Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,040
The third day is almost over,
2
00:00:43,479 --> 00:00:46,919
but my offer is still valid.
3
00:00:47,359 --> 00:00:50,359
And I am here to give you my answer.
4
00:00:51,359 --> 00:00:54,399
Once again Yemos is not with you.
5
00:00:56,479 --> 00:00:58,359
He is dead.
6
00:01:12,640 --> 00:01:15,480
The city is yours, son of Sancus.
7
00:01:17,640 --> 00:01:22,400
I only ask you to spare
my people's lives as you promised,
8
00:01:22,480 --> 00:01:24,720
they have no fault.
9
00:01:27,599 --> 00:01:29,399
Forgive me, Ilia,
10
00:01:30,319 --> 00:01:32,239
Yemos was right.
11
00:01:33,000 --> 00:01:37,120
The inhabitants of Rome
will not suffer my wrath.
12
00:01:55,400 --> 00:01:58,440
But I cannot forgive
13
00:02:00,799 --> 00:02:03,639
those who violated the laws of Sancus.
14
00:02:10,240 --> 00:02:12,960
Ersilia is also ready.
15
00:02:32,199 --> 00:02:34,679
Take them away.
16
00:05:50,279 --> 00:05:52,919
Wiros also sat there.
17
00:05:56,879 --> 00:05:59,439
Why did you choose him?
18
00:06:01,199 --> 00:06:02,399
Speak,
19
00:06:03,600 --> 00:06:06,440
you will not have another chance.
20
00:06:07,160 --> 00:06:09,640
Because I saw something in him.
21
00:06:10,439 --> 00:06:11,999
What?
22
00:06:12,480 --> 00:06:15,200
Something that reminded me of you.
23
00:06:18,040 --> 00:06:19,960
The immobile heart of a God,
24
00:06:22,480 --> 00:06:24,240
innocent,
25
00:06:25,199 --> 00:06:27,559
free from goodness and evil.
26
00:06:36,360 --> 00:06:41,080
And you,
did you also see what Ersilia speaks of?
27
00:06:41,160 --> 00:06:43,840
No, my Lord.
28
00:06:44,199 --> 00:06:45,759
And you?
29
00:06:46,360 --> 00:06:48,160
Do you not answer?
30
00:06:49,639 --> 00:06:52,359
There is only one son of Sancus.
31
00:06:53,839 --> 00:06:56,559
There is only one son of Sancus.
32
00:07:06,959 --> 00:07:08,479
And you?
33
00:07:14,519 --> 00:07:17,039
One son of Sancus.
34
00:07:18,399 --> 00:07:20,519
Did you hear?
35
00:07:21,800 --> 00:07:23,360
You were wrong.
36
00:07:31,439 --> 00:07:34,599
Then I am unclean in the eyes of God,
37
00:07:35,439 --> 00:07:37,439
and it is right,
38
00:07:41,680 --> 00:07:43,680
that I pay for my mistake.
39
00:07:44,160 --> 00:07:48,160
Life will be torn from you
by those you called sisters,
40
00:07:49,040 --> 00:07:52,040
your body will be fed to the dogs.
41
00:07:52,959 --> 00:07:54,599
But first,
42
00:07:55,199 --> 00:08:00,799
you will see the impostor
you chose to serve in my place, die.
43
00:08:04,839 --> 00:08:08,439
Only when I am satisfied
with your suffering,
44
00:08:10,240 --> 00:08:15,560
will I allow you to join him.
45
00:08:45,039 --> 00:08:46,599
Who was that woman?
46
00:08:51,240 --> 00:08:52,440
What woman?
47
00:08:57,360 --> 00:09:00,680
The one who challenged my guards,
48
00:09:01,039 --> 00:09:04,759
and approached you
on the Via Sacra to give you this.
49
00:09:09,240 --> 00:09:10,640
She is nobody.
50
00:09:12,240 --> 00:09:13,680
Who is she?
51
00:09:16,120 --> 00:09:17,560
Who is she?
52
00:09:18,840 --> 00:09:22,040
- Who is she?
- Her name is Laurentia.
53
00:09:24,600 --> 00:09:26,360
She found me when I was young,
54
00:09:26,440 --> 00:09:29,040
and sold me as a slave.
55
00:09:30,440 --> 00:09:33,280
Where did she get this blanket?
56
00:09:33,360 --> 00:09:37,280
- How did she get it?
- I don't know!
57
00:09:38,120 --> 00:09:40,280
I have never seen it before!
58
00:09:40,919 --> 00:09:43,039
Tell me the truth!
59
00:09:45,720 --> 00:09:48,040
The city is yours,
60
00:09:48,759 --> 00:09:51,279
and I am in chains,
61
00:09:53,360 --> 00:09:56,840
I no longer have any reason to lie.
62
00:10:25,039 --> 00:10:28,159
I have orders not to let anybody in.
63
00:10:28,840 --> 00:10:31,240
I am a priestess of Sancus.
64
00:11:34,720 --> 00:11:36,120
Why are you doing this?
65
00:11:36,879 --> 00:11:38,879
Because you were fair to me,
66
00:11:40,399 --> 00:11:42,959
you defended me
even though I was your enemy,
67
00:11:43,639 --> 00:11:46,519
Ersilia would want this, I am sure.
68
00:11:48,720 --> 00:11:50,760
What have they done to her?
69
00:11:51,480 --> 00:11:53,200
I do not know.
70
00:11:55,320 --> 00:11:58,080
I don't even know
where they are keeping her.
71
00:12:01,759 --> 00:12:03,599
You can still help her.
72
00:12:07,759 --> 00:12:09,799
I can help her.
73
00:12:11,960 --> 00:12:14,600
Ersilia is like you.
74
00:12:17,120 --> 00:12:19,240
I wish I had your courage.
75
00:12:20,399 --> 00:12:21,879
Yet you are here,
76
00:12:22,919 --> 00:12:25,319
you know the right thing to do,
77
00:12:25,639 --> 00:12:30,239
if your king falls Rome will rise.
78
00:12:34,559 --> 00:12:36,879
All I need is a weapon.
79
00:12:41,279 --> 00:12:44,919
You want to kill the son of Sancus?
80
00:12:46,559 --> 00:12:48,359
Help me escape,
81
00:12:49,320 --> 00:12:52,840
only then will Ersilia be saved.
82
00:13:01,720 --> 00:13:03,080
What's wrong, Ilia?
83
00:13:03,879 --> 00:13:05,759
Breathe.
84
00:13:07,480 --> 00:13:08,600
Breathe.
85
00:13:48,480 --> 00:13:50,280
What is it?
86
00:13:50,360 --> 00:13:52,960
Silvia doesn't want to leave
her son's body,
87
00:13:53,360 --> 00:13:55,920
should we take her away by force?
88
00:14:13,840 --> 00:14:15,400
Silvia.
89
00:14:18,039 --> 00:14:20,399
You have to get up.
90
00:14:30,600 --> 00:14:32,040
You need to drink.
91
00:14:35,120 --> 00:14:37,000
I cannot abandon him.
92
00:14:38,720 --> 00:14:40,400
Nobody will take him away,
93
00:14:42,600 --> 00:14:45,120
nobody will touch him.
94
00:14:47,480 --> 00:14:48,840
Do you promise me?
95
00:14:50,960 --> 00:14:53,040
I promise.
96
00:15:37,639 --> 00:15:39,719
How long have you not had blood?
97
00:15:44,360 --> 00:15:46,120
You know what this means?
98
00:16:07,600 --> 00:16:10,720
The Gods have blessed you with a child.
99
00:16:12,159 --> 00:16:15,159
I have never prayed for a child.
100
00:16:17,200 --> 00:16:19,880
Perhaps your man did.
101
00:16:24,759 --> 00:16:27,719
Eat, you have to stay strong.
102
00:16:52,879 --> 00:16:56,039
I will wait for you until you are ready,
103
00:16:58,960 --> 00:17:01,360
and then I will make you my queen.
104
00:17:02,679 --> 00:17:04,559
I do not need honours,
105
00:17:06,680 --> 00:17:08,800
I no longer know what to do with them.
106
00:17:10,279 --> 00:17:12,519
So tell me what you want,
107
00:17:14,400 --> 00:17:16,880
and I will give you anything.
108
00:17:20,160 --> 00:17:21,960
The death of Wiros,
109
00:17:23,359 --> 00:17:28,119
I want him to burn,
next to my son on his pyre.
110
00:17:51,720 --> 00:17:53,680
Where did you find him?
111
00:17:57,039 --> 00:17:58,879
I lived near the woods,
112
00:17:59,480 --> 00:18:03,000
which mark the border between
Cures and the Latin lands,
113
00:18:04,039 --> 00:18:06,479
my husband had recently died.
114
00:18:06,559 --> 00:18:07,959
The child,
115
00:18:08,960 --> 00:18:10,920
did you hear him crying?
116
00:18:11,680 --> 00:18:13,440
No, my Lord,
117
00:18:14,160 --> 00:18:17,920
he slept as if he had nothing to fear,
118
00:18:18,000 --> 00:18:20,600
wrapped in that blanket,
119
00:18:21,799 --> 00:18:24,319
they had abandoned him.
120
00:18:25,640 --> 00:18:31,080
Hunger is a terrible curse,
I took pity on him.
121
00:18:32,559 --> 00:18:33,879
And afterwards,
122
00:18:35,039 --> 00:18:37,439
you sold him as a slave.
123
00:18:39,400 --> 00:18:41,760
Is this your pity?
124
00:18:42,920 --> 00:18:45,640
I couldn't afford another mouth to feed.
125
00:18:47,279 --> 00:18:49,879
Better a slave than dead,
126
00:18:50,680 --> 00:18:52,880
that's what I thought.
127
00:18:54,799 --> 00:18:56,759
Why now?
128
00:18:57,640 --> 00:19:00,920
Why return this blanket to him now?
129
00:19:01,480 --> 00:19:04,920
To protect him now as it did then,
130
00:19:05,960 --> 00:19:08,640
and if the king of the Sabines
131
00:19:09,400 --> 00:19:12,120
has come to ask me about him,
132
00:19:12,640 --> 00:19:15,640
it means I was not wrong.
133
00:19:29,799 --> 00:19:33,079
Three babies before me
were taken to the woods.
134
00:19:36,160 --> 00:19:39,600
None of them survived, so they say,
135
00:19:40,920 --> 00:19:44,000
but only two bodies were found,
136
00:19:45,680 --> 00:19:47,000
the third,
137
00:19:50,279 --> 00:19:52,879
could still be alive.
138
00:19:54,680 --> 00:19:57,480
Only Sancus can know this.
139
00:19:58,039 --> 00:20:02,439
Then ask him if there is
somebody else like me, somewhere,
140
00:20:06,160 --> 00:20:08,640
somebody I can call
141
00:20:09,480 --> 00:20:11,560
brother.
142
00:20:12,799 --> 00:20:15,919
We need Ersilia, my Lord,
143
00:20:17,839 --> 00:20:21,279
only to her, Sancus speaks,
144
00:20:21,920 --> 00:20:25,720
and shows visions of the future.
145
00:20:25,799 --> 00:20:28,439
Silence, we are all chosen by the God!
146
00:20:30,960 --> 00:20:32,520
Spare Ersilia,
147
00:20:33,640 --> 00:20:34,960
and your questions
148
00:20:35,599 --> 00:20:37,519
will be answered.
149
00:20:54,880 --> 00:20:58,600
I do not need any of you!
150
00:21:34,880 --> 00:21:37,200
Wake up, king of Rome!
151
00:21:38,680 --> 00:21:41,080
Start walking, let's go!
152
00:23:01,559 --> 00:23:02,799
Stop!
153
00:23:06,839 --> 00:23:09,159
Untie him.
154
00:23:21,400 --> 00:23:22,920
You will not die today.
155
00:23:26,400 --> 00:23:27,720
Honour him.
156
00:26:01,920 --> 00:26:03,960
Why didn't you kill him?
157
00:26:09,519 --> 00:26:11,639
It was not the time.
158
00:26:13,799 --> 00:26:15,599
Tell me why!
159
00:26:17,319 --> 00:26:20,479
There are things that you do not know,
160
00:26:20,559 --> 00:26:23,959
things that are not clear to me either.
161
00:26:25,039 --> 00:26:28,479
My son is dead, that's all I know.
162
00:26:30,920 --> 00:26:35,560
How can any slave
become ruler of a people?
163
00:26:38,039 --> 00:26:39,279
What?
164
00:26:40,680 --> 00:26:43,520
What if Wiros is not like everyone else?
165
00:26:44,799 --> 00:26:48,079
What if he were a son of Sancus like me?
166
00:26:48,559 --> 00:26:50,359
What are you saying?
167
00:26:56,680 --> 00:27:00,800
Perhaps my father wanted me to find him.
168
00:27:01,279 --> 00:27:03,919
Wiros is not your brother,
169
00:27:04,240 --> 00:27:05,840
Wiros is nothing.
170
00:28:04,160 --> 00:28:05,680
Kill Wiros,
171
00:28:07,400 --> 00:28:09,960
and I will be yours.
172
00:28:12,240 --> 00:28:14,960
I will be your queen.
173
00:28:46,400 --> 00:28:48,960
What is your earliest memory?
174
00:28:51,920 --> 00:28:53,040
Mud,
175
00:28:54,839 --> 00:28:56,319
and the stench of pigs.
176
00:28:56,400 --> 00:28:57,680
Before that.
177
00:29:04,880 --> 00:29:06,760
There is nothing before.
178
00:29:09,160 --> 00:29:11,280
So you do not remember anything?
179
00:29:16,079 --> 00:29:17,839
Why do you ask me?
180
00:29:21,599 --> 00:29:24,559
The blanket that woman gave you,
181
00:29:26,279 --> 00:29:28,879
I thought my eyes were
deceiving me but...
182
00:29:28,960 --> 00:29:30,480
What are you saying?
183
00:29:36,920 --> 00:29:40,680
Each chosen baby
was wrapped in a blanket like that one,
184
00:29:43,400 --> 00:29:45,720
the same blanket I have,
185
00:29:52,240 --> 00:29:54,200
and that you have too.
186
00:30:01,960 --> 00:30:04,400
Are you my brother, Wiros?
187
00:30:05,200 --> 00:30:07,000
Do not reply,
188
00:30:08,160 --> 00:30:14,520
I would never know if your words
are those of a brother or an enemy.
189
00:30:20,160 --> 00:30:22,880
At first I refused to believe it, then,
190
00:30:23,839 --> 00:30:28,319
I told myself that maybe it was
my father who sent you to me,
191
00:30:28,920 --> 00:30:31,560
perhaps he did it because,
192
00:30:32,640 --> 00:30:35,960
he didn't want me to be alone anymore.
193
00:30:40,000 --> 00:30:42,800
I need to be sure.
194
00:30:44,640 --> 00:30:51,000
I can make you face
the same test that I faced.
195
00:30:52,640 --> 00:30:54,360
Survive,
196
00:31:01,000 --> 00:31:04,040
only then will I know
that you are my brother,
197
00:31:05,960 --> 00:31:07,480
my brother.
198
00:31:38,000 --> 00:31:40,760
Do you think you are saved?
199
00:31:51,640 --> 00:31:53,520
Since I was born,
200
00:31:53,599 --> 00:31:55,799
I have done nothing but survive.
201
00:31:58,319 --> 00:31:59,959
I will also survive this.
202
00:32:02,519 --> 00:32:04,879
Are you sure?
203
00:32:05,680 --> 00:32:08,320
Ersilia told me about Titus,
204
00:32:08,400 --> 00:32:11,240
and I saw how he looked at us in Cures,
205
00:32:11,680 --> 00:32:15,000
9he wanted what you and I had.
206
00:32:17,039 --> 00:32:19,039
You are a man,
207
00:32:19,680 --> 00:32:22,680
but what I've seen over the years,
208
00:32:23,279 --> 00:32:27,719
tells me that you are
the strongest of men.
209
00:32:28,720 --> 00:32:30,000
To save Rome,
210
00:32:30,799 --> 00:32:32,999
the strongest of men is not enough,
211
00:32:33,680 --> 00:32:36,720
and the truth is not enough either.
212
00:32:42,240 --> 00:32:44,560
Listen to me and remember, Laurentia,
213
00:32:45,680 --> 00:32:47,640
you found me in the woods,
214
00:32:47,720 --> 00:32:51,160
which mark the border
between Cures and the Latin lands,
215
00:32:52,680 --> 00:32:56,120
I had something with me, a blanket.
216
00:32:56,839 --> 00:32:59,959
Do you think a blanket
is enough to keep you alive?
217
00:33:00,559 --> 00:33:02,559
I know the weaknesses of men,
218
00:33:03,839 --> 00:33:05,959
and also those of kings.
219
00:33:12,119 --> 00:33:14,039
But I also know you,
220
00:33:16,599 --> 00:33:18,919
and I know who you really are,
221
00:33:21,400 --> 00:33:22,920
a liar.
222
00:33:23,920 --> 00:33:25,400
I am nobody,
223
00:33:27,279 --> 00:33:29,279
that is why I can be anybody.
224
00:33:39,279 --> 00:33:41,479
Leave bitch!
225
00:33:43,000 --> 00:33:46,240
I can be a slave, or a king.
226
00:33:47,200 --> 00:33:51,080
Son of the She-wolf and son of Sancus,
227
00:33:51,400 --> 00:33:53,840
legitimate brother of King Titus.
228
00:33:53,920 --> 00:33:55,640
But before, you were my brother.
229
00:33:56,039 --> 00:33:57,679
We decided it ourselves,
230
00:33:58,680 --> 00:34:01,400
but we don't have the same blood.
231
00:34:01,480 --> 00:34:03,040
It was true for me,
232
00:34:04,720 --> 00:34:05,720
and it was for you too.
233
00:34:05,799 --> 00:34:07,279
Enough!
234
00:34:08,079 --> 00:34:12,279
- You are just lying to yourself.
- Leave!
235
00:34:12,960 --> 00:34:14,440
Leave!
236
00:35:11,039 --> 00:35:13,319
Even if you manage to kill Titus,
237
00:35:14,280 --> 00:35:17,120
there will be no salvation,
238
00:35:18,159 --> 00:35:19,599
neither for you
239
00:35:20,639 --> 00:35:21,839
nor your child.
240
00:35:25,559 --> 00:35:27,319
Only Rome matters,
241
00:35:28,920 --> 00:35:32,200
and that which could have been
doesn't matter anymore.
242
00:35:58,599 --> 00:36:00,079
You must hurry.
243
00:36:39,599 --> 00:36:41,599
After doing what you have to,
244
00:36:42,719 --> 00:36:44,879
run without looking back,
245
00:36:46,440 --> 00:36:49,920
if your Gods assist you,
they may not be able to catch you.
246
00:37:25,440 --> 00:37:28,080
My father is here for you.
247
00:37:37,039 --> 00:37:39,919
I pray he recognises you as his son.
248
00:38:22,199 --> 00:38:23,639
Open.
249
00:39:15,559 --> 00:39:18,039
You can still save him.
250
00:39:23,159 --> 00:39:25,119
Who is talking?
251
00:39:26,199 --> 00:39:28,959
The servant of Sancus,
252
00:39:29,719 --> 00:39:31,479
or the wife of Wiros?
253
00:39:37,639 --> 00:39:39,919
Do you remember that night,
254
00:39:41,960 --> 00:39:44,960
before the Romans entered our lives?
255
00:39:47,599 --> 00:39:50,519
My sisters and I
questioned the God your father,
256
00:39:51,039 --> 00:39:53,359
on the highest hill of Cures.
257
00:39:57,679 --> 00:40:02,279
You told me to bind Rome to me
with blood.
258
00:40:02,679 --> 00:40:04,839
That bond is fraternal blood,
259
00:40:08,199 --> 00:40:11,079
that flows in your veins,
and in those of Wiros.
260
00:40:13,239 --> 00:40:15,999
This was the message from Sancus.
261
00:40:17,360 --> 00:40:19,080
If that is true,
262
00:40:22,400 --> 00:40:25,000
Wiros will be saved without my help.
263
00:40:28,239 --> 00:40:29,559
Listen to me,
264
00:40:33,320 --> 00:40:34,720
I know you do not trust me.
265
00:40:34,800 --> 00:40:36,560
I do not trust anyone,
266
00:40:37,039 --> 00:40:39,319
only the Gods do not lie,
267
00:40:41,800 --> 00:40:45,560
and I am tired of all these lies, Ersilia,
268
00:40:47,800 --> 00:40:49,920
all I want is something true.
269
00:42:07,639 --> 00:42:09,759
Resist Wiros,
270
00:42:10,360 --> 00:42:12,640
fight, king of Rome.
271
00:42:15,480 --> 00:42:17,120
Resist Wiros,
272
00:42:18,280 --> 00:42:20,400
fight, king of Rome.
273
00:42:23,400 --> 00:42:24,840
Resist Wiros,
274
00:42:25,719 --> 00:42:28,079
fight, king of Rome.
275
00:42:31,360 --> 00:42:33,960
What did you think you were doing?
276
00:43:51,840 --> 00:43:53,840
Wolves can smell fear,
277
00:43:56,239 --> 00:43:58,239
and you reek of fear,
278
00:44:00,119 --> 00:44:02,319
like when I first met you.
279
00:44:04,679 --> 00:44:06,799
You were my strength,
280
00:44:06,880 --> 00:44:09,960
you were my breath, my flesh, my blood,
281
00:44:10,840 --> 00:44:13,360
I tried to deny you, to flee from you,
282
00:44:13,840 --> 00:44:15,920
from the harm I have done to you,
283
00:44:17,400 --> 00:44:19,240
but I cannot deny myself.
284
00:44:19,960 --> 00:44:21,480
I am ready for death,
285
00:44:22,199 --> 00:44:24,599
to free myself from all this pain.
286
00:44:27,239 --> 00:44:29,279
Stay with me, brother,
287
00:44:30,039 --> 00:44:31,919
I do not want to die alone.
288
00:44:35,599 --> 00:44:37,879
Our pain, as our love,
289
00:44:39,480 --> 00:44:41,200
will never end.
290
00:44:43,239 --> 00:44:46,639
Go to meet your destiny, alone,
291
00:44:49,159 --> 00:44:50,919
without fear.
292
00:46:52,039 --> 00:46:53,559
Free him.
293
00:47:23,880 --> 00:47:25,880
You have seen death,
294
00:47:26,559 --> 00:47:28,639
you looked it in the eye,
295
00:47:30,679 --> 00:47:32,599
and you survived.
296
00:47:48,280 --> 00:47:52,560
You are the lost son of Sancus,
297
00:47:53,159 --> 00:47:55,839
I have finally found you,
298
00:47:57,159 --> 00:47:58,479
brother.
299
00:48:07,239 --> 00:48:11,079
All of your sins are forgiven,
300
00:48:13,719 --> 00:48:17,119
Sancus is capable of great anger,
301
00:48:17,199 --> 00:48:19,559
but also of immense mercy.
302
00:48:21,519 --> 00:48:24,039
Cures and Rome,
303
00:48:24,679 --> 00:48:26,439
will get to know each other,
304
00:48:28,599 --> 00:48:31,199
to trust each other.
305
00:48:34,360 --> 00:48:35,880
From now on,
306
00:48:36,599 --> 00:48:42,039
my brother and I
will reign over our peoples together,
307
00:48:43,039 --> 00:48:44,439
united,
308
00:48:45,639 --> 00:48:47,999
as the God, our father,
309
00:48:49,159 --> 00:48:52,239
had asked me from the beginning.
310
00:48:53,639 --> 00:48:55,279
Two sovereigns,
311
00:48:57,119 --> 00:48:58,879
bound by the same blood,
312
00:48:59,719 --> 00:49:01,439
Titus
313
00:49:03,119 --> 00:49:04,399
and Wiros!
314
00:49:04,960 --> 00:49:08,640
Long live the kings!
315
00:49:08,719 --> 00:49:10,359
Long live the kings!
316
00:49:10,800 --> 00:49:12,440
Do not call me Wiros,
317
00:49:15,639 --> 00:49:16,959
brother.
318
00:49:19,199 --> 00:49:20,679
I founded Rome,
319
00:49:21,360 --> 00:49:23,720
as long as my memory lives,
320
00:49:24,199 --> 00:49:26,279
men will call me
321
00:49:29,199 --> 00:49:30,599
Romulus.
322
00:49:31,440 --> 00:49:34,840
Long live the kings!
323
00:51:31,000 --> 00:51:35,920
Revised and Synchronized by
FAST TITLES MEDIA
19895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.