --> 00:42:24,100 Защо не посещаваш майка си в болницата? 659 00:42:24,233 --> 00:42:25,452 Познаваш майка ми? 660 00:42:25,476 --> 00:42:27,578 Болна е. Не може да ни разпознае. 661 00:42:28,100 --> 00:42:29,847 Объркан съм. Коя си ти? 662 00:42:31,349 --> 00:42:32,633 Лесли. 663 00:42:33,468 --> 00:42:35,186 Не помниш ли? - Лесли? 664 00:42:35,868 --> 00:42:38,322 На колко години беше, когато ни разделиха? 4 или 5? 665 00:42:38,800 --> 00:42:41,559 Невъзможно е. Майка ми каза, че си умряла. 666 00:42:42,100 --> 00:42:44,662 Затова никога не ме потърси. 667 00:42:46,000 --> 00:42:47,732 Защо не се свърза с нас? 668 00:42:48,468 --> 00:42:50,344 Бях на година, когато ме взеха в сиропиталището. 669 00:42:50,368 --> 00:42:52,313 Когато излязох, не можах да ви пиша. 670 00:42:52,337 --> 00:42:53,981 Връщаха ми писмата. 671 00:42:54,005 --> 00:42:57,108 Местихме се често. С всеки нов приятел на майка ни. 672 00:42:57,400 --> 00:42:58,610 Постоянно... 673 00:42:59,400 --> 00:43:01,446 Радвам се да те видя, Лесли. 674 00:43:02,333 --> 00:43:05,116 Познаваш Тиери? - Търся приятелка. 675 00:43:05,333 --> 00:43:07,218 Как се казва? 676 00:43:07,552 --> 00:43:09,487 Софи Жир. 677 00:43:09,654 --> 00:43:10,822 Софи Жир? 678 00:43:10,968 --> 00:43:13,291 Не я познавам. Защо я търсиш? 679 00:43:13,833 --> 00:43:15,860 Беше ми най-добрата приятелка в сиропиталището. 680 00:43:18,568 --> 00:43:21,499 Да пием по нещо. Тиери не обича да му задават въпроси. 681 00:43:22,400 --> 00:43:24,702 Страх ли те е от него? - Не ме е страх от никого. 682 00:43:25,100 --> 00:43:26,871 Плаща, за да не го притесняват. 683 00:43:30,900 --> 00:43:33,668 Пийте по нещо и ще видя какво мога да направя. 684 00:43:41,219 --> 00:43:43,333 Дъщеря на Жир, сестра на Софи... 685 00:43:43,533 --> 00:43:45,068 Семейството се увеличава. 686 00:43:45,500 --> 00:43:47,225 Трябва да си свали очилата. 687 00:44:09,200 --> 00:44:12,317 Игнорира го, но търси двойника си. 688 00:44:12,968 --> 00:44:15,186 Търси двойника си. 689 00:44:16,968 --> 00:44:20,658 Привлечена е към него както цветята към слънцето. 690 00:44:21,368 --> 00:44:24,128 Тя го търси, а той я чака. 691 00:44:24,400 --> 00:44:26,400 Не трябва да се срещат. 692 00:44:27,300 --> 00:44:29,167 Иначе всичко на планетата 693 00:44:29,833 --> 00:44:32,303 между началото и края ще бъде унищожено. 694 00:44:32,833 --> 00:44:36,368 Искате от мен да предотвратя среща между непознат и умряла жена? 695 00:44:36,833 --> 00:44:38,610 Трябва да я унищожите, 696 00:44:39,277 --> 00:44:41,946 за да не се роди плода от срещата им. 697 00:44:42,133 --> 00:44:45,800 Нямате силата. Вече е прекалено силна. 698 00:44:46,633 --> 00:44:49,020 Ще разбере какво искате и ще ви убие. 699 00:44:50,733 --> 00:44:54,625 Трябва да съберете четирите пръстена на напастта. 700 00:44:55,300 --> 00:44:57,300 Ще ви дадат достатъчно сила. 701 00:44:58,700 --> 00:45:00,131 Вземете пръстена ми. 702 00:45:00,631 --> 00:45:02,033 Намерете другите три 703 00:45:03,968 --> 00:45:06,237 и ги свържете в един. 704 00:45:08,168 --> 00:45:10,508 Унищожете дъщеря ми, д-р Икшан. 705 00:45:11,268 --> 00:45:12,877 Каквото и да ви струва. 706 00:45:14,133 --> 00:45:15,513 Повярвайте ми, 707 00:45:17,533 --> 00:45:18,983 че цената ще е висока. 708 00:46:20,633 --> 00:46:23,533 Тиери, искам да ти представя някого. 709 00:46:38,700 --> 00:46:40,364 Лесли - доведената ми сестра. 710 00:46:41,733 --> 00:46:43,467 Хубав задник, принцесо. 711 00:46:44,033 --> 00:46:46,533 Тиери, сестра ми е. - Млъкни. 712 00:46:46,668 --> 00:46:49,168 Вие се разкарайте. Седни до мен. 713 00:46:56,168 --> 00:46:57,481 Заповядай, принцесо. 714 00:46:58,482 --> 00:46:59,717 Пий с мен. 715 00:47:01,468 --> 00:47:03,420 Пие само мляко. - Кой е този? 716 00:47:04,000 --> 00:47:05,256 С мен е. 717 00:47:11,000 --> 00:47:12,430 Забави. 718 00:47:17,133 --> 00:47:19,804 Специален коктейл е. - Колко специален? 719 00:47:24,075 --> 00:47:25,309 Тайна. 720 00:47:28,900 --> 00:47:30,748 Защо търсиш Софи? 721 00:47:31,068 --> 00:47:33,068 Приятелка ми е. - Беше глупачка. 722 00:47:33,200 --> 00:47:35,119 Постоянно плачеше. Зарязах я. 723 00:47:35,419 --> 00:47:36,620 Къде я заряза? 724 00:47:37,433 --> 00:47:39,890 Това е израз. Вече не съм с нея. 725 00:47:39,957 --> 00:47:41,992 Къде я откри? - В сиропиталището. 726 00:47:45,696 --> 00:47:48,232 Налей ми още един таен коктейл. Искам да се забавлявам. 727 00:47:50,533 --> 00:47:52,103 Харесвам те. 728 00:47:57,268 --> 00:47:58,452 Имаш класа. 729 00:47:58,476 --> 00:48:00,211 Внимавай, не е свикнала. 730 00:48:04,733 --> 00:48:05,850 Всичко е наред. 731 00:48:07,068 --> 00:48:09,553 Може ли още един? - Класа! 732 00:48:10,733 --> 00:48:14,233 Последния път, когато мъж изпи три, умря. 733 00:48:14,533 --> 00:48:15,793 Още един. 734 00:48:34,533 --> 00:48:35,533 И? 735 00:48:36,414 --> 00:48:37,815 Приличам ли на умряла? 736 00:48:40,918 --> 00:48:43,621 Очилата ти са хубави. Може ли да ги видя? 737 00:48:48,400 --> 00:48:50,227 Мислиш, че не зная коя си?! 738 00:48:57,368 --> 00:48:58,536 В СЛЕДВАЩИЯ ЕПИЗОД 739 00:48:58,903 --> 00:49:01,168 Искаш да повярвам, че вчера е бил жив? 740 00:49:01,300 --> 00:49:03,007 Родилен белег. 741 00:49:04,268 --> 00:49:06,544 Стойте далеч от мен. - От какво ви е страх? 742 00:49:06,800 --> 00:49:08,112 Проклятието на мумията. 743 00:49:24,368 --> 00:49:26,630 Унищожете дъщеря ми, д-р Икшан. 744 00:49:27,131 --> 00:49:33,198 Субтитри: mastercho - yavka.net 69886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.