All language subtitles for My Uncanny Destiny episode 18 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:00,430 --> 00:02:04,790 [My Uncanny Destiny] 3 00:02:04,810 --> 00:02:06,650 [General's Palace] 4 00:02:11,750 --> 00:02:12,550 Your Majesty. 5 00:02:13,270 --> 00:02:14,230 Greetings to Your Majesty. 6 00:02:20,560 --> 00:02:22,410 [My Uncanny Destiny] 7 00:02:20,560 --> 00:02:22,410 [Episode 18] 8 00:02:26,870 --> 00:02:27,750 Get up. 9 00:02:28,280 --> 00:02:29,300 -General. -Let me go. 10 00:02:29,370 --> 00:02:30,010 Let me go. 11 00:02:30,030 --> 00:02:30,740 She is my sister. 12 00:02:30,770 --> 00:02:31,740 She was emotionally hurt, 13 00:02:31,760 --> 00:02:32,520 and became a little insane, 14 00:02:32,540 --> 00:02:34,170 thinking about marrying His Majesty all day long. 15 00:02:35,940 --> 00:02:37,100 What are you talking about? 16 00:02:37,120 --> 00:02:38,630 I wanted to marry His Majesty before. 17 00:02:38,680 --> 00:02:39,470 But now... 18 00:02:42,600 --> 00:02:43,390 See? 19 00:02:43,430 --> 00:02:44,470 She's really insane. 20 00:02:47,050 --> 00:02:48,250 Leave now! Don't make a fool of yourself. 21 00:02:48,270 --> 00:02:48,990 I am leaving. 22 00:02:49,780 --> 00:02:50,470 I am leaving. 23 00:02:54,050 --> 00:02:54,500 Doorkeeper! 24 00:02:57,910 --> 00:02:58,329 General. 25 00:03:01,780 --> 00:03:04,200 When was my palace changed into a city gate? 26 00:03:04,900 --> 00:03:05,850 Anyone can get in. 27 00:03:06,700 --> 00:03:08,790 Why don't you just let the Lord of Xuanyue City in someday? 28 00:03:09,220 --> 00:03:09,860 General, please forgive me. 29 00:03:10,090 --> 00:03:11,180 I will immediately warn the doorkeeper 30 00:03:11,260 --> 00:03:11,910 to strengthen the guard. 31 00:03:12,950 --> 00:03:13,340 Piss off. 32 00:03:13,700 --> 00:03:14,050 Aye. 33 00:03:27,920 --> 00:03:29,550 She just called Your Majesty. 34 00:03:36,180 --> 00:03:39,320 Probably another person who recognized me as Lord Ye. 35 00:03:44,650 --> 00:03:45,660 Indeed. 36 00:03:47,360 --> 00:03:48,900 Anyone who sees you for the first time 37 00:03:49,750 --> 00:03:51,329 will probably misjudge you. 38 00:03:52,030 --> 00:03:52,950 In this way, 39 00:03:53,970 --> 00:03:55,250 it will be more secure. 40 00:04:08,050 --> 00:04:08,970 Have a good night. 41 00:04:18,500 --> 00:04:19,500 Ye Zhaonan 42 00:04:20,760 --> 00:04:21,649 really looks like you? 43 00:04:26,780 --> 00:04:27,740 Do you think it's a coincidence? 44 00:04:35,220 --> 00:04:36,020 Here. 45 00:04:36,050 --> 00:04:36,540 Is it okay? 46 00:04:36,690 --> 00:04:37,290 Come on. 47 00:04:37,320 --> 00:04:38,400 Put her down. 48 00:04:41,170 --> 00:04:41,820 I think 49 00:04:42,180 --> 00:04:43,680 she will always be a scourge. 50 00:04:43,960 --> 00:04:45,140 We have to find a way to deal with her. 51 00:04:45,350 --> 00:04:46,330 What did I say before? 52 00:04:46,540 --> 00:04:47,690 We should have chopped her up. 53 00:04:48,750 --> 00:04:49,740 Why do you always want to chop her up? 54 00:04:50,220 --> 00:04:52,130 Guan Sanmei and Liu Xuanming had already seen her. 55 00:04:52,159 --> 00:04:52,620 How about we 56 00:04:52,870 --> 00:04:54,060 leave her to them? 57 00:04:54,260 --> 00:04:54,600 Okay. 58 00:04:55,730 --> 00:04:57,980 I think it's best to chop her up. 59 00:04:58,870 --> 00:04:59,500 Rude! 60 00:05:09,650 --> 00:05:10,420 Where is the envoy? 61 00:05:15,610 --> 00:05:17,980 As long as you serve me well, 62 00:05:18,690 --> 00:05:20,700 not to mention meeting the envoy, 63 00:05:21,650 --> 00:05:23,430 you can even 64 00:05:24,070 --> 00:05:25,570 meet His Majesty. 65 00:05:26,440 --> 00:05:27,180 What do you want to do? 66 00:05:27,480 --> 00:05:28,170 Don't mess around. 67 00:05:28,680 --> 00:05:29,960 I am Princess Yunluo, 68 00:05:30,190 --> 00:05:31,170 younger sister of 69 00:05:31,460 --> 00:05:32,420 Xuanyue City's Lord Liu Xuanming. 70 00:05:33,180 --> 00:05:34,170 Liu Xuanming's younger sister? 71 00:05:35,270 --> 00:05:36,300 Great. 72 00:05:37,270 --> 00:05:37,950 Tonight 73 00:05:38,620 --> 00:05:41,050 I will be your man! 74 00:05:46,250 --> 00:05:46,990 Baby. 75 00:05:47,190 --> 00:05:48,050 I am coming. 76 00:05:50,300 --> 00:05:51,080 Give me a kiss. 77 00:05:52,020 --> 00:05:52,690 Stay away from me! 78 00:05:52,909 --> 00:05:53,620 Piss off. 79 00:05:54,190 --> 00:05:55,450 The more you resist, 80 00:05:56,960 --> 00:05:58,330 the stronger I am. 81 00:06:06,540 --> 00:06:07,620 Girl. 82 00:06:08,010 --> 00:06:09,050 When I get you, 83 00:06:09,430 --> 00:06:10,910 I'll torture you. 84 00:06:12,150 --> 00:06:13,010 Baby. 85 00:06:15,850 --> 00:06:17,030 Where are you running? 86 00:06:17,970 --> 00:06:18,680 Stay away from me! 87 00:06:18,930 --> 00:06:19,540 Baby. 88 00:06:19,980 --> 00:06:20,870 I am coming. 89 00:06:21,390 --> 00:06:22,420 Stay away from me! 90 00:06:22,710 --> 00:06:24,280 I love tough women. 91 00:06:27,540 --> 00:06:28,180 Stop! 92 00:06:32,330 --> 00:06:32,750 Sanmei. 93 00:06:32,990 --> 00:06:33,750 Take care of her here. 94 00:06:34,070 --> 00:06:34,780 I'm going to find Yunluo. 95 00:06:35,700 --> 00:06:36,500 I will go with you. 96 00:06:37,130 --> 00:06:38,060 Help! 97 00:06:42,220 --> 00:06:43,270 Help! 98 00:06:45,060 --> 00:06:46,270 Stop! 99 00:06:46,300 --> 00:06:46,860 Help! 100 00:06:46,880 --> 00:06:47,530 Yunluo. 101 00:06:48,380 --> 00:06:49,050 Come back. 102 00:06:49,350 --> 00:06:49,780 Here. 103 00:06:50,090 --> 00:06:50,659 Yunluo. 104 00:06:51,040 --> 00:06:51,630 Sister. 105 00:06:51,670 --> 00:06:52,060 Here. 106 00:06:52,090 --> 00:06:52,500 Brother. 107 00:06:54,560 --> 00:06:55,390 Baby. 108 00:06:57,320 --> 00:06:57,810 Someone! 109 00:07:04,280 --> 00:07:04,920 What's going on? 110 00:07:05,170 --> 00:07:06,180 Why do you stay up in the midnight 111 00:07:06,340 --> 00:07:07,510 and keep calling Yunluo, 112 00:07:07,540 --> 00:07:08,180 Yunluo? 113 00:07:10,190 --> 00:07:10,840 Yunluo? 114 00:07:13,160 --> 00:07:14,540 Is it Liu Xuanming's younger sister, 115 00:07:14,630 --> 00:07:15,610 Princess Yunluo? 116 00:07:16,570 --> 00:07:17,770 Lord's wife. 117 00:07:18,220 --> 00:07:19,280 Princess Yunluo. 118 00:07:19,800 --> 00:07:20,970 My palace 119 00:07:21,180 --> 00:07:22,620 will soon become the palace of Xuanyue City. 120 00:07:23,450 --> 00:07:24,430 This woman 121 00:07:24,850 --> 00:07:25,770 bit me. 122 00:07:26,190 --> 00:07:27,840 It was he who plotted wrongdoing first. 123 00:07:32,390 --> 00:07:33,970 What do you want to do? 124 00:07:34,440 --> 00:07:35,790 Kill him. 125 00:07:36,460 --> 00:07:37,920 This is General's Palace, 126 00:07:38,260 --> 00:07:39,290 not Xuanyue City. 127 00:07:39,510 --> 00:07:40,340 So what? 128 00:07:41,310 --> 00:07:42,930 Yunluo is the princess of Xuanyue City 129 00:07:43,200 --> 00:07:44,700 and my sworn sister. 130 00:07:46,050 --> 00:07:48,080 Vice General Zhou sexually harassed Yunluo. 131 00:07:48,780 --> 00:07:49,760 So what if 132 00:07:50,270 --> 00:07:51,230 we kill him? 133 00:07:58,010 --> 00:07:58,840 Sanmei. 134 00:08:00,590 --> 00:08:01,520 As you said, 135 00:08:02,360 --> 00:08:03,770 she's is the princess of Xuanyue City, 136 00:08:04,340 --> 00:08:05,780 not Muxi City. 137 00:08:07,360 --> 00:08:08,780 Not to mention sexually harassing her, 138 00:08:09,140 --> 00:08:10,260 what if 139 00:08:10,840 --> 00:08:11,790 I kill her? 140 00:08:12,150 --> 00:08:12,510 You! 141 00:08:12,540 --> 00:08:13,770 Just take a try. 142 00:08:14,200 --> 00:08:15,090 If anything happens 143 00:08:15,940 --> 00:08:18,150 to Yunluo today, 144 00:08:19,080 --> 00:08:21,400 I will let the entire General's Palace 145 00:08:23,790 --> 00:08:24,890 be buried with her. 146 00:08:25,910 --> 00:08:26,380 You! 147 00:08:27,590 --> 00:08:28,080 Sanmei. 148 00:08:29,440 --> 00:08:31,730 You challenged me again and again. 149 00:08:32,280 --> 00:08:34,840 Aren't you afraid that I'll crush you? 150 00:08:34,870 --> 00:08:35,850 You? 151 00:08:37,580 --> 00:08:38,309 I have thirty thousand elite soldiers 152 00:08:38,750 --> 00:08:40,700 in the city. 153 00:08:41,090 --> 00:08:41,929 Can't I 154 00:08:42,480 --> 00:08:43,960 kill you? 155 00:08:48,560 --> 00:08:49,500 There seems to be a fight over there. 156 00:08:49,530 --> 00:08:50,370 Who shall we help? 157 00:08:50,390 --> 00:08:51,540 What's wrong with you? 158 00:08:51,790 --> 00:08:52,590 What do you think? 159 00:08:52,620 --> 00:08:54,120 Of course we should help Sanmei. 160 00:08:54,220 --> 00:08:54,590 But 161 00:08:55,100 --> 00:08:56,720 isn't this Jin Fu's territory? 162 00:08:56,750 --> 00:08:57,890 So what? 163 00:08:58,470 --> 00:08:59,320 Whoever dares to hurt Sanmei 164 00:08:59,700 --> 00:09:00,520 will be our enemy. 165 00:09:01,940 --> 00:09:02,630 Let's go. 166 00:09:02,690 --> 00:09:03,570 Okay, let's go. 167 00:09:04,060 --> 00:09:04,470 Wait. 168 00:09:04,970 --> 00:09:05,520 Yi Yang. 169 00:09:05,540 --> 00:09:06,170 Zhao Jing, Feng Lei. 170 00:09:06,340 --> 00:09:07,370 Go and block the gate. 171 00:09:07,470 --> 00:09:08,000 If they fight, 172 00:09:08,250 --> 00:09:10,100 don't let anyone go out and tip off. 173 00:09:10,730 --> 00:09:11,140 Guan. 174 00:09:11,810 --> 00:09:12,750 Get ready at the woodshed. 175 00:09:12,970 --> 00:09:13,490 If they fight, 176 00:09:13,830 --> 00:09:14,610 burn the General's Palace. 177 00:09:14,870 --> 00:09:15,240 Okay. 178 00:09:15,560 --> 00:09:15,860 Go. 179 00:09:21,590 --> 00:09:22,850 General, don't you think 180 00:09:23,240 --> 00:09:24,830 we came unprepared, do you? 181 00:09:26,570 --> 00:09:28,400 At the border between Muxi and Xuanyue, 182 00:09:28,830 --> 00:09:31,140 fifty thousand soldiers of Xuanyue 183 00:09:31,780 --> 00:09:33,030 are waiting for our signal. 184 00:09:34,200 --> 00:09:35,530 Would you like to give it a try? 185 00:09:35,880 --> 00:09:36,850 Lord 186 00:09:37,570 --> 00:09:38,790 is so thoughtful. 187 00:09:39,340 --> 00:09:40,210 Who are you scaring? 188 00:09:40,400 --> 00:09:41,370 Then take a try. 189 00:09:45,020 --> 00:09:46,260 Sanmei. 190 00:09:47,330 --> 00:09:48,810 You guys have worse tempers than me, 191 00:09:49,150 --> 00:09:51,480 a warrior on the battlefield. 192 00:09:51,810 --> 00:09:52,730 Without a bad temper, 193 00:09:53,180 --> 00:09:54,460 no one would be scared of you. 194 00:09:57,090 --> 00:09:57,790 Alright. 195 00:09:58,630 --> 00:10:00,510 It's getting late. Go to bed early. 196 00:10:01,180 --> 00:10:01,770 We have important things to do 197 00:10:02,570 --> 00:10:04,130 tomorrow. 198 00:10:06,210 --> 00:10:06,670 Hold on. 199 00:10:07,690 --> 00:10:08,750 Princess Yunluo's business 200 00:10:09,180 --> 00:10:10,040 is not over yet. 201 00:10:15,780 --> 00:10:17,710 After all, Vice General Zhou failed 202 00:10:19,910 --> 00:10:21,010 to sexually harass Princess Yunluo. 203 00:10:22,940 --> 00:10:24,110 According to what you mean, 204 00:10:24,430 --> 00:10:26,300 we can hold him accountable only if he succeeds. 205 00:10:26,630 --> 00:10:27,690 If not, 206 00:10:28,100 --> 00:10:30,230 we can only let it go. 207 00:10:30,420 --> 00:10:31,070 Yes. 208 00:10:32,050 --> 00:10:33,500 Isn't that reasonable? 209 00:10:34,110 --> 00:10:35,580 According to what you mean, 210 00:10:35,880 --> 00:10:37,670 when your mother conceived you, 211 00:10:37,810 --> 00:10:39,420 if she had given birth to you, you were a human being, 212 00:10:39,450 --> 00:10:40,760 but if she hadn't given birth to you 213 00:10:40,790 --> 00:10:41,710 and you were stillborn, 214 00:10:41,800 --> 00:10:43,290 you wouldn't even be a human being? 215 00:10:43,470 --> 00:10:44,160 Guan Sanmei! 216 00:10:59,370 --> 00:10:59,940 Shut up! 217 00:11:04,150 --> 00:11:04,940 Envoy Guan. 218 00:11:06,120 --> 00:11:07,670 Are you satisfied now? 219 00:11:10,130 --> 00:11:10,560 Let's go. 220 00:11:19,560 --> 00:11:20,050 Your Majesty. 221 00:11:21,630 --> 00:11:23,070 Let me kill him. 222 00:11:24,670 --> 00:11:26,350 None of you should meddle in this matter. 223 00:11:27,330 --> 00:11:28,730 I will definitely 224 00:11:29,840 --> 00:11:31,770 vent Yunluo's anger. 225 00:11:43,370 --> 00:11:44,190 What's wrong with you? 226 00:11:46,320 --> 00:11:47,980 You even dared to touch Liu Xuanming's sister. 227 00:11:49,930 --> 00:11:50,830 Do you want to die? 228 00:11:54,280 --> 00:11:55,600 Who would have thought that Liu Xuanming's younger sister 229 00:11:55,630 --> 00:11:56,720 could come here? 230 00:11:59,570 --> 00:11:59,950 General. 231 00:12:00,510 --> 00:12:01,180 Guan Sanmei 232 00:12:01,390 --> 00:12:02,900 doesn't take you seriously. 233 00:12:09,360 --> 00:12:09,920 Tomorrow, 234 00:12:10,130 --> 00:12:11,110 ask Zhao Jing and the others 235 00:12:11,530 --> 00:12:13,520 to bury Ye Zhaonan's body in the backyard. 236 00:12:14,420 --> 00:12:16,280 After Guan Sanmei reads the abdication edict, 237 00:12:16,900 --> 00:12:17,960 her life 238 00:12:18,270 --> 00:12:19,120 will be in my hands. 239 00:12:20,610 --> 00:12:21,330 By then, 240 00:12:21,550 --> 00:12:23,540 I will definitely tear Guan Sanmei into pieces. 241 00:12:35,620 --> 00:12:36,660 Why did you come to Muxi? 242 00:12:38,720 --> 00:12:39,420 Enough. 243 00:12:39,810 --> 00:12:40,790 She's already here. 244 00:12:40,900 --> 00:12:41,990 What's the use of you blaming her? 245 00:12:42,120 --> 00:12:42,800 Can't I blame 246 00:12:43,170 --> 00:12:43,810 my own sister? 247 00:12:43,830 --> 00:12:44,090 You! 248 00:12:44,630 --> 00:12:45,880 Yes, you can. 249 00:12:46,050 --> 00:12:47,430 As long as you rescue Tan Rang, 250 00:12:47,660 --> 00:12:48,800 you can blame me however you want. 251 00:12:50,810 --> 00:12:51,730 Don't worry. 252 00:12:52,170 --> 00:12:53,850 Tan Rang is fine now. 253 00:12:54,010 --> 00:12:54,660 We won't let anything 254 00:12:54,820 --> 00:12:56,000 happen to him. 255 00:12:56,580 --> 00:12:57,500 Go back to Xuanyue City tomorrow. 256 00:12:57,530 --> 00:12:58,310 I am not going back. 257 00:12:58,950 --> 00:12:59,750 As long as Tan Rang doesn't come back, 258 00:12:59,810 --> 00:13:00,550 I won't go anywhere. 259 00:13:00,730 --> 00:13:01,090 You... 260 00:13:03,420 --> 00:13:04,600 You are going even further! 261 00:13:04,800 --> 00:13:05,660 It's way too inappropriate 262 00:13:05,930 --> 00:13:06,610 for the princess of Xuanyue City 263 00:13:06,630 --> 00:13:07,250 to come to Muxi City 264 00:13:07,330 --> 00:13:07,990 for a man. 265 00:13:08,230 --> 00:13:09,540 Why aren't you ashamed to say that about me? 266 00:13:10,370 --> 00:13:11,660 As the Lord, 267 00:13:11,930 --> 00:13:12,940 you are not in Xuanyue City, 268 00:13:13,330 --> 00:13:14,100 but came to Muxi City 269 00:13:14,470 --> 00:13:15,650 for your wife. 270 00:13:15,880 --> 00:13:18,020 You are so obedient to your wife. 271 00:13:18,210 --> 00:13:18,960 Aren't you ashamed? 272 00:13:20,060 --> 00:13:20,630 How dare you! 273 00:13:22,420 --> 00:13:23,180 Sister. 274 00:13:23,500 --> 00:13:24,580 He's mad at me. 275 00:13:24,860 --> 00:13:25,150 You! 276 00:13:30,030 --> 00:13:32,120 Your brother is worried about you. 277 00:13:36,150 --> 00:13:37,460 Look at you. 278 00:13:37,830 --> 00:13:39,190 You know 279 00:13:39,220 --> 00:13:40,300 Yunluo's temperament. 280 00:13:41,180 --> 00:13:42,280 She won't go back 281 00:13:42,440 --> 00:13:43,610 without rescuing Tan Rang. 282 00:13:52,460 --> 00:13:53,140 Why don't you 283 00:13:53,720 --> 00:13:55,060 just let her stay by my side 284 00:13:55,560 --> 00:13:57,520 and follow me into the inner city tomorrow? 285 00:13:58,330 --> 00:13:59,190 That way, 286 00:13:59,620 --> 00:14:01,040 I can take care of her safety. 287 00:14:06,560 --> 00:14:07,250 All right. 288 00:14:07,560 --> 00:14:08,270 Brother. 289 00:14:08,660 --> 00:14:09,440 Please. 290 00:14:18,480 --> 00:14:19,070 By the way, 291 00:14:19,330 --> 00:14:21,160 what about the signal arrow? 292 00:14:26,950 --> 00:14:28,160 I would like to give it to you when we met. 293 00:14:29,080 --> 00:14:29,990 But I just forgot it. 294 00:14:32,690 --> 00:14:33,530 The elite soldiers of Xuanyue City 295 00:14:33,860 --> 00:14:34,500 are all here, 296 00:14:35,680 --> 00:14:36,580 and they are all at your disposal. 297 00:14:42,390 --> 00:14:43,650 So you came prepared. 298 00:14:43,850 --> 00:14:44,760 Sanmei, you have no idea. 299 00:14:45,230 --> 00:14:46,010 On the day you left, 300 00:14:46,180 --> 00:14:47,360 His Majesty dispatched troops and horses 301 00:14:47,550 --> 00:14:48,590 and made preparations for reinforcements. 302 00:14:49,200 --> 00:14:50,740 Once someone dares to hurt you in the slightest, 303 00:14:51,190 --> 00:14:52,830 the whole Xuanyue City will attack them. 304 00:15:14,800 --> 00:15:15,450 Enough. 305 00:15:21,900 --> 00:15:22,490 Your Majesty. 306 00:15:24,050 --> 00:15:24,810 Yao Hu. 307 00:15:27,540 --> 00:15:28,510 Princess Yunluo. 308 00:15:31,660 --> 00:15:33,310 Am I back to Xuanyue City? 309 00:15:33,770 --> 00:15:34,540 I'm back to Xuanyue City. 310 00:15:34,570 --> 00:15:35,480 I'm back to Xuanyue... 311 00:15:46,070 --> 00:15:46,740 Ke Qianyue. 312 00:15:47,150 --> 00:15:48,700 I don't know why you are here. 313 00:15:49,930 --> 00:15:50,500 But 314 00:15:51,180 --> 00:15:52,610 if you want to survive, 315 00:15:53,260 --> 00:15:56,000 never let anyone know the true identity of His Majesty. 316 00:15:57,030 --> 00:15:58,500 He is now acting as my servant. 317 00:15:58,900 --> 00:16:00,830 You have to do the same. 318 00:16:05,290 --> 00:16:07,310 This is not just about your personal safety, 319 00:16:08,730 --> 00:16:10,470 it is about all of our lives. 320 00:16:11,890 --> 00:16:13,180 Understand? 321 00:16:20,820 --> 00:16:21,460 Sister. 322 00:16:22,180 --> 00:16:24,400 Is Tan Rang going to be okay? 323 00:16:26,190 --> 00:16:27,130 Don't worry. 324 00:16:28,180 --> 00:16:29,360 I assure you that 325 00:16:30,480 --> 00:16:31,090 nothing will happen 326 00:16:31,420 --> 00:16:32,620 to Tan Rang. 327 00:16:41,840 --> 00:16:43,280 Big field mouse. 328 00:16:45,080 --> 00:16:46,560 Don't eat the millet I planted. 329 00:16:48,950 --> 00:16:50,220 I have worked hard to serve you for many years, 330 00:16:51,840 --> 00:16:52,940 but you never took care of me. 331 00:16:54,990 --> 00:16:56,740 I swear to get rid of you 332 00:16:57,220 --> 00:16:58,670 and go to that happy paradise. 333 00:17:00,310 --> 00:17:01,480 That paradise 334 00:17:03,020 --> 00:17:04,270 is my good destination. 335 00:17:12,099 --> 00:17:12,660 Your Majesty. 336 00:17:13,579 --> 00:17:14,599 When I sneaked into the General's Palace, 337 00:17:15,020 --> 00:17:15,829 I heard that Guan Sanmei 338 00:17:15,940 --> 00:17:17,680 planned to enter the palace tomorrow disguised as Ye Zhaonan. 339 00:17:23,619 --> 00:17:24,869 Big field mouse. 340 00:17:25,730 --> 00:17:27,119 Don't eat the wheat I planted. 341 00:17:27,990 --> 00:17:29,530 I have worked hard to serve you for many years, 342 00:17:30,060 --> 00:17:31,560 but you never treated me well. 343 00:17:32,420 --> 00:17:33,950 I swear to get rid of you 344 00:17:34,960 --> 00:17:36,910 and go to that happy paradise. 345 00:17:38,590 --> 00:17:40,180 That paradise 346 00:17:41,120 --> 00:17:42,580 will pay me what I am worthy of. 347 00:17:56,290 --> 00:17:57,070 So tired. 348 00:17:57,420 --> 00:17:58,180 Let's take some rest. 349 00:17:59,100 --> 00:17:59,820 We have to copy it quickly 350 00:18:00,280 --> 00:18:00,840 and put it back where it was. 351 00:18:16,400 --> 00:18:18,240 So vivid. 352 00:18:26,530 --> 00:18:28,030 There is a puzzle on it that 353 00:18:29,220 --> 00:18:30,960 there are two apes in the tree, 354 00:18:31,180 --> 00:18:32,190 one male and one female. 355 00:18:32,840 --> 00:18:34,440 An old man was shepherding sheep under the tree. 356 00:18:34,730 --> 00:18:36,160 He suddenly saw a tiger 357 00:18:36,370 --> 00:18:37,250 devouring his sheep. 358 00:18:38,090 --> 00:18:40,080 The female monkey immediately exclaimed five words. 359 00:18:40,860 --> 00:18:43,360 The male monkey immediately teased the female monkey. 360 00:18:43,860 --> 00:18:44,210 The question is 361 00:18:44,570 --> 00:18:46,150 what did the female monkey exclaim? 362 00:18:50,080 --> 00:18:51,410 Why is there no answer later? 363 00:18:52,970 --> 00:18:53,610 Liu Xuanming. 364 00:18:54,120 --> 00:18:55,250 Do you know what the answer is? 365 00:19:21,110 --> 00:19:21,600 Guan Sanmei. 366 00:19:22,460 --> 00:19:23,160 What are you doing here? 367 00:19:24,630 --> 00:19:25,670 Just to 368 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 have a chat with you. 369 00:19:33,420 --> 00:19:35,210 I can't enter the inner city tomorrow, 370 00:19:36,070 --> 00:19:37,510 so I prayed for a safety talisman 371 00:19:38,290 --> 00:19:38,930 to protect you. 372 00:19:42,620 --> 00:19:43,200 Yi Yang. 373 00:19:44,030 --> 00:19:44,610 Thank you. 374 00:19:46,400 --> 00:19:48,260 But it's Liu Xuanming's luck. 375 00:19:48,620 --> 00:19:50,100 I thought I could get rid of him 376 00:19:50,200 --> 00:19:51,160 after I came to Muxi City. 377 00:19:56,000 --> 00:19:57,590 It suddenly occurred to me that 378 00:19:57,840 --> 00:19:59,270 before you came to Muxi City, 379 00:19:59,360 --> 00:20:01,530 you told me that we pretended to be hostile 380 00:20:01,560 --> 00:20:03,180 in order to confuse General Jin Fu. 381 00:20:03,830 --> 00:20:05,060 Looking back now, 382 00:20:05,570 --> 00:20:06,420 you did this 383 00:20:06,910 --> 00:20:08,640 to alienate me, right? 384 00:20:14,820 --> 00:20:15,500 Yi Yang. 385 00:20:16,160 --> 00:20:17,240 I see you as a confidant. 386 00:20:17,780 --> 00:20:18,990 But even if we are confidantes, 387 00:20:19,640 --> 00:20:21,340 there is a red line that cannot be crossed. 388 00:20:21,810 --> 00:20:22,290 Otherwise, 389 00:20:22,650 --> 00:20:23,850 doing shameful things 390 00:20:23,950 --> 00:20:25,280 in the name of confidants 391 00:20:25,720 --> 00:20:27,350 will tarnish the word "confidant". 392 00:20:29,700 --> 00:20:31,020 My heart is for Liu Xuanming alone. 393 00:20:32,160 --> 00:20:33,120 And you 394 00:20:33,660 --> 00:20:34,790 treat me well. 395 00:20:36,110 --> 00:20:37,180 I cannot 396 00:20:38,780 --> 00:20:39,780 bear this kindness. 397 00:20:41,010 --> 00:20:42,340 I hope you will never 398 00:20:43,050 --> 00:20:45,170 put more emotion on me in the future. 399 00:20:46,130 --> 00:20:46,720 Otherwise, 400 00:20:47,620 --> 00:20:49,330 I can only alienate you even more. 401 00:20:51,400 --> 00:20:52,420 What are you thinking about? 402 00:20:52,800 --> 00:20:54,070 The reason I treat you well 403 00:20:54,220 --> 00:20:54,930 is to let you 404 00:20:54,950 --> 00:20:57,290 achieve universal peace as soon as possible. 405 00:20:59,310 --> 00:21:00,740 Don't be so sentimental. 406 00:21:06,720 --> 00:21:07,760 Isn't that good? 407 00:21:08,780 --> 00:21:10,210 Haven't you noticed that the servants in the inner city 408 00:21:10,410 --> 00:21:11,750 are respectful to you now? 409 00:21:13,130 --> 00:21:13,940 In a few days, 410 00:21:14,250 --> 00:21:15,720 you can walk around Xuanyue City sideways. 411 00:21:57,930 --> 00:21:59,570 General Jin Fu is so stingy. 412 00:21:59,590 --> 00:22:01,340 We have been lurking in Xuanyue City for him for many years. 413 00:22:01,370 --> 00:22:02,380 After we came back, not only did we do this job, 414 00:22:02,400 --> 00:22:03,360 but he didn't raise our wages. 415 00:22:03,400 --> 00:22:04,080 Indeed. 416 00:22:04,830 --> 00:22:05,320 Enough. 417 00:22:05,870 --> 00:22:06,580 Save it. 418 00:22:07,440 --> 00:22:08,430 Why are you not reconciled? 419 00:22:08,670 --> 00:22:10,140 Isn't it just a cat's-paw? 420 00:22:10,910 --> 00:22:11,550 Why do you complain 421 00:22:11,570 --> 00:22:12,340 about doing this job? 422 00:22:12,450 --> 00:22:14,000 The one who is unwilling should be me. 423 00:22:14,890 --> 00:22:15,880 With my intelligence, 424 00:22:16,200 --> 00:22:17,900 I should at least be a military adviser. 425 00:22:18,220 --> 00:22:19,740 Besides, the key right now is Sanmei. 426 00:22:20,380 --> 00:22:22,400 General Jin Fu asked us to enter the palace with Sanmei 427 00:22:22,510 --> 00:22:24,020 and to keep an eye on her. 428 00:22:24,560 --> 00:22:25,520 It seems that 429 00:22:26,000 --> 00:22:27,340 he still has doubts. 430 00:22:27,980 --> 00:22:28,900 I think so. 431 00:22:29,160 --> 00:22:30,420 But Sanmei definitely has a way. 432 00:22:30,700 --> 00:22:31,570 Now we should be thankful that 433 00:22:31,590 --> 00:22:32,850 we don't have to face this stinking corpse anymore. 434 00:22:32,990 --> 00:22:33,770 Just do it. 435 00:22:34,000 --> 00:22:34,620 Exactly. 436 00:22:40,690 --> 00:22:41,180 What? 437 00:22:41,230 --> 00:22:42,130 Are you still thinking about Zhilan? 438 00:22:43,090 --> 00:22:44,380 Let the past be the past. 439 00:22:44,750 --> 00:22:45,840 Love without being together 440 00:22:46,290 --> 00:22:47,380 is not true fate. 441 00:22:47,630 --> 00:22:48,400 I predicted it for you. 442 00:22:48,550 --> 00:22:49,370 Your fate 443 00:22:50,590 --> 00:22:51,210 is coming soon. 444 00:22:52,190 --> 00:22:53,030 Enough. 445 00:22:53,060 --> 00:22:53,940 Hurry up. 446 00:22:53,990 --> 00:22:56,060 We have to go to the inner city with Sanmei after we are done. 447 00:22:56,340 --> 00:22:57,040 Hurry up. 448 00:22:58,590 --> 00:23:00,850 [Fortune and Luck] 449 00:23:08,830 --> 00:23:09,610 Envoy Guan. 450 00:23:42,480 --> 00:23:43,130 Alike. 451 00:23:44,190 --> 00:23:44,970 So alike. 452 00:23:47,640 --> 00:23:48,910 Almost the same. 453 00:23:49,190 --> 00:23:50,090 It's hard to distinguish. 454 00:23:50,560 --> 00:23:51,390 From today onwards, 455 00:23:51,940 --> 00:23:53,730 you are the Lord of Muxi City, 456 00:23:54,250 --> 00:23:54,720 Ye 457 00:23:55,240 --> 00:23:55,850 Zhao 458 00:23:56,280 --> 00:23:56,770 -nan. 459 00:24:09,130 --> 00:24:10,170 After entering the inner city, 460 00:24:10,410 --> 00:24:11,820 remember to proceed with caution 461 00:24:12,360 --> 00:24:13,560 and never show your slip. 462 00:24:14,320 --> 00:24:16,140 You just have to hold on until tomorrow morning 463 00:24:16,390 --> 00:24:17,990 and read the edict of abdication. 464 00:24:18,650 --> 00:24:20,140 If there is a slight mistake, 465 00:24:21,240 --> 00:24:22,480 everyone around you 466 00:24:22,980 --> 00:24:24,460 will die. 467 00:24:24,700 --> 00:24:25,670 General, don't worry. 468 00:24:26,140 --> 00:24:27,270 I know what to do. 469 00:24:28,980 --> 00:24:29,980 But 470 00:24:30,170 --> 00:24:31,590 I have a question. 471 00:24:31,840 --> 00:24:32,540 Please go ahead. 472 00:24:33,390 --> 00:24:36,520 Anyway, I am playing the Lord. 473 00:24:36,820 --> 00:24:39,090 It's way too shabby. 474 00:24:40,280 --> 00:24:41,680 You have no idea. 475 00:24:42,160 --> 00:24:44,930 All officials believe that the Lord is recovering. 476 00:24:45,860 --> 00:24:47,120 If we do it in a big way, 477 00:24:47,210 --> 00:24:48,160 there will be something wrong. 478 00:24:48,510 --> 00:24:50,590 This road is the trail leading to the inner city, 479 00:24:51,070 --> 00:24:51,980 and no one knows about it. 480 00:24:52,840 --> 00:24:53,600 Catch her. 481 00:24:55,720 --> 00:24:56,200 Stop. 482 00:24:58,130 --> 00:24:58,800 Hunt them down. 483 00:25:00,400 --> 00:25:00,950 Stop. 484 00:25:01,710 --> 00:25:02,290 Princess. 485 00:25:07,490 --> 00:25:08,270 Huirou? 486 00:25:08,780 --> 00:25:10,640 Do I have blurred vision? 487 00:25:10,720 --> 00:25:12,040 They look too much alike. 488 00:25:12,110 --> 00:25:12,450 This... 489 00:25:12,660 --> 00:25:13,380 No way! 490 00:25:13,410 --> 00:25:14,950 Isn't this Princess Qimeng? 491 00:25:18,210 --> 00:25:19,660 This is Qimeng's twin sister, 492 00:25:19,890 --> 00:25:20,940 Princess Qian Huirou. 493 00:25:21,150 --> 00:25:22,680 Qian Huirou? 494 00:25:23,060 --> 00:25:23,830 Sister. 495 00:25:23,980 --> 00:25:25,190 We should save her. 496 00:25:25,430 --> 00:25:26,620 She is different from Qimeng. 497 00:25:27,110 --> 00:25:28,460 After the death of the Lord of Tianmu City, 498 00:25:28,580 --> 00:25:29,630 she fled here. 499 00:25:29,900 --> 00:25:30,970 Her brother 500 00:25:31,130 --> 00:25:32,180 must have chased her here. 501 00:25:32,320 --> 00:25:33,440 How do you know? 502 00:25:33,470 --> 00:25:35,660 I met her in Muxi City a few days ago. 503 00:25:35,860 --> 00:25:37,020 She is really pitiful. 504 00:25:37,210 --> 00:25:37,600 Someone! 505 00:25:37,860 --> 00:25:38,600 -Wait! -Yes. 506 00:25:42,510 --> 00:25:43,370 Guan Sanmei. 507 00:25:43,640 --> 00:25:44,960 I don't believe you dare to kill me. 508 00:25:45,290 --> 00:25:46,650 My sister is horrible. 509 00:25:46,880 --> 00:25:48,780 She will make you want to die 510 00:25:50,330 --> 00:25:51,870 more than live. 511 00:25:54,830 --> 00:25:56,520 I haven't watched a play in a long time. 512 00:25:56,960 --> 00:25:58,090 I'd like to see 513 00:25:58,660 --> 00:25:59,630 how long it takes for these killers 514 00:25:59,820 --> 00:26:01,610 to kill her. 515 00:26:03,040 --> 00:26:06,000 This is a rare good show. 516 00:26:08,970 --> 00:26:10,450 Since you said that, 517 00:26:10,930 --> 00:26:12,380 there must be something else hidden. 518 00:26:12,570 --> 00:26:13,550 Why not 519 00:26:14,060 --> 00:26:15,100 be an onlooker? 520 00:26:15,680 --> 00:26:16,280 Princess. 521 00:26:16,550 --> 00:26:17,780 What if they don't fall for it? 522 00:26:20,940 --> 00:26:23,030 That's because we don't act like it yet. 523 00:26:23,140 --> 00:26:24,320 What should we do? 524 00:26:24,730 --> 00:26:25,570 When someone dies, 525 00:26:26,370 --> 00:26:27,250 it's real enough. 526 00:26:34,150 --> 00:26:35,150 So fake. 527 00:26:35,330 --> 00:26:36,140 Do you think that sword 528 00:26:36,910 --> 00:26:37,630 is real? 529 00:26:37,770 --> 00:26:38,950 It looks real. 530 00:26:44,710 --> 00:26:45,870 Could the blood 531 00:26:47,010 --> 00:26:48,090 be fake? 532 00:26:49,040 --> 00:26:50,420 They did cost a lot. 533 00:27:09,390 --> 00:27:10,160 Sister. 534 00:27:10,330 --> 00:27:11,700 Are you really going to see her die? 535 00:27:12,710 --> 00:27:14,130 It's wrong to see others die without doing anything. 536 00:27:15,200 --> 00:27:16,450 But she's not dead yet. 537 00:27:16,620 --> 00:27:17,450 How can we save her? 538 00:27:19,330 --> 00:27:20,960 Try harder. 539 00:27:26,060 --> 00:27:26,620 Save her. 540 00:27:27,750 --> 00:27:28,130 Come on. 541 00:27:29,370 --> 00:27:29,790 Hurry up. 542 00:27:30,080 --> 00:27:30,580 Brother. 543 00:27:30,870 --> 00:27:31,530 The soldiers are coming. 544 00:27:32,780 --> 00:27:33,120 Let's go. 545 00:27:47,840 --> 00:27:48,990 So alike. 546 00:27:53,580 --> 00:27:54,350 Listen carefully. 547 00:27:55,430 --> 00:27:57,190 Qimeng killed my most important person, 548 00:27:58,020 --> 00:27:59,270 so I killed her. 549 00:28:00,000 --> 00:28:01,330 But I never regretted it. 550 00:28:02,700 --> 00:28:05,360 If you came here to avenge Qimeng, 551 00:28:05,950 --> 00:28:07,350 I will definitely let you 552 00:28:09,070 --> 00:28:10,860 suffer the consequences 553 00:28:12,310 --> 00:28:13,830 and be doomed eternally. 31641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.