Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,722 --> 00:00:16,558
Ich sammle die Überreste der Gerechtigkeit
2
00:00:16,641 --> 00:00:19,602
Versteckt in dieser verlorenen Welt
3
00:00:19,686 --> 00:00:21,521
Mal sehen, wer gewinnt
4
00:00:21,604 --> 00:00:24,482
Es ist erst gelaufen
Wenn es vorbei ist
5
00:00:24,566 --> 00:00:27,861
Ich gebe nicht auf
Was mir wichtig ist
6
00:00:27,944 --> 00:00:30,697
Ein-Dollar-Anwalt
7
00:00:30,780 --> 00:00:33,533
Ein-Dollar-Anwalt
8
00:00:33,616 --> 00:00:36,369
Intelligenter Kämpfer der Gerechtigkeit
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,831
Keine Sorge
Ich bin der Ein-Dollar-Anwalt
10
00:00:41,916 --> 00:00:43,960
ONE DOLLAR LAWYER
11
00:00:57,265 --> 00:00:58,725
ZUG FÄHRT EIN
12
00:00:58,808 --> 00:01:00,226
STOPP
13
00:01:06,524 --> 00:01:08,860
Hier ist SPC mit den Verkehrsnachrichten.
14
00:01:08,943 --> 00:01:13,531
Auf der Bukbu-Schnellstraße
ist in beiden Richtungen Stau.
15
00:01:13,615 --> 00:01:17,285
Zähflüssiger Verkehr
auf der Dongbu-Schnellstraße am Fluss.
16
00:01:17,368 --> 00:01:20,288
Es gibt keine Verkehrsstörungen
in der Innenstadt Seouls.
17
00:01:20,371 --> 00:01:22,832
Auf der Südspur der Hangang-Brücke
18
00:01:22,916 --> 00:01:25,335
droht ein 40-jähriger Mann zu springen.
19
00:01:25,418 --> 00:01:27,837
Die Polizei kümmert sich um die Situation.
20
00:01:28,421 --> 00:01:30,256
Wenn Sie in diese Richtung reisen...
21
00:01:31,049 --> 00:01:32,842
WÄSCHEREI JEIL
22
00:01:57,075 --> 00:01:58,118
Hey, Sie!
23
00:01:58,201 --> 00:02:01,496
Ich weiß nicht, was los ist,
aber Sie müssen sofort runterkommen.
24
00:02:01,579 --> 00:02:04,499
Sie wissen gar nichts.
Lassen Sie mich in Ruhe!
25
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
Warum wollen Sie mich davon abhalten,
mich umzubringen?
26
00:02:08,545 --> 00:02:09,796
Es ist mein Leben.
27
00:02:09,879 --> 00:02:13,758
Ihr Leben gehört nicht nur Ihnen,
sondern auch Ihrer Familie.
28
00:02:13,842 --> 00:02:15,385
Das Leben meiner Familie...
29
00:02:17,387 --> 00:02:19,681
...ist die Hölle, weil ich lebe.
30
00:02:20,431 --> 00:02:22,851
Ich muss sterben,
um all dem ein Ende zu setzen!
31
00:02:22,934 --> 00:02:24,727
Kommen Sie.
32
00:02:24,811 --> 00:02:27,564
Kommen Sie runter und trinken Sie etwas.
Kommen Sie.
33
00:02:33,153 --> 00:02:34,737
Ok, gut.
34
00:02:34,821 --> 00:02:36,114
Ganz ruhig.
35
00:02:36,197 --> 00:02:37,323
WÄSCHEREI JEIL
36
00:02:51,337 --> 00:02:53,381
Habt ihr nie einen Selbstmord gesehen?
37
00:02:53,464 --> 00:02:54,507
Also wirklich.
38
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
Ich zeige es euch heute.
39
00:02:57,093 --> 00:03:01,014
Ich bringe mich um für euch alle.
40
00:03:04,434 --> 00:03:06,477
Warum muss er da oben sein?
41
00:03:06,561 --> 00:03:09,314
Lasst mich einfach in Ruhe!
42
00:03:09,856 --> 00:03:12,859
Sind Sie sicher?
Wollen Sie wirklich springen?
43
00:03:22,076 --> 00:03:23,661
-Er ist verrückt.
-Was macht er?
44
00:03:24,370 --> 00:03:25,205
Wer sind Sie?
45
00:03:25,788 --> 00:03:27,332
-Was tun Sie?
-Wer ist er?
46
00:03:39,385 --> 00:03:40,428
Bleiben Sie weg!
47
00:03:42,180 --> 00:03:44,933
Ich zahle es Ihnen zurück. Bitte.
48
00:03:45,642 --> 00:03:46,768
Es geht nicht um Geld.
49
00:03:46,851 --> 00:03:47,977
Was?
50
00:03:48,061 --> 00:03:49,604
Sie haben mich engagiert.
51
00:03:49,687 --> 00:03:52,649
Engagiert wofür?
52
00:03:56,027 --> 00:03:57,028
Hier entlang!
53
00:04:03,952 --> 00:04:06,412
BEZAHLEN SIE BIS HEUTE
DAS IST IHRE LETZTE CHANCE
54
00:04:12,210 --> 00:04:15,380
ANWALT CHEON JIHUN
ANWALTSKOSTEN: 1.000 WON
55
00:04:18,800 --> 00:04:19,842
Ist das...
56
00:04:21,552 --> 00:04:23,471
Sind Sie wirklich Anwalt?
57
00:04:29,852 --> 00:04:31,229
Sehe ich nicht so aus?
58
00:04:32,230 --> 00:04:33,314
Nein.
59
00:04:35,942 --> 00:04:36,776
Was ist los?
60
00:04:38,152 --> 00:04:41,030
Hier ist Ihr Brief, Hr. Kim Eoksu.
61
00:04:41,281 --> 00:04:44,158
Bleiben Sie dort, ich komme zu Ihnen.
62
00:04:49,622 --> 00:04:52,500
Bang...
63
00:04:52,583 --> 00:04:53,793
Bahnhof Bangchon.
64
00:04:53,876 --> 00:04:55,878
Sie sagten, Sie wohnen in Bangchon.
65
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
Was tun Sie hier oben?
Ich suche Sie schon ewig.
66
00:04:59,465 --> 00:05:00,967
Sind Sie wirklich Anwalt?
67
00:05:01,050 --> 00:05:02,093
Ja,
68
00:05:03,177 --> 00:05:04,429
bin ich.
69
00:05:04,512 --> 00:05:08,641
Ich bin hier, weil Sie sagten,
Sie seien zu Tode erschöpft.
70
00:05:11,728 --> 00:05:12,687
Mein Honorar.
71
00:05:15,565 --> 00:05:18,276
Das ist alles, was ich habe.
72
00:05:19,861 --> 00:05:22,196
1.000 WON
73
00:05:22,864 --> 00:05:24,449
Sehr gut.
74
00:05:24,532 --> 00:05:26,284
Ist Ihr Honorar wirklich...
75
00:05:26,826 --> 00:05:29,329
Ja. Es ist 1.000 Won.
76
00:05:41,174 --> 00:05:44,469
ONE DOLLAR LAWYER
77
00:05:45,094 --> 00:05:46,554
FOLGE 1
78
00:05:47,972 --> 00:05:49,349
Ja oder nein?
79
00:05:49,432 --> 00:05:51,059
Ich sagte Nein.
80
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
"Ich sagte Nein"?
81
00:05:53,144 --> 00:05:55,438
Ich war es nicht. So ein Mist.
82
00:05:55,521 --> 00:05:58,316
Das nervt. Ich habe zu viel zu tun.
83
00:05:58,900 --> 00:05:59,984
Hr. Nam Pilgu.
84
00:06:00,068 --> 00:06:02,737
Am 29. März gegen 8:20 Uhr
85
00:06:02,820 --> 00:06:06,032
berührten Sie in der U-Bahnlinie Zwei
Fr. Go Yeongseons Hüften.
86
00:06:06,115 --> 00:06:09,285
Ich bin Hr. Nam Pilgu, das stimmt.
87
00:06:09,369 --> 00:06:11,871
Ich kenne Fr. Go Yeongseon nicht.
88
00:06:11,954 --> 00:06:15,750
Wie soll ich mich
bei all den Leuten im Zug an sie erinnern?
89
00:06:15,833 --> 00:06:19,420
Es sei denn, sie war so schön wie Sie.
90
00:06:20,171 --> 00:06:21,547
Oh ja.
91
00:06:24,217 --> 00:06:26,761
Welche U-Bahn nehmen Sie normalerweise?
92
00:06:26,844 --> 00:06:29,180
-Sie ist die Staatsanwältin...
-Schon gut.
93
00:06:33,059 --> 00:06:34,477
Hören Sie, Hr. Nam Pilgu.
94
00:06:36,104 --> 00:06:39,440
Ich bin noch nie U-Bahn gefahren.
95
00:06:40,525 --> 00:06:41,859
Wissen Sie, was das heißt?
96
00:06:41,943 --> 00:06:43,111
Nein.
97
00:06:45,696 --> 00:06:49,492
Außer hier werde ich nie einen Grund
haben, jemanden wie Sie zu treffen.
98
00:06:52,620 --> 00:06:53,746
Sie geben mit Geld an?
99
00:06:53,830 --> 00:06:55,957
Besser als mit sexueller Belästigung.
100
00:06:58,209 --> 00:07:01,462
Mama kommt heute
früh nach Hause, versprochen.
101
00:07:03,798 --> 00:07:05,925
Der Haftbefehl für illegale Privatkredite.
102
00:07:06,509 --> 00:07:09,011
Mama wird bald da sein. Warte kurz.
103
00:07:14,934 --> 00:07:16,102
Fr. Baek,
104
00:07:17,186 --> 00:07:19,814
ich übernehme den Fall, gehen Sie mit ihm.
105
00:07:20,648 --> 00:07:21,732
Ok.
106
00:07:24,360 --> 00:07:26,737
ALS ICH DICH TRAF
VON SONGGOLMAE
107
00:07:27,822 --> 00:07:29,198
Als ich dich traf
108
00:07:29,282 --> 00:07:33,911
Eroberte dein Aussehen mein Herz
109
00:07:34,996 --> 00:07:36,330
Als ich dich traf
110
00:07:36,414 --> 00:07:40,585
Fingen deine Augen mein Herz
111
00:07:42,420 --> 00:07:44,672
Ich muss dir etwas sagen...
112
00:07:44,755 --> 00:07:46,966
WÄSCHEREI JEIL
113
00:07:55,516 --> 00:07:57,101
Danke, dass ich...
114
00:08:02,273 --> 00:08:04,317
Ist er weggegangen?
115
00:08:12,700 --> 00:08:13,618
Hr. Sa.
116
00:08:36,891 --> 00:08:38,309
Wo ist meine Büroleitung?
117
00:08:41,562 --> 00:08:42,438
Hr. Sa.
118
00:08:43,481 --> 00:08:44,941
Was machen Sie? Gehen wir.
119
00:08:45,775 --> 00:08:47,068
Ich kündige.
120
00:08:47,151 --> 00:08:48,945
Schau an, ein Kündigungsschreiben.
121
00:09:00,581 --> 00:09:02,416
-Da sind Sie ja.
-Hallo.
122
00:09:03,584 --> 00:09:06,754
Warum so förmlich?
Das liegt an Ihnen, Hr. Cheon...
123
00:09:06,837 --> 00:09:08,172
Hör auf.
124
00:09:09,048 --> 00:09:11,717
Hast du vergessen,
was er für uns getan hat?
125
00:09:12,635 --> 00:09:14,345
Bitte nehmen Sie ihn mit.
126
00:09:14,428 --> 00:09:16,806
Das werde ich. Er bedeutet mir sehr viel.
127
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
Gehen wir.
128
00:09:18,724 --> 00:09:20,017
Beeil dich.
129
00:09:20,101 --> 00:09:21,269
Weißt du...
130
00:09:21,352 --> 00:09:23,521
Ich will es nicht hören.
Sei still und geh.
131
00:09:23,604 --> 00:09:27,400
Frisches Obst ist da.
132
00:09:27,483 --> 00:09:29,819
Warum kommen Sie mit
und schmollen dann nur?
133
00:09:29,902 --> 00:09:32,029
Wohin gehen wir?
134
00:09:32,113 --> 00:09:33,155
Bezahlt werden.
135
00:09:33,239 --> 00:09:34,490
Bezahlt werden?
136
00:09:34,574 --> 00:09:36,826
Das hätten Sie mir früher sagen sollen.
137
00:09:36,909 --> 00:09:38,744
Freuen Sie sich auf mein Geld?
138
00:09:38,828 --> 00:09:39,996
Natürlich tue ich das.
139
00:09:40,079 --> 00:09:42,206
Nur 1.000 Won pro Fall sind zu wenig.
140
00:09:42,832 --> 00:09:46,210
-Aber 1.000 Won ist schön einfach.
-Hallo!
141
00:09:46,544 --> 00:09:48,421
Einfach ist nutzlos.
142
00:09:48,504 --> 00:09:49,505
Ich helfe Ihnen.
143
00:09:50,089 --> 00:09:52,300
Nehmen Sie 1.000 Won wegen Ihrem Namen?
144
00:09:52,383 --> 00:09:55,303
-Weil er sich auf "Tausend" reimt?
-Klar.
145
00:09:55,386 --> 00:09:58,264
-Hallo, Hr. Cheon.
-Hallo.
146
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
Nur Geduld. Es werden bessere Tage kommen.
147
00:10:01,976 --> 00:10:05,688
Ich frage mich, wann das sein wird.
Wie wird das wohl aussehen?
148
00:10:05,771 --> 00:10:09,567
Sie sind in letzter Zeit
ziemlich leger mit mir, oder?
149
00:10:09,859 --> 00:10:12,153
Vor meiner Frau
sind Sie förmlich und höflich.
150
00:10:12,737 --> 00:10:13,904
Machen Sie mich an?
151
00:10:13,988 --> 00:10:15,197
Ja, und...
152
00:10:17,241 --> 00:10:18,409
...Sie wirken so jung.
153
00:10:21,746 --> 00:10:23,039
Warten Sie auf mich.
154
00:10:24,790 --> 00:10:26,626
"30 TAGE KEINE ZINSEN"
SOFORT-KREDIT
155
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
Sind sie hier?
156
00:10:28,586 --> 00:10:29,795
Ist jemand hier?
157
00:10:30,129 --> 00:10:30,963
Ist jemand...
158
00:10:32,715 --> 00:10:34,425
Was ist los? Wo sind sie?
159
00:10:34,508 --> 00:10:37,219
Diese Leute schulden Ihnen Geld?
160
00:10:37,303 --> 00:10:38,512
So was in der Art.
161
00:10:38,596 --> 00:10:40,681
Dürfen wir einfach so in Büros gehen?
162
00:10:40,765 --> 00:10:43,267
Wir wollen bezahlt werden.
Setzen Sie sich.
163
00:10:43,351 --> 00:10:45,478
Die Tür war offen. Sie sind bald zurück.
164
00:10:45,645 --> 00:10:46,979
-Ok.
-Setzen Sie sich.
165
00:10:52,360 --> 00:10:54,320
Was machen wir, während wir warten?
166
00:10:58,699 --> 00:11:00,951
CHINESISCHE LIEFERUNG
DEOKHWAWON
167
00:11:11,837 --> 00:11:13,339
-Ist es hier?
-Ja.
168
00:11:40,116 --> 00:11:42,702
Warum mögen Sie Jjajangmyeon so sehr?
169
00:11:42,785 --> 00:11:45,162
Mein Vater gab es mir nie,
als ich klein war.
170
00:11:45,246 --> 00:11:48,582
Sie wirken nicht,
als wären Sie arm aufgewachsen.
171
00:11:48,666 --> 00:11:50,209
Warum die rührselige Story?
172
00:11:50,918 --> 00:11:52,920
Die Soße ist nur zum Eintunken.
173
00:11:54,547 --> 00:11:56,257
Ok, wir dippen es in die Soße.
174
00:12:06,600 --> 00:12:08,686
Hallo. Was können wir für Sie tun?
175
00:12:12,022 --> 00:12:12,898
Wer sind Sie?
176
00:12:12,982 --> 00:12:15,860
Staatsanwaltschaft... Wir sind nur...
177
00:12:15,943 --> 00:12:18,738
Wir sind hier,
um eine Zahlung einzusammeln.
178
00:12:18,821 --> 00:12:21,991
Nicht diese Art von "Zahlung",
sondern nur für Geld...
179
00:12:22,074 --> 00:12:23,409
Das klingt auch schlecht.
180
00:12:23,492 --> 00:12:25,286
Das ist nicht unser Büro.
181
00:12:26,078 --> 00:12:29,707
Meine Güte. Könnten Sie reden,
wenn Sie das Essen runtergeschluckt haben?
182
00:12:34,587 --> 00:12:35,755
Entschuldigung.
183
00:12:38,382 --> 00:12:39,383
Das schmeckt gut.
184
00:12:46,432 --> 00:12:49,560
Wissen Sie, wie man Leute wie Sie nennt?
185
00:12:53,856 --> 00:12:56,358
Wissen Sie, wie man Leute wie Sie nennt?
186
00:13:03,199 --> 00:13:04,700
Der Grobian von nebenan.
187
00:13:09,205 --> 00:13:11,874
Warum haben Sie mein Essen weggeschüttet?
188
00:13:11,957 --> 00:13:13,793
Ich wollte Reis in die Soße mischen!
189
00:13:13,876 --> 00:13:15,878
Das ist doch nicht unser Büro!
190
00:13:15,961 --> 00:13:18,005
Das ist... Ich kann kaum sprechen.
191
00:13:18,088 --> 00:13:19,465
Das ist nicht unser Büro!
192
00:13:20,049 --> 00:13:22,927
Was? Das hätten Sie mir sagen sollen.
193
00:13:26,138 --> 00:13:27,431
Ich bin Staatsanwältin.
194
00:13:28,015 --> 00:13:30,351
Ich bin für die Durchsuchung hier.
195
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Verstehe.
196
00:13:33,395 --> 00:13:34,271
Nur zu.
197
00:13:35,272 --> 00:13:36,190
Also gut.
198
00:13:38,984 --> 00:13:40,402
-Fangen wir hinten an.
-Ok.
199
00:13:42,279 --> 00:13:43,948
Gehen wir einfach.
200
00:13:44,031 --> 00:13:46,033
-Wir bleiben.
-Warum?
201
00:13:47,326 --> 00:13:48,452
BRAUCHEN SIE GELD?
202
00:13:49,662 --> 00:13:51,747
Werden sie verhaftet, gibt es kein Geld.
203
00:13:52,331 --> 00:13:54,041
Ist es wegen Ihren Jjajangmyeon?
204
00:13:54,750 --> 00:13:55,793
So oder so.
205
00:13:56,627 --> 00:13:59,421
Moment. Auszeit!
206
00:14:01,215 --> 00:14:03,008
Ich habe einen Durchsuchungsbefehl.
207
00:14:03,843 --> 00:14:06,095
Ich weiß, aber wozu die Eile?
208
00:14:06,178 --> 00:14:08,806
Sie sollten sich gründlich umsehen.
209
00:14:08,889 --> 00:14:11,392
Tut mir leid,
dass ich Ihr Essen wegschüttete.
210
00:14:11,475 --> 00:14:13,060
Beenden wir das ohne Probleme.
211
00:14:13,644 --> 00:14:15,563
Sie sagten, das sei nicht Ihr Büro.
212
00:14:15,646 --> 00:14:19,567
Aber wir sind im selben...
Wie sagt man das?
213
00:14:19,650 --> 00:14:22,236
-Metier.
-Wir sind im selben Metier.
214
00:14:22,319 --> 00:14:23,737
Wir passen auf das Büro auf.
215
00:14:26,740 --> 00:14:29,910
Dann wollen wir mal sehen.
216
00:14:29,994 --> 00:14:32,746
Ein Durchsuchungs- und Haftbefehl.
217
00:14:32,830 --> 00:14:33,831
Genau.
218
00:14:34,874 --> 00:14:37,835
Grund für die Überprüfung. Standort...
219
00:14:37,918 --> 00:14:40,379
-Sie haben wohl viel Erfahrung.
-Ja.
220
00:14:40,462 --> 00:14:43,883
Eine Rate über dem legalen Maximum
ist gegen das Zinsgesetz,
221
00:14:43,966 --> 00:14:47,136
es drohen bis zu drei Jahre Gefängnis
oder eine Geldstrafe.
222
00:14:47,720 --> 00:14:49,638
-Ist das alles?
-Was?
223
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
Mit einem guten Anwalt
könnten sie Bewährung bekommen.
224
00:14:52,641 --> 00:14:55,811
Ich weiß nicht, wie gut ihr Anwalt ist,
225
00:14:55,895 --> 00:14:57,605
aber wir werden sehen.
226
00:14:58,564 --> 00:15:00,566
Sie brauchen keinen tollen Anwalt.
227
00:15:03,360 --> 00:15:06,572
Ihr Verhalten wird Sie bei der Befragung
teuer zu stehen kommen.
228
00:15:08,365 --> 00:15:10,159
Ich dachte, das sei nicht Ihr Büro!
229
00:15:14,079 --> 00:15:14,955
Schon gut.
230
00:15:17,082 --> 00:15:19,043
Hey, lassen wir sie in Ruhe.
231
00:15:19,126 --> 00:15:20,002
Gehen wir.
232
00:15:25,633 --> 00:15:28,636
VERTRAUEN SIE UNSERER NIEDRIGEN ZINSRATE
233
00:15:38,270 --> 00:15:39,229
Staatenanwalt!
234
00:15:40,481 --> 00:15:42,483
Gott, die Staatenanwaltschaft.
235
00:15:43,067 --> 00:15:44,902
Warum sind Sie wieder hier?
236
00:15:44,985 --> 00:15:47,947
Wir sind hart arbeitende, ehrliche Bürger.
237
00:15:48,030 --> 00:15:49,156
Hallo, Feuerhuhn.
238
00:15:49,239 --> 00:15:51,408
Sind Sie noch im Privatkreditgeschäft?
239
00:15:51,492 --> 00:15:54,286
Nicht Feuerhuhn, sondern Feuerbär.
240
00:15:54,370 --> 00:15:58,832
Der Begriff Privatkredit ist so überholt.
241
00:15:58,916 --> 00:16:01,001
Sprechen Sie mir nach, Staatenanwalt.
242
00:16:01,085 --> 00:16:03,420
Kreditberater.
243
00:16:03,504 --> 00:16:07,174
-Nun, Staatsanwalt, nicht "Staatenanwalt".
-Staatenanwalt.
244
00:16:07,257 --> 00:16:08,258
-"Leise".
-"Läuse".
245
00:16:08,342 --> 00:16:09,301
Wie auch immer.
246
00:16:10,135 --> 00:16:11,220
Was ist das?
247
00:16:13,681 --> 00:16:15,516
Das Geschäft läuft wohl gut?
248
00:16:15,599 --> 00:16:18,435
Überhaupt nicht.
Wir kommen kaum über die Runden.
249
00:16:18,519 --> 00:16:20,521
Über die Runden kommen, was?
250
00:16:20,604 --> 00:16:22,106
Helfen wir einander.
251
00:16:23,273 --> 00:16:25,943
Die Frau da drüben.
252
00:16:26,026 --> 00:16:28,278
Die Frau da ist die Staatsanwältin.
253
00:16:28,862 --> 00:16:31,156
Ich habe gekündigt. Wussten Sie das?
254
00:16:31,240 --> 00:16:32,199
Was?
255
00:16:32,282 --> 00:16:35,327
Aber die Staatsanwältin
hat einen Durchsuchungsbefehl.
256
00:16:35,411 --> 00:16:36,870
Und einen Haftbefehl.
257
00:16:40,416 --> 00:16:42,668
Warten Sie. Stopp!
258
00:16:43,335 --> 00:16:45,045
Das habe ich schon versucht.
259
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
Sie sind kein Staatsanwalt mehr.
260
00:16:48,507 --> 00:16:52,094
Warum tun Sie das?
Ich habe nichts falsch gemacht.
261
00:16:52,177 --> 00:16:54,722
Sie werden bald vorgeladen.
Tauchen Sie besser auf.
262
00:16:54,805 --> 00:16:55,639
Was?
263
00:16:56,223 --> 00:16:59,435
Hey, Feuer... Komm her, Feuer.
264
00:17:00,019 --> 00:17:01,186
Komm her.
265
00:17:01,770 --> 00:17:04,106
Ich kann sie wegschicken.
266
00:17:04,565 --> 00:17:05,983
-Wirklich?
-Klar.
267
00:17:06,859 --> 00:17:08,777
Zuerst brauchen Sie einen Anwalt.
268
00:17:08,861 --> 00:17:11,488
Anwalt? Wo soll ich einen Anwalt finden?
269
00:17:11,572 --> 00:17:13,282
Ich bin Cheon Jihun, Anwalt.
270
00:17:14,700 --> 00:17:17,411
Sie sind also Anwalt, kein Staatenanwalt?
271
00:17:17,494 --> 00:17:21,457
Das Problem ist,
dass meine Anwaltskosten sehr hoch sind.
272
00:17:21,540 --> 00:17:22,958
Wie hoch sind sie?
273
00:17:25,085 --> 00:17:26,128
Sind Sie verrückt?
274
00:17:28,714 --> 00:17:31,175
Nein? Gehen Sie lieber
drei Jahre ins Gefängnis?
275
00:17:33,260 --> 00:17:34,845
Kriege ich 20 % Rabatt?
276
00:17:35,929 --> 00:17:39,308
Hr. Sa, er wird wohl
drei Jahre im Gefängnis verrotten.
277
00:17:39,391 --> 00:17:40,267
Gehen wir.
278
00:17:40,350 --> 00:17:42,436
Sie haben keine Ahnung, wie gut er ist.
279
00:17:42,519 --> 00:17:45,522
Hr. Cheon! Wie wäre es mit 10 %?
280
00:17:49,068 --> 00:17:52,279
Fr. Staatsanwältin,
darf ich den Haftbefehl noch mal sehen?
281
00:17:53,489 --> 00:17:54,490
Warum?
282
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
Ich will sehen, ob etwas fehlt.
283
00:18:00,704 --> 00:18:03,540
Mal sehen. Was fehlt?
284
00:18:05,084 --> 00:18:06,585
Was könnte
285
00:18:07,419 --> 00:18:10,839
auf dem Durchsuchungsbefehl fehlen?
286
00:18:10,923 --> 00:18:12,633
Da fehlt nichts.
287
00:18:12,716 --> 00:18:15,969
Bitte geben Sie ihn zurück.
Ich habe nicht ewig Zeit.
288
00:18:16,053 --> 00:18:18,013
Ich verstehe. Moment.
289
00:18:19,389 --> 00:18:22,518
Fünf, vier, drei, zwei.
290
00:18:23,977 --> 00:18:26,647
Fr. Staatsanwältin, so geht das nicht.
291
00:18:27,231 --> 00:18:28,148
Was meinen Sie?
292
00:18:29,233 --> 00:18:32,027
Behindern Sie die Vollstreckung
des Haftbefehls?
293
00:18:32,111 --> 00:18:35,239
Nein, ich möchte Ihnen helfen,
es richtig zu machen.
294
00:18:35,322 --> 00:18:37,449
Sie müssen sich an das Gesetz halten.
295
00:18:37,533 --> 00:18:38,909
Habe ich das etwa nicht?
296
00:18:39,493 --> 00:18:41,203
Sie kommen zu spät.
297
00:18:42,704 --> 00:18:45,624
Sie hätten die Durchsuchung
tagsüber durchführen müssen.
298
00:18:45,707 --> 00:18:46,834
Schauen Sie, hier.
299
00:18:46,917 --> 00:18:50,087
Da steht:
"Nächtliche Vollstreckung nicht zulässig."
300
00:18:51,296 --> 00:18:55,134
In Seoul ist heute
um 19 Uhr Sonnenuntergang.
301
00:18:55,217 --> 00:18:56,760
Und jetzt
302
00:18:59,012 --> 00:19:00,180
ist es 19:01 Uhr.
303
00:19:02,558 --> 00:19:04,518
Sie hätten früher kommen sollen.
304
00:19:04,601 --> 00:19:06,395
Der Verkehr ist furchtbar.
305
00:19:06,478 --> 00:19:10,566
Ja. Auf Ihrem Rückweg ins Büro
gibt es sicher Stau.
306
00:19:10,649 --> 00:19:14,778
Was Sie da tun,
ist technisch gesehen Justizbehinderung.
307
00:19:14,862 --> 00:19:17,030
Nächstes Mal
behindere ich die Justiz nicht.
308
00:19:17,114 --> 00:19:19,283
Bringen Sie den richtigen Haftbefehl.
309
00:19:25,789 --> 00:19:28,333
Der Verkehr ist furchtbar,
Fr. Staatsanwältin.
310
00:19:29,501 --> 00:19:31,587
-Gehen wir.
-Gehen wir.
311
00:19:31,670 --> 00:19:32,671
Ja.
312
00:19:33,172 --> 00:19:34,131
Danke.
313
00:19:52,149 --> 00:19:54,026
Komm schon.
314
00:19:57,529 --> 00:19:58,697
Gibt es Fehler?
315
00:20:00,490 --> 00:20:01,575
Aber...
316
00:20:01,658 --> 00:20:04,494
Aber was? Was ist los?
317
00:20:05,078 --> 00:20:09,750
Es ist etwas extrem, dass 30 Millionen Won
zu 100 Millionen Won wurden.
318
00:20:09,833 --> 00:20:12,794
Ich kann Sie nicht hören.
Sprechen Sie deutlicher.
319
00:20:13,962 --> 00:20:16,298
Sie waren mit den Zahlungen im Rückstand.
320
00:20:16,381 --> 00:20:18,217
Wissen Sie, was mich das kostet?
321
00:20:18,300 --> 00:20:21,386
Verglichen damit sind das Peanuts.
322
00:20:22,179 --> 00:20:24,806
Sie gehen mir langsam auf die Nerven.
323
00:20:24,890 --> 00:20:27,726
Hey, Feuerhuhn.
Überprüfen Sie die Zahlen noch mal.
324
00:20:27,809 --> 00:20:29,895
Soll das ein Witz sein?
325
00:20:30,646 --> 00:20:35,067
Die Zahlen ändern sich nicht,
selbst wenn wir es tausendmal wiederholen.
326
00:20:35,150 --> 00:20:36,026
Wirklich?
327
00:20:36,109 --> 00:20:39,571
Ich ändere die Zahlen auf einen Schlag.
328
00:20:40,113 --> 00:20:41,949
Geben Sie mir den Taschenrechner.
329
00:20:43,492 --> 00:20:46,828
Sie können es tausendmal versuchen,
die Zahlen ändern sich nicht.
330
00:20:54,294 --> 00:20:55,587
Das stimmt.
331
00:20:55,671 --> 00:20:59,841
Sie sind sehr präzise, Anwalt Cheon Jihun.
332
00:21:00,550 --> 00:21:03,136
Aber was sind schon 30.000 Won?
333
00:21:03,720 --> 00:21:04,972
Einmal Jjajangmyeon.
334
00:21:05,055 --> 00:21:07,474
Ich erkläre es Ihnen noch mal.
335
00:21:07,557 --> 00:21:08,517
Hören Sie gut zu.
336
00:21:08,600 --> 00:21:10,811
Der Vorschuss betrug fünf Millionen Won.
337
00:21:10,894 --> 00:21:15,732
Plus das Vorgehen gegen
den Durchsuchungsbefehl, 50 Millionen Won.
338
00:21:15,816 --> 00:21:18,360
Die Vorladung
kostete weitere 40 Millionen Won.
339
00:21:18,443 --> 00:21:22,823
Außerdem kosteten die Gegenmaßnahmen
und die Beratung 5 Millionen Won.
340
00:21:22,906 --> 00:21:25,742
Und am Ende, die Verpflegungskosten
betrugen 30.000 Won.
341
00:21:25,826 --> 00:21:26,660
Insgesamt...
342
00:21:29,121 --> 00:21:30,372
...also 100.030.000 Won.
343
00:21:34,668 --> 00:21:37,379
Gott. Jetzt mal im Ernst.
344
00:21:37,462 --> 00:21:39,172
Das war ein kleiner Gefallen.
345
00:21:39,256 --> 00:21:40,590
Kleiner Gefallen?
346
00:21:41,174 --> 00:21:43,635
Aus 30 Millionen
100 Millionen zu machen ist schwer.
347
00:21:44,303 --> 00:21:45,846
Jetzt gehen Sie zu weit.
348
00:21:45,929 --> 00:21:48,265
Sie machen mir Angst.
349
00:21:48,348 --> 00:21:52,102
Hr. Sa, haben Sie noch
die Visitenkarte der Staatsanwältin?
350
00:21:52,185 --> 00:21:54,813
Ihre Visitenkarte? Natürlich habe ich sie.
351
00:21:54,896 --> 00:21:58,400
Feuerbär, wir kennen uns schon lange.
352
00:21:58,483 --> 00:22:01,611
Wollen wir mit der Staatsanwältin
in Erinnerungen schwelgen?
353
00:22:11,079 --> 00:22:12,456
Haben Sie einen Umschlag?
354
00:22:12,539 --> 00:22:14,791
-Ich habe keine Umschläge.
-Hier, bitte.
355
00:22:14,875 --> 00:22:17,669
-Danke.
-Bist du verrückt, Mistkerl?
356
00:22:18,962 --> 00:22:20,714
-Hr. Kim Eoksu.
-Ja?
357
00:22:20,797 --> 00:22:23,717
Das ist Ihr Geld.
Sie sollten den Betrag überprüfen.
358
00:22:23,800 --> 00:22:25,218
Ja.
359
00:22:39,191 --> 00:22:41,318
Stimmt der Betrag?
360
00:22:42,694 --> 00:22:43,570
Ja.
361
00:22:43,653 --> 00:22:45,447
Dann gehen wir.
362
00:22:48,158 --> 00:22:51,161
Nein.
Unsere Transaktion ist abgeschlossen.
363
00:22:51,244 --> 00:22:52,621
-Überstunden.
-Überstunden.
364
00:22:52,704 --> 00:22:54,706
-Überstunden?
-Ja, Überstunden.
365
00:22:57,501 --> 00:22:58,835
Wie zahle ich das zurück?
366
00:23:00,962 --> 00:23:01,922
Das ist nicht viel,
367
00:23:03,632 --> 00:23:05,425
nur ein Zeichen meiner Dankbarkeit.
368
00:23:07,469 --> 00:23:10,806
Behalten Sie es. Die 1.000 Won sind genug.
369
00:23:10,889 --> 00:23:12,349
Aber trotzdem...
370
00:23:13,558 --> 00:23:16,520
Lassen Sie sich nie wieder mit denen ein.
371
00:23:16,603 --> 00:23:17,771
Viel Erfolg.
372
00:23:18,146 --> 00:23:19,147
Rufen Sie an,
373
00:23:19,648 --> 00:23:21,441
wenn Sie Hilfe brauchen.
374
00:23:22,150 --> 00:23:22,984
Ja.
375
00:23:28,281 --> 00:23:30,367
Landen Sie nicht wieder am Hangang-Fluss.
376
00:23:31,701 --> 00:23:33,161
Hr. Cheon, aber...
377
00:23:33,995 --> 00:23:36,415
Das wird Ihnen helfen, neu anzufangen.
378
00:23:36,498 --> 00:23:38,208
Ich kann das nicht annehmen.
379
00:23:38,291 --> 00:23:41,294
Sie sollten das nicht tun.
380
00:23:42,796 --> 00:23:45,257
Ich weiß nicht, wovon Sie reden, Kumpel.
381
00:23:47,342 --> 00:23:48,552
Schon gut.
382
00:23:55,976 --> 00:23:57,352
Hr. Cheon.
383
00:24:11,616 --> 00:24:14,369
Vielen Dank!
384
00:24:14,453 --> 00:24:16,997
Ich werde wirklich ein gutes Leben führen!
385
00:24:26,715 --> 00:24:29,384
Wir hätten noch etwas trinken können,
aber er ging.
386
00:24:29,968 --> 00:24:31,136
Blöde Idioten.
387
00:24:33,054 --> 00:24:35,223
Meine Güte! Geht es Ihnen gut?
388
00:24:37,684 --> 00:24:38,852
Was machst du?
389
00:24:39,561 --> 00:24:40,479
Mistkerl.
390
00:24:40,562 --> 00:24:42,397
Hier ist ein Taschendieb!
391
00:24:42,481 --> 00:24:44,483
-Ich habe nichts getan.
-Von wegen.
392
00:24:44,566 --> 00:24:45,817
Hier ist ein Taschendieb!
393
00:24:45,901 --> 00:24:47,694
Hier ist ein Taschendieb!
394
00:24:47,777 --> 00:24:49,196
Ich habe nichts getan.
395
00:24:49,821 --> 00:24:52,824
-Ich war es nicht!
-Es ist ein Taschendieb!
396
00:24:52,908 --> 00:24:54,242
Guten Morgen.
397
00:24:54,326 --> 00:24:57,204
-Lass uns mal was trinken gehen.
-Ja, das sollten wir.
398
00:24:57,287 --> 00:24:58,371
-Hallo.
-Hallo.
399
00:24:59,247 --> 00:25:00,248
-Morgen.
-Morgen.
400
00:25:00,332 --> 00:25:02,959
Hör auf zu scherzen und spiel die Karte.
401
00:25:03,043 --> 00:25:04,753
-Meine Güte.
-Das ist gut.
402
00:25:04,836 --> 00:25:06,963
-Ich nehme das.
-Oh nein.
403
00:25:07,631 --> 00:25:09,633
Super.
404
00:25:09,716 --> 00:25:10,926
-Hey!
-So ein Schreck.
405
00:25:11,009 --> 00:25:12,177
Sa Mujang!
406
00:25:23,897 --> 00:25:24,814
Zahlen Sie Miete.
407
00:25:26,691 --> 00:25:27,567
Ja.
408
00:25:29,736 --> 00:25:30,946
Wir werden zahlen.
409
00:25:33,615 --> 00:25:34,699
Sieh ihn dir an.
410
00:25:35,867 --> 00:25:36,868
Meine Güte.
411
00:25:44,334 --> 00:25:45,377
Entschuldigung.
412
00:25:47,128 --> 00:25:48,880
Was führt Sie her?
413
00:25:49,381 --> 00:25:50,382
Hallo.
414
00:25:50,882 --> 00:25:54,386
Sind Sie der Anwalt?
415
00:25:55,428 --> 00:25:57,764
Sie suchen also einen Anwalt?
416
00:25:59,391 --> 00:26:01,726
Ich bin der Büroleiter.
417
00:26:02,978 --> 00:26:03,979
Kommen Sie rein.
418
00:26:19,661 --> 00:26:20,829
Hallo.
419
00:26:21,454 --> 00:26:23,290
Haben Sie Anwalt Cheon gesehen?
420
00:26:23,373 --> 00:26:24,708
-Er ging da lang.
-Da lang.
421
00:26:24,791 --> 00:26:26,167
Ok. Danke.
422
00:26:28,795 --> 00:26:30,005
Hr. Cheon!
423
00:26:32,215 --> 00:26:33,883
Was ist, Hr. Sa?
424
00:26:33,967 --> 00:26:35,552
Sie sind wieder hier?
425
00:26:35,969 --> 00:26:37,470
Kommen Sie, wir müssen los.
426
00:26:38,054 --> 00:26:38,930
Wohin gehen wir?
427
00:26:39,514 --> 00:26:41,182
Kommen Sie einfach runter.
428
00:26:41,266 --> 00:26:42,809
Gehen wir.
429
00:26:42,892 --> 00:26:46,021
Was für ein Mandant wartet heute auf mich?
430
00:26:51,693 --> 00:26:54,362
Ich war mitten in der Nacht durstig
431
00:26:54,446 --> 00:26:57,490
Also öffnete ich den Kühlschrank...
432
00:26:59,159 --> 00:27:01,411
LEE MYEONGHO, ANKLAGE WEGEN DIEBSTAHL
433
00:27:01,494 --> 00:27:04,623
...war in Salz eingelegt
434
00:27:08,251 --> 00:27:10,962
Es ist ok. Hören Sie ruhig weiter.
435
00:27:11,338 --> 00:27:12,547
Nein.
436
00:27:13,715 --> 00:27:14,841
Wie ist es?
437
00:27:14,924 --> 00:27:17,260
Sie sagten, keine Pro-bono-Fälle mehr.
438
00:27:17,344 --> 00:27:19,137
Das stimmt, aber...
439
00:27:20,555 --> 00:27:23,058
Vier Vorstrafen wegen Taschendiebstahls?
440
00:27:23,475 --> 00:27:25,685
Aber er sagte, diesmal war er es nicht.
441
00:27:26,061 --> 00:27:27,228
Er schwört es.
442
00:27:29,272 --> 00:27:30,398
Sie sind naiv.
443
00:27:31,066 --> 00:27:32,692
Wer weiß? Treffen wir ihn.
444
00:27:34,653 --> 00:27:38,156
NOTIZ: SEINE 6-JÄHRIGE TOCHTER
HAT EIN HERZPROBLEM.
445
00:27:52,962 --> 00:27:55,256
Somi, wo ist dein Vater?
446
00:27:57,425 --> 00:28:01,304
Mein Vater ist Kapitän,
also ging er angeln.
447
00:28:01,971 --> 00:28:04,683
Sein Boot ist so groß.
448
00:28:04,766 --> 00:28:08,937
Ich mag Fisch auch sehr.
449
00:28:09,688 --> 00:28:14,401
Man schneidet den Bauch
eines Heilbutts auf,
450
00:28:14,484 --> 00:28:17,195
nimmt die Eingeweide aus,
taucht ihn in Chogochujang,
451
00:28:17,278 --> 00:28:18,363
ein Stück für dich...
452
00:28:20,156 --> 00:28:22,242
Was sagst du vor einem Kind?
453
00:28:22,826 --> 00:28:26,037
Wann kommt mein Papa zurück?
454
00:28:26,121 --> 00:28:28,164
Hat er es Ihnen gesagt?
455
00:28:30,333 --> 00:28:33,670
-Also, es ist...
-Somi.
456
00:28:33,753 --> 00:28:35,880
Wenn du deine Medizin nimmst und gut isst,
457
00:28:35,964 --> 00:28:37,340
kommt er sicher bald.
458
00:28:38,425 --> 00:28:41,469
Das ist eine Lüge.
Sie nehmen mich auf den Arm.
459
00:28:42,053 --> 00:28:43,054
Das tue ich nicht.
460
00:28:43,805 --> 00:28:47,684
Versprechen Sie es mir?
461
00:28:56,192 --> 00:28:57,152
Somi.
462
00:28:58,570 --> 00:29:00,071
Mama.
463
00:29:08,621 --> 00:29:10,999
Ich verkaufe in der Nähe nachts Essen.
464
00:29:11,541 --> 00:29:14,127
Ich kann arbeiten, während Somi schläft.
465
00:29:14,210 --> 00:29:15,879
Es muss schwer für Sie sein.
466
00:29:15,962 --> 00:29:18,089
Ich hoffe, Ihr Mann kommt bald zurück.
467
00:29:19,215 --> 00:29:20,842
Er sagte, er sei erledigt.
468
00:29:22,343 --> 00:29:24,929
Er sagte, er sei komplett erledigt.
469
00:29:26,139 --> 00:29:29,517
Ich arbeite auf einem Fischerboot.
Nimm Somi, bis ich zurück bin.
470
00:29:30,518 --> 00:29:31,936
Du arbeitest auf einem Boot?
471
00:29:42,530 --> 00:29:45,825
Er brach sich die Hand, um zu zeigen,
dass er kein Dieb mehr ist.
472
00:29:45,909 --> 00:29:47,076
Er war es sicher nicht.
473
00:29:48,620 --> 00:29:50,455
Das hat er also getan.
474
00:29:50,538 --> 00:29:53,917
Er wollte,
dass Somi stolz auf ihn sein kann.
475
00:29:54,876 --> 00:29:56,294
Das hat er also getan.
476
00:29:58,296 --> 00:30:01,216
Hätte er als Fischer gearbeitet,
wäre das nie passiert.
477
00:30:02,300 --> 00:30:04,052
Niemand glaubt ihm.
478
00:30:04,761 --> 00:30:07,764
Jeder Anwalt, bei dem ich war,
will einen Vorschuss.
479
00:30:08,306 --> 00:30:10,767
Sie sagen, er wird nicht freigesprochen.
480
00:30:12,143 --> 00:30:15,688
Hr. Cheon. Mein Mann
wird fälschlicherweise beschuldigt.
481
00:30:17,941 --> 00:30:20,318
Tut mir leid, ich muss rangehen.
482
00:30:20,401 --> 00:30:21,528
Nur zu.
483
00:30:22,028 --> 00:30:23,488
Hallo?
484
00:30:24,364 --> 00:30:26,115
Ja, mache ich.
485
00:30:27,951 --> 00:30:28,785
Hören Sie...
486
00:30:29,869 --> 00:30:31,538
Ich werde Ihren Mann treffen.
487
00:30:33,832 --> 00:30:37,085
Vielen Dank.
488
00:30:38,628 --> 00:30:40,296
Das war cool.
489
00:30:40,713 --> 00:30:43,800
Ihre Geschichte ist so traurig.
490
00:30:45,009 --> 00:30:47,220
Dann keine Beschwerden über meine Gage.
491
00:30:47,720 --> 00:30:48,638
Ok.
492
00:30:48,721 --> 00:30:51,516
Kann ich dieses eine Mal
um eine Ausnahme bitten?
493
00:30:51,599 --> 00:30:53,434
Das ist nicht mehr möglich.
494
00:30:53,518 --> 00:30:56,563
Das ist Krankenhaus-Vorschrift.
Ich kann Ihnen nicht helfen.
495
00:30:57,564 --> 00:31:00,066
Ich werde das Geld auftreiben.
496
00:31:00,149 --> 00:31:02,861
Sie muss Ende des Monats gehen.
497
00:31:03,444 --> 00:31:04,863
Es tut uns sehr leid.
498
00:31:06,197 --> 00:31:07,198
Es tut mir leid.
499
00:31:09,993 --> 00:31:11,619
Wie hoch ist die Rechnung?
500
00:31:26,050 --> 00:31:28,344
Wie hoch ist sie?
Ich bezahle die Rechnung.
501
00:31:28,428 --> 00:31:29,470
Nun...
502
00:31:30,054 --> 00:31:33,433
Insgesamt 13.008.128 Won.
503
00:31:37,645 --> 00:31:39,439
-Dreizehn?
-Ja.
504
00:31:40,023 --> 00:31:43,860
Die Selbstbeteiligung
beträgt 12.258.593 Won,
505
00:31:43,943 --> 00:31:47,572
und 749.535 Won für Spezialbehandlungen.
506
00:31:48,281 --> 00:31:49,908
Möchten Sie alles bezahlen?
507
00:32:00,168 --> 00:32:04,213
Keine Sorge.
Ich übernehme Somis Arztrechnung.
508
00:32:07,383 --> 00:32:08,468
Danke.
509
00:32:11,763 --> 00:32:13,348
Danke.
510
00:32:18,686 --> 00:32:21,898
Ich war verrückt.
511
00:32:21,981 --> 00:32:23,816
Warum habe ich das gesagt?
512
00:32:24,484 --> 00:32:26,569
Warum haben Sie mich nicht aufgehalten?
513
00:32:27,153 --> 00:32:28,279
"Wie viel kostet es?
514
00:32:28,905 --> 00:32:31,407
Ich übernehme Somis Arztrechnung."
515
00:32:32,700 --> 00:32:36,037
Sie haben den Helden gespielt.
Warum bitten Sie mich um Hilfe?
516
00:32:36,120 --> 00:32:37,997
Ich bin so ein Idiot.
517
00:32:38,081 --> 00:32:38,998
Hr. Cheon!
518
00:32:39,749 --> 00:32:41,501
Sie sind mitverantwortlich.
519
00:32:41,584 --> 00:32:44,253
-Warum?
-Früher war ich nicht so.
520
00:32:44,337 --> 00:32:45,755
Das habe ich von Ihnen.
521
00:32:47,757 --> 00:32:50,009
Können Sie nichts tun?
522
00:32:50,802 --> 00:32:52,303
Helfen Sie mir.
523
00:32:52,387 --> 00:32:55,974
Ich glaube, die Staatsanwältin
im Fall Lee Myeongho kann uns helfen.
524
00:32:56,599 --> 00:32:57,517
Staatsanwältin?
525
00:32:59,560 --> 00:33:02,271
Behaupten Sie immer noch,
unschuldig zu sein?
526
00:33:03,272 --> 00:33:06,526
Ich bin wirklich unschuldig.
Ich wollte ihm nur helfen.
527
00:33:08,903 --> 00:33:10,822
Ein Ex-Knacki kann anderen helfen.
528
00:33:14,534 --> 00:33:15,618
Hr. Lee Myeongho.
529
00:33:16,661 --> 00:33:20,248
Sie müssen Reue zeigen
und um Strafminderung bitten.
530
00:33:20,331 --> 00:33:23,084
Sie haben vier identische Vorstrafen
531
00:33:23,167 --> 00:33:26,004
und nun so schnell ein neues Vergehen.
532
00:33:26,087 --> 00:33:29,507
Wiederholungstäter
erhalten oft hohe Strafen.
533
00:33:30,758 --> 00:33:32,385
Denken Sie an Ihre Familie,
534
00:33:33,553 --> 00:33:35,263
Ihre Tochter und Ihre Frau.
535
00:33:36,055 --> 00:33:38,933
Fangen wir von vorne an.
536
00:33:39,017 --> 00:33:40,351
In Ihren Augen
537
00:33:42,687 --> 00:33:44,105
wirke ich wie ein Dieb.
538
00:33:45,481 --> 00:33:46,774
Nein.
539
00:33:47,358 --> 00:33:49,610
So wirken Sie in allen Augen.
540
00:33:51,487 --> 00:33:52,864
Außerdem wäre es möglich,
541
00:33:53,406 --> 00:33:55,575
dass Sie sich nicht erinnern
542
00:33:55,658 --> 00:33:58,745
und dass sich Ihre Hände
automatisch bewegten.
543
00:34:11,799 --> 00:34:14,677
-Ist es gut?
-Ja. Schön, dass du hier bist.
544
00:34:17,472 --> 00:34:19,724
Werd gesund, bald kommst du in die Schule.
545
00:34:20,558 --> 00:34:22,685
Du hast mein Alter vergessen.
546
00:34:24,020 --> 00:34:25,063
Schon gut.
547
00:34:25,146 --> 00:34:29,567
Dann komm dieses Jahr
zu meinem Geburtstag.
548
00:34:56,886 --> 00:34:58,971
Ich fand keine Arbeit als ich freikam.
549
00:34:59,055 --> 00:35:02,725
Ich beging Verbrechen, um die Arztrechnung
meiner Tochter zu bezahlen.
550
00:35:05,478 --> 00:35:06,521
Baek Mari,
551
00:35:06,604 --> 00:35:08,022
Sie sind sehr kompetent.
552
00:35:10,024 --> 00:35:11,859
Ich habe seine Entschuldigung
553
00:35:11,943 --> 00:35:13,611
und fordere die Mindeststrafe.
554
00:35:13,694 --> 00:35:16,197
Laut Strafgesetz
kommt Nachsicht nicht infrage,
555
00:35:16,280 --> 00:35:17,990
denn er ist Wiederholungstäter.
556
00:35:19,117 --> 00:35:21,953
Ich sagte ihm,
wir würden nachsichtig sein.
557
00:35:22,036 --> 00:35:23,204
Legen Sie Berufung ein.
558
00:35:23,287 --> 00:35:26,415
Schwere der Strafe sowie
Schuld und Unschuld sind kompliziert.
559
00:35:27,542 --> 00:35:29,669
-Ja.
-Was ist mit dem illegalen Kredit?
560
00:35:29,752 --> 00:35:32,547
Alle Opfer zogen die Anzeige zurück.
561
00:35:32,630 --> 00:35:34,298
Das ging aber schnell.
562
00:35:36,384 --> 00:35:38,094
Fr. Baek, ein Paket für Sie.
563
00:35:43,015 --> 00:35:45,476
Was? Dieses Buch...
564
00:35:45,560 --> 00:35:46,936
ETHIK IM RECHTSWESEN
565
00:35:50,022 --> 00:35:52,859
Ich freue mich auf deinen ersten Sieg.
Von Seo Minhyeok.
566
00:35:54,902 --> 00:35:57,697
FRIEDEN, REHABILITATION
567
00:35:57,780 --> 00:35:58,906
KANZLEI CHEON JIHUN
568
00:36:02,034 --> 00:36:03,411
Sie wollen mir also helfen?
569
00:36:04,662 --> 00:36:06,497
Ich überlege noch.
570
00:36:06,581 --> 00:36:08,583
ANWALT
CHEON JIHUN
571
00:36:09,208 --> 00:36:10,835
Sie glauben mir auch nicht.
572
00:36:11,502 --> 00:36:14,463
Wer würde einem vierfach
verurteilten Taschendieb glauben?
573
00:36:17,800 --> 00:36:20,219
Was ist mit Ihrer Hand?
574
00:36:22,305 --> 00:36:24,515
Mit der rechten hätte es geklappt.
575
00:36:25,850 --> 00:36:27,768
Ich war es wirklich nicht.
576
00:36:28,144 --> 00:36:31,689
Hr. Lee Myeongho. Wir haben nur Ihr Wort.
577
00:36:31,772 --> 00:36:34,358
Niemand kennt die Wahrheit.
578
00:36:34,442 --> 00:36:35,860
Was muss ich dann tun?
579
00:36:36,944 --> 00:36:38,571
Für andere
580
00:36:39,197 --> 00:36:41,032
wäre es nur ein Missverständnis,
581
00:36:41,115 --> 00:36:42,742
aber ich bin sofort schuldig.
582
00:36:43,618 --> 00:36:45,286
Stimmt, da ist was dran.
583
00:36:45,828 --> 00:36:47,705
Warum sind Sie hier?
584
00:36:53,377 --> 00:36:54,837
Ich habe Somi getroffen.
585
00:37:01,677 --> 00:37:04,138
Geht es ihr gut?
586
00:37:05,556 --> 00:37:07,099
Ja, das wird es.
587
00:37:10,186 --> 00:37:11,187
Hr. Cheon,
588
00:37:13,064 --> 00:37:14,565
was muss ich tun?
589
00:37:16,525 --> 00:37:19,862
Die Staatsanwältin sagt,
ich soll um Nachsicht bitten.
590
00:37:21,572 --> 00:37:25,159
Mehr kann ich nicht tun.
591
00:37:28,955 --> 00:37:31,832
Bitte helfen Sie mir.
592
00:37:33,834 --> 00:37:38,089
Versprechen Sie es mir?
593
00:37:43,177 --> 00:37:44,720
Sie haben es versprochen.
594
00:38:00,611 --> 00:38:03,698
Hr. Lee Myeongho,
Sie sagen, Sie waren es nicht.
595
00:38:04,740 --> 00:38:07,576
Schwören Sie bei Ihrer Tochter?
596
00:38:10,997 --> 00:38:14,166
Ja. Ich schwöre bei meiner Tochter.
597
00:38:15,960 --> 00:38:18,879
Also gut. Ich werde Ihnen helfen.
598
00:38:19,380 --> 00:38:21,924
Somi vermisst ihren Vater sehr.
599
00:38:27,972 --> 00:38:29,515
Seien Sie ihr ein guter Vater.
600
00:38:37,815 --> 00:38:41,110
ZIVILE ANGELEGENHEITEN
601
00:38:43,696 --> 00:38:46,907
Hr. Sa, kommen Sie zum Bahnhof Seoul.
602
00:39:13,434 --> 00:39:14,935
EISENBAHNPOLIZEI
603
00:39:15,019 --> 00:39:16,812
INFORMATIONSZENTRUM, FUNDBÜRO
604
00:39:18,647 --> 00:39:20,274
Hier fangen wir also an?
605
00:39:27,656 --> 00:39:28,657
Gibt es Aufnahmen?
606
00:39:30,368 --> 00:39:32,119
TOILETTE
607
00:39:35,664 --> 00:39:37,458
Sagen Sie etwas.
608
00:39:58,854 --> 00:40:01,690
Hr. Cheon. Was machen Sie?
609
00:40:02,441 --> 00:40:05,319
Das meine ich. Verdammt.
610
00:40:05,403 --> 00:40:08,197
Mistkerl. Was habe ich dir gesagt?
611
00:40:09,156 --> 00:40:11,033
Was habe ich dir gesagt?
612
00:40:15,496 --> 00:40:16,705
Warte.
613
00:40:18,165 --> 00:40:20,459
Oh Gott.
614
00:40:20,543 --> 00:40:21,710
Geht es Ihnen gut?
615
00:40:22,503 --> 00:40:23,754
Ja. Danke.
616
00:40:23,838 --> 00:40:26,966
-Sie hätten sich fast verletzt.
-Ja.
617
00:40:32,805 --> 00:40:33,973
Was?
618
00:40:34,056 --> 00:40:36,976
Meine Güte. Was soll der Bart?
619
00:40:38,102 --> 00:40:41,021
Also fiel ich fast hin,
weil ich betrunken war.
620
00:40:41,105 --> 00:40:43,732
Er gab sich hilfsbereit,
aber griff in meine Tasche.
621
00:40:43,816 --> 00:40:45,526
Auf frischer Tat ertappt!
622
00:40:45,609 --> 00:40:47,653
Ich wollte auf die Toilette.
623
00:40:47,736 --> 00:40:50,406
Er fiel fast hin, also fing ich ihn auf.
624
00:40:50,489 --> 00:40:51,699
Es ist wahr.
625
00:40:54,660 --> 00:40:55,536
Unglaublich.
626
00:40:55,619 --> 00:40:57,705
Ich fasse es nicht.
627
00:40:58,622 --> 00:41:02,501
Sie wagen es, zu lügen?
628
00:41:03,085 --> 00:41:04,920
Nehmen Sie die Sonnenbrille ab.
629
00:41:05,504 --> 00:41:06,922
Nehmen Sie sie ab, Mistkerl!
630
00:41:07,006 --> 00:41:09,133
Ich kann sie abnehmen,
631
00:41:09,216 --> 00:41:12,678
aber ich bin kein Mistkerl,
warum nennen Sie mich so, Sie Mistkerl?
632
00:41:12,761 --> 00:41:13,888
Was?
633
00:41:14,263 --> 00:41:16,724
-Sie kleiner...
-Vergessen Sie nicht, wo Sie sind.
634
00:41:17,433 --> 00:41:18,434
Name?
635
00:41:18,517 --> 00:41:21,187
Ich kann Ihnen meinen Namen sagen...
636
00:41:21,896 --> 00:41:24,648
-Name...
-Ich sagte, ich war es nicht!
637
00:41:24,732 --> 00:41:26,233
Warum belästigen Sie mich?
638
00:41:26,317 --> 00:41:28,319
-Was machen Sie da?
-Ich war es nicht!
639
00:41:28,402 --> 00:41:30,613
-Setzen Sie sich!
-Ich war es nicht.
640
00:41:30,696 --> 00:41:32,781
Wie kann ich mich setzen?
641
00:41:32,865 --> 00:41:34,283
-Ich tat nichts.
-Was?
642
00:41:34,366 --> 00:41:36,494
-Er ist total verrückt.
-Setzen Sie sich.
643
00:41:38,746 --> 00:41:42,291
Hallo, wir sind von der Kanzlei
von Anwalt Cheon Jihun.
644
00:41:43,209 --> 00:41:45,127
Die Kanzlei von Anwalt Cheon Jihun.
645
00:41:46,712 --> 00:41:48,672
Ja, hallo.
646
00:41:48,756 --> 00:41:50,508
Ich bin Cheon Jihun, Anwalt.
647
00:41:51,759 --> 00:41:53,135
Hallo.
648
00:41:53,219 --> 00:41:54,261
Hallo.
649
00:41:54,929 --> 00:41:57,473
-Ich war es wirklich nicht, Mistkerl.
-Ok.
650
00:42:00,059 --> 00:42:02,520
Das war zu einfach.
651
00:42:03,020 --> 00:42:05,231
Meine Güte. Sind Sie jetzt zufrieden?
652
00:42:05,314 --> 00:42:07,066
Entschuldigung, Hr. Cheon?
653
00:42:07,650 --> 00:42:10,694
Hier ist meine Karte. Rufen Sie mich an.
654
00:42:10,778 --> 00:42:12,905
-Ja.
-Passen Sie auf sich auf.
655
00:42:13,739 --> 00:42:15,991
VERTRAUENSWÜRDIGE POLIZEI, SICHERES LAND
656
00:42:18,410 --> 00:42:22,373
Ein Anwalt kommt ungeschoren davon,
ein Wiederholungstäter wird verhaftet.
657
00:42:22,456 --> 00:42:23,541
Es ist so unfair.
658
00:42:24,124 --> 00:42:25,251
Das denken alle.
659
00:42:26,085 --> 00:42:27,086
Alle?
660
00:42:27,169 --> 00:42:29,588
Fragen Sie die Leute auf der Straße.
661
00:42:32,174 --> 00:42:35,261
Genau.
Fragen wir die Leute auf der Straße.
662
00:42:36,720 --> 00:42:37,972
Das ist eine tolle Idee.
663
00:42:50,776 --> 00:42:52,236
Fr. Baek, Sie sind zurück.
664
00:42:52,611 --> 00:42:54,613
Ein Geschworenengericht?
665
00:42:54,697 --> 00:42:56,991
Es gab ein Geständnis
und eine Entschuldigung.
666
00:42:57,074 --> 00:43:00,536
Was für ein irrer Anwalt
will ein Geschworenengericht?
667
00:43:02,246 --> 00:43:03,998
Manche Anwälte haben keine Würde.
668
00:43:04,081 --> 00:43:06,417
Gibt es keinen professionellen Standard?
669
00:43:06,500 --> 00:43:08,335
Wer ist der Anwalt?
670
00:43:25,477 --> 00:43:27,771
Ja, ich bin der irre Anwalt.
671
00:43:38,115 --> 00:43:39,074
Was?
672
00:43:40,576 --> 00:43:43,495
Meine Güte.
Sind Sie nicht diese Staatsanwältin?
673
00:43:49,752 --> 00:43:51,003
War es Jihun?
674
00:43:54,131 --> 00:43:55,841
Das ist Anwalt Cheon Jihun.
675
00:43:55,924 --> 00:43:58,260
Er war
bis vor ein paar Jahren ein Kollege.
676
00:43:58,802 --> 00:44:01,513
Und das ist Fr. Baek Mari.
Sag Hallo.
677
00:44:01,597 --> 00:44:03,140
Schön, Sie wiederzusehen.
678
00:44:05,476 --> 00:44:06,769
Hallo, ich bin Baek Mari.
679
00:44:07,728 --> 00:44:10,814
Sie sind noch Justizbeamtin auf Probe.
680
00:44:10,898 --> 00:44:13,067
Dafür ist sie aber sehr hartnäckig.
681
00:44:14,068 --> 00:44:17,237
Sie ist im letzten Jahr
des Trainings-Instituts.
682
00:44:17,321 --> 00:44:18,614
Sie ist Klassenbeste.
683
00:44:20,532 --> 00:44:22,117
Was erhoffen Sie sich davon,
684
00:44:22,201 --> 00:44:24,745
in diesem Fall
ein Geschworenengericht zu fordern?
685
00:44:25,496 --> 00:44:26,955
Plädieren Sie auf unschuldig?
686
00:44:27,748 --> 00:44:28,749
Ja.
687
00:44:32,628 --> 00:44:33,587
Hören Sie.
688
00:44:36,507 --> 00:44:39,259
Der Angeklagte hat gestanden
und bat um Nachsicht.
689
00:44:40,761 --> 00:44:42,346
Warum plädieren Sie nun anders?
690
00:44:44,264 --> 00:44:45,724
ENTSCHULDIGUNGSSCHREIBEN
691
00:44:45,808 --> 00:44:47,601
ICH BEGING EIN VERBRECHEN...
692
00:44:54,608 --> 00:44:56,443
-Das ist verrückt.
-Jihun.
693
00:44:57,736 --> 00:44:59,071
Das solltest du nicht tun.
694
00:45:01,990 --> 00:45:05,035
Mein Mandant bat mich, es zu zerreißen.
695
00:45:05,828 --> 00:45:07,913
Hier... Ich nehme es.
696
00:45:11,166 --> 00:45:12,167
Ich verstehe nicht.
697
00:45:12,251 --> 00:45:14,336
Tun Sie das wirklich für Ihren Mandanten?
698
00:45:15,170 --> 00:45:17,715
Wenn der Angeklagte
sein Geständnis leugnet,
699
00:45:17,798 --> 00:45:20,592
wird es schwieriger,
seine Unschuld zu beweisen.
700
00:45:20,676 --> 00:45:23,470
Ich weiß, aber ich kümmere mich darum.
701
00:45:23,554 --> 00:45:26,348
Natürlich, Anwalt Cheon Jihun.
702
00:45:26,932 --> 00:45:30,352
Wenn er auf nicht schuldig plädiert,
gibt es kein mildes Urteil.
703
00:45:31,687 --> 00:45:32,730
Mildes Urteil?
704
00:45:33,522 --> 00:45:36,400
Dachten Sie je,
der Angeklagte könnte unschuldig sein?
705
00:45:36,483 --> 00:45:38,444
Dann hätte ich ihn nicht angeklagt.
706
00:45:38,527 --> 00:45:40,863
Einen Schuldspruch,
nur weil Sie ihn anklagen?
707
00:45:40,946 --> 00:45:43,782
Kein Anwalt kann die Wahrheit ändern.
708
00:45:43,866 --> 00:45:46,827
Und wenn die Wahrheit,
die Sie glauben, falsch ist?
709
00:45:55,502 --> 00:45:56,879
Kämpfen Sie vor Gericht.
710
00:45:57,504 --> 00:46:00,174
Ich freue mich auf den Prozess.
711
00:46:00,257 --> 00:46:02,926
Ja, Yejin. Ich freue mich auch darauf.
712
00:46:03,010 --> 00:46:05,512
Was ist mit Ihnen,
junge Justizbeamtin auf Probe?
713
00:46:13,729 --> 00:46:17,065
Ich werde als Staatsanwältin dort sein.
714
00:46:17,649 --> 00:46:21,195
Anwalt Cheon Jihun, bitte nennen Sie mich
von nun an Staatsanwältin.
715
00:46:22,404 --> 00:46:25,657
In Ordnung, Staatsanwältin Baek Mari.
Das werde ich tun.
716
00:46:25,741 --> 00:46:27,493
Dann sehen wir uns bei...
717
00:46:27,576 --> 00:46:30,579
Sie lesen ein Buch.
718
00:46:30,662 --> 00:46:32,039
Das ist sehr dick.
719
00:46:32,122 --> 00:46:34,082
Möchten Sie es ausleihen?
720
00:46:34,750 --> 00:46:36,001
Ich?
721
00:46:36,460 --> 00:46:38,504
Sie brauchen es mehr als ich.
722
00:46:41,757 --> 00:46:43,050
Seite 108.
723
00:46:44,218 --> 00:46:46,678
-Ich gehe, Yejin.
-Tschüs.
724
00:46:58,357 --> 00:47:01,109
"Ein Angeklagter hat zwei Fürsprecher.
725
00:47:01,610 --> 00:47:04,446
Vor der Klage den Staatsanwalt
und danach den Anwalt."
726
00:47:04,530 --> 00:47:06,824
EIN ANGEKLAGTER HAT ZWEI FÜRSPRECHER.
727
00:47:10,160 --> 00:47:11,495
Wussten Sie das auch?
728
00:47:11,578 --> 00:47:14,540
Ja.
Aber das ist leichter gesagt als getan.
729
00:47:16,667 --> 00:47:19,253
Anwalt Cheon konnte das
als Staatsanwalt auch nicht.
730
00:47:32,724 --> 00:47:34,226
War er wirklich Staatsanwalt?
731
00:47:34,643 --> 00:47:35,561
Ja.
732
00:47:38,564 --> 00:47:40,566
Er war berühmt als guter Ermittler.
733
00:47:40,649 --> 00:47:42,818
Als Rebell war er sogar noch berühmter.
734
00:47:44,069 --> 00:47:47,447
Er gab nie auf, egal, gegen wen er antrat.
735
00:47:49,366 --> 00:47:51,118
Warum hörte er auf?
736
00:47:56,164 --> 00:47:58,000
Wie war dein Prozess in Amerika?
737
00:47:58,083 --> 00:47:59,668
Wir haben gewonnen.
738
00:47:59,751 --> 00:48:01,628
Was ist mit der Strafe?
739
00:48:01,712 --> 00:48:03,964
Wie wir es wollten, 150 Jahre.
740
00:48:04,673 --> 00:48:07,509
Das wäre hier unmöglich.
741
00:48:07,593 --> 00:48:09,595
Es ist die Summe der Haftstrafen.
742
00:48:09,678 --> 00:48:12,764
Es hat auch eine symbolische Bedeutung.
743
00:48:12,848 --> 00:48:15,183
Übrigens, danke für das Buch.
744
00:48:15,267 --> 00:48:17,102
Es war überall vergriffen.
745
00:48:17,185 --> 00:48:18,228
Es war nichts.
746
00:48:18,979 --> 00:48:21,148
Wie läuft dein erster Prozess?
747
00:48:21,899 --> 00:48:23,525
Da ist ein verrückter Anwalt.
748
00:48:24,109 --> 00:48:27,404
Der Angeklagte gab ein Geständnis
und eine Entschuldigung ab.
749
00:48:28,363 --> 00:48:29,781
Der Anwalt will Geschworene.
750
00:48:29,865 --> 00:48:32,242
Geht es um diesen versuchten Diebstahl?
751
00:48:32,326 --> 00:48:33,243
Ja.
752
00:48:33,327 --> 00:48:36,955
In Amerika kann ein Anwalt
die Jury beeinflussen.
753
00:48:37,039 --> 00:48:39,875
Aber Angeklagte in Korea
werden oft als schuldig gesehen.
754
00:48:39,958 --> 00:48:41,752
Hat er nicht vier Vorstrafen?
755
00:48:41,835 --> 00:48:43,045
Das kann er kaum ändern.
756
00:48:43,128 --> 00:48:43,962
Ja, oder?
757
00:48:44,046 --> 00:48:44,880
Ja.
758
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
Diese Art von Anwalt gibt es überall.
759
00:48:47,674 --> 00:48:49,009
Er ist inkompetent,
760
00:48:49,092 --> 00:48:51,511
aber macht alles nur noch komplizierter.
761
00:48:52,429 --> 00:48:54,723
Genau. Ich denke, das wird er tun.
762
00:48:54,806 --> 00:48:56,016
Wer ist der Anwalt?
763
00:49:01,521 --> 00:49:02,564
Minhyeok.
764
00:49:04,942 --> 00:49:07,069
Was, wenn er kein verrückter Anwalt ist?
765
00:49:07,903 --> 00:49:09,196
Was?
766
00:49:11,073 --> 00:49:12,741
Nichts. Ich rufe wieder an.
767
00:49:17,704 --> 00:49:18,830
Was macht er?
768
00:49:20,165 --> 00:49:22,000
Wie viele Stunden ist er schon hier?
769
00:49:44,439 --> 00:49:49,444
LEE MYEONGHO, VERSUCHTER DIEBSTAHL
770
00:49:59,663 --> 00:50:00,956
Guten Morgen...
771
00:50:23,437 --> 00:50:25,981
Dieses Mal
ist es eine sehr wichtige Frage.
772
00:50:26,565 --> 00:50:28,775
Du magst Mincheol, aber...
773
00:50:28,859 --> 00:50:32,487
Lass mich dich fragen,
ist es Liebe oder Freundschaft?
774
00:50:32,571 --> 00:50:34,364
-Freundschaft.
-Warum?
775
00:50:34,948 --> 00:50:36,283
Das ist für Freundinnen.
776
00:50:36,366 --> 00:50:37,617
Mir ist langweilig.
777
00:50:41,079 --> 00:50:42,497
Freundschaft für Freunde...
778
00:50:42,581 --> 00:50:45,167
Freundschaft ist für Freunde. Wie tief.
779
00:50:45,250 --> 00:50:46,835
Freundschaft ist so wichtig.
780
00:50:46,918 --> 00:50:48,420
Was machen Sie?
781
00:50:48,503 --> 00:50:49,379
Nicht viel.
782
00:50:49,463 --> 00:50:52,132
Bei einem Geschworenengericht
ist die Auswahl wichtig.
783
00:50:52,215 --> 00:50:54,134
Welche Fragen sollte ich stellen?
784
00:50:54,718 --> 00:50:57,763
Ok. Sie sollten sich
die Myers-Briggs-Indikatoren ansehen.
785
00:50:57,846 --> 00:50:58,764
Die MBTI.
786
00:50:58,847 --> 00:50:59,931
Was ist das?
787
00:51:00,515 --> 00:51:02,976
Es ist ein Persönlichkeitstest.
788
00:51:03,560 --> 00:51:04,728
So etwas gibt es?
789
00:51:05,395 --> 00:51:07,647
Kann ich die Fragen vor Gericht stellen?
790
00:51:07,731 --> 00:51:09,566
Welcher Typ sind Sie?
791
00:51:09,649 --> 00:51:12,486
Mein Typ ist "Normal".
792
00:51:12,903 --> 00:51:14,196
Ich bin gesund.
793
00:51:14,279 --> 00:51:15,947
Ich auch. Kein Test nötig.
794
00:51:16,031 --> 00:51:17,324
Ja, oder?
795
00:51:18,450 --> 00:51:19,409
Was ist das?
796
00:51:19,493 --> 00:51:23,789
Jun hat sein Mittagessen zu Hause
vergessen, also bringe ich es ihm.
797
00:51:23,872 --> 00:51:26,708
Super. Ich muss noch wohin.
Können Sie mich fahren?
798
00:51:26,792 --> 00:51:28,460
-Ok.
-Setzen Sie mich dort ab.
799
00:51:31,171 --> 00:51:32,714
In einem Geschworenenprozess
800
00:51:32,798 --> 00:51:35,050
ist es wichtig,
die Geschworenen zu verstehen.
801
00:51:35,759 --> 00:51:39,262
Man braucht mehr Leute,
die einen vierfachen Sträfling bestrafen,
802
00:51:39,346 --> 00:51:41,807
als Leute, die nachsichtiger sind.
803
00:51:41,890 --> 00:51:43,517
So steigen Ihre Chancen.
804
00:51:44,101 --> 00:51:46,103
Aber wie findet man das heraus?
805
00:51:46,186 --> 00:51:49,564
Ob sie politisch fortschrittlich
oder konservativ sind,
806
00:51:49,648 --> 00:51:53,318
ihren wirtschaftlichen Status...
Wenn Sie das herausfinden,
807
00:51:53,401 --> 00:51:57,531
können Sie einschätzen, wer auf der Seite
der Staatsanwaltschaft steht.
808
00:51:59,032 --> 00:52:00,033
Versuchen Sie es.
809
00:52:09,000 --> 00:52:10,377
Jurykandidat Nr. 1,
810
00:52:10,961 --> 00:52:13,463
soll die Wehrpflicht verkürzt werden?
811
00:52:13,547 --> 00:52:15,173
Ja, ich stimme zu.
812
00:52:15,882 --> 00:52:16,716
Falsch.
813
00:52:17,759 --> 00:52:18,927
Wenn Sie das fragen,
814
00:52:19,010 --> 00:52:23,431
weiß die andere Seite auch,
was für ein Geschworener er sein wird.
815
00:52:25,725 --> 00:52:28,603
Sie müssen Fragen stellen,
die Sie selbst verstehen,
816
00:52:28,687 --> 00:52:30,105
aber den Gegner verwirren.
817
00:52:30,772 --> 00:52:32,399
Das ist wichtig bei der Auswahl.
818
00:52:35,360 --> 00:52:36,319
Baek Mari,
819
00:52:36,987 --> 00:52:40,782
Sie sollten Ihren letzten Prozess
als Justizbeamtin auf Probe gewinnen.
820
00:52:41,741 --> 00:52:43,910
Natürlich, das werde ich.
821
00:52:46,204 --> 00:52:47,497
Hr. Cheon.
822
00:52:47,581 --> 00:52:50,876
Glauben Sie,
Sie können Lee Myeonghos Fall gewinnen?
823
00:52:52,627 --> 00:52:55,630
Es hängt davon ab,
wie die Jury entscheidet.
824
00:52:56,214 --> 00:52:58,925
Wird die Jury Lee Myeongho glauben?
825
00:52:59,009 --> 00:53:00,302
Wahrscheinlich nicht.
826
00:53:00,802 --> 00:53:02,220
Was machen wir dann?
827
00:53:02,762 --> 00:53:03,722
Was sollen wir tun?
828
00:53:04,181 --> 00:53:06,725
Hören Sie auf mit den Spielchen,
sagen Sie es mir.
829
00:53:08,143 --> 00:53:10,228
Die Grundlage des Strafrechts lautet:
830
00:53:10,312 --> 00:53:13,690
"Im Zweifel für den Angeklagten."
831
00:53:14,191 --> 00:53:15,525
Was bedeutet das?
832
00:53:15,609 --> 00:53:16,735
Das ist doch klar.
833
00:53:16,818 --> 00:53:19,237
-Biegen Sie da rechts ab.
-Ok.
834
00:53:23,783 --> 00:53:28,205
HOF & SOJU
835
00:53:37,505 --> 00:53:41,259
Lee Myeongho war auf dieser Seite.
836
00:53:53,730 --> 00:53:55,774
Ich habe draußen den Boden gewischt.
837
00:54:50,912 --> 00:54:52,205
Staatsanwältin Baek Mari!
838
00:54:57,711 --> 00:55:00,505
Hallo. Guten Morgen.
839
00:55:00,588 --> 00:55:02,924
Hallo, Anwalt Cheon Jihun.
840
00:55:05,885 --> 00:55:06,720
Was ist das?
841
00:55:07,762 --> 00:55:08,763
Das?
842
00:55:09,514 --> 00:55:11,808
Das erfahren Sie später.
843
00:55:13,226 --> 00:55:15,603
-Hr. Cheon!
-Hr. Sa, Sie sind hier.
844
00:55:17,689 --> 00:55:19,065
Gehen wir.
845
00:55:19,566 --> 00:55:20,525
Tschüs, Fr. Baek.
846
00:55:38,877 --> 00:55:39,753
Was?
847
00:55:40,545 --> 00:55:41,379
Sind Sie nervös?
848
00:55:41,463 --> 00:55:45,091
Sieht meine Krawatte gut aus?
Sie stört mich schon den ganzen Morgen.
849
00:55:45,175 --> 00:55:47,886
Sie sieht gut aus. Sie sieht toll aus.
850
00:55:49,596 --> 00:55:50,680
-Ist sie gut?
-Ja.
851
00:55:51,181 --> 00:55:53,808
Ok, halten Sie das.
Ich muss zur Jury-Auswahl.
852
00:55:53,892 --> 00:55:55,143
Was ist das?
853
00:55:55,226 --> 00:55:56,186
Warten Sie es ab.
854
00:55:57,520 --> 00:55:58,688
Die Krawatte ist gut.
855
00:56:21,711 --> 00:56:23,254
Die Rechtsprechenden kommen.
856
00:56:23,338 --> 00:56:24,839
Bitte erheben Sie sich.
857
00:56:32,847 --> 00:56:33,807
Setzen Sie sich.
858
00:56:42,982 --> 00:56:45,318
Sollen wir anfangen?
859
00:56:46,403 --> 00:56:48,446
-Jurykandidatin Nr. 1.
-Ja?
860
00:56:48,530 --> 00:56:51,449
Soll das Höchstalter
für das Jugendgericht niedriger sein?
861
00:56:51,533 --> 00:56:53,368
Ich finde, es sollte gesenkt werden.
862
00:56:53,451 --> 00:56:54,702
JURYKANDIDAT (O, X)
863
00:56:55,078 --> 00:56:55,912
Danke.
864
00:56:56,704 --> 00:56:58,206
Jurykandidatin Nr. 17.
865
00:56:58,289 --> 00:56:59,165
Ja.
866
00:56:59,249 --> 00:57:02,043
Was stand heute
auf der Titelseite der Zeitung?
867
00:57:02,127 --> 00:57:06,381
Die Immobilienpreise steigen
seit 12 Wochen oder so.
868
00:57:07,215 --> 00:57:09,092
DAEHAN-TAGESZEITUNG
869
00:57:10,427 --> 00:57:11,261
Danke.
870
00:57:12,429 --> 00:57:14,889
Daehan-Tageszeitung, X.
871
00:57:21,563 --> 00:57:24,023
Geschworenenkandidat Nr. 30,
hier ist meine Frage.
872
00:57:25,567 --> 00:57:26,568
Im Leben
873
00:57:27,610 --> 00:57:29,404
isst man wichtige Mahlzeiten.
874
00:57:29,487 --> 00:57:32,991
Manche dieser Mahlzeiten finden
in chinesischen Restaurants statt.
875
00:57:33,074 --> 00:57:34,242
Natürlich.
876
00:57:34,868 --> 00:57:36,870
Essen Sie bei solchen Mahlzeiten
877
00:57:36,953 --> 00:57:39,289
Tangsuyuk mit Soße darüber oder daneben?
878
00:57:42,500 --> 00:57:43,543
Euer Ehren.
879
00:57:43,626 --> 00:57:45,003
Ja?
880
00:57:45,420 --> 00:57:47,422
Die Fragen sind zu verspielt.
881
00:57:47,505 --> 00:57:48,923
Stimmt.
882
00:57:49,007 --> 00:57:50,758
Bitte passen Sie auf, Hr. Anwalt.
883
00:57:50,842 --> 00:57:54,804
Soll ich etwas anderes fragen?
Sie scheinen meine Frage nicht zu mögen.
884
00:57:54,888 --> 00:57:56,973
Soll ich etwas anderes fragen?
885
00:57:57,056 --> 00:57:58,183
Ok, das werde ich.
886
00:57:58,766 --> 00:58:00,935
Mal sehen.
887
00:58:01,519 --> 00:58:03,396
Gedünstete oder gebratene Teigtaschen?
888
00:58:09,652 --> 00:58:11,821
Das ist eine sehr wichtige Frage.
889
00:58:11,905 --> 00:58:14,616
Bitte beantworten Sie seine erste Frage.
890
00:58:15,241 --> 00:58:17,160
-Ich will die Soße daneben.
-Daneben.
891
00:58:17,994 --> 00:58:19,329
Dane...
892
00:58:19,412 --> 00:58:21,664
Was würden Sie tun,
893
00:58:22,123 --> 00:58:24,834
wenn jemand die Soße darüber gießt?
Wären Sie sauer?
894
00:58:24,918 --> 00:58:28,004
Ich wäre genervt,
aber ich würde nichts tun.
895
00:58:28,922 --> 00:58:31,299
Ok. Danke für Ihre Antwort.
896
00:58:31,382 --> 00:58:33,468
Die Soße daneben ist am besten,
897
00:58:33,593 --> 00:58:35,929
aber mein Büroleiter
gießt sie immer drüber.
898
00:58:36,012 --> 00:58:37,847
-Euer Ehren.
-Fahren Sie fort.
899
00:58:37,931 --> 00:58:39,224
Der Verteidiger ist...
900
00:58:43,061 --> 00:58:44,437
...zu geschwätzig.
901
00:58:45,063 --> 00:58:46,356
Stimmt.
902
00:58:46,439 --> 00:58:48,191
Bitte passen Sie auf, Hr. Anwalt.
903
00:58:48,274 --> 00:58:49,692
Es tut mir leid.
904
00:58:50,485 --> 00:58:53,446
Ich frage den nächsten Kandidaten.
905
00:58:54,072 --> 00:58:55,490
Es dauert lange.
906
00:59:14,133 --> 00:59:15,093
Was ist das?
907
00:59:15,176 --> 00:59:17,387
Der Prozess
gegen den Angeklagten Hrn. Lee,
908
00:59:17,470 --> 00:59:21,975
der strafrechtlicher Verbrechen
beschuldigt wird,
909
00:59:22,517 --> 00:59:24,519
beginnt jetzt.
910
00:59:25,311 --> 00:59:27,605
Wir, die Jury, schwören feierlich
911
00:59:28,189 --> 00:59:29,816
die Fakten zu bewerten
912
00:59:30,650 --> 00:59:32,986
und ein Urteil zu fällen,
913
00:59:33,069 --> 00:59:36,573
gemäß den Beweisen
und den Gesetzen dieses Gerichts.
914
00:59:37,949 --> 00:59:40,159
Der Angeklagte wurde festgenommen
915
00:59:40,243 --> 00:59:42,829
wegen versuchten Diebstahls
an einem Betrunkenen
916
00:59:42,912 --> 00:59:45,039
in einer Herrentoilette am Bahnhof Seoul.
917
00:59:45,623 --> 00:59:48,042
Er hat vier identische Vorstrafen.
918
00:59:48,543 --> 00:59:51,296
Es geschah zwei Monate
nach seiner Freilassung.
919
00:59:51,379 --> 00:59:54,340
Daher wurde Anklage erhoben.
920
00:59:54,424 --> 00:59:57,510
Stimmt die Verteidigung dem zu?
921
00:59:59,012 --> 01:00:00,930
Der Angeklagte bestreitet den Vorwurf.
922
01:00:01,014 --> 01:00:02,390
Der Angeklagte
923
01:00:03,308 --> 01:00:05,268
wollte kein Portemonnaie stehlen.
924
01:00:05,351 --> 01:00:08,313
Er wollte einem Betrunkenen helfen,
nicht hinzufallen.
925
01:00:09,939 --> 01:00:11,399
Fahren Sie fort.
926
01:00:12,859 --> 01:00:16,571
Die Staatsanwaltschaft ruft einen Zeugen,
den Mann, der am Tatort war.
927
01:00:17,155 --> 01:00:17,989
ZEUGE
928
01:00:19,657 --> 01:00:22,869
Was geschah zum Zeitpunkt des Vorfalls?
929
01:00:24,162 --> 01:00:26,581
Ich erinnere mich genau.
930
01:00:27,415 --> 01:00:30,418
Ich urinierte auf der Toilette.
931
01:00:30,501 --> 01:00:31,836
Geht es Ihnen gut?
932
01:00:31,919 --> 01:00:35,256
Ich spürte, wie er von hinten
seine Hand in meine Tasche steckte.
933
01:00:35,340 --> 01:00:36,799
-Was machst du?
-Ich fing ihn.
934
01:00:37,342 --> 01:00:38,676
Hier ist ein Taschendieb!
935
01:00:39,385 --> 01:00:41,137
Ich erfuhr auf dem Polizeirevier,
936
01:00:41,220 --> 01:00:42,972
dass es nicht sein erstes Mal war.
937
01:00:43,056 --> 01:00:44,223
Es gab keinen Zweifel.
938
01:00:45,433 --> 01:00:46,768
Das wäre alles.
939
01:00:47,685 --> 01:00:49,854
Die Verteidigung kann den Zeugen verhören.
940
01:00:49,937 --> 01:00:51,230
Ja, Euer Ehren.
941
01:00:52,649 --> 01:00:53,483
Hr. Zeuge.
942
01:00:54,359 --> 01:00:57,320
Zum Zeitpunkt des Vorfalls,
943
01:00:57,403 --> 01:00:58,863
waren Sie nicht betrunken?
944
01:00:59,614 --> 01:01:00,782
Na und?
945
01:01:00,865 --> 01:01:02,742
Laut Polizeibericht
946
01:01:03,618 --> 01:01:07,330
sagten Sie aus,
dass Sie zwei Gläser Bier tranken.
947
01:01:08,039 --> 01:01:08,873
Ja.
948
01:01:08,956 --> 01:01:10,792
Tranken Sie nur zwei Gläser Bier?
949
01:01:10,875 --> 01:01:12,085
Oder auch Soju?
950
01:01:14,712 --> 01:01:16,798
-Nein.
-Nicht mal einen Tropfen?
951
01:01:18,091 --> 01:01:19,050
Ich weiß es nicht.
952
01:01:19,926 --> 01:01:22,512
Sie wissen es nicht.
953
01:01:23,054 --> 01:01:24,722
Trinken Sie sonst nicht Somaek?
954
01:01:24,806 --> 01:01:26,724
Ich liebe Somaek auch.
955
01:01:27,684 --> 01:01:29,227
-Einspruch.
-Stattgegeben.
956
01:01:29,894 --> 01:01:31,979
Stellen Sie Fragen bezüglich des Falls.
957
01:01:32,063 --> 01:01:34,148
Ich will die Glaubwürdigkeit prüfen.
958
01:01:34,232 --> 01:01:37,735
Kann er sich genau an die Fakten
vor und nach dem Vorfall erinnern?
959
01:01:37,819 --> 01:01:40,279
Also brachte ich ein Video mit.
960
01:01:47,912 --> 01:01:49,122
Sehen Sie es sich an.
961
01:01:49,539 --> 01:01:53,543
Dort sehen wir den Tisch, an dem
der Zeuge und seine Begleiter saßen.
962
01:01:54,711 --> 01:01:57,130
Aber was geschah dort?
963
01:01:57,922 --> 01:01:59,298
Was haben Sie gemacht?
964
01:01:59,674 --> 01:02:03,928
Sie haben Somaek gemacht. Oder?
965
01:02:04,679 --> 01:02:08,307
Sie haben es gemacht
und Ihren Freunden gegeben.
966
01:02:09,350 --> 01:02:12,395
Haben Sie es auch getrunken?
Haben Sie es getrunken?
967
01:02:14,564 --> 01:02:15,815
Sie kippten...
968
01:02:18,443 --> 01:02:21,070
Tut mir leid, Sie tranken es.
969
01:02:23,573 --> 01:02:24,449
Euer Ehren,
970
01:02:24,949 --> 01:02:28,202
der Verteidiger
entweiht diesen Gerichtssaal.
971
01:02:28,578 --> 01:02:30,538
Achten Sie auf Ihren Ton.
972
01:02:30,621 --> 01:02:31,956
Ja, Euer Ehren.
973
01:02:32,039 --> 01:02:33,958
Sie sagten, Sie tranken nur Bier,
974
01:02:34,041 --> 01:02:36,169
aber jetzt sehen wir, dass es mehr war.
975
01:02:36,252 --> 01:02:38,880
Stimmen Sie zu,
dass Sie sich irren könnten?
976
01:02:38,963 --> 01:02:41,632
Das war, weil ich betrunken war.
977
01:02:41,716 --> 01:02:45,553
Man kann sich irren. Es ist möglich.
978
01:02:45,636 --> 01:02:48,347
Dann sagen Sie mir bitte, wäre es möglich,
979
01:02:48,431 --> 01:02:51,642
dass der Angeklagte tatsächlich versuchte,
Ihnen zu helfen,
980
01:02:51,726 --> 01:02:54,520
aber Sie hielten ihn für einen Taschendieb
981
01:02:55,897 --> 01:02:57,732
als Sie betrunken waren?
982
01:02:59,275 --> 01:03:02,987
Ihnen wird kein Schaden
oder Nachteil daraus entstehen,
983
01:03:03,070 --> 01:03:04,864
wenn Sie sich geirrt haben.
984
01:03:05,448 --> 01:03:08,451
Aber das Leben des Angeklagten
steht auf dem Spiel,
985
01:03:09,118 --> 01:03:10,161
wegen Ihrer Aussage.
986
01:03:10,244 --> 01:03:12,246
ANGEKLAGTER
987
01:03:15,583 --> 01:03:17,835
Die Verteidigung beeinflusst den Zeugen.
988
01:03:17,919 --> 01:03:20,797
Laut Strafprozessgesetz
ist das im Kreuzverhör erlaubt.
989
01:03:22,632 --> 01:03:23,800
Wussten Sie das nicht?
990
01:03:23,883 --> 01:03:28,095
Euer Ehren,
es besteht die Gefahr von Verwirrung
991
01:03:28,179 --> 01:03:30,723
oder Verzerrung der Erinnerung des Zeugen.
992
01:03:30,807 --> 01:03:32,266
Stimmt.
993
01:03:34,644 --> 01:03:37,647
Bitte denken Sie darüber nach.
994
01:03:38,689 --> 01:03:41,067
Der Angeklagte sagt, dass er Sie auffing,
995
01:03:41,150 --> 01:03:44,445
als Sie das Gleichgewicht verloren.
996
01:03:49,992 --> 01:03:51,828
Selbst wenn es Ihr Job ist,
997
01:03:51,911 --> 01:03:53,788
bedenken Sie, wen Sie verteidigen.
998
01:03:53,871 --> 01:03:56,666
Dieser Mann
ist ein Taschendieb mit vier Vorstrafen!
999
01:03:57,333 --> 01:04:00,253
Der Zeuge beantwortet nur die Frage,
die gestellt wurde.
1000
01:04:00,336 --> 01:04:02,505
-Es war eine dumme Frage.
-Hr. Zeuge!
1001
01:04:04,799 --> 01:04:06,133
Wie lautete die Frage?
1002
01:04:06,217 --> 01:04:08,761
Ihre Erinnerung an jenen Tag
scheint nicht so gut.
1003
01:04:10,054 --> 01:04:12,682
-Hr. Verteidiger.
-Ich räume ein. Das wäre alles.
1004
01:04:18,521 --> 01:04:20,273
Das Verhör der Staatsanwaltschaft.
1005
01:04:23,734 --> 01:04:24,610
Wer ist der Typ?
1006
01:04:26,487 --> 01:04:28,573
Das ist der Anwalt des Angeklagten.
1007
01:04:28,656 --> 01:04:31,325
Der Angeklagte behauptet,
er habe dem Zeugen geholfen,
1008
01:04:31,409 --> 01:04:33,786
als er betrunken war und hinfiel.
1009
01:04:33,870 --> 01:04:36,539
Mal sehen,
wie glaubwürdig seine Aussage ist.
1010
01:04:39,667 --> 01:04:42,295
Wir sehen hier
die Schülerakte des Angeklagten
1011
01:04:42,378 --> 01:04:44,630
bis zu seinem Schulabbruch.
1012
01:04:45,882 --> 01:04:49,468
Es gibt einen konstanten Kommentar
über seine zehn Jahre an der Schule.
1013
01:04:51,387 --> 01:04:53,764
"Er bestiehlt oft seine Freunde."
1014
01:04:54,265 --> 01:04:55,892
"Er stiehlt leider."
1015
01:04:56,726 --> 01:04:57,643
"Er stiehlt."
1016
01:04:58,728 --> 01:05:03,524
Wie Sie sehen, hat seine Angewohnheit zu
stehlen schon in jungen Jahren begonnen.
1017
01:05:03,608 --> 01:05:07,403
Selbst als Erwachsener
lebte er das Leben eines Diebes
1018
01:05:07,486 --> 01:05:09,363
und war viermal im Gefängnis.
1019
01:05:09,447 --> 01:05:13,242
Bitte bedenken Sie die Glaubwürdigkeit
des Angeklagten,
1020
01:05:13,326 --> 01:05:15,286
wenn er behauptet,
1021
01:05:15,745 --> 01:05:19,373
er helfe einem Betrunkenen,
statt sein Portemonnaie zu stehlen.
1022
01:05:26,505 --> 01:05:28,382
Die Staatsanwältin hat recht.
1023
01:05:28,466 --> 01:05:30,509
Aber der Verteidiger doch auch, oder?
1024
01:05:30,593 --> 01:05:33,179
Wenn er ein
vierfach vorbestrafter Taschendieb ist,
1025
01:05:33,262 --> 01:05:35,806
bewegt sich seine Hand, ohne nachzudenken.
1026
01:05:35,890 --> 01:05:38,309
Diese Angewohnheit ist unheilbar.
1027
01:05:38,392 --> 01:05:41,020
Aber wir sollten abwarten.
1028
01:05:41,103 --> 01:05:42,855
Der Prozess geht weiter.
1029
01:05:42,939 --> 01:05:45,608
Meine Güte. Was gibt es noch zu sagen?
1030
01:05:45,691 --> 01:05:47,193
Es ist offensichtlich.
1031
01:05:53,658 --> 01:05:57,036
Die Entscheidungen, die ich im Leben traf,
führten mich hierher.
1032
01:05:57,787 --> 01:05:59,413
Sie glauben eher Betrunkenen
1033
01:06:00,164 --> 01:06:01,666
als Ex-Sträflingen.
1034
01:06:02,333 --> 01:06:03,751
Das würde ich auch tun.
1035
01:06:07,338 --> 01:06:09,256
SOMIS MUTTER
1036
01:06:09,340 --> 01:06:12,009
Hr. Cheon. Somi ist ohnmächtig geworden.
1037
01:06:12,093 --> 01:06:14,011
Wir fahren ins Krankenhaus für die OP.
1038
01:06:18,849 --> 01:06:19,934
Hr. Lee,
1039
01:06:22,103 --> 01:06:24,605
es ist nicht wichtig,
ob die anderen Ihnen glauben.
1040
01:06:24,689 --> 01:06:27,483
Sie wissen, was Sie getan haben,
1041
01:06:28,567 --> 01:06:29,527
ganz sicher.
1042
01:06:31,904 --> 01:06:33,739
Drehen wir die Sache um.
1043
01:06:34,782 --> 01:06:35,908
Euer Ehren,
1044
01:06:36,575 --> 01:06:38,911
ich möchte neue Beweise einreichen.
1045
01:06:39,578 --> 01:06:40,496
Einspruch.
1046
01:06:41,706 --> 01:06:43,833
Diesem Beweis
wurde zuvor nicht zugestimmt.
1047
01:06:43,916 --> 01:06:47,044
Es konnte vor dem Prozess
nicht vereinbart werden.
1048
01:06:47,128 --> 01:06:49,380
Was taten Sie bei den Vorbereitungen...
1049
01:06:51,549 --> 01:06:53,509
Die Liste der Beweise wird
1050
01:06:53,592 --> 01:06:56,095
während der Vorbereitungen eingereicht,
Euer Ehren.
1051
01:06:56,178 --> 01:06:57,680
Es war unvermeidlich.
1052
01:06:57,763 --> 01:06:59,640
Wir akzeptieren das nicht.
1053
01:07:00,474 --> 01:07:02,935
Bitte treten Sie vor.
1054
01:07:13,821 --> 01:07:16,907
Hr. Verteidiger,
was sind die unvermeidlichen Umstände?
1055
01:07:18,284 --> 01:07:20,327
Ich sage es, wenn ich es abgeben darf.
1056
01:07:20,411 --> 01:07:21,746
Ich akzeptiere es nicht.
1057
01:07:22,413 --> 01:07:25,416
Warum prüft die Staatsanwaltschaft
es nicht zuerst?
1058
01:07:25,499 --> 01:07:27,668
Danach können Sie entscheiden.
1059
01:08:13,923 --> 01:08:15,633
Das sind Ihre Beweise?
1060
01:08:15,716 --> 01:08:19,095
Ja. Erheben Sie Einspruch
gegen die Einreichung
1061
01:08:19,845 --> 01:08:20,805
dieser Beweise?
1062
01:08:34,235 --> 01:08:37,113
ONE DOLLAR LAWYER
1063
01:09:07,434 --> 01:09:09,228
Ich fordere fünf Jahre Gefängnis.
1064
01:09:09,311 --> 01:09:10,813
Was bringt ein Prozess?
1065
01:09:10,896 --> 01:09:12,356
Ruhe, Angeklagter!
1066
01:09:12,439 --> 01:09:14,942
Für euch Schnösel
bin ich nur ein Krimineller.
1067
01:09:15,025 --> 01:09:18,028
-Gerichtsdiener, mitnehmen.
-Ist es nicht etwas albern?
1068
01:09:18,112 --> 01:09:20,447
Fr. Baek Mari.
1069
01:09:20,531 --> 01:09:22,908
Sie können hier nicht auf Probe arbeiten.
1070
01:09:22,992 --> 01:09:25,119
-Opa.
-Wenn Sie es dort nicht aushalten,
1071
01:09:25,202 --> 01:09:27,037
kommen Sie nicht zu Baek zurück.
1072
01:09:27,121 --> 01:09:30,166
Ist das ein Café oder ein Büro?
Was stimmt hier nicht?
1073
01:09:30,249 --> 01:09:31,250
Wer ist da?
1074
01:09:31,750 --> 01:09:33,002
Entschuldigung.
1075
01:09:37,131 --> 01:09:39,133
Untertitel von: Judith Kahl
76030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.