Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,751 --> 00:00:23,001
The Round-Up
4
00:01:03,001 --> 00:01:04,459
Pest-Buda.
5
00:01:05,709 --> 00:01:07,542
The 1860s:
6
00:01:07,626 --> 00:01:10,751
the industrial revolution,
the era of enrichment,
7
00:01:10,834 --> 00:01:14,292
of Ferenc Deák, Gyula Andrássy
and Kálmán Tisza.
8
00:01:14,876 --> 00:01:18,209
The spirit of 1848 has become
a mere empty phrase.
9
00:01:18,292 --> 00:01:21,709
The welfare of the bourgeoisie is
all that matters.
10
00:01:27,834 --> 00:01:31,126
The people live in the way
they have for centuries.
11
00:01:31,209 --> 00:01:33,334
The lean years that ensued
12
00:01:33,417 --> 00:01:37,584
from the mid-1860s
led to greater impoverishment.
13
00:01:40,459 --> 00:01:42,334
Crime is on the rise,
14
00:01:42,417 --> 00:01:46,917
as well as desperate attempts
to break free from poverty.
15
00:01:49,501 --> 00:01:51,459
The regime has no mercy.
16
00:01:51,917 --> 00:01:55,584
Everywhere, it hunts down
the wretched outlaws.
17
00:01:56,001 --> 00:01:59,042
They are the last remnants
of active resistance.
18
00:02:00,417 --> 00:02:03,251
Criminals in the eyes of the officials,
19
00:02:03,792 --> 00:02:06,542
but hailed as freedom fighters
in folk songs.
20
00:02:08,876 --> 00:02:11,834
In 1869, Count Gedeon Ráday
21
00:02:11,917 --> 00:02:15,834
was appointed Commissary
with special powers.
22
00:02:15,917 --> 00:02:19,209
His task: to ensure
security of property.
23
00:02:19,542 --> 00:02:23,042
His primary target: the outlaws.
24
00:02:27,667 --> 00:02:31,001
He was not particular
in his methods.
25
00:08:31,084 --> 00:08:32,751
- Is it them?
- Yes.
26
00:08:33,084 --> 00:08:35,751
- Your husband and your son?
- Yes.
27
00:08:39,417 --> 00:08:41,751
Please come with me.
28
00:08:49,292 --> 00:08:50,584
Stop here.
29
00:08:52,084 --> 00:08:54,042
Do you have any relatives?
30
00:08:55,126 --> 00:08:56,126
Yes.
31
00:08:56,209 --> 00:08:57,376
- Parents?
- Yes.
32
00:08:58,792 --> 00:09:01,584
Don't be surprised
if they never see you again.
33
00:09:01,667 --> 00:09:03,917
- I won't.
- Won't you?
34
00:09:04,001 --> 00:09:05,334
- No.
- Why not?
35
00:09:07,376 --> 00:09:10,292
You people never really
liked my kind.
36
00:09:10,376 --> 00:09:13,542
I speak four languages
and I've often been abroad.
37
00:09:13,626 --> 00:09:16,667
You smuggled in Kossuth's papers,
in those days.
38
00:09:18,167 --> 00:09:19,542
I was young.
39
00:09:20,084 --> 00:09:22,917
Yes, you were young.
40
00:09:24,084 --> 00:09:25,917
You may go now.
41
00:09:57,459 --> 00:09:59,001
Stand in line!
42
00:10:00,084 --> 00:10:01,751
Come on, faster!
43
00:10:02,709 --> 00:10:04,751
Come on!
44
00:10:05,667 --> 00:10:08,001
Faster!
45
00:10:08,751 --> 00:10:09,751
You too!
46
00:10:09,834 --> 00:10:11,626
Come on!
47
00:10:12,042 --> 00:10:14,042
Faster.
48
00:10:14,126 --> 00:10:15,876
Come on!
49
00:10:17,292 --> 00:10:18,834
All is in order, sir.
50
00:10:23,959 --> 00:10:26,542
Come on! To the back!
51
00:10:39,334 --> 00:10:41,209
Bring them closer.
52
00:10:42,042 --> 00:10:43,792
Come closer!
53
00:10:43,876 --> 00:10:45,751
Stand here.
54
00:11:16,876 --> 00:11:19,334
- Can you spot the villains?
- Yes.
55
00:11:19,417 --> 00:11:20,542
Which one?
56
00:11:23,292 --> 00:11:25,501
- That one.
- Any more?
57
00:11:26,501 --> 00:11:28,459
And that one...
58
00:11:28,542 --> 00:11:30,542
with the cape.
59
00:11:32,584 --> 00:11:35,042
The short black cape?
60
00:11:35,459 --> 00:11:37,292
Yes.
61
00:11:41,917 --> 00:11:43,834
Let's go.
62
00:12:10,376 --> 00:12:12,417
Are you János Gajdor?
63
00:12:12,917 --> 00:12:14,042
That's me.
64
00:12:14,667 --> 00:12:16,126
Come over here.
65
00:12:21,959 --> 00:12:23,417
Are you a landowner?
66
00:12:23,917 --> 00:12:27,209
Yes, I am.
I own three farms.
67
00:12:28,959 --> 00:12:31,126
You know how to get around?
68
00:12:31,709 --> 00:12:33,209
That's what they say.
69
00:12:33,292 --> 00:12:35,042
You're a clever man?
70
00:12:35,417 --> 00:12:37,501
So they say.
71
00:12:40,626 --> 00:12:43,542
Are there any renowned herdsmen
72
00:12:43,626 --> 00:12:46,626
in your neighborhood?
73
00:12:48,292 --> 00:12:49,626
There are.
74
00:12:49,959 --> 00:12:51,376
Shepherds?
75
00:12:51,834 --> 00:12:53,084
Those, too.
76
00:12:53,167 --> 00:12:54,834
Who for instance?
77
00:12:56,334 --> 00:12:58,084
The Kecsege Szűcs family,
78
00:12:58,417 --> 00:13:01,042
the Ferde Balog
and Kis Balog families...
79
00:13:01,126 --> 00:13:04,042
- Kis Balog?
- Yes.
80
00:13:06,209 --> 00:13:11,459
Did you know the Kis Balogs?
81
00:13:14,667 --> 00:13:16,751
I know them.
82
00:13:16,834 --> 00:13:20,584
I didn't ask if you know them.
I asked if you knew them.
83
00:13:22,626 --> 00:13:24,792
I knew them.
84
00:13:26,501 --> 00:13:29,167
Well, the Kis Balogs are dead.
85
00:13:30,834 --> 00:13:32,792
They were strangled.
86
00:13:38,917 --> 00:13:41,001
They were renowned shepherds.
87
00:13:41,709 --> 00:13:44,292
Renowned and wealthy, too.
88
00:13:44,667 --> 00:13:45,959
Wealthy.
89
00:13:46,709 --> 00:13:48,834
Did they have quality sheep?
90
00:13:49,626 --> 00:13:51,292
Yes.
91
00:13:52,542 --> 00:13:57,501
A lot of their sheep vanished.
Good sheep.
92
00:13:59,001 --> 00:14:01,542
Do you know how they were strangled?
93
00:14:01,626 --> 00:14:03,292
No. No, I don't.
94
00:14:03,376 --> 00:14:06,792
With a halter. With this one.
95
00:14:08,334 --> 00:14:10,459
Doesn't it look familiar?
96
00:14:11,626 --> 00:14:15,042
- No.
- Take it in your hand.
97
00:14:17,751 --> 00:14:21,126
- Frightened of it?
- No.
98
00:14:22,001 --> 00:14:25,251
Seeing you've taken it,
put it around your neck.
99
00:14:27,334 --> 00:14:30,626
Men were killed with it.
Not frightened of it?
100
00:14:31,001 --> 00:14:32,834
- No.
- Didn't you kill them?
101
00:14:33,376 --> 00:14:34,459
No, no...
102
00:14:35,459 --> 00:14:37,376
I don't kill people.
103
00:14:38,001 --> 00:14:41,251
I always get around,
but I don't kill people.
104
00:14:41,334 --> 00:14:44,209
- You're not frightened, then.
- No.
105
00:14:44,751 --> 00:14:47,667
Then keep it around your neck
and tie a bow.
106
00:14:48,251 --> 00:14:50,292
I can do that.
107
00:14:51,626 --> 00:14:52,834
Finished?
108
00:14:53,376 --> 00:14:54,501
Yes.
109
00:14:56,417 --> 00:14:58,334
Fine.
110
00:15:01,584 --> 00:15:04,667
You may go.
Take him away.
111
00:15:08,292 --> 00:15:09,376
Please, stop.
112
00:15:12,334 --> 00:15:14,667
Come here, János Gajdor.
113
00:15:27,751 --> 00:15:30,042
Go inside.
114
00:16:03,584 --> 00:16:06,584
I killed them.
115
00:16:07,251 --> 00:16:09,251
Come on.
116
00:16:20,417 --> 00:16:24,084
Do you know the penalty
for killing them?
117
00:16:24,709 --> 00:16:27,126
I do.
118
00:16:27,626 --> 00:16:30,126
Ease your conscience.
119
00:16:30,459 --> 00:16:34,001
Have you killed
others apart from them?
120
00:16:35,084 --> 00:16:37,167
Yes sir, I have.
121
00:16:37,584 --> 00:16:39,542
But not many.
122
00:16:40,959 --> 00:16:43,501
Who were they, what were they?
123
00:16:43,959 --> 00:16:45,876
Would you tell me?
124
00:16:45,959 --> 00:16:50,876
For your conscience
and maybe your fate.
125
00:16:53,584 --> 00:16:56,709
Well, I've killed...
126
00:16:57,292 --> 00:16:59,709
three other people.
127
00:16:59,792 --> 00:17:02,209
- Three?
- Yes.
128
00:17:03,667 --> 00:17:06,959
Gábor Telkes in '61...
129
00:17:07,292 --> 00:17:11,834
Two years later, János Palkó Czeder...
130
00:17:12,209 --> 00:17:14,751
Then, in '66...
131
00:17:15,959 --> 00:17:20,209
No, in '67, Feri Csulak.
132
00:17:20,584 --> 00:17:22,167
This Feri Csulak...
133
00:17:22,251 --> 00:17:25,084
It's alright.
We know who he was.
134
00:17:26,042 --> 00:17:28,626
Maybe it doesn't count
that I killed him.
135
00:17:29,126 --> 00:17:30,626
Maybe.
136
00:17:31,126 --> 00:17:33,126
I don't know.
137
00:17:47,001 --> 00:17:48,834
So, János Gajdor...
138
00:17:48,917 --> 00:17:51,876
there is a solution for you.
139
00:17:54,167 --> 00:17:55,667
If you can find anyone
140
00:17:56,292 --> 00:17:59,792
over there in the fort
who is more guilty than you...
141
00:18:01,709 --> 00:18:04,292
Someone who has killed
more people...
142
00:18:05,167 --> 00:18:07,626
then you'll be pardoned.
143
00:18:08,251 --> 00:18:10,917
We won't hang you.
144
00:18:12,417 --> 00:18:15,584
All you need to do is
find such a man.
145
00:18:17,417 --> 00:18:19,084
Understand?
146
00:18:20,542 --> 00:18:22,542
Yes.
147
00:18:23,417 --> 00:18:25,417
Will you do it?
148
00:18:26,126 --> 00:18:27,792
Well...
149
00:18:28,417 --> 00:18:31,209
I must.
150
00:18:34,667 --> 00:18:37,876
All right. You may leave.
151
00:18:56,042 --> 00:19:00,167
One, two, one, two...
152
00:19:13,959 --> 00:19:17,376
Halt! Drop the rope. Follow me.
153
00:19:17,459 --> 00:19:20,042
One, two...
154
00:19:55,876 --> 00:19:57,376
Come here.
155
00:19:57,876 --> 00:20:00,334
Open them again.
156
00:20:27,501 --> 00:20:29,542
Good day.
157
00:20:33,626 --> 00:20:37,876
That one is such a person.
158
00:20:39,751 --> 00:20:40,876
Open up!
159
00:20:43,417 --> 00:20:45,834
Out!
160
00:20:57,626 --> 00:21:00,042
- Stand straight!
- Leave him.
161
00:21:00,126 --> 00:21:01,251
What's your name?
162
00:21:02,042 --> 00:21:04,542
You know it. Varjú.
163
00:21:04,626 --> 00:21:06,917
Of course. Béla. Béla Varjú.
164
00:21:07,001 --> 00:21:09,834
I've beat you up nice and
proper haven't I?
165
00:21:10,334 --> 00:21:13,084
You're going back to
the big yard, understand?
166
00:21:13,167 --> 00:21:15,251
You can thank this man for it.
167
00:21:17,167 --> 00:21:19,959
- Why? Don't you know him?
- I know him.
168
00:21:20,042 --> 00:21:21,876
Well? What did I say?
169
00:21:22,292 --> 00:21:25,376
- Thank you.
- Not like that, with respect.
170
00:21:29,209 --> 00:21:33,292
Is that enough for you? If you want,
he'll even kiss your hand.
171
00:21:33,376 --> 00:21:34,584
Let's go.
172
00:21:36,459 --> 00:21:38,376
You, too.
173
00:21:49,667 --> 00:21:51,251
Come here.
174
00:21:59,834 --> 00:22:01,917
Take off his shackles.
175
00:22:22,542 --> 00:22:24,584
Go back to your friends.
176
00:22:27,834 --> 00:22:28,917
Get going!
177
00:22:44,626 --> 00:22:45,792
Any acquaintances?
178
00:22:46,334 --> 00:22:49,792
At a time like this
there are no friends or relatives.
179
00:22:49,876 --> 00:22:52,334
I should have kissed
your hand, János.
180
00:22:52,917 --> 00:22:56,292
You mean, the Bishop's, my son.
181
00:22:57,084 --> 00:23:00,417
You can't imagine what
my lot was in there.
182
00:23:00,751 --> 00:23:05,334
I couldn't have survived
if you hadn't intervened.
183
00:23:05,834 --> 00:23:07,751
I have a lot to thank you for.
184
00:23:12,126 --> 00:23:13,667
How did you get here?
185
00:23:14,376 --> 00:23:15,917
They caught me.
186
00:23:16,001 --> 00:23:19,167
- Why weren't you careful?
- They caught you, too.
187
00:23:19,584 --> 00:23:22,584
- Did someone squeal?
- Maybe.
188
00:23:27,626 --> 00:23:30,417
Was there any evidence against you?
189
00:23:30,751 --> 00:23:32,792
Or you were caught in the act?
190
00:23:33,501 --> 00:23:36,834
You're not here for nothing.
191
00:23:37,751 --> 00:23:39,459
What did you do?
192
00:23:41,042 --> 00:23:45,542
They questioned me a lot
and I said nothing.
193
00:23:46,042 --> 00:23:47,417
Why are you inquiring?
194
00:23:50,584 --> 00:23:54,376
Garibaldi's pretty little hat...
195
00:23:56,126 --> 00:23:59,751
Do you still remember
the old songs, Béla?
196
00:24:01,876 --> 00:24:03,126
Leave me alone.
197
00:24:08,792 --> 00:24:10,584
Stop! Come back from there.
198
00:24:10,667 --> 00:24:14,001
They'll shoot you.
Don't you understand?
199
00:24:28,251 --> 00:24:29,459
Stand over there.
200
00:24:39,417 --> 00:24:41,709
You come with me.
201
00:24:42,417 --> 00:24:44,417
You... and you.
202
00:24:46,876 --> 00:24:48,001
You.
203
00:24:48,917 --> 00:24:51,251
No, you!
Come, come here.
204
00:24:53,084 --> 00:24:56,042
And you.
Hurry up!
205
00:24:57,042 --> 00:24:58,376
You.
206
00:25:00,667 --> 00:25:01,709
You, too.
207
00:25:03,126 --> 00:25:04,584
Come on, let's go.
208
00:25:08,917 --> 00:25:10,501
You, too. Come with us.
209
00:25:36,876 --> 00:25:38,042
Come on!
210
00:25:38,709 --> 00:25:41,751
Put it down there.
That's right, there.
211
00:25:42,292 --> 00:25:45,709
And you, too. Over here.
212
00:25:48,042 --> 00:25:50,126
Put it there.
213
00:25:51,959 --> 00:25:53,876
You may go.
214
00:25:54,334 --> 00:25:56,126
Go on, go on.
215
00:26:00,542 --> 00:26:01,876
Come here.
216
00:26:07,542 --> 00:26:11,126
Women, go further back.
Still further.
217
00:26:24,834 --> 00:26:25,876
Stop.
218
00:26:25,959 --> 00:26:27,876
Stop!
219
00:26:27,959 --> 00:26:30,042
Shoot in the air! Quickly!
220
00:26:30,376 --> 00:26:31,792
Fire!
221
00:26:33,001 --> 00:26:34,751
Wait here.
222
00:26:36,792 --> 00:26:37,959
Come back.
223
00:26:38,626 --> 00:26:41,001
If he doesn't stop, shoot!
224
00:26:56,459 --> 00:26:57,501
Come on.
225
00:27:14,584 --> 00:27:19,001
Béla Varjú. Pick two friends
to escort you.
226
00:27:41,167 --> 00:27:43,376
Ease your conscience, Béla.
227
00:27:44,084 --> 00:27:48,376
Confess. How many did you kill?
228
00:27:48,459 --> 00:27:49,542
Six people.
229
00:27:49,876 --> 00:27:52,292
Who? Tell me, who!
230
00:27:52,376 --> 00:27:55,292
- Six people.
- The names. Say the names.
231
00:27:56,584 --> 00:28:01,376
Kovács-Köves, Pista Kis, Kenyér...
232
00:28:01,459 --> 00:28:03,209
- And?
- Józsi Kenyér.
233
00:28:04,792 --> 00:28:07,001
More, more. How about the others?
234
00:28:07,501 --> 00:28:10,167
Their names!
At least say their names!
235
00:28:10,834 --> 00:28:12,959
Józsi Kenyér...
236
00:29:20,667 --> 00:29:22,459
Excuse me, officer, sir.
237
00:29:30,292 --> 00:29:32,251
Stand aside. Step back.
238
00:29:49,917 --> 00:29:51,792
Demote him.
239
00:30:14,292 --> 00:30:15,917
Take him away.
240
00:30:34,501 --> 00:30:35,667
So.
241
00:30:38,542 --> 00:30:39,709
Come.
242
00:30:49,584 --> 00:30:52,876
Sir... please acquit me.
243
00:30:53,584 --> 00:30:55,751
And save me from the gallows.
244
00:30:56,792 --> 00:30:59,542
Because the man who was just executed
245
00:30:59,626 --> 00:31:01,334
has killed more people.
246
00:31:02,126 --> 00:31:06,084
When I walked with him to the gallows,
he admitted to six.
247
00:31:07,292 --> 00:31:09,126
Look here, János Gajdor...
248
00:31:09,667 --> 00:31:12,251
It doesn't take a lot of brains
249
00:31:12,667 --> 00:31:15,167
to relate the confession
of a dead man.
250
00:31:15,834 --> 00:31:18,501
It's your life
that we're talking about.
251
00:31:19,709 --> 00:31:23,584
If you could tell me
exactly who he killed
252
00:31:25,251 --> 00:31:28,042
then perhaps
we could work something out.
253
00:31:30,001 --> 00:31:32,667
The trouble is
he only told me about three.
254
00:31:33,251 --> 00:31:35,292
After that
his strength gave out.
255
00:31:36,042 --> 00:31:38,584
Then he started
to get really scared.
256
00:31:39,792 --> 00:31:44,959
Well, you see, János Gajdor,
that doesn't help you at all.
257
00:31:45,042 --> 00:31:47,792
It's as if you hadn't heard anything.
258
00:31:47,876 --> 00:31:49,251
Just go back.
259
00:32:05,667 --> 00:32:06,792
Go on.
260
00:32:46,251 --> 00:32:49,501
Don't upset yourself.
You have to get used to it.
261
00:32:49,584 --> 00:32:53,542
We'll all be redeemed one day,
one way or another.
262
00:32:54,084 --> 00:32:55,584
Why don't you speak?
263
00:32:55,667 --> 00:32:58,876
They're impossible and yet
I'd have given them a farm.
264
00:32:59,917 --> 00:33:01,459
They're hard as nails.
265
00:33:02,751 --> 00:33:05,001
Haven't you tried them out?
266
00:33:05,542 --> 00:33:09,209
They used to let you go.
Three calves and I could go.
267
00:33:09,292 --> 00:33:11,126
Another three and I could go.
268
00:33:11,209 --> 00:33:13,459
Now they're tough.
269
00:33:14,167 --> 00:33:16,542
Come on. Let's see our friends.
270
00:33:16,626 --> 00:33:18,376
I'm not going anywhere.
271
00:33:18,459 --> 00:33:20,626
Come. Let's walk around a bit.
272
00:34:25,584 --> 00:34:27,042
I know you.
273
00:34:28,876 --> 00:34:30,001
That's possible.
274
00:34:34,167 --> 00:34:36,292
You've escorted me before.
275
00:34:36,792 --> 00:34:38,459
You were one of many.
276
00:34:43,292 --> 00:34:45,459
Aren't you from
the lower farmlands?
277
00:34:46,376 --> 00:34:47,501
No.
278
00:34:54,126 --> 00:34:55,792
Are you from Szeged?
279
00:34:55,876 --> 00:34:56,917
No.
280
00:35:03,542 --> 00:35:05,959
They say I'm Veszelka.
281
00:35:07,001 --> 00:35:08,209
Veszelka?
282
00:35:09,042 --> 00:35:10,667
Yes, they say I'm him.
283
00:35:12,042 --> 00:35:15,042
That I killed a gendarme
and took his place.
284
00:35:16,626 --> 00:35:20,126
Before, they said he was dead.
Now they say I'm him.
285
00:35:20,834 --> 00:35:22,376
Can you understand that?
286
00:35:23,751 --> 00:35:24,792
No.
287
00:35:27,042 --> 00:35:31,709
If I can't prove I'm not him,
they'll hang me.
288
00:35:32,626 --> 00:35:34,792
Yet this Veszelka
has killed many.
289
00:35:35,834 --> 00:35:37,417
At least seven.
290
00:35:37,501 --> 00:35:38,542
Seven!
291
00:35:39,792 --> 00:35:41,501
Then they'll let me go.
292
00:35:42,209 --> 00:35:43,251
Seven!
293
00:35:50,126 --> 00:35:53,042
- This man has killed seven...
- Go to hell!
294
00:35:55,834 --> 00:35:56,959
Come here.
295
00:36:00,042 --> 00:36:01,084
Let's go.
296
00:36:05,417 --> 00:36:06,542
Excuse me...
297
00:38:25,084 --> 00:38:27,334
- I know you.
- But I don't...
298
00:38:27,417 --> 00:38:29,334
Get away from me!
299
00:38:48,709 --> 00:38:51,417
- Sir...
- Come on.
300
00:39:00,917 --> 00:39:02,459
Stop here.
301
00:39:10,834 --> 00:39:12,209
Yes.
302
00:39:17,334 --> 00:39:19,667
Wait outside.
303
00:39:24,417 --> 00:39:27,876
Sir, this convict wants to say
something important.
304
00:39:28,501 --> 00:39:29,751
Go on.
305
00:39:29,834 --> 00:39:34,167
- Sir, I was told to find...
- Yes, I know.
306
00:39:34,251 --> 00:39:36,959
If you'd allow me
to go around and look...
307
00:39:37,626 --> 00:39:39,209
- Now?
- Now.
308
00:39:39,792 --> 00:39:43,501
It should be done now,
among the solitary ones.
309
00:39:43,959 --> 00:39:45,834
Take him.
310
00:40:01,084 --> 00:40:03,042
Open the cells.
311
00:40:40,042 --> 00:40:41,667
Show this man out.
312
00:40:41,751 --> 00:40:44,001
Have you found Veszelka?
313
00:40:44,084 --> 00:40:46,126
It's not him. Please...
314
00:40:46,501 --> 00:40:47,542
Let's go.
315
00:40:49,709 --> 00:40:51,626
Please. Don't always hurt me.
316
00:40:51,709 --> 00:40:53,167
Let's go.
317
00:40:55,209 --> 00:40:56,751
Stand in line.
318
00:40:57,167 --> 00:40:58,376
In line.
319
00:40:58,459 --> 00:40:59,709
You too.
320
00:40:59,792 --> 00:41:01,459
Never been in the army?
321
00:41:01,542 --> 00:41:02,751
In line.
322
00:41:06,001 --> 00:41:08,834
Sir, they're assembled.
323
00:41:13,792 --> 00:41:15,792
You stop here.
324
00:41:19,709 --> 00:41:21,792
You go ahead.
325
00:42:04,751 --> 00:42:06,709
So he's not here...
326
00:42:06,792 --> 00:42:08,292
Let's go back.
327
00:42:22,876 --> 00:42:24,001
Stop.
328
00:42:25,709 --> 00:42:28,417
- Don't put the lamps out.
- Yes, sir.
329
00:42:29,501 --> 00:42:31,584
Stand against the wall.
330
00:42:46,417 --> 00:42:48,209
Come here.
331
00:42:50,667 --> 00:42:52,792
We're going back.
332
00:42:55,917 --> 00:42:58,001
Everyone, stand up.
In line.
333
00:42:58,417 --> 00:43:00,459
Stand up again!
Can't you hear?
334
00:43:00,542 --> 00:43:01,542
Hurry up!
335
00:43:01,626 --> 00:43:03,209
What are you waiting for?
336
00:43:03,292 --> 00:43:05,459
Go back. Hurry up!
337
00:43:05,542 --> 00:43:07,334
Well...
In line.
338
00:43:07,417 --> 00:43:09,334
Are you deaf?
Stand up!
339
00:43:09,834 --> 00:43:11,584
You too.
340
00:43:11,667 --> 00:43:13,459
Come on, hurry up!
341
00:43:20,792 --> 00:43:22,459
Come here.
342
00:44:27,084 --> 00:44:29,834
- Excuse me...
- Stay there.
343
00:44:37,001 --> 00:44:38,667
You are Imre Veszelka.
344
00:44:39,959 --> 00:44:42,459
You're an intelligent and clever man.
345
00:44:43,334 --> 00:44:45,876
We're not asking you
to find anyone.
346
00:44:45,959 --> 00:44:48,042
We're not asking you for names.
347
00:44:49,209 --> 00:44:52,417
Just tell us how many of Sándor's
men we've caught.
348
00:45:07,751 --> 00:45:09,001
You...
349
00:45:09,626 --> 00:45:10,917
you,
350
00:45:11,001 --> 00:45:12,209
you,
351
00:45:13,376 --> 00:45:14,501
you,
352
00:45:16,126 --> 00:45:18,084
come with me.
353
00:45:33,084 --> 00:45:34,667
Halt!
354
00:45:40,917 --> 00:45:42,709
Attention!
355
00:45:42,792 --> 00:45:44,292
About face!
356
00:45:45,751 --> 00:45:48,417
Five steps forward!
357
00:45:50,376 --> 00:45:52,709
Women, you stay there.
358
00:46:12,459 --> 00:46:13,626
Stop there.
359
00:46:24,126 --> 00:46:25,334
Excuse me...
360
00:46:25,959 --> 00:46:29,626
You know Veszelka's killed
more people than I have.
361
00:46:29,959 --> 00:46:34,542
Since he's been found,
I'm to be set free.
362
00:46:59,417 --> 00:47:01,126
Take off his hood.
363
00:47:01,209 --> 00:47:02,334
Yes, sir.
364
00:47:06,001 --> 00:47:08,376
Go over towards that row.
365
00:47:15,667 --> 00:47:17,292
Stop.
366
00:47:22,126 --> 00:47:23,667
Come here.
367
00:47:27,042 --> 00:47:28,501
Help him.
368
00:47:38,626 --> 00:47:40,917
Walk along here.
369
00:48:14,126 --> 00:48:16,042
Do you know anyone here?
370
00:48:19,167 --> 00:48:20,209
No.
371
00:48:20,751 --> 00:48:22,959
Then walk along again.
372
00:48:25,584 --> 00:48:26,751
Put that down.
373
00:48:26,834 --> 00:48:28,001
Yes, sir.
374
00:48:29,251 --> 00:48:30,667
Go on.
375
00:48:42,792 --> 00:48:44,751
Come here.
376
00:48:52,584 --> 00:48:54,667
So now do you know anyone?
377
00:48:54,751 --> 00:48:55,876
No.
378
00:48:55,959 --> 00:48:59,751
Excuse me! I know
someone who's related to Sándor.
379
00:48:59,834 --> 00:49:01,209
Juli!
380
00:49:02,501 --> 00:49:03,876
Run!
381
00:49:33,959 --> 00:49:37,459
One... two...
382
00:50:15,042 --> 00:50:16,542
Come on.
383
00:50:30,917 --> 00:50:32,459
Sit down.
384
00:50:35,584 --> 00:50:36,792
Attention!
385
00:50:36,876 --> 00:50:38,584
To the right!
To the left!
386
00:50:40,501 --> 00:50:43,167
Turn right, left and go!
387
00:50:51,917 --> 00:50:53,251
Halt!
388
00:50:53,334 --> 00:50:55,917
Hoods off!
389
00:51:06,167 --> 00:51:08,251
Come on.
390
00:51:47,501 --> 00:51:49,584
Stop it!
391
00:51:55,292 --> 00:51:57,376
Stop!
392
00:51:59,792 --> 00:52:01,709
Turn back right now!
393
00:52:16,126 --> 00:52:18,542
They're dead! They're dead!
394
00:52:30,834 --> 00:52:33,084
Restore order.
395
00:52:37,459 --> 00:52:40,084
Everyone settle down.
Hear me?
396
00:52:41,417 --> 00:52:43,209
Form a square.
397
00:52:43,292 --> 00:52:45,084
Come on! Come on!
398
00:52:45,167 --> 00:52:46,542
Faster.
399
00:52:48,709 --> 00:52:50,959
Move it. Faster.
400
00:52:55,251 --> 00:52:58,209
Bring that man over here.
401
00:53:03,876 --> 00:53:05,584
Come here.
402
00:53:20,792 --> 00:53:22,792
Which one of them is Sándor?
403
00:53:22,876 --> 00:53:24,459
Sir, he's not here.
404
00:53:25,292 --> 00:53:27,501
Sándor is not in the fort.
405
00:53:27,959 --> 00:53:30,667
Otherwise
I'd have reported it long ago.
406
00:53:30,751 --> 00:53:32,501
Are you certain of that?
407
00:53:33,292 --> 00:53:36,126
I would have told you,
for my own sake as well.
408
00:53:36,209 --> 00:53:39,167
So you're quite sure he's
not in the fort?
409
00:53:39,501 --> 00:53:40,542
He's not.
410
00:53:41,917 --> 00:53:44,792
But if you want,
I'll find out where he is.
411
00:53:46,084 --> 00:53:48,292
The girl is dead.
412
00:53:53,584 --> 00:53:57,584
Your task is to find someone who's
connected with Sándor. Clear?
413
00:53:57,667 --> 00:53:59,084
Yes, sir.
414
00:53:59,501 --> 00:54:01,501
You help him.
415
00:54:03,917 --> 00:54:05,667
Bastard!
416
00:54:22,626 --> 00:54:24,292
Go to hell!
417
00:54:41,792 --> 00:54:43,501
Excuse me...
418
00:54:43,917 --> 00:54:46,376
I'm frightened. Please protect me.
419
00:54:46,792 --> 00:54:48,084
We'll protect you.
420
00:54:48,167 --> 00:54:50,209
Sit down over there.
421
00:55:00,042 --> 00:55:01,584
Hand out the provisions.
422
00:55:03,459 --> 00:55:06,334
Sir, they usually
get it in their cells.
423
00:55:06,417 --> 00:55:08,209
Now they'll get it here.
424
00:55:27,959 --> 00:55:30,542
Over to the wall.
Sit in groups of five.
425
00:55:32,084 --> 00:55:34,584
Come on, hurry up...
426
00:55:35,042 --> 00:55:38,376
One... two... three... five...
Come to the front.
427
00:55:40,126 --> 00:55:43,209
Three... Hurry up.
428
00:55:44,459 --> 00:55:45,959
Move up front.
429
00:55:47,126 --> 00:55:49,334
Let's go.
430
00:55:50,792 --> 00:55:52,751
You get moving, too.
431
00:55:53,667 --> 00:55:55,584
Sit down.
432
00:56:00,959 --> 00:56:03,334
Lead that man up.
433
00:56:19,917 --> 00:56:22,667
Put him in that one.
In Number Two.
434
00:57:16,334 --> 00:57:18,167
Bring him out.
435
00:57:27,209 --> 00:57:29,959
- He's been strangled.
- Obviously.
436
00:57:39,917 --> 00:57:42,667
Which two cells did we leave
open last night?
437
00:57:42,751 --> 00:57:45,042
- Apart from Gajdor's?
- Of course.
438
00:57:46,376 --> 00:57:47,667
This one...
439
00:57:48,167 --> 00:57:49,459
and that one.
440
00:57:58,917 --> 00:58:00,126
You...
441
00:58:04,834 --> 00:58:06,459
Are you Mihály Lovas Sr.?
442
00:58:06,917 --> 00:58:08,542
Mihály Kabai Lovas.
443
00:58:09,709 --> 00:58:11,584
Did you leave your cell today?
444
00:58:12,501 --> 00:58:13,584
No.
445
00:58:13,667 --> 00:58:14,834
No?
446
00:58:15,834 --> 00:58:17,459
Right. Go over there.
447
00:58:23,126 --> 00:58:24,959
- Mihály Kabai Lovas Jr.?
- Yes.
448
00:58:25,042 --> 00:58:26,876
- Did you leave your cell?
- No.
449
00:58:26,959 --> 00:58:29,626
No. Right. Come inside.
450
00:58:46,709 --> 00:58:49,292
We left two cell doors
open last night.
451
00:58:50,334 --> 00:58:52,751
It was either one of you
or both of you.
452
00:58:54,792 --> 00:58:56,667
Who killed him?
453
00:58:57,209 --> 00:58:59,126
I'm asking you:
Who killed him?
454
00:58:59,459 --> 00:59:00,709
Not me.
455
00:59:01,084 --> 00:59:02,292
Not me.
456
00:59:02,959 --> 00:59:06,876
Alright. Both of you should be hanged.
457
00:59:08,501 --> 00:59:10,376
But we'll only hang
one of you.
458
00:59:11,834 --> 00:59:13,792
One man for another.
459
00:59:14,167 --> 00:59:17,417
Think about
who killed János Gajdor.
460
00:59:39,667 --> 00:59:41,167
Come back.
461
00:59:49,417 --> 00:59:51,001
You, too.
462
00:59:56,584 --> 00:59:58,292
Was it you?
463
00:59:58,834 --> 00:59:59,959
No.
464
01:00:00,667 --> 01:00:01,917
No.
465
01:00:02,376 --> 01:00:03,417
Right.
466
01:00:04,667 --> 01:00:06,251
So you won't admit it.
467
01:00:06,334 --> 01:00:08,459
What I said
is what will happen.
468
01:00:10,501 --> 01:00:12,667
We'll hang one of you.
469
01:00:17,626 --> 01:00:19,334
Choose.
470
01:00:24,709 --> 01:00:26,626
Is Sándor here, in the fort?
471
01:00:27,209 --> 01:00:27,959
No.
472
01:00:28,042 --> 01:00:29,709
Is Sándor here?
473
01:00:29,792 --> 01:00:30,834
No.
474
01:00:31,667 --> 01:00:32,709
Right.
475
01:00:33,126 --> 01:00:36,751
Go inside and think it over,
whether Sándor is here or not.
476
01:00:43,251 --> 01:00:45,542
Close the door.
477
01:00:52,126 --> 01:00:54,417
Father, do you know Sándor?
478
01:00:54,792 --> 01:00:56,292
You know him, too.
479
01:00:56,376 --> 01:00:57,751
I don't.
480
01:00:57,834 --> 01:00:59,167
You do.
481
01:00:59,251 --> 01:01:01,959
You've seen him.
You've seen him often.
482
01:01:04,126 --> 01:01:05,584
Is he inside the fort?
483
01:01:07,084 --> 01:01:08,084
No.
484
01:01:08,167 --> 01:01:09,959
- Are you certain?
- Yes.
485
01:01:10,042 --> 01:01:11,751
Come outside.
486
01:01:14,126 --> 01:01:16,334
You stay here.
487
01:01:23,084 --> 01:01:25,501
I'd like to say something, please.
488
01:01:26,042 --> 01:01:29,584
I'll show you who Sándor is,
if you let me go...
489
01:01:30,834 --> 01:01:32,792
If you let both of us go.
490
01:01:33,376 --> 01:01:34,626
All right.
491
01:01:35,126 --> 01:01:37,959
If you show me Sándor,
I'll let both of you go.
492
01:01:43,792 --> 01:01:46,667
- Want their hoods off?
- That's not necessary.
493
01:01:49,917 --> 01:01:51,042
Found him?
494
01:01:54,751 --> 01:01:56,251
Show which one.
495
01:02:04,376 --> 01:02:06,626
- It is him.
- Yes.
496
01:02:16,959 --> 01:02:19,834
Sándor was very brave in '48.
497
01:02:20,334 --> 01:02:24,167
His gang joined Kossuth's men.
Sándor was the captain.
498
01:02:24,792 --> 01:02:28,584
It was reported to him once
that two of his gang
499
01:02:28,667 --> 01:02:30,876
attacked a merchant
and raped his wife.
500
01:02:30,959 --> 01:02:33,042
Sándor summoned the two men.
501
01:02:33,417 --> 01:02:36,042
He waited for them
with his pistol loaded.
502
01:02:36,459 --> 01:02:39,917
When the two lads appeared,
Sándor shot them.
503
01:02:40,376 --> 01:02:42,584
Then he shouted loudly:
504
01:02:42,667 --> 01:02:45,001
"That's the outlaws'
code of honor!"
505
01:02:45,084 --> 01:02:47,542
None of them looted
when they were with Kossuth.
506
01:02:47,626 --> 01:02:49,626
How do you know Sándor?
507
01:02:50,584 --> 01:02:51,959
I saw him in '67.
508
01:02:52,042 --> 01:02:55,209
He came out on the field, on horseback.
He even spoke to me.
509
01:02:55,292 --> 01:02:57,917
He visited us last year.
I served the wine.
510
01:02:58,001 --> 01:03:00,251
I saw him this year, too.
I know him.
511
01:03:00,834 --> 01:03:02,376
That's not Sándor.
512
01:03:03,042 --> 01:03:04,292
You know it, too.
513
01:03:05,084 --> 01:03:06,917
Sándor isn't in the fort.
514
01:03:08,126 --> 01:03:09,792
Take him away.
515
01:03:10,251 --> 01:03:11,417
Come on.
516
01:03:18,626 --> 01:03:19,876
Go inside.
517
01:03:19,959 --> 01:03:21,792
Excuse me...
518
01:03:27,001 --> 01:03:30,334
I strangled that man.
519
01:03:32,626 --> 01:03:34,626
Come out.
520
01:03:40,917 --> 01:03:42,709
Say it again.
521
01:03:45,792 --> 01:03:47,209
I killed him.
522
01:03:47,292 --> 01:03:48,584
You're both lying.
523
01:03:49,626 --> 01:03:52,251
You're lying. Both of you.
524
01:03:53,084 --> 01:03:55,417
Both of you should be hanged.
525
01:03:56,292 --> 01:03:58,001
But I will keep my word.
526
01:03:58,709 --> 01:04:00,834
Only one of you.
527
01:04:00,917 --> 01:04:02,667
Choose.
528
01:04:06,459 --> 01:04:09,126
- This is the longer one.
- Please...
529
01:04:10,501 --> 01:04:11,667
I'll tell you
530
01:04:13,292 --> 01:04:16,001
who killed him.
531
01:04:16,084 --> 01:04:18,417
- So it wasn't you.
- No, sir.
532
01:04:18,501 --> 01:04:20,501
I just opened the door.
533
01:04:20,584 --> 01:04:24,709
I opened it, waited till he did it,
then I went back.
534
01:04:25,542 --> 01:04:29,042
My son didn't leave
his cell all night.
535
01:04:29,126 --> 01:04:32,126
Come and show me who it was.
536
01:04:50,292 --> 01:04:52,084
He's the one.
537
01:05:06,334 --> 01:05:07,751
Well?
538
01:05:08,709 --> 01:05:10,417
I killed him.
539
01:05:10,501 --> 01:05:11,667
How?
540
01:05:14,459 --> 01:05:17,167
His son came to my cell
during the night.
541
01:05:17,792 --> 01:05:18,876
Opened it,
542
01:05:19,834 --> 01:05:22,376
he waited in my place
until I was done,
543
01:05:23,334 --> 01:05:25,042
then he locked me back in.
544
01:05:28,501 --> 01:05:30,626
So it wasn't him?
545
01:05:34,251 --> 01:05:35,751
You're all lying.
546
01:05:35,834 --> 01:05:37,876
Take them away.
547
01:05:56,209 --> 01:05:58,459
Stand there.
548
01:05:59,126 --> 01:06:00,292
The chains.
549
01:06:00,376 --> 01:06:02,001
Men, the chains.
550
01:06:03,292 --> 01:06:07,209
Not like that.
With your backs towards me.
551
01:07:04,542 --> 01:07:06,709
Stand up.
552
01:07:15,042 --> 01:07:17,542
Kabai, stand up.
Don't you hear?
553
01:07:49,501 --> 01:07:52,126
Hear that? It's music.
554
01:09:07,459 --> 01:09:08,917
Put it down here.
555
01:09:10,292 --> 01:09:12,459
Put it next to it in a row.
556
01:09:13,126 --> 01:09:14,292
Put that down, too.
557
01:09:15,751 --> 01:09:17,084
Put it down.
558
01:09:18,084 --> 01:09:19,209
Like that.
559
01:09:19,959 --> 01:09:21,459
Put it down.
560
01:09:21,542 --> 01:09:22,917
Bring the others.
561
01:09:24,209 --> 01:09:25,376
Good.
562
01:09:27,251 --> 01:09:28,834
Boots, over here.
563
01:09:30,959 --> 01:09:32,084
Right.
564
01:10:30,542 --> 01:10:33,042
Company, halt.
565
01:10:43,626 --> 01:10:45,751
Get undressed.
566
01:10:53,251 --> 01:10:54,417
Fit for service.
567
01:10:57,584 --> 01:10:58,834
Fit.
568
01:11:02,501 --> 01:11:03,584
Fit.
569
01:11:07,042 --> 01:11:08,126
Fit.
570
01:11:41,542 --> 01:11:42,834
Line up!
571
01:11:44,834 --> 01:11:45,917
March!
572
01:11:48,751 --> 01:11:50,792
On the double!
Right face!
573
01:11:53,751 --> 01:11:56,667
Left face! March!
574
01:12:00,626 --> 01:12:01,917
Left turn!
575
01:12:03,876 --> 01:12:05,876
Right turn!
576
01:12:07,126 --> 01:12:08,709
Attention!
577
01:12:10,042 --> 01:12:11,876
Present arms!
578
01:12:55,292 --> 01:12:57,251
Section, halt!
579
01:12:57,334 --> 01:12:58,709
Charge!
580
01:13:00,292 --> 01:13:02,376
First line, kneel!
581
01:13:03,584 --> 01:13:04,667
Fire!
582
01:13:06,542 --> 01:13:08,959
Stand up! Shoulder arms!
583
01:13:10,084 --> 01:13:11,876
March!
584
01:13:13,209 --> 01:13:14,667
Halt!
585
01:13:14,751 --> 01:13:16,167
Charge!
586
01:13:16,584 --> 01:13:18,667
Kneel!
587
01:13:19,501 --> 01:13:20,626
Fire!
588
01:13:21,459 --> 01:13:24,084
One, two... One, two...
589
01:13:24,501 --> 01:13:26,376
Halt!
590
01:15:38,584 --> 01:15:40,667
You may rest.
591
01:16:02,001 --> 01:16:04,292
Warden, sir...
592
01:16:06,126 --> 01:16:08,001
I'd like to have a wash.
593
01:16:08,501 --> 01:16:11,542
Hear that, Józsi?
He wants to wash.
594
01:16:41,084 --> 01:16:43,709
What about the rest of you?
595
01:16:46,834 --> 01:16:49,001
That's enough, Torma.
596
01:17:22,417 --> 01:17:24,709
Maybe you'd care to report.
597
01:17:24,792 --> 01:17:28,584
Reporting...
Two guards, three prisoners.
598
01:17:29,292 --> 01:17:32,251
Why are you people still here?
599
01:17:32,334 --> 01:17:35,959
There were no other orders.
600
01:17:36,959 --> 01:17:39,459
Everyone must join up.
601
01:17:39,542 --> 01:17:41,334
But they are serious cases.
602
01:17:41,417 --> 01:17:43,542
Everyone.
Even the serious cases.
603
01:17:43,626 --> 01:17:45,792
They're part of Sándor's gang.
604
01:17:45,876 --> 01:17:48,334
Even so, everyone must enroll.
Let's go.
605
01:17:51,501 --> 01:17:53,667
Let's go.
606
01:18:38,667 --> 01:18:40,292
Wait here.
607
01:18:49,334 --> 01:18:50,584
At your service.
608
01:18:50,667 --> 01:18:52,501
Bring them here.
609
01:19:02,917 --> 01:19:05,876
- Name?
- Mihály Kabai Lovas Jr.
610
01:19:05,959 --> 01:19:07,709
- Ever been a soldier?
- No.
611
01:19:08,959 --> 01:19:10,251
And you?
612
01:19:10,334 --> 01:19:12,792
I was, sir. In '48.
613
01:19:12,876 --> 01:19:15,626
- Where did you serve?
- With the rebels.
614
01:19:15,709 --> 01:19:17,042
Were you a rebel?
615
01:19:17,501 --> 01:19:19,001
I was in the cavalry.
616
01:19:19,084 --> 01:19:21,667
Sir, I was also
a cavalry rebel.
617
01:19:22,376 --> 01:19:24,751
That's rare.
Still have the skills?
618
01:19:24,834 --> 01:19:27,084
It's not possible
to forget, sir.
619
01:19:27,917 --> 01:19:29,667
I've never seen it.
620
01:19:30,334 --> 01:19:31,709
Would you show me?
621
01:19:32,459 --> 01:19:34,001
If you have the horses.
622
01:19:34,084 --> 01:19:35,126
We do.
623
01:19:35,209 --> 01:19:36,751
- Can we choose?
- Yes.
624
01:19:36,834 --> 01:19:40,251
- Saddlery, too?
- Whatever you like. Come on.
625
01:19:45,876 --> 01:19:47,459
Help yourselves.
626
01:20:32,376 --> 01:20:35,084
This is the one.
I don't need a saddle.
627
01:20:43,917 --> 01:20:45,209
Stop!
628
01:20:45,292 --> 01:20:46,542
Give me that whip.
629
01:22:02,126 --> 01:22:03,167
Hold it!
630
01:22:05,584 --> 01:22:07,251
Stop it.
631
01:22:12,417 --> 01:22:14,417
Give it to them.
632
01:23:22,459 --> 01:23:24,251
That was beautiful, my friend.
633
01:23:24,334 --> 01:23:25,792
You're an expert.
634
01:23:27,459 --> 01:23:29,751
Would you form a unit
like that?
635
01:23:31,084 --> 01:23:33,001
A sort of independent cavalry?
636
01:23:33,084 --> 01:23:35,376
I would.
But I don't want him in it.
637
01:23:46,876 --> 01:23:48,459
Company, halt!
638
01:23:49,792 --> 01:23:51,667
Left face!
639
01:23:53,001 --> 01:23:56,459
Don't move! At ease!
640
01:24:21,626 --> 01:24:23,376
Are they all from the fort?
641
01:24:23,459 --> 01:24:24,834
Yes.
642
01:24:24,917 --> 01:24:26,459
- Everyone here?
- Yes.
643
01:24:26,542 --> 01:24:28,501
- Any sick?
- None.
644
01:24:28,584 --> 01:24:30,292
Go ahead.
645
01:24:39,792 --> 01:24:40,876
You.
646
01:24:41,876 --> 01:24:42,917
You too.
647
01:24:43,417 --> 01:24:44,667
Let's go!
648
01:24:45,292 --> 01:24:48,792
- Line up at the back.
- Vidra, the tall Balogh.
649
01:24:51,501 --> 01:24:52,626
Kocsony.
650
01:24:53,834 --> 01:24:55,126
Váczi.
651
01:24:55,209 --> 01:24:56,626
Nagyboldogi.
652
01:24:57,209 --> 01:24:58,459
Tüski.
653
01:25:04,042 --> 01:25:05,292
You, too.
654
01:25:07,251 --> 01:25:08,626
You, too.
655
01:25:08,709 --> 01:25:11,167
Join them.
656
01:25:22,876 --> 01:25:25,542
Those from Szeged.
657
01:25:31,084 --> 01:25:32,584
Uncle Pali.
658
01:25:36,126 --> 01:25:37,251
Come on!
659
01:25:39,626 --> 01:25:43,917
Line up!
One, two, three, four...
660
01:25:47,459 --> 01:25:49,167
Are they all here?
661
01:25:49,542 --> 01:25:51,167
There are more.
662
01:25:55,751 --> 01:25:56,834
Palkó.
663
01:25:57,792 --> 01:25:59,042
Beke.
664
01:25:59,126 --> 01:26:00,501
István.
665
01:26:00,584 --> 01:26:02,292
Uncle Józsi.
666
01:26:18,251 --> 01:26:20,084
Are they all the former ones?
667
01:26:20,667 --> 01:26:22,417
Yes, they are.
668
01:26:22,501 --> 01:26:24,292
- Are they all alive?
- No.
669
01:26:24,834 --> 01:26:27,834
At the time, many died
in Damjanich's army.
670
01:26:28,209 --> 01:26:30,292
And since then,
at the fort, too.
671
01:26:30,376 --> 01:26:31,751
Imre Veszelka.
672
01:26:31,834 --> 01:26:35,584
But those who are alive...
are they all here?
673
01:26:36,001 --> 01:26:37,251
Yes.
674
01:26:37,334 --> 01:26:39,667
Line up according to height.
675
01:26:40,626 --> 01:26:42,501
You, too.
676
01:26:53,751 --> 01:26:55,417
So now they're all here?
677
01:26:55,501 --> 01:26:58,084
Sándor is still missing.
678
01:26:58,167 --> 01:26:59,584
He won't come anyway.
679
01:27:01,334 --> 01:27:04,001
- If we ask him, he will.
- No need!
680
01:27:17,376 --> 01:27:21,001
Reporting, colonel,
the troops are assembled.
681
01:27:43,834 --> 01:27:45,251
Soldiers...
682
01:27:48,042 --> 01:27:50,501
From the Commander-in-Chief:
683
01:27:55,751 --> 01:27:58,334
His Majesty Franz Joseph I,
684
01:27:58,834 --> 01:28:01,709
Emperor of Austria
by the grace of God,
685
01:28:01,792 --> 01:28:04,334
Apostolic King of Hungary,
686
01:28:04,417 --> 01:28:08,334
hereby in absentia
pardons Sándor, the leader.
687
01:28:18,376 --> 01:28:24,292
Lajos Kossuth sent a message
688
01:28:24,376 --> 01:28:31,167
that his regiment is spent.
689
01:28:31,501 --> 01:28:37,209
If he sends that message again,
690
01:28:37,292 --> 01:28:42,959
we must all go
691
01:28:43,042 --> 01:28:48,792
Long live Hungarian liberty!
692
01:28:48,876 --> 01:28:54,751
Long live our homeland!
693
01:28:54,834 --> 01:28:56,334
The rest of the troops
694
01:28:56,751 --> 01:28:58,751
will get their just punishment.
40266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.