Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,563 --> 00:00:23,523
LOVE TO HATE YOU
2
00:00:24,774 --> 00:00:26,693
Je vais finir en beauté.
3
00:00:26,776 --> 00:00:27,610
Vas-y !
4
00:00:35,660 --> 00:00:36,661
Incroyable !
5
00:00:36,745 --> 00:00:38,163
Tu es trop forte.
6
00:00:38,663 --> 00:00:40,290
- T'as vu ?
- Je te connais.
7
00:00:44,044 --> 00:00:45,795
C'est Na-eun. Je reviens.
8
00:00:55,013 --> 00:00:56,765
Quelque chose cloche, non ?
9
00:00:57,265 --> 00:00:58,433
Oui.
10
00:00:59,100 --> 00:01:00,685
Coucou, comment ça va ?
11
00:01:03,313 --> 00:01:04,522
Si j'ai vu quoi ?
12
00:01:04,606 --> 00:01:05,982
Je suis en route.
13
00:01:06,066 --> 00:01:07,901
Ne bouge pas, j'arrive.
14
00:01:26,294 --> 00:01:29,380
Pas étonnant
qu'elle ait l'air d'une fêtarde.
15
00:01:29,964 --> 00:01:32,300
Kang-ho peut dire adieu
à sa réputation.
16
00:01:32,383 --> 00:01:33,218
C'est dommage.
17
00:01:33,927 --> 00:01:34,928
Comment ça ?
18
00:01:36,054 --> 00:01:39,516
- Il y avait déjà eu le scoop "gay".
- C'était une rumeur.
19
00:01:39,599 --> 00:01:42,977
Il a pris son temps
et est tombé sur la mauvaise femme.
20
00:01:46,022 --> 00:01:49,776
J'aurais dû engager quelqu'un
pour éliminer ces salauds.
21
00:01:50,693 --> 00:01:53,780
Rentre chez toi
et ne touche pas à ton téléphone.
22
00:01:53,863 --> 00:01:55,990
Ne vois pas Mme Yeo pour l'instant.
23
00:01:56,074 --> 00:01:58,159
- Et ne lui parle pas.
- Hé.
24
00:01:58,243 --> 00:02:00,078
Tu veux rompre tout contact.
25
00:02:00,161 --> 00:02:02,997
Et dire des trucs comme :
"Kang-ho l'ignorait" ?
26
00:02:03,581 --> 00:02:07,502
Même si c'était vrai,
Mi-ran n'a rien fait de mal.
27
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
D'accord ?
28
00:02:09,379 --> 00:02:11,131
Laisse-moi réfléchir.
29
00:02:41,327 --> 00:02:42,162
Allez !
30
00:02:45,165 --> 00:02:47,208
Tu devrais me laisser gagner.
31
00:02:47,292 --> 00:02:48,751
Ce n'est pas fini.
32
00:02:52,672 --> 00:02:53,590
C'est fini.
33
00:02:53,673 --> 00:02:55,925
ÉPISODE 10 - ADIEUX PASSIONNÉS
34
00:02:56,009 --> 00:02:58,136
Ne la regarde pas.
35
00:02:58,219 --> 00:03:00,471
Si papa s'énerve, viens chez moi.
36
00:03:00,555 --> 00:03:04,017
Ce n'est rien, je vais régler ça.
Ne t'en fais pas.
37
00:03:04,517 --> 00:03:05,351
D'accord ?
38
00:03:11,608 --> 00:03:12,442
Allons-y.
39
00:03:13,067 --> 00:03:15,570
Ces gens n'ont pas ton intérêt à cœur.
40
00:03:15,653 --> 00:03:16,821
Calme-toi.
41
00:03:18,156 --> 00:03:18,990
On y va.
42
00:03:19,991 --> 00:03:21,075
Non.
43
00:03:21,159 --> 00:03:23,870
Viens chez moi.
Je ne veux pas te savoir seule.
44
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
Elle ne sera pas seule.
Elle sera avec moi.
45
00:03:28,082 --> 00:03:31,169
Je devrais y aller.
Ne reste pas seul non plus.
46
00:03:31,252 --> 00:03:32,712
Vous resterez avec lui ?
47
00:03:33,671 --> 00:03:34,923
Reste avec moi.
48
00:03:35,006 --> 00:03:36,466
Hors de question !
49
00:03:36,549 --> 00:03:38,968
J'ai peur que tu signes un autre contrat.
50
00:03:39,052 --> 00:03:40,136
Ça suffit !
51
00:03:40,220 --> 00:03:41,804
C'est bon, lâche-la.
52
00:03:42,430 --> 00:03:46,851
- On restera tous ensemble.
- Quoi ?
53
00:03:46,935 --> 00:03:51,189
Si on se sépare,
on finira par s'accuser et se méprendre.
54
00:03:51,773 --> 00:03:53,441
D'accord. Allons chez moi.
55
00:03:53,524 --> 00:03:54,359
Pas question.
56
00:03:54,442 --> 00:03:56,694
Il y aura trop de journalistes.
57
00:03:56,778 --> 00:03:59,697
On n'a rien fait de mal.
Pourquoi les éviter ?
58
00:04:07,830 --> 00:04:09,165
Je t'avais prévenu.
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,504
Il faut les fuir comme la peste.
60
00:04:15,421 --> 00:04:18,591
Où est-ce qu'on va, alors ?
61
00:04:22,053 --> 00:04:24,639
Bon sang, tu as beaucoup bu toute seule.
62
00:04:24,722 --> 00:04:26,474
J'ai dessoûlé, grâce à toi.
63
00:04:31,688 --> 00:04:33,022
Qu'allez-vous faire ?
64
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
Je pense qu'on devrait tuer ces salauds.
65
00:04:37,485 --> 00:04:38,861
Tu sais où ils sont ?
66
00:04:41,239 --> 00:04:42,991
T'inquiète, je m'en charge.
67
00:04:43,074 --> 00:04:46,577
On les poursuivra pour diffamation
avec les autres victimes.
68
00:04:47,620 --> 00:04:49,872
Je les noierai sous les procès
69
00:04:50,623 --> 00:04:53,042
et montrerai de quel bois je me chauffe.
70
00:04:53,126 --> 00:04:55,753
Alors vous allez rester ensemble ?
71
00:05:00,049 --> 00:05:02,135
Il y a une supérette dans le coin ?
72
00:05:04,137 --> 00:05:06,931
Allons faire des courses
et laissons-les parler.
73
00:05:10,184 --> 00:05:12,437
Vous allez les séparer, non ?
74
00:05:13,354 --> 00:05:15,857
Vous ne laisserez pas
la carrière de M. Nam
75
00:05:17,275 --> 00:05:19,110
s'effondrer à cause de Mi-ran.
76
00:05:19,610 --> 00:05:22,030
Mme Yeo a de plus gros ennuis.
77
00:05:23,031 --> 00:05:25,825
Si les gens pensent
que Kang-ho est une victime,
78
00:05:26,909 --> 00:05:30,830
ils la traîneront dans la boue
et la piétineront.
79
00:05:31,831 --> 00:05:34,167
Ils s'assureront qu'elle soit anéantie.
80
00:05:34,709 --> 00:05:36,544
Ils vont devoir se séparer
81
00:05:38,087 --> 00:05:39,339
pour calmer les gens.
82
00:05:41,257 --> 00:05:44,761
Laissons-les profiter
du peu de temps qu'ils ont ensemble.
83
00:05:47,847 --> 00:05:48,681
Désolé.
84
00:05:49,390 --> 00:05:51,893
Tu n'as rien fait de mal,
c'est comme ça.
85
00:05:52,643 --> 00:05:54,312
Je suis aussi désolée.
86
00:05:54,395 --> 00:05:56,105
D'avoir ruiné ta réputation.
87
00:05:57,857 --> 00:05:59,734
Je peux arrêter le cinéma.
88
00:06:03,613 --> 00:06:05,031
Vous avez pris à boire ?
89
00:06:05,114 --> 00:06:05,948
Hein ?
90
00:06:06,783 --> 00:06:07,700
Bien sûr.
91
00:06:08,326 --> 00:06:10,453
On a dépassé l'heure du café.
92
00:06:10,536 --> 00:06:13,748
Puisqu'on est ensemble,
amusons-nous un peu.
93
00:06:20,546 --> 00:06:22,382
- C'est trop.
- Tiens !
94
00:06:23,132 --> 00:06:26,511
C'est le moment de boire ! Cul sec !
95
00:06:30,390 --> 00:06:32,975
- Le jeu de l'immeuble !
- Allez !
96
00:06:33,059 --> 00:06:35,395
Onzième étage ! Un !
97
00:06:35,478 --> 00:06:36,437
- Deux.
- Trois.
98
00:06:36,521 --> 00:06:37,522
- Quatre.
- Cinq.
99
00:06:37,605 --> 00:06:38,439
- Six.
- Sept.
100
00:06:38,523 --> 00:06:39,816
- Huit.
- Neuf.
101
00:06:40,441 --> 00:06:41,609
- Dix !
- Mince !
102
00:06:41,692 --> 00:06:42,527
Onze !
103
00:06:43,694 --> 00:06:45,321
- Tiens.
- C'est injuste !
104
00:06:45,405 --> 00:06:47,907
Combien de temps
vas-tu nous faire danser ?
105
00:06:47,990 --> 00:06:50,159
Nos épaules vont se déboîter !
106
00:06:50,243 --> 00:06:52,245
Emmenez-moi au 11e étage !
107
00:06:57,208 --> 00:06:58,209
Un !
108
00:06:58,292 --> 00:06:59,961
- Deux. Trois.
- Je rêve !
109
00:07:00,586 --> 00:07:01,421
Quatre.
110
00:07:01,504 --> 00:07:02,839
- Oh là là !
- Cinq.
111
00:07:02,922 --> 00:07:04,424
Au suivant !
112
00:07:05,675 --> 00:07:06,509
Sept.
113
00:07:06,592 --> 00:07:10,012
C'est trop drôle.
Elle est forte à ce jeu !
114
00:07:10,096 --> 00:07:11,264
Six, sept, huit !
115
00:07:11,347 --> 00:07:13,349
Neuf, dix, onze.
116
00:07:13,433 --> 00:07:16,269
Mignon et adorable, 31 !
117
00:07:16,352 --> 00:07:17,437
Neuf.
118
00:07:18,646 --> 00:07:22,567
- Dix.
- Mignon et adorable, 31 !
119
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
- Neuf !
- Mignon et…
120
00:07:25,611 --> 00:07:27,321
J'arrête, ça suffit !
121
00:07:27,405 --> 00:07:28,322
Désolé.
122
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Pas trop.
123
00:07:40,710 --> 00:07:42,670
Ils ne sont pas près de rompre.
124
00:07:42,753 --> 00:07:45,006
Ils le font peut-être exprès,
125
00:07:45,089 --> 00:07:47,592
parce qu'ils ont peur
de ce qui les attend.
126
00:07:48,509 --> 00:07:50,636
Laissons-les tranquilles ce soir.
127
00:07:52,555 --> 00:07:55,308
Je pensais que tu tenais mieux l'alcool.
128
00:08:02,773 --> 00:08:04,525
Tu penses beaucoup à moi.
129
00:08:06,027 --> 00:08:07,403
Tu imagines des choses.
130
00:08:09,447 --> 00:08:10,531
Et tu te trompes.
131
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
Je me demande
si je peux trouver un chauffeur.
132
00:08:26,547 --> 00:08:27,798
Tu t'en vas ?
133
00:08:27,882 --> 00:08:29,258
Ça vaut mieux.
134
00:08:29,842 --> 00:08:31,844
Il n'y a personne dans le coin.
135
00:08:34,055 --> 00:08:37,016
Dans ce cas,
je vais dormir dans la voiture.
136
00:08:39,185 --> 00:08:40,603
Je rentrerai au matin.
137
00:08:41,103 --> 00:08:42,146
Dans la voiture ?
138
00:08:42,855 --> 00:08:44,440
C'est trop dangereux.
139
00:08:52,698 --> 00:08:55,701
Tu peux dormir sur le canapé, si tu veux.
140
00:09:43,332 --> 00:09:45,251
Je peux arrêter le cinéma.
141
00:10:58,741 --> 00:11:00,576
La fête s'est terminée
142
00:11:01,661 --> 00:11:03,579
et tout s'est passé comme prévu.
143
00:11:06,749 --> 00:11:08,626
RÉVÉLATION SUR LA COPINE DE NAM
144
00:11:08,709 --> 00:11:10,378
UNE HABITUÉE DES CLUBS ?
145
00:11:10,461 --> 00:11:11,462
L'AVOCATE ÉTAIT…
146
00:11:13,047 --> 00:11:15,466
Attends que je la trouve.
Elle est morte !
147
00:11:16,092 --> 00:11:16,926
Mince !
148
00:11:20,888 --> 00:11:22,640
Ce ne serait pas Yeo Mi-ran ?
149
00:11:22,723 --> 00:11:23,933
- Yeo Mi-ran.
- Non !
150
00:11:28,020 --> 00:11:28,854
Et merde !
151
00:11:32,441 --> 00:11:33,776
Je t'avais prévenue.
152
00:11:34,777 --> 00:11:39,573
On ne laissera pas notre cher Kang-ho
sortir avec une femme méprisable.
153
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
Tu es abjecte,
tu aurais dû y mettre fin plus tôt.
154
00:11:44,203 --> 00:11:46,539
Tu comptes anéantir sa carrière ?
155
00:11:58,134 --> 00:12:00,136
Il n'y a rien que je déteste plus
156
00:12:00,970 --> 00:12:04,223
qu'une bande de femmes
se disputant le même homme.
157
00:12:04,306 --> 00:12:05,933
- Quoi ?
- N'importe quoi.
158
00:12:06,016 --> 00:12:09,520
Qu'est-ce qu'elle raconte ?
C'est elle qui est infidèle.
159
00:12:10,396 --> 00:12:11,647
Je rêve.
160
00:12:11,731 --> 00:12:12,773
Où tu vas ?
161
00:12:25,745 --> 00:12:29,665
Vos annonceurs réclament
27,4 milliards de dommages et intérêts.
162
00:12:30,458 --> 00:12:31,709
C'est une estimation.
163
00:12:32,209 --> 00:12:33,210
Pas de panique.
164
00:12:33,294 --> 00:12:36,422
Ils ne peuvent pas prouver
d'impact sur leurs ventes.
165
00:12:36,505 --> 00:12:38,924
Ils ne publieront pas leurs comptes.
166
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Pas question.
167
00:12:41,260 --> 00:12:43,262
Mais ils le vireront de leurs pubs.
168
00:12:44,430 --> 00:12:46,432
Ils sauveront leur peau.
169
00:12:52,354 --> 00:12:54,774
La sortie du film est suspendue.
170
00:12:59,695 --> 00:13:02,323
Ses sponsors vont intenter des procès.
171
00:13:02,406 --> 00:13:04,742
Son avocate ne peut pas le représenter,
172
00:13:04,825 --> 00:13:06,827
car elle est la cause du scandale.
173
00:13:06,911 --> 00:13:08,662
Ils n'iront pas en procès.
174
00:13:08,746 --> 00:13:11,957
M. Nam n'est pas en faute,
il n'est pas responsable.
175
00:13:12,041 --> 00:13:13,709
C'est ça, ta défense ?
176
00:13:14,710 --> 00:13:17,838
En plus de l'aspect légal,
tu détruis sa réputation.
177
00:13:17,922 --> 00:13:18,839
Lis ton contrat.
178
00:13:18,923 --> 00:13:22,843
"Je serai responsable de tout scandale
causé par mon implication."
179
00:13:25,888 --> 00:13:29,225
La pénalité est trois fois
ton salaire annuel.
180
00:13:29,308 --> 00:13:33,062
Si on te vire, Nam fera des histoires
et ça ne sera pas bon.
181
00:13:33,145 --> 00:13:36,232
J'attends donc de toi
que tu démissionnes, d'accord ?
182
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
Bon sang.
183
00:14:13,811 --> 00:14:16,021
- Salut.
- Tu es encore loin ?
184
00:14:17,022 --> 00:14:18,107
À dix minutes.
185
00:14:28,534 --> 00:14:31,370
Tu as préparé tout ça tout seul ?
186
00:14:31,871 --> 00:14:34,748
Bien sûr.
Tu as tant souffert pour moi.
187
00:14:35,249 --> 00:14:36,500
Je te dois bien ça.
188
00:14:37,835 --> 00:14:39,461
Assieds-toi et mangeons.
189
00:14:55,477 --> 00:14:56,979
- Merci.
- Ah…
190
00:14:57,062 --> 00:14:58,814
J'ai découvert ta faiblesse.
191
00:15:00,524 --> 00:15:02,318
Tu es faible quand tu es émue.
192
00:15:02,401 --> 00:15:05,070
Je m'en prends aux brutes,
jamais aux faibles.
193
00:15:05,154 --> 00:15:07,573
Je sais, c'est ce que j'aime chez toi.
194
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
Ça va, tes parents ?
195
00:15:20,961 --> 00:15:22,713
Je devrais aller les voir.
196
00:15:27,551 --> 00:15:29,303
Je la joue comment ?
197
00:15:29,386 --> 00:15:31,055
Joyeux et courageux ?
198
00:15:31,722 --> 00:15:33,807
Ou prévenant
199
00:15:34,308 --> 00:15:35,517
et fiable ?
200
00:15:40,940 --> 00:15:42,399
Ton visage te trahit.
201
00:15:43,233 --> 00:15:44,068
C'est bon ?
202
00:15:46,111 --> 00:15:47,446
Dis quelque chose.
203
00:15:47,529 --> 00:15:49,239
C'est tout à fait décent.
204
00:15:49,323 --> 00:15:50,240
Génial !
205
00:15:51,367 --> 00:15:52,576
C'est un succès.
206
00:15:54,870 --> 00:15:58,791
Si on ne se sépare pas,
les attaques contre moi continueront.
207
00:16:01,126 --> 00:16:04,338
J'ai beau être coriace, ce sera dur.
Je suis humaine.
208
00:16:07,257 --> 00:16:08,926
Tu t'en voudras.
209
00:16:09,927 --> 00:16:13,681
Et je m'en voudrai
de te limiter dans ton travail.
210
00:16:16,475 --> 00:16:17,643
C'est trop dur.
211
00:16:18,852 --> 00:16:22,481
On finira par se disputer
alors autant en finir maintenant.
212
00:16:23,565 --> 00:16:26,151
Je suis désolée d'être si brusque,
213
00:16:28,362 --> 00:16:32,157
mais il faut bien agir
pour mettre fin à une relation.
214
00:16:33,409 --> 00:16:34,493
Tu as vu Won-jun ?
215
00:16:36,912 --> 00:16:39,123
Si je vous avais rendu l'argent,
216
00:16:40,416 --> 00:16:41,917
je me serais senti mieux.
217
00:16:45,129 --> 00:16:45,963
Peu importe.
218
00:16:47,756 --> 00:16:50,592
J'avais promis de vous protéger
et j'ai échoué.
219
00:16:52,344 --> 00:16:53,262
Je suis navré.
220
00:16:53,345 --> 00:16:54,847
Dit comme ça,
221
00:16:55,889 --> 00:16:57,599
je n'ai pas protégé Kang-ho.
222
00:16:57,683 --> 00:16:59,476
Il a perdu tous ses sponsors.
223
00:17:02,271 --> 00:17:03,272
Enfin…
224
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
On n'est pas là pour se morfondre.
225
00:17:06,275 --> 00:17:07,443
Je…
226
00:17:13,115 --> 00:17:14,825
Je vais rompre avec Kang-ho.
227
00:17:15,743 --> 00:17:17,077
Prenez soin de lui.
228
00:17:20,039 --> 00:17:22,291
- Quoi ?
- C'est mieux pour nous deux.
229
00:17:22,875 --> 00:17:23,709
Ou bien…
230
00:17:24,793 --> 00:17:26,587
vous avez une meilleure idée ?
231
00:17:28,839 --> 00:17:29,882
Je suis désolé.
232
00:17:29,965 --> 00:17:32,384
Allons, ne soyez pas comme ça.
233
00:17:34,344 --> 00:17:37,139
Prenez bien soin de lui.
234
00:17:39,224 --> 00:17:41,894
Je suis arrivée seule à cette conclusion.
235
00:17:42,436 --> 00:17:43,979
C'est ma décision égoïste.
236
00:17:44,063 --> 00:17:45,564
J'ai une autre idée.
237
00:17:47,024 --> 00:17:48,567
Prétendons avoir rompu.
238
00:17:49,151 --> 00:17:49,985
Quoi ?
239
00:17:50,069 --> 00:17:51,612
Faisons semblant.
240
00:17:52,237 --> 00:17:53,530
Pourquoi se séparer ?
241
00:17:53,614 --> 00:17:56,492
Pourquoi les laisser faire ?
Ils sont contre nous.
242
00:17:57,910 --> 00:18:00,996
Et on ne fait de mal à personne
en mentant là-dessus.
243
00:18:03,248 --> 00:18:04,833
Je ne te quitterai pas.
244
00:18:06,794 --> 00:18:08,295
On diffuse cette rumeur ?
245
00:18:08,879 --> 00:18:11,298
On devrait gagner
la sympathie du public.
246
00:18:11,381 --> 00:18:13,550
Pensez aux pubs et au film.
247
00:18:13,634 --> 00:18:17,054
Oui, on aurait pu dire :
"Nam Kang-ho ignorait tout."
248
00:18:17,137 --> 00:18:18,514
Mais c'est faux.
249
00:18:20,140 --> 00:18:22,351
Ils se séparent à cause du public.
250
00:18:24,728 --> 00:18:27,397
M. Do veut protéger Mme Yeo
du mieux possible.
251
00:18:28,190 --> 00:18:29,817
Alors soyez discret.
252
00:18:32,694 --> 00:18:36,657
Nam Kang-ho et sa petite amie,
qui sont au cœur de la controverse,
253
00:18:36,740 --> 00:18:38,742
ont fini par rompre.
254
00:18:38,826 --> 00:18:40,410
Les gens pensent
255
00:18:40,494 --> 00:18:45,541
que Nam Kang-ho
n'a pas toléré sa vie débridée.
256
00:18:45,624 --> 00:18:48,710
Mais il y a un retournement de situation.
257
00:18:48,794 --> 00:18:52,881
La petite amie
aurait en fait initié la rupture.
258
00:18:52,965 --> 00:18:54,883
Nam Kang-ho était contre.
259
00:18:55,384 --> 00:19:00,180
Contrairement à ce qui a été dit,
sa petite amie n'a pas caché son passé
260
00:19:00,264 --> 00:19:03,433
et Nam Kang-ho était au courant
depuis le début.
261
00:19:11,608 --> 00:19:12,442
Kang-ho ?
262
00:19:22,327 --> 00:19:23,162
Kang-ho.
263
00:19:24,580 --> 00:19:25,664
Je vais bien.
264
00:19:25,747 --> 00:19:26,915
Tu peux y aller.
265
00:19:30,836 --> 00:19:32,921
Je sais qu'elle est irremplaçable.
266
00:19:34,214 --> 00:19:36,300
Je me suis même dit
267
00:19:37,801 --> 00:19:39,595
que tu devrais choisir Mi-ran
268
00:19:40,470 --> 00:19:42,014
et abandonner ta carrière.
269
00:19:43,640 --> 00:19:44,808
Suis-je ton ami
270
00:19:45,434 --> 00:19:47,269
ou ton agent ?
271
00:19:48,812 --> 00:19:50,314
J'y ai beaucoup réfléchi.
272
00:19:53,609 --> 00:19:54,443
Tu es mon ami.
273
00:19:55,235 --> 00:19:56,945
Quoi qu'il arrive au travail,
274
00:19:57,613 --> 00:19:59,114
tu passes avant tout.
275
00:19:59,990 --> 00:20:02,743
- Won-jun.
- Oui, Kang-ho.
276
00:20:02,826 --> 00:20:03,994
Je vais bien.
277
00:20:04,828 --> 00:20:05,787
Tu peux y aller.
278
00:20:05,871 --> 00:20:06,872
D'accord.
279
00:20:08,332 --> 00:20:11,501
- Appelle-moi si tu as besoin.
- Oui.
280
00:20:25,807 --> 00:20:26,725
Il fait chaud !
281
00:20:28,143 --> 00:20:29,311
Bien joué.
282
00:20:30,729 --> 00:20:32,231
C'est risqué ici.
283
00:20:32,314 --> 00:20:33,565
Tu veux sortir ?
284
00:20:42,783 --> 00:20:45,953
- Commencez par le bœuf.
- D'accord, merci.
285
00:20:58,006 --> 00:20:59,007
Ça a l'air bon.
286
00:21:03,387 --> 00:21:06,014
Le bœuf est meilleur juste grillé.
287
00:21:16,858 --> 00:21:18,068
APPEL MANQUÉ
288
00:21:23,115 --> 00:21:24,116
Na-eun…
289
00:21:33,875 --> 00:21:35,502
Je n'y croyais plus.
290
00:21:35,585 --> 00:21:37,546
Assieds-toi.
291
00:21:37,629 --> 00:21:40,507
Je ne peux pas
boire en public en uniforme.
292
00:21:41,216 --> 00:21:42,384
Ah bon ?
293
00:21:45,304 --> 00:21:46,471
Un instant.
294
00:21:48,807 --> 00:21:50,309
Tu as beaucoup bu ?
295
00:21:52,352 --> 00:21:53,687
Une bouteille environ.
296
00:21:54,479 --> 00:21:56,732
Ou peut-être deux.
297
00:21:58,025 --> 00:22:00,694
J'ai arrêté
après t'avoir eue au téléphone.
298
00:22:02,029 --> 00:22:03,947
Je voulais dessoûler
299
00:22:04,698 --> 00:22:05,949
au cas où tu viennes.
300
00:22:08,243 --> 00:22:09,661
Tu n'as pas mangé ?
301
00:22:10,662 --> 00:22:12,581
- Non.
- Tu veux aller ailleurs ?
302
00:22:12,664 --> 00:22:14,124
Que veux-tu manger ?
303
00:22:14,791 --> 00:22:17,711
On est bien ici,
il te reste plein de nourriture.
304
00:22:18,378 --> 00:22:20,964
Et puis j'ai surtout envie de boire.
305
00:22:31,391 --> 00:22:33,310
Merci d'être venue.
306
00:22:35,854 --> 00:22:37,939
Pourquoi bois-tu tout seul ?
307
00:22:38,023 --> 00:22:39,649
Je n'ai personne
308
00:22:40,692 --> 00:22:42,694
à qui parler
309
00:22:43,695 --> 00:22:45,030
de tout ça.
310
00:22:46,323 --> 00:22:47,324
À part toi.
311
00:22:47,908 --> 00:22:51,244
Je l'ai poussée à sortir avec lui
et à signer un contrat.
312
00:22:51,328 --> 00:22:54,081
Et maintenant,
je leur demande de rompre.
313
00:22:54,164 --> 00:22:56,833
Je ne pensais pas être aussi incompétent.
314
00:22:57,751 --> 00:22:58,752
Et sans vergogne.
315
00:23:04,132 --> 00:23:05,384
Et je m'en veux aussi
316
00:23:06,343 --> 00:23:07,260
pour toi.
317
00:23:09,137 --> 00:23:10,764
Tu n'as pas à t'en vouloir.
318
00:23:14,726 --> 00:23:15,560
Enfin,
319
00:23:16,853 --> 00:23:18,271
ce n'est pas ta faute.
320
00:23:32,119 --> 00:23:33,662
Allez, souris !
321
00:23:33,745 --> 00:23:37,332
Tu dois rester fort pour soutenir M. Nam.
322
00:23:39,626 --> 00:23:42,462
Il n'y a pas vraiment
de quoi trinquer, mais bon…
323
00:23:48,718 --> 00:23:50,387
On devrait y aller.
324
00:23:51,263 --> 00:23:52,222
Vas-y d'abord.
325
00:23:54,307 --> 00:23:55,559
Je t'attends dehors ?
326
00:23:57,644 --> 00:23:58,645
Rentre chez toi.
327
00:23:59,354 --> 00:24:01,022
Dans ce cas, restons un peu.
328
00:24:02,691 --> 00:24:03,817
D'accord.
329
00:24:03,900 --> 00:24:07,320
- En temps normal, tu sortirais, non ?
- En général, oui.
330
00:24:07,404 --> 00:24:08,363
Tu irais où ?
331
00:24:09,030 --> 00:24:10,115
Au karaoké ?
332
00:24:10,198 --> 00:24:11,032
Au karaoké ?
333
00:24:12,534 --> 00:24:13,702
C'est faisable.
334
00:24:29,426 --> 00:24:30,927
Je suis dans la cabine 2.
335
00:24:36,808 --> 00:24:38,226
Hé, regardez !
336
00:24:38,310 --> 00:24:39,978
- Quoi ?
- C'est qui ?
337
00:24:40,061 --> 00:24:42,355
- C'est Nam Kang-ho ?
- C'est lui.
338
00:24:42,439 --> 00:24:44,107
N'est-ce pas ?
339
00:24:48,069 --> 00:24:50,989
- Je m'étais complètement trompée.
- Pardon ?
340
00:24:51,072 --> 00:24:54,284
Je ne te voyais pas boire seul
dans ce genre d'endroit.
341
00:24:54,951 --> 00:24:56,703
Où est le problème ?
342
00:24:56,786 --> 00:25:00,790
C'est l'endroit parfait pour boire.
343
00:25:01,333 --> 00:25:04,628
Il n'y a rien de pire
que les bars d'hôtels.
344
00:25:04,711 --> 00:25:06,963
Je préfère un petit bar à bières.
345
00:25:07,047 --> 00:25:08,840
Moi aussi, j'adore ça.
346
00:25:08,924 --> 00:25:10,842
- C'est vrai ?
- Oui !
347
00:25:10,926 --> 00:25:13,720
On va boire une bière
et manger un bout ?
348
00:25:13,803 --> 00:25:14,971
Vendu !
349
00:25:27,067 --> 00:25:28,902
- Et voilà !
- C'est parfait.
350
00:25:33,073 --> 00:25:35,784
J'ai dit à Grace qu'on ne serait qu'amis.
351
00:25:37,202 --> 00:25:38,036
Je vois.
352
00:25:39,204 --> 00:25:41,206
On pourrait se revoir ?
353
00:25:43,792 --> 00:25:47,045
On pourrait se retrouver
pour boire une bière ensemble.
354
00:25:48,004 --> 00:25:49,214
Et Mi-ran ?
355
00:25:50,924 --> 00:25:52,133
Oui, c'est embêtant.
356
00:25:52,217 --> 00:25:53,969
C'est bien pire que ça.
357
00:25:54,052 --> 00:25:56,555
- On ne peut pas leur infliger ça.
- Oui.
358
00:25:57,055 --> 00:25:58,139
Ce serait mal.
359
00:26:00,225 --> 00:26:01,643
Pauvre Kang-ho.
360
00:26:02,602 --> 00:26:05,021
Il ne peut pas voir la femme qu'il aime
361
00:26:05,105 --> 00:26:07,524
et si je te voyais quand je voulais…
362
00:26:09,651 --> 00:26:11,278
Puisqu'on ne se verra plus,
363
00:26:12,904 --> 00:26:14,698
je vais tout te dire.
364
00:26:17,075 --> 00:26:18,535
Tu me plais beaucoup.
365
00:26:25,500 --> 00:26:26,376
Je t'en prie.
366
00:26:26,876 --> 00:26:28,837
On ne se verra plus, à quoi bon ?
367
00:26:28,920 --> 00:26:32,507
Ne dis pas de bêtises
et quittons-nous sur une note positive.
368
00:26:32,591 --> 00:26:36,595
Je viens d'avouer mes sentiments
et ce serait une bêtise ?
369
00:26:37,178 --> 00:26:39,139
C'est vraiment méchant.
370
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
Peut-être dans une autre vie.
371
00:26:44,227 --> 00:26:45,395
Une autre vie ?
372
00:26:45,478 --> 00:26:47,147
Tu as le béguin pour moi
373
00:26:48,148 --> 00:26:51,484
Que disent tes yeux
Perdus dans le vide
374
00:26:51,568 --> 00:26:53,278
Tu as le béguin pour moi
375
00:26:54,279 --> 00:26:57,032
Montre-moi ta danse, allez !
376
00:27:00,201 --> 00:27:03,788
La flamme étincelante de la passion
377
00:27:04,497 --> 00:27:10,170
Oh, reste à mes côtés
378
00:27:10,253 --> 00:27:12,255
Si tu veux bien
379
00:27:13,965 --> 00:27:16,968
J'irai te décrocher les étoiles
380
00:27:17,052 --> 00:27:22,557
Oh, reste à mes côtés
381
00:27:22,641 --> 00:27:25,977
Embrasse-moi sur la joue
382
00:27:26,061 --> 00:27:27,812
Oh, ouais !
383
00:27:30,857 --> 00:27:32,442
J'en suis sûr. La voilà.
384
00:27:32,525 --> 00:27:34,319
- Hé !
- Vous êtes avocate ?
385
00:27:36,196 --> 00:27:37,489
Vous êtes avocate ?
386
00:27:40,116 --> 00:27:41,117
Oui, pourquoi ?
387
00:27:41,201 --> 00:27:43,370
- C'est bien elle.
- Je le savais.
388
00:27:43,453 --> 00:27:44,663
Ils n'ont pas rompu.
389
00:27:44,746 --> 00:27:46,748
- C'est fou.
- C'était un rancard ?
390
00:27:46,831 --> 00:27:50,043
Kang-ho est fichu.
Ils avaient fait une déclaration.
391
00:27:50,126 --> 00:27:51,127
Nam Kang-ho !
392
00:27:51,211 --> 00:27:52,462
C'est lui !
393
00:27:52,545 --> 00:27:53,546
Je rêve !
394
00:27:55,382 --> 00:27:58,009
- Vous êtes ensemble ?
- Ils n'ont pas rompu.
395
00:27:58,760 --> 00:28:00,261
- Kang-ho.
- Écartez-vous.
396
00:28:00,345 --> 00:28:01,680
Laissez-nous passer.
397
00:28:01,763 --> 00:28:04,683
- Comment peut-il sortir avec elle ?
- Pardon ?
398
00:28:04,766 --> 00:28:06,059
Non. Allons-y.
399
00:28:06,142 --> 00:28:08,395
Quitte-le.
On sait tout de ton passé.
400
00:28:08,478 --> 00:28:09,646
Ça suffit.
401
00:28:16,945 --> 00:28:18,071
Mon passé ?
402
00:28:18,988 --> 00:28:20,323
Toutes mes relations ?
403
00:28:22,033 --> 00:28:25,161
Et choisir le premier venu, c'est mieux ?
404
00:28:25,245 --> 00:28:26,705
C'est irréfléchi.
405
00:28:26,788 --> 00:28:28,540
Au moins, j'ai été prudente.
406
00:28:29,499 --> 00:28:30,583
D'accord ?
407
00:28:32,085 --> 00:28:33,962
- Allons-y.
- Quel caractère.
408
00:28:34,045 --> 00:28:35,296
Elle est hystérique.
409
00:28:35,380 --> 00:28:37,549
Elle va mener Kang-ho à la baguette.
410
00:28:37,632 --> 00:28:39,300
Au moins, j'ai été prudente.
411
00:28:40,468 --> 00:28:41,469
D'accord ?
412
00:28:42,345 --> 00:28:43,179
Allons-y.
413
00:28:44,139 --> 00:28:46,182
C'est un sacré phénomène, non ?
414
00:28:46,266 --> 00:28:49,894
Je n'arrive pas à croire
qu'elle ait eu le culot de dire ça.
415
00:28:49,978 --> 00:28:53,231
Elle aurait dû s'excuser
d'avoir menti sur la rupture,
416
00:28:53,314 --> 00:28:54,649
et elle s'énerve ?
417
00:28:54,733 --> 00:28:57,235
Admettons qu'elle en ait après son argent.
418
00:28:57,902 --> 00:29:00,989
Mais Nam Kang-ho,
comment oses-tu duper tes fans ?
419
00:29:05,326 --> 00:29:06,161
Maman !
420
00:29:11,040 --> 00:29:12,250
Il t'a crié dessus ?
421
00:29:12,333 --> 00:29:14,961
C'est à cause de lui si je suis comme ça.
422
00:29:15,044 --> 00:29:17,255
Il avait sûrement simplement peur
423
00:29:17,338 --> 00:29:19,549
que quelque chose arrive à sa fille.
424
00:29:19,632 --> 00:29:21,801
Mais pourquoi s'en prendre à elle ?
425
00:29:21,885 --> 00:29:24,137
Il pense que c'est une proie facile.
426
00:29:24,220 --> 00:29:25,096
Reste ici.
427
00:29:25,180 --> 00:29:27,640
Si tu rentres trop tôt, ce sera pire.
428
00:29:27,724 --> 00:29:28,558
Et toi ?
429
00:29:29,726 --> 00:29:30,643
Ça va ?
430
00:29:31,311 --> 00:29:32,145
Moi ?
431
00:29:33,062 --> 00:29:34,314
Bien sûr, ça va.
432
00:29:34,397 --> 00:29:36,232
Y a pas mort d'homme.
433
00:29:36,316 --> 00:29:39,736
Je suis de ton côté,
mais là, je suis très fâchée.
434
00:29:40,236 --> 00:29:42,947
Pourquoi dois-tu être humiliée
à cause de lui ?
435
00:29:43,948 --> 00:29:46,951
Je ne rentrerai pas
et toi, arrête de le voir.
436
00:29:50,705 --> 00:29:53,124
Tu aurais dû me le dire.
437
00:29:54,250 --> 00:29:55,084
Désolé.
438
00:29:55,168 --> 00:29:57,670
Je voulais vous protéger, toi et Mi-ran.
439
00:29:59,756 --> 00:30:01,633
Il a fallu que tu la condamnes.
440
00:30:04,469 --> 00:30:05,303
Won-jun.
441
00:30:08,014 --> 00:30:09,015
Je fais quoi ?
442
00:30:13,728 --> 00:30:14,896
Débrouille-toi.
443
00:30:18,149 --> 00:30:19,526
Tu disais être mon ami.
444
00:30:42,549 --> 00:30:43,800
Tu es pile à l'heure.
445
00:30:44,384 --> 00:30:45,468
On peut manger ?
446
00:30:45,552 --> 00:30:46,970
Oui, bon appétit.
447
00:30:47,554 --> 00:30:49,013
Vas-y, mange.
448
00:30:49,097 --> 00:30:50,306
Autant que tu veux.
449
00:30:52,225 --> 00:30:55,103
Soo-jin, tu peux être vue
avec moi en public ?
450
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
J'ai peur qu'on me reconnaisse.
451
00:30:58,398 --> 00:30:59,482
Et alors ?
452
00:30:59,983 --> 00:31:03,736
Ils nous traiteront
de femme infidèle et de succube ?
453
00:31:04,779 --> 00:31:07,574
Tu leur as tenu tête hier,
pourquoi as-tu peur ?
454
00:31:07,657 --> 00:31:10,243
J'ai peur de te causer des ennuis.
455
00:31:10,326 --> 00:31:12,662
Laisse Won-jun s'inquiéter de ça.
456
00:31:18,877 --> 00:31:21,838
J'adore Won-jun,
mais je ne suivrai pas ses règles.
457
00:31:21,921 --> 00:31:24,173
Je supporte que les gens me détestent,
458
00:31:24,257 --> 00:31:26,259
mais je refuse de me détester.
459
00:31:27,886 --> 00:31:30,305
Avoir peur de ce qu'on pense de moi ?
460
00:31:30,805 --> 00:31:32,640
Ça me débecte !
461
00:31:34,392 --> 00:31:37,478
Je me fiche
de ce qu'ils pensent si je te soutiens.
462
00:31:38,813 --> 00:31:42,066
Je ne veux pas que tu aies peur.
Ça ne te ressemble pas.
463
00:31:48,364 --> 00:31:50,158
- Oui, Sang-sup ?
- Soo-jin.
464
00:31:50,241 --> 00:31:53,036
Savez-vous où est Mme Yeo ?
465
00:31:53,536 --> 00:31:56,539
Kang-ho vient d'annoncer
une conférence de presse.
466
00:31:57,123 --> 00:32:00,460
Je ne sais pas pourquoi.
Il ne nous a rien dit.
467
00:32:00,543 --> 00:32:02,378
Une conférence de presse ?
468
00:32:02,462 --> 00:32:03,755
Il ne t'a rien dit ?
469
00:32:09,802 --> 00:32:10,762
APPEL MANQUÉ
470
00:32:20,355 --> 00:32:21,189
Le voilà.
471
00:32:37,789 --> 00:32:38,873
Bonjour.
472
00:32:38,957 --> 00:32:43,127
Je tiens à m'excuser et à vous remercier
d'être venus si rapidement.
473
00:32:44,045 --> 00:32:45,713
Peut-on diffuser en direct ?
474
00:32:45,797 --> 00:32:48,758
Oui, absolument. Je vous en prie.
475
00:32:51,135 --> 00:32:52,887
Vous vous êtes réconciliés ?
476
00:32:52,971 --> 00:32:54,305
Vous aviez rompu ?
477
00:32:54,389 --> 00:32:56,683
Vous n'aviez jamais rompu ?
478
00:32:56,766 --> 00:32:58,434
Oui, c'est exact.
479
00:33:00,186 --> 00:33:02,814
On ne s'est jamais séparés.
480
00:33:04,357 --> 00:33:06,693
Je suis navré d'avoir menti.
481
00:33:09,612 --> 00:33:11,906
NAM KANG-HO EN DIRECT !
482
00:33:15,660 --> 00:33:19,580
Si notre relation a déçu
ceux qui m'ont donné tant d'amour,
483
00:33:20,415 --> 00:33:21,332
je m'en excuse.
484
00:33:25,044 --> 00:33:27,380
Mais je l'aime
et ne peux pas la quitter
485
00:33:28,589 --> 00:33:31,009
simplement par égard pour vous.
486
00:33:32,093 --> 00:33:32,927
Quoi ?
487
00:33:35,388 --> 00:33:36,639
Il doit être fou.
488
00:33:37,223 --> 00:33:38,683
Qu'est-ce qu'il dit ?
489
00:33:38,766 --> 00:33:40,476
Il ne veut pas la quitter.
490
00:33:41,728 --> 00:33:43,604
J'aimerais donc lui demander
491
00:33:44,313 --> 00:33:45,440
de m'épouser.
492
00:33:53,531 --> 00:33:54,449
Tu regardes ?
493
00:33:55,700 --> 00:33:58,369
Tu m'as dit de ne pas être désolé.
494
00:34:03,124 --> 00:34:04,333
Mais je le suis.
495
00:34:05,543 --> 00:34:07,170
Et je me ferai pardonner.
496
00:34:09,630 --> 00:34:10,798
Alors marions-nous.
497
00:34:13,634 --> 00:34:14,969
Je t'aime.
498
00:34:15,053 --> 00:34:15,970
Attendez !
499
00:34:47,376 --> 00:34:51,339
De tous les hommes que j'ai fréquentés,
M. Nam Kang-ho…
500
00:34:53,633 --> 00:34:55,593
est sans aucun doute le meilleur.
501
00:34:56,511 --> 00:34:58,262
C'est quelqu'un de bien.
502
00:34:58,888 --> 00:35:01,224
Et je n'oublierai jamais…
503
00:35:10,650 --> 00:35:12,151
ce qu'il a fait pour moi.
504
00:35:13,611 --> 00:35:17,281
Peu importe ce qu'on pense de moi,
je n'ai pas honte.
505
00:35:17,365 --> 00:35:20,284
Je ne peux pas voir M. Nam
souffrir par ma faute.
506
00:35:23,663 --> 00:35:24,664
Alors…
507
00:35:31,712 --> 00:35:33,214
Séparons-nous.
508
00:35:34,173 --> 00:35:35,174
Quoi ?
509
00:35:35,258 --> 00:35:37,552
"Je te quitte parce que je t'aime."
510
00:35:39,846 --> 00:35:42,140
Je trouvais ça idiot de dire ça avant.
511
00:35:45,268 --> 00:35:46,561
Mais apparemment,
512
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
ça peut arriver.
513
00:35:56,821 --> 00:36:00,074
On en a bien profité.
Il est temps de se dire adieu.
514
00:36:05,413 --> 00:36:07,081
Face à la dure réalité,
515
00:36:08,249 --> 00:36:10,418
nos adieux auront été passionnés.
516
00:36:11,377 --> 00:36:13,212
C'est une sacrée femme, hein ?
517
00:36:13,296 --> 00:36:15,131
Il faut être Nam pour tenir.
518
00:36:15,214 --> 00:36:17,758
Ah bon ? Je l'ai trouvée plutôt cool.
519
00:36:18,301 --> 00:36:20,219
J'aimerais quelqu'un comme elle.
520
00:36:20,303 --> 00:36:22,138
C'est ça, vas-y.
521
00:36:22,221 --> 00:36:24,056
Mais de là à l'épouser ?
522
00:36:24,140 --> 00:36:27,351
Qu'y a-t-il de mal
à sortir avec beaucoup d'hommes ?
523
00:36:27,435 --> 00:36:28,936
Ça plaît pas aux adultes.
524
00:36:29,020 --> 00:36:32,023
Mais ma mère dit
que ça permet de choisir le bon.
525
00:36:32,106 --> 00:36:33,524
C'est ce qu'elle a fait.
526
00:36:34,025 --> 00:36:36,861
- Nam Kang-ho est génial !
- Je sais.
527
00:36:42,450 --> 00:36:44,619
Vous ne rentrez pas chez vous ?
528
00:36:46,621 --> 00:36:47,788
Tu es encore là ?
529
00:36:48,623 --> 00:36:49,624
Rentre chez toi.
530
00:36:49,707 --> 00:36:52,043
J'allume la lumière ?
531
00:36:52,126 --> 00:36:53,044
Non, laisse.
532
00:36:53,544 --> 00:36:54,378
Très bien.
533
00:36:59,133 --> 00:36:59,967
Hé, Sang-sup.
534
00:37:00,635 --> 00:37:01,469
Oui ?
535
00:37:05,264 --> 00:37:07,350
- Tu as des cigarettes ?
- Oui.
536
00:37:10,937 --> 00:37:11,771
Merci.
537
00:37:53,562 --> 00:37:54,814
Ça suffit.
538
00:37:55,314 --> 00:38:00,069
Ça ira mieux dans trois mois.
539
00:38:02,697 --> 00:38:03,531
Pas vrai ?
540
00:38:05,658 --> 00:38:09,829
C'est à cause de ces enfoirés de Scoop TV.
541
00:38:09,912 --> 00:38:12,290
Je vais les tuer, bordel.
542
00:38:12,999 --> 00:38:15,126
Hé, arrête !
543
00:38:15,209 --> 00:38:17,670
Tu serais capable de tuer quelqu'un, là.
544
00:38:17,753 --> 00:38:18,587
Calme-toi.
545
00:38:37,398 --> 00:38:40,818
Je pourrais le revoir
au moins une fois avant de mourir ?
546
00:38:40,901 --> 00:38:42,528
On ne meurt pas d'un rhume.
547
00:38:43,529 --> 00:38:44,530
Tes médicaments.
548
00:38:58,169 --> 00:39:00,004
Je n'aurais pas dû faire ça.
549
00:39:03,257 --> 00:39:05,926
Pourquoi j'ai fait ça en public ?
550
00:39:11,349 --> 00:39:12,850
C'était la première fois.
551
00:39:16,437 --> 00:39:18,022
Que je la voyais pleurer.
552
00:39:45,299 --> 00:39:47,843
Bon sang, regardez-moi ces moutons.
553
00:39:48,552 --> 00:39:52,390
Ils la détestaient et maintenant
ils ont pitié et nous en veulent.
554
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
Très bien.
555
00:39:53,724 --> 00:39:57,019
Les nouvelles révélations
vont être d'autant plus drôles.
556
00:39:57,103 --> 00:39:59,313
On va battre le record d'audience ?
557
00:40:00,398 --> 00:40:01,232
Bonjour.
558
00:40:01,899 --> 00:40:03,359
- Bonjour.
- Bonjour.
559
00:40:03,442 --> 00:40:04,902
- Bonjour !
- Bienvenue.
560
00:40:04,985 --> 00:40:06,654
Bonjour.
561
00:40:06,737 --> 00:40:08,155
Asseyez-vous. Enchanté !
562
00:40:08,239 --> 00:40:09,240
De même.
563
00:40:09,323 --> 00:40:10,741
Qu'est-ce que c'est ?
564
00:40:11,242 --> 00:40:14,412
Je ne sais pas.
Raccroche et regarde l'émission.
565
00:40:21,502 --> 00:40:25,506
Comment être sûr
que vous êtes bien l'ex-petit ami
566
00:40:25,589 --> 00:40:27,007
de l'ex de Nam Kang-ho ?
567
00:40:27,091 --> 00:40:28,426
On a fait la même fac.
568
00:40:28,509 --> 00:40:31,429
Nos amis doivent regarder.
Demandez-leur.
569
00:40:31,512 --> 00:40:32,596
Très bien.
570
00:40:32,680 --> 00:40:36,308
Il paraît qu'elle était populaire
à la fac de droit ?
571
00:40:36,392 --> 00:40:39,103
Elle était populaire.
Extrêmement populaire.
572
00:40:39,186 --> 00:40:40,521
Parmi les hommes ?
573
00:40:40,604 --> 00:40:42,022
Oui, parmi les hommes.
574
00:40:42,106 --> 00:40:43,441
Pour quelle raison ?
575
00:40:43,524 --> 00:40:46,777
Vous ne voulez pas plutôt
écouter les témoins ?
576
00:40:46,861 --> 00:40:48,112
Merde !
577
00:40:48,612 --> 00:40:52,199
J'ai appris plus tard
que ce type allait se marier.
578
00:40:52,700 --> 00:40:54,118
Je n'en revenais pas.
579
00:40:54,827 --> 00:40:59,081
Mi-ran l'a séduit en moins d'un mois
et a brisé ses fiançailles.
580
00:40:59,165 --> 00:41:02,001
Ça a été la chose
la plus gratifiante de ma vie.
581
00:41:02,585 --> 00:41:06,005
J'ai entendu dire
qu'elle punissait les sales types.
582
00:41:06,088 --> 00:41:08,507
Je lui ai dit que mon mec me maltraitait.
583
00:41:08,591 --> 00:41:10,509
J'ignore comment elle a fait,
584
00:41:10,593 --> 00:41:13,053
mais il est réapparu couvert de bleus.
585
00:41:13,137 --> 00:41:16,307
Il était trop gêné pour avouer
que c'était une femme.
586
00:41:16,390 --> 00:41:19,810
C'était notre héroïne à la fac.
587
00:41:19,894 --> 00:41:21,479
Elle offre son talent.
588
00:41:21,562 --> 00:41:24,523
Son don pour la séduction
sert à rendre la justice.
589
00:41:25,107 --> 00:41:27,776
Je parie qu'aucun de ses ex
ne se manifestera.
590
00:41:28,277 --> 00:41:30,738
Ils méritaient leur punition.
591
00:41:31,447 --> 00:41:32,698
Je suis différent.
592
00:41:33,491 --> 00:41:35,284
J'ai dû être le plus sympa.
593
00:41:35,367 --> 00:41:36,952
On est en bons termes.
594
00:41:37,036 --> 00:41:38,204
Un instant.
595
00:41:39,371 --> 00:41:41,749
- Arrêtons-nous un instant.
- Pourquoi ?
596
00:41:42,500 --> 00:41:43,876
Vous vouliez la vérité.
597
00:41:45,628 --> 00:41:46,545
Eh bien voilà.
598
00:41:47,755 --> 00:41:49,924
Non, ce n'est pas ça. Un instant.
599
00:41:50,007 --> 00:41:52,968
Je crois qu'il y a un problème
avec le reportage…
600
00:41:53,052 --> 00:41:54,803
J'ai fait le montage vidéo.
601
00:41:56,305 --> 00:41:57,640
Beau boulot, Seo !
602
00:41:58,891 --> 00:42:00,559
Je suis plutôt doué, hein ?
603
00:42:01,227 --> 00:42:02,102
C'était bien.
604
00:42:02,186 --> 00:42:04,355
J'ai sous-estimé les hommes.
605
00:42:04,438 --> 00:42:05,856
Ils peuvent se vanter.
606
00:42:06,440 --> 00:42:09,193
Ils ont fait preuve
d'une loyauté incroyable.
607
00:42:10,736 --> 00:42:13,697
UNE HÉROÏNE !
LA CHASSE AUX SORCIÈRES DE SCOOP TV
608
00:42:13,781 --> 00:42:14,615
NAM LE SAVAIT
609
00:42:14,698 --> 00:42:17,868
LES PROTESTATIONS
CONTRE LA RUPTURE SE POURSUIVENT
610
00:42:17,952 --> 00:42:20,955
Purée !
L'opinion publique a complètement changé.
611
00:42:24,542 --> 00:42:25,626
Il n'appelle pas ?
612
00:42:26,752 --> 00:42:29,505
Il ne peut pas avoir déjà tourné la page ?
613
00:42:29,588 --> 00:42:31,257
Ça ne fait même pas un mois.
614
00:42:34,009 --> 00:42:35,344
Et si tu l'appelais ?
615
00:42:36,011 --> 00:42:37,263
Comment ça ?
616
00:42:37,972 --> 00:42:41,642
Ce n'est pas ton genre d'attendre.
Prends les devants.
617
00:42:42,309 --> 00:42:43,727
Comme une vraie femme.
618
00:42:56,156 --> 00:42:57,157
Allô.
619
00:42:58,450 --> 00:43:00,828
Oui… c'est moi.
620
00:43:01,829 --> 00:43:02,788
Oui.
621
00:43:03,372 --> 00:43:04,290
Eh bien…
622
00:43:05,499 --> 00:43:06,500
Alors…
623
00:43:07,918 --> 00:43:09,253
Tu as vu l'émission ?
624
00:43:10,546 --> 00:43:11,380
Oui.
625
00:43:12,506 --> 00:43:13,924
Ah, tu l'as vue.
626
00:43:15,843 --> 00:43:17,261
Tu vas bien ?
627
00:43:17,344 --> 00:43:19,722
Oh, tu sais bien.
628
00:43:19,805 --> 00:43:21,599
Ça veut dire que c'est fini.
629
00:43:22,808 --> 00:43:24,393
C'est moi qui l'ai quitté,
630
00:43:25,728 --> 00:43:27,688
mais c'est moi qui m'accroche.
631
00:43:28,314 --> 00:43:29,398
Où es-tu ?
632
00:43:29,481 --> 00:43:30,316
Moi ?
633
00:43:31,525 --> 00:43:32,359
Chez moi.
634
00:43:32,443 --> 00:43:33,777
Descends une seconde.
635
00:43:48,375 --> 00:43:50,210
Tu es là depuis longtemps ?
636
00:43:51,629 --> 00:43:53,047
Pourquoi tu as appelé ?
637
00:43:54,923 --> 00:43:56,133
T'as changé d'avis ?
638
00:43:58,135 --> 00:43:59,887
J'ai jamais changé d'avis.
639
00:44:00,721 --> 00:44:02,056
Le contexte a changé.
640
00:44:04,266 --> 00:44:05,517
Le contexte ?
641
00:44:06,143 --> 00:44:09,396
Le contexte peut
toujours changer dans la vie.
642
00:44:10,939 --> 00:44:13,275
Et alors ?
643
00:44:14,026 --> 00:44:14,943
Alors ?
644
00:44:19,531 --> 00:44:20,532
Alors
645
00:44:21,033 --> 00:44:23,285
même si le contexte a encore changé,
646
00:44:24,828 --> 00:44:26,830
c'est toujours fini entre nous ?
647
00:44:26,914 --> 00:44:27,748
Pardon ?
648
00:44:28,707 --> 00:44:30,542
Tu voulais de grands adieux.
649
00:44:31,877 --> 00:44:33,462
Tu t'accroches, ou quoi ?
650
00:44:35,673 --> 00:44:37,174
Tu as appelé pour ça ?
651
00:44:38,550 --> 00:44:39,885
Pourquoi es-tu venu ?
652
00:44:41,553 --> 00:44:44,932
C'était pas la peine de venir
pour me dire que c'est fini…
653
00:44:48,560 --> 00:44:49,853
Tu pleures ?
654
00:44:49,937 --> 00:44:52,189
Non. Qu'est-ce que tu racontes ?
655
00:44:52,773 --> 00:44:55,401
- Tu veux qu'on se remette ensemble ?
- Non !
656
00:44:56,819 --> 00:44:58,821
Je ne m'attendais pas à ça.
657
00:44:58,904 --> 00:45:00,989
Tu fais moins dure à cuire, chérie.
658
00:45:01,073 --> 00:45:02,282
De quoi tu parles ?
659
00:45:03,575 --> 00:45:04,410
Tu es chou.
660
00:45:07,788 --> 00:45:12,042
J'ai dû te supplier de m'aimer
et tu as rompu avec moi deux fois.
661
00:45:13,627 --> 00:45:16,046
J'ai bien le droit de me venger, non ?
662
00:45:17,715 --> 00:45:18,549
Quoi ?
663
00:45:19,967 --> 00:45:21,135
Tu m'as manqué.
664
00:45:26,181 --> 00:45:27,975
Tu m'as tellement manqué.
665
00:45:35,357 --> 00:45:36,191
Aïe !
666
00:45:37,067 --> 00:45:40,237
Aïe, pourquoi tu m'as frappé ?
Tu n'as pas le droit !
667
00:45:40,320 --> 00:45:41,822
Tu trouves ça drôle ?
668
00:45:41,905 --> 00:45:45,075
Tu sais à quel point
ça a été dur pour moi ?
669
00:45:50,581 --> 00:45:52,249
Et pour moi, alors ?
670
00:45:54,084 --> 00:45:55,294
J'ai cru mourir.
671
00:45:56,628 --> 00:45:58,797
La grande Yeo Mi-ran pleure.
672
00:45:59,381 --> 00:46:03,010
- Je suis le premier à te faire pleurer ?
- Je te déteste !
673
00:46:06,472 --> 00:46:09,725
Si tu réessaies de rompre,
je ne me laisserai pas faire.
674
00:46:09,808 --> 00:46:10,893
Plus jamais !
675
00:46:12,770 --> 00:46:14,229
Ça n'arrivera plus.
676
00:46:16,774 --> 00:46:18,108
Enfin…
677
00:46:18,192 --> 00:46:19,276
Tu m'as manqué.
678
00:46:19,777 --> 00:46:20,652
Toi aussi.
679
00:46:22,946 --> 00:46:25,199
- Tu es méchant.
- Aïe !
680
00:46:26,074 --> 00:46:28,660
Ça suffit,
je vais avoir des bleus.
681
00:46:31,622 --> 00:46:34,875
La plaignante Choi Soo-jin
touchera 50 % des biens
682
00:46:34,958 --> 00:46:37,336
acquis pendant le mariage.
683
00:46:37,419 --> 00:46:39,505
L'accusation envers Park Jae-hyeong
684
00:46:39,588 --> 00:46:42,508
pour fausses allégations
d'infidélité est retenue.
685
00:46:42,591 --> 00:46:45,177
La diffamation
et les rumeurs mensongères…
686
00:46:45,260 --> 00:46:46,261
Vous allez bien ?
687
00:46:46,345 --> 00:46:47,930
Comment ça s'est passé ?
688
00:46:48,013 --> 00:46:50,057
L'accusation d'infidélité est levée.
689
00:46:50,140 --> 00:46:53,143
Vous gagnez sur toute la ligne.
Un commentaire ?
690
00:46:53,227 --> 00:46:56,271
Vous n'écoutiez pas
quand je disais être innocente.
691
00:46:58,273 --> 00:46:59,483
Et d'ailleurs…
692
00:46:59,566 --> 00:47:01,235
Un, deux, trois, quatre…
693
00:47:01,735 --> 00:47:02,736
Vous êtes six ?
694
00:47:04,363 --> 00:47:07,991
Quand on m'accusait d'avoir une liaison,
vous étiez bien plus.
695
00:47:08,492 --> 00:47:12,162
200 articles pour une fausse liaison
et six pour ma victoire ?
696
00:47:12,246 --> 00:47:15,958
Enfin, vous au moins,
vous n'êtes pas trop mal.
697
00:47:16,041 --> 00:47:17,584
Merci.
698
00:47:17,668 --> 00:47:21,213
Je suis vraiment soulagée
d'être innocentée.
699
00:47:21,713 --> 00:47:24,049
Si vous voulez plus de détails,
700
00:47:24,132 --> 00:47:27,052
je vous dirai tout,
vous n'avez qu'à m'appeler.
701
00:47:28,220 --> 00:47:29,388
Ce sera tout.
702
00:47:30,556 --> 00:47:32,558
Excusez-moi, maître Yeo Mi-ran ?
703
00:47:32,641 --> 00:47:34,393
Vous comptez vous marier ?
704
00:47:34,476 --> 00:47:35,727
Non, pas du tout.
705
00:47:38,689 --> 00:47:41,650
- Regardez par ici !
- Par ici, s'il vous plaît !
706
00:47:47,739 --> 00:47:49,116
- C'était bien.
- Merci.
707
00:47:49,992 --> 00:47:51,702
- Que faites-vous ?
- Attends.
708
00:47:53,370 --> 00:47:55,497
Vous avez rencontré plein de stars.
709
00:47:55,581 --> 00:47:57,875
Oh Se-na n'est pas n'importe qui.
710
00:47:57,958 --> 00:48:00,544
Elle est bien plus intimidante que Ria.
711
00:48:00,627 --> 00:48:02,254
Ou que Choi Soo-jin.
712
00:48:02,337 --> 00:48:03,839
Lâchez-moi ! Venez.
713
00:48:03,922 --> 00:48:04,882
Attends !
714
00:48:05,549 --> 00:48:07,134
- Se-na.
- Vous êtes venue.
715
00:48:07,217 --> 00:48:10,762
Ce sont mes collègues,
ils voulaient vous dire bonjour.
716
00:48:12,347 --> 00:48:13,265
Bonjour.
717
00:48:13,348 --> 00:48:14,266
Bonjour.
718
00:48:14,766 --> 00:48:17,269
Telle la lumière,
vous êtes éblouissante.
719
00:48:18,353 --> 00:48:19,187
Mi-ran !
720
00:48:19,855 --> 00:48:21,231
Oh, bonjour !
721
00:48:21,773 --> 00:48:24,109
Monsieur, tout est prêt. Allez-y.
722
00:48:24,192 --> 00:48:25,402
Allons nous asseoir.
723
00:48:29,656 --> 00:48:30,532
Vous êtes…
724
00:48:32,951 --> 00:48:35,787
C'est vous, non ? L'ex de Mi-ran.
725
00:48:35,871 --> 00:48:37,456
Ah, oui.
726
00:48:37,539 --> 00:48:39,333
Vous avez bonne mémoire.
727
00:48:39,833 --> 00:48:42,002
Vous travaillez avec elle ?
728
00:48:42,085 --> 00:48:43,921
Oui, dans le même cabinet.
729
00:48:44,004 --> 00:48:46,798
Comme quoi, on peut rompre et rester amis.
730
00:48:46,882 --> 00:48:49,259
Ça n'a pas été simple.
Il l'a trompée.
731
00:48:51,470 --> 00:48:52,554
C'est vrai.
732
00:48:52,638 --> 00:48:55,057
Vous l'avez trompée ?
733
00:48:56,767 --> 00:48:58,352
C'est intéressant.
734
00:49:03,190 --> 00:49:04,191
Où est-il ?
735
00:49:04,274 --> 00:49:05,442
J'en sais rien.
736
00:49:06,234 --> 00:49:07,903
Il ignore mes appels.
737
00:49:14,952 --> 00:49:16,536
Bonjour, monsieur !
738
00:49:16,620 --> 00:49:18,622
Vous avez fait du bon boulot.
739
00:49:23,627 --> 00:49:25,629
Bravo. J'ai hâte de voir le film.
740
00:49:31,593 --> 00:49:33,387
Tu t'es disputé avec Kang-ho ?
741
00:49:33,470 --> 00:49:35,597
Non, il faut se parler pour ça.
742
00:49:36,515 --> 00:49:38,100
Tu refuses de me parler.
743
00:49:42,437 --> 00:49:43,939
Tu as fini le scénario ?
744
00:49:44,523 --> 00:49:45,440
Oui, presque.
745
00:49:46,900 --> 00:49:48,068
Quel scénario ?
746
00:49:49,027 --> 00:49:50,445
Won-jun produit un film.
747
00:49:50,529 --> 00:49:51,655
Un film ?
748
00:49:52,698 --> 00:49:55,409
Tu l'ignorais ? Un film noir.
749
00:50:00,080 --> 00:50:01,289
Et tu dis rien ?
750
00:50:01,373 --> 00:50:05,210
Tu allais mettre fin à ta carrière.
À quoi bon m'embêter ?
751
00:50:05,293 --> 00:50:08,797
J'ai pas dit ça.
J'ai dit que je ne quitterais pas Mi-ran.
752
00:50:13,135 --> 00:50:14,136
Qui joue dedans ?
753
00:50:14,720 --> 00:50:15,846
Pas toi.
754
00:50:15,929 --> 00:50:17,514
Tu la joues comme ça ?
755
00:50:21,893 --> 00:50:23,061
Prends ma place.
756
00:50:23,145 --> 00:50:24,521
Non, ne bouge pas.
757
00:50:24,604 --> 00:50:27,691
Franchement,
tu ne mérites pas qu'on soit amis.
758
00:50:28,191 --> 00:50:29,192
T'entends ?
759
00:50:45,584 --> 00:50:46,710
Ça fait longtemps.
760
00:50:48,545 --> 00:50:49,796
Oui.
761
00:50:50,881 --> 00:50:53,008
On se revoit dans cette vie, alors ?
762
00:51:15,030 --> 00:51:16,239
C'est moi, là.
763
00:51:19,117 --> 00:51:20,869
- Ça va, ton dos ?
- Arrête !
764
00:51:26,833 --> 00:51:28,502
Parlons après le film.
765
00:51:32,005 --> 00:51:34,174
Ne va nulle part et attends-moi.
766
00:51:34,257 --> 00:51:35,342
D'accord.
767
00:51:35,842 --> 00:51:38,178
Je compris, alors tais-toi.
768
00:51:44,768 --> 00:51:45,936
"Je suis en vie."
769
00:51:47,896 --> 00:51:49,231
Je suis en vie.
770
00:51:50,315 --> 00:51:51,733
Je vais m'en sortir.
771
00:51:51,817 --> 00:51:53,902
- Je sais tout.
- Arrête.
772
00:52:01,660 --> 00:52:02,744
C'est si triste.
773
00:52:28,603 --> 00:52:29,604
Bravo.
774
00:52:30,522 --> 00:52:32,107
Ça vous a plu ? Super.
775
00:52:32,190 --> 00:52:33,525
Merci.
776
00:52:33,608 --> 00:52:35,318
Que voulait M. Do ?
777
00:52:36,153 --> 00:52:38,572
Rien. Il voulait juste dire bonjour.
778
00:52:38,655 --> 00:52:39,990
Tu as toujours peur ?
779
00:52:40,907 --> 00:52:42,450
De quoi as-tu si peur ?
780
00:52:43,034 --> 00:52:43,869
Écoute.
781
00:52:44,578 --> 00:52:48,331
Tu n'as pas eu de chance,
mais on peut être beau et gentil.
782
00:52:52,878 --> 00:52:54,629
Hé ! Arrêtez-vous !
783
00:52:55,130 --> 00:52:57,215
- Je rêve.
- C'est M. Do ?
784
00:52:57,757 --> 00:52:58,592
Je rêve…
785
00:53:01,386 --> 00:53:02,971
Il imite Richard Gere ?
786
00:53:05,015 --> 00:53:06,766
- M. Do !
- Quelle classe.
787
00:53:08,310 --> 00:53:09,644
Il est fou ?
788
00:53:11,813 --> 00:53:14,566
Oh là là ! Je ferais mieux de te laisser.
789
00:53:15,692 --> 00:53:16,526
Que fais-tu ?
790
00:53:24,075 --> 00:53:27,370
Je n'aurais jamais cru
faire quelque chose de si ridicule
791
00:53:29,539 --> 00:53:31,124
un jour dans ma vie.
792
00:53:32,792 --> 00:53:33,710
Shin Na-eun.
793
00:53:36,087 --> 00:53:37,339
Je t'adore.
794
00:53:45,138 --> 00:53:46,139
Na-eun.
795
00:53:48,934 --> 00:53:49,935
Sors avec moi.
796
00:53:58,777 --> 00:54:00,528
Que fais-tu ? Relève-toi !
797
00:54:00,612 --> 00:54:01,696
Sors avec lui !
798
00:54:01,780 --> 00:54:03,865
Tout le monde nous encourage.
799
00:54:03,949 --> 00:54:06,701
Je suis à genoux,
je ne peux pas me relever.
800
00:54:06,785 --> 00:54:08,495
Prends-le, vite !
801
00:54:09,079 --> 00:54:10,038
Je rêve !
802
00:54:10,121 --> 00:54:13,083
Il a horreur de se ridiculiser.
803
00:54:13,917 --> 00:54:17,212
Il y en a qui se font jeter
après une demande en mariage.
804
00:54:19,547 --> 00:54:21,633
Tu pouvais me demander normalement.
805
00:54:31,184 --> 00:54:32,018
Na-eun.
806
00:54:33,520 --> 00:54:34,521
On sort ensemble…
807
00:54:36,773 --> 00:54:37,732
officiellement ?
808
00:54:41,069 --> 00:54:42,654
J'ai pris les fleurs.
809
00:54:57,961 --> 00:54:58,962
Vous êtes super.
810
00:54:59,045 --> 00:54:59,879
Merci.
811
00:54:59,963 --> 00:55:01,756
- Soyez heureux.
- Je suis fan.
812
00:55:01,840 --> 00:55:02,674
Merci.
813
00:55:02,757 --> 00:55:04,509
Demande à Na-eun
814
00:55:05,343 --> 00:55:08,430
de lui dire de me choisir
pour le rôle principal.
815
00:55:08,513 --> 00:55:11,516
Ce n'est pas la peine,
il finira par le faire.
816
00:55:12,100 --> 00:55:14,602
Quand on est amoureux,
on est généreux.
817
00:55:15,103 --> 00:55:15,937
Pas vrai ?
818
00:55:16,980 --> 00:55:19,149
Alors, quand est-ce qu'on se marie ?
819
00:55:20,442 --> 00:55:21,568
De quoi tu parles ?
820
00:55:22,152 --> 00:55:25,864
La rupture a été révoquée,
la demande en mariage tient toujours.
821
00:55:26,406 --> 00:55:28,992
Quoi ?
Tu sais que je ne veux pas me marier.
822
00:55:31,578 --> 00:55:32,704
Qu'y a-t-il ?
823
00:55:33,413 --> 00:55:36,291
Donc… tu ne veux pas m'épouser ?
824
00:55:36,374 --> 00:55:38,752
Non, je n'aime pas le mariage.
825
00:55:38,835 --> 00:55:41,254
La culture coréenne du mariage.
826
00:55:41,755 --> 00:55:43,923
La culture coréenne du mariage ?
827
00:55:44,007 --> 00:55:46,343
On peut aussi vivre autrement.
828
00:55:47,010 --> 00:55:48,678
Je veux avoir deux enfants.
829
00:55:49,220 --> 00:55:50,555
Je ne me marierai pas.
830
00:55:50,638 --> 00:55:52,390
Réfléchis-y un peu !
831
00:55:52,974 --> 00:55:54,225
Tu n'écoutes jamais.
832
00:55:54,309 --> 00:55:55,310
Je t'aime.
833
00:55:55,393 --> 00:55:57,729
Une autre bataille a commencé.
834
00:55:57,812 --> 00:56:00,565
Un bras de fer pour le contrôle.
835
00:56:01,649 --> 00:56:02,484
Oui.
836
00:56:02,984 --> 00:56:06,154
Won-jun veut rencontrer
mes parents ce week-end.
837
00:56:06,738 --> 00:56:07,781
- Ah bon ?
- Oui.
838
00:56:07,864 --> 00:56:11,242
Maman a vu une photo de lui,
elle le trouve trop beau.
839
00:56:11,326 --> 00:56:12,452
J'en reviens pas !
840
00:56:12,535 --> 00:56:14,120
On a les mêmes goûts !
841
00:56:15,997 --> 00:56:17,165
J'ai hâte.
842
00:56:21,544 --> 00:56:22,379
Hé !
843
00:56:25,048 --> 00:56:27,008
- Excusez-moi. Monsieur ?
- Hein ?
844
00:56:27,509 --> 00:56:28,760
Excusez-vous.
845
00:56:28,843 --> 00:56:29,844
De quoi ?
846
00:56:31,846 --> 00:56:34,849
C'était un compliment.
Parce qu'elle est jolie.
847
00:56:34,933 --> 00:56:36,518
Toi aussi, tu es jolie.
848
00:56:37,644 --> 00:56:39,646
Toi aussi, t'es joli !
849
00:56:39,729 --> 00:56:41,773
Tellement joli !
850
00:56:41,856 --> 00:56:42,816
Si joli.
851
00:56:42,899 --> 00:56:44,984
Petite peste ! Tu as quel âge ?
852
00:56:45,068 --> 00:56:46,069
Qu'y a-t-il ?
853
00:56:47,070 --> 00:56:48,071
Un problème ?
854
00:56:48,154 --> 00:56:49,823
Que se passe-t-il ?
855
00:56:49,906 --> 00:56:52,742
Cet homme est venu me voir
856
00:56:53,743 --> 00:56:54,911
et il a fait ça.
857
00:56:54,994 --> 00:56:55,829
Quoi ?
858
00:56:56,788 --> 00:56:58,873
Comment osez-vous ?
859
00:56:58,957 --> 00:57:00,166
Pardon.
860
00:57:00,250 --> 00:57:02,335
- Allons-y.
- Je suis désolé.
861
00:57:02,419 --> 00:57:04,003
Excusez-vous correctement.
862
00:57:05,046 --> 00:57:07,132
Dites pardon à la dame !
863
00:57:07,215 --> 00:57:08,633
- C'est pas grave.
- Oh !
864
00:57:08,716 --> 00:57:12,053
On s'en prend aux femmes
et on a peur des hommes.
865
00:57:12,554 --> 00:57:15,348
Laisse tomber.
Ils ne recommenceront plus.
866
00:57:16,516 --> 00:57:18,017
Chéri, juste une seconde.
867
00:57:19,477 --> 00:57:20,603
Hé !
868
00:57:20,687 --> 00:57:21,521
Chérie !
869
00:57:21,604 --> 00:57:24,357
- Arrêtez-vous !
- Chérie ! Arrête, chérie !
870
00:57:24,858 --> 00:57:25,692
Chérie !
871
00:57:26,943 --> 00:57:27,944
Enfoirés !
872
00:57:28,027 --> 00:57:31,114
Si je t'attrape, t'es mort !
873
00:57:31,197 --> 00:57:34,367
- Je m'excuse pour eux.
- Excusez-vous mieux que ça !
874
00:57:34,451 --> 00:57:36,286
- Tu es trop rapide.
- Hé !
875
00:57:36,786 --> 00:57:41,291
LOVE TO HATE YOU
876
01:01:36,651 --> 01:01:41,656
Sous-titres : Alice Falourd
59090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.