Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:23,000 --> 00:07:24,200
Speak,
2
00:07:25,402 --> 00:07:28,242
you will not have another chance.
3
00:07:28,963 --> 00:07:31,443
Because I saw something in him.
4
00:07:32,243 --> 00:07:33,803
What?
5
00:07:34,284 --> 00:07:37,004
Something that reminded me of you.
6
00:07:39,846 --> 00:07:41,766
The immobile heart of a God,
7
00:07:44,287 --> 00:07:46,047
innocent,
8
00:07:47,007 --> 00:07:49,367
free from goodness and evil.
9
00:07:58,171 --> 00:08:02,891
And you,
did you also see what Ersilia speaks of?
10
00:08:02,973 --> 00:08:05,653
No, my Lord.
11
00:08:06,013 --> 00:08:07,573
And you?
12
00:08:08,174 --> 00:08:09,974
Do you not answer?
13
00:08:11,454 --> 00:08:14,174
There is only one son of Sancus.
14
00:08:15,655 --> 00:08:18,375
There is only one son of Sancus.
15
00:08:28,779 --> 00:08:30,299
And you?
16
00:08:36,341 --> 00:08:38,861
One son of Sancus.
17
00:08:40,222 --> 00:08:42,342
Did you hear?
18
00:08:43,624 --> 00:08:45,184
You were wrong.
19
00:08:53,266 --> 00:08:56,426
Then I am unclean in the eyes of God,
20
00:08:57,267 --> 00:08:59,267
and it is right,
21
00:09:03,510 --> 00:09:05,510
that I pay for my mistake.
22
00:09:05,991 --> 00:09:09,991
Life will be torn from you
by those you called sisters,
23
00:09:10,872 --> 00:09:13,872
your body will be fed to the dogs.
24
00:09:14,792 --> 00:09:16,432
But first,
25
00:09:17,033 --> 00:09:22,633
you will see the impostor
you chose to serve in my place, die.
26
00:09:26,676 --> 00:09:30,276
Only when I am satisfied
with your suffering,
27
00:09:32,079 --> 00:09:37,399
will I allow you to join him.
28
00:10:06,888 --> 00:10:08,448
Who was that woman?
29
00:10:13,090 --> 00:10:14,290
What woman?
30
00:10:19,212 --> 00:10:22,532
The one who challenged my guards,
31
00:10:22,892 --> 00:10:26,612
and approached you
on the Via Sacra to give you this.
32
00:10:31,096 --> 00:10:32,496
She is nobody.
33
00:10:34,097 --> 00:10:35,537
Who is she?
34
00:10:37,978 --> 00:10:39,418
Who is she?
35
00:10:40,698 --> 00:10:43,898
- Who is she?
- Her name is Laurentia.
36
00:10:46,460 --> 00:10:48,220
She found me when I was young,
37
00:10:48,301 --> 00:10:50,901
and sold me as a slave.
38
00:10:52,302 --> 00:10:55,142
Where did she get this blanket?
39
00:10:55,223 --> 00:10:59,143
- How did she get it?
- I don't know!
40
00:10:59,984 --> 00:11:02,144
I have never seen it before!
41
00:11:02,784 --> 00:11:04,904
Tell me the truth!
42
00:11:07,586 --> 00:11:09,906
The city is yours,
43
00:11:10,626 --> 00:11:13,146
and I am in chains,
44
00:11:15,229 --> 00:11:18,709
I no longer have any reason to lie.
45
00:11:46,917 --> 00:11:50,037
I have orders not to let anybody in.
46
00:11:50,719 --> 00:11:53,119
I am a priestess of Sancus.
47
00:12:56,618 --> 00:12:58,018
Why are you doing this?
48
00:12:58,778 --> 00:13:00,778
Because you were fair to me,
49
00:13:02,299 --> 00:13:04,859
you defended me
even though I was your enemy,
50
00:13:05,540 --> 00:13:08,420
Ersilia would want this, I am sure.
51
00:13:10,622 --> 00:13:12,662
What have they done to her?
52
00:13:13,383 --> 00:13:15,103
I do not know.
53
00:13:17,224 --> 00:13:19,984
I don't even know
where they are keeping her.
54
00:13:23,665 --> 00:13:25,505
You can still help her.
55
00:13:29,667 --> 00:13:31,707
I can help her.
56
00:13:33,869 --> 00:13:36,509
Ersilia is like you.
57
00:13:39,030 --> 00:13:41,150
I wish I had your courage.
58
00:13:42,310 --> 00:13:43,790
Yet you are here,
59
00:13:44,831 --> 00:13:47,231
you know the right thing to do,
60
00:13:47,552 --> 00:13:52,152
if your king falls Rome will rise.
61
00:13:56,474 --> 00:13:58,794
All I need is a weapon.
62
00:14:03,196 --> 00:14:06,836
You want to kill the son of Sancus?
63
00:14:08,478 --> 00:14:10,278
Help me escape,
64
00:14:11,240 --> 00:14:14,760
only then will Ersilia be saved.
65
00:14:23,643 --> 00:14:25,003
What's wrong, Ilia?
66
00:14:25,803 --> 00:14:27,683
Breathe.
67
00:14:29,405 --> 00:14:30,525
Breathe.
68
00:15:10,417 --> 00:15:12,217
What is it?
69
00:15:12,297 --> 00:15:14,897
Silvia doesn't want to leave
her son's body,
70
00:15:15,298 --> 00:15:17,858
should we take her away by force?
71
00:15:35,784 --> 00:15:37,344
Silvia.
72
00:15:39,984 --> 00:15:42,344
You have to get up.
73
00:15:52,549 --> 00:15:53,989
You need to drink.
74
00:15:57,070 --> 00:15:58,950
I cannot abandon him.
75
00:16:00,671 --> 00:16:02,351
Nobody will take him away,
76
00:16:04,553 --> 00:16:07,073
nobody will touch him.
77
00:16:09,434 --> 00:16:10,794
Do you promise me?
78
00:16:12,915 --> 00:16:14,995
I promise.
79
00:16:59,608 --> 00:17:01,688
How long have you not had blood?
80
00:17:06,331 --> 00:17:08,091
You know what this means?
81
00:17:29,577 --> 00:17:32,697
The Gods have blessed you with a child.
82
00:17:34,138 --> 00:17:37,138
I have never prayed for a child.
83
00:17:39,180 --> 00:17:41,860
Perhaps your man did.
84
00:17:46,741 --> 00:17:49,701
Eat, you have to stay strong.
85
00:18:14,869 --> 00:18:18,029
I will wait for you until you are ready,
86
00:18:20,952 --> 00:18:23,352
and then I will make you my queen.
87
00:18:24,672 --> 00:18:26,552
I do not need honours,
88
00:18:28,675 --> 00:18:30,795
I no longer know what to do with them.
89
00:18:32,275 --> 00:18:34,515
So tell me what you want,
90
00:18:36,397 --> 00:18:38,877
and I will give you anything.
91
00:18:42,158 --> 00:18:43,958
The death of Wiros,
92
00:18:45,358 --> 00:18:50,118
I want him to burn,
next to my son on his pyre.
93
00:19:13,728 --> 00:19:15,688
Where did you find him?
94
00:19:19,048 --> 00:19:20,888
I lived near the woods,
95
00:19:21,490 --> 00:19:25,010
which mark the border between
Cures and the Latin lands,
96
00:19:26,050 --> 00:19:28,490
my husband had recently died.
97
00:19:28,571 --> 00:19:29,971
The child,
98
00:19:30,973 --> 00:19:32,933
did you hear him crying?
99
00:19:33,693 --> 00:19:35,453
No, my Lord,
100
00:19:36,174 --> 00:19:39,934
he slept as if he had nothing to fear,
101
00:19:40,015 --> 00:19:42,615
wrapped in that blanket,
102
00:19:43,815 --> 00:19:46,335
they had abandoned him.
103
00:19:47,657 --> 00:19:53,097
Hunger is a terrible curse,
I took pity on him.
104
00:19:54,578 --> 00:19:55,898
And afterwards,
105
00:19:57,059 --> 00:19:59,459
you sold him as a slave.
106
00:20:01,421 --> 00:20:03,781
Is this your pity?
107
00:20:04,942 --> 00:20:07,662
I couldn't afford another mouth to feed.
108
00:20:09,303 --> 00:20:11,903
Better a slave than dead,
109
00:20:12,705 --> 00:20:14,905
that's what I thought.
110
00:20:16,825 --> 00:20:18,785
Why now?
111
00:20:19,667 --> 00:20:22,947
Why return this blanket to him now?
112
00:20:23,508 --> 00:20:26,948
To protect him now as it did then,
113
00:20:27,989 --> 00:20:30,669
and if the king of the Sabines
114
00:20:31,430 --> 00:20:34,150
has come to ask me about him,
115
00:20:34,671 --> 00:20:37,671
it means I was not wrong.
116
00:20:51,835 --> 00:20:55,115
Three babies before me
were taken to the woods.
117
00:20:58,198 --> 00:21:01,638
None of them survived, so they say,
118
00:21:02,959 --> 00:21:06,039
but only two bodies were found,
119
00:21:07,721 --> 00:21:09,041
the third,
120
00:21:12,321 --> 00:21:14,921
could still be alive.
121
00:21:16,723 --> 00:21:19,523
Only Sancus can know this.
122
00:21:20,083 --> 00:21:24,483
Then ask him if there is
somebody else like me, somewhere,
123
00:21:28,207 --> 00:21:30,687
somebody I can call
124
00:21:31,528 --> 00:21:33,608
brother.
125
00:21:34,848 --> 00:21:37,968
We need Ersilia, my Lord,
126
00:21:39,889 --> 00:21:43,329
only to her, Sancus speaks,
127
00:21:43,971 --> 00:21:47,771
and shows visions of the future.
128
00:21:47,851 --> 00:21:50,491
Silence, we are all chosen by the God!
129
00:21:53,014 --> 00:21:54,574
Spare Ersilia,
130
00:21:55,695 --> 00:21:57,015
and your questions
131
00:21:57,654 --> 00:21:59,574
will be answered.
132
00:22:16,941 --> 00:22:20,661
I do not need any of you!
133
00:22:56,952 --> 00:22:59,272
Wake up, king of Rome!
134
00:23:00,754 --> 00:23:03,154
Start walking, let's go!
135
00:24:23,657 --> 00:24:24,897
Stop!
136
00:24:28,938 --> 00:24:31,258
Untie him.
137
00:24:43,503 --> 00:24:45,023
You will not die today.
138
00:24:48,505 --> 00:24:49,825
Honour him.
139
00:27:24,070 --> 00:27:26,110
Why didn't you kill him?
140
00:27:31,671 --> 00:27:33,791
It was not the time.
141
00:27:35,953 --> 00:27:37,753
Tell me why!
142
00:27:39,474 --> 00:27:42,634
There are things that you do not know,
143
00:27:42,715 --> 00:27:46,115
things that are not clear to me either.
144
00:27:47,196 --> 00:27:50,636
My son is dead, that's all I know.
145
00:27:53,079 --> 00:27:57,719
How can any slave
become ruler of a people?
146
00:28:00,200 --> 00:28:01,440
What?
147
00:28:02,841 --> 00:28:05,681
What if Wiros is not like everyone else?
148
00:28:06,962 --> 00:28:10,242
What if he were a son of Sancus like me?
149
00:28:10,723 --> 00:28:12,523
What are you saying?
150
00:28:18,846 --> 00:28:22,966
Perhaps my father wanted me to find him.
151
00:28:23,446 --> 00:28:26,086
Wiros is not your brother,
152
00:28:26,408 --> 00:28:28,008
Wiros is nothing.
153
00:29:26,346 --> 00:29:27,866
Kill Wiros,
154
00:29:29,587 --> 00:29:32,147
and I will be yours.
155
00:29:34,428 --> 00:29:37,148
I will be your queen.
156
00:30:08,598 --> 00:30:11,158
What is your earliest memory?
157
00:30:14,120 --> 00:30:15,240
Mud,
158
00:30:17,039 --> 00:30:18,519
and the stench of pigs.
159
00:30:18,601 --> 00:30:19,881
Before that.
160
00:30:27,083 --> 00:30:28,963
There is nothing before.
161
00:30:31,365 --> 00:30:33,485
So you do not remember anything?
162
00:30:38,286 --> 00:30:40,046
Why do you ask me?
163
00:30:43,807 --> 00:30:46,767
The blanket that woman gave you,
164
00:30:48,489 --> 00:30:51,089
I thought my eyes were
deceiving me but...
165
00:30:51,170 --> 00:30:52,690
What are you saying?
166
00:30:59,133 --> 00:31:02,893
Each chosen baby
was wrapped in a blanket like that one,
167
00:31:05,615 --> 00:31:07,935
the same blanket I have,
168
00:31:14,457 --> 00:31:16,417
and that you have too.
169
00:31:24,180 --> 00:31:26,620
Are you my brother, Wiros?
170
00:31:27,421 --> 00:31:29,221
Do not reply,
171
00:31:30,382 --> 00:31:36,742
I would never know if your words
are those of a brother or an enemy.
172
00:31:42,385 --> 00:31:45,105
At first I refused to believe it, then,
173
00:31:46,065 --> 00:31:50,545
I told myself that maybe it was
my father who sent you to me,
174
00:31:51,148 --> 00:31:53,788
perhaps he did it because,
175
00:31:54,869 --> 00:31:58,189
he didn't want me to be alone anymore.
176
00:32:02,231 --> 00:32:05,031
I need to be sure.
177
00:32:06,872 --> 00:32:13,232
I can make you face
the same test that I faced.
178
00:32:14,875 --> 00:32:16,595
Survive,
179
00:32:23,237 --> 00:32:26,277
only then will I know
that you are my brother,
180
00:32:28,199 --> 00:32:29,719
my brother.
181
00:33:00,248 --> 00:33:03,008
Do you think you are saved?
182
00:33:13,892 --> 00:33:15,772
Since I was born,
183
00:33:15,851 --> 00:33:18,051
I have done nothing but survive.
184
00:33:20,573 --> 00:33:22,213
I will also survive this.
185
00:33:24,774 --> 00:33:27,134
Are you sure?
186
00:33:27,936 --> 00:33:30,576
Ersilia told me about Titus,
187
00:33:30,657 --> 00:33:33,497
and I saw how he looked at us in Cures,
188
00:33:33,938 --> 00:33:37,258
9he wanted what you and I had.
189
00:33:39,298 --> 00:33:41,298
You are a man,
190
00:33:41,940 --> 00:33:44,940
but what I've seen over the years,
191
00:33:45,540 --> 00:33:49,980
tells me that you are
the strongest of men.
192
00:33:50,983 --> 00:33:52,263
To save Rome,
193
00:33:53,062 --> 00:33:55,262
the strongest of men is not enough,
194
00:33:55,944 --> 00:33:58,984
and the truth is not enough either.
195
00:34:04,507 --> 00:34:06,827
Listen to me and remember, Laurentia,
196
00:34:07,948 --> 00:34:09,908
you found me in the woods,
197
00:34:09,988 --> 00:34:13,428
which mark the border
between Cures and the Latin lands,
198
00:34:14,950 --> 00:34:18,390
I had something with me, a blanket.
199
00:34:19,110 --> 00:34:22,230
Do you think a blanket
is enough to keep you alive?
200
00:34:22,831 --> 00:34:24,831
I know the weaknesses of men,
201
00:34:26,112 --> 00:34:28,232
and also those of kings.
202
00:34:34,394 --> 00:34:36,314
But I also know you,
203
00:34:38,876 --> 00:34:41,196
and I know who you really are,
204
00:34:43,678 --> 00:34:45,198
a liar.
205
00:34:46,199 --> 00:34:47,679
I am nobody,
206
00:34:49,559 --> 00:34:51,559
that is why I can be anybody.
207
00:35:01,562 --> 00:35:03,762
Leave bitch!
208
00:35:05,284 --> 00:35:08,524
I can be a slave, or a king.
209
00:35:09,485 --> 00:35:13,365
Son of the She-wolf and son of Sancus,
210
00:35:13,687 --> 00:35:16,127
legitimate brother of King Titus.
211
00:35:16,207 --> 00:35:17,927
But before, you were my brother.
212
00:35:18,327 --> 00:35:19,967
We decided it ourselves,
213
00:35:20,969 --> 00:35:23,689
but we don't have the same blood.
214
00:35:23,770 --> 00:35:25,330
It was true for me,
215
00:35:27,011 --> 00:35:28,011
and it was for you too.
216
00:35:28,090 --> 00:35:29,570
Enough!
217
00:35:30,371 --> 00:35:34,571
- You are just lying to yourself.
- Leave!
218
00:35:35,253 --> 00:35:36,733
Leave!
219
00:36:33,349 --> 00:36:35,629
Even if you manage to kill Titus,
220
00:36:36,591 --> 00:36:39,431
there will be no salvation,
221
00:36:40,471 --> 00:36:41,911
neither for you
222
00:36:42,952 --> 00:36:44,152
nor your child.
223
00:36:47,873 --> 00:36:49,633
Only Rome matters,
224
00:36:51,235 --> 00:36:54,515
and that which could have been
doesn't matter anymore.
225
00:37:20,923 --> 00:37:22,403
You must hurry.
226
00:38:01,935 --> 00:38:03,935
After doing what you have to,
227
00:38:05,055 --> 00:38:07,215
run without looking back,
228
00:38:08,778 --> 00:38:12,258
if your Gods assist you,
they may not be able to catch you.
229
00:38:47,789 --> 00:38:50,429
My father is here for you.
230
00:38:59,391 --> 00:39:02,271
I pray he recognises you as his son.
231
00:39:44,564 --> 00:39:46,004
Open.
232
00:40:37,940 --> 00:40:40,420
You can still save him.
233
00:40:45,542 --> 00:40:47,502
Who is talking?
234
00:40:48,583 --> 00:40:51,343
The servant of Sancus,
235
00:40:52,104 --> 00:40:53,864
or the wife of Wiros?
236
00:41:00,026 --> 00:41:02,306
Do you remember that night,
237
00:41:04,349 --> 00:41:07,349
before the Romans entered our lives?
238
00:41:09,989 --> 00:41:12,909
My sisters and I
questioned the God your father,
239
00:41:13,430 --> 00:41:15,750
on the highest hill of Cures.
240
00:41:20,072 --> 00:41:24,672
You told me to bind Rome to me
with blood.
241
00:41:25,074 --> 00:41:27,234
That bond is fraternal blood,
242
00:41:30,595 --> 00:41:33,475
that flows in your veins,
and in those of Wiros.
243
00:41:35,637 --> 00:41:38,397
This was the message from Sancus.
244
00:41:39,759 --> 00:41:41,479
If that is true,
245
00:41:44,800 --> 00:41:47,400
Wiros will be saved without my help.
246
00:41:50,641 --> 00:41:51,961
Listen to me,
247
00:41:55,724 --> 00:41:57,124
I know you do not trust me.
248
00:41:57,204 --> 00:41:58,964
I do not trust anyone,
249
00:41:59,444 --> 00:42:01,724
only the Gods do not lie,
250
00:42:04,206 --> 00:42:07,966
and I am tired of all these lies, Ersilia,
251
00:42:10,208 --> 00:42:12,328
all I want is something true.
252
00:43:30,070 --> 00:43:32,190
Resist Wiros,
253
00:43:32,792 --> 00:43:35,072
fight, king of Rome.
254
00:43:37,913 --> 00:43:39,553
Resist Wiros,
255
00:43:40,714 --> 00:43:42,834
fight, king of Rome.
256
00:43:45,836 --> 00:43:47,276
Resist Wiros,
257
00:43:48,155 --> 00:43:50,515
fight, king of Rome.
258
00:43:53,798 --> 00:43:56,398
What did you think you were doing?
259
00:45:14,301 --> 00:45:16,301
Wolves can smell fear,
260
00:45:18,702 --> 00:45:20,702
and you reek of fear,
261
00:45:22,583 --> 00:45:24,783
like when I first met you.
262
00:45:27,144 --> 00:45:29,264
You were my strength,
263
00:45:29,346 --> 00:45:32,426
you were my breath, my flesh, my blood,
264
00:45:33,307 --> 00:45:35,827
I tried to deny you, to flee from you,
265
00:45:36,308 --> 00:45:38,388
from the harm I have done to you,
266
00:45:39,869 --> 00:45:41,709
but I cannot deny myself.
267
00:45:42,429 --> 00:45:43,949
I am ready for death,
268
00:45:44,669 --> 00:45:47,069
to free myself from all this pain.
269
00:45:49,711 --> 00:45:51,751
Stay with me, brother,
270
00:45:52,511 --> 00:45:54,391
I do not want to die alone.
271
00:45:58,073 --> 00:46:00,353
Our pain, as our love,
272
00:46:01,955 --> 00:46:03,675
will never end.
273
00:46:05,715 --> 00:46:09,115
Go to meet your destiny, alone,
274
00:46:11,637 --> 00:46:13,397
without fear.
275
00:48:14,553 --> 00:48:16,073
Free him.
276
00:48:46,403 --> 00:48:48,403
You have seen death,
277
00:48:49,083 --> 00:48:51,163
you looked it in the eye,
278
00:48:53,204 --> 00:48:55,124
and you survived.
279
00:49:10,810 --> 00:49:15,090
You are the lost son of Sancus,
280
00:49:15,690 --> 00:49:18,370
I have finally found you,
281
00:49:19,692 --> 00:49:21,012
brother.
282
00:49:29,775 --> 00:49:33,615
All of your sins are forgiven,
283
00:49:36,256 --> 00:49:39,656
Sancus is capable of great anger,
284
00:49:39,737 --> 00:49:42,097
but also of immense mercy.
285
00:49:44,059 --> 00:49:46,579
Cures and Rome,
286
00:49:47,220 --> 00:49:48,980
will get to know each other,
287
00:49:51,141 --> 00:49:53,741
to trust each other.
288
00:49:56,903 --> 00:49:58,423
From now on,
289
00:49:59,143 --> 00:50:04,583
my brother and I
will reign over our peoples together,
290
00:50:05,585 --> 00:50:06,985
united,
291
00:50:08,186 --> 00:50:10,546
as the God, our father,
292
00:50:11,707 --> 00:50:14,787
had asked me from the beginning.
293
00:50:16,188 --> 00:50:17,828
Two sovereigns,
294
00:50:19,669 --> 00:50:21,429
bound by the same blood,
295
00:50:22,270 --> 00:50:23,990
Titus
296
00:50:25,671 --> 00:50:26,951
and Wiros!
297
00:50:27,512 --> 00:50:31,192
Long live the kings!
298
00:50:31,272 --> 00:50:32,912
Long live the kings!
299
00:50:33,354 --> 00:50:34,994
Do not call me Wiros,
300
00:50:38,194 --> 00:50:39,514
brother.
301
00:50:41,755 --> 00:50:43,235
I founded Rome,
302
00:50:43,917 --> 00:50:46,277
as long as my memory lives,
303
00:50:46,757 --> 00:50:48,837
men will call me
304
00:50:51,758 --> 00:50:53,158
Romulus.
305
00:50:54,000 --> 00:50:57,400
Long live the kings!
18734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.