All language subtitles for My.Dear.Destiny.E35.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 = کره فا با افتخار تقدیم میکند = = Asiam.ir = = مترجم:tel:@HOBABYAKHI4 = 2 00:01:00,024 --> 00:01:40,024 برای داشتن دنیایی زیباتر باید از خودمون شروع کنیم و به همدیگه احترام بذاریم، پس بیاین با حفظ حقوق مترجمین و دانلود از سایت کره فا، احترام خودمون رو نشون بدیم 3 00:01:49,591 --> 00:01:59,614 سرنوشت عزیز من 4 00:02:00,234 --> 00:02:02,857 قسمت ۳5 5 00:02:03,746 --> 00:02:05,087 الان تازه فهمیدم 6 00:02:05,643 --> 00:02:07,314 این شاگردت خیلی قویه ها 7 00:02:08,885 --> 00:02:10,742 با اینکه چی چی اهل قبیله وو نیست ولی 8 00:02:11,639 --> 00:02:14,666 برای یادگیری جادو استعداد ذاتی داره 9 00:02:14,936 --> 00:02:15,928 و دوست داره تلاش کنه 10 00:02:16,404 --> 00:02:17,547 اون دراصل یکی از 11 00:02:17,594 --> 00:02:19,899 افراد منتخب بعنوان روحانی قبیله وو بود 12 00:02:20,314 --> 00:02:21,650 یعنی اینقدر قویه؟ 13 00:02:22,832 --> 00:02:23,967 در مقایسه با تو چی؟ 14 00:02:27,102 --> 00:02:28,340 مطمئنی نیست؟ 15 00:02:29,008 --> 00:02:33,160 ولی وقتی بحث مبارزه میشه اون بهترین جنگجوی استادمونه 16 00:02:37,154 --> 00:02:39,297 تعجبی نداره اینقدر خوب مبارزه میکنه 17 00:02:39,305 --> 00:02:40,979 حتما مدت زیادی تحت فشار بوده (منظورش اینه حتما خیلی تمرین کرده) 18 00:02:43,804 --> 00:02:44,804 لینگ 19 00:02:45,113 --> 00:02:48,137 تو اینبار با دیر فرستادن اون فرستاده و 20 00:02:48,161 --> 00:02:49,526 مخفیانه کمک کردن به لوآئو 21 00:02:49,852 --> 00:02:51,891 از فرمان پدرت سرپیچی کردی 22 00:02:51,919 --> 00:02:55,014 واقعا نمیخوای کسی رو بفرستی و ازش راهنمایی بگیری؟ 23 00:02:58,236 --> 00:02:59,236 ....راستش 24 00:03:01,046 --> 00:03:02,941 واقعا خیلی نگرانم که تصمیمم 25 00:03:03,258 --> 00:03:05,234 برای بیسانگ فاجعه وبدبختی به بار بیاره 26 00:03:09,455 --> 00:03:12,947 توی این دنیا هیچ نقشه کاملی وجود نداره 27 00:03:13,899 --> 00:03:15,467 فقط قلبت رو دنبال کن 28 00:03:19,220 --> 00:03:23,537 ووجی ممنونم که تموم این مدت رو کنارم بودی 29 00:03:24,240 --> 00:03:27,057 من که خیلی خوشم اومد وخوشحالم هستم 30 00:03:27,366 --> 00:03:28,248 احمق کوچولو 31 00:03:28,387 --> 00:03:38,738 اگر این سریال رو در آپارات . اینما . نماشا یا کانال های تلگرام میبینید بدونید تیم ترجمه راضی نیست و باید از سایت اصلی به آدرس Asiam.irدانلود کنید 32 00:03:46,606 --> 00:03:47,503 خوب بود 33 00:03:48,179 --> 00:03:51,638 بالاخره تموم شد - از بس اینارو نگاه کردم توانی برام نمونده - 34 00:03:52,605 --> 00:03:53,986 عزیزم میبینم که مهارت های رزمیت خیلی خوبه 35 00:03:54,835 --> 00:03:56,407 برنده هنوز مشخص نشده 36 00:03:57,499 --> 00:03:58,549 بیا ادامه بدیم 37 00:04:01,117 --> 00:04:02,655 نه نه نه 38 00:04:02,680 --> 00:04:04,433 دیگه دعوا نکنین بسه تورو خدا 39 00:04:04,481 --> 00:04:05,393 بسه دیگه مبارزه نکنین برین از وقتی بیدار شدین 40 00:04:05,418 --> 00:04:06,393 دارین همو تیکه پاره میکنین بسه - برو کنار ولم کن - 41 00:04:06,647 --> 00:04:08,264 اینقدر واجبه؟ - دقیقا پاشین بریم هندونه بخوریم - 42 00:04:08,273 --> 00:04:09,058 چه کینه ای بهم دارین بیاین با 43 00:04:09,075 --> 00:04:10,876 حرف زدن حلش کنیم باشه؟ - آره اینقدر واجبه دعوا؟ - 44 00:04:11,502 --> 00:04:13,106 ما که دعوا نمیکنیم 45 00:04:15,417 --> 00:04:16,917 پس داشتین چیکار میکردین؟ 46 00:04:17,068 --> 00:04:18,068 کی این کارا رو کرده؟ 47 00:04:18,465 --> 00:04:20,052 کار کی بوده؟ 48 00:04:20,211 --> 00:04:21,163 پولشو بدین زود 49 00:04:23,654 --> 00:04:25,709 طلاست؟ - کافیه ها؟ - 50 00:04:26,095 --> 00:04:27,714 کافیه زیادم هست 51 00:04:27,770 --> 00:04:29,039 امر دیگه ای هست؟ 52 00:04:29,762 --> 00:04:32,127 یکی از مهمانان جدیدمون هدیه ای بهم دادن که 53 00:04:32,165 --> 00:04:34,688 به دست ارباب وانگ برسونم 54 00:04:35,902 --> 00:04:37,553 اینجا کسی به اسم وانگ نداریم 55 00:04:41,062 --> 00:04:42,284 بالاخره اومد 56 00:04:47,946 --> 00:04:50,373 وی شون به اعلیحضرت و ملکه ادای احترام میکنه 57 00:04:50,969 --> 00:04:52,271 بلندشو و تعریف کن - چشم - 58 00:04:53,920 --> 00:04:55,515 الان توی شهر چه خبره؟ 59 00:04:55,579 --> 00:04:57,356 درمورد تو چیزی فهمیدن؟ 60 00:04:57,642 --> 00:04:59,705 تمام شهر مشغول تدارکات تاجگذاری لوچه 61 00:04:59,741 --> 00:05:01,084 و آماده شدن ضیافت هستن 62 00:05:01,112 --> 00:05:02,782 هیچکس به من توجهی نمیکنه 63 00:05:02,822 --> 00:05:04,893 فرمانی رو که بهم سپردین، انجام دادم 64 00:05:04,919 --> 00:05:06,597 مطمئنم نقشه خیلی خوب پیش میره 65 00:05:06,900 --> 00:05:09,344 همینطور یکی رو آوردم که شما رو ببینه 66 00:05:14,726 --> 00:05:17,020 هوچوهو، والامقام ژنگ بی، در خدمت اعلیحضرتم 67 00:05:19,144 --> 00:05:20,215 چوهو؟ 68 00:05:20,993 --> 00:05:22,667 پدر چو چینگ لی؟ 69 00:05:24,142 --> 00:05:25,491 درود برشما ملکه 70 00:05:25,610 --> 00:05:27,332 بلند شین ارباب 71 00:05:27,364 --> 00:05:28,315 ممنونم اعلیحضرت 72 00:05:28,340 --> 00:05:29,158 چوهو؟ 73 00:05:29,896 --> 00:05:30,790 اون بود که 74 00:05:31,307 --> 00:05:32,870 خیلی از برادرانمون رو با بی رحمی کشت 75 00:05:34,164 --> 00:05:35,608 چطور جرات کردی بیای اینجا؟ 76 00:05:36,558 --> 00:05:38,296 هه یو، برو بیرون 77 00:05:39,241 --> 00:05:41,550 ....چی؟ شاهدخت 78 00:05:42,526 --> 00:05:43,994 اون چو هواست 79 00:05:44,708 --> 00:05:46,986 همون چوهوایی که مردممون رو کشت 80 00:05:47,018 --> 00:05:48,129 بیا جلو عوضی 81 00:05:48,539 --> 00:05:50,079 بیا مزه مُشت منو بچش 82 00:05:50,361 --> 00:05:51,770 فکر کردی جراتشو ندارم - کافیه - 83 00:05:52,326 --> 00:05:53,326 وقت ما محدوده 84 00:05:53,998 --> 00:05:55,815 بیاین گذشته رو پشت سر بزاریم 85 00:05:57,244 --> 00:05:58,022 اعلیحضرت 86 00:05:59,705 --> 00:06:00,767 ملکه 87 00:06:05,105 --> 00:06:06,192 انتظارش رو نداشتم که 88 00:06:06,217 --> 00:06:07,986 شاهزاده جی همچین کار پستی انجام بده 89 00:06:08,566 --> 00:06:09,566 اون موش کثیف 90 00:06:09,717 --> 00:06:10,883 از سربازان من میترسه 91 00:06:11,039 --> 00:06:12,317 حتی مخفی کرده بود که میخواد به تخت بشینه 92 00:06:12,785 --> 00:06:15,269 خوشبختانه ارباب وی برام نامه ای فرستادن 93 00:06:16,307 --> 00:06:17,886 چند نفرو با خودتون آوردین؟ 94 00:06:18,489 --> 00:06:19,536 کسی دیگه هم میدونه؟ 95 00:06:20,378 --> 00:06:21,931 ارباب وی بهم گفتن این یه رازه 96 00:06:22,583 --> 00:06:24,011 ترسیدم افرادم بفهمن 97 00:06:24,035 --> 00:06:25,320 پس جرات نکردم کسی رو باخودم بیارم 98 00:06:25,876 --> 00:06:27,872 فقط سه هزارتا از بهترین سربازام رو آوردم 99 00:06:28,317 --> 00:06:30,388 اونا الان در سمت غربی شهر اردو زدن 100 00:06:30,413 --> 00:06:32,704 و اردوگاه لین وانگ شان رو تحت نظر دارن 101 00:06:33,795 --> 00:06:37,803 اونا چندتا سرباز دارن؟ ژنرال شما امیدی به پیروزی دارین؟ 102 00:06:39,208 --> 00:06:41,332 اون سربازا تاحالا فقط با دزدان دریایی جنگیدن 103 00:06:41,404 --> 00:06:43,990 چطور با سربازان من که به جنگ وحشیا رفتن قابل مقایسه ان؟ 104 00:06:46,235 --> 00:06:47,536 اوه بیسانگ، بیسانگ 105 00:06:49,196 --> 00:06:50,711 شاهدخت کوچولو عصبانی نشو 106 00:06:51,677 --> 00:06:54,812 راستش شماهم تعداد زیادی از برادران منو کشتین 107 00:06:55,477 --> 00:06:56,746 منم جنگ نمیخوام 108 00:06:56,796 --> 00:06:59,103 کی دلش نمیخواد بره خونه و دخترش رو ببینه؟ 109 00:07:05,923 --> 00:07:08,328 نمیدونم وی شون بهتون گفته 110 00:07:10,616 --> 00:07:12,245 ....که من 111 00:07:14,087 --> 00:07:15,757 دخترتون نیستم 112 00:07:17,091 --> 00:07:18,091 میدونم 113 00:07:19,176 --> 00:07:21,254 ملکه الان وقتی دیدمتون 114 00:07:21,302 --> 00:07:23,389 میدونستم شما دختر احمق من نیستین 115 00:07:26,594 --> 00:07:28,125 من کاملا اون نیستم 116 00:07:29,284 --> 00:07:33,257 یجورایی توضیح دادنش سخته 117 00:07:33,289 --> 00:07:34,789 بیاین بعدا درموردش حرف بزنیم 118 00:07:35,113 --> 00:07:37,224 اول به کارامون برسیم - باشه - 119 00:07:37,487 --> 00:07:40,542 در روز تاجگذاری تمام نگهبانان شهر 120 00:07:41,335 --> 00:07:43,692 به لوچه و ملکه مادر وفادارن 121 00:07:43,977 --> 00:07:46,492 اگه بخواین وارد شهر بشین خیلی سخته 122 00:07:46,748 --> 00:07:48,208 بعنوان افراد من وارد بشین 123 00:07:48,335 --> 00:07:50,144 نه خطرش خیل زیاده 124 00:07:50,390 --> 00:07:53,136 اگه اونا درموردمون بفهمن، همه توی خطر میفتن 125 00:07:53,176 --> 00:07:55,421 پس تو راه حل بهتری داری؟ 126 00:08:00,966 --> 00:08:02,061 این چطوره؟ 127 00:08:02,847 --> 00:08:03,900 خواهر لینگ 128 00:08:04,602 --> 00:08:06,157 ما چه موفق بشیم چه نه 129 00:08:07,591 --> 00:08:08,702 من مدیونتـــم 130 00:08:14,002 --> 00:08:15,764 سان شنگ هوا هم الان توی یی چیه 131 00:08:15,828 --> 00:08:18,200 چون قدرت لان یو رو حس کرده 132 00:08:18,225 --> 00:08:20,222 ولی لان یو سالها پیش مرده 133 00:08:20,279 --> 00:08:22,873 و فقط یه جعبه از خودش به جا گذاشته 134 00:08:23,128 --> 00:08:25,220 ...پس اون چطور و چی 135 00:08:29,773 --> 00:08:30,773 شمشیر یین شو؟ 136 00:08:33,435 --> 00:08:34,435 درسته 137 00:08:34,658 --> 00:08:37,324 لوچه مدتها مشغول پیداکردن شمشیر یین شو بود 138 00:08:37,395 --> 00:08:39,925 ولی نتونست چیزی پیدا کنه 139 00:08:42,029 --> 00:08:43,132 بنظر میاد که 140 00:08:43,865 --> 00:08:46,540 شمشیر یین شو الان دست سان شنگ هواست 141 00:08:48,585 --> 00:08:50,227 اگه اینطوری باشه 142 00:08:50,562 --> 00:08:51,950 انگیزه ی اصلی سان شنگ هوا 143 00:08:51,990 --> 00:08:54,307 فقط کمک به لوچه برای به تخت نشستن نیست 144 00:08:54,617 --> 00:08:55,617 ...میترسم که 145 00:08:56,836 --> 00:08:58,304 اون هدف بزرگ ترین در ذهنش داشته باشه 146 00:09:00,539 --> 00:09:04,070 یعنی ممکنه...اون بخواد کل دنیارو بگیره؟ 147 00:09:07,667 --> 00:09:08,857 ما باید جلوش رو بگیریم 148 00:09:13,822 --> 00:09:15,401 شاهدخت هنوز نیومده؟ 149 00:09:16,613 --> 00:09:19,707 ارباب وی وقتی برگشتین مراقب باشین که 150 00:09:19,747 --> 00:09:21,485 لوچه چیزی نفهمه و کاری نکنه 151 00:09:21,517 --> 00:09:22,668 فهمیدم 152 00:09:26,249 --> 00:09:28,062 اعلیحضرت - اعلیحضرت - 153 00:09:28,125 --> 00:09:30,121 ما سریع با اسب برمیگردیم 154 00:09:36,355 --> 00:09:38,725 نمیدونم دوستش داری یا نه؟ 155 00:09:44,689 --> 00:09:45,792 من رفتم 156 00:10:04,867 --> 00:10:06,537 این چه شیرینی آشغالیه؟ 157 00:10:06,562 --> 00:10:08,029 برای بچه هاست مگه نه؟ 158 00:10:10,379 --> 00:10:12,885 خیلی خب بیاین ما هم برای رفتن حاضر شیم 159 00:10:12,910 --> 00:10:13,933 اطاعت 160 00:10:18,042 --> 00:10:41,000 اگه هنوز از سایتهای غیرمعتبر گرفتین و دارین ادامه میدین خیلی بی وجدانین 161 00:11:05,097 --> 00:11:07,613 بعداز صدسال این اولین باره که اون 162 00:11:07,638 --> 00:11:08,430 بیسانگی ها هم 163 00:11:08,451 --> 00:11:10,264 برای دیدن تاجگذاری پادشاه یی چی اومدن 164 00:11:14,592 --> 00:11:15,385 وایسین 165 00:11:22,106 --> 00:11:25,146 شاهدخت بیسانگ برای دادن هدیه و تبریک به 166 00:11:25,186 --> 00:11:27,233 پادشاه یی چی برای تاجگذاریشون اینجا هستن 167 00:11:27,542 --> 00:11:29,859 اینم از فهرست هدایا و افرادمون 168 00:11:34,316 --> 00:11:35,927 درود بر شاهدخت بیسانگ 169 00:11:36,745 --> 00:11:37,745 نگهبان 170 00:11:39,818 --> 00:11:42,479 بهشون بگو عجله کنن - چشم - 171 00:11:48,312 --> 00:11:50,169 میشه سریعتر هدایا رو بررسی کنین 172 00:11:50,170 --> 00:11:52,891 سفر طولانی بوده و شاهدخت خسته ان 173 00:11:52,924 --> 00:11:53,924 اینم از پاداشتون 174 00:11:56,540 --> 00:11:58,786 شما دوتا زودباشین دیگه 175 00:12:07,663 --> 00:12:09,107 عجب تصادفی شده 176 00:12:09,132 --> 00:12:10,702 چطوری من همزمان با اونا رسیدم 177 00:12:18,681 --> 00:12:21,752 رهبر قبیله وو،سان شنگ هوا اینجا هستن 178 00:12:21,776 --> 00:12:24,154 تا در تاجگذاری شرکت کنن و به 179 00:12:24,194 --> 00:12:26,559 پادشاه یی چی تبریک بگن به امید اینکه 180 00:12:26,615 --> 00:12:27,916 قبیله وو و یی چی تاابد در اتحاد باشن 181 00:12:29,161 --> 00:12:31,415 درود رهبر قبیله وو، لطفا منتظر بمونین 182 00:12:31,431 --> 00:12:34,010 بعداز اینکه فرستادگان بیسانگ داخل شدن هدایای شمارو بررسی میکنیم 183 00:12:38,194 --> 00:12:40,821 رهبر قبیله وو، سان شنگ هوا هستم 184 00:12:40,985 --> 00:12:44,064 شاهدخت بیسانگ میتونن از کجاوه بیان بیرون ومنو ببینن؟ 185 00:12:44,406 --> 00:12:45,667 از دیدارتون خوشحالم 186 00:12:45,795 --> 00:12:47,350 من شاهدخت بیسانگ هستم 187 00:12:47,554 --> 00:12:49,794 با اینکه درست اینه از کجاوه برای دیدارتون بیام بیرون 188 00:12:50,111 --> 00:12:51,905 ولی سفر طولانی بوده و 189 00:12:51,993 --> 00:12:54,897 من سردرد دارم، نمیتونم بیام بیرون 190 00:12:55,008 --> 00:12:57,396 بخاطر کجاوه روان سردرد گرفتین 191 00:12:57,619 --> 00:13:00,253 اگر بیاین بیرون بهتر میشین 192 00:13:00,365 --> 00:13:01,440 نیازی نیست 193 00:13:03,472 --> 00:13:05,476 همینجا استراحت کنم بهتر میشم 194 00:13:05,540 --> 00:13:08,000 نمیخواین بیاین بیرون 195 00:13:08,916 --> 00:13:12,409 نکنه چیزی رو توی کجاوه تون مخفی کردین؟ 196 00:13:12,995 --> 00:13:14,995 چیزی که نمیخواین به ما نشون بدین؟ 197 00:13:17,999 --> 00:13:19,570 فقط چون رهبر قبیله وو بودین 198 00:13:19,602 --> 00:13:21,974 باهاتون محترمانه صحبت کردم 199 00:13:22,504 --> 00:13:24,861 و درمورد اینکه چیزی مخفی کردم یا نه 200 00:13:25,210 --> 00:13:26,472 چه ربطی به شما داره؟ 201 00:13:28,898 --> 00:13:29,732 حرکت کنین 202 00:13:30,621 --> 00:13:32,914 وقت منو هدر ندین 203 00:13:34,404 --> 00:13:37,277 ببینین این کجاوه خیلی بزرگه 204 00:13:37,703 --> 00:13:39,290 شاهدخت بیسانگ ریزه میزه هستن 205 00:13:39,960 --> 00:13:42,456 بازم افراد به سختی حملش میکنن 206 00:13:43,073 --> 00:13:46,621 نباید داخلش رو بگردیم تا 207 00:13:46,718 --> 00:13:48,732 ببینیم چیزی مخفی شده یا نه؟ 208 00:13:52,122 --> 00:13:53,994 جیه، ولیعهد بیسانگ 209 00:13:54,161 --> 00:13:58,887 همین اواخر میخواست به یی چی حمله کرد و سرورتون لوآئو رو کشت 210 00:13:59,837 --> 00:14:02,980 این دفعه اگر با دقت نگردیم 211 00:14:03,896 --> 00:14:08,293 اگه اتفاقی بیفته کی مسئولیتش رو بعهده میگیره؟ 212 00:14:12,452 --> 00:14:14,523 شاهدخت بیسانگ لطفا بیاین بیرون 213 00:14:15,059 --> 00:14:16,162 جرات داری دست بزن 214 00:14:16,345 --> 00:14:19,067 این بی احترامی به شاهدختمون و ما بیسانگی هاست 215 00:14:19,135 --> 00:14:21,174 میخوای روابطمون رو بهم بزنی و یه جنگ جدید راه بندازی؟ 216 00:14:21,200 --> 00:14:23,682 نه نه، من فقط دارم قوانین رو رعایت میکنم 217 00:14:23,714 --> 00:14:25,538 لطفا همکاری کنین شاهدخت 218 00:14:25,784 --> 00:14:28,109 قبول نمیکنم، راه بیفتین 219 00:14:42,237 --> 00:14:44,522 پس خودم داخل رو میگردم 220 00:14:51,617 --> 00:14:53,869 شاهدخت من خیلی میترسم 221 00:14:54,774 --> 00:14:57,408 نترس نترس - خیلی میترسم - 222 00:14:58,423 --> 00:15:00,097 به اندازه کافی دیدی؟ 223 00:15:01,115 --> 00:15:03,823 نکنه تو هم از مردای من 224 00:15:04,268 --> 00:15:05,966 خوشت میاد؟ 225 00:15:10,638 --> 00:15:11,638 ببخشید مزاحم شدم 226 00:15:15,938 --> 00:15:18,858 الان چیکار کنم؟ شهرتم به باد فنا رفت 227 00:15:19,986 --> 00:15:21,331 اونا خیلی سخت گیرن ها 228 00:15:22,840 --> 00:15:26,439 اون پادشاه یی چی.....درست میگفتا 229 00:15:26,447 --> 00:15:29,074 ما نمیتونیم همه رو توی کجاوه و جعبه ها مخفی کنیم 230 00:15:29,103 --> 00:15:30,682 اونا کلی محل بازرسی دارن 231 00:15:32,452 --> 00:15:34,726 زودباش لباساتو بپوش 232 00:15:42,839 --> 00:15:46,005 بزاریدش زمین، اونایی که هدایا رو حمل میکنن با من بیان 233 00:15:46,045 --> 00:15:47,788 و اونایی که کجاوه رو میارن دنبال من بیان 234 00:16:16,042 --> 00:16:17,216 خیلی سنگینه 235 00:16:25,557 --> 00:16:45,611 = کره فا با افتخار تقدیم میکند = = Asiam.ir = = مترجم:tel:@HOBABYAKHI4 = 236 00:16:45,828 --> 00:16:47,867 زمان خوش یُمن در حال نزدیک شدنه 237 00:16:48,360 --> 00:16:51,272 عالیجناب قدم رنجه بفرمایین 238 00:17:50,826 --> 00:17:52,913 درود بر عالیجناب 239 00:18:36,264 --> 00:18:37,264 .....بالاخره 240 00:18:38,073 --> 00:18:39,930 میتونم روی این تخت بشینم 241 00:19:12,054 --> 00:19:15,934 !!!!!اعلیحضرت - چطور ممکنه اون اعلیحضرته؟ - 242 00:19:17,782 --> 00:19:20,813 چی شد؟ دیگه منو نمی شناسین؟ 243 00:19:23,911 --> 00:19:26,022 اعلیحضرت اینجان زودباشین احترام بزارین 244 00:19:36,424 --> 00:19:37,424 تو نمُردی؟ 245 00:19:38,845 --> 00:19:40,408 چطور ممکنه نمُرده باشی؟ 246 00:19:40,559 --> 00:19:43,000 شاهزاده جی، چرا با دیدن اعلیحضرت احترام نمیزارین؟ 247 00:19:45,092 --> 00:19:46,092 احترام بزارم؟ 248 00:19:47,917 --> 00:19:51,127 من پادشاهم، چرا باید تا کمر واسه اون خم شم؟ 249 00:19:52,188 --> 00:19:53,029 درسته 250 00:19:53,545 --> 00:19:55,100 چه آر الان امپراتوره 251 00:19:55,148 --> 00:19:57,370 من و تمام وزرا دیدیم که 252 00:19:57,410 --> 00:19:59,043 امپراتور قبلی کشته شد 253 00:19:59,392 --> 00:20:01,369 از کجا این حقه باز رو پیدا کردین؟ 254 00:20:04,661 --> 00:20:05,661 جناب چن 255 00:20:06,518 --> 00:20:07,518 در خدمتم 256 00:20:08,129 --> 00:20:10,626 مدتها پیش وقتی که داشتی در کتابخونه مطالعه میکردی 257 00:20:10,650 --> 00:20:12,483 اتفاقی به شمعی برخورد کردی 258 00:20:13,261 --> 00:20:15,036 و بیش از 20 تا طومار باستانی رو نابود کردی 259 00:20:15,862 --> 00:20:19,313 و ناگهانی خواستی بازنشسته بشی وبه شهرت برگردی 260 00:20:19,597 --> 00:20:20,644 یادت میاد؟ 261 00:20:21,136 --> 00:20:26,474 یـ...یادمه، مجازاتم فقط کسری 3 سال حقوقم بود 262 00:20:26,717 --> 00:20:28,709 ولی شما هرگز بهم اجازه ندادین به شهرم برگردم 263 00:20:28,725 --> 00:20:31,122 من هرگز اینو به کسی نگفته بودم 264 00:20:32,223 --> 00:20:33,280 فرمانده یان 265 00:20:33,786 --> 00:20:34,786 درخدمتم 266 00:20:34,971 --> 00:20:38,643 شش ماه پیش، تو یک شعر از رقاصخونه رو 267 00:20:38,804 --> 00:20:40,820 بعنوان یکی از اسناد رسمی به من دادی 268 00:20:41,473 --> 00:20:43,545 یادت میاد من چی درجواب نوشتم؟ 269 00:20:43,569 --> 00:20:45,609 یادمه، نوشتین (خوانده شده) 270 00:20:45,617 --> 00:20:47,519 من یک هفته کامل رو خواب و خوراک نداشتم 271 00:20:51,573 --> 00:20:52,929 استاد لی 272 00:20:53,565 --> 00:20:55,930 درخدمتم - دوماه پیش - 273 00:20:56,001 --> 00:20:57,648 وقتی با لباس مبدل برای دیدن مردم رفتم 274 00:20:58,323 --> 00:21:01,084 ...و کنار صندوق امانات مخفی تو رو دیدم - اعلیحضرت - 275 00:21:01,207 --> 00:21:03,659 لطفا منو شرمنده نفرمایین 276 00:21:04,244 --> 00:21:07,982 وزاری گرامی، ایشون قطعا اعلیحضرت هستن 277 00:21:08,567 --> 00:21:11,297 این...این واقعا اعلیحضرته؟ - آره قطعا خودشه - 278 00:21:11,321 --> 00:21:12,589 واقعا اعلیحضرته 279 00:21:14,080 --> 00:21:14,945 اینجا چه خبره؟ 280 00:21:15,262 --> 00:21:17,032 دیگه کی منو باور نداره؟ 281 00:21:17,072 --> 00:21:19,969 غیرممکنه، لوآئو مُرده 282 00:21:20,602 --> 00:21:24,030 چطور ممکنه یکی از مرگ برگشته باشه؟ 283 00:21:24,623 --> 00:21:26,162 من اعلیحضرت رو نجات دادم 284 00:21:26,776 --> 00:21:28,093 بانو چو؟ 285 00:21:28,101 --> 00:21:29,664 بانو چو اعلیحضرت رو نجات داده؟ - حتما دیگه - 286 00:21:30,794 --> 00:21:32,731 مگه اون یه جادوگر نبود؟ 287 00:21:34,634 --> 00:21:36,459 چینگ لی 288 00:21:38,036 --> 00:21:39,036 تو برگشتی؟ 289 00:21:45,402 --> 00:21:47,870 میدونستم تو یه شیطان نیستی 290 00:21:50,480 --> 00:21:52,716 تا بحال درمورد افسانه روستای شویین شنیدین؟ 291 00:21:53,942 --> 00:21:56,394 ....روستای شویین اون دیگه چیه؟ 292 00:21:56,410 --> 00:21:57,743 من از نوادگان روستای شویین هستم 293 00:21:57,799 --> 00:22:00,287 از خونم که قابلیت شفادهندگی داره برای نجات اعلیحضرت استفاده کردم 294 00:22:00,930 --> 00:22:02,977 مگه روستای شویین فقط یه افسانه نبود؟ - دقیقا - 295 00:22:03,180 --> 00:22:06,259 چطور ممکنه خونی باشه که بتونه شفا بده؟ - چطور ممکنه؟ - 296 00:22:08,473 --> 00:22:09,567 البته که وجود داره 297 00:22:10,243 --> 00:22:12,790 بیسانگ قبلا یک بار مکان روستای شویین رو پیدا کرده بود 298 00:22:14,795 --> 00:22:16,740 و باعث یه اتفاق تلخ شد 299 00:22:17,394 --> 00:22:21,021 ولی قدرت اون خون، چیزیه که مردمم شاهدش بودن 300 00:22:23,757 --> 00:22:27,448 ما در قبیله وو، قبلا یکی رو داشتیم که جادوی سیاه تمرین میکرد 301 00:22:28,285 --> 00:22:31,104 کسی که مرتکب قتل شد و از قبیله وو تبعید شد 302 00:22:32,077 --> 00:22:36,005 اون در ایجاد توهم استاد بود نه تنها میتونست بقیه رو فریب بده 303 00:22:36,033 --> 00:22:38,025 بلکه میتونست بقیه رو طلسم کنه که حرفاشو باور کنن 304 00:22:38,898 --> 00:22:43,925 شنیدم یکی از صیغه های قصر یی چی قبلا هویت اونو داشته 305 00:22:44,795 --> 00:22:46,668 نمیدونم این صیغه بوده یا نه؟ 306 00:22:48,418 --> 00:22:49,418 خودشه 307 00:22:51,509 --> 00:22:56,049 چینگ لی من الان امپراتورم 308 00:22:56,602 --> 00:22:58,221 میتونم هرچی بخوای بهت بدم 309 00:23:02,704 --> 00:23:05,933 اجازه بدین مجرم قبیله وو رو مجازات کنم 310 00:23:07,220 --> 00:23:09,986 ارشد بیا این موضوعو 311 00:23:10,058 --> 00:23:12,451 یه جای دیگه ای با جادو و منصفانه حل کنیم 312 00:23:12,491 --> 00:23:13,776 فکر کردی من میترسم 313 00:23:15,459 --> 00:23:16,219 چینگ لی 314 00:23:18,441 --> 00:23:19,711 اونا به ضعفا ظلم میکنن 315 00:23:20,675 --> 00:23:21,560 بریم 316 00:23:27,268 --> 00:23:30,399 حتی اگه تو واقعا لوآئو باشی، خب که چی؟ 317 00:23:31,031 --> 00:23:33,970 تو با زهر گرگی مسموم شدی، چطور میتونی پادشاه یی چی باشی؟ 318 00:23:35,200 --> 00:23:37,120 من درمان شدم 319 00:23:37,954 --> 00:23:40,853 لوچه تو مرتکب خیانت شدی 320 00:23:41,044 --> 00:23:42,631 زود باش و تسلیم شو 321 00:23:43,596 --> 00:23:45,207 تسلیم شم؟ 322 00:23:48,198 --> 00:23:50,651 واقعا فکر کردی من آماده نشدم؟ 323 00:23:51,977 --> 00:23:53,294 نگهبانا - بله - 324 00:24:00,045 --> 00:24:03,403 من پادشاهم، پادشاهی که برحق به تخت نشسته 325 00:24:03,725 --> 00:24:08,757 هرکسی که بخواد شهرت منو لکه دار کنه باید بمیره 326 00:24:09,388 --> 00:24:11,024 این.... شما دارین چیکار میکنین؟ 327 00:24:11,374 --> 00:24:15,766 تمام وزرا رو بکشید، چندتا جدید میارم 328 00:24:15,790 --> 00:24:17,845 تو...تو دیوونه شدی؟ 329 00:24:32,525 --> 00:24:33,525 وای خدا 330 00:24:36,223 --> 00:24:37,532 بیاین بریم 331 00:24:38,167 --> 00:24:39,698 بریم 332 00:24:49,527 --> 00:24:50,455 تکون نخورین 333 00:25:07,109 --> 00:25:11,061 ارتش من در حال آماده باشه 334 00:25:11,424 --> 00:25:15,360 لوآئو، هرگز نمیتونه دوباره پادشاه بشه 335 00:25:17,803 --> 00:25:21,032 افرادت به اسم والامقام ژنگ بی، قسم وفاداری خوردن 336 00:25:22,179 --> 00:25:23,491 والامقام ژنگ بی؟ 337 00:25:26,071 --> 00:25:27,183 چو هو؟ 338 00:25:29,416 --> 00:25:31,138 ....چوهو، اون 339 00:25:31,567 --> 00:25:33,440 مگه نباید الان توی مرز باشه؟ 340 00:25:36,367 --> 00:25:37,565 الان دیگه اهدافتون مهم نیست 341 00:25:38,971 --> 00:25:40,586 بعدا برادرت رو سرزنش نکن 342 00:26:15,435 --> 00:26:16,435 هوان آر؟ هوان آر 343 00:26:28,472 --> 00:26:31,449 همین که در کنارتون بودم عالیجناب 344 00:26:32,787 --> 00:26:34,953 هیچ افسوسی توی این زندگی ندارم 345 00:26:39,849 --> 00:26:40,849 هوان آر 346 00:26:43,331 --> 00:26:44,283 هوان آر 347 00:26:44,823 --> 00:26:47,981 هوان آر 348 00:26:59,876 --> 00:27:02,102 هنوزم فرصت برای پشیمونی داری 349 00:27:03,538 --> 00:27:21,722 اگه هنوز از سایتهای غیرمعتبر گرفتین و دارین ادامه میدین خیلی بی وجدانین 350 00:27:26,823 --> 00:27:28,108 هنوزم فرصت دارم؟ 351 00:27:32,861 --> 00:27:34,782 بنظرت چرا یی چی رو میخوام؟ 352 00:27:36,020 --> 00:27:38,055 فکر کردی من به جایگاه تو اهمیتی میدم؟ 353 00:27:44,499 --> 00:27:45,499 ...تمام این مدت 354 00:27:46,690 --> 00:27:49,655 تو همه چیز داشتی، ولی من چی؟ 355 00:27:55,115 --> 00:27:56,647 من فقط چینگ لی رو میخواستم 356 00:28:01,337 --> 00:28:02,646 ولی آخرش هم 357 00:28:04,442 --> 00:28:06,251 هیچی نصیبم نشد 358 00:28:09,873 --> 00:28:12,682 چرا توی این راه جلومو گرفتی هان؟ 359 00:28:21,184 --> 00:31:18,784 = کره فا با افتخار تقدیم میکند = = Asiam.ir = = مترجم:tel:@HOBABYAKHI4 = 32620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.