All language subtitles for My Uncanny Destiny episode 04 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:00,540 --> 00:02:04,810 [My Uncanny Destiny] 3 00:02:04,970 --> 00:02:08,840 [Xiguan Department] 4 00:02:30,670 --> 00:02:34,480 [My Uncanny Destiny] 5 00:02:30,670 --> 00:02:34,480 [Episode 4] 6 00:02:38,170 --> 00:02:39,140 Help! 7 00:02:45,740 --> 00:02:46,380 What are you yelling for 8 00:02:46,380 --> 00:02:48,290 at night? 9 00:02:59,290 --> 00:03:00,050 You are a woman? 10 00:03:01,810 --> 00:03:02,400 Good vision. 11 00:03:03,270 --> 00:03:04,480 You playboy! 12 00:03:04,770 --> 00:03:05,510 So lascivious. 13 00:03:05,540 --> 00:03:06,260 You have been castrated, 14 00:03:06,280 --> 00:03:07,090 and you still dare to flirt with women? 15 00:03:08,020 --> 00:03:08,720 Get away from me. 16 00:03:08,790 --> 00:03:09,830 I have practiced Mantis Fist, 17 00:03:09,860 --> 00:03:10,460 Eagle Claw Fist, 18 00:03:10,510 --> 00:03:11,790 and Tiger Crane Fist. 19 00:03:12,200 --> 00:03:13,240 I am old now. 20 00:03:13,270 --> 00:03:15,350 But when I was young, I punched tigers 21 00:03:15,370 --> 00:03:16,570 and kicked dragons. 22 00:03:18,020 --> 00:03:19,010 You are not Ye Zhaonan? 23 00:03:20,440 --> 00:03:21,300 What are you talking about? 24 00:03:21,650 --> 00:03:21,960 Dad. 25 00:03:22,020 --> 00:03:22,420 Brothers. 26 00:03:22,450 --> 00:03:23,450 Come on. 27 00:03:23,470 --> 00:03:24,120 Sanmei, calm down. 28 00:03:24,970 --> 00:03:26,750 Stay still as your enemy. 29 00:03:26,820 --> 00:03:27,110 Yes. 30 00:03:27,300 --> 00:03:28,329 Girl, with me here, 31 00:03:28,490 --> 00:03:29,060 don't be afraid. 32 00:03:31,870 --> 00:03:32,750 Please spare my life. 33 00:03:32,800 --> 00:03:33,280 Please spare my life. 34 00:03:33,310 --> 00:03:33,940 Please spare my life. 35 00:03:33,960 --> 00:03:34,800 Let's talk. 36 00:03:34,829 --> 00:03:36,390 If you think she's beautiful, 37 00:03:36,440 --> 00:03:37,700 just take her away. 38 00:03:37,790 --> 00:03:38,650 You are welcome. 39 00:03:38,960 --> 00:03:39,400 Sanmei. 40 00:03:39,430 --> 00:03:40,380 Keep him company. 41 00:03:40,520 --> 00:03:41,020 Exactly. 42 00:03:41,020 --> 00:03:41,700 He's just a eunuch. 43 00:03:41,700 --> 00:03:42,620 And he won't do anything to you. 44 00:03:42,620 --> 00:03:43,860 To comfort his lonely heart 45 00:03:43,860 --> 00:03:44,530 is to do good deeds. 46 00:03:44,530 --> 00:03:45,020 Right? 47 00:03:45,020 --> 00:03:46,040 Are you still men? 48 00:03:46,210 --> 00:03:46,780 No. 49 00:03:49,470 --> 00:03:50,480 You are my father. 50 00:03:50,510 --> 00:03:51,220 My brothers. 51 00:03:51,550 --> 00:03:52,390 Yes. 52 00:03:52,420 --> 00:03:53,390 Are they your family? 53 00:03:53,620 --> 00:03:54,060 Yes. 54 00:03:54,350 --> 00:03:55,110 Or no. 55 00:03:55,950 --> 00:03:56,930 It depends on you. 56 00:03:57,250 --> 00:03:58,400 What do you mean? 57 00:03:59,079 --> 00:03:59,760 Just tell me 58 00:03:59,790 --> 00:04:00,690 yes or no. 59 00:04:01,460 --> 00:04:02,500 Yes. 60 00:04:02,650 --> 00:04:03,550 Maybe... 61 00:04:03,740 --> 00:04:05,580 Maybe... 62 00:04:10,220 --> 00:04:11,500 Unless you kill us all, 63 00:04:15,280 --> 00:04:16,089 the rest of us 64 00:04:18,110 --> 00:04:19,630 will yell. 65 00:04:20,740 --> 00:04:23,090 By then, you will not be able to escape. 66 00:04:28,230 --> 00:04:29,690 Be alert when going on night patrol. 67 00:04:30,000 --> 00:04:30,660 -Yes, sir. -Yes, sir. 68 00:04:35,490 --> 00:04:36,070 Leave. 69 00:04:36,690 --> 00:04:37,960 We'll pretend we haven't seen you. 70 00:04:49,120 --> 00:04:50,290 Lunatics. 71 00:04:53,780 --> 00:04:54,640 He just left? 72 00:04:54,659 --> 00:04:55,860 How could he leave? 73 00:04:56,000 --> 00:04:56,790 I would like to show him 74 00:04:56,810 --> 00:04:58,080 my Tiger Crane Fist. 75 00:04:58,110 --> 00:04:59,610 I will kick him to death. 76 00:05:04,990 --> 00:05:06,340 Keep the eunuch company! 77 00:05:07,630 --> 00:05:09,330 Comfort his soul! 78 00:05:25,930 --> 00:05:27,100 How could she be a woman? 79 00:05:27,610 --> 00:05:29,940 There are people in the world who look so similar. 80 00:05:32,330 --> 00:05:34,560 Princess Qimeng of Tianmu City will enter the palace tomorrow. 81 00:05:35,040 --> 00:05:36,840 Your Majesty, have you thought of any candidate 82 00:05:37,140 --> 00:05:38,409 to oppose ceding the city and offering money? 83 00:05:39,150 --> 00:05:39,670 Yes. 84 00:05:40,690 --> 00:05:41,900 I don't know if she is suitable. 85 00:05:42,600 --> 00:05:43,300 I'll 86 00:05:44,310 --> 00:05:45,500 test her first tomorrow. 87 00:05:46,730 --> 00:05:48,210 Your Majesty is indeed 88 00:05:48,409 --> 00:05:49,480 wise and mighty. 89 00:05:49,780 --> 00:05:51,530 All blessings to Your Majesty. 90 00:06:00,000 --> 00:06:00,360 Stop. 91 00:06:06,000 --> 00:06:06,490 Protect His Majesty! 92 00:06:18,820 --> 00:06:19,440 Take him down. 93 00:06:23,630 --> 00:06:24,620 My old injury hasn't healed, 94 00:06:24,640 --> 00:06:25,640 and Ye Zhaonan hasn't been found yet. 95 00:06:26,520 --> 00:06:27,230 We can't be warlike. 96 00:06:39,610 --> 00:06:40,600 Search carefully. 97 00:06:40,830 --> 00:06:41,360 -Yes, sir. -Yes, sir. 98 00:06:42,970 --> 00:06:43,610 Search over there. 99 00:06:44,020 --> 00:06:44,350 Yes, sir. 100 00:06:45,930 --> 00:06:46,610 This way. 101 00:06:47,900 --> 00:06:48,700 Come on. 102 00:06:48,740 --> 00:06:50,200 I am the cutest. 103 00:06:50,580 --> 00:06:52,870 The whole world envies me. 104 00:06:53,270 --> 00:06:54,010 I'm 105 00:06:54,280 --> 00:06:55,090 the smartest. 106 00:06:55,659 --> 00:06:58,050 Nothing works without me. 107 00:06:59,290 --> 00:07:00,260 I'm 108 00:07:00,290 --> 00:07:01,170 the most beautiful. 109 00:07:02,140 --> 00:07:04,940 Anyone who sees me can't fall asleep. 110 00:07:22,170 --> 00:07:22,740 Who are you? 111 00:07:27,110 --> 00:07:27,570 Yunluo. 112 00:07:29,440 --> 00:07:29,890 Don't shout. 113 00:07:30,350 --> 00:07:31,220 Or I will kill you. 114 00:07:33,090 --> 00:07:33,500 Yunluo. 115 00:07:33,860 --> 00:07:35,150 Have you seen anyone acting suspiciously? 116 00:07:36,380 --> 00:07:37,060 Brother. 117 00:07:37,100 --> 00:07:39,080 I didn't see anyone acting suspiciously. 118 00:07:39,340 --> 00:07:39,800 Open the door 119 00:07:40,210 --> 00:07:41,230 and let me check. 120 00:07:42,260 --> 00:07:43,500 I am sleeping. 121 00:07:43,710 --> 00:07:44,470 I don't think it is convenient. 122 00:07:46,020 --> 00:07:46,480 It's late at night. 123 00:07:47,350 --> 00:07:48,040 Take care. 124 00:07:49,490 --> 00:07:50,050 I see. 125 00:07:59,850 --> 00:08:00,600 You are hurt. 126 00:08:01,510 --> 00:08:02,350 I'll help you sit down 127 00:08:02,410 --> 00:08:03,270 and serve you some water. 128 00:08:10,830 --> 00:08:12,000 I am a princess. 129 00:08:12,370 --> 00:08:13,790 Princesses never lie. 130 00:08:25,790 --> 00:08:26,480 I'll help you sit down. 131 00:08:36,510 --> 00:08:37,710 I'll get you some water. 132 00:08:47,960 --> 00:08:48,920 Assassin! 133 00:08:49,580 --> 00:08:50,860 Assassin! 134 00:08:51,920 --> 00:08:52,460 Brother. 135 00:08:52,560 --> 00:08:53,280 Here is an assassin. 136 00:08:54,260 --> 00:08:54,880 Are you hurt? 137 00:08:55,060 --> 00:08:55,470 Your arms. 138 00:08:56,180 --> 00:08:56,650 Your head. 139 00:08:59,000 --> 00:08:59,730 Let me check. 140 00:09:00,450 --> 00:09:01,240 -Are you okay? -Hunt him down. 141 00:09:01,630 --> 00:09:02,400 -Aye. -Aye. 142 00:09:04,290 --> 00:09:04,900 I am fine. 143 00:09:04,920 --> 00:09:05,360 Brother. 144 00:09:05,540 --> 00:09:06,430 He's just a thief 145 00:09:06,480 --> 00:09:07,050 and can't hurt me. 146 00:09:07,560 --> 00:09:08,120 Since you have no external injuries, 147 00:09:08,540 --> 00:09:09,270 will there be internal injuries? 148 00:09:09,460 --> 00:09:09,890 Someone! 149 00:09:09,990 --> 00:09:10,430 Ask the imperial physician here. 150 00:09:10,460 --> 00:09:11,190 I am really fine. 151 00:09:11,210 --> 00:09:11,730 Brother. 152 00:09:20,290 --> 00:09:22,870 Someone stunned the guards in my bedchamber, 153 00:09:25,170 --> 00:09:27,010 and then an assassin appeared. 154 00:09:29,320 --> 00:09:30,270 The inner city 155 00:09:31,930 --> 00:09:32,900 is really lively. 156 00:09:37,780 --> 00:09:38,440 Don't worry, Your Majesty. 157 00:09:38,930 --> 00:09:41,010 I will find out the real culprit as soon as possible. 158 00:09:41,780 --> 00:09:42,200 In addition, 159 00:09:42,510 --> 00:09:44,810 Princess Qimeng of Tianmu City is already outside the palace. 160 00:09:48,000 --> 00:09:48,620 Ask Sanmei here. 161 00:09:49,490 --> 00:09:49,810 Aye. 162 00:10:08,920 --> 00:10:09,690 Chilli water? 163 00:10:10,040 --> 00:10:10,330 Who... 164 00:10:11,560 --> 00:10:12,350 Who did this? 165 00:10:12,500 --> 00:10:13,400 Not even a piece left. 166 00:10:16,390 --> 00:10:16,950 Well... 167 00:10:29,630 --> 00:10:30,800 No way. 168 00:10:32,800 --> 00:10:33,520 Guan. 169 00:10:33,800 --> 00:10:34,460 Feng Lei. 170 00:10:34,920 --> 00:10:35,630 Sanmei. 171 00:10:35,830 --> 00:10:37,020 There's no toilet paper. 172 00:11:31,880 --> 00:11:33,630 Tianmu City proposed that 173 00:11:33,850 --> 00:11:36,050 you offer one hundred thousand taels of gold 174 00:11:36,350 --> 00:11:38,270 and cede Ercheng of Xuanyue City 175 00:11:38,290 --> 00:11:39,650 as betrothal presents? 176 00:11:39,780 --> 00:11:41,330 Ercheng is barren and sparsely populated. 177 00:11:42,710 --> 00:11:43,360 It doesn't matter 178 00:11:46,030 --> 00:11:46,730 to cede it. 179 00:11:47,660 --> 00:11:48,650 How come? 180 00:11:48,950 --> 00:11:50,570 Ercheng is a part of Xuanyue City. 181 00:11:51,650 --> 00:11:52,650 It's unreasonable 182 00:11:53,440 --> 00:11:54,200 to give it up so easily. 183 00:11:55,300 --> 00:11:55,970 Then what do you think 184 00:11:57,300 --> 00:11:57,990 I should do? 185 00:11:58,170 --> 00:11:59,400 Of course it can't be ceded. 186 00:11:59,980 --> 00:12:01,780 Tianmu City ruled the world back then, 187 00:12:02,280 --> 00:12:03,910 and never took other cities seriously. 188 00:12:04,550 --> 00:12:06,430 Do you dare to express your thoughts 189 00:12:07,490 --> 00:12:08,640 in front of the envoy of Tianmu City? 190 00:12:09,630 --> 00:12:10,390 Why not? 191 00:12:10,980 --> 00:12:12,090 Tianmu City is nothing. 192 00:12:13,830 --> 00:12:15,350 Even if they were heroic back then, 193 00:12:15,790 --> 00:12:17,200 they might not be heroic forever. 194 00:12:18,130 --> 00:12:19,890 If they are still powerful now, 195 00:12:20,530 --> 00:12:22,040 they wouldn't have condescend 196 00:12:22,070 --> 00:12:23,210 to come to Xuanyue City for uniting by marriage. 197 00:12:24,470 --> 00:12:25,670 You asked him a favor. 198 00:12:26,560 --> 00:12:27,890 So did he. 199 00:12:29,710 --> 00:12:31,030 When the two cities communicate, 200 00:12:31,910 --> 00:12:33,560 we can't underestimate ourselves, 201 00:12:34,200 --> 00:12:35,560 boosting others' morale 202 00:12:37,770 --> 00:12:39,120 and reducing our own courage. 203 00:12:43,980 --> 00:12:45,060 You are 204 00:12:47,090 --> 00:12:48,950 indeed extraordinary. 205 00:12:53,900 --> 00:12:55,070 I'm curious 206 00:12:56,780 --> 00:12:58,130 about what's 207 00:12:59,730 --> 00:13:01,240 on your mind. 208 00:13:12,310 --> 00:13:12,700 Your... 209 00:13:12,720 --> 00:13:13,260 Yao Hu. 210 00:13:14,580 --> 00:13:15,490 Your... Your Majesty. 211 00:13:16,840 --> 00:13:17,330 What? 212 00:13:18,630 --> 00:13:20,510 Princess Qimeng of Tianmu City has entered the palace. 213 00:13:24,210 --> 00:13:25,550 Ask someone to dress Sanmei up. 214 00:13:26,830 --> 00:13:27,590 Let her go with me 215 00:13:28,490 --> 00:13:31,540 to meet the envoy of Tianmu City. 216 00:13:36,140 --> 00:13:37,530 Here comes Princess Qimeng. 217 00:13:37,550 --> 00:13:38,490 I am so lucky 218 00:13:38,650 --> 00:13:41,000 to see the Beauty of the City in person this lifetime. 219 00:13:41,190 --> 00:13:42,430 Not only can we see Princess Qimeng, 220 00:13:42,450 --> 00:13:43,530 but also Yi Yang. 221 00:13:43,560 --> 00:13:44,320 So happy. 222 00:13:44,340 --> 00:13:45,870 So happy. 223 00:13:47,090 --> 00:13:47,580 Let's go. 224 00:13:48,290 --> 00:13:49,620 Princess Qimeng? 225 00:13:57,780 --> 00:13:58,840 Close the door quickly. 226 00:13:59,070 --> 00:14:00,080 Don't be found out. 227 00:14:03,830 --> 00:14:04,790 That's all for today. 228 00:14:08,480 --> 00:14:09,630 What are you doing? 229 00:14:09,660 --> 00:14:10,410 So out of a sudden! 230 00:14:10,440 --> 00:14:11,310 -You scared me! -No. 231 00:14:11,430 --> 00:14:12,270 Princess Qimeng is here. 232 00:14:12,300 --> 00:14:13,340 Let's take a look. 233 00:14:13,360 --> 00:14:14,040 Let's go. 234 00:14:14,500 --> 00:14:15,140 What does it 235 00:14:15,160 --> 00:14:16,000 have to do with us? 236 00:14:16,120 --> 00:14:16,800 Dig the tunnel, 237 00:14:16,820 --> 00:14:17,760 kill Liu Xuanming tonight, 238 00:14:17,780 --> 00:14:18,760 and we'll run away. 239 00:14:18,970 --> 00:14:19,620 Exactly. 240 00:14:19,640 --> 00:14:21,120 Why join in the fun? 241 00:14:21,360 --> 00:14:22,800 Just take a look. 242 00:14:22,980 --> 00:14:25,620 Princess Qimeng is known as the Beauty of the City. 243 00:14:25,830 --> 00:14:26,670 Don't you 244 00:14:27,460 --> 00:14:28,210 want to take a look? 245 00:14:28,410 --> 00:14:29,350 Don't you want to take a look? 246 00:14:29,590 --> 00:14:30,660 We're leaving tonight. 247 00:14:30,740 --> 00:14:32,380 Don't leave regrets, right? 248 00:14:32,410 --> 00:14:33,430 I don't know whether to leave regrets or not. 249 00:14:33,580 --> 00:14:34,940 I'm sweating now digging tunnels. 250 00:14:34,980 --> 00:14:35,560 Take it. 251 00:14:35,900 --> 00:14:36,780 Only you are out of work. 252 00:14:36,800 --> 00:14:37,330 No way. 253 00:14:37,350 --> 00:14:37,750 Zhao Jing. 254 00:14:37,780 --> 00:14:38,640 Take it in a while. 255 00:14:38,900 --> 00:14:39,410 Look at you. 256 00:14:39,460 --> 00:14:40,520 He's never serious. 257 00:14:40,540 --> 00:14:41,030 Really. 258 00:14:41,030 --> 00:14:41,790 Well. 259 00:14:41,820 --> 00:14:42,420 Look. 260 00:14:42,710 --> 00:14:43,290 Wait for me. 261 00:14:45,750 --> 00:14:46,410 Baby. 262 00:14:46,850 --> 00:14:49,100 Have you seen my little bunny? 263 00:14:49,390 --> 00:14:50,670 Its ears are that long. 264 00:14:51,720 --> 00:14:52,680 Round eyes. 265 00:14:53,100 --> 00:14:53,830 Short tail. 266 00:14:53,950 --> 00:14:55,070 And little mouth. 267 00:14:55,460 --> 00:14:56,290 So cute. 268 00:14:56,700 --> 00:14:57,390 It's lost 269 00:14:57,590 --> 00:14:58,630 out of sudden. 270 00:14:59,410 --> 00:15:00,780 I am looking for my little bunny. 271 00:15:01,730 --> 00:15:02,510 Little bunny. 272 00:15:03,130 --> 00:15:03,770 What are you doing? 273 00:15:03,790 --> 00:15:05,120 I saw it hide in. 274 00:15:05,970 --> 00:15:06,490 Little bunny 275 00:15:07,000 --> 00:15:08,710 Little bunny 276 00:15:08,910 --> 00:15:10,330 -What are you doing? -I am looking for my little bunny. 277 00:15:11,160 --> 00:15:11,840 Let me see. 278 00:15:11,860 --> 00:15:12,650 Listen. 279 00:15:13,160 --> 00:15:15,530 My brother is General Jinfu of Muxi City. 280 00:15:16,020 --> 00:15:16,530 Who? 281 00:15:17,090 --> 00:15:18,270 General Jinfu? 282 00:15:18,710 --> 00:15:20,520 I heard that Princess Qimeng is very beautiful. 283 00:15:20,800 --> 00:15:21,560 Save it. 284 00:15:22,330 --> 00:15:24,290 Isn't this the girl who gave the toilet paper to me this morning? 285 00:15:25,190 --> 00:15:26,150 Why don't you say that 286 00:15:26,410 --> 00:15:29,180 you are the wife of Ye Zhaonan, the lord of Muxi City? 287 00:15:30,500 --> 00:15:30,800 I... 288 00:15:31,150 --> 00:15:33,350 You are so hypocritical. 289 00:15:34,180 --> 00:15:36,120 Much worse than my kidney. 290 00:15:37,340 --> 00:15:38,770 Come on, baby. 291 00:15:39,540 --> 00:15:40,250 Help! 292 00:15:40,670 --> 00:15:41,810 Help! 293 00:15:46,350 --> 00:15:46,960 Come with me. 294 00:15:49,040 --> 00:15:50,420 Don't be afraid, I'm not a bad person. 295 00:15:50,980 --> 00:15:51,600 Do you forget it? 296 00:15:51,940 --> 00:15:52,480 You gave me toilet paper 297 00:15:52,880 --> 00:15:54,070 this morning. 298 00:15:57,660 --> 00:15:58,130 Look. 299 00:16:00,950 --> 00:16:01,650 Come with me. 300 00:16:11,930 --> 00:16:12,370 Qimeng. 301 00:16:12,400 --> 00:16:12,960 Qimeng. 302 00:16:13,280 --> 00:16:14,030 Is she here? 303 00:16:14,500 --> 00:16:15,530 Isn't that Sanmei? 304 00:16:22,710 --> 00:16:23,190 Yes. 305 00:16:24,830 --> 00:16:25,680 Good for her. 306 00:16:25,940 --> 00:16:26,810 She has been with Liu Xuanming 307 00:16:27,270 --> 00:16:28,570 in just a few days. 308 00:16:29,230 --> 00:16:30,060 I think 309 00:16:30,660 --> 00:16:32,820 she may have deliberately approached Liu Xuanming 310 00:16:33,020 --> 00:16:34,440 to take actions easily. 311 00:16:35,030 --> 00:16:35,720 Hope so. 312 00:16:36,920 --> 00:16:38,080 But this girl's origin is unknown. 313 00:16:38,600 --> 00:16:39,480 We can't take it lightly. 314 00:16:40,280 --> 00:16:41,160 It makes sense. 315 00:16:41,480 --> 00:16:42,000 Just take care. 316 00:16:46,580 --> 00:16:47,220 Sanmei. 317 00:16:47,610 --> 00:16:48,720 I am Princess Yunluo, 318 00:16:49,210 --> 00:16:50,440 Brother's most beloved sister. 319 00:16:51,890 --> 00:16:53,110 You captured my brother 320 00:16:54,040 --> 00:16:56,340 that day in the Chamber of Baths. 321 00:16:57,080 --> 00:16:57,680 Amazing. 322 00:17:09,220 --> 00:17:10,130 Look. 323 00:17:16,020 --> 00:17:16,490 Your Majesty. 324 00:17:16,819 --> 00:17:18,119 The envoys of Tianmu City entered the palace. 325 00:17:40,750 --> 00:17:41,180 Hold on. 326 00:17:44,030 --> 00:17:44,990 You are the lord, 327 00:17:45,650 --> 00:17:46,620 and they are the envoys. 328 00:17:47,600 --> 00:17:49,680 Even if you are eager to marry her, 329 00:17:50,110 --> 00:17:51,940 you can't lose the demeanor as the lord. 330 00:17:53,710 --> 00:17:54,860 You represent 331 00:17:55,170 --> 00:17:56,400 the entire Xuanyue City now. 332 00:17:57,590 --> 00:17:58,840 If you show weakness, 333 00:17:59,670 --> 00:18:00,450 Xuanyue people will never 334 00:18:01,060 --> 00:18:03,150 be able to lift their heads 335 00:18:03,690 --> 00:18:05,230 in front of Tianmu people in the future. 336 00:18:15,870 --> 00:18:17,950 The famous Yi Yang 337 00:18:18,620 --> 00:18:20,100 is not as handsome as my brother. 338 00:18:27,230 --> 00:18:28,290 How could a foreign envoy 339 00:18:28,580 --> 00:18:30,120 ride a horse in the palace? 340 00:18:30,760 --> 00:18:32,070 Ask him to dismount and walk. 341 00:18:33,580 --> 00:18:35,470 If he dared to ride a horse in your palace today, 342 00:18:36,670 --> 00:18:39,930 he would dare to kill people in your inner city tomorrow. 343 00:18:41,340 --> 00:18:42,530 It makes sense. 344 00:18:43,020 --> 00:18:44,530 Sanmei, you are amazing. 345 00:18:50,890 --> 00:18:51,780 His Majesty asked 346 00:18:52,140 --> 00:18:53,320 the envoys of Tianmu City 347 00:18:53,530 --> 00:18:54,740 to dismount and walk. 348 00:18:58,740 --> 00:19:01,170 I am Yi Yang, 349 00:19:01,500 --> 00:19:02,910 adopted son of the lord of Yangcheng of Tianmu City. 350 00:19:04,450 --> 00:19:05,510 Whoever you are, 351 00:19:06,230 --> 00:19:07,480 gentiles have no privileges. 352 00:19:07,870 --> 00:19:08,900 When you enter my territory, 353 00:19:09,040 --> 00:19:10,080 keeping my laws 354 00:19:10,340 --> 00:19:11,750 is the foundation of diplomatic relations. 355 00:19:12,050 --> 00:19:13,420 If you violate it, 356 00:19:14,200 --> 00:19:15,580 we will never tolerate it. 357 00:19:15,900 --> 00:19:16,830 Is it your turn 358 00:19:16,860 --> 00:19:17,840 to speak on this occasion? 359 00:19:18,430 --> 00:19:18,800 Your Majesty. 360 00:19:19,220 --> 00:19:20,990 She did so beyond her duty 361 00:19:21,270 --> 00:19:21,950 and should be severely punished. 362 00:19:23,570 --> 00:19:24,940 When did the lord of Xuanyue City 363 00:19:25,180 --> 00:19:26,590 become a woman? 364 00:19:26,930 --> 00:19:27,670 Lord Liu. 365 00:19:28,510 --> 00:19:30,460 Is this your way of hospitality? 366 00:19:31,000 --> 00:19:31,780 Yi Yang. 367 00:19:33,100 --> 00:19:34,500 She's my herald. 368 00:19:35,910 --> 00:19:36,950 What she said 369 00:19:37,550 --> 00:19:38,950 was what I thought. 370 00:19:39,960 --> 00:19:42,040 If you cannot obey the laws of my city, 371 00:19:43,270 --> 00:19:44,350 please go back. 372 00:19:59,550 --> 00:20:02,010 Since Lord Liu has no intention for marriage, 373 00:20:02,830 --> 00:20:04,850 I am leaving. 374 00:20:06,340 --> 00:20:07,150 Let's go back to Tianmu City. 375 00:20:13,430 --> 00:20:13,820 Let's go. 376 00:20:19,410 --> 00:20:20,260 It's all your fault 377 00:20:20,660 --> 00:20:21,600 for angering the envoy. 378 00:20:22,140 --> 00:20:23,110 If the marriage fails, 379 00:20:23,460 --> 00:20:25,020 how will His Majesty deal with Muxi City 380 00:20:25,250 --> 00:20:26,860 and fulfill his grand wish of killing Ye Zhaonan? 381 00:20:27,310 --> 00:20:28,110 Easy. 382 00:20:28,830 --> 00:20:30,190 The exchange between the two cities 383 00:20:30,220 --> 00:20:31,440 is to get what each other needs. 384 00:20:32,290 --> 00:20:34,130 If the marriage does nothing good to Tianmu City, 385 00:20:34,750 --> 00:20:37,580 they wouldn't have traveled thousands of miles to marry the princess. 386 00:20:38,260 --> 00:20:39,070 So 387 00:20:39,730 --> 00:20:41,680 they will definitely come back. 388 00:20:50,710 --> 00:20:51,460 Your Majesty. 389 00:20:51,730 --> 00:20:53,230 How could she be so presumptuous? 390 00:20:58,780 --> 00:21:01,380 Yi Yang, why did you ruin our plan 391 00:21:01,420 --> 00:21:02,160 just because of a momentary impulse? 392 00:21:02,560 --> 00:21:04,000 If we don't play tough, 393 00:21:04,300 --> 00:21:05,550 how could they fear us? 394 00:21:06,530 --> 00:21:08,250 Tianmu City is the largest city in the world. 395 00:21:08,610 --> 00:21:10,330 How could they miss the opportunity of marriage? 396 00:21:11,560 --> 00:21:12,870 They will definitely stop us. 397 00:21:16,650 --> 00:21:17,220 Your Majesty. 398 00:21:17,350 --> 00:21:18,820 Stop the envoys of Tianmu City! 399 00:21:19,580 --> 00:21:20,240 Wait. 400 00:21:20,660 --> 00:21:21,470 Wait? 401 00:21:21,680 --> 00:21:23,170 They are leaving the palace. 402 00:21:25,250 --> 00:21:25,900 I bet 403 00:21:26,670 --> 00:21:28,210 they feel the same 404 00:21:28,530 --> 00:21:30,110 as you now. 405 00:21:33,190 --> 00:21:33,810 Walk slowly. 406 00:21:34,050 --> 00:21:34,690 No worries. 407 00:22:04,770 --> 00:22:05,370 Yi Yang. 408 00:22:06,070 --> 00:22:07,050 We're leaving the palace soon. 409 00:22:09,550 --> 00:22:10,140 Yi Yang. 410 00:22:11,720 --> 00:22:12,120 Stop. 411 00:22:20,800 --> 00:22:21,360 Yi Yang. 412 00:22:21,860 --> 00:22:22,250 Dismount. 413 00:22:22,540 --> 00:22:22,990 Your Highness. 414 00:22:23,970 --> 00:22:24,570 Dismount. 415 00:23:00,510 --> 00:23:02,770 Princess Qimeng is so beautiful. 416 00:23:04,310 --> 00:23:05,660 Look at Princess Qimeng. 417 00:23:06,560 --> 00:23:07,580 Look at you. 418 00:23:08,090 --> 00:23:09,830 What a world of difference. 419 00:23:16,190 --> 00:23:18,780 Qimeng is nothing special. 420 00:23:19,350 --> 00:23:20,500 She is not as pretty as me. 421 00:23:28,330 --> 00:23:29,680 Look at you. 422 00:23:29,710 --> 00:23:30,440 Come on. 423 00:23:30,470 --> 00:23:31,600 I am watching Qimeng. 424 00:23:33,100 --> 00:23:34,170 Qimeng of Tianmu City 425 00:23:34,600 --> 00:23:36,000 led the envoys of Tianmu City 426 00:23:36,860 --> 00:23:38,850 to meet the lord of Xuanyue City. 427 00:23:41,830 --> 00:23:45,700 Greetings to Your Majesty. 428 00:23:50,740 --> 00:23:53,110 Greetings to Your Majesty. 429 00:24:01,550 --> 00:24:04,020 I didn't expect Sanmei to be so brave and resourceful. 430 00:24:06,990 --> 00:24:08,440 I really underestimated her before. 431 00:24:19,840 --> 00:24:20,330 Your Majesty. 432 00:24:20,800 --> 00:24:21,410 You did a good job 433 00:24:22,560 --> 00:24:23,690 today. 434 00:24:26,510 --> 00:24:27,550 What reward do you want? 435 00:24:33,300 --> 00:24:34,480 Any reward would do? 436 00:25:01,840 --> 00:25:03,320 She really likes me. 437 00:25:09,290 --> 00:25:10,060 Xuanming. 438 00:25:18,540 --> 00:25:19,460 Xuanming. 439 00:25:22,620 --> 00:25:23,530 Xuanming. 440 00:25:24,130 --> 00:25:25,400 I miss you so much. 441 00:25:32,410 --> 00:25:32,780 Here. 442 00:25:35,470 --> 00:25:36,260 Is everything settled? 443 00:25:37,380 --> 00:25:38,170 Yes. 444 00:25:40,150 --> 00:25:41,160 Xuanming. 445 00:25:41,610 --> 00:25:43,200 I was looking forward to meeting you 446 00:25:43,810 --> 00:25:45,850 day and night in Tianmu City. 447 00:25:46,280 --> 00:25:48,040 I finally got my wish. 448 00:25:48,310 --> 00:25:49,580 I am so happy. 449 00:25:55,050 --> 00:25:56,140 Qimeng, you've grown up 450 00:25:56,920 --> 00:25:57,550 and become more beautiful. 451 00:25:58,630 --> 00:25:59,380 You deserve to be 452 00:26:00,150 --> 00:26:00,970 the Beauty of the City. 453 00:26:02,790 --> 00:26:04,270 Stop making fun of me. 454 00:26:04,990 --> 00:26:07,160 Those are all the absurd praises of the world, 455 00:26:07,200 --> 00:26:08,100 and they don't count. 456 00:26:09,900 --> 00:26:11,160 In my eyes, 457 00:26:11,950 --> 00:26:13,610 all the reputations in the world 458 00:26:14,470 --> 00:26:15,790 are not 459 00:26:15,830 --> 00:26:17,300 as memorable 460 00:26:17,800 --> 00:26:18,730 as how 461 00:26:19,260 --> 00:26:20,440 you look at me. 462 00:26:30,280 --> 00:26:31,800 She is really awesome. 463 00:26:32,060 --> 00:26:33,040 Just now at the gate, 464 00:26:33,340 --> 00:26:34,510 you suppressed Tianmu City 465 00:26:34,630 --> 00:26:35,960 with a few words. 466 00:26:37,560 --> 00:26:38,870 Your Highness, are you mad at me? 467 00:26:38,950 --> 00:26:39,910 How come? 468 00:26:42,320 --> 00:26:43,400 I dream of 469 00:26:43,520 --> 00:26:45,130 becoming someone like you. 470 00:26:47,070 --> 00:26:48,110 There will be ample time. 471 00:26:48,990 --> 00:26:51,540 I still have a lot to learn. 472 00:26:53,780 --> 00:26:55,340 I'm flattered, Your Highness. 473 00:26:57,100 --> 00:26:58,910 Well. 474 00:26:59,250 --> 00:27:00,570 I will leave you alone. 475 00:27:01,980 --> 00:27:03,030 I am a little cold 476 00:27:03,070 --> 00:27:04,790 and I'd like to add some clothes. 477 00:27:05,160 --> 00:27:06,740 I got goosebumps all over my body. 478 00:27:15,960 --> 00:27:16,400 Qimeng. 479 00:27:18,700 --> 00:27:20,960 About our marriage... 480 00:27:21,520 --> 00:27:22,690 About our marriage, 481 00:27:23,220 --> 00:27:24,750 my father has long entrusted Yi Yang 482 00:27:25,100 --> 00:27:27,330 to handle everything. 483 00:27:29,800 --> 00:27:30,720 I just 484 00:27:31,290 --> 00:27:33,860 want to be your bride obediently. 485 00:27:42,880 --> 00:27:43,980 How dare this temptress 486 00:27:44,310 --> 00:27:46,710 speak when welcoming the envoys of Tianmu City? 487 00:27:47,200 --> 00:27:47,950 And 488 00:27:48,300 --> 00:27:49,800 His Majesty didn't punish her. 489 00:27:56,360 --> 00:27:57,430 Temptress! 490 00:27:58,000 --> 00:27:58,640 Forget it. 491 00:27:58,670 --> 00:27:59,910 We can't afford to mess with her. 492 00:28:01,390 --> 00:28:02,650 I don't believe 493 00:28:03,430 --> 00:28:04,770 I can't deal with her. 494 00:28:05,930 --> 00:28:06,510 Ms. Ke. 495 00:28:11,690 --> 00:28:12,250 Here you are. 496 00:28:16,650 --> 00:28:17,760 Sanmei. 497 00:28:20,950 --> 00:28:21,630 Sanmei. 498 00:28:22,360 --> 00:28:24,780 How did you become a herald of Liu Xuanming? 499 00:28:25,060 --> 00:28:25,430 Right. 500 00:28:25,640 --> 00:28:26,440 We were so surprised. 501 00:28:28,140 --> 00:28:30,740 He needs me. 502 00:28:32,340 --> 00:28:34,520 And I can get close to him 503 00:28:35,560 --> 00:28:37,360 to take actions. 504 00:28:39,390 --> 00:28:40,290 As I expected. 505 00:28:56,490 --> 00:28:56,830 Dad. 506 00:28:57,260 --> 00:28:58,260 How is everything going? 507 00:28:58,600 --> 00:28:59,160 Not that good. 508 00:29:01,640 --> 00:29:02,290 Don't worry. 509 00:29:02,370 --> 00:29:04,420 I've successfully sneaked into the Tasting Room 510 00:29:04,620 --> 00:29:06,270 and put poison in the wine. 511 00:29:06,290 --> 00:29:06,770 Good. 512 00:29:08,250 --> 00:29:09,270 Then tonight 513 00:29:10,260 --> 00:29:11,020 is the best time 514 00:29:11,040 --> 00:29:12,500 for us 515 00:29:13,210 --> 00:29:14,650 to kill Liu Xuanming. 516 00:29:26,880 --> 00:29:27,310 Brother. 517 00:29:27,810 --> 00:29:28,880 How about the tunnel? 518 00:29:29,070 --> 00:29:29,810 Not that good. 519 00:29:31,540 --> 00:29:32,760 Just kidding. 520 00:29:33,040 --> 00:29:34,070 It's done. 521 00:29:35,190 --> 00:29:35,690 By the way, 522 00:29:36,250 --> 00:29:38,080 one more person 523 00:29:38,530 --> 00:29:39,630 will leave with us tonight. 524 00:29:39,930 --> 00:29:40,400 Who's that? 525 00:29:40,440 --> 00:29:40,920 Who's that? 526 00:29:41,100 --> 00:29:41,590 Who's that? 527 00:29:42,320 --> 00:29:42,960 Hold on. 528 00:29:44,950 --> 00:29:46,030 What's going on? 529 00:29:46,230 --> 00:29:46,790 What happened? 530 00:29:47,350 --> 00:29:47,910 No idea. 531 00:29:52,150 --> 00:29:52,590 Wait... 532 00:29:52,740 --> 00:29:53,140 This... 533 00:30:01,750 --> 00:30:02,900 Ye Zhaonan! 29810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.