All language subtitles for Romulus.S02e08.Ita.720p.h264-Me7alh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:23,000 --> 00:07:24,200 Speak, 2 00:07:25,402 --> 00:07:28,242 you will not have another chance. 3 00:07:28,963 --> 00:07:31,443 Because I saw something in him. 4 00:07:32,243 --> 00:07:33,803 What? 5 00:07:34,284 --> 00:07:37,004 Something that reminded me of you. 6 00:07:39,846 --> 00:07:41,766 The immobile heart of a God, 7 00:07:44,287 --> 00:07:46,047 innocent, 8 00:07:47,007 --> 00:07:49,367 free from goodness and evil. 9 00:07:58,171 --> 00:08:02,891 And you, did you also see what Ersilia speaks of? 10 00:08:02,973 --> 00:08:05,653 No, my Lord. 11 00:08:06,013 --> 00:08:07,573 And you? 12 00:08:08,174 --> 00:08:09,974 Do you not answer? 13 00:08:11,454 --> 00:08:14,174 There is only one son of Sancus. 14 00:08:15,655 --> 00:08:18,375 There is only one son of Sancus. 15 00:08:28,779 --> 00:08:30,299 And you? 16 00:08:36,341 --> 00:08:38,861 One son of Sancus. 17 00:08:40,222 --> 00:08:42,342 Did you hear? 18 00:08:43,624 --> 00:08:45,184 You were wrong. 19 00:08:53,266 --> 00:08:56,426 Then I am unclean in the eyes of God, 20 00:08:57,267 --> 00:08:59,267 and it is right, 21 00:09:03,510 --> 00:09:05,510 that I pay for my mistake. 22 00:09:05,991 --> 00:09:09,991 Life will be torn from you by those you called sisters, 23 00:09:10,872 --> 00:09:13,872 your body will be fed to the dogs. 24 00:09:14,792 --> 00:09:16,432 But first, 25 00:09:17,033 --> 00:09:22,633 you will see the impostor you chose to serve in my place, die. 26 00:09:26,676 --> 00:09:30,276 Only when I am satisfied with your suffering, 27 00:09:32,079 --> 00:09:37,399 will I allow you to join him. 28 00:10:06,888 --> 00:10:08,448 Who was that woman? 29 00:10:13,090 --> 00:10:14,290 What woman? 30 00:10:19,212 --> 00:10:22,532 The one who challenged my guards, 31 00:10:22,892 --> 00:10:26,612 and approached you on the Via Sacra to give you this. 32 00:10:31,096 --> 00:10:32,496 She is nobody. 33 00:10:34,097 --> 00:10:35,537 Who is she? 34 00:10:37,978 --> 00:10:39,418 Who is she? 35 00:10:40,698 --> 00:10:43,898 - Who is she? - Her name is Laurentia. 36 00:10:46,460 --> 00:10:48,220 She found me when I was young, 37 00:10:48,301 --> 00:10:50,901 and sold me as a slave. 38 00:10:52,302 --> 00:10:55,142 Where did she get this blanket? 39 00:10:55,223 --> 00:10:59,143 - How did she get it? - I don't know! 40 00:10:59,984 --> 00:11:02,144 I have never seen it before! 41 00:11:02,784 --> 00:11:04,904 Tell me the truth! 42 00:11:07,586 --> 00:11:09,906 The city is yours, 43 00:11:10,626 --> 00:11:13,146 and I am in chains, 44 00:11:15,229 --> 00:11:18,709 I no longer have any reason to lie. 45 00:11:46,917 --> 00:11:50,037 I have orders not to let anybody in. 46 00:11:50,719 --> 00:11:53,119 I am a priestess of Sancus. 47 00:12:56,618 --> 00:12:58,018 Why are you doing this? 48 00:12:58,778 --> 00:13:00,778 Because you were fair to me, 49 00:13:02,299 --> 00:13:04,859 you defended me even though I was your enemy, 50 00:13:05,540 --> 00:13:08,420 Ersilia would want this, I am sure. 51 00:13:10,622 --> 00:13:12,662 What have they done to her? 52 00:13:13,383 --> 00:13:15,103 I do not know. 53 00:13:17,224 --> 00:13:19,984 I don't even know where they are keeping her. 54 00:13:23,665 --> 00:13:25,505 You can still help her. 55 00:13:29,667 --> 00:13:31,707 I can help her. 56 00:13:33,869 --> 00:13:36,509 Ersilia is like you. 57 00:13:39,030 --> 00:13:41,150 I wish I had your courage. 58 00:13:42,310 --> 00:13:43,790 Yet you are here, 59 00:13:44,831 --> 00:13:47,231 you know the right thing to do, 60 00:13:47,552 --> 00:13:52,152 if your king falls Rome will rise. 61 00:13:56,474 --> 00:13:58,794 All I need is a weapon. 62 00:14:03,196 --> 00:14:06,836 You want to kill the son of Sancus? 63 00:14:08,478 --> 00:14:10,278 Help me escape, 64 00:14:11,240 --> 00:14:14,760 only then will Ersilia be saved. 65 00:14:23,643 --> 00:14:25,003 What's wrong, Ilia? 66 00:14:25,803 --> 00:14:27,683 Breathe. 67 00:14:29,405 --> 00:14:30,525 Breathe. 68 00:15:10,417 --> 00:15:12,217 What is it? 69 00:15:12,297 --> 00:15:14,897 Silvia doesn't want to leave her son's body, 70 00:15:15,298 --> 00:15:17,858 should we take her away by force? 71 00:15:35,784 --> 00:15:37,344 Silvia. 72 00:15:39,984 --> 00:15:42,344 You have to get up. 73 00:15:52,549 --> 00:15:53,989 You need to drink. 74 00:15:57,070 --> 00:15:58,950 I cannot abandon him. 75 00:16:00,671 --> 00:16:02,351 Nobody will take him away, 76 00:16:04,553 --> 00:16:07,073 nobody will touch him. 77 00:16:09,434 --> 00:16:10,794 Do you promise me? 78 00:16:12,915 --> 00:16:14,995 I promise. 79 00:16:59,608 --> 00:17:01,688 How long have you not had blood? 80 00:17:06,331 --> 00:17:08,091 You know what this means? 81 00:17:29,577 --> 00:17:32,697 The Gods have blessed you with a child. 82 00:17:34,138 --> 00:17:37,138 I have never prayed for a child. 83 00:17:39,180 --> 00:17:41,860 Perhaps your man did. 84 00:17:46,741 --> 00:17:49,701 Eat, you have to stay strong. 85 00:18:14,869 --> 00:18:18,029 I will wait for you until you are ready, 86 00:18:20,952 --> 00:18:23,352 and then I will make you my queen. 87 00:18:24,672 --> 00:18:26,552 I do not need honours, 88 00:18:28,675 --> 00:18:30,795 I no longer know what to do with them. 89 00:18:32,275 --> 00:18:34,515 So tell me what you want, 90 00:18:36,397 --> 00:18:38,877 and I will give you anything. 91 00:18:42,158 --> 00:18:43,958 The death of Wiros, 92 00:18:45,358 --> 00:18:50,118 I want him to burn, next to my son on his pyre. 93 00:19:13,728 --> 00:19:15,688 Where did you find him? 94 00:19:19,048 --> 00:19:20,888 I lived near the woods, 95 00:19:21,490 --> 00:19:25,010 which mark the border between Cures and the Latin lands, 96 00:19:26,050 --> 00:19:28,490 my husband had recently died. 97 00:19:28,571 --> 00:19:29,971 The child, 98 00:19:30,973 --> 00:19:32,933 did you hear him crying? 99 00:19:33,693 --> 00:19:35,453 No, my Lord, 100 00:19:36,174 --> 00:19:39,934 he slept as if he had nothing to fear, 101 00:19:40,015 --> 00:19:42,615 wrapped in that blanket, 102 00:19:43,815 --> 00:19:46,335 they had abandoned him. 103 00:19:47,657 --> 00:19:53,097 Hunger is a terrible curse, I took pity on him. 104 00:19:54,578 --> 00:19:55,898 And afterwards, 105 00:19:57,059 --> 00:19:59,459 you sold him as a slave. 106 00:20:01,421 --> 00:20:03,781 Is this your pity? 107 00:20:04,942 --> 00:20:07,662 I couldn't afford another mouth to feed. 108 00:20:09,303 --> 00:20:11,903 Better a slave than dead, 109 00:20:12,705 --> 00:20:14,905 that's what I thought. 110 00:20:16,825 --> 00:20:18,785 Why now? 111 00:20:19,667 --> 00:20:22,947 Why return this blanket to him now? 112 00:20:23,508 --> 00:20:26,948 To protect him now as it did then, 113 00:20:27,989 --> 00:20:30,669 and if the king of the Sabines 114 00:20:31,430 --> 00:20:34,150 has come to ask me about him, 115 00:20:34,671 --> 00:20:37,671 it means I was not wrong. 116 00:20:51,835 --> 00:20:55,115 Three babies before me were taken to the woods. 117 00:20:58,198 --> 00:21:01,638 None of them survived, so they say, 118 00:21:02,959 --> 00:21:06,039 but only two bodies were found, 119 00:21:07,721 --> 00:21:09,041 the third, 120 00:21:12,321 --> 00:21:14,921 could still be alive. 121 00:21:16,723 --> 00:21:19,523 Only Sancus can know this. 122 00:21:20,083 --> 00:21:24,483 Then ask him if there is somebody else like me, somewhere, 123 00:21:28,207 --> 00:21:30,687 somebody I can call 124 00:21:31,528 --> 00:21:33,608 brother. 125 00:21:34,848 --> 00:21:37,968 We need Ersilia, my Lord, 126 00:21:39,889 --> 00:21:43,329 only to her, Sancus speaks, 127 00:21:43,971 --> 00:21:47,771 and shows visions of the future. 128 00:21:47,851 --> 00:21:50,491 Silence, we are all chosen by the God! 129 00:21:53,014 --> 00:21:54,574 Spare Ersilia, 130 00:21:55,695 --> 00:21:57,015 and your questions 131 00:21:57,654 --> 00:21:59,574 will be answered. 132 00:22:16,941 --> 00:22:20,661 I do not need any of you! 133 00:22:56,952 --> 00:22:59,272 Wake up, king of Rome! 134 00:23:00,754 --> 00:23:03,154 Start walking, let's go! 135 00:24:23,657 --> 00:24:24,897 Stop! 136 00:24:28,938 --> 00:24:31,258 Untie him. 137 00:24:43,503 --> 00:24:45,023 You will not die today. 138 00:24:48,505 --> 00:24:49,825 Honour him. 139 00:27:24,070 --> 00:27:26,110 Why didn't you kill him? 140 00:27:31,671 --> 00:27:33,791 It was not the time. 141 00:27:35,953 --> 00:27:37,753 Tell me why! 142 00:27:39,474 --> 00:27:42,634 There are things that you do not know, 143 00:27:42,715 --> 00:27:46,115 things that are not clear to me either. 144 00:27:47,196 --> 00:27:50,636 My son is dead, that's all I know. 145 00:27:53,079 --> 00:27:57,719 How can any slave become ruler of a people? 146 00:28:00,200 --> 00:28:01,440 What? 147 00:28:02,841 --> 00:28:05,681 What if Wiros is not like everyone else? 148 00:28:06,962 --> 00:28:10,242 What if he were a son of Sancus like me? 149 00:28:10,723 --> 00:28:12,523 What are you saying? 150 00:28:18,846 --> 00:28:22,966 Perhaps my father wanted me to find him. 151 00:28:23,446 --> 00:28:26,086 Wiros is not your brother, 152 00:28:26,408 --> 00:28:28,008 Wiros is nothing. 153 00:29:26,346 --> 00:29:27,866 Kill Wiros, 154 00:29:29,587 --> 00:29:32,147 and I will be yours. 155 00:29:34,428 --> 00:29:37,148 I will be your queen. 156 00:30:08,598 --> 00:30:11,158 What is your earliest memory? 157 00:30:14,120 --> 00:30:15,240 Mud, 158 00:30:17,039 --> 00:30:18,519 and the stench of pigs. 159 00:30:18,601 --> 00:30:19,881 Before that. 160 00:30:27,083 --> 00:30:28,963 There is nothing before. 161 00:30:31,365 --> 00:30:33,485 So you do not remember anything? 162 00:30:38,286 --> 00:30:40,046 Why do you ask me? 163 00:30:43,807 --> 00:30:46,767 The blanket that woman gave you, 164 00:30:48,489 --> 00:30:51,089 I thought my eyes were deceiving me but... 165 00:30:51,170 --> 00:30:52,690 What are you saying? 166 00:30:59,133 --> 00:31:02,893 Each chosen baby was wrapped in a blanket like that one, 167 00:31:05,615 --> 00:31:07,935 the same blanket I have, 168 00:31:14,457 --> 00:31:16,417 and that you have too. 169 00:31:24,180 --> 00:31:26,620 Are you my brother, Wiros? 170 00:31:27,421 --> 00:31:29,221 Do not reply, 171 00:31:30,382 --> 00:31:36,742 I would never know if your words are those of a brother or an enemy. 172 00:31:42,385 --> 00:31:45,105 At first I refused to believe it, then, 173 00:31:46,065 --> 00:31:50,545 I told myself that maybe it was my father who sent you to me, 174 00:31:51,148 --> 00:31:53,788 perhaps he did it because, 175 00:31:54,869 --> 00:31:58,189 he didn't want me to be alone anymore. 176 00:32:02,231 --> 00:32:05,031 I need to be sure. 177 00:32:06,872 --> 00:32:13,232 I can make you face the same test that I faced. 178 00:32:14,875 --> 00:32:16,595 Survive, 179 00:32:23,237 --> 00:32:26,277 only then will I know that you are my brother, 180 00:32:28,199 --> 00:32:29,719 my brother. 181 00:33:00,248 --> 00:33:03,008 Do you think you are saved? 182 00:33:13,892 --> 00:33:15,772 Since I was born, 183 00:33:15,851 --> 00:33:18,051 I have done nothing but survive. 184 00:33:20,573 --> 00:33:22,213 I will also survive this. 185 00:33:24,774 --> 00:33:27,134 Are you sure? 186 00:33:27,936 --> 00:33:30,576 Ersilia told me about Titus, 187 00:33:30,657 --> 00:33:33,497 and I saw how he looked at us in Cures, 188 00:33:33,938 --> 00:33:37,258 9he wanted what you and I had. 189 00:33:39,298 --> 00:33:41,298 You are a man, 190 00:33:41,940 --> 00:33:44,940 but what I've seen over the years, 191 00:33:45,540 --> 00:33:49,980 tells me that you are the strongest of men. 192 00:33:50,983 --> 00:33:52,263 To save Rome, 193 00:33:53,062 --> 00:33:55,262 the strongest of men is not enough, 194 00:33:55,944 --> 00:33:58,984 and the truth is not enough either. 195 00:34:04,507 --> 00:34:06,827 Listen to me and remember, Laurentia, 196 00:34:07,948 --> 00:34:09,908 you found me in the woods, 197 00:34:09,988 --> 00:34:13,428 which mark the border between Cures and the Latin lands, 198 00:34:14,950 --> 00:34:18,390 I had something with me, a blanket. 199 00:34:19,110 --> 00:34:22,230 Do you think a blanket is enough to keep you alive? 200 00:34:22,831 --> 00:34:24,831 I know the weaknesses of men, 201 00:34:26,112 --> 00:34:28,232 and also those of kings. 202 00:34:34,394 --> 00:34:36,314 But I also know you, 203 00:34:38,876 --> 00:34:41,196 and I know who you really are, 204 00:34:43,678 --> 00:34:45,198 a liar. 205 00:34:46,199 --> 00:34:47,679 I am nobody, 206 00:34:49,559 --> 00:34:51,559 that is why I can be anybody. 207 00:35:01,562 --> 00:35:03,762 Leave bitch! 208 00:35:05,284 --> 00:35:08,524 I can be a slave, or a king. 209 00:35:09,485 --> 00:35:13,365 Son of the She-wolf and son of Sancus, 210 00:35:13,687 --> 00:35:16,127 legitimate brother of King Titus. 211 00:35:16,207 --> 00:35:17,927 But before, you were my brother. 212 00:35:18,327 --> 00:35:19,967 We decided it ourselves, 213 00:35:20,969 --> 00:35:23,689 but we don't have the same blood. 214 00:35:23,770 --> 00:35:25,330 It was true for me, 215 00:35:27,011 --> 00:35:28,011 and it was for you too. 216 00:35:28,090 --> 00:35:29,570 Enough! 217 00:35:30,371 --> 00:35:34,571 - You are just lying to yourself. - Leave! 218 00:35:35,253 --> 00:35:36,733 Leave! 219 00:36:33,349 --> 00:36:35,629 Even if you manage to kill Titus, 220 00:36:36,591 --> 00:36:39,431 there will be no salvation, 221 00:36:40,471 --> 00:36:41,911 neither for you 222 00:36:42,952 --> 00:36:44,152 nor your child. 223 00:36:47,873 --> 00:36:49,633 Only Rome matters, 224 00:36:51,235 --> 00:36:54,515 and that which could have been doesn't matter anymore. 225 00:37:20,923 --> 00:37:22,403 You must hurry. 226 00:38:01,935 --> 00:38:03,935 After doing what you have to, 227 00:38:05,055 --> 00:38:07,215 run without looking back, 228 00:38:08,778 --> 00:38:12,258 if your Gods assist you, they may not be able to catch you. 229 00:38:47,789 --> 00:38:50,429 My father is here for you. 230 00:38:59,391 --> 00:39:02,271 I pray he recognises you as his son. 231 00:39:44,564 --> 00:39:46,004 Open. 232 00:40:37,940 --> 00:40:40,420 You can still save him. 233 00:40:45,542 --> 00:40:47,502 Who is talking? 234 00:40:48,583 --> 00:40:51,343 The servant of Sancus, 235 00:40:52,104 --> 00:40:53,864 or the wife of Wiros? 236 00:41:00,026 --> 00:41:02,306 Do you remember that night, 237 00:41:04,349 --> 00:41:07,349 before the Romans entered our lives? 238 00:41:09,989 --> 00:41:12,909 My sisters and I questioned the God your father, 239 00:41:13,430 --> 00:41:15,750 on the highest hill of Cures. 240 00:41:20,072 --> 00:41:24,672 You told me to bind Rome to me with blood. 241 00:41:25,074 --> 00:41:27,234 That bond is fraternal blood, 242 00:41:30,595 --> 00:41:33,475 that flows in your veins, and in those of Wiros. 243 00:41:35,637 --> 00:41:38,397 This was the message from Sancus. 244 00:41:39,759 --> 00:41:41,479 If that is true, 245 00:41:44,800 --> 00:41:47,400 Wiros will be saved without my help. 246 00:41:50,641 --> 00:41:51,961 Listen to me, 247 00:41:55,724 --> 00:41:57,124 I know you do not trust me. 248 00:41:57,204 --> 00:41:58,964 I do not trust anyone, 249 00:41:59,444 --> 00:42:01,724 only the Gods do not lie, 250 00:42:04,206 --> 00:42:07,966 and I am tired of all these lies, Ersilia, 251 00:42:10,208 --> 00:42:12,328 all I want is something true. 252 00:43:30,070 --> 00:43:32,190 Resist Wiros, 253 00:43:32,792 --> 00:43:35,072 fight, king of Rome. 254 00:43:37,913 --> 00:43:39,553 Resist Wiros, 255 00:43:40,714 --> 00:43:42,834 fight, king of Rome. 256 00:43:45,836 --> 00:43:47,276 Resist Wiros, 257 00:43:48,155 --> 00:43:50,515 fight, king of Rome. 258 00:43:53,798 --> 00:43:56,398 What did you think you were doing? 259 00:45:14,301 --> 00:45:16,301 Wolves can smell fear, 260 00:45:18,702 --> 00:45:20,702 and you reek of fear, 261 00:45:22,583 --> 00:45:24,783 like when I first met you. 262 00:45:27,144 --> 00:45:29,264 You were my strength, 263 00:45:29,346 --> 00:45:32,426 you were my breath, my flesh, my blood, 264 00:45:33,307 --> 00:45:35,827 I tried to deny you, to flee from you, 265 00:45:36,308 --> 00:45:38,388 from the harm I have done to you, 266 00:45:39,869 --> 00:45:41,709 but I cannot deny myself. 267 00:45:42,429 --> 00:45:43,949 I am ready for death, 268 00:45:44,669 --> 00:45:47,069 to free myself from all this pain. 269 00:45:49,711 --> 00:45:51,751 Stay with me, brother, 270 00:45:52,511 --> 00:45:54,391 I do not want to die alone. 271 00:45:58,073 --> 00:46:00,353 Our pain, as our love, 272 00:46:01,955 --> 00:46:03,675 will never end. 273 00:46:05,715 --> 00:46:09,115 Go to meet your destiny, alone, 274 00:46:11,637 --> 00:46:13,397 without fear. 275 00:48:14,553 --> 00:48:16,073 Free him. 276 00:48:46,403 --> 00:48:48,403 You have seen death, 277 00:48:49,083 --> 00:48:51,163 you looked it in the eye, 278 00:48:53,204 --> 00:48:55,124 and you survived. 279 00:49:10,810 --> 00:49:15,090 You are the lost son of Sancus, 280 00:49:15,690 --> 00:49:18,370 I have finally found you, 281 00:49:19,692 --> 00:49:21,012 brother. 282 00:49:29,775 --> 00:49:33,615 All of your sins are forgiven, 283 00:49:36,256 --> 00:49:39,656 Sancus is capable of great anger, 284 00:49:39,737 --> 00:49:42,097 but also of immense mercy. 285 00:49:44,059 --> 00:49:46,579 Cures and Rome, 286 00:49:47,220 --> 00:49:48,980 will get to know each other, 287 00:49:51,141 --> 00:49:53,741 to trust each other. 288 00:49:56,903 --> 00:49:58,423 From now on, 289 00:49:59,143 --> 00:50:04,583 my brother and I will reign over our peoples together, 290 00:50:05,585 --> 00:50:06,985 united, 291 00:50:08,186 --> 00:50:10,546 as the God, our father, 292 00:50:11,707 --> 00:50:14,787 had asked me from the beginning. 293 00:50:16,188 --> 00:50:17,828 Two sovereigns, 294 00:50:19,669 --> 00:50:21,429 bound by the same blood, 295 00:50:22,270 --> 00:50:23,990 Titus 296 00:50:25,671 --> 00:50:26,951 and Wiros! 297 00:50:27,512 --> 00:50:31,192 Long live the kings! 298 00:50:31,272 --> 00:50:32,912 Long live the kings! 299 00:50:33,354 --> 00:50:34,994 Do not call me Wiros, 300 00:50:38,194 --> 00:50:39,514 brother. 301 00:50:41,755 --> 00:50:43,235 I founded Rome, 302 00:50:43,917 --> 00:50:46,277 as long as my memory lives, 303 00:50:46,757 --> 00:50:48,837 men will call me 304 00:50:51,758 --> 00:50:53,158 Romulus. 305 00:50:54,000 --> 00:50:57,400 Long live the kings! 18734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.