Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:00,430 --> 00:02:04,790
[My Uncanny Destiny]
3
00:02:04,810 --> 00:02:06,650
[General's Palace]
4
00:02:11,750 --> 00:02:12,550
Your Majesty.
5
00:02:13,270 --> 00:02:14,230
Greetings to Your Majesty.
6
00:02:20,560 --> 00:02:22,410
[My Uncanny Destiny]
7
00:02:20,560 --> 00:02:22,410
[Episode 18]
8
00:02:26,870 --> 00:02:27,750
Get up.
9
00:02:28,280 --> 00:02:29,300
-General.
-Let me go.
10
00:02:29,370 --> 00:02:30,010
Let me go.
11
00:02:30,030 --> 00:02:30,740
She is my sister.
12
00:02:30,770 --> 00:02:31,740
She was emotionally hurt,
13
00:02:31,760 --> 00:02:32,520
and became a little insane,
14
00:02:32,540 --> 00:02:34,170
thinking about marrying His Majesty all day long.
15
00:02:35,940 --> 00:02:37,100
What are you talking about?
16
00:02:37,120 --> 00:02:38,630
I wanted to marry His Majesty before.
17
00:02:38,680 --> 00:02:39,470
But now...
18
00:02:42,600 --> 00:02:43,390
See?
19
00:02:43,430 --> 00:02:44,470
She's really insane.
20
00:02:47,050 --> 00:02:48,250
Leave now! Don't make a fool of yourself.
21
00:02:48,270 --> 00:02:48,990
I am leaving.
22
00:02:49,780 --> 00:02:50,470
I am leaving.
23
00:02:54,050 --> 00:02:54,500
Doorkeeper!
24
00:02:57,910 --> 00:02:58,329
General.
25
00:03:01,780 --> 00:03:04,200
When was my palace changed into a city gate?
26
00:03:04,900 --> 00:03:05,850
Anyone can get in.
27
00:03:06,700 --> 00:03:08,790
Why don't you just let the Lord of Xuanyue City in someday?
28
00:03:09,220 --> 00:03:09,860
General, please forgive me.
29
00:03:10,090 --> 00:03:11,180
I will immediately warn the doorkeeper
30
00:03:11,260 --> 00:03:11,910
to strengthen the guard.
31
00:03:12,950 --> 00:03:13,340
Piss off.
32
00:03:13,700 --> 00:03:14,050
Aye.
33
00:03:27,920 --> 00:03:29,550
She just called Your Majesty.
34
00:03:36,180 --> 00:03:39,320
Probably another person who recognized me as Lord Ye.
35
00:03:44,650 --> 00:03:45,660
Indeed.
36
00:03:47,360 --> 00:03:48,900
Anyone who sees you for the first time
37
00:03:49,750 --> 00:03:51,329
will probably misjudge you.
38
00:03:52,030 --> 00:03:52,950
In this way,
39
00:03:53,970 --> 00:03:55,250
it will be more secure.
40
00:04:08,050 --> 00:04:08,970
Have a good night.
41
00:04:18,500 --> 00:04:19,500
Ye Zhaonan
42
00:04:20,760 --> 00:04:21,649
really looks like you?
43
00:04:26,780 --> 00:04:27,740
Do you think it's a coincidence?
44
00:04:35,220 --> 00:04:36,020
Here.
45
00:04:36,050 --> 00:04:36,540
Is it okay?
46
00:04:36,690 --> 00:04:37,290
Come on.
47
00:04:37,320 --> 00:04:38,400
Put her down.
48
00:04:41,170 --> 00:04:41,820
I think
49
00:04:42,180 --> 00:04:43,680
she will always be a scourge.
50
00:04:43,960 --> 00:04:45,140
We have to find a way to deal with her.
51
00:04:45,350 --> 00:04:46,330
What did I say before?
52
00:04:46,540 --> 00:04:47,690
We should have chopped her up.
53
00:04:48,750 --> 00:04:49,740
Why do you always want to chop her up?
54
00:04:50,220 --> 00:04:52,130
Guan Sanmei and Liu Xuanming had already seen her.
55
00:04:52,159 --> 00:04:52,620
How about we
56
00:04:52,870 --> 00:04:54,060
leave her to them?
57
00:04:54,260 --> 00:04:54,600
Okay.
58
00:04:55,730 --> 00:04:57,980
I think it's best to chop her up.
59
00:04:58,870 --> 00:04:59,500
Rude!
60
00:05:09,650 --> 00:05:10,420
Where is the envoy?
61
00:05:15,610 --> 00:05:17,980
As long as you serve me well,
62
00:05:18,690 --> 00:05:20,700
not to mention meeting the envoy,
63
00:05:21,650 --> 00:05:23,430
you can even
64
00:05:24,070 --> 00:05:25,570
meet His Majesty.
65
00:05:26,440 --> 00:05:27,180
What do you want to do?
66
00:05:27,480 --> 00:05:28,170
Don't mess around.
67
00:05:28,680 --> 00:05:29,960
I am Princess Yunluo,
68
00:05:30,190 --> 00:05:31,170
younger sister of
69
00:05:31,460 --> 00:05:32,420
Xuanyue City's Lord Liu Xuanming.
70
00:05:33,180 --> 00:05:34,170
Liu Xuanming's younger sister?
71
00:05:35,270 --> 00:05:36,300
Great.
72
00:05:37,270 --> 00:05:37,950
Tonight
73
00:05:38,620 --> 00:05:41,050
I will be your man!
74
00:05:46,250 --> 00:05:46,990
Baby.
75
00:05:47,190 --> 00:05:48,050
I am coming.
76
00:05:50,300 --> 00:05:51,080
Give me a kiss.
77
00:05:52,020 --> 00:05:52,690
Stay away from me!
78
00:05:52,909 --> 00:05:53,620
Piss off.
79
00:05:54,190 --> 00:05:55,450
The more you resist,
80
00:05:56,960 --> 00:05:58,330
the stronger I am.
81
00:06:06,540 --> 00:06:07,620
Girl.
82
00:06:08,010 --> 00:06:09,050
When I get you,
83
00:06:09,430 --> 00:06:10,910
I'll torture you.
84
00:06:12,150 --> 00:06:13,010
Baby.
85
00:06:15,850 --> 00:06:17,030
Where are you running?
86
00:06:17,970 --> 00:06:18,680
Stay away from me!
87
00:06:18,930 --> 00:06:19,540
Baby.
88
00:06:19,980 --> 00:06:20,870
I am coming.
89
00:06:21,390 --> 00:06:22,420
Stay away from me!
90
00:06:22,710 --> 00:06:24,280
I love tough women.
91
00:06:27,540 --> 00:06:28,180
Stop!
92
00:06:32,330 --> 00:06:32,750
Sanmei.
93
00:06:32,990 --> 00:06:33,750
Take care of her here.
94
00:06:34,070 --> 00:06:34,780
I'm going to find Yunluo.
95
00:06:35,700 --> 00:06:36,500
I will go with you.
96
00:06:37,130 --> 00:06:38,060
Help!
97
00:06:42,220 --> 00:06:43,270
Help!
98
00:06:45,060 --> 00:06:46,270
Stop!
99
00:06:46,300 --> 00:06:46,860
Help!
100
00:06:46,880 --> 00:06:47,530
Yunluo.
101
00:06:48,380 --> 00:06:49,050
Come back.
102
00:06:49,350 --> 00:06:49,780
Here.
103
00:06:50,090 --> 00:06:50,659
Yunluo.
104
00:06:51,040 --> 00:06:51,630
Sister.
105
00:06:51,670 --> 00:06:52,060
Here.
106
00:06:52,090 --> 00:06:52,500
Brother.
107
00:06:54,560 --> 00:06:55,390
Baby.
108
00:06:57,320 --> 00:06:57,810
Someone!
109
00:07:04,280 --> 00:07:04,920
What's going on?
110
00:07:05,170 --> 00:07:06,180
Why do you stay up in the midnight
111
00:07:06,340 --> 00:07:07,510
and keep calling Yunluo,
112
00:07:07,540 --> 00:07:08,180
Yunluo?
113
00:07:10,190 --> 00:07:10,840
Yunluo?
114
00:07:13,160 --> 00:07:14,540
Is it Liu Xuanming's younger sister,
115
00:07:14,630 --> 00:07:15,610
Princess Yunluo?
116
00:07:16,570 --> 00:07:17,770
Lord's wife.
117
00:07:18,220 --> 00:07:19,280
Princess Yunluo.
118
00:07:19,800 --> 00:07:20,970
My palace
119
00:07:21,180 --> 00:07:22,620
will soon become the palace of Xuanyue City.
120
00:07:23,450 --> 00:07:24,430
This woman
121
00:07:24,850 --> 00:07:25,770
bit me.
122
00:07:26,190 --> 00:07:27,840
It was he who plotted wrongdoing first.
123
00:07:32,390 --> 00:07:33,970
What do you want to do?
124
00:07:34,440 --> 00:07:35,790
Kill him.
125
00:07:36,460 --> 00:07:37,920
This is General's Palace,
126
00:07:38,260 --> 00:07:39,290
not Xuanyue City.
127
00:07:39,510 --> 00:07:40,340
So what?
128
00:07:41,310 --> 00:07:42,930
Yunluo is the princess of Xuanyue City
129
00:07:43,200 --> 00:07:44,700
and my sworn sister.
130
00:07:46,050 --> 00:07:48,080
Vice General Zhou sexually harassed Yunluo.
131
00:07:48,780 --> 00:07:49,760
So what if
132
00:07:50,270 --> 00:07:51,230
we kill him?
133
00:07:58,010 --> 00:07:58,840
Sanmei.
134
00:08:00,590 --> 00:08:01,520
As you said,
135
00:08:02,360 --> 00:08:03,770
she's is the princess of Xuanyue City,
136
00:08:04,340 --> 00:08:05,780
not Muxi City.
137
00:08:07,360 --> 00:08:08,780
Not to mention sexually harassing her,
138
00:08:09,140 --> 00:08:10,260
what if
139
00:08:10,840 --> 00:08:11,790
I kill her?
140
00:08:12,150 --> 00:08:12,510
You!
141
00:08:12,540 --> 00:08:13,770
Just take a try.
142
00:08:14,200 --> 00:08:15,090
If anything happens
143
00:08:15,940 --> 00:08:18,150
to Yunluo today,
144
00:08:19,080 --> 00:08:21,400
I will let the entire General's Palace
145
00:08:23,790 --> 00:08:24,890
be buried with her.
146
00:08:25,910 --> 00:08:26,380
You!
147
00:08:27,590 --> 00:08:28,080
Sanmei.
148
00:08:29,440 --> 00:08:31,730
You challenged me again and again.
149
00:08:32,280 --> 00:08:34,840
Aren't you afraid that I'll crush you?
150
00:08:34,870 --> 00:08:35,850
You?
151
00:08:37,580 --> 00:08:38,309
I have thirty thousand elite soldiers
152
00:08:38,750 --> 00:08:40,700
in the city.
153
00:08:41,090 --> 00:08:41,929
Can't I
154
00:08:42,480 --> 00:08:43,960
kill you?
155
00:08:48,560 --> 00:08:49,500
There seems to be a fight over there.
156
00:08:49,530 --> 00:08:50,370
Who shall we help?
157
00:08:50,390 --> 00:08:51,540
What's wrong with you?
158
00:08:51,790 --> 00:08:52,590
What do you think?
159
00:08:52,620 --> 00:08:54,120
Of course we should help Sanmei.
160
00:08:54,220 --> 00:08:54,590
But
161
00:08:55,100 --> 00:08:56,720
isn't this Jin Fu's territory?
162
00:08:56,750 --> 00:08:57,890
So what?
163
00:08:58,470 --> 00:08:59,320
Whoever dares to hurt Sanmei
164
00:08:59,700 --> 00:09:00,520
will be our enemy.
165
00:09:01,940 --> 00:09:02,630
Let's go.
166
00:09:02,690 --> 00:09:03,570
Okay, let's go.
167
00:09:04,060 --> 00:09:04,470
Wait.
168
00:09:04,970 --> 00:09:05,520
Yi Yang.
169
00:09:05,540 --> 00:09:06,170
Zhao Jing, Feng Lei.
170
00:09:06,340 --> 00:09:07,370
Go and block the gate.
171
00:09:07,470 --> 00:09:08,000
If they fight,
172
00:09:08,250 --> 00:09:10,100
don't let anyone go out and tip off.
173
00:09:10,730 --> 00:09:11,140
Guan.
174
00:09:11,810 --> 00:09:12,750
Get ready at the woodshed.
175
00:09:12,970 --> 00:09:13,490
If they fight,
176
00:09:13,830 --> 00:09:14,610
burn the General's Palace.
177
00:09:14,870 --> 00:09:15,240
Okay.
178
00:09:15,560 --> 00:09:15,860
Go.
179
00:09:21,590 --> 00:09:22,850
General, don't you think
180
00:09:23,240 --> 00:09:24,830
we came unprepared, do you?
181
00:09:26,570 --> 00:09:28,400
At the border between Muxi and Xuanyue,
182
00:09:28,830 --> 00:09:31,140
fifty thousand soldiers of Xuanyue
183
00:09:31,780 --> 00:09:33,030
are waiting for our signal.
184
00:09:34,200 --> 00:09:35,530
Would you like to give it a try?
185
00:09:35,880 --> 00:09:36,850
Lord
186
00:09:37,570 --> 00:09:38,790
is so thoughtful.
187
00:09:39,340 --> 00:09:40,210
Who are you scaring?
188
00:09:40,400 --> 00:09:41,370
Then take a try.
189
00:09:45,020 --> 00:09:46,260
Sanmei.
190
00:09:47,330 --> 00:09:48,810
You guys have worse tempers than me,
191
00:09:49,150 --> 00:09:51,480
a warrior on the battlefield.
192
00:09:51,810 --> 00:09:52,730
Without a bad temper,
193
00:09:53,180 --> 00:09:54,460
no one would be scared of you.
194
00:09:57,090 --> 00:09:57,790
Alright.
195
00:09:58,630 --> 00:10:00,510
It's getting late. Go to bed early.
196
00:10:01,180 --> 00:10:01,770
We have important things to do
197
00:10:02,570 --> 00:10:04,130
tomorrow.
198
00:10:06,210 --> 00:10:06,670
Hold on.
199
00:10:07,690 --> 00:10:08,750
Princess Yunluo's business
200
00:10:09,180 --> 00:10:10,040
is not over yet.
201
00:10:15,780 --> 00:10:17,710
After all, Vice General Zhou failed
202
00:10:19,910 --> 00:10:21,010
to sexually harass Princess Yunluo.
203
00:10:22,940 --> 00:10:24,110
According to what you mean,
204
00:10:24,430 --> 00:10:26,300
we can hold him accountable only if he succeeds.
205
00:10:26,630 --> 00:10:27,690
If not,
206
00:10:28,100 --> 00:10:30,230
we can only let it go.
207
00:10:30,420 --> 00:10:31,070
Yes.
208
00:10:32,050 --> 00:10:33,500
Isn't that reasonable?
209
00:10:34,110 --> 00:10:35,580
According to what you mean,
210
00:10:35,880 --> 00:10:37,670
when your mother conceived you,
211
00:10:37,810 --> 00:10:39,420
if she had given birth to you, you were a human being,
212
00:10:39,450 --> 00:10:40,760
but if she hadn't given birth to you
213
00:10:40,790 --> 00:10:41,710
and you were stillborn,
214
00:10:41,800 --> 00:10:43,290
you wouldn't even be a human being?
215
00:10:43,470 --> 00:10:44,160
Guan Sanmei!
216
00:10:59,370 --> 00:10:59,940
Shut up!
217
00:11:04,150 --> 00:11:04,940
Envoy Guan.
218
00:11:06,120 --> 00:11:07,670
Are you satisfied now?
219
00:11:10,130 --> 00:11:10,560
Let's go.
220
00:11:19,560 --> 00:11:20,050
Your Majesty.
221
00:11:21,630 --> 00:11:23,070
Let me kill him.
222
00:11:24,670 --> 00:11:26,350
None of you should meddle in this matter.
223
00:11:27,330 --> 00:11:28,730
I will definitely
224
00:11:29,840 --> 00:11:31,770
vent Yunluo's anger.
225
00:11:43,370 --> 00:11:44,190
What's wrong with you?
226
00:11:46,320 --> 00:11:47,980
You even dared to touch Liu Xuanming's sister.
227
00:11:49,930 --> 00:11:50,830
Do you want to die?
228
00:11:54,280 --> 00:11:55,600
Who would have thought that Liu Xuanming's younger sister
229
00:11:55,630 --> 00:11:56,720
could come here?
230
00:11:59,570 --> 00:11:59,950
General.
231
00:12:00,510 --> 00:12:01,180
Guan Sanmei
232
00:12:01,390 --> 00:12:02,900
doesn't take you seriously.
233
00:12:09,360 --> 00:12:09,920
Tomorrow,
234
00:12:10,130 --> 00:12:11,110
ask Zhao Jing and the others
235
00:12:11,530 --> 00:12:13,520
to bury Ye Zhaonan's body in the backyard.
236
00:12:14,420 --> 00:12:16,280
After Guan Sanmei reads the abdication edict,
237
00:12:16,900 --> 00:12:17,960
her life
238
00:12:18,270 --> 00:12:19,120
will be in my hands.
239
00:12:20,610 --> 00:12:21,330
By then,
240
00:12:21,550 --> 00:12:23,540
I will definitely tear Guan Sanmei into pieces.
241
00:12:35,620 --> 00:12:36,660
Why did you come to Muxi?
242
00:12:38,720 --> 00:12:39,420
Enough.
243
00:12:39,810 --> 00:12:40,790
She's already here.
244
00:12:40,900 --> 00:12:41,990
What's the use of you blaming her?
245
00:12:42,120 --> 00:12:42,800
Can't I blame
246
00:12:43,170 --> 00:12:43,810
my own sister?
247
00:12:43,830 --> 00:12:44,090
You!
248
00:12:44,630 --> 00:12:45,880
Yes, you can.
249
00:12:46,050 --> 00:12:47,430
As long as you rescue Tan Rang,
250
00:12:47,660 --> 00:12:48,800
you can blame me however you want.
251
00:12:50,810 --> 00:12:51,730
Don't worry.
252
00:12:52,170 --> 00:12:53,850
Tan Rang is fine now.
253
00:12:54,010 --> 00:12:54,660
We won't let anything
254
00:12:54,820 --> 00:12:56,000
happen to him.
255
00:12:56,580 --> 00:12:57,500
Go back to Xuanyue City tomorrow.
256
00:12:57,530 --> 00:12:58,310
I am not going back.
257
00:12:58,950 --> 00:12:59,750
As long as Tan Rang doesn't come back,
258
00:12:59,810 --> 00:13:00,550
I won't go anywhere.
259
00:13:00,730 --> 00:13:01,090
You...
260
00:13:03,420 --> 00:13:04,600
You are going even further!
261
00:13:04,800 --> 00:13:05,660
It's way too inappropriate
262
00:13:05,930 --> 00:13:06,610
for the princess of Xuanyue City
263
00:13:06,630 --> 00:13:07,250
to come to Muxi City
264
00:13:07,330 --> 00:13:07,990
for a man.
265
00:13:08,230 --> 00:13:09,540
Why aren't you ashamed to say that about me?
266
00:13:10,370 --> 00:13:11,660
As the Lord,
267
00:13:11,930 --> 00:13:12,940
you are not in Xuanyue City,
268
00:13:13,330 --> 00:13:14,100
but came to Muxi City
269
00:13:14,470 --> 00:13:15,650
for your wife.
270
00:13:15,880 --> 00:13:18,020
You are so obedient to your wife.
271
00:13:18,210 --> 00:13:18,960
Aren't you ashamed?
272
00:13:20,060 --> 00:13:20,630
How dare you!
273
00:13:22,420 --> 00:13:23,180
Sister.
274
00:13:23,500 --> 00:13:24,580
He's mad at me.
275
00:13:24,860 --> 00:13:25,150
You!
276
00:13:30,030 --> 00:13:32,120
Your brother is worried about you.
277
00:13:36,150 --> 00:13:37,460
Look at you.
278
00:13:37,830 --> 00:13:39,190
You know
279
00:13:39,220 --> 00:13:40,300
Yunluo's temperament.
280
00:13:41,180 --> 00:13:42,280
She won't go back
281
00:13:42,440 --> 00:13:43,610
without rescuing Tan Rang.
282
00:13:52,460 --> 00:13:53,140
Why don't you
283
00:13:53,720 --> 00:13:55,060
just let her stay by my side
284
00:13:55,560 --> 00:13:57,520
and follow me into the inner city tomorrow?
285
00:13:58,330 --> 00:13:59,190
That way,
286
00:13:59,620 --> 00:14:01,040
I can take care of her safety.
287
00:14:06,560 --> 00:14:07,250
All right.
288
00:14:07,560 --> 00:14:08,270
Brother.
289
00:14:08,660 --> 00:14:09,440
Please.
290
00:14:18,480 --> 00:14:19,070
By the way,
291
00:14:19,330 --> 00:14:21,160
what about the signal arrow?
292
00:14:26,950 --> 00:14:28,160
I would like to give it to you when we met.
293
00:14:29,080 --> 00:14:29,990
But I just forgot it.
294
00:14:32,690 --> 00:14:33,530
The elite soldiers of Xuanyue City
295
00:14:33,860 --> 00:14:34,500
are all here,
296
00:14:35,680 --> 00:14:36,580
and they are all at your disposal.
297
00:14:42,390 --> 00:14:43,650
So you came prepared.
298
00:14:43,850 --> 00:14:44,760
Sanmei, you have no idea.
299
00:14:45,230 --> 00:14:46,010
On the day you left,
300
00:14:46,180 --> 00:14:47,360
His Majesty dispatched troops and horses
301
00:14:47,550 --> 00:14:48,590
and made preparations for reinforcements.
302
00:14:49,200 --> 00:14:50,740
Once someone dares to hurt you in the slightest,
303
00:14:51,190 --> 00:14:52,830
the whole Xuanyue City will attack them.
304
00:15:14,800 --> 00:15:15,450
Enough.
305
00:15:21,900 --> 00:15:22,490
Your Majesty.
306
00:15:24,050 --> 00:15:24,810
Yao Hu.
307
00:15:27,540 --> 00:15:28,510
Princess Yunluo.
308
00:15:31,660 --> 00:15:33,310
Am I back to Xuanyue City?
309
00:15:33,770 --> 00:15:34,540
I'm back to Xuanyue City.
310
00:15:34,570 --> 00:15:35,480
I'm back to Xuanyue...
311
00:15:46,070 --> 00:15:46,740
Ke Qianyue.
312
00:15:47,150 --> 00:15:48,700
I don't know why you are here.
313
00:15:49,930 --> 00:15:50,500
But
314
00:15:51,180 --> 00:15:52,610
if you want to survive,
315
00:15:53,260 --> 00:15:56,000
never let anyone know the true identity of His Majesty.
316
00:15:57,030 --> 00:15:58,500
He is now acting as my servant.
317
00:15:58,900 --> 00:16:00,830
You have to do the same.
318
00:16:05,290 --> 00:16:07,310
This is not just about your personal safety,
319
00:16:08,730 --> 00:16:10,470
it is about all of our lives.
320
00:16:11,890 --> 00:16:13,180
Understand?
321
00:16:20,820 --> 00:16:21,460
Sister.
322
00:16:22,180 --> 00:16:24,400
Is Tan Rang going to be okay?
323
00:16:26,190 --> 00:16:27,130
Don't worry.
324
00:16:28,180 --> 00:16:29,360
I assure you that
325
00:16:30,480 --> 00:16:31,090
nothing will happen
326
00:16:31,420 --> 00:16:32,620
to Tan Rang.
327
00:16:41,840 --> 00:16:43,280
Big field mouse.
328
00:16:45,080 --> 00:16:46,560
Don't eat the millet I planted.
329
00:16:48,950 --> 00:16:50,220
I have worked hard to serve you for many years,
330
00:16:51,840 --> 00:16:52,940
but you never took care of me.
331
00:16:54,990 --> 00:16:56,740
I swear to get rid of you
332
00:16:57,220 --> 00:16:58,670
and go to that happy paradise.
333
00:17:00,310 --> 00:17:01,480
That paradise
334
00:17:03,020 --> 00:17:04,270
is my good destination.
335
00:17:12,099 --> 00:17:12,660
Your Majesty.
336
00:17:13,579 --> 00:17:14,599
When I sneaked into the General's Palace,
337
00:17:15,020 --> 00:17:15,829
I heard that Guan Sanmei
338
00:17:15,940 --> 00:17:17,680
planned to enter the palace tomorrow disguised as Ye Zhaonan.
339
00:17:23,619 --> 00:17:24,869
Big field mouse.
340
00:17:25,730 --> 00:17:27,119
Don't eat the wheat I planted.
341
00:17:27,990 --> 00:17:29,530
I have worked hard to serve you for many years,
342
00:17:30,060 --> 00:17:31,560
but you never treated me well.
343
00:17:32,420 --> 00:17:33,950
I swear to get rid of you
344
00:17:34,960 --> 00:17:36,910
and go to that happy paradise.
345
00:17:38,590 --> 00:17:40,180
That paradise
346
00:17:41,120 --> 00:17:42,580
will pay me what I am worthy of.
347
00:17:56,290 --> 00:17:57,070
So tired.
348
00:17:57,420 --> 00:17:58,180
Let's take some rest.
349
00:17:59,100 --> 00:17:59,820
We have to copy it quickly
350
00:18:00,280 --> 00:18:00,840
and put it back where it was.
351
00:18:16,400 --> 00:18:18,240
So vivid.
352
00:18:26,530 --> 00:18:28,030
There is a puzzle on it that
353
00:18:29,220 --> 00:18:30,960
there are two apes in the tree,
354
00:18:31,180 --> 00:18:32,190
one male and one female.
355
00:18:32,840 --> 00:18:34,440
An old man was shepherding sheep under the tree.
356
00:18:34,730 --> 00:18:36,160
He suddenly saw a tiger
357
00:18:36,370 --> 00:18:37,250
devouring his sheep.
358
00:18:38,090 --> 00:18:40,080
The female monkey immediately exclaimed five words.
359
00:18:40,860 --> 00:18:43,360
The male monkey immediately teased the female monkey.
360
00:18:43,860 --> 00:18:44,210
The question is
361
00:18:44,570 --> 00:18:46,150
what did the female monkey exclaim?
362
00:18:50,080 --> 00:18:51,410
Why is there no answer later?
363
00:18:52,970 --> 00:18:53,610
Liu Xuanming.
364
00:18:54,120 --> 00:18:55,250
Do you know what the answer is?
365
00:19:21,110 --> 00:19:21,600
Guan Sanmei.
366
00:19:22,460 --> 00:19:23,160
What are you doing here?
367
00:19:24,630 --> 00:19:25,670
Just to
368
00:19:26,440 --> 00:19:27,440
have a chat with you.
369
00:19:33,420 --> 00:19:35,210
I can't enter the inner city tomorrow,
370
00:19:36,070 --> 00:19:37,510
so I prayed for a safety talisman
371
00:19:38,290 --> 00:19:38,930
to protect you.
372
00:19:42,620 --> 00:19:43,200
Yi Yang.
373
00:19:44,030 --> 00:19:44,610
Thank you.
374
00:19:46,400 --> 00:19:48,260
But it's Liu Xuanming's luck.
375
00:19:48,620 --> 00:19:50,100
I thought I could get rid of him
376
00:19:50,200 --> 00:19:51,160
after I came to Muxi City.
377
00:19:56,000 --> 00:19:57,590
It suddenly occurred to me that
378
00:19:57,840 --> 00:19:59,270
before you came to Muxi City,
379
00:19:59,360 --> 00:20:01,530
you told me that we pretended to be hostile
380
00:20:01,560 --> 00:20:03,180
in order to confuse General Jin Fu.
381
00:20:03,830 --> 00:20:05,060
Looking back now,
382
00:20:05,570 --> 00:20:06,420
you did this
383
00:20:06,910 --> 00:20:08,640
to alienate me, right?
384
00:20:14,820 --> 00:20:15,500
Yi Yang.
385
00:20:16,160 --> 00:20:17,240
I see you as a confidant.
386
00:20:17,780 --> 00:20:18,990
But even if we are confidantes,
387
00:20:19,640 --> 00:20:21,340
there is a red line that cannot be crossed.
388
00:20:21,810 --> 00:20:22,290
Otherwise,
389
00:20:22,650 --> 00:20:23,850
doing shameful things
390
00:20:23,950 --> 00:20:25,280
in the name of confidants
391
00:20:25,720 --> 00:20:27,350
will tarnish the word "confidant".
392
00:20:29,700 --> 00:20:31,020
My heart is for Liu Xuanming alone.
393
00:20:32,160 --> 00:20:33,120
And you
394
00:20:33,660 --> 00:20:34,790
treat me well.
395
00:20:36,110 --> 00:20:37,180
I cannot
396
00:20:38,780 --> 00:20:39,780
bear this kindness.
397
00:20:41,010 --> 00:20:42,340
I hope you will never
398
00:20:43,050 --> 00:20:45,170
put more emotion on me in the future.
399
00:20:46,130 --> 00:20:46,720
Otherwise,
400
00:20:47,620 --> 00:20:49,330
I can only alienate you even more.
401
00:20:51,400 --> 00:20:52,420
What are you thinking about?
402
00:20:52,800 --> 00:20:54,070
The reason I treat you well
403
00:20:54,220 --> 00:20:54,930
is to let you
404
00:20:54,950 --> 00:20:57,290
achieve universal peace as soon as possible.
405
00:20:59,310 --> 00:21:00,740
Don't be so sentimental.
406
00:21:06,720 --> 00:21:07,760
Isn't that good?
407
00:21:08,780 --> 00:21:10,210
Haven't you noticed that the servants in the inner city
408
00:21:10,410 --> 00:21:11,750
are respectful to you now?
409
00:21:13,130 --> 00:21:13,940
In a few days,
410
00:21:14,250 --> 00:21:15,720
you can walk around Xuanyue City sideways.
411
00:21:57,930 --> 00:21:59,570
General Jin Fu is so stingy.
412
00:21:59,590 --> 00:22:01,340
We have been lurking in Xuanyue City for him for many years.
413
00:22:01,370 --> 00:22:02,380
After we came back, not only did we do this job,
414
00:22:02,400 --> 00:22:03,360
but he didn't raise our wages.
415
00:22:03,400 --> 00:22:04,080
Indeed.
416
00:22:04,830 --> 00:22:05,320
Enough.
417
00:22:05,870 --> 00:22:06,580
Save it.
418
00:22:07,440 --> 00:22:08,430
Why are you not reconciled?
419
00:22:08,670 --> 00:22:10,140
Isn't it just a cat's-paw?
420
00:22:10,910 --> 00:22:11,550
Why do you complain
421
00:22:11,570 --> 00:22:12,340
about doing this job?
422
00:22:12,450 --> 00:22:14,000
The one who is unwilling should be me.
423
00:22:14,890 --> 00:22:15,880
With my intelligence,
424
00:22:16,200 --> 00:22:17,900
I should at least be a military adviser.
425
00:22:18,220 --> 00:22:19,740
Besides, the key right now is Sanmei.
426
00:22:20,380 --> 00:22:22,400
General Jin Fu asked us to enter the palace with Sanmei
427
00:22:22,510 --> 00:22:24,020
and to keep an eye on her.
428
00:22:24,560 --> 00:22:25,520
It seems that
429
00:22:26,000 --> 00:22:27,340
he still has doubts.
430
00:22:27,980 --> 00:22:28,900
I think so.
431
00:22:29,160 --> 00:22:30,420
But Sanmei definitely has a way.
432
00:22:30,700 --> 00:22:31,570
Now we should be thankful that
433
00:22:31,590 --> 00:22:32,850
we don't have to face this stinking corpse anymore.
434
00:22:32,990 --> 00:22:33,770
Just do it.
435
00:22:34,000 --> 00:22:34,620
Exactly.
436
00:22:40,690 --> 00:22:41,180
What?
437
00:22:41,230 --> 00:22:42,130
Are you still thinking about Zhilan?
438
00:22:43,090 --> 00:22:44,380
Let the past be the past.
439
00:22:44,750 --> 00:22:45,840
Love without being together
440
00:22:46,290 --> 00:22:47,380
is not true fate.
441
00:22:47,630 --> 00:22:48,400
I predicted it for you.
442
00:22:48,550 --> 00:22:49,370
Your fate
443
00:22:50,590 --> 00:22:51,210
is coming soon.
444
00:22:52,190 --> 00:22:53,030
Enough.
445
00:22:53,060 --> 00:22:53,940
Hurry up.
446
00:22:53,990 --> 00:22:56,060
We have to go to the inner city with Sanmei after we are done.
447
00:22:56,340 --> 00:22:57,040
Hurry up.
448
00:22:58,590 --> 00:23:00,850
[Fortune and Luck]
449
00:23:08,830 --> 00:23:09,610
Envoy Guan.
450
00:23:42,480 --> 00:23:43,130
Alike.
451
00:23:44,190 --> 00:23:44,970
So alike.
452
00:23:47,640 --> 00:23:48,910
Almost the same.
453
00:23:49,190 --> 00:23:50,090
It's hard to distinguish.
454
00:23:50,560 --> 00:23:51,390
From today onwards,
455
00:23:51,940 --> 00:23:53,730
you are the Lord of Muxi City,
456
00:23:54,250 --> 00:23:54,720
Ye
457
00:23:55,240 --> 00:23:55,850
Zhao
458
00:23:56,280 --> 00:23:56,770
-nan.
459
00:24:09,130 --> 00:24:10,170
After entering the inner city,
460
00:24:10,410 --> 00:24:11,820
remember to proceed with caution
461
00:24:12,360 --> 00:24:13,560
and never show your slip.
462
00:24:14,320 --> 00:24:16,140
You just have to hold on until tomorrow morning
463
00:24:16,390 --> 00:24:17,990
and read the edict of abdication.
464
00:24:18,650 --> 00:24:20,140
If there is a slight mistake,
465
00:24:21,240 --> 00:24:22,480
everyone around you
466
00:24:22,980 --> 00:24:24,460
will die.
467
00:24:24,700 --> 00:24:25,670
General, don't worry.
468
00:24:26,140 --> 00:24:27,270
I know what to do.
469
00:24:28,980 --> 00:24:29,980
But
470
00:24:30,170 --> 00:24:31,590
I have a question.
471
00:24:31,840 --> 00:24:32,540
Please go ahead.
472
00:24:33,390 --> 00:24:36,520
Anyway, I am playing the Lord.
473
00:24:36,820 --> 00:24:39,090
It's way too shabby.
474
00:24:40,280 --> 00:24:41,680
You have no idea.
475
00:24:42,160 --> 00:24:44,930
All officials believe that the Lord is recovering.
476
00:24:45,860 --> 00:24:47,120
If we do it in a big way,
477
00:24:47,210 --> 00:24:48,160
there will be something wrong.
478
00:24:48,510 --> 00:24:50,590
This road is the trail leading to the inner city,
479
00:24:51,070 --> 00:24:51,980
and no one knows about it.
480
00:24:52,840 --> 00:24:53,600
Catch her.
481
00:24:55,720 --> 00:24:56,200
Stop.
482
00:24:58,130 --> 00:24:58,800
Hunt them down.
483
00:25:00,400 --> 00:25:00,950
Stop.
484
00:25:01,710 --> 00:25:02,290
Princess.
485
00:25:07,490 --> 00:25:08,270
Huirou?
486
00:25:08,780 --> 00:25:10,640
Do I have blurred vision?
487
00:25:10,720 --> 00:25:12,040
They look too much alike.
488
00:25:12,110 --> 00:25:12,450
This...
489
00:25:12,660 --> 00:25:13,380
No way!
490
00:25:13,410 --> 00:25:14,950
Isn't this Princess Qimeng?
491
00:25:18,210 --> 00:25:19,660
This is Qimeng's twin sister,
492
00:25:19,890 --> 00:25:20,940
Princess Qian Huirou.
493
00:25:21,150 --> 00:25:22,680
Qian Huirou?
494
00:25:23,060 --> 00:25:23,830
Sister.
495
00:25:23,980 --> 00:25:25,190
We should save her.
496
00:25:25,430 --> 00:25:26,620
She is different from Qimeng.
497
00:25:27,110 --> 00:25:28,460
After the death of the Lord of Tianmu City,
498
00:25:28,580 --> 00:25:29,630
she fled here.
499
00:25:29,900 --> 00:25:30,970
Her brother
500
00:25:31,130 --> 00:25:32,180
must have chased her here.
501
00:25:32,320 --> 00:25:33,440
How do you know?
502
00:25:33,470 --> 00:25:35,660
I met her in Muxi City a few days ago.
503
00:25:35,860 --> 00:25:37,020
She is really pitiful.
504
00:25:37,210 --> 00:25:37,600
Someone!
505
00:25:37,860 --> 00:25:38,600
-Wait!
-Yes.
506
00:25:42,510 --> 00:25:43,370
Guan Sanmei.
507
00:25:43,640 --> 00:25:44,960
I don't believe you dare to kill me.
508
00:25:45,290 --> 00:25:46,650
My sister is horrible.
509
00:25:46,880 --> 00:25:48,780
She will make you want to die
510
00:25:50,330 --> 00:25:51,870
more than live.
511
00:25:54,830 --> 00:25:56,520
I haven't watched a play in a long time.
512
00:25:56,960 --> 00:25:58,090
I'd like to see
513
00:25:58,660 --> 00:25:59,630
how long it takes for these killers
514
00:25:59,820 --> 00:26:01,610
to kill her.
515
00:26:03,040 --> 00:26:06,000
This is a rare good show.
516
00:26:08,970 --> 00:26:10,450
Since you said that,
517
00:26:10,930 --> 00:26:12,380
there must be something else hidden.
518
00:26:12,570 --> 00:26:13,550
Why not
519
00:26:14,060 --> 00:26:15,100
be an onlooker?
520
00:26:15,680 --> 00:26:16,280
Princess.
521
00:26:16,550 --> 00:26:17,780
What if they don't fall for it?
522
00:26:20,940 --> 00:26:23,030
That's because we don't act like it yet.
523
00:26:23,140 --> 00:26:24,320
What should we do?
524
00:26:24,730 --> 00:26:25,570
When someone dies,
525
00:26:26,370 --> 00:26:27,250
it's real enough.
526
00:26:34,150 --> 00:26:35,150
So fake.
527
00:26:35,330 --> 00:26:36,140
Do you think that sword
528
00:26:36,910 --> 00:26:37,630
is real?
529
00:26:37,770 --> 00:26:38,950
It looks real.
530
00:26:44,710 --> 00:26:45,870
Could the blood
531
00:26:47,010 --> 00:26:48,090
be fake?
532
00:26:49,040 --> 00:26:50,420
They did cost a lot.
533
00:27:09,390 --> 00:27:10,160
Sister.
534
00:27:10,330 --> 00:27:11,700
Are you really going to see her die?
535
00:27:12,710 --> 00:27:14,130
It's wrong to see others die without doing anything.
536
00:27:15,200 --> 00:27:16,450
But she's not dead yet.
537
00:27:16,620 --> 00:27:17,450
How can we save her?
538
00:27:19,330 --> 00:27:20,960
Try harder.
539
00:27:26,060 --> 00:27:26,620
Save her.
540
00:27:27,750 --> 00:27:28,130
Come on.
541
00:27:29,370 --> 00:27:29,790
Hurry up.
542
00:27:30,080 --> 00:27:30,580
Brother.
543
00:27:30,870 --> 00:27:31,530
The soldiers are coming.
544
00:27:32,780 --> 00:27:33,120
Let's go.
545
00:27:47,840 --> 00:27:48,990
So alike.
546
00:27:53,580 --> 00:27:54,350
Listen carefully.
547
00:27:55,430 --> 00:27:57,190
Qimeng killed my most important person,
548
00:27:58,020 --> 00:27:59,270
so I killed her.
549
00:28:00,000 --> 00:28:01,330
But I never regretted it.
550
00:28:02,700 --> 00:28:05,360
If you came here to avenge Qimeng,
551
00:28:05,950 --> 00:28:07,350
I will definitely let you
552
00:28:09,070 --> 00:28:10,860
suffer the consequences
553
00:28:12,310 --> 00:28:13,830
and be doomed eternally.
31641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.