All language subtitles for My Uncanny Destiny episode 12 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:00,500 --> 00:02:04,810 [My Uncanny Destiny] 3 00:02:11,020 --> 00:02:16,020 [My Uncanny Destiny] 4 00:02:11,020 --> 00:02:16,020 [Episode 12] 5 00:02:16,090 --> 00:02:16,640 Zhilan. 6 00:02:18,340 --> 00:02:19,530 -Zhilan, don't scare me. -Zhilan. 7 00:02:20,660 --> 00:02:21,220 Zhilan. 8 00:02:22,190 --> 00:02:22,650 Sanmei. 9 00:02:23,940 --> 00:02:24,640 How come she's like this? 10 00:02:24,990 --> 00:02:25,640 I have no idea. 11 00:02:26,570 --> 00:02:28,100 She wore the wedding dress and then she became like this. 12 00:02:28,300 --> 00:02:30,130 Call the imperial doctor, hurry. 13 00:02:30,170 --> 00:02:31,230 I'll go. I'll go. 14 00:02:32,820 --> 00:02:33,730 It's just a wedding dress. 15 00:02:34,070 --> 00:02:35,050 How come it became like this? 16 00:02:36,340 --> 00:02:37,120 I remember. 17 00:02:37,540 --> 00:02:39,090 She seemed to get pricked by a needle on a button. 18 00:02:39,329 --> 00:02:39,829 Where? 19 00:02:40,820 --> 00:02:41,610 Seems to be here. 20 00:02:43,770 --> 00:02:45,040 This needle has poison on it. 21 00:02:50,000 --> 00:02:51,310 Zhilan. 22 00:02:51,960 --> 00:02:53,640 I-it was Princess Qimeng 23 00:02:53,660 --> 00:02:54,670 who asked me to change the wedding dress. 24 00:02:54,829 --> 00:02:55,470 I know nothing. 25 00:02:55,780 --> 00:02:56,450 I know nothing. 26 00:02:58,480 --> 00:02:59,180 I know nothing. 27 00:03:03,950 --> 00:03:04,510 Second oldest sister. 28 00:03:05,300 --> 00:03:07,220 Zhilan. 29 00:03:08,110 --> 00:03:11,630 I-I don't want to die yet. 30 00:03:11,660 --> 00:03:12,380 You won't. 31 00:03:12,410 --> 00:03:12,850 You are gonna be alright. 32 00:03:15,730 --> 00:03:17,740 I want to go back to Muxi 33 00:03:19,430 --> 00:03:20,530 to live a life 34 00:03:21,040 --> 00:03:23,410 belonging to Jin Zhilan. 35 00:03:23,990 --> 00:03:24,540 OK. 36 00:03:26,420 --> 00:03:27,460 I want to 37 00:03:27,970 --> 00:03:30,650 wear a real wedding dress once more. 38 00:03:32,480 --> 00:03:34,800 You will. You will. 39 00:03:38,100 --> 00:03:39,260 I'm so sleepy. 40 00:03:39,500 --> 00:03:40,079 Don't be sleepy. 41 00:03:40,410 --> 00:03:41,880 The imperial doctor is on the way. 42 00:03:42,210 --> 00:03:43,210 Zhilan. Don't be sleepy. 43 00:03:43,750 --> 00:03:44,500 Zhilan. 44 00:03:44,700 --> 00:03:45,440 Don't fall asleep. 45 00:03:46,150 --> 00:03:47,270 I have to stay awake. 46 00:03:47,980 --> 00:03:48,650 Zhilan. 47 00:03:50,470 --> 00:03:50,960 Zhilan. 48 00:03:53,570 --> 00:03:54,150 Zhilan. 49 00:03:54,350 --> 00:03:55,310 Second oldest sister. 50 00:03:55,540 --> 00:03:56,180 Zhilan. 51 00:03:56,220 --> 00:03:57,600 Second oldest sister. 52 00:03:58,300 --> 00:03:59,050 Zhilan. 53 00:03:59,140 --> 00:04:01,180 Second oldest sister. 54 00:04:02,060 --> 00:04:02,990 Second oldest sister. 55 00:04:03,380 --> 00:04:03,900 Zhilan. 56 00:04:03,900 --> 00:04:04,950 Second oldest sister. 57 00:04:05,340 --> 00:04:06,180 Zhilan. Wake up. 58 00:04:06,180 --> 00:04:06,670 Zhilan. 59 00:04:11,140 --> 00:04:12,360 I'll kill Qimeng. 60 00:04:13,330 --> 00:04:14,710 I'll kill Qimeng. 61 00:04:16,240 --> 00:04:17,140 Murder is my specialty. 62 00:04:17,540 --> 00:04:18,100 Leave it to me. 63 00:04:22,220 --> 00:04:23,500 Let me handle it. 64 00:04:25,530 --> 00:04:26,560 Just one word from you, 65 00:04:27,050 --> 00:04:27,880 and the marriage will be no more. 66 00:04:29,260 --> 00:04:30,190 I'll kill her for you. 67 00:04:31,820 --> 00:04:32,800 This marriage 68 00:04:34,200 --> 00:04:35,610 must be done. 69 00:04:38,020 --> 00:04:38,980 Listen up, all of you. 70 00:04:40,740 --> 00:04:41,980 Qimeng is mine, 71 00:04:43,590 --> 00:04:45,450 and no one can lay a finger on her. 72 00:05:00,180 --> 00:05:01,640 She's so lucky. 73 00:05:02,420 --> 00:05:04,020 She can live a few more days. 74 00:05:10,040 --> 00:05:10,880 Are you crazy? 75 00:05:11,580 --> 00:05:12,790 I've just been away for two days 76 00:05:12,950 --> 00:05:14,220 and you have already stirred up a lot of trouble. 77 00:05:15,110 --> 00:05:16,350 I have repeatedly warned you 78 00:05:16,710 --> 00:05:18,190 against causing 79 00:05:18,220 --> 00:05:19,180 any unnecessary trouble. 80 00:05:19,400 --> 00:05:20,750 You will irritate them by doing so. 81 00:05:23,870 --> 00:05:25,050 On the night of the royal wedding, 82 00:05:27,040 --> 00:05:29,210 the whole Xuanyue City will be ours. 83 00:05:30,810 --> 00:05:32,720 I can kill 84 00:05:33,210 --> 00:05:34,100 whoever I want. 85 00:05:35,750 --> 00:05:37,500 Even if I massacre all the residents of Xuanyue City, 86 00:05:39,930 --> 00:05:41,220 what can you do to me? 87 00:05:41,940 --> 00:05:44,060 The "Ideal City Plan" that we have been preparing for a long time, 88 00:05:44,860 --> 00:05:46,990 isn't it about taking over Xuanyue peacefully, 89 00:05:47,159 --> 00:05:48,950 then joining forces with Tianmu to unify Muxi, 90 00:05:49,340 --> 00:05:50,950 and ultimately establishing an ideal city 91 00:05:51,250 --> 00:05:52,650 where there's no war and prosperity for everyone? 92 00:05:53,500 --> 00:05:54,340 Now it seems that 93 00:05:54,880 --> 00:05:56,630 if you are the one to rule Xuanyue, 94 00:05:56,690 --> 00:05:58,200 the slaughter will only increase. 95 00:05:58,720 --> 00:06:00,760 I will now inform the officers and soldiers in the city 96 00:06:01,290 --> 00:06:02,570 to terminate this plan immediately. 97 00:06:12,340 --> 00:06:13,460 You are verbose. 98 00:06:14,260 --> 00:06:16,000 No one can stop me 99 00:06:17,420 --> 00:06:19,520 from doing what I want. 100 00:06:38,870 --> 00:06:39,310 Halt. 101 00:06:39,600 --> 00:06:40,130 What are you here for? 102 00:06:41,510 --> 00:06:42,110 Sirs, 103 00:06:42,460 --> 00:06:43,300 His Majesty is getting married tonight, 104 00:06:43,300 --> 00:06:44,270 and you are still working so hard. 105 00:06:44,610 --> 00:06:45,140 Here, 106 00:06:45,159 --> 00:06:46,060 have some fruits 107 00:06:46,230 --> 00:06:46,900 and take a break. 108 00:06:46,920 --> 00:06:47,220 Here. 109 00:06:48,220 --> 00:06:49,400 Come on. 110 00:06:56,740 --> 00:06:57,580 Hurry, hurry. 111 00:07:07,540 --> 00:07:11,120 The Heaven and Earth are light; the sun and moon are bright. 112 00:07:11,870 --> 00:07:14,850 It has been 300 years since Xuanyue City was built 113 00:07:15,660 --> 00:07:18,350 and it was passed down to Lord Xuanming, 114 00:07:18,800 --> 00:07:22,020 whose greatness and wisdom are worthy of his ancestors. 115 00:07:22,290 --> 00:07:24,780 His morality is coordinated with Heaven and Earth to generate everything. 116 00:07:25,390 --> 00:07:28,560 His brightness is coordinated with the sun and moon to illuminate everything. 117 00:07:28,940 --> 00:07:31,720 His decrees are coordinated with the four seasons and are in order. 118 00:07:32,020 --> 00:07:35,430 His rewards and punishments are coordinated with spirits and gods to determine good and bad fortune. 119 00:07:36,540 --> 00:07:38,930 On this auspicious day and time, 120 00:07:39,190 --> 00:07:42,870 he chooses a spouse and gets married. 121 00:07:43,090 --> 00:07:44,930 They will live in harmony with each other 122 00:07:45,280 --> 00:07:47,200 and will revitalize Xuanyue together 123 00:07:47,460 --> 00:07:50,080 to console our ancestors. 124 00:08:34,980 --> 00:08:37,320 Sanmei, your clothes are stained with blood, 125 00:08:37,350 --> 00:08:38,190 why didn't you wash them clean? 126 00:08:39,210 --> 00:08:40,409 It is inauspicious. 127 00:08:41,200 --> 00:08:42,299 We need to be clean 128 00:08:42,900 --> 00:08:44,250 on the big day. 129 00:08:45,150 --> 00:08:46,230 Whether clean or not 130 00:08:46,710 --> 00:08:47,620 is not dependent on the clothes, 131 00:08:48,170 --> 00:08:49,030 but on the person instead. 132 00:08:50,940 --> 00:08:52,100 If the person is too dirty, 133 00:08:53,260 --> 00:08:54,780 she should be skinned 134 00:08:55,940 --> 00:08:57,710 and washed thoroughly. 135 00:10:06,420 --> 00:10:07,100 You are so beautiful. 136 00:10:10,980 --> 00:10:13,420 The auspicious time has arrived. 137 00:10:13,890 --> 00:10:16,860 Bow to Heaven and Earth. 138 00:10:16,980 --> 00:10:17,430 Not so fast. 139 00:10:20,860 --> 00:10:22,250 What qualification does she have 140 00:10:23,410 --> 00:10:25,320 to perform the wedding ceremony with me? 141 00:10:30,180 --> 00:10:30,920 You've got a good point. 142 00:10:31,740 --> 00:10:32,310 Guards. 143 00:10:32,670 --> 00:10:33,070 Here. 144 00:10:33,460 --> 00:10:35,220 Send Princess Qimeng away. 145 00:10:37,120 --> 00:10:38,040 Liu Xuanming, 146 00:10:39,340 --> 00:10:40,370 are you nuts? 147 00:10:41,650 --> 00:10:43,840 You don't marry me, the great princess of Tianmu City, 148 00:10:43,870 --> 00:10:44,520 but her instead? 149 00:10:44,860 --> 00:10:48,120 So all the more reason for you to reflect on yourself. 150 00:10:49,930 --> 00:10:52,160 I think you are the one who should reflect on yourself. 151 00:10:53,410 --> 00:10:55,220 You could all have lived, 152 00:10:56,290 --> 00:10:57,220 but now, 153 00:10:59,160 --> 00:11:01,290 I'll show you what happens when you offend me. 154 00:11:02,500 --> 00:11:05,160 First, you took advantage of the royal wedding to make Xuanyue City lively. 155 00:11:05,820 --> 00:11:08,020 Then you ordered Tianmu soldiers to blend into the crowd 156 00:11:08,270 --> 00:11:09,410 and sneak into Xuanyue City. 157 00:11:09,910 --> 00:11:11,370 That's why when I was walking down the street that day 158 00:11:11,910 --> 00:11:13,930 I felt something was off. 159 00:11:14,360 --> 00:11:15,490 Those jugglers 160 00:11:15,770 --> 00:11:17,210 and grocers with carrying poles 161 00:11:17,330 --> 00:11:19,390 didn't look like ordinary civilians at all. 162 00:11:19,870 --> 00:11:22,060 You brought a large number of war horses as dowry for no reason 163 00:11:22,460 --> 00:11:24,610 and specially assigned your hostlers to come with them. 164 00:11:24,940 --> 00:11:27,970 What you wanted is that after Xuanyue's cavalrymen replace their horses with your own, 165 00:11:28,220 --> 00:11:29,490 once the riot starts in the city, 166 00:11:30,660 --> 00:11:32,680 the hostlers can control all the horses, right? 167 00:11:32,780 --> 00:11:34,980 You thought about everything. 168 00:11:37,170 --> 00:11:38,380 What you just said is right, 169 00:11:39,620 --> 00:11:40,510 but so what? 170 00:11:48,520 --> 00:11:49,950 What was sent from the sky just now 171 00:11:50,500 --> 00:11:51,590 was the signal that the Tianmu people 172 00:11:51,660 --> 00:11:53,550 had taken control of Xuanyue City. 173 00:11:55,720 --> 00:11:56,700 You will all 174 00:11:57,650 --> 00:11:59,540 be prisoners in no time. 175 00:12:25,640 --> 00:12:27,510 Since we have already guessed your intention, 176 00:12:28,210 --> 00:12:29,940 how can we not prepare for it? 177 00:12:33,740 --> 00:12:34,700 Arrest them all. 178 00:12:34,720 --> 00:12:35,210 Arrest them all. 179 00:12:50,920 --> 00:12:51,420 Take them down. 180 00:12:51,710 --> 00:12:52,410 Got it. 181 00:12:55,260 --> 00:12:55,830 You... 182 00:12:58,550 --> 00:12:59,800 From the beginning, 183 00:13:00,380 --> 00:13:02,430 you never intended to unite with Xuanyue through marriage. 184 00:13:02,730 --> 00:13:04,030 If I guessed it correctly, 185 00:13:04,580 --> 00:13:06,660 you plan to attack Xuanyue City first, 186 00:13:07,150 --> 00:13:08,820 and then use Xuanyue City 187 00:13:08,840 --> 00:13:10,210 to attack Muxi City. 188 00:13:11,290 --> 00:13:13,210 To take down two cities with one ploy, 189 00:13:16,380 --> 00:13:18,870 what a good ploy! 190 00:13:18,900 --> 00:13:19,880 Don't be complacent, 191 00:13:20,810 --> 00:13:22,300 I am the princess of Tianmu City. 192 00:13:22,580 --> 00:13:23,760 Do you dare to kill me? 193 00:13:25,170 --> 00:13:26,240 I have just received the news 194 00:13:27,500 --> 00:13:28,480 that your father 195 00:13:29,170 --> 00:13:29,800 has died. 196 00:13:31,190 --> 00:13:32,090 At this moment, 197 00:13:32,120 --> 00:13:33,780 your brothers are busy fighting for the throne. 198 00:13:35,460 --> 00:13:36,440 Even if you die, 199 00:13:37,750 --> 00:13:38,950 I'm afraid they won't bother. 200 00:13:43,720 --> 00:13:44,220 Your Highness. 201 00:13:44,430 --> 00:13:45,220 My father 202 00:13:46,430 --> 00:13:47,270 is dead? 203 00:13:58,220 --> 00:13:59,090 Xuanming, 204 00:13:59,400 --> 00:14:00,350 please forgive me 205 00:14:00,390 --> 00:14:01,710 for the sake that 206 00:14:02,000 --> 00:14:03,040 we grew up together. 207 00:14:03,420 --> 00:14:05,820 I was instructed by my father and sister, 208 00:14:05,950 --> 00:14:07,150 I didn't want to kill people, 209 00:14:07,460 --> 00:14:08,600 I didn't. 210 00:14:09,670 --> 00:14:11,110 You changed your attitude so fast. 211 00:14:11,140 --> 00:14:13,270 Just now you said you were going to kill us all. 212 00:14:14,420 --> 00:14:15,810 I said that just to scare you. 213 00:14:15,950 --> 00:14:16,720 What about my second oldest sister? 214 00:14:18,210 --> 00:14:19,110 What a vicious woman 215 00:14:19,460 --> 00:14:20,430 you are. 216 00:14:21,040 --> 00:14:22,580 That was all done by the maid Qianer, 217 00:14:22,730 --> 00:14:23,860 and I didn't know anything about it. 218 00:14:24,590 --> 00:14:25,310 It was not me. 219 00:14:25,690 --> 00:14:26,370 It was Her Highness. 220 00:14:26,580 --> 00:14:28,170 It was Her Highness who told me to do it. 221 00:14:28,400 --> 00:14:29,280 Xuanming. 222 00:14:29,750 --> 00:14:30,560 Xuanming. 223 00:14:31,630 --> 00:14:32,680 You know me. 224 00:14:32,790 --> 00:14:35,410 When I was little, 225 00:14:35,690 --> 00:14:37,050 I got very sad even when a bunny fell into the water. 226 00:14:37,080 --> 00:14:38,640 I am really not such a person. 227 00:14:45,660 --> 00:14:46,570 Speaking of bunnies, 228 00:14:47,770 --> 00:14:50,040 I don't suppose you know that rabbits are capable of swimming. 229 00:14:51,810 --> 00:14:53,180 When I was little, I witnessed that 230 00:14:53,200 --> 00:14:55,090 you pressed the bunny I gave you 231 00:14:56,030 --> 00:14:58,490 into the water to drown it, 232 00:15:00,740 --> 00:15:02,350 and then you sat there and wailed. 233 00:15:24,260 --> 00:15:26,240 Xuanming, it was just a misunderstanding. 234 00:15:26,270 --> 00:15:27,310 Just a misunderstanding. 235 00:15:27,330 --> 00:15:28,620 A misunderstanding. 236 00:15:39,910 --> 00:15:41,770 Sanmei, I'm begging you. 237 00:15:42,060 --> 00:15:43,560 Please save me. 238 00:15:43,890 --> 00:15:45,000 Save me. 239 00:15:45,020 --> 00:15:45,760 Sanmei. 240 00:15:56,570 --> 00:16:00,270 Prepare the best war horse in Tianmu City for me immediately. 241 00:16:00,300 --> 00:16:00,730 Quick. 242 00:16:01,630 --> 00:16:02,560 Prepare the horse. 243 00:16:03,290 --> 00:16:03,680 Move. 244 00:16:07,420 --> 00:16:08,450 Don't come any closer, 245 00:16:09,540 --> 00:16:10,860 or I'll kill her. 246 00:16:12,610 --> 00:16:13,400 Stay back. 247 00:16:17,100 --> 00:16:17,780 Oldest sister. 248 00:16:18,410 --> 00:16:19,260 With Sanmei's ability, 249 00:16:19,890 --> 00:16:20,420 Move aside. 250 00:16:20,550 --> 00:16:21,360 ...Qimeng can't hurt her. 251 00:16:22,130 --> 00:16:23,840 Then why did my oldest sister let herself be kidnapped? 252 00:16:25,460 --> 00:16:27,180 She wants to end this with her alone. 253 00:16:27,760 --> 00:16:28,180 Go. 254 00:16:31,210 --> 00:16:31,690 Go. 255 00:16:33,570 --> 00:16:34,320 Don't be afraid. 256 00:16:34,750 --> 00:16:35,800 You are the one with the knife. 257 00:16:36,100 --> 00:16:36,960 I can't hurt you. 258 00:16:40,510 --> 00:16:41,340 Guan Sanmei. 259 00:16:42,830 --> 00:16:44,820 I ended up like this all because of you. 260 00:16:45,560 --> 00:16:46,820 You are so funny. 261 00:16:48,170 --> 00:16:50,160 Obviously, you were the one who harmed people first, 262 00:16:50,860 --> 00:16:52,560 but now you blame others instead. 263 00:16:53,220 --> 00:16:55,360 Is it true that in the eyes of people like you, 264 00:16:56,250 --> 00:16:58,960 other people's lives are as cheap as grass? 265 00:16:59,210 --> 00:17:00,660 Don't talk so much rubbish. 266 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 I'll kill you. 267 00:17:24,400 --> 00:17:25,069 His Majesty has ordered that 268 00:17:25,380 --> 00:17:26,619 nobody is allowed to leave the city. 269 00:17:57,620 --> 00:17:58,490 This shot 270 00:17:59,830 --> 00:18:01,340 is for Ke Qianyue. 271 00:18:02,740 --> 00:18:04,200 You used her to not only harm me 272 00:18:05,880 --> 00:18:07,210 but her as well. 273 00:18:14,510 --> 00:18:15,500 This shot 274 00:18:16,140 --> 00:18:17,560 is for Liu Xuanming, 275 00:18:18,450 --> 00:18:20,060 how dare you hit on my man? 276 00:18:20,940 --> 00:18:22,270 Sanmei, I'm begging you. 277 00:18:22,650 --> 00:18:23,910 Please don't kill me. 278 00:18:29,070 --> 00:18:30,280 Aren't you afraid that 279 00:18:31,540 --> 00:18:33,330 my sister will come after you for treating me like this? 280 00:18:35,140 --> 00:18:36,180 This shot 281 00:18:37,230 --> 00:18:38,490 is for Zhilan. 282 00:18:51,510 --> 00:18:52,290 Guan Sanmei. 283 00:18:53,540 --> 00:18:55,000 I don't believe you dare to kill me. 284 00:18:56,180 --> 00:18:57,500 My sister is quite intimidating. 285 00:18:58,220 --> 00:19:00,100 She'll torture you to the extent that 286 00:19:01,350 --> 00:19:02,900 you wish you were dead but you can't. 287 00:19:03,370 --> 00:19:04,550 I'll wait. 288 00:19:07,920 --> 00:19:09,720 But I also have a secret to tell you. 289 00:19:12,680 --> 00:19:13,510 I 290 00:19:15,900 --> 00:19:17,520 am not Guan Sanmei. 291 00:19:20,780 --> 00:19:21,790 I am 292 00:19:24,720 --> 00:19:26,320 the Lord of Muxi, 293 00:19:29,040 --> 00:19:29,480 Ye 294 00:19:31,570 --> 00:19:32,040 Zhao 295 00:19:34,020 --> 00:19:34,590 -nan. 296 00:20:01,750 --> 00:20:10,590 [Tomb of My Dead Sister Jin Zhilan] 297 00:20:17,300 --> 00:20:18,320 If 298 00:20:19,730 --> 00:20:21,270 I had insisted on opposing this marriage, 299 00:20:25,130 --> 00:20:27,110 perhaps you would not have ended up like this. 300 00:20:37,820 --> 00:20:39,630 We share both weal 301 00:20:39,960 --> 00:20:41,580 and woe. 302 00:20:41,860 --> 00:20:44,730 We weren't born on the same day, 303 00:20:44,940 --> 00:20:47,510 -but we wish to d- -Wait a minute. 304 00:20:49,480 --> 00:20:51,460 It's too scary to die together. 305 00:20:52,940 --> 00:20:54,230 It's hard to bury us all. 306 00:20:54,350 --> 00:20:56,180 We need to have a sequence. 307 00:20:57,140 --> 00:20:58,040 Then who's gonna die first? 308 00:21:00,780 --> 00:21:01,700 I'll be the first. 309 00:21:04,150 --> 00:21:05,360 Why are you fighting for this? 310 00:21:07,740 --> 00:21:08,620 Let fate decide. 311 00:21:21,370 --> 00:21:22,230 You fool. 312 00:21:22,600 --> 00:21:23,980 What does this have anything to do with you? 313 00:21:25,900 --> 00:21:27,080 You have tried your best. 314 00:21:28,210 --> 00:21:30,380 You worked hard 315 00:21:30,510 --> 00:21:31,870 to make the people of Muxi City happy. 316 00:21:33,690 --> 00:21:34,820 It is not easy for you 317 00:21:35,030 --> 00:21:36,700 to fight against corrupt and outdated concepts alone 318 00:21:36,900 --> 00:21:37,830 in the first place. 319 00:21:38,950 --> 00:21:41,280 The road is long and full of dangers, but you will eventually reach it if you keep going. 320 00:21:41,980 --> 00:21:44,000 If you persevere, then a bright future is worth looking forward to. 321 00:21:45,430 --> 00:21:47,240 The road ahead will be more difficult, 322 00:21:48,110 --> 00:21:50,000 you must persevere 323 00:21:50,780 --> 00:21:51,890 and never give up. 324 00:22:17,340 --> 00:22:22,530 [General's Palace] 325 00:22:27,420 --> 00:22:27,860 Jin Ting. 326 00:22:29,310 --> 00:22:30,930 Brother, I'm going to learn to dance. 327 00:22:31,790 --> 00:22:32,920 Dance? 328 00:22:33,120 --> 00:22:33,710 How absurd. 329 00:22:34,100 --> 00:22:35,010 As a man, 330 00:22:35,410 --> 00:22:36,710 how can you learn something so feminine? 331 00:22:37,060 --> 00:22:37,450 Come here 332 00:22:37,980 --> 00:22:39,110 and practice with me. 333 00:22:39,540 --> 00:22:40,460 His Majesty has decreed that 334 00:22:40,710 --> 00:22:41,600 men's jobs are for women 335 00:22:41,800 --> 00:22:42,530 and women's jobs are for men. 336 00:22:42,880 --> 00:22:44,310 There is no distinction between superiority and inferiority. 337 00:22:44,480 --> 00:22:45,200 Don't mention His Majesty. 338 00:22:46,160 --> 00:22:47,770 Your sister is still missing, 339 00:22:48,300 --> 00:22:49,270 aren't you worried about her? 340 00:22:49,860 --> 00:22:52,570 Therefore, I will ask all my dancing friends 341 00:22:52,660 --> 00:22:53,960 to search for news about my sister everywhere. 342 00:22:54,250 --> 00:22:54,810 Later. 343 00:22:58,370 --> 00:22:58,950 Report. General. 344 00:23:00,680 --> 00:23:01,160 General. 345 00:23:02,110 --> 00:23:03,260 We've got a letter from our spies in Xuanyue City. 346 00:23:03,420 --> 00:23:05,650 [For General Jin Fu] 347 00:23:03,710 --> 00:23:04,760 What has to be done should have been done. 348 00:23:10,140 --> 00:23:15,540 [I am in Xuanyue City right now. I will make a final decision on this matter. Let Feng, Zhao's family members go. Do not reply.] 349 00:23:10,140 --> 00:23:15,540 [Ye Zhaonan] 350 00:23:12,240 --> 00:23:13,910 This is Ye Zhaonan's handwriting. 351 00:23:13,940 --> 00:23:15,670 He asked us to let the spies' family go. 352 00:23:15,690 --> 00:23:16,690 Ye Zhaonan is still alive? 353 00:23:16,780 --> 00:23:17,540 Not only is he alive, 354 00:23:18,160 --> 00:23:19,870 but he is with our spies. 355 00:23:20,820 --> 00:23:21,920 How could it be such a coincidence? 356 00:23:22,330 --> 00:23:23,060 Send them a letter 357 00:23:23,740 --> 00:23:25,060 and tell them to kill the person who wrote it. 358 00:23:25,590 --> 00:23:26,090 Otherwise, 359 00:23:26,850 --> 00:23:28,110 their whole family will be buried with them. 360 00:23:29,130 --> 00:23:29,480 Aye. 361 00:23:31,820 --> 00:23:33,510 Act in response to the will of Heaven and time, 362 00:23:33,630 --> 00:23:35,230 and by the order of the Lord, 363 00:23:35,700 --> 00:23:39,630 Xuanyue and Muxi have been fighting fiercely for a long time. 364 00:23:39,870 --> 00:23:42,840 The civilians are miserable and helpless. 365 00:23:43,920 --> 00:23:45,070 Form an alliance with Muxi. 366 00:23:46,280 --> 00:23:47,420 As long as the two cities form an alliance, 367 00:23:47,760 --> 00:23:50,490 Tianmu City will not dare to lay a finger on any of them. 368 00:23:51,220 --> 00:23:52,310 But Ye Zhaonan and I 369 00:23:53,020 --> 00:23:54,520 are sworn enemies. 370 00:23:54,970 --> 00:23:57,390 What is more important than the righteousness of the world? 371 00:23:57,800 --> 00:23:59,020 As the lord of a city, 372 00:23:59,280 --> 00:24:00,360 the well-being of your people 373 00:24:00,450 --> 00:24:02,290 is the most important thing you should consider. 374 00:24:02,740 --> 00:24:04,290 I heard that 375 00:24:04,330 --> 00:24:06,660 Ye Zhaonan has always wanted to pacify the war between the two cities 376 00:24:06,830 --> 00:24:07,930 to strengthen the city and enrich the people, 377 00:24:08,500 --> 00:24:09,850 and to achieve a world of Great Unity 378 00:24:10,080 --> 00:24:11,100 where people prosper together. 379 00:24:14,010 --> 00:24:16,570 If you release the slaves captured from Muxi City 380 00:24:16,590 --> 00:24:17,390 to show your goodwill, 381 00:24:17,850 --> 00:24:19,890 and then send me to Muxi City for peace talks, 382 00:24:20,920 --> 00:24:23,310 Ye Zhaonan will definitely agree to form an alliance. 383 00:24:24,080 --> 00:24:25,980 Today, our benevolent lord 384 00:24:26,140 --> 00:24:28,370 is willing to make peace with Muxi 385 00:24:28,560 --> 00:24:30,050 and cease war forever. 386 00:24:30,380 --> 00:24:35,160 He hereby appoints Guan Sanmei as Xuanyue's envoy 387 00:24:35,630 --> 00:24:38,290 to go to Muxi City for peace talks. 388 00:24:39,340 --> 00:24:41,870 I am determined to carry out my mission 389 00:24:42,170 --> 00:24:43,380 and succeed in achieving peace talks. 390 00:24:46,140 --> 00:24:50,050 All the people in the world are blessed by our benevolent Your Majesty. 391 00:24:50,300 --> 00:24:54,520 It's Xuanyue's fortune and the civilians bless to have you. 392 00:24:57,160 --> 00:24:58,110 Has Qimeng died? 393 00:24:59,820 --> 00:25:00,630 You've guessed it? 394 00:25:04,260 --> 00:25:06,890 The person who is unjust is doomed to destruction. 395 00:25:07,600 --> 00:25:09,080 I have to go to Muxi City for peace talks, 396 00:25:09,300 --> 00:25:10,310 and I'm in need of your help. 397 00:25:10,500 --> 00:25:11,820 Join me on my journey to Muxi City. 398 00:25:15,460 --> 00:25:16,390 Did I hear you correctly? 399 00:25:18,900 --> 00:25:19,900 You killed Qimeng, 400 00:25:20,480 --> 00:25:21,990 don't you fear that I will avenge her death? 401 00:25:22,820 --> 00:25:24,410 The ideal city is your belief, 402 00:25:25,350 --> 00:25:27,290 but do you know what my belief is? 403 00:25:28,970 --> 00:25:30,400 My belief is to keep the civilians away from wars, 404 00:25:30,860 --> 00:25:32,230 starvation, and poverty, 405 00:25:32,940 --> 00:25:34,530 eliminate the distinction between superiority and inferiority, 406 00:25:35,440 --> 00:25:38,130 and achieve a world of Great Unity 407 00:25:38,810 --> 00:25:40,450 where people prosper together. 408 00:25:41,700 --> 00:25:42,670 A world of Great Unity 409 00:25:43,430 --> 00:25:44,600 where people prosper together? 410 00:25:45,170 --> 00:25:46,880 The peace talks between Xuanyue and Muxi 411 00:25:47,410 --> 00:25:48,890 are the first step. 412 00:25:49,230 --> 00:25:50,680 Will Yi Yang help me 413 00:25:50,710 --> 00:25:52,480 to achieve this monumental feat 414 00:25:52,830 --> 00:25:53,980 for the benefit of the people? 415 00:26:00,390 --> 00:26:02,510 [Wanshou Hall] 416 00:26:04,880 --> 00:26:05,730 I order you 417 00:26:06,850 --> 00:26:08,480 to come back safely. 418 00:26:11,130 --> 00:26:11,950 From now on, 419 00:26:12,890 --> 00:26:14,760 I will stand on the city gate tower and look in your direction every day. 420 00:26:15,670 --> 00:26:16,540 If you miss me, 421 00:26:17,420 --> 00:26:18,870 look in Xuanyue's direction, 422 00:26:20,260 --> 00:26:21,250 and I'm here waiting for you. 423 00:26:22,800 --> 00:26:23,400 Then, 424 00:26:23,520 --> 00:26:24,920 after I leave, 425 00:26:25,460 --> 00:26:26,370 what will you do 426 00:26:26,580 --> 00:26:28,020 if you meet a woman who is prettier than me? 427 00:26:28,160 --> 00:26:28,820 I won't allow myself to look at her. 428 00:26:29,340 --> 00:26:30,360 What if you 429 00:26:30,530 --> 00:26:32,270 meet a woman who is more eloquent than me? 430 00:26:32,300 --> 00:26:32,880 I won't allow myself to listen to her. 431 00:26:33,290 --> 00:26:34,440 What if after I leave, 432 00:26:34,460 --> 00:26:34,930 you... 433 00:26:35,340 --> 00:26:36,180 I won't allow myself to not think about you. 434 00:26:37,110 --> 00:26:37,500 What if... 435 00:26:51,270 --> 00:26:52,020 Don't worry, 436 00:26:52,970 --> 00:26:54,610 I promise to come back safely. 437 00:27:08,420 --> 00:27:09,180 Oldest sister, 438 00:27:10,560 --> 00:27:11,970 you have to come back soon. 439 00:27:12,130 --> 00:27:12,800 Don't worry, 440 00:27:13,260 --> 00:27:14,490 I will come back soon. 441 00:27:33,550 --> 00:27:34,210 Guan Sanmei. 442 00:27:35,500 --> 00:27:36,870 When you meet Ye Zhaonan, tell him that 443 00:27:37,590 --> 00:27:38,900 if he dares to lay a finger on you, 444 00:27:39,630 --> 00:27:40,770 I will personally lead the army 445 00:27:41,030 --> 00:27:41,920 to crush Muxi. 446 00:28:00,880 --> 00:28:03,080 [Watching the sea and listening to the roaring waves.] 447 00:28:04,740 --> 00:28:05,520 Who are they? 448 00:28:06,170 --> 00:28:06,940 Where are you going? 449 00:28:07,310 --> 00:28:08,930 They were sent by General Jin Fu to kill me. 450 00:28:09,380 --> 00:28:10,260 Why do they want to kill you? 451 00:28:11,170 --> 00:28:12,250 Because I failed my mission. 452 00:28:12,820 --> 00:28:13,710 I'm going to Muxi City 453 00:28:14,110 --> 00:28:15,150 to settle this matter once and for all. 454 00:28:15,520 --> 00:28:16,890 OK, I'll go with you. 455 00:28:16,920 --> 00:28:17,230 No, 456 00:28:18,140 --> 00:28:18,690 it's too dangerous. 457 00:28:19,250 --> 00:28:20,440 I will not let you go alone. 458 00:28:21,020 --> 00:28:21,870 No matter when, 459 00:28:22,710 --> 00:28:24,160 the two of us can't be separated. 460 00:28:24,750 --> 00:28:25,610 What's more, 461 00:28:25,910 --> 00:28:27,470 I have two superb mounts 462 00:28:27,870 --> 00:28:29,230 to help us get to Muxi. 463 00:28:31,280 --> 00:28:31,850 Yunluo, 464 00:28:32,020 --> 00:28:33,090 what are we riding? 465 00:28:34,100 --> 00:28:36,150 The Beast of Heaven and Earth. 466 00:28:36,840 --> 00:28:38,440 Yunluo, I'm scared. 467 00:28:39,220 --> 00:28:40,290 What are you scared for? 468 00:28:40,310 --> 00:28:41,160 You are a mighty man. 469 00:28:41,300 --> 00:28:42,150 -Are you competent or not? -Yunluo, 470 00:28:42,180 --> 00:28:43,560 why can't I control it? 471 00:28:44,940 --> 00:28:46,590 When can we get to Muxi City? 472 00:28:47,260 --> 00:28:48,160 Soon, soon. 473 00:28:48,180 --> 00:28:49,550 If we hurry up, we'll get there. 474 00:28:49,680 --> 00:28:50,390 Yunluo. 475 00:29:22,600 --> 00:29:23,150 Huirou, 476 00:29:25,030 --> 00:29:26,000 we are siblings. 477 00:29:27,170 --> 00:29:28,410 Father has just died, 478 00:29:29,230 --> 00:29:29,930 and why do you... 479 00:29:31,010 --> 00:29:32,690 Why do you kill your own siblings? 480 00:29:35,610 --> 00:29:37,480 Father loved you all during his lifetime, 481 00:29:39,940 --> 00:29:41,870 so you all should go down to be with him. 482 00:30:00,710 --> 00:30:01,420 Your Majesty, 483 00:30:02,070 --> 00:30:05,520 Princess Qimeng has been killed in Xuanyue City. 484 00:30:16,830 --> 00:30:18,000 Who did it? 485 00:30:18,550 --> 00:30:19,610 The envoy of Xuanyue City, 486 00:30:20,530 --> 00:30:21,150 Guan Sanmei. 487 00:30:22,830 --> 00:30:23,770 Xuanyue? 488 00:30:28,120 --> 00:30:29,360 Where is Yi Yang? 489 00:30:31,500 --> 00:30:32,460 He is accompanying Guan Sanmei 490 00:30:32,740 --> 00:30:34,170 to go to Muxi City for peace talks. 491 00:30:47,470 --> 00:30:48,210 It's 492 00:30:50,780 --> 00:30:52,140 getting more and more interesting. 493 00:30:55,060 --> 00:30:56,790 I'm very happy. 30920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.