All language subtitles for My Uncanny Destiny episode 08 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:00,630 --> 00:02:04,680 [My Uncanny Destiny] 3 00:02:07,100 --> 00:02:10,050 I've heard that Lord Liu's Chamber of Baths is rare in the world, 4 00:02:10,860 --> 00:02:11,710 and when I see it today, 5 00:02:12,410 --> 00:02:13,490 I feel that it really lives up to its name. 6 00:02:14,460 --> 00:02:15,460 Yi Yang, you flatter me. 7 00:02:15,480 --> 00:02:19,750 [My Uncanny Destiny] 8 00:02:15,480 --> 00:02:19,750 [Episode 8] 9 00:02:17,460 --> 00:02:19,500 When will Lord Liu fulfill your promise 10 00:02:20,040 --> 00:02:21,700 on the matter of ceding land and offering gold? 11 00:02:24,510 --> 00:02:25,500 Yi Yang, you know that 12 00:02:26,180 --> 00:02:27,640 many ministers are against this matter, 13 00:02:28,660 --> 00:02:29,750 especially Sanmei. 14 00:02:32,200 --> 00:02:33,040 How about this? 15 00:02:34,050 --> 00:02:35,410 Our two cities will unite by marriage first, 16 00:02:36,260 --> 00:02:37,550 and after taking down Muxi, 17 00:02:38,500 --> 00:02:39,310 we will talk about everything else. 18 00:02:40,510 --> 00:02:42,660 Lord Liu, you are trying to get something for nothing, aren't you? 19 00:02:42,680 --> 00:02:43,690 I'm not. 20 00:02:45,140 --> 00:02:45,950 It's just that it's really too hard 21 00:02:47,079 --> 00:02:48,340 to persuade Sanmei. 22 00:02:50,020 --> 00:02:51,010 Yi Yang, you also know 23 00:02:52,360 --> 00:02:53,390 my relationship with her. 24 00:02:55,900 --> 00:02:56,810 What relationship? 25 00:02:58,930 --> 00:03:00,460 It's spread like wildfire in the city, 26 00:03:01,260 --> 00:03:02,280 and you didn't hear anything about it? 27 00:03:05,540 --> 00:03:09,080 But Sanmei and I had a heart-to-heart talk last night 28 00:03:09,700 --> 00:03:11,180 and she said that there was nothing between you two. 29 00:03:12,920 --> 00:03:14,130 You had a heart-to-heart talk? 30 00:03:22,410 --> 00:03:24,329 This is my royal bath towel. 31 00:03:25,590 --> 00:03:27,200 Whatever I like, 32 00:03:28,090 --> 00:03:29,920 I must get it. 33 00:03:31,460 --> 00:03:33,540 How dare you? 34 00:03:36,090 --> 00:03:36,829 Your Majesty, 35 00:03:37,730 --> 00:03:39,670 Sanmei died of poisoning. 36 00:03:42,010 --> 00:03:44,870 Sanmei, why are you like this? 37 00:03:46,410 --> 00:03:48,230 Weren't you fine earlier? 38 00:03:48,460 --> 00:03:49,810 Why are you like this now? 39 00:03:51,290 --> 00:03:53,410 Sanmei, wake up. 40 00:03:53,430 --> 00:03:54,770 You can't die! 41 00:03:56,320 --> 00:03:58,310 Xuanming can't live without you, 42 00:03:58,750 --> 00:04:00,860 and I can't live without you, either. 43 00:04:02,810 --> 00:04:03,790 My child. 44 00:04:04,270 --> 00:04:04,880 Sanmei. 45 00:04:06,900 --> 00:04:09,140 Xuanming, I'm begging you. 46 00:04:09,170 --> 00:04:10,190 Please save Sanmei. 47 00:04:10,240 --> 00:04:12,000 Please, save her. 48 00:04:12,150 --> 00:04:13,210 Princess Qimeng. 49 00:04:14,430 --> 00:04:14,770 Enough. 50 00:04:17,140 --> 00:04:18,930 Princess Qimeng, please don't be sad. 51 00:04:19,649 --> 00:04:20,290 Hurry and get up. 52 00:04:20,810 --> 00:04:22,300 If Sanmei were in heaven, 53 00:04:22,480 --> 00:04:24,140 she wouldn't want to see you like this as well. 54 00:04:29,590 --> 00:04:30,540 -Your Majesty. -Your Majesty. 55 00:04:30,870 --> 00:04:32,790 Your Majesty, why are you so sure that 56 00:04:33,180 --> 00:04:35,030 the death of Sanmei is related to Bailu? 57 00:04:35,250 --> 00:04:36,240 Yes, Your Majesty, 58 00:04:36,710 --> 00:04:38,050 it really has nothing to do with me. 59 00:04:38,300 --> 00:04:39,830 Don't listen to their one-sided words. 60 00:04:42,470 --> 00:04:43,870 Before Sanmei died, 61 00:04:44,420 --> 00:04:45,680 she told me the tea poured by Bailu was poisonous. 62 00:04:46,490 --> 00:04:47,240 Impossible. 63 00:04:47,960 --> 00:04:49,950 The only thing Bailu has served to Sanmei is itchy powder, 64 00:04:50,150 --> 00:04:52,490 which only makes her itchy after drinking. 65 00:04:52,740 --> 00:04:53,830 How can it be lethal? 66 00:04:55,580 --> 00:04:57,210 You ordered her to do that? 67 00:04:59,780 --> 00:05:00,380 Your Majesty, 68 00:05:00,900 --> 00:05:02,610 I only put the itchy powder in, really. 69 00:05:02,820 --> 00:05:03,950 You are still lying. 70 00:05:04,000 --> 00:05:05,560 Give me back my daughter. 71 00:05:05,590 --> 00:05:06,140 Your Majesty, 72 00:05:06,200 --> 00:05:08,040 it must be Ke Qianyue who ordered Bailu to do so. 73 00:05:08,070 --> 00:05:08,760 Don't go easy on her. 74 00:05:08,860 --> 00:05:09,500 You wretched servant, 75 00:05:09,590 --> 00:05:10,660 do you have a say in this? 76 00:05:11,070 --> 00:05:11,500 You! 77 00:05:11,830 --> 00:05:13,340 Enough, don't fight anymore. 78 00:05:14,350 --> 00:05:15,750 Sanmei just died, 79 00:05:15,940 --> 00:05:17,220 can you show her some respect? 80 00:05:23,600 --> 00:05:24,620 Xuanming, 81 00:05:26,510 --> 00:05:27,550 don't be sad. 82 00:05:29,320 --> 00:05:30,260 Seeing you like this 83 00:05:31,650 --> 00:05:33,400 really makes me heartbroken. 84 00:05:35,100 --> 00:05:35,750 It's a pity that 85 00:05:36,840 --> 00:05:38,940 there are no gods or magic in this world. 86 00:05:40,060 --> 00:05:43,370 Otherwise, I'd rather trade my own life 87 00:05:44,140 --> 00:05:45,520 for Sanmei's and let her live again. 88 00:05:47,920 --> 00:05:48,960 It's not like there's no way at all. 89 00:06:16,350 --> 00:06:17,790 She's awake. She's awake. 90 00:06:17,810 --> 00:06:18,350 Sanmei. 91 00:06:38,210 --> 00:06:40,200 Alright, alright, I'm fine. 92 00:06:56,970 --> 00:06:59,750 You didn't die? 93 00:07:00,170 --> 00:07:01,180 Of course. 94 00:07:01,940 --> 00:07:05,040 In the beginning, when Bailu offered me tea for no reason, 95 00:07:05,330 --> 00:07:06,220 I was on guard 96 00:07:06,410 --> 00:07:07,920 and I didn't swallow it at all. 97 00:07:08,250 --> 00:07:09,610 So after she went out of the door, 98 00:07:09,660 --> 00:07:10,940 I spat it out. 99 00:07:17,300 --> 00:07:20,110 It's not itchy powder at all, 100 00:07:21,410 --> 00:07:22,300 but poison instead. 101 00:07:22,960 --> 00:07:24,190 It's impossible, 102 00:07:24,410 --> 00:07:25,680 it really is itchy powder. 103 00:07:26,060 --> 00:07:26,760 If you don't believe me, 104 00:07:27,650 --> 00:07:28,670 I'll drink it and prove it to you. 105 00:07:31,890 --> 00:07:34,540 So after she went out of the door, I spat it out. 106 00:07:35,720 --> 00:07:36,360 Why did you stop? 107 00:07:36,760 --> 00:07:37,480 Don't waste time. 108 00:07:37,680 --> 00:07:38,560 What are you waiting for? 109 00:07:57,140 --> 00:07:58,170 How could it be poison? 110 00:07:59,110 --> 00:08:00,920 What I put in really is itchy powder. 111 00:08:03,490 --> 00:08:04,130 I see. 112 00:08:05,810 --> 00:08:07,320 You little temptress, 113 00:08:07,940 --> 00:08:09,350 it was you who switched the itchy powder 114 00:08:09,380 --> 00:08:10,410 to frame me up. 115 00:08:11,260 --> 00:08:12,600 How vicious! 116 00:08:12,740 --> 00:08:13,040 You... 117 00:08:13,300 --> 00:08:14,670 Ke Qianyue. 118 00:08:15,810 --> 00:08:18,650 Your Majesty, I grew up with you, 119 00:08:18,740 --> 00:08:19,850 and you know me. 120 00:08:19,940 --> 00:08:21,340 Even if I am vicious, 121 00:08:21,470 --> 00:08:24,300 I would never think of poisoning someone to death. 122 00:08:25,350 --> 00:08:26,280 Qianyue, 123 00:08:27,820 --> 00:08:28,590 usually 124 00:08:29,340 --> 00:08:31,260 when you complained to me about Sanmei, 125 00:08:31,290 --> 00:08:32,880 I just thought you were venting, 126 00:08:33,440 --> 00:08:34,549 but how could you really do 127 00:08:34,580 --> 00:08:36,080 such an outrageous thing? 128 00:08:36,490 --> 00:08:37,830 Why do you keep trying to kill me 129 00:08:37,850 --> 00:08:39,270 over and over? 130 00:08:39,530 --> 00:08:40,929 What I put in is just itchy powder, 131 00:08:41,210 --> 00:08:42,289 obviously, you switched the package 132 00:08:42,330 --> 00:08:43,350 and wanted to frame me. 133 00:08:43,700 --> 00:08:45,720 You are narrow-minded and jealous, 134 00:08:45,750 --> 00:08:47,310 and you blame others for it? 135 00:08:49,360 --> 00:08:51,540 Your Majesty, I don't dare do that again. 136 00:08:51,690 --> 00:08:53,350 Please spare me this time. 137 00:08:56,300 --> 00:08:59,070 The person you have to beg for mercy is not me. 138 00:09:05,900 --> 00:09:06,870 Sanmei, 139 00:09:08,730 --> 00:09:10,880 please forgive you for your fault this time... 140 00:09:14,900 --> 00:09:16,060 Please forgive me for my fault this time 141 00:09:16,620 --> 00:09:17,940 and show some mercy. 142 00:09:20,660 --> 00:09:21,420 Leave. 143 00:09:21,460 --> 00:09:22,630 I don't want to see you two again. 144 00:09:24,730 --> 00:09:26,110 Expel them from the palace 145 00:09:27,050 --> 00:09:28,020 and never let them come back again. 146 00:09:29,420 --> 00:09:29,740 I... 147 00:09:32,060 --> 00:09:32,840 What are you waiting for? 148 00:09:34,920 --> 00:09:35,350 Leave. 149 00:09:43,140 --> 00:09:44,710 You are the one who switched Ke Qianyue's itchy powder. 150 00:09:46,980 --> 00:09:48,050 Believe it or not, 151 00:09:48,690 --> 00:09:49,860 it wasn't me who put the poison in. 152 00:09:50,730 --> 00:09:52,290 I know your ploys very well. 153 00:09:52,460 --> 00:09:53,620 I have repeatedly advised you 154 00:09:54,290 --> 00:09:55,550 against provoking her, 155 00:09:56,360 --> 00:09:57,400 but you didn't listen at all. 156 00:09:58,190 --> 00:09:58,550 You... 157 00:10:00,210 --> 00:10:01,600 Yesterday, my adoptive father sent a letter from home, 158 00:10:02,260 --> 00:10:03,890 asking you to marry Liu Xuanming as soon as possible. 159 00:10:04,380 --> 00:10:06,510 If Liu Xuanming hesitates because of ceding land and offering gold, 160 00:10:06,910 --> 00:10:08,360 we can give up these conditions 161 00:10:09,040 --> 00:10:10,350 and focus on the overall situation. 162 00:10:10,960 --> 00:10:11,760 It's true, Your Highness. 163 00:10:11,970 --> 00:10:13,740 These will be yours in the future anyway, 164 00:10:13,900 --> 00:10:15,080 so why do you rush now? 165 00:10:18,440 --> 00:10:19,660 Are you teaching me how to do things? 166 00:10:21,670 --> 00:10:22,560 I don't dare to. 167 00:10:31,350 --> 00:10:33,530 [Xiguan Department] 168 00:10:40,300 --> 00:10:41,260 How could you team up with Sanmei 169 00:10:41,260 --> 00:10:42,190 without telling us? 170 00:10:42,210 --> 00:10:43,860 See how sad I cried just now. 171 00:10:44,020 --> 00:10:44,540 Yeah. 172 00:10:45,500 --> 00:10:47,070 Sanmei warned me 173 00:10:47,290 --> 00:10:48,630 not to let any outsider know about this 174 00:10:48,820 --> 00:10:49,580 for not leaking it out. 175 00:10:49,580 --> 00:10:49,830 Stop right there. 176 00:10:49,960 --> 00:10:50,890 Are we outsiders? 177 00:10:51,100 --> 00:10:52,500 How can you see us as outsiders? 178 00:10:52,520 --> 00:10:53,560 That's not what I meant. 179 00:10:53,590 --> 00:10:54,520 What did you mean? 180 00:10:54,540 --> 00:10:55,310 How can we be outsiders? 181 00:10:55,350 --> 00:10:55,920 All right. 182 00:10:56,970 --> 00:10:58,290 But then again, 183 00:10:58,990 --> 00:11:00,540 when in the world are we gonna kill Liu Xuanming? 184 00:11:00,940 --> 00:11:01,820 I'm afraid Jinfu won't go easy on my mother 185 00:11:01,870 --> 00:11:03,350 if we wait too long. 186 00:11:06,740 --> 00:11:08,080 I'm also worried about my daughter. 187 00:11:09,210 --> 00:11:10,580 You should tell Sanmei to hurry. 188 00:11:10,930 --> 00:11:11,980 What's the rush? 189 00:11:12,320 --> 00:11:13,690 Didn't Yi Yang say that 190 00:11:14,060 --> 00:11:16,520 we have to wait until after Qimeng and Liu Xuanming get married? 191 00:11:16,910 --> 00:11:18,460 Is Yi Yang reliable? 192 00:11:18,940 --> 00:11:20,130 It's also possible that he will throw us to the wolves 193 00:11:20,250 --> 00:11:21,420 after the marriage. 194 00:11:21,660 --> 00:11:22,280 Yeah. 195 00:11:22,770 --> 00:11:23,890 If he wanted to expose us, he would have done so long ago. 196 00:11:24,820 --> 00:11:25,860 Didn't you see 197 00:11:25,890 --> 00:11:27,810 how heartbroken Yi Yang was 198 00:11:28,480 --> 00:11:29,470 when he heard about Sanmei's death today? 199 00:11:30,030 --> 00:11:31,070 Don't worry, 200 00:11:31,210 --> 00:11:33,420 Yi Yang won't do harm to our Sanmei. 201 00:11:36,110 --> 00:11:37,040 My daughter, you came back. 202 00:11:37,380 --> 00:11:38,520 Come here and take a seat. 203 00:11:39,850 --> 00:11:42,320 Dad, I need to ask you something. 204 00:11:43,140 --> 00:11:43,930 What is it? 205 00:11:44,800 --> 00:11:46,470 In which year 206 00:11:46,500 --> 00:11:47,610 did Liu Xuanming kill our whole family? 207 00:11:53,470 --> 00:11:54,050 Well... 208 00:11:54,290 --> 00:11:55,580 You haven't forgotten the date of death 209 00:11:55,680 --> 00:11:56,870 of Mom and our family, have you? 210 00:11:56,910 --> 00:11:57,630 No, no. 211 00:11:57,660 --> 00:11:59,410 How could I forget something so important? 212 00:11:59,720 --> 00:12:01,580 Your second oldest brother remembers it well. 213 00:12:02,390 --> 00:12:02,840 Yes. 214 00:12:04,430 --> 00:12:05,580 I remember it 215 00:12:06,500 --> 00:12:07,040 happened in the Year of Bing Yin. 216 00:12:07,180 --> 00:12:07,770 That's the year. 217 00:12:07,920 --> 00:12:09,120 The Year of Bing Yin? 218 00:12:09,470 --> 00:12:10,010 In which month? 219 00:12:10,180 --> 00:12:11,930 On the Day of Ding Mao in the Month of Ji Chou. 220 00:12:11,960 --> 00:12:12,340 Yes. That's the date. 221 00:12:12,370 --> 00:12:13,450 Yes, when I'm getting old, 222 00:12:13,470 --> 00:12:15,200 my mind becomes slow. 223 00:12:15,230 --> 00:12:19,240 On the Day of Ding Mao in the Month of Ji Chou, in the Year of Bing Yin? 224 00:12:19,960 --> 00:12:23,550 On the Day of Ding Mao in the Month of Ji Chou, in the Year of Bing Yin. 225 00:12:26,030 --> 00:12:26,780 What do we do? 226 00:12:29,070 --> 00:12:30,270 Does she suspect us? 227 00:12:30,580 --> 00:12:31,200 Yes. 228 00:12:31,330 --> 00:12:33,110 Wh-what do we do? What do we do? 229 00:12:33,660 --> 00:12:35,120 What do we do? What do we do? 230 00:12:36,040 --> 00:12:37,420 Don't worry, it's gonna be fine. 231 00:12:44,000 --> 00:12:48,390 On the Day of Ding Mao in the Month of Ji Chou, in the Year of Bing Yin. 232 00:12:48,900 --> 00:12:51,390 What were you doing on that day? 233 00:12:52,930 --> 00:12:53,800 Who can remember that? 234 00:12:55,170 --> 00:12:57,940 I was less than 10 years old in the Year of Bing Yin. 235 00:12:58,570 --> 00:12:59,590 10 years old? 236 00:13:00,140 --> 00:13:01,300 They did lie to me. 237 00:13:02,120 --> 00:13:04,700 But why did my dad and brothers lie to me? 238 00:13:05,650 --> 00:13:07,320 This thing is so complex. 239 00:13:08,180 --> 00:13:09,640 Why are we going to eat something so complex? 240 00:13:11,560 --> 00:13:14,690 This is a reward for shedding tears for me during the day. 241 00:13:18,330 --> 00:13:19,040 How absurd. 242 00:13:19,750 --> 00:13:20,660 It was because of the wind. 243 00:13:21,310 --> 00:13:22,000 Wind? 244 00:13:22,600 --> 00:13:24,400 How can it be windy in the house? 245 00:13:26,430 --> 00:13:27,030 Wind? 246 00:13:27,080 --> 00:13:27,530 All right. 247 00:13:34,180 --> 00:13:35,860 You can't eat the head of a crayfish, 248 00:13:36,740 --> 00:13:37,870 it's poisonous. 249 00:13:41,540 --> 00:13:42,110 Delicious. 250 00:13:45,340 --> 00:13:46,340 But it's too spicy 251 00:13:46,460 --> 00:13:46,970 for you to eat. 252 00:13:50,540 --> 00:13:51,370 How is it too spicy for me? 253 00:13:57,820 --> 00:13:58,190 Give me. 254 00:14:16,120 --> 00:14:17,510 OK, OK. 255 00:14:18,030 --> 00:14:18,820 Here you are. 256 00:14:35,190 --> 00:14:36,230 Well. 257 00:14:42,100 --> 00:14:43,890 Crayfish is a bit of a mouthful. 258 00:14:45,790 --> 00:14:47,260 How about we give it a new name? 259 00:14:48,630 --> 00:14:49,290 What will you call it? 260 00:14:49,620 --> 00:14:50,990 It's small, 261 00:14:52,140 --> 00:14:52,940 so let's call it... 262 00:14:55,020 --> 00:14:55,960 Small 263 00:14:57,290 --> 00:14:57,800 Red. 264 00:15:00,700 --> 00:15:02,730 Small Red? 265 00:15:09,580 --> 00:15:12,680 Why did my dad and brothers lie to me? 266 00:15:16,640 --> 00:15:21,050 Could it be that they are not my family? 267 00:15:25,700 --> 00:15:26,640 This is Xiguan Department. 268 00:15:26,980 --> 00:15:27,840 What are you doing here? 269 00:15:30,030 --> 00:15:31,720 I'd like to ask you guys. 270 00:15:32,720 --> 00:15:34,560 How dare you hide a person from Muxi? 271 00:15:35,420 --> 00:15:37,160 What will His Majesty do to you 272 00:15:37,800 --> 00:15:39,040 if he finds out? 273 00:15:46,830 --> 00:15:49,040 But it's fine. It's fine. 274 00:15:49,580 --> 00:15:53,120 As long as you hand her to me. 275 00:15:56,110 --> 00:15:57,500 Don't be afraid, I am here. 276 00:15:58,150 --> 00:15:58,910 I'll pretend this 277 00:15:59,070 --> 00:16:00,560 never happened. 278 00:16:05,470 --> 00:16:07,550 I think you guys are asking for death. 279 00:16:09,050 --> 00:16:11,130 Let me tell you, you several toilet cleaners, 280 00:16:14,340 --> 00:16:15,650 I'll peel off your skin 281 00:16:15,880 --> 00:16:17,060 and pluck out your sinews. 282 00:16:24,030 --> 00:16:24,770 It's fine, it's just piss. 283 00:16:35,020 --> 00:16:35,600 I... 284 00:16:35,910 --> 00:16:38,720 I am the great Commanderial Prince entitled by the former lord himself, 285 00:16:39,040 --> 00:16:40,220 how dare you treat me like this? 286 00:16:41,140 --> 00:16:43,460 You, beat her up. 287 00:16:48,380 --> 00:16:49,860 Get up. Beat him up. Beat him up. 288 00:16:49,880 --> 00:16:51,420 Stop fighting. 289 00:16:55,540 --> 00:16:58,430 Dad, hit him. Hit him. 290 00:16:59,200 --> 00:16:59,760 Stop fighting. 291 00:17:02,490 --> 00:17:03,730 Don't you stop them? 292 00:17:03,950 --> 00:17:05,650 It's fine, it's fine. Beat him up. Beat him up. 293 00:17:06,579 --> 00:17:07,780 Dad, hit him. 294 00:17:07,890 --> 00:17:09,700 Brothers, beat him up. 295 00:17:44,150 --> 00:17:44,960 Why did Sanmei 296 00:17:45,810 --> 00:17:46,770 treat me to 297 00:17:47,290 --> 00:17:48,010 Small Reds? 298 00:17:51,280 --> 00:17:51,910 It's 299 00:17:52,990 --> 00:17:53,700 outrageous. 300 00:18:35,350 --> 00:18:36,320 Impressive. 301 00:18:40,700 --> 00:18:41,930 Delicious. This is for you. 302 00:18:42,450 --> 00:18:44,400 Your Grace, Sanmei requests to see you. 303 00:18:45,430 --> 00:18:46,420 It's Sanmei, OK. 304 00:18:47,320 --> 00:18:48,010 Hurry and hide yourself. 305 00:18:53,130 --> 00:18:54,600 Sanmei, what brings you here? 306 00:18:56,300 --> 00:18:58,730 Yunluo, I have to ask you a favor. 307 00:19:03,870 --> 00:19:05,070 Greetings to Princess Yunluo. 308 00:19:06,110 --> 00:19:08,040 My baby, look at you. 309 00:19:08,580 --> 00:19:10,390 All my warnings fell on deaf ears. 310 00:19:10,920 --> 00:19:11,990 How many times did I tell you 311 00:19:12,050 --> 00:19:13,220 to not mess with them 312 00:19:13,250 --> 00:19:14,050 again and again? 313 00:19:14,160 --> 00:19:15,740 How dare you poison her? 314 00:19:17,050 --> 00:19:19,620 Mom, for the millionth time, 315 00:19:19,650 --> 00:19:21,670 I didn't put poison but itchy powder in her tea. 316 00:19:21,730 --> 00:19:22,970 It's true, Mrs. Ke. 317 00:19:23,020 --> 00:19:24,150 How dare we poison her? 318 00:19:24,820 --> 00:19:28,310 Mom, how about you go and beg Queen Mother again 319 00:19:28,600 --> 00:19:30,090 to let us stay? 320 00:19:31,170 --> 00:19:31,940 My sweet baby, 321 00:19:32,260 --> 00:19:33,530 His Majesty is still fuming, 322 00:19:33,740 --> 00:19:35,240 you'd better go out and hide yourself from him. 323 00:19:35,500 --> 00:19:36,770 After His Majesty's anger dissipates, 324 00:19:37,000 --> 00:19:39,120 I'll beg Queen Mother to let you come back. 325 00:19:40,230 --> 00:19:43,080 Mom, I just wasn't careful this time 326 00:19:43,630 --> 00:19:44,820 and I won't give up just like this. 327 00:19:45,590 --> 00:19:47,690 I will persevere to not go to the toilet 328 00:19:47,860 --> 00:19:48,770 for 100 days straight, 329 00:19:49,390 --> 00:19:51,420 and one day I'll get back for my revenge. 330 00:19:53,350 --> 00:19:54,280 Let me tell you, 331 00:19:54,310 --> 00:19:56,040 -you are really not as bright as the others. -Mom. 332 00:19:56,460 --> 00:19:57,140 If you say that again, 333 00:19:57,160 --> 00:19:58,310 I'll get upset. 334 00:19:59,890 --> 00:20:01,050 Baby, don't get upset. 335 00:20:01,170 --> 00:20:02,600 I won't say that again, alright? 336 00:20:03,570 --> 00:20:05,700 Mom, the one 337 00:20:06,350 --> 00:20:08,680 I am most worried about this time is Princess Qimeng. 338 00:20:09,720 --> 00:20:11,790 She has always treated me like a real sister, 339 00:20:12,540 --> 00:20:14,140 but I did this kind of thing. 340 00:20:14,950 --> 00:20:16,860 Mom, she's a kind-hearted person 341 00:20:17,280 --> 00:20:19,000 and is easily bullied in the palace. 342 00:20:19,450 --> 00:20:21,480 You have to take care of her for me. 343 00:20:21,980 --> 00:20:22,830 OK. 344 00:20:25,110 --> 00:20:25,630 Baby, 345 00:20:26,050 --> 00:20:27,230 the money in this bag 346 00:20:27,680 --> 00:20:28,680 is saved by me bit by bit 347 00:20:28,910 --> 00:20:31,010 from between my teeth over the years. 348 00:20:31,380 --> 00:20:32,280 It is enough for you 349 00:20:32,540 --> 00:20:33,700 to buy a house and a piece of land 350 00:20:33,730 --> 00:20:35,080 to get through this period of time. 351 00:20:35,610 --> 00:20:36,390 I see, Mom. 352 00:20:36,960 --> 00:20:37,920 Don't worry, 353 00:20:38,240 --> 00:20:39,290 with my wit, 354 00:20:39,460 --> 00:20:40,670 I can thrive anywhere. 355 00:20:41,770 --> 00:20:43,050 Bailu and I will do some small business 356 00:20:43,240 --> 00:20:45,170 when we leave the palace. 357 00:20:45,850 --> 00:20:46,830 It wouldn't take days for me 358 00:20:47,220 --> 00:20:49,900 to become the richest woman in Xuanyue City. 359 00:20:51,460 --> 00:20:52,370 The money... The money 360 00:20:52,400 --> 00:20:53,680 is safer with me. 361 00:20:54,170 --> 00:20:54,690 Mom. 362 00:20:56,930 --> 00:20:58,080 Don't do that. 363 00:20:59,040 --> 00:20:59,560 All right. 364 00:21:00,250 --> 00:21:02,230 For the evergreen mountain and never-ending water, 365 00:21:03,010 --> 00:21:04,690 I'll see you later. 366 00:21:06,270 --> 00:21:07,310 Kid, 367 00:21:07,330 --> 00:21:08,920 when will you save me from worries? 368 00:21:09,460 --> 00:21:10,610 Don't worry, Mom. 369 00:21:11,780 --> 00:21:16,800 [Xiguan Department] 370 00:21:31,330 --> 00:21:32,140 Stop. Stop. 371 00:21:33,200 --> 00:21:34,030 Don't walk around in front of me. 372 00:21:34,070 --> 00:21:34,480 What's the matter? 373 00:21:35,010 --> 00:21:36,220 You are giving me a headache. 374 00:21:36,410 --> 00:21:37,210 If you have to pee, 375 00:21:37,230 --> 00:21:38,130 hurry and go to the toilet. 376 00:21:38,190 --> 00:21:39,810 If you are restless, sit down for a bit. 377 00:21:39,980 --> 00:21:41,130 Just stop walking around. 378 00:21:41,320 --> 00:21:42,600 You are not the only one who's upset. 379 00:21:42,630 --> 00:21:43,770 I'm just worried about Sanmei. 380 00:21:43,830 --> 00:21:44,940 Am I not worried? 381 00:21:45,100 --> 00:21:46,020 She hasn't returned by now. 382 00:21:52,850 --> 00:21:54,270 I wonder how Zhilan is doing now. 383 00:21:54,920 --> 00:21:55,420 Yunluo. 384 00:21:56,320 --> 00:21:57,800 Will Yunluo not take her in? 385 00:21:58,990 --> 00:22:00,940 See how good-for-nothing you are. 386 00:22:01,150 --> 00:22:03,360 Don't think about your Zhilan all the time. 387 00:22:04,100 --> 00:22:05,200 What I'm worried about the most is that 388 00:22:05,270 --> 00:22:06,780 Sanmei has already suspected us. 389 00:22:07,260 --> 00:22:08,770 Look, you go and find Sanmei immediately, 390 00:22:08,800 --> 00:22:09,540 and see what she's doing. 391 00:22:09,710 --> 00:22:10,160 I'll go. 392 00:22:12,490 --> 00:22:13,220 Be careful. 393 00:22:14,050 --> 00:22:15,060 See how hurried he is. 394 00:22:19,080 --> 00:22:19,900 This is the... 395 00:22:20,270 --> 00:22:20,760 Pot 396 00:22:20,790 --> 00:22:21,140 of 397 00:22:21,300 --> 00:22:21,820 Heaven 398 00:22:21,850 --> 00:22:22,340 and 399 00:22:23,230 --> 00:22:23,690 Earth? 400 00:22:26,000 --> 00:22:27,920 Sanmei, you even know about this? 401 00:22:28,480 --> 00:22:30,120 You are so knowledgeable. 402 00:22:31,520 --> 00:22:33,530 It gives me a feeling of deja vu. 403 00:22:33,940 --> 00:22:37,000 It is said that this is a sacred object used by goddess. 404 00:22:39,140 --> 00:22:41,060 Take a sniff, it still smells like goddess. 405 00:22:43,020 --> 00:22:44,090 Could... 406 00:22:44,350 --> 00:22:45,480 This be... 407 00:22:46,210 --> 00:22:49,000 -The wonderful fate? -The wonderful fate? 408 00:22:50,350 --> 00:22:52,670 What are you waiting for? Hurry up and eat. 409 00:22:53,680 --> 00:22:54,100 Let's dig in. 410 00:23:01,190 --> 00:23:02,290 Come on, add more, add more. 411 00:23:14,330 --> 00:23:14,820 Good. 412 00:23:15,890 --> 00:23:18,430 Zhilan, why did you come to Xuanyue 413 00:23:18,640 --> 00:23:19,940 since you were having a good life in Muxi? 414 00:23:26,000 --> 00:23:27,940 Since Princess Yunluo treats me so sincerely, 415 00:23:28,230 --> 00:23:29,460 I should be honest as well. 416 00:23:30,120 --> 00:23:31,020 The truth is that 417 00:23:31,380 --> 00:23:32,460 I'm here to find my husband. 418 00:23:32,500 --> 00:23:33,990 Is his name 419 00:23:34,060 --> 00:23:35,070 -His name is not important. -Ye... 420 00:23:36,200 --> 00:23:37,400 All in all, he went missing, 421 00:23:37,740 --> 00:23:38,580 and I'm here to find him. 422 00:23:41,700 --> 00:23:43,530 It is said that her husband 423 00:23:43,710 --> 00:23:44,950 looks a lot like me. 424 00:23:46,650 --> 00:23:47,240 Zhilan, 425 00:23:47,770 --> 00:23:49,480 from your story, I can see that you are a miserable person. 426 00:23:49,660 --> 00:23:51,210 You came a long way to find your husband, 427 00:23:51,230 --> 00:23:52,360 and you got caught. 428 00:23:52,970 --> 00:23:54,640 Sanmei, we have to find a chance 429 00:23:54,820 --> 00:23:56,320 to send Zhilan out. 430 00:24:00,220 --> 00:24:01,600 That's exactly what I was thinking. 431 00:24:03,760 --> 00:24:04,660 Thank you. 432 00:24:04,980 --> 00:24:06,700 It really surprises me to meet 433 00:24:07,030 --> 00:24:08,740 such wonderful sisters like you in a foreign city. 434 00:24:10,260 --> 00:24:11,500 I offer a toast to both of you 435 00:24:11,530 --> 00:24:13,080 with tea instead of liquor to express my gratitude. 436 00:24:13,780 --> 00:24:16,140 If we drink, we drink liquor. Why do we replace it with tea? 437 00:24:21,060 --> 00:24:22,540 Tonight, let's drink until wasted. 438 00:24:22,700 --> 00:24:23,410 Come on, cheers. 439 00:24:23,620 --> 00:24:24,170 Cheers. 440 00:24:28,380 --> 00:24:29,170 This is so good. 441 00:24:30,160 --> 00:24:30,530 Come on. 442 00:24:30,560 --> 00:24:31,030 Cheers. 443 00:24:31,060 --> 00:24:31,560 Come on. 444 00:24:43,010 --> 00:24:43,590 Have more. 445 00:24:44,780 --> 00:24:46,680 It's so delicious. 446 00:24:50,100 --> 00:24:51,920 -Cheers. -Come on. 447 00:25:05,920 --> 00:25:07,860 You should drink more. 448 00:25:07,900 --> 00:25:08,620 Drink more. 449 00:25:13,500 --> 00:25:14,560 Who are you looking at? 450 00:25:16,290 --> 00:25:17,040 Who are you looking at? 451 00:25:19,890 --> 00:25:20,430 I 452 00:25:20,610 --> 00:25:21,270 am looking at my sister. 453 00:25:22,460 --> 00:25:23,360 I am also looking at your sister. 454 00:25:24,790 --> 00:25:25,350 Then it's good. 455 00:25:27,550 --> 00:25:29,690 I really miss my husband. 456 00:25:31,140 --> 00:25:32,840 Why is he hiding from me? 457 00:25:33,500 --> 00:25:34,820 Does he not love me anymore? 458 00:25:35,460 --> 00:25:37,360 If he doesn't cherish 459 00:25:37,850 --> 00:25:39,200 a good woman like you, 460 00:25:40,100 --> 00:25:43,020 -he should be struck by lightning. -Yeah. 461 00:25:49,180 --> 00:25:50,670 Don't cry, don't cry. 462 00:25:53,160 --> 00:25:56,180 Let us sisters drink, and talk nothing about men. 463 00:25:57,700 --> 00:26:01,050 Today is the happiest day 464 00:26:01,330 --> 00:26:02,690 I've had in the palace in all my years. 465 00:26:04,100 --> 00:26:06,360 Come on, let's become sworn sisters. 466 00:26:08,440 --> 00:26:10,430 Great, let's do it. 467 00:26:10,630 --> 00:26:11,600 Become sworn sisters? 468 00:26:12,640 --> 00:26:14,160 In that case, won't Zhilan be my sister? 469 00:26:14,510 --> 00:26:15,700 No, no, I can't let that happen. 470 00:26:16,120 --> 00:26:17,960 Let's go, I also crave for liquor, 471 00:26:18,140 --> 00:26:19,560 let's drink a ton, too. Let's go. 472 00:26:20,490 --> 00:26:21,190 Yi Yang. 473 00:26:22,790 --> 00:26:24,530 For the Heaven above, 474 00:26:25,170 --> 00:26:26,570 I, Yunluo. 475 00:26:27,910 --> 00:26:29,220 I, Jin Zhilan. 476 00:26:29,500 --> 00:26:30,110 I... 477 00:26:32,320 --> 00:26:33,530 Wh-what's my name again? 478 00:26:33,980 --> 00:26:34,800 Sanmei. 479 00:26:36,290 --> 00:26:37,380 Sanmei. 480 00:26:39,780 --> 00:26:43,110 I feel like that's not my name. 481 00:26:43,270 --> 00:26:45,150 Forget it, that's your name. 482 00:26:46,100 --> 00:26:47,530 Yeah, let's call you by that. 483 00:26:47,980 --> 00:26:48,550 Fine. 484 00:26:49,130 --> 00:26:49,800 Today, 485 00:26:50,100 --> 00:26:52,210 we become sworn sisters. 486 00:26:52,500 --> 00:26:55,690 We share both weal and bro. 487 00:26:57,020 --> 00:26:59,660 Wrong, wrong. It's weal and woe. 488 00:27:01,500 --> 00:27:04,560 Right, if we share a bro, it would be messed up. 489 00:27:06,830 --> 00:27:10,520 We share both weal and woe. 490 00:27:10,840 --> 00:27:13,720 We weren't born on the same day, 491 00:27:13,890 --> 00:27:16,130 but we wish to d— 492 00:27:16,150 --> 00:27:16,560 Wait a minute. 493 00:27:18,460 --> 00:27:20,520 It's too scary to die together. 494 00:27:21,850 --> 00:27:23,280 It's hard to bury us all. 495 00:27:23,310 --> 00:27:25,360 We need to have a sequence. 496 00:27:26,180 --> 00:27:27,150 Then who's gonna die first? 497 00:27:29,900 --> 00:27:30,790 I'll be the first. 498 00:27:32,620 --> 00:27:33,190 Nonsense. 499 00:27:33,750 --> 00:27:36,070 Yeah, why are you fighting for this? 500 00:27:38,440 --> 00:27:39,080 Let fate decide. 501 00:27:40,140 --> 00:27:42,660 Sanmei, you seem older than me. 502 00:27:42,980 --> 00:27:43,630 You should be the oldest sister. 503 00:27:44,750 --> 00:27:46,510 Which one of your eyes sees me as older than you? 504 00:27:46,550 --> 00:27:47,920 You have wrinkles. 505 00:27:49,860 --> 00:27:50,890 Quit your nonsense. 506 00:27:51,490 --> 00:27:53,480 Zhilan, you'll be the second oldest sister. 507 00:27:54,110 --> 00:27:55,120 I wanna be the youngest sister. 508 00:27:55,360 --> 00:27:57,970 The youngest one is the one who gets the most care and love. 509 00:27:58,470 --> 00:27:59,010 OK. 510 00:28:00,140 --> 00:28:02,030 Oldest sister, youngest sister. 511 00:28:03,310 --> 00:28:04,500 Oldest sister, second oldest sister. 512 00:28:05,120 --> 00:28:06,540 Second old— Second youngest sister, 513 00:28:06,760 --> 00:28:07,450 youngest sister. 514 00:28:11,100 --> 00:28:12,600 Kowtow. 515 00:28:14,700 --> 00:28:15,970 Get up. 516 00:28:17,290 --> 00:28:18,670 Kowtow. 517 00:28:20,340 --> 00:28:21,740 Get up. 518 00:28:23,760 --> 00:28:25,350 Kowtow. 519 00:28:26,100 --> 00:28:26,710 Get up. 520 00:28:28,390 --> 00:28:32,100 The ceremony is completed. Now send us to the bridal chamber. 521 00:29:16,840 --> 00:29:17,760 Why did you drink again? 522 00:29:19,040 --> 00:29:20,490 I'm happy today. 523 00:29:20,820 --> 00:29:22,290 I'm so— 524 00:30:14,170 --> 00:30:14,790 Sanmei. 525 00:30:15,580 --> 00:30:16,330 Sanmei! 526 00:30:19,110 --> 00:30:19,590 Sanmei. 527 00:30:20,170 --> 00:30:20,820 Are you alright? 528 00:30:22,340 --> 00:30:23,150 You are not Ye Zhaonan? 529 00:30:23,460 --> 00:30:24,390 What are you talking about? 530 00:30:25,810 --> 00:30:26,940 Ye Zhaonan? 531 00:30:29,530 --> 00:30:30,080 Sanmei. 532 00:30:35,950 --> 00:30:36,410 Sanmei. 533 00:30:42,150 --> 00:30:43,950 May Your Majesty be bathed in blessings. 534 00:30:44,670 --> 00:30:46,880 May peace be with Muxi City. 535 00:30:47,310 --> 00:30:49,450 May the world be stable. 536 00:30:49,910 --> 00:30:52,030 May people the best of health. 537 00:31:12,610 --> 00:31:13,060 Sanmei, 538 00:31:14,190 --> 00:31:15,470 that place is not for you to sit, 539 00:31:16,080 --> 00:31:16,550 hurry up and get down. 540 00:31:17,260 --> 00:31:18,180 Liu Xuanming, 541 00:31:19,540 --> 00:31:21,090 do you know who I am? 542 00:31:22,660 --> 00:31:23,480 I am 543 00:31:24,310 --> 00:31:26,050 the Lord of Muxi, 544 00:31:27,200 --> 00:31:27,800 Ye 545 00:31:28,170 --> 00:31:28,710 Zhao 546 00:31:29,060 --> 00:31:29,660 -nan. 33389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.