Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,646 --> 00:00:23,523
LOVE TO HATE YOU
2
00:00:28,445 --> 00:00:32,198
Si on nie la rumeur,
on pensera que Kang-ho vous a contrainte.
3
00:00:32,282 --> 00:00:34,451
Et vous donnerez l'impression
4
00:00:35,952 --> 00:00:38,371
de l'avoir laissé s'en sortir impunément
5
00:00:38,455 --> 00:00:41,249
après une telle démonstration d'affection.
6
00:00:41,332 --> 00:00:44,502
Au lieu d'y voir
un acte impulsif entre adultes,
7
00:00:44,586 --> 00:00:47,338
on pourrait dire que vous sortez ensemble.
8
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
Qu'en dites-vous ?
9
00:00:49,966 --> 00:00:52,052
Une relation fictive de trois mois.
10
00:00:56,222 --> 00:00:58,725
Et je compte bien vous dédommager.
11
00:00:59,476 --> 00:01:02,937
Si vous acceptez,
vous serez généreusement indemnisée.
12
00:01:04,230 --> 00:01:05,648
Et M. Nam Kang-ho
13
00:01:06,483 --> 00:01:07,650
est d'accord ?
14
00:01:07,734 --> 00:01:09,736
Je ne fais rien contre sa volonté.
15
00:01:11,738 --> 00:01:14,824
Un homme qui assouvit ses désirs
et parle de faveurs.
16
00:01:15,492 --> 00:01:19,079
Un homme qui harcèle une femme
et appelle ça de l'amour.
17
00:01:19,662 --> 00:01:22,791
Un homme qui soudoie ses détracteurs
et se sert d'eux.
18
00:01:37,388 --> 00:01:39,224
NAM KANG-HO A UNE COPINE !
19
00:01:39,307 --> 00:01:40,558
NAM L'ADMET ?
20
00:01:40,642 --> 00:01:42,560
QUI EST-CE ? UNE CÉLÉBRITÉ ?
21
00:01:42,644 --> 00:01:43,937
UNE INCONNUE
22
00:01:44,020 --> 00:01:46,022
NAM NE SORT PAS
AVEC DES CÉLÉBRITÉS
23
00:01:46,106 --> 00:01:47,941
Tu n'as pas étouffé l'affaire ?
24
00:01:48,024 --> 00:01:49,150
Non, retrouve-moi.
25
00:01:49,234 --> 00:01:51,611
- Tu n'as rien fait ?
- On va en parler.
26
00:01:51,694 --> 00:01:53,488
Tu te plies aux journalistes ?
27
00:02:06,918 --> 00:02:08,044
C'est quoi, ça ?
28
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
Comment ?
29
00:02:21,266 --> 00:02:23,393
- C'était une femme ?
- Une athlète ?
30
00:02:30,441 --> 00:02:31,276
Quoi ?
31
00:02:33,361 --> 00:02:36,531
Quoi de neuf ?
Tu amortis ton forfait de téléphone ?
32
00:02:39,450 --> 00:02:40,618
C'est toi, non ?
33
00:02:45,623 --> 00:02:48,501
- Tu sors avec Nam Kang-ho ?
- Oui.
34
00:02:49,586 --> 00:02:52,839
Tu sors avec un homme
que tu traites d'abruti ?
35
00:02:53,464 --> 00:02:54,549
C'est fou, hein ?
36
00:02:55,300 --> 00:02:58,386
Nam Kang-ho voit une femme
qui le traite d'abruti.
37
00:02:58,469 --> 00:02:59,470
Je sais…
38
00:03:00,597 --> 00:03:01,931
Alors c'est quoi, ça ?
39
00:03:07,687 --> 00:03:11,649
Le fax était plus sûr que les e-mails,
mais je me suis fait griller.
40
00:03:12,442 --> 00:03:17,113
La relation de trois mois avec Nam Kang-ho
sera rémunérée 100 millions de wons.
41
00:03:17,197 --> 00:03:19,490
Ce contrat est confidentiel.
42
00:03:19,574 --> 00:03:22,702
Une indemnité sera versée
en cas de diffamation,
43
00:03:22,785 --> 00:03:25,622
commentaires négatifs,
divulgations et blâmes.
44
00:03:26,206 --> 00:03:27,081
Cette femme…
45
00:03:29,042 --> 00:03:30,960
Elle se vend pour 100 millions ?
46
00:03:31,044 --> 00:03:32,086
Pardon ?
47
00:03:33,213 --> 00:03:35,715
Pourquoi es-tu si dur ?
48
00:03:35,798 --> 00:03:38,593
Pourquoi es-tu si dure ?
49
00:03:38,676 --> 00:03:41,638
Tu es payée pour sortir avec lui.
Tu es son escort.
50
00:03:41,721 --> 00:03:45,099
Mais qui est le pire :
la personne qui est payée,
51
00:03:45,183 --> 00:03:47,268
ou celle qui paie ?
52
00:03:50,438 --> 00:03:53,107
Si ça fuit,
ce sera dommageable pour la star
53
00:03:53,191 --> 00:03:55,193
ou pour la petite avocate ?
54
00:03:55,276 --> 00:03:56,194
Eh bien…
55
00:03:56,277 --> 00:03:59,906
Ils veulent que je sois sa copine,
pas son employée,
56
00:03:59,989 --> 00:04:02,283
alors je le fréquenterai
avec assurance.
57
00:04:03,326 --> 00:04:04,619
Tu vas le faire ?
58
00:04:05,203 --> 00:04:06,079
Kang-ho.
59
00:04:06,162 --> 00:04:09,249
Ça commence avec un contrat,
mais ça peut marcher.
60
00:04:09,332 --> 00:04:13,586
Oublie tout ce que j'ai dit
et écoute ton cœur.
61
00:04:14,087 --> 00:04:16,256
Ton corps te dit quelque chose.
62
00:04:16,339 --> 00:04:18,591
C'est la première fois depuis Se-na.
63
00:04:20,134 --> 00:04:22,262
Qui sait s'il y en aura d'autres ?
64
00:04:22,345 --> 00:04:24,347
Accroche-toi à Yeo Mi-ran.
65
00:04:25,556 --> 00:04:29,018
"Du scandale à l'histoire d'amour."
C'est romantique, non ?
66
00:04:29,102 --> 00:04:29,936
C'est vrai.
67
00:04:32,438 --> 00:04:34,399
Je vais être romantique.
68
00:04:34,482 --> 00:04:36,150
Mais plus c'est romantique,
69
00:04:37,944 --> 00:04:39,279
plus on souffre après.
70
00:04:41,948 --> 00:04:44,325
ÉPISODE 6
FEMME FATALE CONTRE HOMME FATAL
71
00:04:45,702 --> 00:04:48,037
Tu seras exposée en un rien de temps
72
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
et tu seras la cible
de moqueries et de rumeurs.
73
00:04:51,040 --> 00:04:52,834
Tu perdras ta liberté.
74
00:04:52,917 --> 00:04:57,088
Tu ne pourras plus te balader dans la rue
ou avoir des aventures.
75
00:04:57,171 --> 00:05:00,133
Tu sacrifies ta liberté
pour 100 millions de wons ?
76
00:05:01,426 --> 00:05:02,719
Tu as raison.
77
00:05:04,762 --> 00:05:06,889
J'aurais dû demander 200 millions.
78
00:05:06,973 --> 00:05:08,725
Il aurait proposé 150,
79
00:05:09,684 --> 00:05:11,686
j'aurais eu 50 millions de plus !
80
00:05:12,395 --> 00:05:14,522
Quand es-tu devenue si désespérée ?
81
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
Désespérée ? C'est de l'ambition.
82
00:05:17,525 --> 00:05:19,235
Pour empocher ce qu'on peut.
83
00:05:24,699 --> 00:05:25,992
C'est Nam Kang-ho ?
84
00:05:26,075 --> 00:05:27,076
NAM KANG-HO
85
00:05:27,869 --> 00:05:29,495
- C'est lui ?
- Allô ?
86
00:05:29,579 --> 00:05:30,496
Ne fais pas ça.
87
00:05:30,580 --> 00:05:33,374
On devrait se voir
avant de rendre ça public.
88
00:05:33,458 --> 00:05:35,168
Oui, bien sûr.
89
00:05:35,251 --> 00:05:36,502
Non, ne fais pas ça.
90
00:05:36,586 --> 00:05:39,172
Hé !
91
00:05:41,090 --> 00:05:42,592
Ne fais pas ça.
92
00:05:42,675 --> 00:05:46,346
Si tu n'as pas de sentiments
pour Nam Kang-ho, ne le fais pas !
93
00:05:46,888 --> 00:05:48,973
Je vais tout révéler.
94
00:05:49,057 --> 00:05:51,017
Confisqué ! Tu ne l'auras pas.
95
00:06:10,328 --> 00:06:12,080
On réimprimera le contrat.
96
00:06:13,956 --> 00:06:16,042
C'est quoi ? Ta tenue d'attaque ?
97
00:06:16,542 --> 00:06:18,461
Tu en dis quoi ? Ça en jette ?
98
00:06:19,045 --> 00:06:19,879
Oui.
99
00:06:38,648 --> 00:06:41,734
Vous croyez qu'on nous observe ?
100
00:06:42,235 --> 00:06:43,111
Peut-être ?
101
00:06:43,611 --> 00:06:45,029
Alors, allons-y.
102
00:07:01,754 --> 00:07:02,880
Votre ceinture.
103
00:07:06,592 --> 00:07:07,677
Ma ceinture.
104
00:07:17,186 --> 00:07:20,398
NAM KANG-HO : ACTEUR
AGENCE : DOWON ENTERTAINMENT
105
00:07:23,943 --> 00:07:25,445
DOWON ENTERTAINMENT
106
00:07:37,081 --> 00:07:38,916
Merci pour votre aide.
107
00:07:39,000 --> 00:07:40,501
Ce n'est pas gratuit.
108
00:07:40,585 --> 00:07:42,837
C'est un temps partiel très bien payé.
109
00:07:45,131 --> 00:07:47,508
On pourrait continuer l'entraînement.
110
00:07:49,010 --> 00:07:50,052
Oui, bien sûr.
111
00:07:52,680 --> 00:07:54,098
Vous êtes ravissante.
112
00:07:57,602 --> 00:07:59,770
Au fait, où va-t-on ?
113
00:08:27,423 --> 00:08:28,508
Bonjour.
114
00:08:29,091 --> 00:08:32,011
J'aimerais parler au directeur.
115
00:08:32,094 --> 00:08:33,471
À quel sujet ?
116
00:08:33,554 --> 00:08:36,015
Dites que je suis une amie de Yeo Mi-ran.
117
00:08:36,098 --> 00:08:38,434
Une amie extrêmement proche de Mi-ran.
118
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
Attendez un instant.
119
00:08:49,946 --> 00:08:51,822
Qu'est-ce qu'il est beau !
120
00:09:00,498 --> 00:09:01,374
Bonjour.
121
00:09:03,668 --> 00:09:04,752
Qui est-ce ?
122
00:09:11,592 --> 00:09:12,510
Un acteur ?
123
00:09:13,511 --> 00:09:14,554
Un mannequin ?
124
00:09:19,684 --> 00:09:20,685
Vous désirez ?
125
00:09:21,561 --> 00:09:23,604
Je suis une amie de Yeo Mi-ran.
126
00:09:23,688 --> 00:09:25,815
Oui. Mme Yeo Mi-ran.
127
00:09:27,817 --> 00:09:31,821
Je voulais parler au directeur,
pas à un acteur.
128
00:09:33,114 --> 00:09:35,116
Je suis Do Won-jun, le directeur.
129
00:09:35,825 --> 00:09:37,201
J'aimerais parler à…
130
00:09:37,868 --> 00:09:39,203
De quoi s'agit-il ?
131
00:09:39,704 --> 00:09:41,622
- Vous êtes le directeur ?
- Oui.
132
00:09:43,624 --> 00:09:45,126
Pourquoi est-il si beau ?
133
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
Vous vouliez me voir à propos de…
134
00:09:48,754 --> 00:09:50,047
Oh, oui !
135
00:09:50,131 --> 00:09:52,216
Dites-moi, que comptez-vous faire
136
00:09:53,009 --> 00:09:54,427
à mon amie ?
137
00:10:00,057 --> 00:10:01,851
Allons autre part pour parler.
138
00:10:02,435 --> 00:10:03,311
Où ça ?
139
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
Où sommes-nous ?
140
00:10:12,862 --> 00:10:15,573
Ma résidence secondaire.
Ma maison de vacances.
141
00:10:16,365 --> 00:10:17,199
Venez.
142
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
Il exhibe sa fortune ?
143
00:10:30,254 --> 00:10:31,881
Ce sont des vraies.
144
00:10:31,964 --> 00:10:33,924
- Vous avez tout préparé ?
- Oui.
145
00:10:43,476 --> 00:10:46,062
C'est le premier rendez-vous.
Asseyez-vous.
146
00:11:08,709 --> 00:11:10,920
Vous n'avez rien dit à M. Do ?
147
00:11:11,003 --> 00:11:12,171
Lui dire quoi ?
148
00:11:12,672 --> 00:11:14,548
Que je ne suis pas une fan.
149
00:11:14,632 --> 00:11:16,467
Que vous êtes une détractrice ?
150
00:11:18,344 --> 00:11:19,178
Non.
151
00:11:19,261 --> 00:11:22,181
Les hommes
ne se racontent pas tout en détail.
152
00:11:23,099 --> 00:11:25,226
Vous croyez que les femmes le font ?
153
00:11:27,853 --> 00:11:30,106
- C'est faux ?
- Je ne vous hais pas.
154
00:11:30,690 --> 00:11:32,858
Je n'ai jamais posté de critiques.
155
00:11:32,942 --> 00:11:35,736
Je suis content
que vous ne me détestiez pas.
156
00:11:35,820 --> 00:11:37,738
On devra se tenir la main.
157
00:11:40,032 --> 00:11:40,950
Oh…
158
00:11:41,033 --> 00:11:44,662
On verra suivant les circonstances,
si ça vous convient ?
159
00:11:47,248 --> 00:11:50,835
Ça ne me dérange pas.
On a déjà été bien plus loin.
160
00:11:53,087 --> 00:11:54,380
Oui. C'est vrai.
161
00:11:56,006 --> 00:11:57,842
Merci pour ce délicieux repas.
162
00:11:57,925 --> 00:11:58,884
Je suis gâtée.
163
00:11:58,968 --> 00:12:00,177
Santé ?
164
00:12:03,806 --> 00:12:05,474
Il se donne du mal pour moi.
165
00:12:05,975 --> 00:12:07,560
Je lui plais peut-être ?
166
00:12:08,436 --> 00:12:12,565
Elle dit ne pas me détester.
Mon charme commence à faire effet.
167
00:12:14,900 --> 00:12:16,402
DIRECTEUR DO WON-JUN
168
00:12:20,823 --> 00:12:24,660
Où avez-vous trouvé ce contrat ?
169
00:12:27,872 --> 00:12:28,789
On est coloc.
170
00:12:29,582 --> 00:12:32,209
- Je suis tombée sur le fax.
- Je vois.
171
00:12:32,710 --> 00:12:35,880
Mi-ran ne se plie pas aux normes.
172
00:12:35,963 --> 00:12:39,675
Elle ne peut pas se sacrifier
pour seulement 100 millions.
173
00:12:40,176 --> 00:12:41,135
Seulement ?
174
00:12:41,719 --> 00:12:44,722
Le contrat doit être déclaré nul
en cas de fuite.
175
00:12:45,389 --> 00:12:48,225
C'est le cas, comme je suis au courant ?
Ah, non…
176
00:12:48,309 --> 00:12:52,354
Elle n'a pas encore signé,
on peut faire comme si de rien n'était.
177
00:12:56,066 --> 00:12:59,111
Dites-moi, combien voulez-vous en plus ?
178
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
Pardon ?
179
00:13:00,696 --> 00:13:03,783
On ne se connaît pas,
je ne devrais pas vous dire ça,
180
00:13:03,866 --> 00:13:07,995
mais j'ai dû liquider
ma police d'assurance et mes économies.
181
00:13:08,579 --> 00:13:11,832
J'ai aussi retiré mes cryptomonnaies.
182
00:13:11,916 --> 00:13:15,211
Vous payez ces 100 millions de wons
pour M. Nam Kang-ho ?
183
00:13:15,294 --> 00:13:16,879
Vous avez lu le contrat.
184
00:13:17,463 --> 00:13:20,299
Je suis le signataire de ce contrat.
185
00:13:22,551 --> 00:13:26,305
J'assumerai l'entière responsabilité
en cas de problème.
186
00:13:27,723 --> 00:13:29,225
Je dois protéger Kang-ho.
187
00:13:31,519 --> 00:13:34,313
Bref, si je rassemble
tout ce qu'il me reste,
188
00:13:35,105 --> 00:13:38,442
je pourrais peut-être ajouter
20 ou 30 millions de wons ?
189
00:13:38,526 --> 00:13:42,321
Je devrais pouvoir faire bien mieux si…
190
00:13:42,404 --> 00:13:43,781
Un instant !
191
00:13:44,406 --> 00:13:46,367
De quoi parlez-vous ?
192
00:13:47,743 --> 00:13:48,828
Pardon ?
193
00:13:48,911 --> 00:13:51,539
Vous croyez que je réclame plus d'argent ?
194
00:13:51,622 --> 00:13:53,374
Je ne veux pas de cet argent.
195
00:13:53,457 --> 00:13:56,293
Je vous demande d'épargner mon amie.
196
00:13:56,377 --> 00:13:58,254
Comment osez-vous ?
197
00:13:58,337 --> 00:14:04,343
Je ne vais pas rester à regarder mon amie
se faire embarquer dans cette mascarade !
198
00:14:05,594 --> 00:14:06,428
Oh, bien sûr.
199
00:14:06,512 --> 00:14:07,888
Je vois.
200
00:14:07,972 --> 00:14:12,476
Je suis navré.
Je crois que je vous ai mal comprise.
201
00:14:16,230 --> 00:14:17,231
Mais vous savez…
202
00:14:18,315 --> 00:14:20,568
J'aimerais vraiment que ça marche
203
00:14:21,944 --> 00:14:23,946
entre Kang-ho et Mme Yeo.
204
00:14:24,738 --> 00:14:27,908
Kang-ho est mon ami
et il est seul depuis longtemps.
205
00:14:29,702 --> 00:14:31,704
Enfin, bref…
206
00:14:32,830 --> 00:14:35,291
Maintenant que je connais un peu Mme Yeo…
207
00:14:37,126 --> 00:14:38,627
Je l'aime bien.
208
00:14:40,129 --> 00:14:41,380
Et elle a la chance
209
00:14:42,298 --> 00:14:44,091
de vous avoir comme amie.
210
00:14:50,347 --> 00:14:54,101
Parents, grand frère et nièce.
Je ne m'entends pas avec ma mère.
211
00:14:54,184 --> 00:14:57,521
Parents, grand frère et belle-sœur.
Moi, c'est mon père.
212
00:14:57,605 --> 00:14:59,398
Kang-ho signifie "fort héros".
213
00:15:00,190 --> 00:15:01,191
Ou dur à cuire.
214
00:15:01,275 --> 00:15:03,611
Moi, c'est "belle orchidée".
Je déteste.
215
00:15:03,694 --> 00:15:06,280
Je compte bien changer mon nom.
216
00:15:06,363 --> 00:15:08,407
- Où s'est-on connus ?
- À l'hôtel.
217
00:15:08,490 --> 00:15:09,491
C'est la vérité.
218
00:15:09,575 --> 00:15:11,869
Premier baiser ? Le jour de la photo.
219
00:15:11,952 --> 00:15:13,287
C'est aussi la vérité.
220
00:15:15,039 --> 00:15:16,332
Nos petits noms ?
221
00:15:16,415 --> 00:15:17,750
Des noms affectueux ?
222
00:15:17,833 --> 00:15:20,419
Étant l'aîné,
ça ne doit pas être rabaissant.
223
00:15:21,420 --> 00:15:24,173
"Mon chéri" ? Et je vous appelle "bébé" ?
224
00:15:26,050 --> 00:15:27,635
Ce sont vos attentes ?
225
00:15:27,718 --> 00:15:29,553
Non, je n'ai pas d'attentes.
226
00:15:31,347 --> 00:15:33,933
Et si on s'appelait
tous les deux "chéri" ?
227
00:15:35,059 --> 00:15:35,935
Chéri.
228
00:15:37,728 --> 00:15:38,896
Chéri !
229
00:15:39,813 --> 00:15:40,898
Vous n'aimez pas ?
230
00:15:41,774 --> 00:15:42,650
Faisons ça.
231
00:15:42,733 --> 00:15:45,235
Et si on prenait un selfie ensemble ?
232
00:15:45,819 --> 00:15:48,572
On devrait avoir
au moins une photo ensemble.
233
00:15:49,406 --> 00:15:50,991
Bonne idée. Allons-y.
234
00:15:58,540 --> 00:16:00,960
Je la prends ? J'ai le bras plus long.
235
00:16:02,503 --> 00:16:03,754
- Allez-y.
- D'accord.
236
00:16:07,841 --> 00:16:09,551
Bon, c'est parti.
237
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
Un, deux…
238
00:16:14,264 --> 00:16:15,140
Bon sang.
239
00:16:15,724 --> 00:16:17,393
J'ai fermé les yeux.
240
00:16:18,102 --> 00:16:21,105
J'ai une tête bizarre.
J'en prends une autre.
241
00:16:21,188 --> 00:16:23,148
Un, deux…
242
00:16:24,817 --> 00:16:27,903
Arrêtez de bouger.
Ça fait trembler le téléphone.
243
00:16:28,737 --> 00:16:30,489
Ah bon ? Montrez-moi.
244
00:16:30,572 --> 00:16:32,241
Reprenons-en une.
245
00:16:35,911 --> 00:16:38,080
Vous n'avez même pas compté.
246
00:16:38,163 --> 00:16:39,915
Vous êtes mignonne.
247
00:16:41,500 --> 00:16:43,168
Qu'est-ce que c'est que ça ?
248
00:16:45,379 --> 00:16:47,881
Vous êtes vraiment très jolie.
249
00:16:50,300 --> 00:16:54,805
Pour désarmer une femme,
rien de tel que de la complimenter.
250
00:16:55,973 --> 00:16:57,474
"Mignonne" et "jolie".
251
00:16:57,975 --> 00:16:59,810
On dirait des compliments,
252
00:17:00,394 --> 00:17:03,480
mais complimenter l'apparence,
c'est condescendant.
253
00:17:03,564 --> 00:17:06,400
Maintenant qu'on s'est mis d'accord,
254
00:17:06,483 --> 00:17:09,778
on devrait sortir ensemble au grand jour
255
00:17:10,487 --> 00:17:12,364
pour officialiser la rumeur.
256
00:17:13,866 --> 00:17:15,200
Sortir ensemble ?
257
00:17:16,577 --> 00:17:18,078
En public ?
258
00:17:19,747 --> 00:17:21,248
Que voulez-vous faire ?
259
00:17:23,500 --> 00:17:25,836
J'en ai fait sur des tournages.
260
00:18:02,706 --> 00:18:05,459
- C'est ma queue.
- Elle vous appartient ?
261
00:18:05,542 --> 00:18:08,921
Je l'ai reçue comme prix.
J'ai gagné un championnat.
262
00:18:33,529 --> 00:18:35,114
Quel est votre score ?
263
00:18:35,197 --> 00:18:36,198
Je ne sais pas.
264
00:18:36,281 --> 00:18:38,867
Entre 500 et 1 000,
c'est du pareil au même.
265
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
Mille ?
266
00:18:42,538 --> 00:18:45,457
Te voilà sous mon charme !
267
00:18:56,552 --> 00:18:59,388
Réveille-la et dis-lui de descendre.
268
00:18:59,972 --> 00:19:01,306
Arrête de la regarder.
269
00:19:01,807 --> 00:19:04,434
Ça fait quoi
de regarder une fille dormir ?
270
00:19:05,435 --> 00:19:08,438
Tu nous imagines dans le même lit.
C'est excitant ?
271
00:19:11,859 --> 00:19:12,818
Et voilà !
272
00:19:14,319 --> 00:19:15,487
On y est. Debout !
273
00:19:19,032 --> 00:19:20,367
C'était du bon boulot.
274
00:19:21,243 --> 00:19:22,578
Allez vous reposer.
275
00:19:24,788 --> 00:19:26,540
Oh, oui. Merci.
276
00:19:27,040 --> 00:19:28,041
Bonne nuit.
277
00:19:28,709 --> 00:19:29,710
Bonne nuit.
278
00:19:43,265 --> 00:19:44,349
C'était quoi, ça ?
279
00:19:45,392 --> 00:19:46,727
Il me résiste encore ?
280
00:19:50,355 --> 00:19:52,482
Ou il m'en veut de m'être endormie ?
281
00:20:23,847 --> 00:20:25,933
C'est moi qui la séduis ! Moi !
282
00:20:34,066 --> 00:20:35,984
NAM ADMET AVOIR UNE COPINE
283
00:20:39,238 --> 00:20:41,990
NAM RECONNAÎT LA RELATION
QUI EST SA COPINE ?
284
00:20:42,950 --> 00:20:47,663
Être la petite amie de Nam Kang-ho
n'a pas eu qu'un impact médiatique.
285
00:20:47,746 --> 00:20:51,667
Ça a dû être dur pour vous
de débuter dans notre cabinet.
286
00:20:51,750 --> 00:20:54,378
Avez-vous rencontré des difficultés ?
287
00:20:54,461 --> 00:20:56,505
Non, pas du tout.
288
00:20:56,588 --> 00:20:57,965
- Bien.
- Tu vois !
289
00:20:58,548 --> 00:21:01,468
Notre chère Mme Yeo
est très compréhensive.
290
00:21:01,551 --> 00:21:03,971
Elle doit s'entendre avec tout le monde.
291
00:21:06,723 --> 00:21:08,350
Pourquoi tant d'égards ?
292
00:21:09,101 --> 00:21:10,769
Je suis montée en grade ?
293
00:21:11,895 --> 00:21:14,940
Pourquoi Nam Kang-ho sortirait avec toi ?
294
00:21:15,524 --> 00:21:16,525
Dis-moi…
295
00:21:17,109 --> 00:21:19,528
Il ne joue pas avec ma fille, j'espère ?
296
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Je joue avec lui.
297
00:21:22,656 --> 00:21:24,866
Bon sang. Arrête tes bêtises !
298
00:21:31,915 --> 00:21:34,001
- Tu as un appel !
- Allô ?
299
00:21:34,084 --> 00:21:35,585
Mes papiers !
300
00:21:35,669 --> 00:21:36,753
C'est quoi, ça ?
301
00:21:36,837 --> 00:21:38,755
On peut draguer Yeo Mi-ran,
302
00:21:38,839 --> 00:21:41,008
mais pas la copine de Nam Kang-ho ?
303
00:21:42,467 --> 00:21:46,555
Ou bien ça passe seulement
tant qu'on est célibataires ?
304
00:21:46,638 --> 00:21:47,556
Mince !
305
00:21:48,056 --> 00:21:49,308
Je n'aime pas ça.
306
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
Même Cendrillon a dû se sentir mal.
307
00:21:51,685 --> 00:21:54,980
Les femmes l'envient,
mais aucun homme n'envie le prince.
308
00:21:55,063 --> 00:21:56,815
Il y a autre chose ?
309
00:21:57,733 --> 00:21:58,734
Hein ?
310
00:21:59,484 --> 00:22:01,403
Ce type, le directeur,
311
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
il a dit qu'il ferait tout
pour protéger ta vie privée
312
00:22:05,115 --> 00:22:06,408
mais fais attention.
313
00:22:08,243 --> 00:22:11,872
M. Do a décidé d'accepter
que Na-eun soit au courant.
314
00:22:12,497 --> 00:22:15,292
Ce serait difficile
à cacher à ma colocataire
315
00:22:15,792 --> 00:22:18,086
et il la trouve digne de confiance.
316
00:22:18,920 --> 00:22:21,465
Mince, j'aurais dû l'en empêcher.
317
00:22:23,925 --> 00:22:28,096
Maintenant que je connais un peu Mme Yeo,
je l'aime bien.
318
00:22:29,556 --> 00:22:33,268
Et elle a la chance
de vous avoir comme amie.
319
00:22:41,443 --> 00:22:43,111
Si Kang-ho tombe…
320
00:22:44,696 --> 00:22:46,198
Je tombe aussi.
321
00:22:47,991 --> 00:22:48,950
Aidez-moi.
322
00:22:49,785 --> 00:22:51,536
Je compte sur vous.
323
00:23:01,588 --> 00:23:03,965
Tu aurais dû rester concentrée, idiote !
324
00:23:12,099 --> 00:23:13,433
Allô ?
325
00:23:13,517 --> 00:23:15,519
Je parle bien à Shin Na-eun ?
326
00:23:18,730 --> 00:23:21,900
Oh, oui. C'est moi.
327
00:23:21,983 --> 00:23:23,819
À qui ai-je l'honneur ?
328
00:23:23,902 --> 00:23:24,820
Do Won-jun.
329
00:23:28,824 --> 00:23:33,120
J'étais distrait l'autre jour
et j'aimerais vous inviter à manger.
330
00:23:33,203 --> 00:23:34,121
Oh…
331
00:23:34,704 --> 00:23:36,623
J'ai un vol aujourd'hui.
332
00:23:36,706 --> 00:23:38,750
Ah, vraiment ?
333
00:23:38,834 --> 00:23:39,835
Oui.
334
00:23:40,419 --> 00:23:42,462
Quand revenez-vous ?
335
00:23:42,546 --> 00:23:43,713
Demain.
336
00:23:44,214 --> 00:23:47,134
Le réalisateur s'en veut
de ce qui s'est passé.
337
00:23:47,217 --> 00:23:51,179
Il aime votre jeu d'acteur,
ce sont les investisseurs et les médias…
338
00:23:51,263 --> 00:23:53,306
Oui. Je comprends.
339
00:23:54,766 --> 00:23:57,853
Il est navré
du début de tournage précipité
340
00:23:57,936 --> 00:23:59,521
à cause du retard pris.
341
00:23:59,604 --> 00:24:02,649
Le réalisateur a vraiment dit tout ça ?
342
00:24:04,151 --> 00:24:06,027
Je ne l'ai jamais vu parler.
343
00:24:06,862 --> 00:24:09,656
Il s'agit de savoir
interpréter ses intentions.
344
00:24:09,739 --> 00:24:12,784
Ses collaborateurs
savent lire dans ses pensées.
345
00:24:13,535 --> 00:24:14,453
Mais comment ?
346
00:24:16,496 --> 00:24:18,290
Ah, le voilà.
347
00:24:20,292 --> 00:24:21,126
Bonjour.
348
00:24:28,425 --> 00:24:30,093
Pardon pour tous ces ennuis.
349
00:24:40,353 --> 00:24:41,897
Il a vraiment une copine ?
350
00:24:42,898 --> 00:24:44,524
Ce n'est pas une blague ?
351
00:24:46,568 --> 00:24:48,820
Comment se fait-il que tu l'ignorais ?
352
00:24:49,488 --> 00:24:51,072
Ça a dû être dur pour toi.
353
00:24:53,492 --> 00:24:54,659
Je sais.
354
00:24:55,827 --> 00:24:58,038
Il est extrêmement prudent.
355
00:24:58,121 --> 00:25:00,707
Il ne m'en a même pas parlé.
356
00:25:00,790 --> 00:25:01,833
Elle est avocate.
357
00:25:02,584 --> 00:25:05,003
- Que penses-tu d'elle ?
- Elle est sympa.
358
00:25:06,505 --> 00:25:08,006
Sa colocataire aussi.
359
00:25:09,925 --> 00:25:11,718
- Tu l'as rencontrée ?
- Hein ?
360
00:25:12,469 --> 00:25:13,303
Oui.
361
00:25:13,386 --> 00:25:16,264
- Son amie est sympa ?
- Oui.
362
00:25:17,766 --> 00:25:20,852
Ça a l'air d'être quelqu'un de bien,
c'est tout.
363
00:25:23,438 --> 00:25:25,148
- Quoi ?
- Elle est jolie ?
364
00:25:25,232 --> 00:25:27,567
- Hein ? Qui ça ?
- Son amie.
365
00:25:28,068 --> 00:25:30,612
Ah, son amie ?
366
00:25:32,030 --> 00:25:32,948
Je ne sais pas.
367
00:25:34,157 --> 00:25:35,575
Si elle est jolie ?
368
00:25:35,659 --> 00:25:37,160
Mais elle est sympa.
369
00:25:37,244 --> 00:25:40,121
Bien sûr.
Elle a l'air sympa, c'est vrai.
370
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Bon sang.
371
00:25:50,173 --> 00:25:51,841
- Merci.
- Merci beaucoup.
372
00:25:51,925 --> 00:25:53,176
Tenez.
373
00:25:54,219 --> 00:25:55,220
Votre nom ?
374
00:25:56,304 --> 00:25:57,556
Je suis Kim Min-seok.
375
00:25:57,639 --> 00:25:59,432
"Cher Min-seok."
376
00:26:01,977 --> 00:26:03,812
- Merci.
- Oui, merci.
377
00:26:03,895 --> 00:26:05,313
Je suis Jang U-seong.
378
00:26:05,397 --> 00:26:06,731
Jang U-seong.
379
00:26:08,066 --> 00:26:08,900
Merci.
380
00:26:08,984 --> 00:26:10,068
Vous êtes jolie.
381
00:26:10,151 --> 00:26:12,112
- Merci. On va s'amuser.
- Oui !
382
00:26:14,030 --> 00:26:17,409
- Je suis Kim Jeong-kwon.
- Cher Kim Jeong-kwon.
383
00:26:17,492 --> 00:26:19,077
J'étais fan à neuf ans.
384
00:26:19,578 --> 00:26:20,412
Vraiment ?
385
00:26:20,495 --> 00:26:23,164
J'étais à votre première
séance d'autographes.
386
00:26:23,248 --> 00:26:25,166
Dans un grand magasin à Séoul.
387
00:26:25,250 --> 00:26:28,878
- Vous ne lâchiez pas ma main ?
- Vous vous en souvenez ?
388
00:26:28,962 --> 00:26:31,214
Bien sûr ! Heureuse de vous revoir.
389
00:26:34,551 --> 00:26:37,220
- Et vous travaillez avec elle.
- Le rêve !
390
00:26:37,304 --> 00:26:39,097
Je suis fan depuis mes 30 ans.
391
00:26:39,598 --> 00:26:40,724
Merci.
392
00:26:54,321 --> 00:26:55,447
Kang-ho !
393
00:26:57,824 --> 00:26:58,867
Qu'en dis-tu ?
394
00:27:01,828 --> 00:27:02,996
Bravo au styliste.
395
00:27:03,788 --> 00:27:04,873
Je suis jolie ?
396
00:27:04,956 --> 00:27:06,583
Tu n'es pas mal non plus.
397
00:27:12,088 --> 00:27:13,173
Je suis désolé.
398
00:27:14,341 --> 00:27:16,509
- J'ai été dur l'autre jour.
- Quoi ?
399
00:27:17,594 --> 00:27:20,263
Quand tu as dit que j'étais "indécente" ?
400
00:27:21,973 --> 00:27:23,183
Ce n'est rien.
401
00:27:23,266 --> 00:27:24,934
C'est ma faute.
402
00:27:25,518 --> 00:27:29,189
Tu n'aurais jamais dit ça avant,
mais à cause de moi…
403
00:27:30,315 --> 00:27:32,901
Désolée. Je serai sage maintenant.
404
00:27:33,735 --> 00:27:36,946
Je vais m'assurer
que tu redeviennes le joyeux Kang-ho
405
00:27:37,530 --> 00:27:39,491
qui rigolait tant.
406
00:27:41,368 --> 00:27:43,203
Pourquoi est-elle si gentille ?
407
00:27:43,286 --> 00:27:45,955
Concentrez-vous sur votre travail, Mme Oh.
408
00:27:46,039 --> 00:27:49,959
Je suis joyeux et je rigole
avec ma petite amie.
409
00:27:51,127 --> 00:27:53,546
Tu n'as pas à faire semblant avec moi.
410
00:27:53,630 --> 00:27:57,801
Tu as peur que je parle aux gens
de votre mascarade ?
411
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
Quelle mascarade ?
412
00:28:01,221 --> 00:28:02,222
Enfin…
413
00:28:02,972 --> 00:28:05,809
Personne ne le sait,
mais j'ai une intuition.
414
00:28:07,394 --> 00:28:08,853
Won-jun est très doué.
415
00:28:09,354 --> 00:28:11,022
Il a trouvé une remplaçante.
416
00:28:11,106 --> 00:28:13,358
Non, tu te trompes.
417
00:28:13,441 --> 00:28:15,110
En tout cas, bien joué.
418
00:28:15,193 --> 00:28:18,154
Je tenais vraiment
à faire ce film avec toi.
419
00:28:31,292 --> 00:28:32,127
Bonjour !
420
00:28:41,970 --> 00:28:45,807
Je suis sûr
que je n'ai pas besoin de vous le dire,
421
00:28:46,975 --> 00:28:52,939
mais pas question d'aller jaser
au sujet de maître Yeo Mi-ran. Compris ?
422
00:28:53,440 --> 00:28:55,024
- Oui, monsieur.
- Bien.
423
00:28:55,608 --> 00:28:56,901
Si on vous demande…
424
00:29:00,071 --> 00:29:03,324
C'est une personne honnête,
qualifiée et très avenante.
425
00:29:03,408 --> 00:29:05,034
Contentez-vous de ça.
426
00:29:05,118 --> 00:29:07,537
Ne dites pas qu'elle sait boire, danser,
427
00:29:07,620 --> 00:29:10,290
renverser des shots d'un coup de pied
428
00:29:10,373 --> 00:29:12,333
et se battre, d'accord ?
429
00:29:12,417 --> 00:29:14,878
- Se battre ?
- Elle sait se battre ?
430
00:29:15,462 --> 00:29:16,629
Ceinture noire ?
431
00:29:17,589 --> 00:29:19,841
Mme Yeo a dit savoir se battre.
432
00:29:19,924 --> 00:29:20,759
"Mme Yeo" ?
433
00:29:21,885 --> 00:29:24,971
Et vous devriez vous abstenir
de participer
434
00:29:25,054 --> 00:29:27,348
à des remplacements, Mme Yeo.
435
00:29:28,141 --> 00:29:30,143
- "Madame" ?
- Des remplacements ?
436
00:29:30,226 --> 00:29:32,604
On dirait
que vous ne l'avez jamais fait.
437
00:29:33,104 --> 00:29:33,938
Tant mieux.
438
00:29:34,022 --> 00:29:34,939
C'est quoi ?
439
00:29:35,607 --> 00:29:36,649
Explique-lui.
440
00:29:38,359 --> 00:29:39,194
Explique.
441
00:29:41,070 --> 00:29:43,948
C'est quand on remplace
un avocat au tribunal…
442
00:29:44,991 --> 00:29:45,825
Madame.
443
00:29:46,534 --> 00:29:48,620
Il suffit d'y aller et de dire :
444
00:29:48,703 --> 00:29:50,371
"Accélérez le processus"
445
00:29:51,206 --> 00:29:52,832
ou "Je reporte ma défense".
446
00:29:53,958 --> 00:29:56,878
C'est 100 000 wons par dossier
et on adore ça.
447
00:29:56,961 --> 00:29:58,296
Vous adorez ça ?
448
00:29:59,547 --> 00:30:02,634
C'est qu'on a rarement
une telle opportunité.
449
00:30:03,218 --> 00:30:06,262
Je ne l'ai fait qu'une fois.
Vraiment…
450
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
Mme Yeo Mi-ran.
451
00:30:10,558 --> 00:30:13,228
Vous souhaitez dire quelque chose ?
452
00:30:13,311 --> 00:30:17,106
Avez-vous des suggestions
pour améliorer notre cabinet ?
453
00:30:19,859 --> 00:30:22,403
Votre déférence me met mal à l'aise.
454
00:30:22,987 --> 00:30:26,449
Soyez ainsi avec tout le monde
ou revenez au tutoiement.
455
00:31:52,076 --> 00:31:53,161
Que faites-vous ?
456
00:31:54,579 --> 00:31:56,247
Vous me faites rougir.
457
00:31:56,748 --> 00:31:58,917
Allez, laissez-moi !
458
00:32:00,627 --> 00:32:02,003
- Lâchez-moi.
- Coupez !
459
00:32:03,504 --> 00:32:05,256
C'est bon, ça le fait !
460
00:32:07,175 --> 00:32:09,260
- Elle est enceinte !
- Ah bon ?
461
00:32:09,344 --> 00:32:10,470
Aïe. Mince !
462
00:32:10,553 --> 00:32:11,512
Kang-ho ?
463
00:32:11,596 --> 00:32:12,430
Oui.
464
00:32:13,306 --> 00:32:14,641
Hyun-sang !
465
00:32:14,724 --> 00:32:17,226
Où va-t-on trouver une autre doublure ?
466
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
- La doublure est enceinte.
- Navré.
467
00:32:19,604 --> 00:32:21,731
Du coordinateur de cascades.
468
00:32:21,814 --> 00:32:22,649
Pardon ?
469
00:32:22,732 --> 00:32:25,068
Depuis quand sortez-vous ensemble ?
470
00:32:27,278 --> 00:32:28,237
C'est récent.
471
00:32:28,863 --> 00:32:30,865
Et elle est déjà enceinte ?
472
00:32:44,212 --> 00:32:45,088
Non, madame.
473
00:32:45,838 --> 00:32:47,090
Ça ira.
474
00:32:49,634 --> 00:32:53,262
Je n'arrête pas
d'être prise au dépourvu cette année.
475
00:32:53,930 --> 00:32:56,557
Ne dis pas ça, voyons.
476
00:32:56,641 --> 00:33:00,186
Mon mari s'avère être
le petit ami d'une autre femme
477
00:33:00,895 --> 00:33:05,566
et une avocate qui était comme ma sœur
s'avère être la petite amie de Kang-ho.
478
00:33:05,650 --> 00:33:09,904
Je suis désolée de n'avoir rien dit,
mais je n'avais pas le droit.
479
00:33:09,988 --> 00:33:13,282
Bien sûr, je sais ce que c'est.
480
00:33:13,366 --> 00:33:15,326
Je suis aussi une célébrité.
481
00:33:15,410 --> 00:33:17,829
C'est dur de révéler notre vie privée.
482
00:33:17,912 --> 00:33:19,956
Sauf avec les vraies amies.
483
00:33:23,793 --> 00:33:27,380
Je ne sais pas grand-chose
à propos de Nam Kang-ho,
484
00:33:27,463 --> 00:33:29,799
mais il doit tout savoir à mon sujet.
485
00:33:29,882 --> 00:33:32,343
J'imagine que vous avez parlé de moi.
486
00:33:32,427 --> 00:33:34,971
"Elle veut être amies.
Elle est autoritaire."
487
00:33:35,054 --> 00:33:35,972
Pas du tout !
488
00:33:36,556 --> 00:33:39,392
Je suis fière
de ma conscience professionnelle.
489
00:33:39,475 --> 00:33:43,271
Je ne révèle jamais la moindre chose
au sujet de mes clients.
490
00:33:43,771 --> 00:33:45,606
- Sois tranquille.
- Bien.
491
00:33:45,690 --> 00:33:46,858
Je suis soulagée.
492
00:33:47,900 --> 00:33:49,902
Mais je reste un peu mal à l'aise.
493
00:33:51,112 --> 00:33:52,947
Et si je changeais d'avocate ?
494
00:33:53,031 --> 00:33:55,575
Ils m'appelleront "Miss autoritaire".
495
00:33:55,658 --> 00:33:56,534
Soo-jin !
496
00:33:57,201 --> 00:33:59,162
Être sa copine est prestigieux ?
497
00:33:59,245 --> 00:34:02,999
En tant qu'avocate, je suis un larbin
et avec lui, une reine ?
498
00:34:04,625 --> 00:34:07,754
Je ne pensais pas réussir ma vie
en chopant une star.
499
00:34:14,260 --> 00:34:16,971
Je me sens moins trahie
quand tu me réponds.
500
00:34:20,516 --> 00:34:21,350
Santé.
501
00:34:24,145 --> 00:34:28,775
Tu sortais avec lui
quand on a fait la fête du bureau ?
502
00:34:31,319 --> 00:34:34,405
- Oui.
- Et avant d'être embauchée chez Gilmu ?
503
00:34:35,490 --> 00:34:37,492
- Oui.
- Où vous êtes-vous connus ?
504
00:34:37,575 --> 00:34:38,826
On vous a présentés ?
505
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
Oh, non…
506
00:34:41,079 --> 00:34:42,622
Par hasard, dans un hôtel.
507
00:34:43,998 --> 00:34:48,628
On s'est croisés
et on a commencé à parler.
508
00:34:50,088 --> 00:34:51,339
J'ai dupé ma mère.
509
00:34:51,839 --> 00:34:54,133
Pourquoi est-ce si dur avec elle ?
510
00:34:54,634 --> 00:34:59,055
Tu as postulé chez Gilmu pour travailler
et passer du temps avec ton copain,
511
00:34:59,138 --> 00:35:01,182
mais tu t'es retrouvée avec moi ?
512
00:35:02,350 --> 00:35:05,103
Non, je n'ai pas postulé pour ça.
513
00:35:05,186 --> 00:35:06,604
Je veux gagner ma vie.
514
00:35:07,188 --> 00:35:10,024
Et Gilmu offrait le meilleur salaire.
515
00:35:11,484 --> 00:35:12,902
Tu parles de "salaire" ?
516
00:35:12,985 --> 00:35:15,446
En épousant Nam Kang-ho,
517
00:35:15,530 --> 00:35:17,490
tu n'aurais plus à travailler.
518
00:35:18,533 --> 00:35:19,742
Excuse-moi.
519
00:35:20,409 --> 00:35:22,245
J'ai eu beaucoup d'aventures.
520
00:35:22,328 --> 00:35:25,998
Les mecs vont et viennent.
Et les maris aussi.
521
00:35:28,084 --> 00:35:29,335
Je suis désolée.
522
00:35:30,294 --> 00:35:34,215
Je déteste qu'on m'invite à manger
et qu'on m'offre des cadeaux.
523
00:35:34,298 --> 00:35:36,884
Je n'ai rien à leur rendre
après une rupture.
524
00:35:36,968 --> 00:35:39,137
Mais j'ai déjà récupéré des choses.
525
00:35:41,305 --> 00:35:44,892
Kang-ho n'a jamais eu de copine,
mais il sait choisir.
526
00:35:49,230 --> 00:35:50,398
Dis donc !
527
00:35:50,982 --> 00:35:53,359
Tu as gâché mon régime aujourd'hui.
528
00:35:53,442 --> 00:35:56,404
Je fais toujours du sport,
même si je suis déprimée.
529
00:35:56,487 --> 00:35:59,490
Je ne peux pas abandonner mon régime.
530
00:35:59,991 --> 00:36:00,825
Allons-y.
531
00:36:01,325 --> 00:36:02,869
- Viens.
- Où va-t-on ?
532
00:36:05,454 --> 00:36:07,748
- Comment dessouler ?
- En faisant caca.
533
00:36:08,332 --> 00:36:11,377
Et je te demanderais
de faire ça ensemble ?
534
00:36:12,170 --> 00:36:13,379
C'est vrai.
535
00:36:13,880 --> 00:36:15,464
C'est dégoûtant.
536
00:36:26,934 --> 00:36:28,269
Allô, chéri.
537
00:36:31,689 --> 00:36:32,648
Chéri ?
538
00:36:32,732 --> 00:36:34,609
Oh, vous n'êtes pas seule ?
539
00:36:34,692 --> 00:36:35,526
Non.
540
00:36:35,610 --> 00:36:36,861
Je suis avec Soo-jin.
541
00:36:38,863 --> 00:36:41,407
Alors c'est bizarre le vouvoiement.
542
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
Je vous tutoie.
543
00:36:44,744 --> 00:36:47,205
Tu as quelque chose de prévu demain ?
544
00:36:47,788 --> 00:36:48,998
- Demain ?
- Oui.
545
00:36:49,498 --> 00:36:51,667
Tu pourrais venir sur le tournage ?
546
00:36:51,751 --> 00:36:52,752
Pourquoi ?
547
00:36:52,835 --> 00:36:54,253
Il faut une cascadeuse.
548
00:36:55,755 --> 00:36:57,340
- C'est vrai ?
- Oui.
549
00:36:57,423 --> 00:36:58,591
Oui, bien sûr !
550
00:36:58,674 --> 00:37:01,010
Regardez un peu
comme elle est heureuse.
551
00:37:01,510 --> 00:37:03,471
À quelle heure ? C'est où ?
552
00:37:03,554 --> 00:37:04,889
Je t'envoie les infos.
553
00:37:04,972 --> 00:37:06,182
OK, génial !
554
00:37:06,265 --> 00:37:09,018
C'est pas vrai ! Mi-ran est toute nue !
555
00:37:12,521 --> 00:37:14,482
Je suis seulement torse nu.
556
00:37:14,565 --> 00:37:15,691
On se fait masser.
557
00:37:18,694 --> 00:37:21,948
Un massage ?
Il faut bien être nue pour ça.
558
00:37:22,490 --> 00:37:24,283
On se parle plus tard.
559
00:37:31,040 --> 00:37:32,041
Espèce d'abruti !
560
00:37:32,124 --> 00:37:34,794
"Il faut bien être nue pour ça" ?
561
00:37:35,711 --> 00:37:37,713
Qu'est-ce que je raconte ?
562
00:37:40,299 --> 00:37:44,053
Si vous voulez bien,
je peux venir vous chercher ?
563
00:37:49,850 --> 00:37:51,394
Je vous attends.
564
00:37:57,191 --> 00:37:58,442
Bon travail.
565
00:37:59,277 --> 00:38:01,279
Vous aussi, monsieur.
566
00:38:02,863 --> 00:38:04,240
Qui est-ce ?
567
00:38:05,449 --> 00:38:06,409
Un mannequin ?
568
00:38:06,492 --> 00:38:08,703
- C'est pour un film ?
- Un tournage ?
569
00:38:11,080 --> 00:38:13,666
Ça a toujours été mon rêve.
570
00:38:15,084 --> 00:38:18,379
Qu'un bel homme
vienne m'attendre comme ça.
571
00:38:19,755 --> 00:38:21,424
Rendant les autres jaloux.
572
00:38:25,303 --> 00:38:27,096
À bientôt.
573
00:38:27,722 --> 00:38:28,848
Au revoir.
574
00:38:34,228 --> 00:38:35,229
Permettez.
575
00:38:38,649 --> 00:38:41,110
- Vous devez être fatiguée.
- Pas du tout.
576
00:38:41,652 --> 00:38:45,281
- Vous êtes venu malgré le travail.
- C'est calme aujourd'hui.
577
00:38:46,866 --> 00:38:48,367
- Allons-y.
- D'accord.
578
00:38:50,036 --> 00:38:51,120
Imbécile…
579
00:38:58,878 --> 00:39:01,964
Me retrouver en voiture avec un tel homme…
580
00:39:03,132 --> 00:39:04,383
C'est dingue !
581
00:39:04,467 --> 00:39:08,888
Ça vous dirait
de manger avec moi en ville ?
582
00:39:08,971 --> 00:39:12,183
- Ou vous voulez vous reposer ?
- Non, ça va.
583
00:39:12,683 --> 00:39:14,268
Vous êtes venu jusqu'ici.
584
00:39:15,936 --> 00:39:19,565
Mais je ne suis pas
vraiment habillée pour.
585
00:39:20,066 --> 00:39:21,317
Vous êtes superbe.
586
00:39:27,323 --> 00:39:30,743
Il va y avoir des bouchons,
vous pouvez faire une sieste.
587
00:39:30,826 --> 00:39:32,661
Je vous dirai quand on arrive.
588
00:39:32,745 --> 00:39:34,246
Où ça ?
589
00:39:35,122 --> 00:39:35,956
Chez vous.
590
00:39:36,040 --> 00:39:37,458
Vous savez où j'habite ?
591
00:39:38,834 --> 00:39:41,462
L'adresse de Mme Yeo est dans le contrat.
592
00:39:41,545 --> 00:39:42,922
Vous êtes colocataires.
593
00:39:45,299 --> 00:39:48,135
Vous êtes méticuleux, n'est-ce pas ?
594
00:39:49,887 --> 00:39:54,642
Vous me surveillez au cas
où je parlerais de Mi-ran à quelqu'un ?
595
00:39:55,976 --> 00:39:57,645
En venant vous chercher ?
596
00:39:58,729 --> 00:40:00,064
Pas du tout.
597
00:40:01,190 --> 00:40:02,358
Non, voyons !
598
00:40:02,858 --> 00:40:05,611
Je ne me suis pas
vraiment excusé l'autre jour
599
00:40:05,694 --> 00:40:07,029
et je m'en veux.
600
00:40:08,155 --> 00:40:08,989
De quoi ?
601
00:40:09,073 --> 00:40:11,659
J'ai cru que vous vouliez de l'argent
602
00:40:11,742 --> 00:40:13,786
et je vous ai mal comprise.
603
00:40:16,038 --> 00:40:19,375
En y repensant,
je m'en suis voulu de m'être trompé.
604
00:40:20,960 --> 00:40:22,044
Eh bien…
605
00:40:23,504 --> 00:40:25,339
Beaucoup de gens sont comme ça.
606
00:40:26,882 --> 00:40:28,634
Si vous saviez.
607
00:40:29,385 --> 00:40:33,639
Ils pensent qu'une agence roule sur l'or
et essaient d'en profiter.
608
00:40:33,722 --> 00:40:34,807
Mais en vérité,
609
00:40:35,724 --> 00:40:38,477
on est moins riches qu'on en a l'air.
610
00:40:39,311 --> 00:40:40,563
C'est du spectacle.
611
00:40:43,023 --> 00:40:43,858
Vraiment ?
612
00:40:47,570 --> 00:40:49,989
Je n'ai pas dit que vous étiez ma copine.
613
00:40:50,072 --> 00:40:51,824
Pour éviter tout malaise.
614
00:40:53,242 --> 00:40:56,787
Toutes les cascadeuses
sont embauchées en ce moment.
615
00:40:58,038 --> 00:41:00,249
Le coordinateur des cascades le sait.
616
00:41:02,960 --> 00:41:03,961
Excusez-moi.
617
00:41:04,545 --> 00:41:07,214
On tourne la scène 38 aujourd'hui ?
618
00:41:08,382 --> 00:41:09,717
C'est laquelle ?
619
00:41:14,972 --> 00:41:17,224
Allons-y !
620
00:41:55,513 --> 00:41:58,182
Coupez ! C'est bon !
621
00:41:58,265 --> 00:41:59,850
C'est dans la boîte.
622
00:42:04,188 --> 00:42:07,149
Si vous êtes dépassée,
criez "stop".
623
00:42:07,233 --> 00:42:09,235
N'attendez pas la fin de la prise.
624
00:42:09,318 --> 00:42:11,153
Bien, c'est compris.
625
00:42:11,779 --> 00:42:12,863
Soyez tranquille.
626
00:42:13,447 --> 00:42:14,698
Elle s'y connaît.
627
00:42:19,578 --> 00:42:21,080
Que dois-je faire ?
628
00:42:24,291 --> 00:42:25,292
Les voilà !
629
00:42:47,398 --> 00:42:48,566
Patron !
630
00:42:49,650 --> 00:42:52,069
Son amant est condamné pour meurtre,
631
00:42:53,028 --> 00:42:55,322
mais son patron est le vrai meurtrier.
632
00:42:57,074 --> 00:43:00,786
So-jeong va voir les gangsters
pour sauver son amant.
633
00:43:01,287 --> 00:43:02,913
- Quoi ?
- Où est Hyeok-su ?
634
00:43:02,997 --> 00:43:04,748
- Dites-le-moi !
- Partez.
635
00:43:04,832 --> 00:43:06,959
Elle ne peut pas voir le patron.
636
00:43:07,042 --> 00:43:08,836
Hyeok-su n'est pas coupable.
637
00:43:08,919 --> 00:43:11,839
Et les gangsters la poussent
à travers la vitre.
638
00:43:24,310 --> 00:43:25,769
Hé, Mme Yeo !
639
00:43:26,812 --> 00:43:28,063
Elle est blessée ?
640
00:43:28,772 --> 00:43:30,399
Appelez les secours !
641
00:43:33,485 --> 00:43:34,403
Ça a été ?
642
00:43:34,486 --> 00:43:36,655
J'ai essayé
de dissimuler mon visage.
643
00:43:39,116 --> 00:43:40,576
J'ai bien fait, non ?
644
00:43:43,537 --> 00:43:45,039
Vous m'avez fait peur !
645
00:43:49,126 --> 00:43:50,336
C'est votre métier ?
646
00:43:50,419 --> 00:43:52,254
Non, je bosse dans un bureau.
647
00:43:52,338 --> 00:43:54,673
Je vois, c'est un passe-temps ?
648
00:43:54,757 --> 00:43:57,259
Oui. J'adore les films d'action.
649
00:43:58,469 --> 00:44:00,137
Aurait-on un grand maître ?
650
00:44:00,220 --> 00:44:01,889
Quel genre de films ?
651
00:44:01,972 --> 00:44:04,933
J'aime tout ce qu'a fait Michelle Yeoh.
652
00:44:05,017 --> 00:44:08,228
Elle peut faire des combats,
des courses-poursuites…
653
00:44:08,312 --> 00:44:11,440
- C'est une puriste.
- C'était une vraie cascade !
654
00:44:11,523 --> 00:44:15,110
On utilise des câbles maintenant.
Avant, les gens sautaient.
655
00:44:15,194 --> 00:44:16,737
- Pas vrai ?
- Oui !
656
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
Ils n'avaient pas de trucs
ou d'effets spéciaux.
657
00:44:19,865 --> 00:44:20,824
Exactement.
658
00:44:22,076 --> 00:44:23,327
Taekwon !
659
00:44:28,707 --> 00:44:30,709
- Essayez de me frapper.
- Pardon ?
660
00:44:31,210 --> 00:44:33,462
Je veux évaluer le niveau du maître.
661
00:44:33,545 --> 00:44:34,588
C'est pas vrai.
662
00:44:36,340 --> 00:44:38,592
- Je frappe où ?
- N'importe où !
663
00:44:49,436 --> 00:44:50,771
Ne fais pas semblant !
664
00:44:50,854 --> 00:44:53,565
Ça fait vraiment mal. Je suis sérieux !
665
00:44:53,649 --> 00:44:56,568
- Comment êtes-vous si forte ?
- Ça fait mal ?
666
00:44:56,652 --> 00:44:59,863
Ce n'est pas de la force,
c'est de la rapidité.
667
00:45:01,824 --> 00:45:03,909
- Vas-y, essaie.
- Je n'ai rien vu.
668
00:45:03,992 --> 00:45:05,661
- J'y vais ?
- Hé !
669
00:45:07,037 --> 00:45:07,996
J'arrive !
670
00:45:12,501 --> 00:45:13,836
Mince !
671
00:45:20,008 --> 00:45:22,761
Elle est meilleure que votre petite amie.
672
00:45:23,595 --> 00:45:24,888
Qui êtes-vous ?
673
00:45:24,972 --> 00:45:27,266
Vous étiez une brute à l'école ?
674
00:45:31,562 --> 00:45:33,897
Non, je tabassais les brutes !
675
00:45:35,065 --> 00:45:36,150
Ma chérie.
676
00:45:37,151 --> 00:45:38,777
Tu peux y aller si tu veux.
677
00:45:42,906 --> 00:45:44,158
C'est ma petite amie.
678
00:45:44,867 --> 00:45:46,034
Prenez soin d'elle.
679
00:45:48,871 --> 00:45:51,749
Tu ne voulais rien dire
pour éviter les malaises.
680
00:45:51,832 --> 00:45:53,375
J'ai eu tort.
681
00:45:53,459 --> 00:45:56,170
Ce serait pire
s'ils l'apprenaient plus tard.
682
00:45:56,754 --> 00:45:58,422
Tu aurais dû nous le dire.
683
00:45:58,505 --> 00:46:01,800
Félicitations.
684
00:46:01,884 --> 00:46:03,135
Je suis désolé.
685
00:46:03,218 --> 00:46:05,888
J'ai agi sans en parler avec vous.
686
00:46:08,015 --> 00:46:10,392
Ce n'est rien, ils l'auraient découvert.
687
00:46:14,688 --> 00:46:17,107
Je tabassais les brutes !
688
00:46:17,191 --> 00:46:18,108
Ma chérie.
689
00:46:18,942 --> 00:46:21,361
On dirait que ça l'a embêté.
690
00:46:22,571 --> 00:46:24,740
Te voilà bien sous mon charme.
691
00:46:25,240 --> 00:46:26,575
Ils se disputent ?
692
00:46:26,658 --> 00:46:29,453
Je me demande ce que c'est
avec un si bel homme.
693
00:46:35,167 --> 00:46:36,919
Les nouvelles vont vite.
694
00:46:41,924 --> 00:46:43,258
On leur montre comment
695
00:46:44,301 --> 00:46:45,803
on se dit au revoir ?
696
00:46:53,977 --> 00:46:54,978
Je m'y attendais,
697
00:46:55,687 --> 00:46:57,105
je ne panique pas.
698
00:46:57,689 --> 00:46:59,316
Je vais y aller.
699
00:47:06,740 --> 00:47:10,369
Ça suffit,
ou vous voulez qu'on continue un peu ?
700
00:47:17,709 --> 00:47:18,710
Encore un peu.
701
00:51:31,505 --> 00:51:36,510
Sous-titres : Alice Falourd
48876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.