Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:00,630 --> 00:02:04,680
[My Uncanny Destiny]
3
00:02:07,100 --> 00:02:10,050
I've heard that Lord Liu's Chamber of Baths is rare in the world,
4
00:02:10,860 --> 00:02:11,710
and when I see it today,
5
00:02:12,410 --> 00:02:13,490
I feel that it really lives up to its name.
6
00:02:14,460 --> 00:02:15,460
Yi Yang, you flatter me.
7
00:02:15,480 --> 00:02:19,750
[My Uncanny Destiny]
8
00:02:15,480 --> 00:02:19,750
[Episode 8]
9
00:02:17,460 --> 00:02:19,500
When will Lord Liu fulfill your promise
10
00:02:20,040 --> 00:02:21,700
on the matter of ceding land and offering gold?
11
00:02:24,510 --> 00:02:25,500
Yi Yang, you know that
12
00:02:26,180 --> 00:02:27,640
many ministers are against this matter,
13
00:02:28,660 --> 00:02:29,750
especially Sanmei.
14
00:02:32,200 --> 00:02:33,040
How about this?
15
00:02:34,050 --> 00:02:35,410
Our two cities will unite by marriage first,
16
00:02:36,260 --> 00:02:37,550
and after taking down Muxi,
17
00:02:38,500 --> 00:02:39,310
we will talk about everything else.
18
00:02:40,510 --> 00:02:42,660
Lord Liu, you are trying to get something for nothing, aren't you?
19
00:02:42,680 --> 00:02:43,690
I'm not.
20
00:02:45,140 --> 00:02:45,950
It's just that it's really too hard
21
00:02:47,079 --> 00:02:48,340
to persuade Sanmei.
22
00:02:50,020 --> 00:02:51,010
Yi Yang, you also know
23
00:02:52,360 --> 00:02:53,390
my relationship with her.
24
00:02:55,900 --> 00:02:56,810
What relationship?
25
00:02:58,930 --> 00:03:00,460
It's spread like wildfire in the city,
26
00:03:01,260 --> 00:03:02,280
and you didn't hear anything about it?
27
00:03:05,540 --> 00:03:09,080
But Sanmei and I had a heart-to-heart talk last night
28
00:03:09,700 --> 00:03:11,180
and she said that there was nothing between you two.
29
00:03:12,920 --> 00:03:14,130
You had a heart-to-heart talk?
30
00:03:22,410 --> 00:03:24,329
This is my royal bath towel.
31
00:03:25,590 --> 00:03:27,200
Whatever I like,
32
00:03:28,090 --> 00:03:29,920
I must get it.
33
00:03:31,460 --> 00:03:33,540
How dare you?
34
00:03:36,090 --> 00:03:36,829
Your Majesty,
35
00:03:37,730 --> 00:03:39,670
Sanmei died of poisoning.
36
00:03:42,010 --> 00:03:44,870
Sanmei, why are you like this?
37
00:03:46,410 --> 00:03:48,230
Weren't you fine earlier?
38
00:03:48,460 --> 00:03:49,810
Why are you like this now?
39
00:03:51,290 --> 00:03:53,410
Sanmei, wake up.
40
00:03:53,430 --> 00:03:54,770
You can't die!
41
00:03:56,320 --> 00:03:58,310
Xuanming can't live without you,
42
00:03:58,750 --> 00:04:00,860
and I can't live without you, either.
43
00:04:02,810 --> 00:04:03,790
My child.
44
00:04:04,270 --> 00:04:04,880
Sanmei.
45
00:04:06,900 --> 00:04:09,140
Xuanming, I'm begging you.
46
00:04:09,170 --> 00:04:10,190
Please save Sanmei.
47
00:04:10,240 --> 00:04:12,000
Please, save her.
48
00:04:12,150 --> 00:04:13,210
Princess Qimeng.
49
00:04:14,430 --> 00:04:14,770
Enough.
50
00:04:17,140 --> 00:04:18,930
Princess Qimeng, please don't be sad.
51
00:04:19,649 --> 00:04:20,290
Hurry and get up.
52
00:04:20,810 --> 00:04:22,300
If Sanmei were in heaven,
53
00:04:22,480 --> 00:04:24,140
she wouldn't want to see you like this as well.
54
00:04:29,590 --> 00:04:30,540
-Your Majesty.
-Your Majesty.
55
00:04:30,870 --> 00:04:32,790
Your Majesty, why are you so sure that
56
00:04:33,180 --> 00:04:35,030
the death of Sanmei is related to Bailu?
57
00:04:35,250 --> 00:04:36,240
Yes, Your Majesty,
58
00:04:36,710 --> 00:04:38,050
it really has nothing to do with me.
59
00:04:38,300 --> 00:04:39,830
Don't listen to their one-sided words.
60
00:04:42,470 --> 00:04:43,870
Before Sanmei died,
61
00:04:44,420 --> 00:04:45,680
she told me the tea poured by Bailu was poisonous.
62
00:04:46,490 --> 00:04:47,240
Impossible.
63
00:04:47,960 --> 00:04:49,950
The only thing Bailu has served to Sanmei is itchy powder,
64
00:04:50,150 --> 00:04:52,490
which only makes her itchy after drinking.
65
00:04:52,740 --> 00:04:53,830
How can it be lethal?
66
00:04:55,580 --> 00:04:57,210
You ordered her to do that?
67
00:04:59,780 --> 00:05:00,380
Your Majesty,
68
00:05:00,900 --> 00:05:02,610
I only put the itchy powder in, really.
69
00:05:02,820 --> 00:05:03,950
You are still lying.
70
00:05:04,000 --> 00:05:05,560
Give me back my daughter.
71
00:05:05,590 --> 00:05:06,140
Your Majesty,
72
00:05:06,200 --> 00:05:08,040
it must be Ke Qianyue who ordered Bailu to do so.
73
00:05:08,070 --> 00:05:08,760
Don't go easy on her.
74
00:05:08,860 --> 00:05:09,500
You wretched servant,
75
00:05:09,590 --> 00:05:10,660
do you have a say in this?
76
00:05:11,070 --> 00:05:11,500
You!
77
00:05:11,830 --> 00:05:13,340
Enough, don't fight anymore.
78
00:05:14,350 --> 00:05:15,750
Sanmei just died,
79
00:05:15,940 --> 00:05:17,220
can you show her some respect?
80
00:05:23,600 --> 00:05:24,620
Xuanming,
81
00:05:26,510 --> 00:05:27,550
don't be sad.
82
00:05:29,320 --> 00:05:30,260
Seeing you like this
83
00:05:31,650 --> 00:05:33,400
really makes me heartbroken.
84
00:05:35,100 --> 00:05:35,750
It's a pity that
85
00:05:36,840 --> 00:05:38,940
there are no gods or magic in this world.
86
00:05:40,060 --> 00:05:43,370
Otherwise, I'd rather trade my own life
87
00:05:44,140 --> 00:05:45,520
for Sanmei's and let her live again.
88
00:05:47,920 --> 00:05:48,960
It's not like there's no way at all.
89
00:06:16,350 --> 00:06:17,790
She's awake. She's awake.
90
00:06:17,810 --> 00:06:18,350
Sanmei.
91
00:06:38,210 --> 00:06:40,200
Alright, alright, I'm fine.
92
00:06:56,970 --> 00:06:59,750
You didn't die?
93
00:07:00,170 --> 00:07:01,180
Of course.
94
00:07:01,940 --> 00:07:05,040
In the beginning, when Bailu offered me tea for no reason,
95
00:07:05,330 --> 00:07:06,220
I was on guard
96
00:07:06,410 --> 00:07:07,920
and I didn't swallow it at all.
97
00:07:08,250 --> 00:07:09,610
So after she went out of the door,
98
00:07:09,660 --> 00:07:10,940
I spat it out.
99
00:07:17,300 --> 00:07:20,110
It's not itchy powder at all,
100
00:07:21,410 --> 00:07:22,300
but poison instead.
101
00:07:22,960 --> 00:07:24,190
It's impossible,
102
00:07:24,410 --> 00:07:25,680
it really is itchy powder.
103
00:07:26,060 --> 00:07:26,760
If you don't believe me,
104
00:07:27,650 --> 00:07:28,670
I'll drink it and prove it to you.
105
00:07:31,890 --> 00:07:34,540
So after she went out of the door, I spat it out.
106
00:07:35,720 --> 00:07:36,360
Why did you stop?
107
00:07:36,760 --> 00:07:37,480
Don't waste time.
108
00:07:37,680 --> 00:07:38,560
What are you waiting for?
109
00:07:57,140 --> 00:07:58,170
How could it be poison?
110
00:07:59,110 --> 00:08:00,920
What I put in really is itchy powder.
111
00:08:03,490 --> 00:08:04,130
I see.
112
00:08:05,810 --> 00:08:07,320
You little temptress,
113
00:08:07,940 --> 00:08:09,350
it was you who switched the itchy powder
114
00:08:09,380 --> 00:08:10,410
to frame me up.
115
00:08:11,260 --> 00:08:12,600
How vicious!
116
00:08:12,740 --> 00:08:13,040
You...
117
00:08:13,300 --> 00:08:14,670
Ke Qianyue.
118
00:08:15,810 --> 00:08:18,650
Your Majesty, I grew up with you,
119
00:08:18,740 --> 00:08:19,850
and you know me.
120
00:08:19,940 --> 00:08:21,340
Even if I am vicious,
121
00:08:21,470 --> 00:08:24,300
I would never think of poisoning someone to death.
122
00:08:25,350 --> 00:08:26,280
Qianyue,
123
00:08:27,820 --> 00:08:28,590
usually
124
00:08:29,340 --> 00:08:31,260
when you complained to me about Sanmei,
125
00:08:31,290 --> 00:08:32,880
I just thought you were venting,
126
00:08:33,440 --> 00:08:34,549
but how could you really do
127
00:08:34,580 --> 00:08:36,080
such an outrageous thing?
128
00:08:36,490 --> 00:08:37,830
Why do you keep trying to kill me
129
00:08:37,850 --> 00:08:39,270
over and over?
130
00:08:39,530 --> 00:08:40,929
What I put in is just itchy powder,
131
00:08:41,210 --> 00:08:42,289
obviously, you switched the package
132
00:08:42,330 --> 00:08:43,350
and wanted to frame me.
133
00:08:43,700 --> 00:08:45,720
You are narrow-minded and jealous,
134
00:08:45,750 --> 00:08:47,310
and you blame others for it?
135
00:08:49,360 --> 00:08:51,540
Your Majesty, I don't dare do that again.
136
00:08:51,690 --> 00:08:53,350
Please spare me this time.
137
00:08:56,300 --> 00:08:59,070
The person you have to beg for mercy is not me.
138
00:09:05,900 --> 00:09:06,870
Sanmei,
139
00:09:08,730 --> 00:09:10,880
please forgive you for your fault this time...
140
00:09:14,900 --> 00:09:16,060
Please forgive me for my fault this time
141
00:09:16,620 --> 00:09:17,940
and show some mercy.
142
00:09:20,660 --> 00:09:21,420
Leave.
143
00:09:21,460 --> 00:09:22,630
I don't want to see you two again.
144
00:09:24,730 --> 00:09:26,110
Expel them from the palace
145
00:09:27,050 --> 00:09:28,020
and never let them come back again.
146
00:09:29,420 --> 00:09:29,740
I...
147
00:09:32,060 --> 00:09:32,840
What are you waiting for?
148
00:09:34,920 --> 00:09:35,350
Leave.
149
00:09:43,140 --> 00:09:44,710
You are the one who switched Ke Qianyue's itchy powder.
150
00:09:46,980 --> 00:09:48,050
Believe it or not,
151
00:09:48,690 --> 00:09:49,860
it wasn't me who put the poison in.
152
00:09:50,730 --> 00:09:52,290
I know your ploys very well.
153
00:09:52,460 --> 00:09:53,620
I have repeatedly advised you
154
00:09:54,290 --> 00:09:55,550
against provoking her,
155
00:09:56,360 --> 00:09:57,400
but you didn't listen at all.
156
00:09:58,190 --> 00:09:58,550
You...
157
00:10:00,210 --> 00:10:01,600
Yesterday, my adoptive father sent a letter from home,
158
00:10:02,260 --> 00:10:03,890
asking you to marry Liu Xuanming as soon as possible.
159
00:10:04,380 --> 00:10:06,510
If Liu Xuanming hesitates because of ceding land and offering gold,
160
00:10:06,910 --> 00:10:08,360
we can give up these conditions
161
00:10:09,040 --> 00:10:10,350
and focus on the overall situation.
162
00:10:10,960 --> 00:10:11,760
It's true, Your Highness.
163
00:10:11,970 --> 00:10:13,740
These will be yours in the future anyway,
164
00:10:13,900 --> 00:10:15,080
so why do you rush now?
165
00:10:18,440 --> 00:10:19,660
Are you teaching me how to do things?
166
00:10:21,670 --> 00:10:22,560
I don't dare to.
167
00:10:31,350 --> 00:10:33,530
[Xiguan Department]
168
00:10:40,300 --> 00:10:41,260
How could you team up with Sanmei
169
00:10:41,260 --> 00:10:42,190
without telling us?
170
00:10:42,210 --> 00:10:43,860
See how sad I cried just now.
171
00:10:44,020 --> 00:10:44,540
Yeah.
172
00:10:45,500 --> 00:10:47,070
Sanmei warned me
173
00:10:47,290 --> 00:10:48,630
not to let any outsider know about this
174
00:10:48,820 --> 00:10:49,580
for not leaking it out.
175
00:10:49,580 --> 00:10:49,830
Stop right there.
176
00:10:49,960 --> 00:10:50,890
Are we outsiders?
177
00:10:51,100 --> 00:10:52,500
How can you see us as outsiders?
178
00:10:52,520 --> 00:10:53,560
That's not what I meant.
179
00:10:53,590 --> 00:10:54,520
What did you mean?
180
00:10:54,540 --> 00:10:55,310
How can we be outsiders?
181
00:10:55,350 --> 00:10:55,920
All right.
182
00:10:56,970 --> 00:10:58,290
But then again,
183
00:10:58,990 --> 00:11:00,540
when in the world are we gonna kill Liu Xuanming?
184
00:11:00,940 --> 00:11:01,820
I'm afraid Jinfu won't go easy on my mother
185
00:11:01,870 --> 00:11:03,350
if we wait too long.
186
00:11:06,740 --> 00:11:08,080
I'm also worried about my daughter.
187
00:11:09,210 --> 00:11:10,580
You should tell Sanmei to hurry.
188
00:11:10,930 --> 00:11:11,980
What's the rush?
189
00:11:12,320 --> 00:11:13,690
Didn't Yi Yang say that
190
00:11:14,060 --> 00:11:16,520
we have to wait until after Qimeng and Liu Xuanming get married?
191
00:11:16,910 --> 00:11:18,460
Is Yi Yang reliable?
192
00:11:18,940 --> 00:11:20,130
It's also possible that he will throw us to the wolves
193
00:11:20,250 --> 00:11:21,420
after the marriage.
194
00:11:21,660 --> 00:11:22,280
Yeah.
195
00:11:22,770 --> 00:11:23,890
If he wanted to expose us, he would have done so long ago.
196
00:11:24,820 --> 00:11:25,860
Didn't you see
197
00:11:25,890 --> 00:11:27,810
how heartbroken Yi Yang was
198
00:11:28,480 --> 00:11:29,470
when he heard about Sanmei's death today?
199
00:11:30,030 --> 00:11:31,070
Don't worry,
200
00:11:31,210 --> 00:11:33,420
Yi Yang won't do harm to our Sanmei.
201
00:11:36,110 --> 00:11:37,040
My daughter, you came back.
202
00:11:37,380 --> 00:11:38,520
Come here and take a seat.
203
00:11:39,850 --> 00:11:42,320
Dad, I need to ask you something.
204
00:11:43,140 --> 00:11:43,930
What is it?
205
00:11:44,800 --> 00:11:46,470
In which year
206
00:11:46,500 --> 00:11:47,610
did Liu Xuanming kill our whole family?
207
00:11:53,470 --> 00:11:54,050
Well...
208
00:11:54,290 --> 00:11:55,580
You haven't forgotten the date of death
209
00:11:55,680 --> 00:11:56,870
of Mom and our family, have you?
210
00:11:56,910 --> 00:11:57,630
No, no.
211
00:11:57,660 --> 00:11:59,410
How could I forget something so important?
212
00:11:59,720 --> 00:12:01,580
Your second oldest brother remembers it well.
213
00:12:02,390 --> 00:12:02,840
Yes.
214
00:12:04,430 --> 00:12:05,580
I remember it
215
00:12:06,500 --> 00:12:07,040
happened in the Year of Bing Yin.
216
00:12:07,180 --> 00:12:07,770
That's the year.
217
00:12:07,920 --> 00:12:09,120
The Year of Bing Yin?
218
00:12:09,470 --> 00:12:10,010
In which month?
219
00:12:10,180 --> 00:12:11,930
On the Day of Ding Mao in the Month of Ji Chou.
220
00:12:11,960 --> 00:12:12,340
Yes. That's the date.
221
00:12:12,370 --> 00:12:13,450
Yes, when I'm getting old,
222
00:12:13,470 --> 00:12:15,200
my mind becomes slow.
223
00:12:15,230 --> 00:12:19,240
On the Day of Ding Mao in the Month of Ji Chou, in the Year of Bing Yin?
224
00:12:19,960 --> 00:12:23,550
On the Day of Ding Mao in the Month of Ji Chou, in the Year of Bing Yin.
225
00:12:26,030 --> 00:12:26,780
What do we do?
226
00:12:29,070 --> 00:12:30,270
Does she suspect us?
227
00:12:30,580 --> 00:12:31,200
Yes.
228
00:12:31,330 --> 00:12:33,110
Wh-what do we do? What do we do?
229
00:12:33,660 --> 00:12:35,120
What do we do? What do we do?
230
00:12:36,040 --> 00:12:37,420
Don't worry, it's gonna be fine.
231
00:12:44,000 --> 00:12:48,390
On the Day of Ding Mao in the Month of Ji Chou, in the Year of Bing Yin.
232
00:12:48,900 --> 00:12:51,390
What were you doing on that day?
233
00:12:52,930 --> 00:12:53,800
Who can remember that?
234
00:12:55,170 --> 00:12:57,940
I was less than 10 years old in the Year of Bing Yin.
235
00:12:58,570 --> 00:12:59,590
10 years old?
236
00:13:00,140 --> 00:13:01,300
They did lie to me.
237
00:13:02,120 --> 00:13:04,700
But why did my dad and brothers lie to me?
238
00:13:05,650 --> 00:13:07,320
This thing is so complex.
239
00:13:08,180 --> 00:13:09,640
Why are we going to eat something so complex?
240
00:13:11,560 --> 00:13:14,690
This is a reward for shedding tears for me during the day.
241
00:13:18,330 --> 00:13:19,040
How absurd.
242
00:13:19,750 --> 00:13:20,660
It was because of the wind.
243
00:13:21,310 --> 00:13:22,000
Wind?
244
00:13:22,600 --> 00:13:24,400
How can it be windy in the house?
245
00:13:26,430 --> 00:13:27,030
Wind?
246
00:13:27,080 --> 00:13:27,530
All right.
247
00:13:34,180 --> 00:13:35,860
You can't eat the head of a crayfish,
248
00:13:36,740 --> 00:13:37,870
it's poisonous.
249
00:13:41,540 --> 00:13:42,110
Delicious.
250
00:13:45,340 --> 00:13:46,340
But it's too spicy
251
00:13:46,460 --> 00:13:46,970
for you to eat.
252
00:13:50,540 --> 00:13:51,370
How is it too spicy for me?
253
00:13:57,820 --> 00:13:58,190
Give me.
254
00:14:16,120 --> 00:14:17,510
OK, OK.
255
00:14:18,030 --> 00:14:18,820
Here you are.
256
00:14:35,190 --> 00:14:36,230
Well.
257
00:14:42,100 --> 00:14:43,890
Crayfish is a bit of a mouthful.
258
00:14:45,790 --> 00:14:47,260
How about we give it a new name?
259
00:14:48,630 --> 00:14:49,290
What will you call it?
260
00:14:49,620 --> 00:14:50,990
It's small,
261
00:14:52,140 --> 00:14:52,940
so let's call it...
262
00:14:55,020 --> 00:14:55,960
Small
263
00:14:57,290 --> 00:14:57,800
Red.
264
00:15:00,700 --> 00:15:02,730
Small Red?
265
00:15:09,580 --> 00:15:12,680
Why did my dad and brothers lie to me?
266
00:15:16,640 --> 00:15:21,050
Could it be that they are not my family?
267
00:15:25,700 --> 00:15:26,640
This is Xiguan Department.
268
00:15:26,980 --> 00:15:27,840
What are you doing here?
269
00:15:30,030 --> 00:15:31,720
I'd like to ask you guys.
270
00:15:32,720 --> 00:15:34,560
How dare you hide a person from Muxi?
271
00:15:35,420 --> 00:15:37,160
What will His Majesty do to you
272
00:15:37,800 --> 00:15:39,040
if he finds out?
273
00:15:46,830 --> 00:15:49,040
But it's fine. It's fine.
274
00:15:49,580 --> 00:15:53,120
As long as you hand her to me.
275
00:15:56,110 --> 00:15:57,500
Don't be afraid, I am here.
276
00:15:58,150 --> 00:15:58,910
I'll pretend this
277
00:15:59,070 --> 00:16:00,560
never happened.
278
00:16:05,470 --> 00:16:07,550
I think you guys are asking for death.
279
00:16:09,050 --> 00:16:11,130
Let me tell you, you several toilet cleaners,
280
00:16:14,340 --> 00:16:15,650
I'll peel off your skin
281
00:16:15,880 --> 00:16:17,060
and pluck out your sinews.
282
00:16:24,030 --> 00:16:24,770
It's fine, it's just piss.
283
00:16:35,020 --> 00:16:35,600
I...
284
00:16:35,910 --> 00:16:38,720
I am the great Commanderial Prince entitled by the former lord himself,
285
00:16:39,040 --> 00:16:40,220
how dare you treat me like this?
286
00:16:41,140 --> 00:16:43,460
You, beat her up.
287
00:16:48,380 --> 00:16:49,860
Get up. Beat him up. Beat him up.
288
00:16:49,880 --> 00:16:51,420
Stop fighting.
289
00:16:55,540 --> 00:16:58,430
Dad, hit him. Hit him.
290
00:16:59,200 --> 00:16:59,760
Stop fighting.
291
00:17:02,490 --> 00:17:03,730
Don't you stop them?
292
00:17:03,950 --> 00:17:05,650
It's fine, it's fine. Beat him up. Beat him up.
293
00:17:06,579 --> 00:17:07,780
Dad, hit him.
294
00:17:07,890 --> 00:17:09,700
Brothers, beat him up.
295
00:17:44,150 --> 00:17:44,960
Why did Sanmei
296
00:17:45,810 --> 00:17:46,770
treat me to
297
00:17:47,290 --> 00:17:48,010
Small Reds?
298
00:17:51,280 --> 00:17:51,910
It's
299
00:17:52,990 --> 00:17:53,700
outrageous.
300
00:18:35,350 --> 00:18:36,320
Impressive.
301
00:18:40,700 --> 00:18:41,930
Delicious. This is for you.
302
00:18:42,450 --> 00:18:44,400
Your Grace, Sanmei requests to see you.
303
00:18:45,430 --> 00:18:46,420
It's Sanmei, OK.
304
00:18:47,320 --> 00:18:48,010
Hurry and hide yourself.
305
00:18:53,130 --> 00:18:54,600
Sanmei, what brings you here?
306
00:18:56,300 --> 00:18:58,730
Yunluo, I have to ask you a favor.
307
00:19:03,870 --> 00:19:05,070
Greetings to Princess Yunluo.
308
00:19:06,110 --> 00:19:08,040
My baby, look at you.
309
00:19:08,580 --> 00:19:10,390
All my warnings fell on deaf ears.
310
00:19:10,920 --> 00:19:11,990
How many times did I tell you
311
00:19:12,050 --> 00:19:13,220
to not mess with them
312
00:19:13,250 --> 00:19:14,050
again and again?
313
00:19:14,160 --> 00:19:15,740
How dare you poison her?
314
00:19:17,050 --> 00:19:19,620
Mom, for the millionth time,
315
00:19:19,650 --> 00:19:21,670
I didn't put poison but itchy powder in her tea.
316
00:19:21,730 --> 00:19:22,970
It's true, Mrs. Ke.
317
00:19:23,020 --> 00:19:24,150
How dare we poison her?
318
00:19:24,820 --> 00:19:28,310
Mom, how about you go and beg Queen Mother again
319
00:19:28,600 --> 00:19:30,090
to let us stay?
320
00:19:31,170 --> 00:19:31,940
My sweet baby,
321
00:19:32,260 --> 00:19:33,530
His Majesty is still fuming,
322
00:19:33,740 --> 00:19:35,240
you'd better go out and hide yourself from him.
323
00:19:35,500 --> 00:19:36,770
After His Majesty's anger dissipates,
324
00:19:37,000 --> 00:19:39,120
I'll beg Queen Mother to let you come back.
325
00:19:40,230 --> 00:19:43,080
Mom, I just wasn't careful this time
326
00:19:43,630 --> 00:19:44,820
and I won't give up just like this.
327
00:19:45,590 --> 00:19:47,690
I will persevere to not go to the toilet
328
00:19:47,860 --> 00:19:48,770
for 100 days straight,
329
00:19:49,390 --> 00:19:51,420
and one day I'll get back for my revenge.
330
00:19:53,350 --> 00:19:54,280
Let me tell you,
331
00:19:54,310 --> 00:19:56,040
-you are really not as bright as the others.
-Mom.
332
00:19:56,460 --> 00:19:57,140
If you say that again,
333
00:19:57,160 --> 00:19:58,310
I'll get upset.
334
00:19:59,890 --> 00:20:01,050
Baby, don't get upset.
335
00:20:01,170 --> 00:20:02,600
I won't say that again, alright?
336
00:20:03,570 --> 00:20:05,700
Mom, the one
337
00:20:06,350 --> 00:20:08,680
I am most worried about this time is Princess Qimeng.
338
00:20:09,720 --> 00:20:11,790
She has always treated me like a real sister,
339
00:20:12,540 --> 00:20:14,140
but I did this kind of thing.
340
00:20:14,950 --> 00:20:16,860
Mom, she's a kind-hearted person
341
00:20:17,280 --> 00:20:19,000
and is easily bullied in the palace.
342
00:20:19,450 --> 00:20:21,480
You have to take care of her for me.
343
00:20:21,980 --> 00:20:22,830
OK.
344
00:20:25,110 --> 00:20:25,630
Baby,
345
00:20:26,050 --> 00:20:27,230
the money in this bag
346
00:20:27,680 --> 00:20:28,680
is saved by me bit by bit
347
00:20:28,910 --> 00:20:31,010
from between my teeth over the years.
348
00:20:31,380 --> 00:20:32,280
It is enough for you
349
00:20:32,540 --> 00:20:33,700
to buy a house and a piece of land
350
00:20:33,730 --> 00:20:35,080
to get through this period of time.
351
00:20:35,610 --> 00:20:36,390
I see, Mom.
352
00:20:36,960 --> 00:20:37,920
Don't worry,
353
00:20:38,240 --> 00:20:39,290
with my wit,
354
00:20:39,460 --> 00:20:40,670
I can thrive anywhere.
355
00:20:41,770 --> 00:20:43,050
Bailu and I will do some small business
356
00:20:43,240 --> 00:20:45,170
when we leave the palace.
357
00:20:45,850 --> 00:20:46,830
It wouldn't take days for me
358
00:20:47,220 --> 00:20:49,900
to become the richest woman in Xuanyue City.
359
00:20:51,460 --> 00:20:52,370
The money... The money
360
00:20:52,400 --> 00:20:53,680
is safer with me.
361
00:20:54,170 --> 00:20:54,690
Mom.
362
00:20:56,930 --> 00:20:58,080
Don't do that.
363
00:20:59,040 --> 00:20:59,560
All right.
364
00:21:00,250 --> 00:21:02,230
For the evergreen mountain and never-ending water,
365
00:21:03,010 --> 00:21:04,690
I'll see you later.
366
00:21:06,270 --> 00:21:07,310
Kid,
367
00:21:07,330 --> 00:21:08,920
when will you save me from worries?
368
00:21:09,460 --> 00:21:10,610
Don't worry, Mom.
369
00:21:11,780 --> 00:21:16,800
[Xiguan Department]
370
00:21:31,330 --> 00:21:32,140
Stop. Stop.
371
00:21:33,200 --> 00:21:34,030
Don't walk around in front of me.
372
00:21:34,070 --> 00:21:34,480
What's the matter?
373
00:21:35,010 --> 00:21:36,220
You are giving me a headache.
374
00:21:36,410 --> 00:21:37,210
If you have to pee,
375
00:21:37,230 --> 00:21:38,130
hurry and go to the toilet.
376
00:21:38,190 --> 00:21:39,810
If you are restless, sit down for a bit.
377
00:21:39,980 --> 00:21:41,130
Just stop walking around.
378
00:21:41,320 --> 00:21:42,600
You are not the only one who's upset.
379
00:21:42,630 --> 00:21:43,770
I'm just worried about Sanmei.
380
00:21:43,830 --> 00:21:44,940
Am I not worried?
381
00:21:45,100 --> 00:21:46,020
She hasn't returned by now.
382
00:21:52,850 --> 00:21:54,270
I wonder how Zhilan is doing now.
383
00:21:54,920 --> 00:21:55,420
Yunluo.
384
00:21:56,320 --> 00:21:57,800
Will Yunluo not take her in?
385
00:21:58,990 --> 00:22:00,940
See how good-for-nothing you are.
386
00:22:01,150 --> 00:22:03,360
Don't think about your Zhilan all the time.
387
00:22:04,100 --> 00:22:05,200
What I'm worried about the most is that
388
00:22:05,270 --> 00:22:06,780
Sanmei has already suspected us.
389
00:22:07,260 --> 00:22:08,770
Look, you go and find Sanmei immediately,
390
00:22:08,800 --> 00:22:09,540
and see what she's doing.
391
00:22:09,710 --> 00:22:10,160
I'll go.
392
00:22:12,490 --> 00:22:13,220
Be careful.
393
00:22:14,050 --> 00:22:15,060
See how hurried he is.
394
00:22:19,080 --> 00:22:19,900
This is the...
395
00:22:20,270 --> 00:22:20,760
Pot
396
00:22:20,790 --> 00:22:21,140
of
397
00:22:21,300 --> 00:22:21,820
Heaven
398
00:22:21,850 --> 00:22:22,340
and
399
00:22:23,230 --> 00:22:23,690
Earth?
400
00:22:26,000 --> 00:22:27,920
Sanmei, you even know about this?
401
00:22:28,480 --> 00:22:30,120
You are so knowledgeable.
402
00:22:31,520 --> 00:22:33,530
It gives me a feeling of deja vu.
403
00:22:33,940 --> 00:22:37,000
It is said that this is a sacred object used by goddess.
404
00:22:39,140 --> 00:22:41,060
Take a sniff, it still smells like goddess.
405
00:22:43,020 --> 00:22:44,090
Could...
406
00:22:44,350 --> 00:22:45,480
This be...
407
00:22:46,210 --> 00:22:49,000
-The wonderful fate?
-The wonderful fate?
408
00:22:50,350 --> 00:22:52,670
What are you waiting for? Hurry up and eat.
409
00:22:53,680 --> 00:22:54,100
Let's dig in.
410
00:23:01,190 --> 00:23:02,290
Come on, add more, add more.
411
00:23:14,330 --> 00:23:14,820
Good.
412
00:23:15,890 --> 00:23:18,430
Zhilan, why did you come to Xuanyue
413
00:23:18,640 --> 00:23:19,940
since you were having a good life in Muxi?
414
00:23:26,000 --> 00:23:27,940
Since Princess Yunluo treats me so sincerely,
415
00:23:28,230 --> 00:23:29,460
I should be honest as well.
416
00:23:30,120 --> 00:23:31,020
The truth is that
417
00:23:31,380 --> 00:23:32,460
I'm here to find my husband.
418
00:23:32,500 --> 00:23:33,990
Is his name
419
00:23:34,060 --> 00:23:35,070
-His name is not important.
-Ye...
420
00:23:36,200 --> 00:23:37,400
All in all, he went missing,
421
00:23:37,740 --> 00:23:38,580
and I'm here to find him.
422
00:23:41,700 --> 00:23:43,530
It is said that her husband
423
00:23:43,710 --> 00:23:44,950
looks a lot like me.
424
00:23:46,650 --> 00:23:47,240
Zhilan,
425
00:23:47,770 --> 00:23:49,480
from your story, I can see that you are a miserable person.
426
00:23:49,660 --> 00:23:51,210
You came a long way to find your husband,
427
00:23:51,230 --> 00:23:52,360
and you got caught.
428
00:23:52,970 --> 00:23:54,640
Sanmei, we have to find a chance
429
00:23:54,820 --> 00:23:56,320
to send Zhilan out.
430
00:24:00,220 --> 00:24:01,600
That's exactly what I was thinking.
431
00:24:03,760 --> 00:24:04,660
Thank you.
432
00:24:04,980 --> 00:24:06,700
It really surprises me to meet
433
00:24:07,030 --> 00:24:08,740
such wonderful sisters like you in a foreign city.
434
00:24:10,260 --> 00:24:11,500
I offer a toast to both of you
435
00:24:11,530 --> 00:24:13,080
with tea instead of liquor to express my gratitude.
436
00:24:13,780 --> 00:24:16,140
If we drink, we drink liquor. Why do we replace it with tea?
437
00:24:21,060 --> 00:24:22,540
Tonight, let's drink until wasted.
438
00:24:22,700 --> 00:24:23,410
Come on, cheers.
439
00:24:23,620 --> 00:24:24,170
Cheers.
440
00:24:28,380 --> 00:24:29,170
This is so good.
441
00:24:30,160 --> 00:24:30,530
Come on.
442
00:24:30,560 --> 00:24:31,030
Cheers.
443
00:24:31,060 --> 00:24:31,560
Come on.
444
00:24:43,010 --> 00:24:43,590
Have more.
445
00:24:44,780 --> 00:24:46,680
It's so delicious.
446
00:24:50,100 --> 00:24:51,920
-Cheers.
-Come on.
447
00:25:05,920 --> 00:25:07,860
You should drink more.
448
00:25:07,900 --> 00:25:08,620
Drink more.
449
00:25:13,500 --> 00:25:14,560
Who are you looking at?
450
00:25:16,290 --> 00:25:17,040
Who are you looking at?
451
00:25:19,890 --> 00:25:20,430
I
452
00:25:20,610 --> 00:25:21,270
am looking at my sister.
453
00:25:22,460 --> 00:25:23,360
I am also looking at your sister.
454
00:25:24,790 --> 00:25:25,350
Then it's good.
455
00:25:27,550 --> 00:25:29,690
I really miss my husband.
456
00:25:31,140 --> 00:25:32,840
Why is he hiding from me?
457
00:25:33,500 --> 00:25:34,820
Does he not love me anymore?
458
00:25:35,460 --> 00:25:37,360
If he doesn't cherish
459
00:25:37,850 --> 00:25:39,200
a good woman like you,
460
00:25:40,100 --> 00:25:43,020
-he should be struck by lightning.
-Yeah.
461
00:25:49,180 --> 00:25:50,670
Don't cry, don't cry.
462
00:25:53,160 --> 00:25:56,180
Let us sisters drink, and talk nothing about men.
463
00:25:57,700 --> 00:26:01,050
Today is the happiest day
464
00:26:01,330 --> 00:26:02,690
I've had in the palace in all my years.
465
00:26:04,100 --> 00:26:06,360
Come on, let's become sworn sisters.
466
00:26:08,440 --> 00:26:10,430
Great, let's do it.
467
00:26:10,630 --> 00:26:11,600
Become sworn sisters?
468
00:26:12,640 --> 00:26:14,160
In that case, won't Zhilan be my sister?
469
00:26:14,510 --> 00:26:15,700
No, no, I can't let that happen.
470
00:26:16,120 --> 00:26:17,960
Let's go, I also crave for liquor,
471
00:26:18,140 --> 00:26:19,560
let's drink a ton, too. Let's go.
472
00:26:20,490 --> 00:26:21,190
Yi Yang.
473
00:26:22,790 --> 00:26:24,530
For the Heaven above,
474
00:26:25,170 --> 00:26:26,570
I, Yunluo.
475
00:26:27,910 --> 00:26:29,220
I, Jin Zhilan.
476
00:26:29,500 --> 00:26:30,110
I...
477
00:26:32,320 --> 00:26:33,530
Wh-what's my name again?
478
00:26:33,980 --> 00:26:34,800
Sanmei.
479
00:26:36,290 --> 00:26:37,380
Sanmei.
480
00:26:39,780 --> 00:26:43,110
I feel like that's not my name.
481
00:26:43,270 --> 00:26:45,150
Forget it, that's your name.
482
00:26:46,100 --> 00:26:47,530
Yeah, let's call you by that.
483
00:26:47,980 --> 00:26:48,550
Fine.
484
00:26:49,130 --> 00:26:49,800
Today,
485
00:26:50,100 --> 00:26:52,210
we become sworn sisters.
486
00:26:52,500 --> 00:26:55,690
We share both weal and bro.
487
00:26:57,020 --> 00:26:59,660
Wrong, wrong. It's weal and woe.
488
00:27:01,500 --> 00:27:04,560
Right, if we share a bro, it would be messed up.
489
00:27:06,830 --> 00:27:10,520
We share both weal and woe.
490
00:27:10,840 --> 00:27:13,720
We weren't born on the same day,
491
00:27:13,890 --> 00:27:16,130
but we wish to d—
492
00:27:16,150 --> 00:27:16,560
Wait a minute.
493
00:27:18,460 --> 00:27:20,520
It's too scary to die together.
494
00:27:21,850 --> 00:27:23,280
It's hard to bury us all.
495
00:27:23,310 --> 00:27:25,360
We need to have a sequence.
496
00:27:26,180 --> 00:27:27,150
Then who's gonna die first?
497
00:27:29,900 --> 00:27:30,790
I'll be the first.
498
00:27:32,620 --> 00:27:33,190
Nonsense.
499
00:27:33,750 --> 00:27:36,070
Yeah, why are you fighting for this?
500
00:27:38,440 --> 00:27:39,080
Let fate decide.
501
00:27:40,140 --> 00:27:42,660
Sanmei, you seem older than me.
502
00:27:42,980 --> 00:27:43,630
You should be the oldest sister.
503
00:27:44,750 --> 00:27:46,510
Which one of your eyes sees me as older than you?
504
00:27:46,550 --> 00:27:47,920
You have wrinkles.
505
00:27:49,860 --> 00:27:50,890
Quit your nonsense.
506
00:27:51,490 --> 00:27:53,480
Zhilan, you'll be the second oldest sister.
507
00:27:54,110 --> 00:27:55,120
I wanna be the youngest sister.
508
00:27:55,360 --> 00:27:57,970
The youngest one is the one who gets the most care and love.
509
00:27:58,470 --> 00:27:59,010
OK.
510
00:28:00,140 --> 00:28:02,030
Oldest sister, youngest sister.
511
00:28:03,310 --> 00:28:04,500
Oldest sister, second oldest sister.
512
00:28:05,120 --> 00:28:06,540
Second old— Second youngest sister,
513
00:28:06,760 --> 00:28:07,450
youngest sister.
514
00:28:11,100 --> 00:28:12,600
Kowtow.
515
00:28:14,700 --> 00:28:15,970
Get up.
516
00:28:17,290 --> 00:28:18,670
Kowtow.
517
00:28:20,340 --> 00:28:21,740
Get up.
518
00:28:23,760 --> 00:28:25,350
Kowtow.
519
00:28:26,100 --> 00:28:26,710
Get up.
520
00:28:28,390 --> 00:28:32,100
The ceremony is completed. Now send us to the bridal chamber.
521
00:29:16,840 --> 00:29:17,760
Why did you drink again?
522
00:29:19,040 --> 00:29:20,490
I'm happy today.
523
00:29:20,820 --> 00:29:22,290
I'm so—
524
00:30:14,170 --> 00:30:14,790
Sanmei.
525
00:30:15,580 --> 00:30:16,330
Sanmei!
526
00:30:19,110 --> 00:30:19,590
Sanmei.
527
00:30:20,170 --> 00:30:20,820
Are you alright?
528
00:30:22,340 --> 00:30:23,150
You are not Ye Zhaonan?
529
00:30:23,460 --> 00:30:24,390
What are you talking about?
530
00:30:25,810 --> 00:30:26,940
Ye Zhaonan?
531
00:30:29,530 --> 00:30:30,080
Sanmei.
532
00:30:35,950 --> 00:30:36,410
Sanmei.
533
00:30:42,150 --> 00:30:43,950
May Your Majesty be bathed in blessings.
534
00:30:44,670 --> 00:30:46,880
May peace be with Muxi City.
535
00:30:47,310 --> 00:30:49,450
May the world be stable.
536
00:30:49,910 --> 00:30:52,030
May people the best of health.
537
00:31:12,610 --> 00:31:13,060
Sanmei,
538
00:31:14,190 --> 00:31:15,470
that place is not for you to sit,
539
00:31:16,080 --> 00:31:16,550
hurry up and get down.
540
00:31:17,260 --> 00:31:18,180
Liu Xuanming,
541
00:31:19,540 --> 00:31:21,090
do you know who I am?
542
00:31:22,660 --> 00:31:23,480
I am
543
00:31:24,310 --> 00:31:26,050
the Lord of Muxi,
544
00:31:27,200 --> 00:31:27,800
Ye
545
00:31:28,170 --> 00:31:28,710
Zhao
546
00:31:29,060 --> 00:31:29,660
-nan.
33389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.