All language subtitles for The.Round-Up.1966.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,751 --> 00:00:23,001 The Round-Up 4 00:01:03,001 --> 00:01:04,459 Pest-Buda. 5 00:01:05,709 --> 00:01:07,542 The 1860s: 6 00:01:07,626 --> 00:01:10,751 the industrial revolution, the era of enrichment, 7 00:01:10,834 --> 00:01:14,292 of Ferenc Deák, Gyula Andrássy and Kálmán Tisza. 8 00:01:14,876 --> 00:01:18,209 The spirit of 1848 has become a mere empty phrase. 9 00:01:18,292 --> 00:01:21,709 The welfare of the bourgeoisie is all that matters. 10 00:01:27,834 --> 00:01:31,126 The people live in the way they have for centuries. 11 00:01:31,209 --> 00:01:33,334 The lean years that ensued 12 00:01:33,417 --> 00:01:37,584 from the mid-1860s led to greater impoverishment. 13 00:01:40,459 --> 00:01:42,334 Crime is on the rise, 14 00:01:42,417 --> 00:01:46,917 as well as desperate attempts to break free from poverty. 15 00:01:49,501 --> 00:01:51,459 The regime has no mercy. 16 00:01:51,917 --> 00:01:55,584 Everywhere, it hunts down the wretched outlaws. 17 00:01:56,001 --> 00:01:59,042 They are the last remnants of active resistance. 18 00:02:00,417 --> 00:02:03,251 Criminals in the eyes of the officials, 19 00:02:03,792 --> 00:02:06,542 but hailed as freedom fighters in folk songs. 20 00:02:08,876 --> 00:02:11,834 In 1869, Count Gedeon Ráday 21 00:02:11,917 --> 00:02:15,834 was appointed Commissary with special powers. 22 00:02:15,917 --> 00:02:19,209 His task: to ensure security of property. 23 00:02:19,542 --> 00:02:23,042 His primary target: the outlaws. 24 00:02:27,667 --> 00:02:31,001 He was not particular in his methods. 25 00:08:31,084 --> 00:08:32,751 - Is it them? - Yes. 26 00:08:33,084 --> 00:08:35,751 - Your husband and your son? - Yes. 27 00:08:39,417 --> 00:08:41,751 Please come with me. 28 00:08:49,292 --> 00:08:50,584 Stop here. 29 00:08:52,084 --> 00:08:54,042 Do you have any relatives? 30 00:08:55,126 --> 00:08:56,126 Yes. 31 00:08:56,209 --> 00:08:57,376 - Parents? - Yes. 32 00:08:58,792 --> 00:09:01,584 Don't be surprised if they never see you again. 33 00:09:01,667 --> 00:09:03,917 - I won't. - Won't you? 34 00:09:04,001 --> 00:09:05,334 - No. - Why not? 35 00:09:07,376 --> 00:09:10,292 You people never really liked my kind. 36 00:09:10,376 --> 00:09:13,542 I speak four languages and I've often been abroad. 37 00:09:13,626 --> 00:09:16,667 You smuggled in Kossuth's papers, in those days. 38 00:09:18,167 --> 00:09:19,542 I was young. 39 00:09:20,084 --> 00:09:22,917 Yes, you were young. 40 00:09:24,084 --> 00:09:25,917 You may go now. 41 00:09:57,459 --> 00:09:59,001 Stand in line! 42 00:10:00,084 --> 00:10:01,751 Come on, faster! 43 00:10:02,709 --> 00:10:04,751 Come on! 44 00:10:05,667 --> 00:10:08,001 Faster! 45 00:10:08,751 --> 00:10:09,751 You too! 46 00:10:09,834 --> 00:10:11,626 Come on! 47 00:10:12,042 --> 00:10:14,042 Faster. 48 00:10:14,126 --> 00:10:15,876 Come on! 49 00:10:17,292 --> 00:10:18,834 All is in order, sir. 50 00:10:23,959 --> 00:10:26,542 Come on! To the back! 51 00:10:39,334 --> 00:10:41,209 Bring them closer. 52 00:10:42,042 --> 00:10:43,792 Come closer! 53 00:10:43,876 --> 00:10:45,751 Stand here. 54 00:11:16,876 --> 00:11:19,334 - Can you spot the villains? - Yes. 55 00:11:19,417 --> 00:11:20,542 Which one? 56 00:11:23,292 --> 00:11:25,501 - That one. - Any more? 57 00:11:26,501 --> 00:11:28,459 And that one... 58 00:11:28,542 --> 00:11:30,542 with the cape. 59 00:11:32,584 --> 00:11:35,042 The short black cape? 60 00:11:35,459 --> 00:11:37,292 Yes. 61 00:11:41,917 --> 00:11:43,834 Let's go. 62 00:12:10,376 --> 00:12:12,417 Are you János Gajdor? 63 00:12:12,917 --> 00:12:14,042 That's me. 64 00:12:14,667 --> 00:12:16,126 Come over here. 65 00:12:21,959 --> 00:12:23,417 Are you a landowner? 66 00:12:23,917 --> 00:12:27,209 Yes, I am. I own three farms. 67 00:12:28,959 --> 00:12:31,126 You know how to get around? 68 00:12:31,709 --> 00:12:33,209 That's what they say. 69 00:12:33,292 --> 00:12:35,042 You're a clever man? 70 00:12:35,417 --> 00:12:37,501 So they say. 71 00:12:40,626 --> 00:12:43,542 Are there any renowned herdsmen 72 00:12:43,626 --> 00:12:46,626 in your neighborhood? 73 00:12:48,292 --> 00:12:49,626 There are. 74 00:12:49,959 --> 00:12:51,376 Shepherds? 75 00:12:51,834 --> 00:12:53,084 Those, too. 76 00:12:53,167 --> 00:12:54,834 Who for instance? 77 00:12:56,334 --> 00:12:58,084 The Kecsege Szűcs family, 78 00:12:58,417 --> 00:13:01,042 the Ferde Balog and Kis Balog families... 79 00:13:01,126 --> 00:13:04,042 - Kis Balog? - Yes. 80 00:13:06,209 --> 00:13:11,459 Did you know the Kis Balogs? 81 00:13:14,667 --> 00:13:16,751 I know them. 82 00:13:16,834 --> 00:13:20,584 I didn't ask if you know them. I asked if you knew them. 83 00:13:22,626 --> 00:13:24,792 I knew them. 84 00:13:26,501 --> 00:13:29,167 Well, the Kis Balogs are dead. 85 00:13:30,834 --> 00:13:32,792 They were strangled. 86 00:13:38,917 --> 00:13:41,001 They were renowned shepherds. 87 00:13:41,709 --> 00:13:44,292 Renowned and wealthy, too. 88 00:13:44,667 --> 00:13:45,959 Wealthy. 89 00:13:46,709 --> 00:13:48,834 Did they have quality sheep? 90 00:13:49,626 --> 00:13:51,292 Yes. 91 00:13:52,542 --> 00:13:57,501 A lot of their sheep vanished. Good sheep. 92 00:13:59,001 --> 00:14:01,542 Do you know how they were strangled? 93 00:14:01,626 --> 00:14:03,292 No. No, I don't. 94 00:14:03,376 --> 00:14:06,792 With a halter. With this one. 95 00:14:08,334 --> 00:14:10,459 Doesn't it look familiar? 96 00:14:11,626 --> 00:14:15,042 - No. - Take it in your hand. 97 00:14:17,751 --> 00:14:21,126 - Frightened of it? - No. 98 00:14:22,001 --> 00:14:25,251 Seeing you've taken it, put it around your neck. 99 00:14:27,334 --> 00:14:30,626 Men were killed with it. Not frightened of it? 100 00:14:31,001 --> 00:14:32,834 - No. - Didn't you kill them? 101 00:14:33,376 --> 00:14:34,459 No, no... 102 00:14:35,459 --> 00:14:37,376 I don't kill people. 103 00:14:38,001 --> 00:14:41,251 I always get around, but I don't kill people. 104 00:14:41,334 --> 00:14:44,209 - You're not frightened, then. - No. 105 00:14:44,751 --> 00:14:47,667 Then keep it around your neck and tie a bow. 106 00:14:48,251 --> 00:14:50,292 I can do that. 107 00:14:51,626 --> 00:14:52,834 Finished? 108 00:14:53,376 --> 00:14:54,501 Yes. 109 00:14:56,417 --> 00:14:58,334 Fine. 110 00:15:01,584 --> 00:15:04,667 You may go. Take him away. 111 00:15:08,292 --> 00:15:09,376 Please, stop. 112 00:15:12,334 --> 00:15:14,667 Come here, János Gajdor. 113 00:15:27,751 --> 00:15:30,042 Go inside. 114 00:16:03,584 --> 00:16:06,584 I killed them. 115 00:16:07,251 --> 00:16:09,251 Come on. 116 00:16:20,417 --> 00:16:24,084 Do you know the penalty for killing them? 117 00:16:24,709 --> 00:16:27,126 I do. 118 00:16:27,626 --> 00:16:30,126 Ease your conscience. 119 00:16:30,459 --> 00:16:34,001 Have you killed others apart from them? 120 00:16:35,084 --> 00:16:37,167 Yes sir, I have. 121 00:16:37,584 --> 00:16:39,542 But not many. 122 00:16:40,959 --> 00:16:43,501 Who were they, what were they? 123 00:16:43,959 --> 00:16:45,876 Would you tell me? 124 00:16:45,959 --> 00:16:50,876 For your conscience and maybe your fate. 125 00:16:53,584 --> 00:16:56,709 Well, I've killed... 126 00:16:57,292 --> 00:16:59,709 three other people. 127 00:16:59,792 --> 00:17:02,209 - Three? - Yes. 128 00:17:03,667 --> 00:17:06,959 Gábor Telkes in '61... 129 00:17:07,292 --> 00:17:11,834 Two years later, János Palkó Czeder... 130 00:17:12,209 --> 00:17:14,751 Then, in '66... 131 00:17:15,959 --> 00:17:20,209 No, in '67, Feri Csulak. 132 00:17:20,584 --> 00:17:22,167 This Feri Csulak... 133 00:17:22,251 --> 00:17:25,084 It's alright. We know who he was. 134 00:17:26,042 --> 00:17:28,626 Maybe it doesn't count that I killed him. 135 00:17:29,126 --> 00:17:30,626 Maybe. 136 00:17:31,126 --> 00:17:33,126 I don't know. 137 00:17:47,001 --> 00:17:48,834 So, János Gajdor... 138 00:17:48,917 --> 00:17:51,876 there is a solution for you. 139 00:17:54,167 --> 00:17:55,667 If you can find anyone 140 00:17:56,292 --> 00:17:59,792 over there in the fort who is more guilty than you... 141 00:18:01,709 --> 00:18:04,292 Someone who has killed more people... 142 00:18:05,167 --> 00:18:07,626 then you'll be pardoned. 143 00:18:08,251 --> 00:18:10,917 We won't hang you. 144 00:18:12,417 --> 00:18:15,584 All you need to do is find such a man. 145 00:18:17,417 --> 00:18:19,084 Understand? 146 00:18:20,542 --> 00:18:22,542 Yes. 147 00:18:23,417 --> 00:18:25,417 Will you do it? 148 00:18:26,126 --> 00:18:27,792 Well... 149 00:18:28,417 --> 00:18:31,209 I must. 150 00:18:34,667 --> 00:18:37,876 All right. You may leave. 151 00:18:56,042 --> 00:19:00,167 One, two, one, two... 152 00:19:13,959 --> 00:19:17,376 Halt! Drop the rope. Follow me. 153 00:19:17,459 --> 00:19:20,042 One, two... 154 00:19:55,876 --> 00:19:57,376 Come here. 155 00:19:57,876 --> 00:20:00,334 Open them again. 156 00:20:27,501 --> 00:20:29,542 Good day. 157 00:20:33,626 --> 00:20:37,876 That one is such a person. 158 00:20:39,751 --> 00:20:40,876 Open up! 159 00:20:43,417 --> 00:20:45,834 Out! 160 00:20:57,626 --> 00:21:00,042 - Stand straight! - Leave him. 161 00:21:00,126 --> 00:21:01,251 What's your name? 162 00:21:02,042 --> 00:21:04,542 You know it. Varjú. 163 00:21:04,626 --> 00:21:06,917 Of course. Béla. Béla Varjú. 164 00:21:07,001 --> 00:21:09,834 I've beat you up nice and proper haven't I? 165 00:21:10,334 --> 00:21:13,084 You're going back to the big yard, understand? 166 00:21:13,167 --> 00:21:15,251 You can thank this man for it. 167 00:21:17,167 --> 00:21:19,959 - Why? Don't you know him? - I know him. 168 00:21:20,042 --> 00:21:21,876 Well? What did I say? 169 00:21:22,292 --> 00:21:25,376 - Thank you. - Not like that, with respect. 170 00:21:29,209 --> 00:21:33,292 Is that enough for you? If you want, he'll even kiss your hand. 171 00:21:33,376 --> 00:21:34,584 Let's go. 172 00:21:36,459 --> 00:21:38,376 You, too. 173 00:21:49,667 --> 00:21:51,251 Come here. 174 00:21:59,834 --> 00:22:01,917 Take off his shackles. 175 00:22:22,542 --> 00:22:24,584 Go back to your friends. 176 00:22:27,834 --> 00:22:28,917 Get going! 177 00:22:44,626 --> 00:22:45,792 Any acquaintances? 178 00:22:46,334 --> 00:22:49,792 At a time like this there are no friends or relatives. 179 00:22:49,876 --> 00:22:52,334 I should have kissed your hand, János. 180 00:22:52,917 --> 00:22:56,292 You mean, the Bishop's, my son. 181 00:22:57,084 --> 00:23:00,417 You can't imagine what my lot was in there. 182 00:23:00,751 --> 00:23:05,334 I couldn't have survived if you hadn't intervened. 183 00:23:05,834 --> 00:23:07,751 I have a lot to thank you for. 184 00:23:12,126 --> 00:23:13,667 How did you get here? 185 00:23:14,376 --> 00:23:15,917 They caught me. 186 00:23:16,001 --> 00:23:19,167 - Why weren't you careful? - They caught you, too. 187 00:23:19,584 --> 00:23:22,584 - Did someone squeal? - Maybe. 188 00:23:27,626 --> 00:23:30,417 Was there any evidence against you? 189 00:23:30,751 --> 00:23:32,792 Or you were caught in the act? 190 00:23:33,501 --> 00:23:36,834 You're not here for nothing. 191 00:23:37,751 --> 00:23:39,459 What did you do? 192 00:23:41,042 --> 00:23:45,542 They questioned me a lot and I said nothing. 193 00:23:46,042 --> 00:23:47,417 Why are you inquiring? 194 00:23:50,584 --> 00:23:54,376 Garibaldi's pretty little hat... 195 00:23:56,126 --> 00:23:59,751 Do you still remember the old songs, Béla? 196 00:24:01,876 --> 00:24:03,126 Leave me alone. 197 00:24:08,792 --> 00:24:10,584 Stop! Come back from there. 198 00:24:10,667 --> 00:24:14,001 They'll shoot you. Don't you understand? 199 00:24:28,251 --> 00:24:29,459 Stand over there. 200 00:24:39,417 --> 00:24:41,709 You come with me. 201 00:24:42,417 --> 00:24:44,417 You... and you. 202 00:24:46,876 --> 00:24:48,001 You. 203 00:24:48,917 --> 00:24:51,251 No, you! Come, come here. 204 00:24:53,084 --> 00:24:56,042 And you. Hurry up! 205 00:24:57,042 --> 00:24:58,376 You. 206 00:25:00,667 --> 00:25:01,709 You, too. 207 00:25:03,126 --> 00:25:04,584 Come on, let's go. 208 00:25:08,917 --> 00:25:10,501 You, too. Come with us. 209 00:25:36,876 --> 00:25:38,042 Come on! 210 00:25:38,709 --> 00:25:41,751 Put it down there. That's right, there. 211 00:25:42,292 --> 00:25:45,709 And you, too. Over here. 212 00:25:48,042 --> 00:25:50,126 Put it there. 213 00:25:51,959 --> 00:25:53,876 You may go. 214 00:25:54,334 --> 00:25:56,126 Go on, go on. 215 00:26:00,542 --> 00:26:01,876 Come here. 216 00:26:07,542 --> 00:26:11,126 Women, go further back. Still further. 217 00:26:24,834 --> 00:26:25,876 Stop. 218 00:26:25,959 --> 00:26:27,876 Stop! 219 00:26:27,959 --> 00:26:30,042 Shoot in the air! Quickly! 220 00:26:30,376 --> 00:26:31,792 Fire! 221 00:26:33,001 --> 00:26:34,751 Wait here. 222 00:26:36,792 --> 00:26:37,959 Come back. 223 00:26:38,626 --> 00:26:41,001 If he doesn't stop, shoot! 224 00:26:56,459 --> 00:26:57,501 Come on. 225 00:27:14,584 --> 00:27:19,001 Béla Varjú. Pick two friends to escort you. 226 00:27:41,167 --> 00:27:43,376 Ease your conscience, Béla. 227 00:27:44,084 --> 00:27:48,376 Confess. How many did you kill? 228 00:27:48,459 --> 00:27:49,542 Six people. 229 00:27:49,876 --> 00:27:52,292 Who? Tell me, who! 230 00:27:52,376 --> 00:27:55,292 - Six people. - The names. Say the names. 231 00:27:56,584 --> 00:28:01,376 Kovács-Köves, Pista Kis, Kenyér... 232 00:28:01,459 --> 00:28:03,209 - And? - Józsi Kenyér. 233 00:28:04,792 --> 00:28:07,001 More, more. How about the others? 234 00:28:07,501 --> 00:28:10,167 Their names! At least say their names! 235 00:28:10,834 --> 00:28:12,959 Józsi Kenyér... 236 00:29:20,667 --> 00:29:22,459 Excuse me, officer, sir. 237 00:29:30,292 --> 00:29:32,251 Stand aside. Step back. 238 00:29:49,917 --> 00:29:51,792 Demote him. 239 00:30:14,292 --> 00:30:15,917 Take him away. 240 00:30:34,501 --> 00:30:35,667 So. 241 00:30:38,542 --> 00:30:39,709 Come. 242 00:30:49,584 --> 00:30:52,876 Sir... please acquit me. 243 00:30:53,584 --> 00:30:55,751 And save me from the gallows. 244 00:30:56,792 --> 00:30:59,542 Because the man who was just executed 245 00:30:59,626 --> 00:31:01,334 has killed more people. 246 00:31:02,126 --> 00:31:06,084 When I walked with him to the gallows, he admitted to six. 247 00:31:07,292 --> 00:31:09,126 Look here, János Gajdor... 248 00:31:09,667 --> 00:31:12,251 It doesn't take a lot of brains 249 00:31:12,667 --> 00:31:15,167 to relate the confession of a dead man. 250 00:31:15,834 --> 00:31:18,501 It's your life that we're talking about. 251 00:31:19,709 --> 00:31:23,584 If you could tell me exactly who he killed 252 00:31:25,251 --> 00:31:28,042 then perhaps we could work something out. 253 00:31:30,001 --> 00:31:32,667 The trouble is he only told me about three. 254 00:31:33,251 --> 00:31:35,292 After that his strength gave out. 255 00:31:36,042 --> 00:31:38,584 Then he started to get really scared. 256 00:31:39,792 --> 00:31:44,959 Well, you see, János Gajdor, that doesn't help you at all. 257 00:31:45,042 --> 00:31:47,792 It's as if you hadn't heard anything. 258 00:31:47,876 --> 00:31:49,251 Just go back. 259 00:32:05,667 --> 00:32:06,792 Go on. 260 00:32:46,251 --> 00:32:49,501 Don't upset yourself. You have to get used to it. 261 00:32:49,584 --> 00:32:53,542 We'll all be redeemed one day, one way or another. 262 00:32:54,084 --> 00:32:55,584 Why don't you speak? 263 00:32:55,667 --> 00:32:58,876 They're impossible and yet I'd have given them a farm. 264 00:32:59,917 --> 00:33:01,459 They're hard as nails. 265 00:33:02,751 --> 00:33:05,001 Haven't you tried them out? 266 00:33:05,542 --> 00:33:09,209 They used to let you go. Three calves and I could go. 267 00:33:09,292 --> 00:33:11,126 Another three and I could go. 268 00:33:11,209 --> 00:33:13,459 Now they're tough. 269 00:33:14,167 --> 00:33:16,542 Come on. Let's see our friends. 270 00:33:16,626 --> 00:33:18,376 I'm not going anywhere. 271 00:33:18,459 --> 00:33:20,626 Come. Let's walk around a bit. 272 00:34:25,584 --> 00:34:27,042 I know you. 273 00:34:28,876 --> 00:34:30,001 That's possible. 274 00:34:34,167 --> 00:34:36,292 You've escorted me before. 275 00:34:36,792 --> 00:34:38,459 You were one of many. 276 00:34:43,292 --> 00:34:45,459 Aren't you from the lower farmlands? 277 00:34:46,376 --> 00:34:47,501 No. 278 00:34:54,126 --> 00:34:55,792 Are you from Szeged? 279 00:34:55,876 --> 00:34:56,917 No. 280 00:35:03,542 --> 00:35:05,959 They say I'm Veszelka. 281 00:35:07,001 --> 00:35:08,209 Veszelka? 282 00:35:09,042 --> 00:35:10,667 Yes, they say I'm him. 283 00:35:12,042 --> 00:35:15,042 That I killed a gendarme and took his place. 284 00:35:16,626 --> 00:35:20,126 Before, they said he was dead. Now they say I'm him. 285 00:35:20,834 --> 00:35:22,376 Can you understand that? 286 00:35:23,751 --> 00:35:24,792 No. 287 00:35:27,042 --> 00:35:31,709 If I can't prove I'm not him, they'll hang me. 288 00:35:32,626 --> 00:35:34,792 Yet this Veszelka has killed many. 289 00:35:35,834 --> 00:35:37,417 At least seven. 290 00:35:37,501 --> 00:35:38,542 Seven! 291 00:35:39,792 --> 00:35:41,501 Then they'll let me go. 292 00:35:42,209 --> 00:35:43,251 Seven! 293 00:35:50,126 --> 00:35:53,042 - This man has killed seven... - Go to hell! 294 00:35:55,834 --> 00:35:56,959 Come here. 295 00:36:00,042 --> 00:36:01,084 Let's go. 296 00:36:05,417 --> 00:36:06,542 Excuse me... 297 00:38:25,084 --> 00:38:27,334 - I know you. - But I don't... 298 00:38:27,417 --> 00:38:29,334 Get away from me! 299 00:38:48,709 --> 00:38:51,417 - Sir... - Come on. 300 00:39:00,917 --> 00:39:02,459 Stop here. 301 00:39:10,834 --> 00:39:12,209 Yes. 302 00:39:17,334 --> 00:39:19,667 Wait outside. 303 00:39:24,417 --> 00:39:27,876 Sir, this convict wants to say something important. 304 00:39:28,501 --> 00:39:29,751 Go on. 305 00:39:29,834 --> 00:39:34,167 - Sir, I was told to find... - Yes, I know. 306 00:39:34,251 --> 00:39:36,959 If you'd allow me to go around and look... 307 00:39:37,626 --> 00:39:39,209 - Now? - Now. 308 00:39:39,792 --> 00:39:43,501 It should be done now, among the solitary ones. 309 00:39:43,959 --> 00:39:45,834 Take him. 310 00:40:01,084 --> 00:40:03,042 Open the cells. 311 00:40:40,042 --> 00:40:41,667 Show this man out. 312 00:40:41,751 --> 00:40:44,001 Have you found Veszelka? 313 00:40:44,084 --> 00:40:46,126 It's not him. Please... 314 00:40:46,501 --> 00:40:47,542 Let's go. 315 00:40:49,709 --> 00:40:51,626 Please. Don't always hurt me. 316 00:40:51,709 --> 00:40:53,167 Let's go. 317 00:40:55,209 --> 00:40:56,751 Stand in line. 318 00:40:57,167 --> 00:40:58,376 In line. 319 00:40:58,459 --> 00:40:59,709 You too. 320 00:40:59,792 --> 00:41:01,459 Never been in the army? 321 00:41:01,542 --> 00:41:02,751 In line. 322 00:41:06,001 --> 00:41:08,834 Sir, they're assembled. 323 00:41:13,792 --> 00:41:15,792 You stop here. 324 00:41:19,709 --> 00:41:21,792 You go ahead. 325 00:42:04,751 --> 00:42:06,709 So he's not here... 326 00:42:06,792 --> 00:42:08,292 Let's go back. 327 00:42:22,876 --> 00:42:24,001 Stop. 328 00:42:25,709 --> 00:42:28,417 - Don't put the lamps out. - Yes, sir. 329 00:42:29,501 --> 00:42:31,584 Stand against the wall. 330 00:42:46,417 --> 00:42:48,209 Come here. 331 00:42:50,667 --> 00:42:52,792 We're going back. 332 00:42:55,917 --> 00:42:58,001 Everyone, stand up. In line. 333 00:42:58,417 --> 00:43:00,459 Stand up again! Can't you hear? 334 00:43:00,542 --> 00:43:01,542 Hurry up! 335 00:43:01,626 --> 00:43:03,209 What are you waiting for? 336 00:43:03,292 --> 00:43:05,459 Go back. Hurry up! 337 00:43:05,542 --> 00:43:07,334 Well... In line. 338 00:43:07,417 --> 00:43:09,334 Are you deaf? Stand up! 339 00:43:09,834 --> 00:43:11,584 You too. 340 00:43:11,667 --> 00:43:13,459 Come on, hurry up! 341 00:43:20,792 --> 00:43:22,459 Come here. 342 00:44:27,084 --> 00:44:29,834 - Excuse me... - Stay there. 343 00:44:37,001 --> 00:44:38,667 You are Imre Veszelka. 344 00:44:39,959 --> 00:44:42,459 You're an intelligent and clever man. 345 00:44:43,334 --> 00:44:45,876 We're not asking you to find anyone. 346 00:44:45,959 --> 00:44:48,042 We're not asking you for names. 347 00:44:49,209 --> 00:44:52,417 Just tell us how many of Sándor's men we've caught. 348 00:45:07,751 --> 00:45:09,001 You... 349 00:45:09,626 --> 00:45:10,917 you, 350 00:45:11,001 --> 00:45:12,209 you, 351 00:45:13,376 --> 00:45:14,501 you, 352 00:45:16,126 --> 00:45:18,084 come with me. 353 00:45:33,084 --> 00:45:34,667 Halt! 354 00:45:40,917 --> 00:45:42,709 Attention! 355 00:45:42,792 --> 00:45:44,292 About face! 356 00:45:45,751 --> 00:45:48,417 Five steps forward! 357 00:45:50,376 --> 00:45:52,709 Women, you stay there. 358 00:46:12,459 --> 00:46:13,626 Stop there. 359 00:46:24,126 --> 00:46:25,334 Excuse me... 360 00:46:25,959 --> 00:46:29,626 You know Veszelka's killed more people than I have. 361 00:46:29,959 --> 00:46:34,542 Since he's been found, I'm to be set free. 362 00:46:59,417 --> 00:47:01,126 Take off his hood. 363 00:47:01,209 --> 00:47:02,334 Yes, sir. 364 00:47:06,001 --> 00:47:08,376 Go over towards that row. 365 00:47:15,667 --> 00:47:17,292 Stop. 366 00:47:22,126 --> 00:47:23,667 Come here. 367 00:47:27,042 --> 00:47:28,501 Help him. 368 00:47:38,626 --> 00:47:40,917 Walk along here. 369 00:48:14,126 --> 00:48:16,042 Do you know anyone here? 370 00:48:19,167 --> 00:48:20,209 No. 371 00:48:20,751 --> 00:48:22,959 Then walk along again. 372 00:48:25,584 --> 00:48:26,751 Put that down. 373 00:48:26,834 --> 00:48:28,001 Yes, sir. 374 00:48:29,251 --> 00:48:30,667 Go on. 375 00:48:42,792 --> 00:48:44,751 Come here. 376 00:48:52,584 --> 00:48:54,667 So now do you know anyone? 377 00:48:54,751 --> 00:48:55,876 No. 378 00:48:55,959 --> 00:48:59,751 Excuse me! I know someone who's related to Sándor. 379 00:48:59,834 --> 00:49:01,209 Juli! 380 00:49:02,501 --> 00:49:03,876 Run! 381 00:49:33,959 --> 00:49:37,459 One... two... 382 00:50:15,042 --> 00:50:16,542 Come on. 383 00:50:30,917 --> 00:50:32,459 Sit down. 384 00:50:35,584 --> 00:50:36,792 Attention! 385 00:50:36,876 --> 00:50:38,584 To the right! To the left! 386 00:50:40,501 --> 00:50:43,167 Turn right, left and go! 387 00:50:51,917 --> 00:50:53,251 Halt! 388 00:50:53,334 --> 00:50:55,917 Hoods off! 389 00:51:06,167 --> 00:51:08,251 Come on. 390 00:51:47,501 --> 00:51:49,584 Stop it! 391 00:51:55,292 --> 00:51:57,376 Stop! 392 00:51:59,792 --> 00:52:01,709 Turn back right now! 393 00:52:16,126 --> 00:52:18,542 They're dead! They're dead! 394 00:52:30,834 --> 00:52:33,084 Restore order. 395 00:52:37,459 --> 00:52:40,084 Everyone settle down. Hear me? 396 00:52:41,417 --> 00:52:43,209 Form a square. 397 00:52:43,292 --> 00:52:45,084 Come on! Come on! 398 00:52:45,167 --> 00:52:46,542 Faster. 399 00:52:48,709 --> 00:52:50,959 Move it. Faster. 400 00:52:55,251 --> 00:52:58,209 Bring that man over here. 401 00:53:03,876 --> 00:53:05,584 Come here. 402 00:53:20,792 --> 00:53:22,792 Which one of them is Sándor? 403 00:53:22,876 --> 00:53:24,459 Sir, he's not here. 404 00:53:25,292 --> 00:53:27,501 Sándor is not in the fort. 405 00:53:27,959 --> 00:53:30,667 Otherwise I'd have reported it long ago. 406 00:53:30,751 --> 00:53:32,501 Are you certain of that? 407 00:53:33,292 --> 00:53:36,126 I would have told you, for my own sake as well. 408 00:53:36,209 --> 00:53:39,167 So you're quite sure he's not in the fort? 409 00:53:39,501 --> 00:53:40,542 He's not. 410 00:53:41,917 --> 00:53:44,792 But if you want, I'll find out where he is. 411 00:53:46,084 --> 00:53:48,292 The girl is dead. 412 00:53:53,584 --> 00:53:57,584 Your task is to find someone who's connected with Sándor. Clear? 413 00:53:57,667 --> 00:53:59,084 Yes, sir. 414 00:53:59,501 --> 00:54:01,501 You help him. 415 00:54:03,917 --> 00:54:05,667 Bastard! 416 00:54:22,626 --> 00:54:24,292 Go to hell! 417 00:54:41,792 --> 00:54:43,501 Excuse me... 418 00:54:43,917 --> 00:54:46,376 I'm frightened. Please protect me. 419 00:54:46,792 --> 00:54:48,084 We'll protect you. 420 00:54:48,167 --> 00:54:50,209 Sit down over there. 421 00:55:00,042 --> 00:55:01,584 Hand out the provisions. 422 00:55:03,459 --> 00:55:06,334 Sir, they usually get it in their cells. 423 00:55:06,417 --> 00:55:08,209 Now they'll get it here. 424 00:55:27,959 --> 00:55:30,542 Over to the wall. Sit in groups of five. 425 00:55:32,084 --> 00:55:34,584 Come on, hurry up... 426 00:55:35,042 --> 00:55:38,376 One... two... three... five... Come to the front. 427 00:55:40,126 --> 00:55:43,209 Three... Hurry up. 428 00:55:44,459 --> 00:55:45,959 Move up front. 429 00:55:47,126 --> 00:55:49,334 Let's go. 430 00:55:50,792 --> 00:55:52,751 You get moving, too. 431 00:55:53,667 --> 00:55:55,584 Sit down. 432 00:56:00,959 --> 00:56:03,334 Lead that man up. 433 00:56:19,917 --> 00:56:22,667 Put him in that one. In Number Two. 434 00:57:16,334 --> 00:57:18,167 Bring him out. 435 00:57:27,209 --> 00:57:29,959 - He's been strangled. - Obviously. 436 00:57:39,917 --> 00:57:42,667 Which two cells did we leave open last night? 437 00:57:42,751 --> 00:57:45,042 - Apart from Gajdor's? - Of course. 438 00:57:46,376 --> 00:57:47,667 This one... 439 00:57:48,167 --> 00:57:49,459 and that one. 440 00:57:58,917 --> 00:58:00,126 You... 441 00:58:04,834 --> 00:58:06,459 Are you Mihály Lovas Sr.? 442 00:58:06,917 --> 00:58:08,542 Mihály Kabai Lovas. 443 00:58:09,709 --> 00:58:11,584 Did you leave your cell today? 444 00:58:12,501 --> 00:58:13,584 No. 445 00:58:13,667 --> 00:58:14,834 No? 446 00:58:15,834 --> 00:58:17,459 Right. Go over there. 447 00:58:23,126 --> 00:58:24,959 - Mihály Kabai Lovas Jr.? - Yes. 448 00:58:25,042 --> 00:58:26,876 - Did you leave your cell? - No. 449 00:58:26,959 --> 00:58:29,626 No. Right. Come inside. 450 00:58:46,709 --> 00:58:49,292 We left two cell doors open last night. 451 00:58:50,334 --> 00:58:52,751 It was either one of you or both of you. 452 00:58:54,792 --> 00:58:56,667 Who killed him? 453 00:58:57,209 --> 00:58:59,126 I'm asking you: Who killed him? 454 00:58:59,459 --> 00:59:00,709 Not me. 455 00:59:01,084 --> 00:59:02,292 Not me. 456 00:59:02,959 --> 00:59:06,876 Alright. Both of you should be hanged. 457 00:59:08,501 --> 00:59:10,376 But we'll only hang one of you. 458 00:59:11,834 --> 00:59:13,792 One man for another. 459 00:59:14,167 --> 00:59:17,417 Think about who killed János Gajdor. 460 00:59:39,667 --> 00:59:41,167 Come back. 461 00:59:49,417 --> 00:59:51,001 You, too. 462 00:59:56,584 --> 00:59:58,292 Was it you? 463 00:59:58,834 --> 00:59:59,959 No. 464 01:00:00,667 --> 01:00:01,917 No. 465 01:00:02,376 --> 01:00:03,417 Right. 466 01:00:04,667 --> 01:00:06,251 So you won't admit it. 467 01:00:06,334 --> 01:00:08,459 What I said is what will happen. 468 01:00:10,501 --> 01:00:12,667 We'll hang one of you. 469 01:00:17,626 --> 01:00:19,334 Choose. 470 01:00:24,709 --> 01:00:26,626 Is Sándor here, in the fort? 471 01:00:27,209 --> 01:00:27,959 No. 472 01:00:28,042 --> 01:00:29,709 Is Sándor here? 473 01:00:29,792 --> 01:00:30,834 No. 474 01:00:31,667 --> 01:00:32,709 Right. 475 01:00:33,126 --> 01:00:36,751 Go inside and think it over, whether Sándor is here or not. 476 01:00:43,251 --> 01:00:45,542 Close the door. 477 01:00:52,126 --> 01:00:54,417 Father, do you know Sándor? 478 01:00:54,792 --> 01:00:56,292 You know him, too. 479 01:00:56,376 --> 01:00:57,751 I don't. 480 01:00:57,834 --> 01:00:59,167 You do. 481 01:00:59,251 --> 01:01:01,959 You've seen him. You've seen him often. 482 01:01:04,126 --> 01:01:05,584 Is he inside the fort? 483 01:01:07,084 --> 01:01:08,084 No. 484 01:01:08,167 --> 01:01:09,959 - Are you certain? - Yes. 485 01:01:10,042 --> 01:01:11,751 Come outside. 486 01:01:14,126 --> 01:01:16,334 You stay here. 487 01:01:23,084 --> 01:01:25,501 I'd like to say something, please. 488 01:01:26,042 --> 01:01:29,584 I'll show you who Sándor is, if you let me go... 489 01:01:30,834 --> 01:01:32,792 If you let both of us go. 490 01:01:33,376 --> 01:01:34,626 All right. 491 01:01:35,126 --> 01:01:37,959 If you show me Sándor, I'll let both of you go. 492 01:01:43,792 --> 01:01:46,667 - Want their hoods off? - That's not necessary. 493 01:01:49,917 --> 01:01:51,042 Found him? 494 01:01:54,751 --> 01:01:56,251 Show which one. 495 01:02:04,376 --> 01:02:06,626 - It is him. - Yes. 496 01:02:16,959 --> 01:02:19,834 Sándor was very brave in '48. 497 01:02:20,334 --> 01:02:24,167 His gang joined Kossuth's men. Sándor was the captain. 498 01:02:24,792 --> 01:02:28,584 It was reported to him once that two of his gang 499 01:02:28,667 --> 01:02:30,876 attacked a merchant and raped his wife. 500 01:02:30,959 --> 01:02:33,042 Sándor summoned the two men. 501 01:02:33,417 --> 01:02:36,042 He waited for them with his pistol loaded. 502 01:02:36,459 --> 01:02:39,917 When the two lads appeared, Sándor shot them. 503 01:02:40,376 --> 01:02:42,584 Then he shouted loudly: 504 01:02:42,667 --> 01:02:45,001 "That's the outlaws' code of honor!" 505 01:02:45,084 --> 01:02:47,542 None of them looted when they were with Kossuth. 506 01:02:47,626 --> 01:02:49,626 How do you know Sándor? 507 01:02:50,584 --> 01:02:51,959 I saw him in '67. 508 01:02:52,042 --> 01:02:55,209 He came out on the field, on horseback. He even spoke to me. 509 01:02:55,292 --> 01:02:57,917 He visited us last year. I served the wine. 510 01:02:58,001 --> 01:03:00,251 I saw him this year, too. I know him. 511 01:03:00,834 --> 01:03:02,376 That's not Sándor. 512 01:03:03,042 --> 01:03:04,292 You know it, too. 513 01:03:05,084 --> 01:03:06,917 Sándor isn't in the fort. 514 01:03:08,126 --> 01:03:09,792 Take him away. 515 01:03:10,251 --> 01:03:11,417 Come on. 516 01:03:18,626 --> 01:03:19,876 Go inside. 517 01:03:19,959 --> 01:03:21,792 Excuse me... 518 01:03:27,001 --> 01:03:30,334 I strangled that man. 519 01:03:32,626 --> 01:03:34,626 Come out. 520 01:03:40,917 --> 01:03:42,709 Say it again. 521 01:03:45,792 --> 01:03:47,209 I killed him. 522 01:03:47,292 --> 01:03:48,584 You're both lying. 523 01:03:49,626 --> 01:03:52,251 You're lying. Both of you. 524 01:03:53,084 --> 01:03:55,417 Both of you should be hanged. 525 01:03:56,292 --> 01:03:58,001 But I will keep my word. 526 01:03:58,709 --> 01:04:00,834 Only one of you. 527 01:04:00,917 --> 01:04:02,667 Choose. 528 01:04:06,459 --> 01:04:09,126 - This is the longer one. - Please... 529 01:04:10,501 --> 01:04:11,667 I'll tell you 530 01:04:13,292 --> 01:04:16,001 who killed him. 531 01:04:16,084 --> 01:04:18,417 - So it wasn't you. - No, sir. 532 01:04:18,501 --> 01:04:20,501 I just opened the door. 533 01:04:20,584 --> 01:04:24,709 I opened it, waited till he did it, then I went back. 534 01:04:25,542 --> 01:04:29,042 My son didn't leave his cell all night. 535 01:04:29,126 --> 01:04:32,126 Come and show me who it was. 536 01:04:50,292 --> 01:04:52,084 He's the one. 537 01:05:06,334 --> 01:05:07,751 Well? 538 01:05:08,709 --> 01:05:10,417 I killed him. 539 01:05:10,501 --> 01:05:11,667 How? 540 01:05:14,459 --> 01:05:17,167 His son came to my cell during the night. 541 01:05:17,792 --> 01:05:18,876 Opened it, 542 01:05:19,834 --> 01:05:22,376 he waited in my place until I was done, 543 01:05:23,334 --> 01:05:25,042 then he locked me back in. 544 01:05:28,501 --> 01:05:30,626 So it wasn't him? 545 01:05:34,251 --> 01:05:35,751 You're all lying. 546 01:05:35,834 --> 01:05:37,876 Take them away. 547 01:05:56,209 --> 01:05:58,459 Stand there. 548 01:05:59,126 --> 01:06:00,292 The chains. 549 01:06:00,376 --> 01:06:02,001 Men, the chains. 550 01:06:03,292 --> 01:06:07,209 Not like that. With your backs towards me. 551 01:07:04,542 --> 01:07:06,709 Stand up. 552 01:07:15,042 --> 01:07:17,542 Kabai, stand up. Don't you hear? 553 01:07:49,501 --> 01:07:52,126 Hear that? It's music. 554 01:09:07,459 --> 01:09:08,917 Put it down here. 555 01:09:10,292 --> 01:09:12,459 Put it next to it in a row. 556 01:09:13,126 --> 01:09:14,292 Put that down, too. 557 01:09:15,751 --> 01:09:17,084 Put it down. 558 01:09:18,084 --> 01:09:19,209 Like that. 559 01:09:19,959 --> 01:09:21,459 Put it down. 560 01:09:21,542 --> 01:09:22,917 Bring the others. 561 01:09:24,209 --> 01:09:25,376 Good. 562 01:09:27,251 --> 01:09:28,834 Boots, over here. 563 01:09:30,959 --> 01:09:32,084 Right. 564 01:10:30,542 --> 01:10:33,042 Company, halt. 565 01:10:43,626 --> 01:10:45,751 Get undressed. 566 01:10:53,251 --> 01:10:54,417 Fit for service. 567 01:10:57,584 --> 01:10:58,834 Fit. 568 01:11:02,501 --> 01:11:03,584 Fit. 569 01:11:07,042 --> 01:11:08,126 Fit. 570 01:11:41,542 --> 01:11:42,834 Line up! 571 01:11:44,834 --> 01:11:45,917 March! 572 01:11:48,751 --> 01:11:50,792 On the double! Right face! 573 01:11:53,751 --> 01:11:56,667 Left face! March! 574 01:12:00,626 --> 01:12:01,917 Left turn! 575 01:12:03,876 --> 01:12:05,876 Right turn! 576 01:12:07,126 --> 01:12:08,709 Attention! 577 01:12:10,042 --> 01:12:11,876 Present arms! 578 01:12:55,292 --> 01:12:57,251 Section, halt! 579 01:12:57,334 --> 01:12:58,709 Charge! 580 01:13:00,292 --> 01:13:02,376 First line, kneel! 581 01:13:03,584 --> 01:13:04,667 Fire! 582 01:13:06,542 --> 01:13:08,959 Stand up! Shoulder arms! 583 01:13:10,084 --> 01:13:11,876 March! 584 01:13:13,209 --> 01:13:14,667 Halt! 585 01:13:14,751 --> 01:13:16,167 Charge! 586 01:13:16,584 --> 01:13:18,667 Kneel! 587 01:13:19,501 --> 01:13:20,626 Fire! 588 01:13:21,459 --> 01:13:24,084 One, two... One, two... 589 01:13:24,501 --> 01:13:26,376 Halt! 590 01:15:38,584 --> 01:15:40,667 You may rest. 591 01:16:02,001 --> 01:16:04,292 Warden, sir... 592 01:16:06,126 --> 01:16:08,001 I'd like to have a wash. 593 01:16:08,501 --> 01:16:11,542 Hear that, Józsi? He wants to wash. 594 01:16:41,084 --> 01:16:43,709 What about the rest of you? 595 01:16:46,834 --> 01:16:49,001 That's enough, Torma. 596 01:17:22,417 --> 01:17:24,709 Maybe you'd care to report. 597 01:17:24,792 --> 01:17:28,584 Reporting... Two guards, three prisoners. 598 01:17:29,292 --> 01:17:32,251 Why are you people still here? 599 01:17:32,334 --> 01:17:35,959 There were no other orders. 600 01:17:36,959 --> 01:17:39,459 Everyone must join up. 601 01:17:39,542 --> 01:17:41,334 But they are serious cases. 602 01:17:41,417 --> 01:17:43,542 Everyone. Even the serious cases. 603 01:17:43,626 --> 01:17:45,792 They're part of Sándor's gang. 604 01:17:45,876 --> 01:17:48,334 Even so, everyone must enroll. Let's go. 605 01:17:51,501 --> 01:17:53,667 Let's go. 606 01:18:38,667 --> 01:18:40,292 Wait here. 607 01:18:49,334 --> 01:18:50,584 At your service. 608 01:18:50,667 --> 01:18:52,501 Bring them here. 609 01:19:02,917 --> 01:19:05,876 - Name? - Mihály Kabai Lovas Jr. 610 01:19:05,959 --> 01:19:07,709 - Ever been a soldier? - No. 611 01:19:08,959 --> 01:19:10,251 And you? 612 01:19:10,334 --> 01:19:12,792 I was, sir. In '48. 613 01:19:12,876 --> 01:19:15,626 - Where did you serve? - With the rebels. 614 01:19:15,709 --> 01:19:17,042 Were you a rebel? 615 01:19:17,501 --> 01:19:19,001 I was in the cavalry. 616 01:19:19,084 --> 01:19:21,667 Sir, I was also a cavalry rebel. 617 01:19:22,376 --> 01:19:24,751 That's rare. Still have the skills? 618 01:19:24,834 --> 01:19:27,084 It's not possible to forget, sir. 619 01:19:27,917 --> 01:19:29,667 I've never seen it. 620 01:19:30,334 --> 01:19:31,709 Would you show me? 621 01:19:32,459 --> 01:19:34,001 If you have the horses. 622 01:19:34,084 --> 01:19:35,126 We do. 623 01:19:35,209 --> 01:19:36,751 - Can we choose? - Yes. 624 01:19:36,834 --> 01:19:40,251 - Saddlery, too? - Whatever you like. Come on. 625 01:19:45,876 --> 01:19:47,459 Help yourselves. 626 01:20:32,376 --> 01:20:35,084 This is the one. I don't need a saddle. 627 01:20:43,917 --> 01:20:45,209 Stop! 628 01:20:45,292 --> 01:20:46,542 Give me that whip. 629 01:22:02,126 --> 01:22:03,167 Hold it! 630 01:22:05,584 --> 01:22:07,251 Stop it. 631 01:22:12,417 --> 01:22:14,417 Give it to them. 632 01:23:22,459 --> 01:23:24,251 That was beautiful, my friend. 633 01:23:24,334 --> 01:23:25,792 You're an expert. 634 01:23:27,459 --> 01:23:29,751 Would you form a unit like that? 635 01:23:31,084 --> 01:23:33,001 A sort of independent cavalry? 636 01:23:33,084 --> 01:23:35,376 I would. But I don't want him in it. 637 01:23:46,876 --> 01:23:48,459 Company, halt! 638 01:23:49,792 --> 01:23:51,667 Left face! 639 01:23:53,001 --> 01:23:56,459 Don't move! At ease! 640 01:24:21,626 --> 01:24:23,376 Are they all from the fort? 641 01:24:23,459 --> 01:24:24,834 Yes. 642 01:24:24,917 --> 01:24:26,459 - Everyone here? - Yes. 643 01:24:26,542 --> 01:24:28,501 - Any sick? - None. 644 01:24:28,584 --> 01:24:30,292 Go ahead. 645 01:24:39,792 --> 01:24:40,876 You. 646 01:24:41,876 --> 01:24:42,917 You too. 647 01:24:43,417 --> 01:24:44,667 Let's go! 648 01:24:45,292 --> 01:24:48,792 - Line up at the back. - Vidra, the tall Balogh. 649 01:24:51,501 --> 01:24:52,626 Kocsony. 650 01:24:53,834 --> 01:24:55,126 Váczi. 651 01:24:55,209 --> 01:24:56,626 Nagyboldogi. 652 01:24:57,209 --> 01:24:58,459 Tüski. 653 01:25:04,042 --> 01:25:05,292 You, too. 654 01:25:07,251 --> 01:25:08,626 You, too. 655 01:25:08,709 --> 01:25:11,167 Join them. 656 01:25:22,876 --> 01:25:25,542 Those from Szeged. 657 01:25:31,084 --> 01:25:32,584 Uncle Pali. 658 01:25:36,126 --> 01:25:37,251 Come on! 659 01:25:39,626 --> 01:25:43,917 Line up! One, two, three, four... 660 01:25:47,459 --> 01:25:49,167 Are they all here? 661 01:25:49,542 --> 01:25:51,167 There are more. 662 01:25:55,751 --> 01:25:56,834 Palkó. 663 01:25:57,792 --> 01:25:59,042 Beke. 664 01:25:59,126 --> 01:26:00,501 István. 665 01:26:00,584 --> 01:26:02,292 Uncle Józsi. 666 01:26:18,251 --> 01:26:20,084 Are they all the former ones? 667 01:26:20,667 --> 01:26:22,417 Yes, they are. 668 01:26:22,501 --> 01:26:24,292 - Are they all alive? - No. 669 01:26:24,834 --> 01:26:27,834 At the time, many died in Damjanich's army. 670 01:26:28,209 --> 01:26:30,292 And since then, at the fort, too. 671 01:26:30,376 --> 01:26:31,751 Imre Veszelka. 672 01:26:31,834 --> 01:26:35,584 But those who are alive... are they all here? 673 01:26:36,001 --> 01:26:37,251 Yes. 674 01:26:37,334 --> 01:26:39,667 Line up according to height. 675 01:26:40,626 --> 01:26:42,501 You, too. 676 01:26:53,751 --> 01:26:55,417 So now they're all here? 677 01:26:55,501 --> 01:26:58,084 Sándor is still missing. 678 01:26:58,167 --> 01:26:59,584 He won't come anyway. 679 01:27:01,334 --> 01:27:04,001 - If we ask him, he will. - No need! 680 01:27:17,376 --> 01:27:21,001 Reporting, colonel, the troops are assembled. 681 01:27:43,834 --> 01:27:45,251 Soldiers... 682 01:27:48,042 --> 01:27:50,501 From the Commander-in-Chief: 683 01:27:55,751 --> 01:27:58,334 His Majesty Franz Joseph I, 684 01:27:58,834 --> 01:28:01,709 Emperor of Austria by the grace of God, 685 01:28:01,792 --> 01:28:04,334 Apostolic King of Hungary, 686 01:28:04,417 --> 01:28:08,334 hereby in absentia pardons Sándor, the leader. 687 01:28:18,376 --> 01:28:24,292 Lajos Kossuth sent a message 688 01:28:24,376 --> 01:28:31,167 that his regiment is spent. 689 01:28:31,501 --> 01:28:37,209 If he sends that message again, 690 01:28:37,292 --> 01:28:42,959 we must all go 691 01:28:43,042 --> 01:28:48,792 Long live Hungarian liberty! 692 01:28:48,876 --> 01:28:54,751 Long live our homeland! 693 01:28:54,834 --> 01:28:56,334 The rest of the troops 694 01:28:56,751 --> 01:28:58,751 will get their just punishment. 40266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.