All language subtitles for One Dollar Lawyer - S1F1 Folge 1 (Disney+)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 Ich sammle die Überreste der Gerechtigkeit 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,602 Versteckt in dieser verlorenen Welt 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,521 Mal sehen, wer gewinnt 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 Es ist erst gelaufen Wenn es vorbei ist 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,861 Ich gebe nicht auf Was mir wichtig ist 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,697 Ein-Dollar-Anwalt 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,533 Ein-Dollar-Anwalt 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,369 Intelligenter Kämpfer der Gerechtigkeit 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,831 Keine Sorge Ich bin der Ein-Dollar-Anwalt 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 ONE DOLLAR LAWYER 11 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 ZUG FÄHRT EIN 12 00:00:58,808 --> 00:01:00,226 STOPP 13 00:01:06,524 --> 00:01:08,860 Hier ist SPC mit den Verkehrsnachrichten. 14 00:01:08,943 --> 00:01:13,531 Auf der Bukbu-Schnellstraße ist in beiden Richtungen Stau. 15 00:01:13,615 --> 00:01:17,285 Zähflüssiger Verkehr auf der Dongbu-Schnellstraße am Fluss. 16 00:01:17,368 --> 00:01:20,288 Es gibt keine Verkehrsstörungen in der Innenstadt Seouls. 17 00:01:20,371 --> 00:01:22,832 Auf der Südspur der Hangang-Brücke 18 00:01:22,916 --> 00:01:25,335 droht ein 40-jähriger Mann zu springen. 19 00:01:25,418 --> 00:01:27,837 Die Polizei kümmert sich um die Situation. 20 00:01:28,421 --> 00:01:30,256 Wenn Sie in diese Richtung reisen... 21 00:01:31,049 --> 00:01:32,842 WÄSCHEREI JEIL 22 00:01:57,075 --> 00:01:58,118 Hey, Sie! 23 00:01:58,201 --> 00:02:01,496 Ich weiß nicht, was los ist, aber Sie müssen sofort runterkommen. 24 00:02:01,579 --> 00:02:04,499 Sie wissen gar nichts. Lassen Sie mich in Ruhe! 25 00:02:04,874 --> 00:02:07,877 Warum wollen Sie mich davon abhalten, mich umzubringen? 26 00:02:08,545 --> 00:02:09,796 Es ist mein Leben. 27 00:02:09,879 --> 00:02:13,758 Ihr Leben gehört nicht nur Ihnen, sondern auch Ihrer Familie. 28 00:02:13,842 --> 00:02:15,385 Das Leben meiner Familie... 29 00:02:17,387 --> 00:02:19,681 ...ist die Hölle, weil ich lebe. 30 00:02:20,431 --> 00:02:22,851 Ich muss sterben, um all dem ein Ende zu setzen! 31 00:02:22,934 --> 00:02:24,727 Kommen Sie. 32 00:02:24,811 --> 00:02:27,564 Kommen Sie runter und trinken Sie etwas. Kommen Sie. 33 00:02:33,153 --> 00:02:34,737 Ok, gut. 34 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 Ganz ruhig. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,323 WÄSCHEREI JEIL 36 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Habt ihr nie einen Selbstmord gesehen? 37 00:02:53,464 --> 00:02:54,507 Also wirklich. 38 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 Ich zeige es euch heute. 39 00:02:57,093 --> 00:03:01,014 Ich bringe mich um für euch alle. 40 00:03:04,434 --> 00:03:06,477 Warum muss er da oben sein? 41 00:03:06,561 --> 00:03:09,314 Lasst mich einfach in Ruhe! 42 00:03:09,856 --> 00:03:12,859 Sind Sie sicher? Wollen Sie wirklich springen? 43 00:03:22,076 --> 00:03:23,661 -Er ist verrückt. -Was macht er? 44 00:03:24,370 --> 00:03:25,205 Wer sind Sie? 45 00:03:25,788 --> 00:03:27,332 -Was tun Sie? -Wer ist er? 46 00:03:39,385 --> 00:03:40,428 Bleiben Sie weg! 47 00:03:42,180 --> 00:03:44,933 Ich zahle es Ihnen zurück. Bitte. 48 00:03:45,642 --> 00:03:46,768 Es geht nicht um Geld. 49 00:03:46,851 --> 00:03:47,977 Was? 50 00:03:48,061 --> 00:03:49,604 Sie haben mich engagiert. 51 00:03:49,687 --> 00:03:52,649 Engagiert wofür? 52 00:03:56,027 --> 00:03:57,028 Hier entlang! 53 00:04:03,952 --> 00:04:06,412 BEZAHLEN SIE BIS HEUTE DAS IST IHRE LETZTE CHANCE 54 00:04:12,210 --> 00:04:15,380 ANWALT CHEON JIHUN ANWALTSKOSTEN: 1.000 WON 55 00:04:18,800 --> 00:04:19,842 Ist das... 56 00:04:21,552 --> 00:04:23,471 Sind Sie wirklich Anwalt? 57 00:04:29,852 --> 00:04:31,229 Sehe ich nicht so aus? 58 00:04:32,230 --> 00:04:33,314 Nein. 59 00:04:35,942 --> 00:04:36,776 Was ist los? 60 00:04:38,152 --> 00:04:41,030 Hier ist Ihr Brief, Hr. Kim Eoksu. 61 00:04:41,281 --> 00:04:44,158 Bleiben Sie dort, ich komme zu Ihnen. 62 00:04:49,622 --> 00:04:52,500 Bang... 63 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 Bahnhof Bangchon. 64 00:04:53,876 --> 00:04:55,878 Sie sagten, Sie wohnen in Bangchon. 65 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 Was tun Sie hier oben? Ich suche Sie schon ewig. 66 00:04:59,465 --> 00:05:00,967 Sind Sie wirklich Anwalt? 67 00:05:01,050 --> 00:05:02,093 Ja, 68 00:05:03,177 --> 00:05:04,429 bin ich. 69 00:05:04,512 --> 00:05:08,641 Ich bin hier, weil Sie sagten, Sie seien zu Tode erschöpft. 70 00:05:11,728 --> 00:05:12,687 Mein Honorar. 71 00:05:15,565 --> 00:05:18,276 Das ist alles, was ich habe. 72 00:05:19,861 --> 00:05:22,196 1.000 WON 73 00:05:22,864 --> 00:05:24,449 Sehr gut. 74 00:05:24,532 --> 00:05:26,284 Ist Ihr Honorar wirklich... 75 00:05:26,826 --> 00:05:29,329 Ja. Es ist 1.000 Won. 76 00:05:41,174 --> 00:05:44,469 ONE DOLLAR LAWYER 77 00:05:45,094 --> 00:05:46,554 FOLGE 1 78 00:05:47,972 --> 00:05:49,349 Ja oder nein? 79 00:05:49,432 --> 00:05:51,059 Ich sagte Nein. 80 00:05:51,142 --> 00:05:53,061 "Ich sagte Nein"? 81 00:05:53,144 --> 00:05:55,438 Ich war es nicht. So ein Mist. 82 00:05:55,521 --> 00:05:58,316 Das nervt. Ich habe zu viel zu tun. 83 00:05:58,900 --> 00:05:59,984 Hr. Nam Pilgu. 84 00:06:00,068 --> 00:06:02,737 Am 29. März gegen 8:20 Uhr 85 00:06:02,820 --> 00:06:06,032 berührten Sie in der U-Bahnlinie Zwei Fr. Go Yeongseons Hüften. 86 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 Ich bin Hr. Nam Pilgu, das stimmt. 87 00:06:09,369 --> 00:06:11,871 Ich kenne Fr. Go Yeongseon nicht. 88 00:06:11,954 --> 00:06:15,750 Wie soll ich mich bei all den Leuten im Zug an sie erinnern? 89 00:06:15,833 --> 00:06:19,420 Es sei denn, sie war so schön wie Sie. 90 00:06:20,171 --> 00:06:21,547 Oh ja. 91 00:06:24,217 --> 00:06:26,761 Welche U-Bahn nehmen Sie normalerweise? 92 00:06:26,844 --> 00:06:29,180 -Sie ist die Staatsanwältin... -Schon gut. 93 00:06:33,059 --> 00:06:34,477 Hören Sie, Hr. Nam Pilgu. 94 00:06:36,104 --> 00:06:39,440 Ich bin noch nie U-Bahn gefahren. 95 00:06:40,525 --> 00:06:41,859 Wissen Sie, was das heißt? 96 00:06:41,943 --> 00:06:43,111 Nein. 97 00:06:45,696 --> 00:06:49,492 Außer hier werde ich nie einen Grund haben, jemanden wie Sie zu treffen. 98 00:06:52,620 --> 00:06:53,746 Sie geben mit Geld an? 99 00:06:53,830 --> 00:06:55,957 Besser als mit sexueller Belästigung. 100 00:06:58,209 --> 00:07:01,462 Mama kommt heute früh nach Hause, versprochen. 101 00:07:03,798 --> 00:07:05,925 Der Haftbefehl für illegale Privatkredite. 102 00:07:06,509 --> 00:07:09,011 Mama wird bald da sein. Warte kurz. 103 00:07:14,934 --> 00:07:16,102 Fr. Baek, 104 00:07:17,186 --> 00:07:19,814 ich übernehme den Fall, gehen Sie mit ihm. 105 00:07:20,648 --> 00:07:21,732 Ok. 106 00:07:24,360 --> 00:07:26,737 ALS ICH DICH TRAF VON SONGGOLMAE 107 00:07:27,822 --> 00:07:29,198 Als ich dich traf 108 00:07:29,282 --> 00:07:33,911 Eroberte dein Aussehen mein Herz 109 00:07:34,996 --> 00:07:36,330 Als ich dich traf 110 00:07:36,414 --> 00:07:40,585 Fingen deine Augen mein Herz 111 00:07:42,420 --> 00:07:44,672 Ich muss dir etwas sagen... 112 00:07:44,755 --> 00:07:46,966 WÄSCHEREI JEIL 113 00:07:55,516 --> 00:07:57,101 Danke, dass ich... 114 00:08:02,273 --> 00:08:04,317 Ist er weggegangen? 115 00:08:12,700 --> 00:08:13,618 Hr. Sa. 116 00:08:36,891 --> 00:08:38,309 Wo ist meine Büroleitung? 117 00:08:41,562 --> 00:08:42,438 Hr. Sa. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,941 Was machen Sie? Gehen wir. 119 00:08:45,775 --> 00:08:47,068 Ich kündige. 120 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 Schau an, ein Kündigungsschreiben. 121 00:09:00,581 --> 00:09:02,416 -Da sind Sie ja. -Hallo. 122 00:09:03,584 --> 00:09:06,754 Warum so förmlich? Das liegt an Ihnen, Hr. Cheon... 123 00:09:06,837 --> 00:09:08,172 Hör auf. 124 00:09:09,048 --> 00:09:11,717 Hast du vergessen, was er für uns getan hat? 125 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 Bitte nehmen Sie ihn mit. 126 00:09:14,428 --> 00:09:16,806 Das werde ich. Er bedeutet mir sehr viel. 127 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 Gehen wir. 128 00:09:18,724 --> 00:09:20,017 Beeil dich. 129 00:09:20,101 --> 00:09:21,269 Weißt du... 130 00:09:21,352 --> 00:09:23,521 Ich will es nicht hören. Sei still und geh. 131 00:09:23,604 --> 00:09:27,400 Frisches Obst ist da. 132 00:09:27,483 --> 00:09:29,819 Warum kommen Sie mit und schmollen dann nur? 133 00:09:29,902 --> 00:09:32,029 Wohin gehen wir? 134 00:09:32,113 --> 00:09:33,155 Bezahlt werden. 135 00:09:33,239 --> 00:09:34,490 Bezahlt werden? 136 00:09:34,574 --> 00:09:36,826 Das hätten Sie mir früher sagen sollen. 137 00:09:36,909 --> 00:09:38,744 Freuen Sie sich auf mein Geld? 138 00:09:38,828 --> 00:09:39,996 Natürlich tue ich das. 139 00:09:40,079 --> 00:09:42,206 Nur 1.000 Won pro Fall sind zu wenig. 140 00:09:42,832 --> 00:09:46,210 -Aber 1.000 Won ist schön einfach. -Hallo! 141 00:09:46,544 --> 00:09:48,421 Einfach ist nutzlos. 142 00:09:48,504 --> 00:09:49,505 Ich helfe Ihnen. 143 00:09:50,089 --> 00:09:52,300 Nehmen Sie 1.000 Won wegen Ihrem Namen? 144 00:09:52,383 --> 00:09:55,303 -Weil er sich auf "Tausend" reimt? -Klar. 145 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 -Hallo, Hr. Cheon. -Hallo. 146 00:09:59,432 --> 00:10:01,559 Nur Geduld. Es werden bessere Tage kommen. 147 00:10:01,976 --> 00:10:05,688 Ich frage mich, wann das sein wird. Wie wird das wohl aussehen? 148 00:10:05,771 --> 00:10:09,567 Sie sind in letzter Zeit ziemlich leger mit mir, oder? 149 00:10:09,859 --> 00:10:12,153 Vor meiner Frau sind Sie förmlich und höflich. 150 00:10:12,737 --> 00:10:13,904 Machen Sie mich an? 151 00:10:13,988 --> 00:10:15,197 Ja, und... 152 00:10:17,241 --> 00:10:18,409 ...Sie wirken so jung. 153 00:10:21,746 --> 00:10:23,039 Warten Sie auf mich. 154 00:10:24,790 --> 00:10:26,626 "30 TAGE KEINE ZINSEN" SOFORT-KREDIT 155 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 Sind sie hier? 156 00:10:28,586 --> 00:10:29,795 Ist jemand hier? 157 00:10:30,129 --> 00:10:30,963 Ist jemand... 158 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 Was ist los? Wo sind sie? 159 00:10:34,508 --> 00:10:37,219 Diese Leute schulden Ihnen Geld? 160 00:10:37,303 --> 00:10:38,512 So was in der Art. 161 00:10:38,596 --> 00:10:40,681 Dürfen wir einfach so in Büros gehen? 162 00:10:40,765 --> 00:10:43,267 Wir wollen bezahlt werden. Setzen Sie sich. 163 00:10:43,351 --> 00:10:45,478 Die Tür war offen. Sie sind bald zurück. 164 00:10:45,645 --> 00:10:46,979 -Ok. -Setzen Sie sich. 165 00:10:52,360 --> 00:10:54,320 Was machen wir, während wir warten? 166 00:10:58,699 --> 00:11:00,951 CHINESISCHE LIEFERUNG DEOKHWAWON 167 00:11:11,837 --> 00:11:13,339 -Ist es hier? -Ja. 168 00:11:40,116 --> 00:11:42,702 Warum mögen Sie Jjajangmyeon so sehr? 169 00:11:42,785 --> 00:11:45,162 Mein Vater gab es mir nie, als ich klein war. 170 00:11:45,246 --> 00:11:48,582 Sie wirken nicht, als wären Sie arm aufgewachsen. 171 00:11:48,666 --> 00:11:50,209 Warum die rührselige Story? 172 00:11:50,918 --> 00:11:52,920 Die Soße ist nur zum Eintunken. 173 00:11:54,547 --> 00:11:56,257 Ok, wir dippen es in die Soße. 174 00:12:06,600 --> 00:12:08,686 Hallo. Was können wir für Sie tun? 175 00:12:12,022 --> 00:12:12,898 Wer sind Sie? 176 00:12:12,982 --> 00:12:15,860 Staatsanwaltschaft... Wir sind nur... 177 00:12:15,943 --> 00:12:18,738 Wir sind hier, um eine Zahlung einzusammeln. 178 00:12:18,821 --> 00:12:21,991 Nicht diese Art von "Zahlung", sondern nur für Geld... 179 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 Das klingt auch schlecht. 180 00:12:23,492 --> 00:12:25,286 Das ist nicht unser Büro. 181 00:12:26,078 --> 00:12:29,707 Meine Güte. Könnten Sie reden, wenn Sie das Essen runtergeschluckt haben? 182 00:12:34,587 --> 00:12:35,755 Entschuldigung. 183 00:12:38,382 --> 00:12:39,383 Das schmeckt gut. 184 00:12:46,432 --> 00:12:49,560 Wissen Sie, wie man Leute wie Sie nennt? 185 00:12:53,856 --> 00:12:56,358 Wissen Sie, wie man Leute wie Sie nennt? 186 00:13:03,199 --> 00:13:04,700 Der Grobian von nebenan. 187 00:13:09,205 --> 00:13:11,874 Warum haben Sie mein Essen weggeschüttet? 188 00:13:11,957 --> 00:13:13,793 Ich wollte Reis in die Soße mischen! 189 00:13:13,876 --> 00:13:15,878 Das ist doch nicht unser Büro! 190 00:13:15,961 --> 00:13:18,005 Das ist... Ich kann kaum sprechen. 191 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 Das ist nicht unser Büro! 192 00:13:20,049 --> 00:13:22,927 Was? Das hätten Sie mir sagen sollen. 193 00:13:26,138 --> 00:13:27,431 Ich bin Staatsanwältin. 194 00:13:28,015 --> 00:13:30,351 Ich bin für die Durchsuchung hier. 195 00:13:30,726 --> 00:13:31,727 Verstehe. 196 00:13:33,395 --> 00:13:34,271 Nur zu. 197 00:13:35,272 --> 00:13:36,190 Also gut. 198 00:13:38,984 --> 00:13:40,402 -Fangen wir hinten an. -Ok. 199 00:13:42,279 --> 00:13:43,948 Gehen wir einfach. 200 00:13:44,031 --> 00:13:46,033 -Wir bleiben. -Warum? 201 00:13:47,326 --> 00:13:48,452 BRAUCHEN SIE GELD? 202 00:13:49,662 --> 00:13:51,747 Werden sie verhaftet, gibt es kein Geld. 203 00:13:52,331 --> 00:13:54,041 Ist es wegen Ihren Jjajangmyeon? 204 00:13:54,750 --> 00:13:55,793 So oder so. 205 00:13:56,627 --> 00:13:59,421 Moment. Auszeit! 206 00:14:01,215 --> 00:14:03,008 Ich habe einen Durchsuchungsbefehl. 207 00:14:03,843 --> 00:14:06,095 Ich weiß, aber wozu die Eile? 208 00:14:06,178 --> 00:14:08,806 Sie sollten sich gründlich umsehen. 209 00:14:08,889 --> 00:14:11,392 Tut mir leid, dass ich Ihr Essen wegschüttete. 210 00:14:11,475 --> 00:14:13,060 Beenden wir das ohne Probleme. 211 00:14:13,644 --> 00:14:15,563 Sie sagten, das sei nicht Ihr Büro. 212 00:14:15,646 --> 00:14:19,567 Aber wir sind im selben... Wie sagt man das? 213 00:14:19,650 --> 00:14:22,236 -Metier. -Wir sind im selben Metier. 214 00:14:22,319 --> 00:14:23,737 Wir passen auf das Büro auf. 215 00:14:26,740 --> 00:14:29,910 Dann wollen wir mal sehen. 216 00:14:29,994 --> 00:14:32,746 Ein Durchsuchungs- und Haftbefehl. 217 00:14:32,830 --> 00:14:33,831 Genau. 218 00:14:34,874 --> 00:14:37,835 Grund für die Überprüfung. Standort... 219 00:14:37,918 --> 00:14:40,379 -Sie haben wohl viel Erfahrung. -Ja. 220 00:14:40,462 --> 00:14:43,883 Eine Rate über dem legalen Maximum ist gegen das Zinsgesetz, 221 00:14:43,966 --> 00:14:47,136 es drohen bis zu drei Jahre Gefängnis oder eine Geldstrafe. 222 00:14:47,720 --> 00:14:49,638 -Ist das alles? -Was? 223 00:14:49,722 --> 00:14:52,558 Mit einem guten Anwalt könnten sie Bewährung bekommen. 224 00:14:52,641 --> 00:14:55,811 Ich weiß nicht, wie gut ihr Anwalt ist, 225 00:14:55,895 --> 00:14:57,605 aber wir werden sehen. 226 00:14:58,564 --> 00:15:00,566 Sie brauchen keinen tollen Anwalt. 227 00:15:03,360 --> 00:15:06,572 Ihr Verhalten wird Sie bei der Befragung teuer zu stehen kommen. 228 00:15:08,365 --> 00:15:10,159 Ich dachte, das sei nicht Ihr Büro! 229 00:15:14,079 --> 00:15:14,955 Schon gut. 230 00:15:17,082 --> 00:15:19,043 Hey, lassen wir sie in Ruhe. 231 00:15:19,126 --> 00:15:20,002 Gehen wir. 232 00:15:25,633 --> 00:15:28,636 VERTRAUEN SIE UNSERER NIEDRIGEN ZINSRATE 233 00:15:38,270 --> 00:15:39,229 Staatenanwalt! 234 00:15:40,481 --> 00:15:42,483 Gott, die Staatenanwaltschaft. 235 00:15:43,067 --> 00:15:44,902 Warum sind Sie wieder hier? 236 00:15:44,985 --> 00:15:47,947 Wir sind hart arbeitende, ehrliche Bürger. 237 00:15:48,030 --> 00:15:49,156 Hallo, Feuerhuhn. 238 00:15:49,239 --> 00:15:51,408 Sind Sie noch im Privatkreditgeschäft? 239 00:15:51,492 --> 00:15:54,286 Nicht Feuerhuhn, sondern Feuerbär. 240 00:15:54,370 --> 00:15:58,832 Der Begriff Privatkredit ist so überholt. 241 00:15:58,916 --> 00:16:01,001 Sprechen Sie mir nach, Staatenanwalt. 242 00:16:01,085 --> 00:16:03,420 Kreditberater. 243 00:16:03,504 --> 00:16:07,174 -Nun, Staatsanwalt, nicht "Staatenanwalt". -Staatenanwalt. 244 00:16:07,257 --> 00:16:08,258 -"Leise". -"Läuse". 245 00:16:08,342 --> 00:16:09,301 Wie auch immer. 246 00:16:10,135 --> 00:16:11,220 Was ist das? 247 00:16:13,681 --> 00:16:15,516 Das Geschäft läuft wohl gut? 248 00:16:15,599 --> 00:16:18,435 Überhaupt nicht. Wir kommen kaum über die Runden. 249 00:16:18,519 --> 00:16:20,521 Über die Runden kommen, was? 250 00:16:20,604 --> 00:16:22,106 Helfen wir einander. 251 00:16:23,273 --> 00:16:25,943 Die Frau da drüben. 252 00:16:26,026 --> 00:16:28,278 Die Frau da ist die Staatsanwältin. 253 00:16:28,862 --> 00:16:31,156 Ich habe gekündigt. Wussten Sie das? 254 00:16:31,240 --> 00:16:32,199 Was? 255 00:16:32,282 --> 00:16:35,327 Aber die Staatsanwältin hat einen Durchsuchungsbefehl. 256 00:16:35,411 --> 00:16:36,870 Und einen Haftbefehl. 257 00:16:40,416 --> 00:16:42,668 Warten Sie. Stopp! 258 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 Das habe ich schon versucht. 259 00:16:45,629 --> 00:16:47,297 Sie sind kein Staatsanwalt mehr. 260 00:16:48,507 --> 00:16:52,094 Warum tun Sie das? Ich habe nichts falsch gemacht. 261 00:16:52,177 --> 00:16:54,722 Sie werden bald vorgeladen. Tauchen Sie besser auf. 262 00:16:54,805 --> 00:16:55,639 Was? 263 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 Hey, Feuer... Komm her, Feuer. 264 00:17:00,019 --> 00:17:01,186 Komm her. 265 00:17:01,770 --> 00:17:04,106 Ich kann sie wegschicken. 266 00:17:04,565 --> 00:17:05,983 -Wirklich? -Klar. 267 00:17:06,859 --> 00:17:08,777 Zuerst brauchen Sie einen Anwalt. 268 00:17:08,861 --> 00:17:11,488 Anwalt? Wo soll ich einen Anwalt finden? 269 00:17:11,572 --> 00:17:13,282 Ich bin Cheon Jihun, Anwalt. 270 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 Sie sind also Anwalt, kein Staatenanwalt? 271 00:17:17,494 --> 00:17:21,457 Das Problem ist, dass meine Anwaltskosten sehr hoch sind. 272 00:17:21,540 --> 00:17:22,958 Wie hoch sind sie? 273 00:17:25,085 --> 00:17:26,128 Sind Sie verrückt? 274 00:17:28,714 --> 00:17:31,175 Nein? Gehen Sie lieber drei Jahre ins Gefängnis? 275 00:17:33,260 --> 00:17:34,845 Kriege ich 20 % Rabatt? 276 00:17:35,929 --> 00:17:39,308 Hr. Sa, er wird wohl drei Jahre im Gefängnis verrotten. 277 00:17:39,391 --> 00:17:40,267 Gehen wir. 278 00:17:40,350 --> 00:17:42,436 Sie haben keine Ahnung, wie gut er ist. 279 00:17:42,519 --> 00:17:45,522 Hr. Cheon! Wie wäre es mit 10 %? 280 00:17:49,068 --> 00:17:52,279 Fr. Staatsanwältin, darf ich den Haftbefehl noch mal sehen? 281 00:17:53,489 --> 00:17:54,490 Warum? 282 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 Ich will sehen, ob etwas fehlt. 283 00:18:00,704 --> 00:18:03,540 Mal sehen. Was fehlt? 284 00:18:05,084 --> 00:18:06,585 Was könnte 285 00:18:07,419 --> 00:18:10,839 auf dem Durchsuchungsbefehl fehlen? 286 00:18:10,923 --> 00:18:12,633 Da fehlt nichts. 287 00:18:12,716 --> 00:18:15,969 Bitte geben Sie ihn zurück. Ich habe nicht ewig Zeit. 288 00:18:16,053 --> 00:18:18,013 Ich verstehe. Moment. 289 00:18:19,389 --> 00:18:22,518 Fünf, vier, drei, zwei. 290 00:18:23,977 --> 00:18:26,647 Fr. Staatsanwältin, so geht das nicht. 291 00:18:27,231 --> 00:18:28,148 Was meinen Sie? 292 00:18:29,233 --> 00:18:32,027 Behindern Sie die Vollstreckung des Haftbefehls? 293 00:18:32,111 --> 00:18:35,239 Nein, ich möchte Ihnen helfen, es richtig zu machen. 294 00:18:35,322 --> 00:18:37,449 Sie müssen sich an das Gesetz halten. 295 00:18:37,533 --> 00:18:38,909 Habe ich das etwa nicht? 296 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 Sie kommen zu spät. 297 00:18:42,704 --> 00:18:45,624 Sie hätten die Durchsuchung tagsüber durchführen müssen. 298 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 Schauen Sie, hier. 299 00:18:46,917 --> 00:18:50,087 Da steht: "Nächtliche Vollstreckung nicht zulässig." 300 00:18:51,296 --> 00:18:55,134 In Seoul ist heute um 19 Uhr Sonnenuntergang. 301 00:18:55,217 --> 00:18:56,760 Und jetzt 302 00:18:59,012 --> 00:19:00,180 ist es 19:01 Uhr. 303 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 Sie hätten früher kommen sollen. 304 00:19:04,601 --> 00:19:06,395 Der Verkehr ist furchtbar. 305 00:19:06,478 --> 00:19:10,566 Ja. Auf Ihrem Rückweg ins Büro gibt es sicher Stau. 306 00:19:10,649 --> 00:19:14,778 Was Sie da tun, ist technisch gesehen Justizbehinderung. 307 00:19:14,862 --> 00:19:17,030 Nächstes Mal behindere ich die Justiz nicht. 308 00:19:17,114 --> 00:19:19,283 Bringen Sie den richtigen Haftbefehl. 309 00:19:25,789 --> 00:19:28,333 Der Verkehr ist furchtbar, Fr. Staatsanwältin. 310 00:19:29,501 --> 00:19:31,587 -Gehen wir. -Gehen wir. 311 00:19:31,670 --> 00:19:32,671 Ja. 312 00:19:33,172 --> 00:19:34,131 Danke. 313 00:19:52,149 --> 00:19:54,026 Komm schon. 314 00:19:57,529 --> 00:19:58,697 Gibt es Fehler? 315 00:20:00,490 --> 00:20:01,575 Aber... 316 00:20:01,658 --> 00:20:04,494 Aber was? Was ist los? 317 00:20:05,078 --> 00:20:09,750 Es ist etwas extrem, dass 30 Millionen Won zu 100 Millionen Won wurden. 318 00:20:09,833 --> 00:20:12,794 Ich kann Sie nicht hören. Sprechen Sie deutlicher. 319 00:20:13,962 --> 00:20:16,298 Sie waren mit den Zahlungen im Rückstand. 320 00:20:16,381 --> 00:20:18,217 Wissen Sie, was mich das kostet? 321 00:20:18,300 --> 00:20:21,386 Verglichen damit sind das Peanuts. 322 00:20:22,179 --> 00:20:24,806 Sie gehen mir langsam auf die Nerven. 323 00:20:24,890 --> 00:20:27,726 Hey, Feuerhuhn. Überprüfen Sie die Zahlen noch mal. 324 00:20:27,809 --> 00:20:29,895 Soll das ein Witz sein? 325 00:20:30,646 --> 00:20:35,067 Die Zahlen ändern sich nicht, selbst wenn wir es tausendmal wiederholen. 326 00:20:35,150 --> 00:20:36,026 Wirklich? 327 00:20:36,109 --> 00:20:39,571 Ich ändere die Zahlen auf einen Schlag. 328 00:20:40,113 --> 00:20:41,949 Geben Sie mir den Taschenrechner. 329 00:20:43,492 --> 00:20:46,828 Sie können es tausendmal versuchen, die Zahlen ändern sich nicht. 330 00:20:54,294 --> 00:20:55,587 Das stimmt. 331 00:20:55,671 --> 00:20:59,841 Sie sind sehr präzise, Anwalt Cheon Jihun. 332 00:21:00,550 --> 00:21:03,136 Aber was sind schon 30.000 Won? 333 00:21:03,720 --> 00:21:04,972 Einmal Jjajangmyeon. 334 00:21:05,055 --> 00:21:07,474 Ich erkläre es Ihnen noch mal. 335 00:21:07,557 --> 00:21:08,517 Hören Sie gut zu. 336 00:21:08,600 --> 00:21:10,811 Der Vorschuss betrug fünf Millionen Won. 337 00:21:10,894 --> 00:21:15,732 Plus das Vorgehen gegen den Durchsuchungsbefehl, 50 Millionen Won. 338 00:21:15,816 --> 00:21:18,360 Die Vorladung kostete weitere 40 Millionen Won. 339 00:21:18,443 --> 00:21:22,823 Außerdem kosteten die Gegenmaßnahmen und die Beratung 5 Millionen Won. 340 00:21:22,906 --> 00:21:25,742 Und am Ende, die Verpflegungskosten betrugen 30.000 Won. 341 00:21:25,826 --> 00:21:26,660 Insgesamt... 342 00:21:29,121 --> 00:21:30,372 ...also 100.030.000 Won. 343 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 Gott. Jetzt mal im Ernst. 344 00:21:37,462 --> 00:21:39,172 Das war ein kleiner Gefallen. 345 00:21:39,256 --> 00:21:40,590 Kleiner Gefallen? 346 00:21:41,174 --> 00:21:43,635 Aus 30 Millionen 100 Millionen zu machen ist schwer. 347 00:21:44,303 --> 00:21:45,846 Jetzt gehen Sie zu weit. 348 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 Sie machen mir Angst. 349 00:21:48,348 --> 00:21:52,102 Hr. Sa, haben Sie noch die Visitenkarte der Staatsanwältin? 350 00:21:52,185 --> 00:21:54,813 Ihre Visitenkarte? Natürlich habe ich sie. 351 00:21:54,896 --> 00:21:58,400 Feuerbär, wir kennen uns schon lange. 352 00:21:58,483 --> 00:22:01,611 Wollen wir mit der Staatsanwältin in Erinnerungen schwelgen? 353 00:22:11,079 --> 00:22:12,456 Haben Sie einen Umschlag? 354 00:22:12,539 --> 00:22:14,791 -Ich habe keine Umschläge. -Hier, bitte. 355 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 -Danke. -Bist du verrückt, Mistkerl? 356 00:22:18,962 --> 00:22:20,714 -Hr. Kim Eoksu. -Ja? 357 00:22:20,797 --> 00:22:23,717 Das ist Ihr Geld. Sie sollten den Betrag überprüfen. 358 00:22:23,800 --> 00:22:25,218 Ja. 359 00:22:39,191 --> 00:22:41,318 Stimmt der Betrag? 360 00:22:42,694 --> 00:22:43,570 Ja. 361 00:22:43,653 --> 00:22:45,447 Dann gehen wir. 362 00:22:48,158 --> 00:22:51,161 Nein. Unsere Transaktion ist abgeschlossen. 363 00:22:51,244 --> 00:22:52,621 -Überstunden. -Überstunden. 364 00:22:52,704 --> 00:22:54,706 -Überstunden? -Ja, Überstunden. 365 00:22:57,501 --> 00:22:58,835 Wie zahle ich das zurück? 366 00:23:00,962 --> 00:23:01,922 Das ist nicht viel, 367 00:23:03,632 --> 00:23:05,425 nur ein Zeichen meiner Dankbarkeit. 368 00:23:07,469 --> 00:23:10,806 Behalten Sie es. Die 1.000 Won sind genug. 369 00:23:10,889 --> 00:23:12,349 Aber trotzdem... 370 00:23:13,558 --> 00:23:16,520 Lassen Sie sich nie wieder mit denen ein. 371 00:23:16,603 --> 00:23:17,771 Viel Erfolg. 372 00:23:18,146 --> 00:23:19,147 Rufen Sie an, 373 00:23:19,648 --> 00:23:21,441 wenn Sie Hilfe brauchen. 374 00:23:22,150 --> 00:23:22,984 Ja. 375 00:23:28,281 --> 00:23:30,367 Landen Sie nicht wieder am Hangang-Fluss. 376 00:23:31,701 --> 00:23:33,161 Hr. Cheon, aber... 377 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 Das wird Ihnen helfen, neu anzufangen. 378 00:23:36,498 --> 00:23:38,208 Ich kann das nicht annehmen. 379 00:23:38,291 --> 00:23:41,294 Sie sollten das nicht tun. 380 00:23:42,796 --> 00:23:45,257 Ich weiß nicht, wovon Sie reden, Kumpel. 381 00:23:47,342 --> 00:23:48,552 Schon gut. 382 00:23:55,976 --> 00:23:57,352 Hr. Cheon. 383 00:24:11,616 --> 00:24:14,369 Vielen Dank! 384 00:24:14,453 --> 00:24:16,997 Ich werde wirklich ein gutes Leben führen! 385 00:24:26,715 --> 00:24:29,384 Wir hätten noch etwas trinken können, aber er ging. 386 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Blöde Idioten. 387 00:24:33,054 --> 00:24:35,223 Meine Güte! Geht es Ihnen gut? 388 00:24:37,684 --> 00:24:38,852 Was machst du? 389 00:24:39,561 --> 00:24:40,479 Mistkerl. 390 00:24:40,562 --> 00:24:42,397 Hier ist ein Taschendieb! 391 00:24:42,481 --> 00:24:44,483 -Ich habe nichts getan. -Von wegen. 392 00:24:44,566 --> 00:24:45,817 Hier ist ein Taschendieb! 393 00:24:45,901 --> 00:24:47,694 Hier ist ein Taschendieb! 394 00:24:47,777 --> 00:24:49,196 Ich habe nichts getan. 395 00:24:49,821 --> 00:24:52,824 -Ich war es nicht! -Es ist ein Taschendieb! 396 00:24:52,908 --> 00:24:54,242 Guten Morgen. 397 00:24:54,326 --> 00:24:57,204 -Lass uns mal was trinken gehen. -Ja, das sollten wir. 398 00:24:57,287 --> 00:24:58,371 -Hallo. -Hallo. 399 00:24:59,247 --> 00:25:00,248 -Morgen. -Morgen. 400 00:25:00,332 --> 00:25:02,959 Hör auf zu scherzen und spiel die Karte. 401 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 -Meine Güte. -Das ist gut. 402 00:25:04,836 --> 00:25:06,963 -Ich nehme das. -Oh nein. 403 00:25:07,631 --> 00:25:09,633 Super. 404 00:25:09,716 --> 00:25:10,926 -Hey! -So ein Schreck. 405 00:25:11,009 --> 00:25:12,177 Sa Mujang! 406 00:25:23,897 --> 00:25:24,814 Zahlen Sie Miete. 407 00:25:26,691 --> 00:25:27,567 Ja. 408 00:25:29,736 --> 00:25:30,946 Wir werden zahlen. 409 00:25:33,615 --> 00:25:34,699 Sieh ihn dir an. 410 00:25:35,867 --> 00:25:36,868 Meine Güte. 411 00:25:44,334 --> 00:25:45,377 Entschuldigung. 412 00:25:47,128 --> 00:25:48,880 Was führt Sie her? 413 00:25:49,381 --> 00:25:50,382 Hallo. 414 00:25:50,882 --> 00:25:54,386 Sind Sie der Anwalt? 415 00:25:55,428 --> 00:25:57,764 Sie suchen also einen Anwalt? 416 00:25:59,391 --> 00:26:01,726 Ich bin der Büroleiter. 417 00:26:02,978 --> 00:26:03,979 Kommen Sie rein. 418 00:26:19,661 --> 00:26:20,829 Hallo. 419 00:26:21,454 --> 00:26:23,290 Haben Sie Anwalt Cheon gesehen? 420 00:26:23,373 --> 00:26:24,708 -Er ging da lang. -Da lang. 421 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 Ok. Danke. 422 00:26:28,795 --> 00:26:30,005 Hr. Cheon! 423 00:26:32,215 --> 00:26:33,883 Was ist, Hr. Sa? 424 00:26:33,967 --> 00:26:35,552 Sie sind wieder hier? 425 00:26:35,969 --> 00:26:37,470 Kommen Sie, wir müssen los. 426 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Wohin gehen wir? 427 00:26:39,514 --> 00:26:41,182 Kommen Sie einfach runter. 428 00:26:41,266 --> 00:26:42,809 Gehen wir. 429 00:26:42,892 --> 00:26:46,021 Was für ein Mandant wartet heute auf mich? 430 00:26:51,693 --> 00:26:54,362 Ich war mitten in der Nacht durstig 431 00:26:54,446 --> 00:26:57,490 Also öffnete ich den Kühlschrank... 432 00:26:59,159 --> 00:27:01,411 LEE MYEONGHO, ANKLAGE WEGEN DIEBSTAHL 433 00:27:01,494 --> 00:27:04,623 ...war in Salz eingelegt 434 00:27:08,251 --> 00:27:10,962 Es ist ok. Hören Sie ruhig weiter. 435 00:27:11,338 --> 00:27:12,547 Nein. 436 00:27:13,715 --> 00:27:14,841 Wie ist es? 437 00:27:14,924 --> 00:27:17,260 Sie sagten, keine Pro-bono-Fälle mehr. 438 00:27:17,344 --> 00:27:19,137 Das stimmt, aber... 439 00:27:20,555 --> 00:27:23,058 Vier Vorstrafen wegen Taschendiebstahls? 440 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 Aber er sagte, diesmal war er es nicht. 441 00:27:26,061 --> 00:27:27,228 Er schwört es. 442 00:27:29,272 --> 00:27:30,398 Sie sind naiv. 443 00:27:31,066 --> 00:27:32,692 Wer weiß? Treffen wir ihn. 444 00:27:34,653 --> 00:27:38,156 NOTIZ: SEINE 6-JÄHRIGE TOCHTER HAT EIN HERZPROBLEM. 445 00:27:52,962 --> 00:27:55,256 Somi, wo ist dein Vater? 446 00:27:57,425 --> 00:28:01,304 Mein Vater ist Kapitän, also ging er angeln. 447 00:28:01,971 --> 00:28:04,683 Sein Boot ist so groß. 448 00:28:04,766 --> 00:28:08,937 Ich mag Fisch auch sehr. 449 00:28:09,688 --> 00:28:14,401 Man schneidet den Bauch eines Heilbutts auf, 450 00:28:14,484 --> 00:28:17,195 nimmt die Eingeweide aus, taucht ihn in Chogochujang, 451 00:28:17,278 --> 00:28:18,363 ein Stück für dich... 452 00:28:20,156 --> 00:28:22,242 Was sagst du vor einem Kind? 453 00:28:22,826 --> 00:28:26,037 Wann kommt mein Papa zurück? 454 00:28:26,121 --> 00:28:28,164 Hat er es Ihnen gesagt? 455 00:28:30,333 --> 00:28:33,670 -Also, es ist... -Somi. 456 00:28:33,753 --> 00:28:35,880 Wenn du deine Medizin nimmst und gut isst, 457 00:28:35,964 --> 00:28:37,340 kommt er sicher bald. 458 00:28:38,425 --> 00:28:41,469 Das ist eine Lüge. Sie nehmen mich auf den Arm. 459 00:28:42,053 --> 00:28:43,054 Das tue ich nicht. 460 00:28:43,805 --> 00:28:47,684 Versprechen Sie es mir? 461 00:28:56,192 --> 00:28:57,152 Somi. 462 00:28:58,570 --> 00:29:00,071 Mama. 463 00:29:08,621 --> 00:29:10,999 Ich verkaufe in der Nähe nachts Essen. 464 00:29:11,541 --> 00:29:14,127 Ich kann arbeiten, während Somi schläft. 465 00:29:14,210 --> 00:29:15,879 Es muss schwer für Sie sein. 466 00:29:15,962 --> 00:29:18,089 Ich hoffe, Ihr Mann kommt bald zurück. 467 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 Er sagte, er sei erledigt. 468 00:29:22,343 --> 00:29:24,929 Er sagte, er sei komplett erledigt. 469 00:29:26,139 --> 00:29:29,517 Ich arbeite auf einem Fischerboot. Nimm Somi, bis ich zurück bin. 470 00:29:30,518 --> 00:29:31,936 Du arbeitest auf einem Boot? 471 00:29:42,530 --> 00:29:45,825 Er brach sich die Hand, um zu zeigen, dass er kein Dieb mehr ist. 472 00:29:45,909 --> 00:29:47,076 Er war es sicher nicht. 473 00:29:48,620 --> 00:29:50,455 Das hat er also getan. 474 00:29:50,538 --> 00:29:53,917 Er wollte, dass Somi stolz auf ihn sein kann. 475 00:29:54,876 --> 00:29:56,294 Das hat er also getan. 476 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 Hätte er als Fischer gearbeitet, wäre das nie passiert. 477 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 Niemand glaubt ihm. 478 00:30:04,761 --> 00:30:07,764 Jeder Anwalt, bei dem ich war, will einen Vorschuss. 479 00:30:08,306 --> 00:30:10,767 Sie sagen, er wird nicht freigesprochen. 480 00:30:12,143 --> 00:30:15,688 Hr. Cheon. Mein Mann wird fälschlicherweise beschuldigt. 481 00:30:17,941 --> 00:30:20,318 Tut mir leid, ich muss rangehen. 482 00:30:20,401 --> 00:30:21,528 Nur zu. 483 00:30:22,028 --> 00:30:23,488 Hallo? 484 00:30:24,364 --> 00:30:26,115 Ja, mache ich. 485 00:30:27,951 --> 00:30:28,785 Hören Sie... 486 00:30:29,869 --> 00:30:31,538 Ich werde Ihren Mann treffen. 487 00:30:33,832 --> 00:30:37,085 Vielen Dank. 488 00:30:38,628 --> 00:30:40,296 Das war cool. 489 00:30:40,713 --> 00:30:43,800 Ihre Geschichte ist so traurig. 490 00:30:45,009 --> 00:30:47,220 Dann keine Beschwerden über meine Gage. 491 00:30:47,720 --> 00:30:48,638 Ok. 492 00:30:48,721 --> 00:30:51,516 Kann ich dieses eine Mal um eine Ausnahme bitten? 493 00:30:51,599 --> 00:30:53,434 Das ist nicht mehr möglich. 494 00:30:53,518 --> 00:30:56,563 Das ist Krankenhaus-Vorschrift. Ich kann Ihnen nicht helfen. 495 00:30:57,564 --> 00:31:00,066 Ich werde das Geld auftreiben. 496 00:31:00,149 --> 00:31:02,861 Sie muss Ende des Monats gehen. 497 00:31:03,444 --> 00:31:04,863 Es tut uns sehr leid. 498 00:31:06,197 --> 00:31:07,198 Es tut mir leid. 499 00:31:09,993 --> 00:31:11,619 Wie hoch ist die Rechnung? 500 00:31:26,050 --> 00:31:28,344 Wie hoch ist sie? Ich bezahle die Rechnung. 501 00:31:28,428 --> 00:31:29,470 Nun... 502 00:31:30,054 --> 00:31:33,433 Insgesamt 13.008.128 Won. 503 00:31:37,645 --> 00:31:39,439 -Dreizehn? -Ja. 504 00:31:40,023 --> 00:31:43,860 Die Selbstbeteiligung beträgt 12.258.593 Won, 505 00:31:43,943 --> 00:31:47,572 und 749.535 Won für Spezialbehandlungen. 506 00:31:48,281 --> 00:31:49,908 Möchten Sie alles bezahlen? 507 00:32:00,168 --> 00:32:04,213 Keine Sorge. Ich übernehme Somis Arztrechnung. 508 00:32:07,383 --> 00:32:08,468 Danke. 509 00:32:11,763 --> 00:32:13,348 Danke. 510 00:32:18,686 --> 00:32:21,898 Ich war verrückt. 511 00:32:21,981 --> 00:32:23,816 Warum habe ich das gesagt? 512 00:32:24,484 --> 00:32:26,569 Warum haben Sie mich nicht aufgehalten? 513 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 "Wie viel kostet es? 514 00:32:28,905 --> 00:32:31,407 Ich übernehme Somis Arztrechnung." 515 00:32:32,700 --> 00:32:36,037 Sie haben den Helden gespielt. Warum bitten Sie mich um Hilfe? 516 00:32:36,120 --> 00:32:37,997 Ich bin so ein Idiot. 517 00:32:38,081 --> 00:32:38,998 Hr. Cheon! 518 00:32:39,749 --> 00:32:41,501 Sie sind mitverantwortlich. 519 00:32:41,584 --> 00:32:44,253 -Warum? -Früher war ich nicht so. 520 00:32:44,337 --> 00:32:45,755 Das habe ich von Ihnen. 521 00:32:47,757 --> 00:32:50,009 Können Sie nichts tun? 522 00:32:50,802 --> 00:32:52,303 Helfen Sie mir. 523 00:32:52,387 --> 00:32:55,974 Ich glaube, die Staatsanwältin im Fall Lee Myeongho kann uns helfen. 524 00:32:56,599 --> 00:32:57,517 Staatsanwältin? 525 00:32:59,560 --> 00:33:02,271 Behaupten Sie immer noch, unschuldig zu sein? 526 00:33:03,272 --> 00:33:06,526 Ich bin wirklich unschuldig. Ich wollte ihm nur helfen. 527 00:33:08,903 --> 00:33:10,822 Ein Ex-Knacki kann anderen helfen. 528 00:33:14,534 --> 00:33:15,618 Hr. Lee Myeongho. 529 00:33:16,661 --> 00:33:20,248 Sie müssen Reue zeigen und um Strafminderung bitten. 530 00:33:20,331 --> 00:33:23,084 Sie haben vier identische Vorstrafen 531 00:33:23,167 --> 00:33:26,004 und nun so schnell ein neues Vergehen. 532 00:33:26,087 --> 00:33:29,507 Wiederholungstäter erhalten oft hohe Strafen. 533 00:33:30,758 --> 00:33:32,385 Denken Sie an Ihre Familie, 534 00:33:33,553 --> 00:33:35,263 Ihre Tochter und Ihre Frau. 535 00:33:36,055 --> 00:33:38,933 Fangen wir von vorne an. 536 00:33:39,017 --> 00:33:40,351 In Ihren Augen 537 00:33:42,687 --> 00:33:44,105 wirke ich wie ein Dieb. 538 00:33:45,481 --> 00:33:46,774 Nein. 539 00:33:47,358 --> 00:33:49,610 So wirken Sie in allen Augen. 540 00:33:51,487 --> 00:33:52,864 Außerdem wäre es möglich, 541 00:33:53,406 --> 00:33:55,575 dass Sie sich nicht erinnern 542 00:33:55,658 --> 00:33:58,745 und dass sich Ihre Hände automatisch bewegten. 543 00:34:11,799 --> 00:34:14,677 -Ist es gut? -Ja. Schön, dass du hier bist. 544 00:34:17,472 --> 00:34:19,724 Werd gesund, bald kommst du in die Schule. 545 00:34:20,558 --> 00:34:22,685 Du hast mein Alter vergessen. 546 00:34:24,020 --> 00:34:25,063 Schon gut. 547 00:34:25,146 --> 00:34:29,567 Dann komm dieses Jahr zu meinem Geburtstag. 548 00:34:56,886 --> 00:34:58,971 Ich fand keine Arbeit als ich freikam. 549 00:34:59,055 --> 00:35:02,725 Ich beging Verbrechen, um die Arztrechnung meiner Tochter zu bezahlen. 550 00:35:05,478 --> 00:35:06,521 Baek Mari, 551 00:35:06,604 --> 00:35:08,022 Sie sind sehr kompetent. 552 00:35:10,024 --> 00:35:11,859 Ich habe seine Entschuldigung 553 00:35:11,943 --> 00:35:13,611 und fordere die Mindeststrafe. 554 00:35:13,694 --> 00:35:16,197 Laut Strafgesetz kommt Nachsicht nicht infrage, 555 00:35:16,280 --> 00:35:17,990 denn er ist Wiederholungstäter. 556 00:35:19,117 --> 00:35:21,953 Ich sagte ihm, wir würden nachsichtig sein. 557 00:35:22,036 --> 00:35:23,204 Legen Sie Berufung ein. 558 00:35:23,287 --> 00:35:26,415 Schwere der Strafe sowie Schuld und Unschuld sind kompliziert. 559 00:35:27,542 --> 00:35:29,669 -Ja. -Was ist mit dem illegalen Kredit? 560 00:35:29,752 --> 00:35:32,547 Alle Opfer zogen die Anzeige zurück. 561 00:35:32,630 --> 00:35:34,298 Das ging aber schnell. 562 00:35:36,384 --> 00:35:38,094 Fr. Baek, ein Paket für Sie. 563 00:35:43,015 --> 00:35:45,476 Was? Dieses Buch... 564 00:35:45,560 --> 00:35:46,936 ETHIK IM RECHTSWESEN 565 00:35:50,022 --> 00:35:52,859 Ich freue mich auf deinen ersten Sieg. Von Seo Minhyeok. 566 00:35:54,902 --> 00:35:57,697 FRIEDEN, REHABILITATION 567 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 KANZLEI CHEON JIHUN 568 00:36:02,034 --> 00:36:03,411 Sie wollen mir also helfen? 569 00:36:04,662 --> 00:36:06,497 Ich überlege noch. 570 00:36:06,581 --> 00:36:08,583 ANWALT CHEON JIHUN 571 00:36:09,208 --> 00:36:10,835 Sie glauben mir auch nicht. 572 00:36:11,502 --> 00:36:14,463 Wer würde einem vierfach verurteilten Taschendieb glauben? 573 00:36:17,800 --> 00:36:20,219 Was ist mit Ihrer Hand? 574 00:36:22,305 --> 00:36:24,515 Mit der rechten hätte es geklappt. 575 00:36:25,850 --> 00:36:27,768 Ich war es wirklich nicht. 576 00:36:28,144 --> 00:36:31,689 Hr. Lee Myeongho. Wir haben nur Ihr Wort. 577 00:36:31,772 --> 00:36:34,358 Niemand kennt die Wahrheit. 578 00:36:34,442 --> 00:36:35,860 Was muss ich dann tun? 579 00:36:36,944 --> 00:36:38,571 Für andere 580 00:36:39,197 --> 00:36:41,032 wäre es nur ein Missverständnis, 581 00:36:41,115 --> 00:36:42,742 aber ich bin sofort schuldig. 582 00:36:43,618 --> 00:36:45,286 Stimmt, da ist was dran. 583 00:36:45,828 --> 00:36:47,705 Warum sind Sie hier? 584 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 Ich habe Somi getroffen. 585 00:37:01,677 --> 00:37:04,138 Geht es ihr gut? 586 00:37:05,556 --> 00:37:07,099 Ja, das wird es. 587 00:37:10,186 --> 00:37:11,187 Hr. Cheon, 588 00:37:13,064 --> 00:37:14,565 was muss ich tun? 589 00:37:16,525 --> 00:37:19,862 Die Staatsanwältin sagt, ich soll um Nachsicht bitten. 590 00:37:21,572 --> 00:37:25,159 Mehr kann ich nicht tun. 591 00:37:28,955 --> 00:37:31,832 Bitte helfen Sie mir. 592 00:37:33,834 --> 00:37:38,089 Versprechen Sie es mir? 593 00:37:43,177 --> 00:37:44,720 Sie haben es versprochen. 594 00:38:00,611 --> 00:38:03,698 Hr. Lee Myeongho, Sie sagen, Sie waren es nicht. 595 00:38:04,740 --> 00:38:07,576 Schwören Sie bei Ihrer Tochter? 596 00:38:10,997 --> 00:38:14,166 Ja. Ich schwöre bei meiner Tochter. 597 00:38:15,960 --> 00:38:18,879 Also gut. Ich werde Ihnen helfen. 598 00:38:19,380 --> 00:38:21,924 Somi vermisst ihren Vater sehr. 599 00:38:27,972 --> 00:38:29,515 Seien Sie ihr ein guter Vater. 600 00:38:37,815 --> 00:38:41,110 ZIVILE ANGELEGENHEITEN 601 00:38:43,696 --> 00:38:46,907 Hr. Sa, kommen Sie zum Bahnhof Seoul. 602 00:39:13,434 --> 00:39:14,935 EISENBAHNPOLIZEI 603 00:39:15,019 --> 00:39:16,812 INFORMATIONSZENTRUM, FUNDBÜRO 604 00:39:18,647 --> 00:39:20,274 Hier fangen wir also an? 605 00:39:27,656 --> 00:39:28,657 Gibt es Aufnahmen? 606 00:39:30,368 --> 00:39:32,119 TOILETTE 607 00:39:35,664 --> 00:39:37,458 Sagen Sie etwas. 608 00:39:58,854 --> 00:40:01,690 Hr. Cheon. Was machen Sie? 609 00:40:02,441 --> 00:40:05,319 Das meine ich. Verdammt. 610 00:40:05,403 --> 00:40:08,197 Mistkerl. Was habe ich dir gesagt? 611 00:40:09,156 --> 00:40:11,033 Was habe ich dir gesagt? 612 00:40:15,496 --> 00:40:16,705 Warte. 613 00:40:18,165 --> 00:40:20,459 Oh Gott. 614 00:40:20,543 --> 00:40:21,710 Geht es Ihnen gut? 615 00:40:22,503 --> 00:40:23,754 Ja. Danke. 616 00:40:23,838 --> 00:40:26,966 -Sie hätten sich fast verletzt. -Ja. 617 00:40:32,805 --> 00:40:33,973 Was? 618 00:40:34,056 --> 00:40:36,976 Meine Güte. Was soll der Bart? 619 00:40:38,102 --> 00:40:41,021 Also fiel ich fast hin, weil ich betrunken war. 620 00:40:41,105 --> 00:40:43,732 Er gab sich hilfsbereit, aber griff in meine Tasche. 621 00:40:43,816 --> 00:40:45,526 Auf frischer Tat ertappt! 622 00:40:45,609 --> 00:40:47,653 Ich wollte auf die Toilette. 623 00:40:47,736 --> 00:40:50,406 Er fiel fast hin, also fing ich ihn auf. 624 00:40:50,489 --> 00:40:51,699 Es ist wahr. 625 00:40:54,660 --> 00:40:55,536 Unglaublich. 626 00:40:55,619 --> 00:40:57,705 Ich fasse es nicht. 627 00:40:58,622 --> 00:41:02,501 Sie wagen es, zu lügen? 628 00:41:03,085 --> 00:41:04,920 Nehmen Sie die Sonnenbrille ab. 629 00:41:05,504 --> 00:41:06,922 Nehmen Sie sie ab, Mistkerl! 630 00:41:07,006 --> 00:41:09,133 Ich kann sie abnehmen, 631 00:41:09,216 --> 00:41:12,678 aber ich bin kein Mistkerl, warum nennen Sie mich so, Sie Mistkerl? 632 00:41:12,761 --> 00:41:13,888 Was? 633 00:41:14,263 --> 00:41:16,724 -Sie kleiner... -Vergessen Sie nicht, wo Sie sind. 634 00:41:17,433 --> 00:41:18,434 Name? 635 00:41:18,517 --> 00:41:21,187 Ich kann Ihnen meinen Namen sagen... 636 00:41:21,896 --> 00:41:24,648 -Name... -Ich sagte, ich war es nicht! 637 00:41:24,732 --> 00:41:26,233 Warum belästigen Sie mich? 638 00:41:26,317 --> 00:41:28,319 -Was machen Sie da? -Ich war es nicht! 639 00:41:28,402 --> 00:41:30,613 -Setzen Sie sich! -Ich war es nicht. 640 00:41:30,696 --> 00:41:32,781 Wie kann ich mich setzen? 641 00:41:32,865 --> 00:41:34,283 -Ich tat nichts. -Was? 642 00:41:34,366 --> 00:41:36,494 -Er ist total verrückt. -Setzen Sie sich. 643 00:41:38,746 --> 00:41:42,291 Hallo, wir sind von der Kanzlei von Anwalt Cheon Jihun. 644 00:41:43,209 --> 00:41:45,127 Die Kanzlei von Anwalt Cheon Jihun. 645 00:41:46,712 --> 00:41:48,672 Ja, hallo. 646 00:41:48,756 --> 00:41:50,508 Ich bin Cheon Jihun, Anwalt. 647 00:41:51,759 --> 00:41:53,135 Hallo. 648 00:41:53,219 --> 00:41:54,261 Hallo. 649 00:41:54,929 --> 00:41:57,473 -Ich war es wirklich nicht, Mistkerl. -Ok. 650 00:42:00,059 --> 00:42:02,520 Das war zu einfach. 651 00:42:03,020 --> 00:42:05,231 Meine Güte. Sind Sie jetzt zufrieden? 652 00:42:05,314 --> 00:42:07,066 Entschuldigung, Hr. Cheon? 653 00:42:07,650 --> 00:42:10,694 Hier ist meine Karte. Rufen Sie mich an. 654 00:42:10,778 --> 00:42:12,905 -Ja. -Passen Sie auf sich auf. 655 00:42:13,739 --> 00:42:15,991 VERTRAUENSWÜRDIGE POLIZEI, SICHERES LAND 656 00:42:18,410 --> 00:42:22,373 Ein Anwalt kommt ungeschoren davon, ein Wiederholungstäter wird verhaftet. 657 00:42:22,456 --> 00:42:23,541 Es ist so unfair. 658 00:42:24,124 --> 00:42:25,251 Das denken alle. 659 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Alle? 660 00:42:27,169 --> 00:42:29,588 Fragen Sie die Leute auf der Straße. 661 00:42:32,174 --> 00:42:35,261 Genau. Fragen wir die Leute auf der Straße. 662 00:42:36,720 --> 00:42:37,972 Das ist eine tolle Idee. 663 00:42:50,776 --> 00:42:52,236 Fr. Baek, Sie sind zurück. 664 00:42:52,611 --> 00:42:54,613 Ein Geschworenengericht? 665 00:42:54,697 --> 00:42:56,991 Es gab ein Geständnis und eine Entschuldigung. 666 00:42:57,074 --> 00:43:00,536 Was für ein irrer Anwalt will ein Geschworenengericht? 667 00:43:02,246 --> 00:43:03,998 Manche Anwälte haben keine Würde. 668 00:43:04,081 --> 00:43:06,417 Gibt es keinen professionellen Standard? 669 00:43:06,500 --> 00:43:08,335 Wer ist der Anwalt? 670 00:43:25,477 --> 00:43:27,771 Ja, ich bin der irre Anwalt. 671 00:43:38,115 --> 00:43:39,074 Was? 672 00:43:40,576 --> 00:43:43,495 Meine Güte. Sind Sie nicht diese Staatsanwältin? 673 00:43:49,752 --> 00:43:51,003 War es Jihun? 674 00:43:54,131 --> 00:43:55,841 Das ist Anwalt Cheon Jihun. 675 00:43:55,924 --> 00:43:58,260 Er war bis vor ein paar Jahren ein Kollege. 676 00:43:58,802 --> 00:44:01,513 Und das ist Fr. Baek Mari. Sag Hallo. 677 00:44:01,597 --> 00:44:03,140 Schön, Sie wiederzusehen. 678 00:44:05,476 --> 00:44:06,769 Hallo, ich bin Baek Mari. 679 00:44:07,728 --> 00:44:10,814 Sie sind noch Justizbeamtin auf Probe. 680 00:44:10,898 --> 00:44:13,067 Dafür ist sie aber sehr hartnäckig. 681 00:44:14,068 --> 00:44:17,237 Sie ist im letzten Jahr des Trainings-Instituts. 682 00:44:17,321 --> 00:44:18,614 Sie ist Klassenbeste. 683 00:44:20,532 --> 00:44:22,117 Was erhoffen Sie sich davon, 684 00:44:22,201 --> 00:44:24,745 in diesem Fall ein Geschworenengericht zu fordern? 685 00:44:25,496 --> 00:44:26,955 Plädieren Sie auf unschuldig? 686 00:44:27,748 --> 00:44:28,749 Ja. 687 00:44:32,628 --> 00:44:33,587 Hören Sie. 688 00:44:36,507 --> 00:44:39,259 Der Angeklagte hat gestanden und bat um Nachsicht. 689 00:44:40,761 --> 00:44:42,346 Warum plädieren Sie nun anders? 690 00:44:44,264 --> 00:44:45,724 ENTSCHULDIGUNGSSCHREIBEN 691 00:44:45,808 --> 00:44:47,601 ICH BEGING EIN VERBRECHEN... 692 00:44:54,608 --> 00:44:56,443 -Das ist verrückt. -Jihun. 693 00:44:57,736 --> 00:44:59,071 Das solltest du nicht tun. 694 00:45:01,990 --> 00:45:05,035 Mein Mandant bat mich, es zu zerreißen. 695 00:45:05,828 --> 00:45:07,913 Hier... Ich nehme es. 696 00:45:11,166 --> 00:45:12,167 Ich verstehe nicht. 697 00:45:12,251 --> 00:45:14,336 Tun Sie das wirklich für Ihren Mandanten? 698 00:45:15,170 --> 00:45:17,715 Wenn der Angeklagte sein Geständnis leugnet, 699 00:45:17,798 --> 00:45:20,592 wird es schwieriger, seine Unschuld zu beweisen. 700 00:45:20,676 --> 00:45:23,470 Ich weiß, aber ich kümmere mich darum. 701 00:45:23,554 --> 00:45:26,348 Natürlich, Anwalt Cheon Jihun. 702 00:45:26,932 --> 00:45:30,352 Wenn er auf nicht schuldig plädiert, gibt es kein mildes Urteil. 703 00:45:31,687 --> 00:45:32,730 Mildes Urteil? 704 00:45:33,522 --> 00:45:36,400 Dachten Sie je, der Angeklagte könnte unschuldig sein? 705 00:45:36,483 --> 00:45:38,444 Dann hätte ich ihn nicht angeklagt. 706 00:45:38,527 --> 00:45:40,863 Einen Schuldspruch, nur weil Sie ihn anklagen? 707 00:45:40,946 --> 00:45:43,782 Kein Anwalt kann die Wahrheit ändern. 708 00:45:43,866 --> 00:45:46,827 Und wenn die Wahrheit, die Sie glauben, falsch ist? 709 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 Kämpfen Sie vor Gericht. 710 00:45:57,504 --> 00:46:00,174 Ich freue mich auf den Prozess. 711 00:46:00,257 --> 00:46:02,926 Ja, Yejin. Ich freue mich auch darauf. 712 00:46:03,010 --> 00:46:05,512 Was ist mit Ihnen, junge Justizbeamtin auf Probe? 713 00:46:13,729 --> 00:46:17,065 Ich werde als Staatsanwältin dort sein. 714 00:46:17,649 --> 00:46:21,195 Anwalt Cheon Jihun, bitte nennen Sie mich von nun an Staatsanwältin. 715 00:46:22,404 --> 00:46:25,657 In Ordnung, Staatsanwältin Baek Mari. Das werde ich tun. 716 00:46:25,741 --> 00:46:27,493 Dann sehen wir uns bei... 717 00:46:27,576 --> 00:46:30,579 Sie lesen ein Buch. 718 00:46:30,662 --> 00:46:32,039 Das ist sehr dick. 719 00:46:32,122 --> 00:46:34,082 Möchten Sie es ausleihen? 720 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 Ich? 721 00:46:36,460 --> 00:46:38,504 Sie brauchen es mehr als ich. 722 00:46:41,757 --> 00:46:43,050 Seite 108. 723 00:46:44,218 --> 00:46:46,678 -Ich gehe, Yejin. -Tschüs. 724 00:46:58,357 --> 00:47:01,109 "Ein Angeklagter hat zwei Fürsprecher. 725 00:47:01,610 --> 00:47:04,446 Vor der Klage den Staatsanwalt und danach den Anwalt." 726 00:47:04,530 --> 00:47:06,824 EIN ANGEKLAGTER HAT ZWEI FÜRSPRECHER. 727 00:47:10,160 --> 00:47:11,495 Wussten Sie das auch? 728 00:47:11,578 --> 00:47:14,540 Ja. Aber das ist leichter gesagt als getan. 729 00:47:16,667 --> 00:47:19,253 Anwalt Cheon konnte das als Staatsanwalt auch nicht. 730 00:47:32,724 --> 00:47:34,226 War er wirklich Staatsanwalt? 731 00:47:34,643 --> 00:47:35,561 Ja. 732 00:47:38,564 --> 00:47:40,566 Er war berühmt als guter Ermittler. 733 00:47:40,649 --> 00:47:42,818 Als Rebell war er sogar noch berühmter. 734 00:47:44,069 --> 00:47:47,447 Er gab nie auf, egal, gegen wen er antrat. 735 00:47:49,366 --> 00:47:51,118 Warum hörte er auf? 736 00:47:56,164 --> 00:47:58,000 Wie war dein Prozess in Amerika? 737 00:47:58,083 --> 00:47:59,668 Wir haben gewonnen. 738 00:47:59,751 --> 00:48:01,628 Was ist mit der Strafe? 739 00:48:01,712 --> 00:48:03,964 Wie wir es wollten, 150 Jahre. 740 00:48:04,673 --> 00:48:07,509 Das wäre hier unmöglich. 741 00:48:07,593 --> 00:48:09,595 Es ist die Summe der Haftstrafen. 742 00:48:09,678 --> 00:48:12,764 Es hat auch eine symbolische Bedeutung. 743 00:48:12,848 --> 00:48:15,183 Übrigens, danke für das Buch. 744 00:48:15,267 --> 00:48:17,102 Es war überall vergriffen. 745 00:48:17,185 --> 00:48:18,228 Es war nichts. 746 00:48:18,979 --> 00:48:21,148 Wie läuft dein erster Prozess? 747 00:48:21,899 --> 00:48:23,525 Da ist ein verrückter Anwalt. 748 00:48:24,109 --> 00:48:27,404 Der Angeklagte gab ein Geständnis und eine Entschuldigung ab. 749 00:48:28,363 --> 00:48:29,781 Der Anwalt will Geschworene. 750 00:48:29,865 --> 00:48:32,242 Geht es um diesen versuchten Diebstahl? 751 00:48:32,326 --> 00:48:33,243 Ja. 752 00:48:33,327 --> 00:48:36,955 In Amerika kann ein Anwalt die Jury beeinflussen. 753 00:48:37,039 --> 00:48:39,875 Aber Angeklagte in Korea werden oft als schuldig gesehen. 754 00:48:39,958 --> 00:48:41,752 Hat er nicht vier Vorstrafen? 755 00:48:41,835 --> 00:48:43,045 Das kann er kaum ändern. 756 00:48:43,128 --> 00:48:43,962 Ja, oder? 757 00:48:44,046 --> 00:48:44,880 Ja. 758 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 Diese Art von Anwalt gibt es überall. 759 00:48:47,674 --> 00:48:49,009 Er ist inkompetent, 760 00:48:49,092 --> 00:48:51,511 aber macht alles nur noch komplizierter. 761 00:48:52,429 --> 00:48:54,723 Genau. Ich denke, das wird er tun. 762 00:48:54,806 --> 00:48:56,016 Wer ist der Anwalt? 763 00:49:01,521 --> 00:49:02,564 Minhyeok. 764 00:49:04,942 --> 00:49:07,069 Was, wenn er kein verrückter Anwalt ist? 765 00:49:07,903 --> 00:49:09,196 Was? 766 00:49:11,073 --> 00:49:12,741 Nichts. Ich rufe wieder an. 767 00:49:17,704 --> 00:49:18,830 Was macht er? 768 00:49:20,165 --> 00:49:22,000 Wie viele Stunden ist er schon hier? 769 00:49:44,439 --> 00:49:49,444 LEE MYEONGHO, VERSUCHTER DIEBSTAHL 770 00:49:59,663 --> 00:50:00,956 Guten Morgen... 771 00:50:23,437 --> 00:50:25,981 Dieses Mal ist es eine sehr wichtige Frage. 772 00:50:26,565 --> 00:50:28,775 Du magst Mincheol, aber... 773 00:50:28,859 --> 00:50:32,487 Lass mich dich fragen, ist es Liebe oder Freundschaft? 774 00:50:32,571 --> 00:50:34,364 -Freundschaft. -Warum? 775 00:50:34,948 --> 00:50:36,283 Das ist für Freundinnen. 776 00:50:36,366 --> 00:50:37,617 Mir ist langweilig. 777 00:50:41,079 --> 00:50:42,497 Freundschaft für Freunde... 778 00:50:42,581 --> 00:50:45,167 Freundschaft ist für Freunde. Wie tief. 779 00:50:45,250 --> 00:50:46,835 Freundschaft ist so wichtig. 780 00:50:46,918 --> 00:50:48,420 Was machen Sie? 781 00:50:48,503 --> 00:50:49,379 Nicht viel. 782 00:50:49,463 --> 00:50:52,132 Bei einem Geschworenengericht ist die Auswahl wichtig. 783 00:50:52,215 --> 00:50:54,134 Welche Fragen sollte ich stellen? 784 00:50:54,718 --> 00:50:57,763 Ok. Sie sollten sich die Myers-Briggs-Indikatoren ansehen. 785 00:50:57,846 --> 00:50:58,764 Die MBTI. 786 00:50:58,847 --> 00:50:59,931 Was ist das? 787 00:51:00,515 --> 00:51:02,976 Es ist ein Persönlichkeitstest. 788 00:51:03,560 --> 00:51:04,728 So etwas gibt es? 789 00:51:05,395 --> 00:51:07,647 Kann ich die Fragen vor Gericht stellen? 790 00:51:07,731 --> 00:51:09,566 Welcher Typ sind Sie? 791 00:51:09,649 --> 00:51:12,486 Mein Typ ist "Normal". 792 00:51:12,903 --> 00:51:14,196 Ich bin gesund. 793 00:51:14,279 --> 00:51:15,947 Ich auch. Kein Test nötig. 794 00:51:16,031 --> 00:51:17,324 Ja, oder? 795 00:51:18,450 --> 00:51:19,409 Was ist das? 796 00:51:19,493 --> 00:51:23,789 Jun hat sein Mittagessen zu Hause vergessen, also bringe ich es ihm. 797 00:51:23,872 --> 00:51:26,708 Super. Ich muss noch wohin. Können Sie mich fahren? 798 00:51:26,792 --> 00:51:28,460 -Ok. -Setzen Sie mich dort ab. 799 00:51:31,171 --> 00:51:32,714 In einem Geschworenenprozess 800 00:51:32,798 --> 00:51:35,050 ist es wichtig, die Geschworenen zu verstehen. 801 00:51:35,759 --> 00:51:39,262 Man braucht mehr Leute, die einen vierfachen Sträfling bestrafen, 802 00:51:39,346 --> 00:51:41,807 als Leute, die nachsichtiger sind. 803 00:51:41,890 --> 00:51:43,517 So steigen Ihre Chancen. 804 00:51:44,101 --> 00:51:46,103 Aber wie findet man das heraus? 805 00:51:46,186 --> 00:51:49,564 Ob sie politisch fortschrittlich oder konservativ sind, 806 00:51:49,648 --> 00:51:53,318 ihren wirtschaftlichen Status... Wenn Sie das herausfinden, 807 00:51:53,401 --> 00:51:57,531 können Sie einschätzen, wer auf der Seite der Staatsanwaltschaft steht. 808 00:51:59,032 --> 00:52:00,033 Versuchen Sie es. 809 00:52:09,000 --> 00:52:10,377 Jurykandidat Nr. 1, 810 00:52:10,961 --> 00:52:13,463 soll die Wehrpflicht verkürzt werden? 811 00:52:13,547 --> 00:52:15,173 Ja, ich stimme zu. 812 00:52:15,882 --> 00:52:16,716 Falsch. 813 00:52:17,759 --> 00:52:18,927 Wenn Sie das fragen, 814 00:52:19,010 --> 00:52:23,431 weiß die andere Seite auch, was für ein Geschworener er sein wird. 815 00:52:25,725 --> 00:52:28,603 Sie müssen Fragen stellen, die Sie selbst verstehen, 816 00:52:28,687 --> 00:52:30,105 aber den Gegner verwirren. 817 00:52:30,772 --> 00:52:32,399 Das ist wichtig bei der Auswahl. 818 00:52:35,360 --> 00:52:36,319 Baek Mari, 819 00:52:36,987 --> 00:52:40,782 Sie sollten Ihren letzten Prozess als Justizbeamtin auf Probe gewinnen. 820 00:52:41,741 --> 00:52:43,910 Natürlich, das werde ich. 821 00:52:46,204 --> 00:52:47,497 Hr. Cheon. 822 00:52:47,581 --> 00:52:50,876 Glauben Sie, Sie können Lee Myeonghos Fall gewinnen? 823 00:52:52,627 --> 00:52:55,630 Es hängt davon ab, wie die Jury entscheidet. 824 00:52:56,214 --> 00:52:58,925 Wird die Jury Lee Myeongho glauben? 825 00:52:59,009 --> 00:53:00,302 Wahrscheinlich nicht. 826 00:53:00,802 --> 00:53:02,220 Was machen wir dann? 827 00:53:02,762 --> 00:53:03,722 Was sollen wir tun? 828 00:53:04,181 --> 00:53:06,725 Hören Sie auf mit den Spielchen, sagen Sie es mir. 829 00:53:08,143 --> 00:53:10,228 Die Grundlage des Strafrechts lautet: 830 00:53:10,312 --> 00:53:13,690 "Im Zweifel für den Angeklagten." 831 00:53:14,191 --> 00:53:15,525 Was bedeutet das? 832 00:53:15,609 --> 00:53:16,735 Das ist doch klar. 833 00:53:16,818 --> 00:53:19,237 -Biegen Sie da rechts ab. -Ok. 834 00:53:23,783 --> 00:53:28,205 HOF & SOJU 835 00:53:37,505 --> 00:53:41,259 Lee Myeongho war auf dieser Seite. 836 00:53:53,730 --> 00:53:55,774 Ich habe draußen den Boden gewischt. 837 00:54:50,912 --> 00:54:52,205 Staatsanwältin Baek Mari! 838 00:54:57,711 --> 00:55:00,505 Hallo. Guten Morgen. 839 00:55:00,588 --> 00:55:02,924 Hallo, Anwalt Cheon Jihun. 840 00:55:05,885 --> 00:55:06,720 Was ist das? 841 00:55:07,762 --> 00:55:08,763 Das? 842 00:55:09,514 --> 00:55:11,808 Das erfahren Sie später. 843 00:55:13,226 --> 00:55:15,603 -Hr. Cheon! -Hr. Sa, Sie sind hier. 844 00:55:17,689 --> 00:55:19,065 Gehen wir. 845 00:55:19,566 --> 00:55:20,525 Tschüs, Fr. Baek. 846 00:55:38,877 --> 00:55:39,753 Was? 847 00:55:40,545 --> 00:55:41,379 Sind Sie nervös? 848 00:55:41,463 --> 00:55:45,091 Sieht meine Krawatte gut aus? Sie stört mich schon den ganzen Morgen. 849 00:55:45,175 --> 00:55:47,886 Sie sieht gut aus. Sie sieht toll aus. 850 00:55:49,596 --> 00:55:50,680 -Ist sie gut? -Ja. 851 00:55:51,181 --> 00:55:53,808 Ok, halten Sie das. Ich muss zur Jury-Auswahl. 852 00:55:53,892 --> 00:55:55,143 Was ist das? 853 00:55:55,226 --> 00:55:56,186 Warten Sie es ab. 854 00:55:57,520 --> 00:55:58,688 Die Krawatte ist gut. 855 00:56:21,711 --> 00:56:23,254 Die Rechtsprechenden kommen. 856 00:56:23,338 --> 00:56:24,839 Bitte erheben Sie sich. 857 00:56:32,847 --> 00:56:33,807 Setzen Sie sich. 858 00:56:42,982 --> 00:56:45,318 Sollen wir anfangen? 859 00:56:46,403 --> 00:56:48,446 -Jurykandidatin Nr. 1. -Ja? 860 00:56:48,530 --> 00:56:51,449 Soll das Höchstalter für das Jugendgericht niedriger sein? 861 00:56:51,533 --> 00:56:53,368 Ich finde, es sollte gesenkt werden. 862 00:56:53,451 --> 00:56:54,702 JURYKANDIDAT (O, X) 863 00:56:55,078 --> 00:56:55,912 Danke. 864 00:56:56,704 --> 00:56:58,206 Jurykandidatin Nr. 17. 865 00:56:58,289 --> 00:56:59,165 Ja. 866 00:56:59,249 --> 00:57:02,043 Was stand heute auf der Titelseite der Zeitung? 867 00:57:02,127 --> 00:57:06,381 Die Immobilienpreise steigen seit 12 Wochen oder so. 868 00:57:07,215 --> 00:57:09,092 DAEHAN-TAGESZEITUNG 869 00:57:10,427 --> 00:57:11,261 Danke. 870 00:57:12,429 --> 00:57:14,889 Daehan-Tageszeitung, X. 871 00:57:21,563 --> 00:57:24,023 Geschworenenkandidat Nr. 30, hier ist meine Frage. 872 00:57:25,567 --> 00:57:26,568 Im Leben 873 00:57:27,610 --> 00:57:29,404 isst man wichtige Mahlzeiten. 874 00:57:29,487 --> 00:57:32,991 Manche dieser Mahlzeiten finden in chinesischen Restaurants statt. 875 00:57:33,074 --> 00:57:34,242 Natürlich. 876 00:57:34,868 --> 00:57:36,870 Essen Sie bei solchen Mahlzeiten 877 00:57:36,953 --> 00:57:39,289 Tangsuyuk mit Soße darüber oder daneben? 878 00:57:42,500 --> 00:57:43,543 Euer Ehren. 879 00:57:43,626 --> 00:57:45,003 Ja? 880 00:57:45,420 --> 00:57:47,422 Die Fragen sind zu verspielt. 881 00:57:47,505 --> 00:57:48,923 Stimmt. 882 00:57:49,007 --> 00:57:50,758 Bitte passen Sie auf, Hr. Anwalt. 883 00:57:50,842 --> 00:57:54,804 Soll ich etwas anderes fragen? Sie scheinen meine Frage nicht zu mögen. 884 00:57:54,888 --> 00:57:56,973 Soll ich etwas anderes fragen? 885 00:57:57,056 --> 00:57:58,183 Ok, das werde ich. 886 00:57:58,766 --> 00:58:00,935 Mal sehen. 887 00:58:01,519 --> 00:58:03,396 Gedünstete oder gebratene Teigtaschen? 888 00:58:09,652 --> 00:58:11,821 Das ist eine sehr wichtige Frage. 889 00:58:11,905 --> 00:58:14,616 Bitte beantworten Sie seine erste Frage. 890 00:58:15,241 --> 00:58:17,160 -Ich will die Soße daneben. -Daneben. 891 00:58:17,994 --> 00:58:19,329 Dane... 892 00:58:19,412 --> 00:58:21,664 Was würden Sie tun, 893 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 wenn jemand die Soße darüber gießt? Wären Sie sauer? 894 00:58:24,918 --> 00:58:28,004 Ich wäre genervt, aber ich würde nichts tun. 895 00:58:28,922 --> 00:58:31,299 Ok. Danke für Ihre Antwort. 896 00:58:31,382 --> 00:58:33,468 Die Soße daneben ist am besten, 897 00:58:33,593 --> 00:58:35,929 aber mein Büroleiter gießt sie immer drüber. 898 00:58:36,012 --> 00:58:37,847 -Euer Ehren. -Fahren Sie fort. 899 00:58:37,931 --> 00:58:39,224 Der Verteidiger ist... 900 00:58:43,061 --> 00:58:44,437 ...zu geschwätzig. 901 00:58:45,063 --> 00:58:46,356 Stimmt. 902 00:58:46,439 --> 00:58:48,191 Bitte passen Sie auf, Hr. Anwalt. 903 00:58:48,274 --> 00:58:49,692 Es tut mir leid. 904 00:58:50,485 --> 00:58:53,446 Ich frage den nächsten Kandidaten. 905 00:58:54,072 --> 00:58:55,490 Es dauert lange. 906 00:59:14,133 --> 00:59:15,093 Was ist das? 907 00:59:15,176 --> 00:59:17,387 Der Prozess gegen den Angeklagten Hrn. Lee, 908 00:59:17,470 --> 00:59:21,975 der strafrechtlicher Verbrechen beschuldigt wird, 909 00:59:22,517 --> 00:59:24,519 beginnt jetzt. 910 00:59:25,311 --> 00:59:27,605 Wir, die Jury, schwören feierlich 911 00:59:28,189 --> 00:59:29,816 die Fakten zu bewerten 912 00:59:30,650 --> 00:59:32,986 und ein Urteil zu fällen, 913 00:59:33,069 --> 00:59:36,573 gemäß den Beweisen und den Gesetzen dieses Gerichts. 914 00:59:37,949 --> 00:59:40,159 Der Angeklagte wurde festgenommen 915 00:59:40,243 --> 00:59:42,829 wegen versuchten Diebstahls an einem Betrunkenen 916 00:59:42,912 --> 00:59:45,039 in einer Herrentoilette am Bahnhof Seoul. 917 00:59:45,623 --> 00:59:48,042 Er hat vier identische Vorstrafen. 918 00:59:48,543 --> 00:59:51,296 Es geschah zwei Monate nach seiner Freilassung. 919 00:59:51,379 --> 00:59:54,340 Daher wurde Anklage erhoben. 920 00:59:54,424 --> 00:59:57,510 Stimmt die Verteidigung dem zu? 921 00:59:59,012 --> 01:00:00,930 Der Angeklagte bestreitet den Vorwurf. 922 01:00:01,014 --> 01:00:02,390 Der Angeklagte 923 01:00:03,308 --> 01:00:05,268 wollte kein Portemonnaie stehlen. 924 01:00:05,351 --> 01:00:08,313 Er wollte einem Betrunkenen helfen, nicht hinzufallen. 925 01:00:09,939 --> 01:00:11,399 Fahren Sie fort. 926 01:00:12,859 --> 01:00:16,571 Die Staatsanwaltschaft ruft einen Zeugen, den Mann, der am Tatort war. 927 01:00:17,155 --> 01:00:17,989 ZEUGE 928 01:00:19,657 --> 01:00:22,869 Was geschah zum Zeitpunkt des Vorfalls? 929 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 Ich erinnere mich genau. 930 01:00:27,415 --> 01:00:30,418 Ich urinierte auf der Toilette. 931 01:00:30,501 --> 01:00:31,836 Geht es Ihnen gut? 932 01:00:31,919 --> 01:00:35,256 Ich spürte, wie er von hinten seine Hand in meine Tasche steckte. 933 01:00:35,340 --> 01:00:36,799 -Was machst du? -Ich fing ihn. 934 01:00:37,342 --> 01:00:38,676 Hier ist ein Taschendieb! 935 01:00:39,385 --> 01:00:41,137 Ich erfuhr auf dem Polizeirevier, 936 01:00:41,220 --> 01:00:42,972 dass es nicht sein erstes Mal war. 937 01:00:43,056 --> 01:00:44,223 Es gab keinen Zweifel. 938 01:00:45,433 --> 01:00:46,768 Das wäre alles. 939 01:00:47,685 --> 01:00:49,854 Die Verteidigung kann den Zeugen verhören. 940 01:00:49,937 --> 01:00:51,230 Ja, Euer Ehren. 941 01:00:52,649 --> 01:00:53,483 Hr. Zeuge. 942 01:00:54,359 --> 01:00:57,320 Zum Zeitpunkt des Vorfalls, 943 01:00:57,403 --> 01:00:58,863 waren Sie nicht betrunken? 944 01:00:59,614 --> 01:01:00,782 Na und? 945 01:01:00,865 --> 01:01:02,742 Laut Polizeibericht 946 01:01:03,618 --> 01:01:07,330 sagten Sie aus, dass Sie zwei Gläser Bier tranken. 947 01:01:08,039 --> 01:01:08,873 Ja. 948 01:01:08,956 --> 01:01:10,792 Tranken Sie nur zwei Gläser Bier? 949 01:01:10,875 --> 01:01:12,085 Oder auch Soju? 950 01:01:14,712 --> 01:01:16,798 -Nein. -Nicht mal einen Tropfen? 951 01:01:18,091 --> 01:01:19,050 Ich weiß es nicht. 952 01:01:19,926 --> 01:01:22,512 Sie wissen es nicht. 953 01:01:23,054 --> 01:01:24,722 Trinken Sie sonst nicht Somaek? 954 01:01:24,806 --> 01:01:26,724 Ich liebe Somaek auch. 955 01:01:27,684 --> 01:01:29,227 -Einspruch. -Stattgegeben. 956 01:01:29,894 --> 01:01:31,979 Stellen Sie Fragen bezüglich des Falls. 957 01:01:32,063 --> 01:01:34,148 Ich will die Glaubwürdigkeit prüfen. 958 01:01:34,232 --> 01:01:37,735 Kann er sich genau an die Fakten vor und nach dem Vorfall erinnern? 959 01:01:37,819 --> 01:01:40,279 Also brachte ich ein Video mit. 960 01:01:47,912 --> 01:01:49,122 Sehen Sie es sich an. 961 01:01:49,539 --> 01:01:53,543 Dort sehen wir den Tisch, an dem der Zeuge und seine Begleiter saßen. 962 01:01:54,711 --> 01:01:57,130 Aber was geschah dort? 963 01:01:57,922 --> 01:01:59,298 Was haben Sie gemacht? 964 01:01:59,674 --> 01:02:03,928 Sie haben Somaek gemacht. Oder? 965 01:02:04,679 --> 01:02:08,307 Sie haben es gemacht und Ihren Freunden gegeben. 966 01:02:09,350 --> 01:02:12,395 Haben Sie es auch getrunken? Haben Sie es getrunken? 967 01:02:14,564 --> 01:02:15,815 Sie kippten... 968 01:02:18,443 --> 01:02:21,070 Tut mir leid, Sie tranken es. 969 01:02:23,573 --> 01:02:24,449 Euer Ehren, 970 01:02:24,949 --> 01:02:28,202 der Verteidiger entweiht diesen Gerichtssaal. 971 01:02:28,578 --> 01:02:30,538 Achten Sie auf Ihren Ton. 972 01:02:30,621 --> 01:02:31,956 Ja, Euer Ehren. 973 01:02:32,039 --> 01:02:33,958 Sie sagten, Sie tranken nur Bier, 974 01:02:34,041 --> 01:02:36,169 aber jetzt sehen wir, dass es mehr war. 975 01:02:36,252 --> 01:02:38,880 Stimmen Sie zu, dass Sie sich irren könnten? 976 01:02:38,963 --> 01:02:41,632 Das war, weil ich betrunken war. 977 01:02:41,716 --> 01:02:45,553 Man kann sich irren. Es ist möglich. 978 01:02:45,636 --> 01:02:48,347 Dann sagen Sie mir bitte, wäre es möglich, 979 01:02:48,431 --> 01:02:51,642 dass der Angeklagte tatsächlich versuchte, Ihnen zu helfen, 980 01:02:51,726 --> 01:02:54,520 aber Sie hielten ihn für einen Taschendieb 981 01:02:55,897 --> 01:02:57,732 als Sie betrunken waren? 982 01:02:59,275 --> 01:03:02,987 Ihnen wird kein Schaden oder Nachteil daraus entstehen, 983 01:03:03,070 --> 01:03:04,864 wenn Sie sich geirrt haben. 984 01:03:05,448 --> 01:03:08,451 Aber das Leben des Angeklagten steht auf dem Spiel, 985 01:03:09,118 --> 01:03:10,161 wegen Ihrer Aussage. 986 01:03:10,244 --> 01:03:12,246 ANGEKLAGTER 987 01:03:15,583 --> 01:03:17,835 Die Verteidigung beeinflusst den Zeugen. 988 01:03:17,919 --> 01:03:20,797 Laut Strafprozessgesetz ist das im Kreuzverhör erlaubt. 989 01:03:22,632 --> 01:03:23,800 Wussten Sie das nicht? 990 01:03:23,883 --> 01:03:28,095 Euer Ehren, es besteht die Gefahr von Verwirrung 991 01:03:28,179 --> 01:03:30,723 oder Verzerrung der Erinnerung des Zeugen. 992 01:03:30,807 --> 01:03:32,266 Stimmt. 993 01:03:34,644 --> 01:03:37,647 Bitte denken Sie darüber nach. 994 01:03:38,689 --> 01:03:41,067 Der Angeklagte sagt, dass er Sie auffing, 995 01:03:41,150 --> 01:03:44,445 als Sie das Gleichgewicht verloren. 996 01:03:49,992 --> 01:03:51,828 Selbst wenn es Ihr Job ist, 997 01:03:51,911 --> 01:03:53,788 bedenken Sie, wen Sie verteidigen. 998 01:03:53,871 --> 01:03:56,666 Dieser Mann ist ein Taschendieb mit vier Vorstrafen! 999 01:03:57,333 --> 01:04:00,253 Der Zeuge beantwortet nur die Frage, die gestellt wurde. 1000 01:04:00,336 --> 01:04:02,505 -Es war eine dumme Frage. -Hr. Zeuge! 1001 01:04:04,799 --> 01:04:06,133 Wie lautete die Frage? 1002 01:04:06,217 --> 01:04:08,761 Ihre Erinnerung an jenen Tag scheint nicht so gut. 1003 01:04:10,054 --> 01:04:12,682 -Hr. Verteidiger. -Ich räume ein. Das wäre alles. 1004 01:04:18,521 --> 01:04:20,273 Das Verhör der Staatsanwaltschaft. 1005 01:04:23,734 --> 01:04:24,610 Wer ist der Typ? 1006 01:04:26,487 --> 01:04:28,573 Das ist der Anwalt des Angeklagten. 1007 01:04:28,656 --> 01:04:31,325 Der Angeklagte behauptet, er habe dem Zeugen geholfen, 1008 01:04:31,409 --> 01:04:33,786 als er betrunken war und hinfiel. 1009 01:04:33,870 --> 01:04:36,539 Mal sehen, wie glaubwürdig seine Aussage ist. 1010 01:04:39,667 --> 01:04:42,295 Wir sehen hier die Schülerakte des Angeklagten 1011 01:04:42,378 --> 01:04:44,630 bis zu seinem Schulabbruch. 1012 01:04:45,882 --> 01:04:49,468 Es gibt einen konstanten Kommentar über seine zehn Jahre an der Schule. 1013 01:04:51,387 --> 01:04:53,764 "Er bestiehlt oft seine Freunde." 1014 01:04:54,265 --> 01:04:55,892 "Er stiehlt leider." 1015 01:04:56,726 --> 01:04:57,643 "Er stiehlt." 1016 01:04:58,728 --> 01:05:03,524 Wie Sie sehen, hat seine Angewohnheit zu stehlen schon in jungen Jahren begonnen. 1017 01:05:03,608 --> 01:05:07,403 Selbst als Erwachsener lebte er das Leben eines Diebes 1018 01:05:07,486 --> 01:05:09,363 und war viermal im Gefängnis. 1019 01:05:09,447 --> 01:05:13,242 Bitte bedenken Sie die Glaubwürdigkeit des Angeklagten, 1020 01:05:13,326 --> 01:05:15,286 wenn er behauptet, 1021 01:05:15,745 --> 01:05:19,373 er helfe einem Betrunkenen, statt sein Portemonnaie zu stehlen. 1022 01:05:26,505 --> 01:05:28,382 Die Staatsanwältin hat recht. 1023 01:05:28,466 --> 01:05:30,509 Aber der Verteidiger doch auch, oder? 1024 01:05:30,593 --> 01:05:33,179 Wenn er ein vierfach vorbestrafter Taschendieb ist, 1025 01:05:33,262 --> 01:05:35,806 bewegt sich seine Hand, ohne nachzudenken. 1026 01:05:35,890 --> 01:05:38,309 Diese Angewohnheit ist unheilbar. 1027 01:05:38,392 --> 01:05:41,020 Aber wir sollten abwarten. 1028 01:05:41,103 --> 01:05:42,855 Der Prozess geht weiter. 1029 01:05:42,939 --> 01:05:45,608 Meine Güte. Was gibt es noch zu sagen? 1030 01:05:45,691 --> 01:05:47,193 Es ist offensichtlich. 1031 01:05:53,658 --> 01:05:57,036 Die Entscheidungen, die ich im Leben traf, führten mich hierher. 1032 01:05:57,787 --> 01:05:59,413 Sie glauben eher Betrunkenen 1033 01:06:00,164 --> 01:06:01,666 als Ex-Sträflingen. 1034 01:06:02,333 --> 01:06:03,751 Das würde ich auch tun. 1035 01:06:07,338 --> 01:06:09,256 SOMIS MUTTER 1036 01:06:09,340 --> 01:06:12,009 Hr. Cheon. Somi ist ohnmächtig geworden. 1037 01:06:12,093 --> 01:06:14,011 Wir fahren ins Krankenhaus für die OP. 1038 01:06:18,849 --> 01:06:19,934 Hr. Lee, 1039 01:06:22,103 --> 01:06:24,605 es ist nicht wichtig, ob die anderen Ihnen glauben. 1040 01:06:24,689 --> 01:06:27,483 Sie wissen, was Sie getan haben, 1041 01:06:28,567 --> 01:06:29,527 ganz sicher. 1042 01:06:31,904 --> 01:06:33,739 Drehen wir die Sache um. 1043 01:06:34,782 --> 01:06:35,908 Euer Ehren, 1044 01:06:36,575 --> 01:06:38,911 ich möchte neue Beweise einreichen. 1045 01:06:39,578 --> 01:06:40,496 Einspruch. 1046 01:06:41,706 --> 01:06:43,833 Diesem Beweis wurde zuvor nicht zugestimmt. 1047 01:06:43,916 --> 01:06:47,044 Es konnte vor dem Prozess nicht vereinbart werden. 1048 01:06:47,128 --> 01:06:49,380 Was taten Sie bei den Vorbereitungen... 1049 01:06:51,549 --> 01:06:53,509 Die Liste der Beweise wird 1050 01:06:53,592 --> 01:06:56,095 während der Vorbereitungen eingereicht, Euer Ehren. 1051 01:06:56,178 --> 01:06:57,680 Es war unvermeidlich. 1052 01:06:57,763 --> 01:06:59,640 Wir akzeptieren das nicht. 1053 01:07:00,474 --> 01:07:02,935 Bitte treten Sie vor. 1054 01:07:13,821 --> 01:07:16,907 Hr. Verteidiger, was sind die unvermeidlichen Umstände? 1055 01:07:18,284 --> 01:07:20,327 Ich sage es, wenn ich es abgeben darf. 1056 01:07:20,411 --> 01:07:21,746 Ich akzeptiere es nicht. 1057 01:07:22,413 --> 01:07:25,416 Warum prüft die Staatsanwaltschaft es nicht zuerst? 1058 01:07:25,499 --> 01:07:27,668 Danach können Sie entscheiden. 1059 01:08:13,923 --> 01:08:15,633 Das sind Ihre Beweise? 1060 01:08:15,716 --> 01:08:19,095 Ja. Erheben Sie Einspruch gegen die Einreichung 1061 01:08:19,845 --> 01:08:20,805 dieser Beweise? 1062 01:08:34,235 --> 01:08:37,113 ONE DOLLAR LAWYER 1063 01:09:07,434 --> 01:09:09,228 Ich fordere fünf Jahre Gefängnis. 1064 01:09:09,311 --> 01:09:10,813 Was bringt ein Prozess? 1065 01:09:10,896 --> 01:09:12,356 Ruhe, Angeklagter! 1066 01:09:12,439 --> 01:09:14,942 Für euch Schnösel bin ich nur ein Krimineller. 1067 01:09:15,025 --> 01:09:18,028 -Gerichtsdiener, mitnehmen. -Ist es nicht etwas albern? 1068 01:09:18,112 --> 01:09:20,447 Fr. Baek Mari. 1069 01:09:20,531 --> 01:09:22,908 Sie können hier nicht auf Probe arbeiten. 1070 01:09:22,992 --> 01:09:25,119 -Opa. -Wenn Sie es dort nicht aushalten, 1071 01:09:25,202 --> 01:09:27,037 kommen Sie nicht zu Baek zurück. 1072 01:09:27,121 --> 01:09:30,166 Ist das ein Café oder ein Büro? Was stimmt hier nicht? 1073 01:09:30,249 --> 01:09:31,250 Wer ist da? 1074 01:09:31,750 --> 01:09:33,002 Entschuldigung. 1075 01:09:37,131 --> 01:09:39,133 Untertitel von: Judith Kahl 76030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.