All language subtitles for Midsomer.Murders.S23E03.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-iFLiX.nl-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:05,519 feliz tarde de verano y bienvenidos a Larkton's Mill. 2 00:00:05,840 --> 00:00:11,239 Chrissie y yo queríamos ponernos al día contigo. - El viejo molino vuelve a funcionar... 3 00:00:11,560 --> 00:00:16,559 y es gracias a una rueda de agua moderna ahora completamente sostenible. 4 00:00:16,762 --> 00:00:22,481 Ahora hacemos harina orgánica nosotros mismos usando energía limpia. 5 00:00:22,840 --> 00:00:26,679 Como puedes ver, es café. en el paseo marítimo, abierto. 6 00:00:26,920 --> 00:00:31,279 estamos al revés de todo su apoyo. 7 00:00:31,520 --> 00:00:34,519 Pero estamos planeando mucho más. 8 00:00:34,760 --> 00:00:39,479 Mucha gente nos pregunta para ver la panadería. 9 00:00:39,720 --> 00:00:42,519 Vamos a ver dónde sucede. 10 00:00:42,800 --> 00:00:47,039 Este es nuestro equipo de grandes panaderos. Estamos orgullosos de ellos. 11 00:00:47,272 --> 00:00:52,631 Realmente no podemos prescindir de él. molinero Gabriel y su aprendiz Clare. 12 00:00:52,960 --> 00:00:57,759 Y este es el miembro más nuevo del equipo. Saludos, Ricky. 13 00:00:58,048 --> 00:01:03,847 Rick vino aquí sin experiencia y ahora él hace nuestro pan de masa madre especial. 14 00:01:04,120 --> 00:01:06,439 Es un talento natural. 15 00:01:06,680 --> 00:01:09,279 Silas, ¿viste eso? 16 00:01:11,560 --> 00:01:14,639 Ricky Naybury les robó a todos. 17 00:01:14,920 --> 00:01:19,319 Al menos le están dando una oportunidad. - No se merece eso. 18 00:01:19,560 --> 00:01:23,719 Sabes lo que quiere Tom Larkton, ¿verdad? Pubs, posadas y restaurantes. 19 00:01:24,040 --> 00:01:28,919 Sería la sentencia de muerte para nosotros. Aunque no te importa. 20 00:01:29,160 --> 00:01:33,159 ¿Qué debo hacer, Den? - letón. Por un cambio. 21 00:01:35,240 --> 00:01:37,519 ¿Uno más, Jack? 22 00:01:38,840 --> 00:01:41,439 Necesitamos intensificar nuestros planes. 23 00:01:42,640 --> 00:01:44,479 Pásalo. 24 00:01:48,480 --> 00:01:51,679 MICHAEL CIGNONI AHOGADO AQUÍ EN 2002, A LOS 17 AÑOS 25 00:02:22,240 --> 00:02:25,119 MANDAME UN SNAP 26 00:02:52,920 --> 00:02:54,559 MALDITO 27 00:03:07,160 --> 00:03:10,479 ESCOGIENDO UNA CREMA 28 00:03:53,120 --> 00:03:57,719 ¿Deberíamos llamar a la policía? - Ellos quieren eso. Nos mantenemos tranquilos. 29 00:03:59,320 --> 00:04:04,999 Ellos nos odian. Soy de aquí. Me conocen. 30 00:04:05,482 --> 00:04:09,641 Quieren asustarnos. No dejaremos que eso suceda. 31 00:04:10,824 --> 00:04:14,304 Mostramos esta noche que hay espacio para todos nosotros. 32 00:04:15,047 --> 00:04:16,156 Ven aquí. 33 00:04:18,920 --> 00:04:22,193 hacer un aperitivo puede parecer complicado. 34 00:04:22,556 --> 00:04:26,999 Combinas bacteriológicas la ciencia con la filosofía. 35 00:04:27,529 --> 00:04:29,608 Realmente vale la pena. 36 00:04:29,640 --> 00:04:32,453 Apaga eso ahora. No te lastimes así. 37 00:04:37,040 --> 00:04:39,594 Debes conocer al enemigo para vencerlo 38 00:04:40,720 --> 00:04:43,279 Los clientes volverán. 39 00:04:43,708 --> 00:04:45,337 ¿Y si no? 40 00:04:45,619 --> 00:04:48,023 tu padre y yo estamos sin nada vino de Italia. 41 00:04:48,379 --> 00:04:51,676 Nos hemos hecho pedazos para este caso. 42 00:04:52,280 --> 00:04:56,919 Los tiempos están cambiando. - ¿Deberíamos rendirnos? 43 00:04:59,440 --> 00:05:02,279 Michael quería pelear.. 44 00:05:02,520 --> 00:05:05,719 Él sabía lo que teníamos que hacer. 45 00:05:14,520 --> 00:05:16,319 ¿No tuviste vacaciones? 46 00:05:16,640 --> 00:05:21,959 Sarah recibe la visita de un amigo. No nos llevamos bien. 47 00:05:22,332 --> 00:05:23,731 ¿Cómo es eso? 48 00:05:23,800 --> 00:05:26,479 Ella ha estado viviendo en California por mucho tiempo. 49 00:05:26,800 --> 00:05:31,748 Ella siempre viene con nuevas tendencias, como comida cruda. 50 00:05:31,834 --> 00:05:33,480 Eso fue horrible. 51 00:05:33,517 --> 00:05:36,679 Quiero verla. - Le gustas. 52 00:05:36,920 --> 00:05:38,519 A ella le gustan los juguetes. 53 00:05:38,760 --> 00:05:40,999 La edad es solo un número. 54 00:05:41,434 --> 00:05:43,073 ¿Recordaré eso? 55 00:05:44,680 --> 00:05:46,467 Tienes que encenderlo. 56 00:05:54,640 --> 00:05:57,878 tengo mas centeno, semillas y harina necesaria. 57 00:05:57,903 --> 00:06:01,542 solo hay una pregunta dentro de la clase magistral. 58 00:06:01,760 --> 00:06:04,959 Sophie Rendle quiere hablar contigo al respecto. 59 00:06:05,277 --> 00:06:08,458 No tengo tiempo. Tengo que hornear esto para la fiesta. 60 00:06:08,576 --> 00:06:11,276 Ella puede unirse si quiere. 61 00:06:11,480 --> 00:06:15,688 ¿Cómo encontraron el video? - Ha sido recibido positivamente... 62 00:06:15,821 --> 00:06:20,039 pero una persona anónima dice que no somos biológicos. 63 00:06:20,360 --> 00:06:26,279 Usaríamos pesticidas y esa persona puede probarlo. 64 00:06:26,520 --> 00:06:29,742 Nathan nunca haría eso. - Toma el control, Ricky. 65 00:06:29,813 --> 00:06:31,242 Lo más rápido posible. 66 00:06:42,648 --> 00:06:45,087 MINISTERIO DE AGRICULTURA 67 00:06:49,200 --> 00:06:51,348 ¿Por qué no dijiste nada? 68 00:06:55,986 --> 00:07:00,119 Usted está enfermo. Tuve que hacer algo. - ¿Cómo se enteraron? 69 00:07:00,360 --> 00:07:04,442 Ni idea. Estará bien. Confía en mí. 70 00:07:06,343 --> 00:07:09,739 ¿Usas pesticidas en secreto? ¿Sí o no? 71 00:07:09,767 --> 00:07:12,316 No. - ¿Por qué dicen eso? 72 00:07:12,858 --> 00:07:18,257 La cosecha se ha contaminado a través de los bordes de las carreteras. Tenía que limitar el daño. 73 00:07:18,600 --> 00:07:20,068 Increíble. 74 00:07:20,120 --> 00:07:24,465 Tu grano no está rociado. No hay nada malo. 75 00:07:24,652 --> 00:07:26,843 Nada mal. ¿Hablas en serio? 76 00:07:26,868 --> 00:07:30,467 No volverá a suceder, Tom. - En efecto. 77 00:07:35,240 --> 00:07:37,759 Por favor, no hagas esto. 78 00:07:38,317 --> 00:07:42,394 Necesitamos este contrato. - Perdón. No tengo otra opción. 79 00:07:48,400 --> 00:07:51,559 TU GRANO HA SIDO ROCIADO 80 00:07:51,800 --> 00:07:55,839 CHRISSION ES UN SIN TALENTO LADRÓN 81 00:07:58,600 --> 00:08:02,973 Nathan es un amigo tuyo, pero usó pesticidas. 82 00:08:02,998 --> 00:08:07,199 No me dio opción. Tuve que cancelar el contrato. 83 00:08:08,960 --> 00:08:10,679 Chrissie. 84 00:08:10,920 --> 00:08:15,759 Hay mas. Todos anónimos. Todo dirigido a mí. 85 00:08:30,120 --> 00:08:33,999 He recibido una solicitud inusual. 86 00:08:34,280 --> 00:08:38,479 ¿Conoces a Tom y Chrissie Larkton? Son panaderos famosos. 87 00:08:38,720 --> 00:08:39,999 No, ¿es eso necesario? 88 00:08:40,272 --> 00:08:44,659 Se han metido en el molino de agua Bajo Blissingham restaurado. 89 00:08:44,760 --> 00:08:46,359 Los aldeanos no están contentos. 90 00:08:46,461 --> 00:08:50,892 ¿No se benefician? ¿Quién se queja? 91 00:08:51,040 --> 00:08:53,231 Sufren una pérdida. 92 00:08:53,255 --> 00:08:56,839 Denise Bantrig del salteador de caminos en dirige la lucha. 93 00:08:56,972 --> 00:09:02,771 es vergonzoso para ella pero no nos involucramos en las peleas del pueblo. 94 00:09:03,027 --> 00:09:05,500 Sí, pero se está saliendo de control. 95 00:09:05,640 --> 00:09:10,719 Chrissie Larkton se convierte amenazas de muerte en línea y... 96 00:09:10,960 --> 00:09:14,119 esto es nuevo, escondido en un pastel. 97 00:09:14,440 --> 00:09:19,759 ¿Seguirán pronto los sándwiches con trampas explosivas? - Es siniestro. 98 00:09:19,960 --> 00:09:23,214 Había sangre de cerdo debajo del glaseado. 99 00:09:23,280 --> 00:09:28,639 Cuando ella cortó el pastel apareció la palabra maldito. 100 00:09:28,880 --> 00:09:32,639 Eso sí que es macabro, pero cual es el cargo? 101 00:09:32,880 --> 00:09:36,299 ¿Asesinato y migas de pan? - Tómalo seriamente. 102 00:09:36,640 --> 00:09:40,719 Porque son tan conocidos, tenemos que investigar. 103 00:09:40,960 --> 00:09:43,719 Debería haberme mantenido alejado. 104 00:09:45,600 --> 00:09:49,759 El pastel fue un shock. Se puso mucho esfuerzo en ello. 105 00:09:50,040 --> 00:09:53,879 ¿Cómo llegó allí? - Estaba lleno de gente. No tengo ni idea. 106 00:09:54,120 --> 00:09:58,273 Simplemente no parecía ocupado. - Tendremos una fiesta privada. 107 00:09:58,400 --> 00:10:01,319 Una fiesta de verano para todo el pueblo. 108 00:10:01,676 --> 00:10:04,908 queremos la relacion reparar con los vecinos. 109 00:10:05,267 --> 00:10:07,119 los he conocido toda mi vida 110 00:10:07,536 --> 00:10:12,369 ¿Has crecido aquí?' - El molino pertenece a la familia desde 1821. 111 00:10:13,537 --> 00:10:16,813 Después de la muerte de mi madre Papá continuó... 112 00:10:16,838 --> 00:10:20,197 pero no habia interes en harina orgánica. 113 00:10:20,440 --> 00:10:25,639 No podía competir con las fábricas. - Decía "maldito" en el pastel. 114 00:10:26,196 --> 00:10:28,890 ¿Eso te dice algo? - El molino. 115 00:10:29,077 --> 00:10:34,119 Varias personas han muerto aquí, así es mi madre. 116 00:10:34,400 --> 00:10:39,439 Creen que tiene una maldición. Tal vez lo sea. 117 00:10:39,680 --> 00:10:42,919 Debe haber sido duro para ti y tu padre. 118 00:10:43,200 --> 00:10:48,319 Después de un tiempo ya no funcionó y cerró el molino. 119 00:10:48,778 --> 00:10:50,639 Vivía en reclusión. 120 00:10:50,880 --> 00:10:53,771 Y después de su muerte continuaste. 121 00:10:54,200 --> 00:10:58,119 Así podría hacer su sueño realidad. 122 00:10:58,440 --> 00:11:03,719 Ahora hay una gran demanda de harina orgánica. Fue una elección inteligente. 123 00:11:06,120 --> 00:11:08,152 ¿Ahora que? 124 00:11:08,800 --> 00:11:13,799 Me temo que hay poco que podamos hacer siempre que no se haya cometido ningún delito. 125 00:11:14,120 --> 00:11:18,519 Es bueno que nos hayas llamado. - Nuestro nuevo libro sale esta semana. 126 00:11:18,840 --> 00:11:23,858 ¿Puedes manejar esto discretamente? No queremos publicidad negativa. 127 00:11:23,902 --> 00:11:25,394 Por supuesto. 128 00:11:31,680 --> 00:11:34,959 ¿Dónde has estado? Te mentí. 129 00:11:35,637 --> 00:11:37,192 Te debo. 130 00:11:38,157 --> 00:11:40,356 Te compré algo. 131 00:11:47,414 --> 00:11:52,090 ¿Dónde están las semillas, Clare? - El frasco estaba vacío. Gabriel se había ido. 132 00:11:52,115 --> 00:11:55,314 Ese no es mi problema. ¡Los necesito ahora! 133 00:11:57,760 --> 00:11:59,839 Ricky. 134 00:12:23,960 --> 00:12:27,577 Sin este contrato iremos a la quiebra. Habla con Tom. 135 00:12:28,456 --> 00:12:32,799 Papá está enfermo. No hagas esto. - Usaste pesticidas. 136 00:12:33,316 --> 00:12:37,222 lo siento, queremos no perder nuestro estatus biológico. 137 00:12:37,424 --> 00:12:39,419 ¿Preferirías arriesgar nuestra amistad? 138 00:12:39,992 --> 00:12:41,945 Siempre te he defendido en el pueblo. 139 00:12:42,280 --> 00:12:46,039 Dije que estabas con nosotros y nos defendió. 140 00:12:46,360 --> 00:12:51,519 Pero usted es de hecho el enemigo. No hagas enemigos aquí. 141 00:13:49,960 --> 00:13:53,639 Celebramos aquí desde hace más de 300 años. víspera de verano. 142 00:13:53,880 --> 00:13:57,319 Estamos felices de hacerlo de nuevo con nuestros vecinos. 143 00:13:57,560 --> 00:14:01,319 Disponemos de un buffet ecológico. 144 00:14:02,960 --> 00:14:05,519 Tendrán que esperar mucho tiempo. 145 00:14:05,760 --> 00:14:09,239 Nadie va allí. 146 00:14:09,480 --> 00:14:11,799 Funcionó, damas y caballeros. 147 00:14:12,120 --> 00:14:16,359 Una bebida gratis porque apoyas la buena causa. 148 00:14:21,960 --> 00:14:26,039 Justo a tiempo, Johnny. - Te ves más joven que nunca, Vanessa. 149 00:14:26,360 --> 00:14:31,239 Y te ves horrible. Pero luego también atrapas asesinos. 150 00:14:31,520 --> 00:14:35,639 No hago eso todos los días. - Abrelo. Tengo uñas caras. 151 00:14:35,880 --> 00:14:38,537 Sólo bebes champán, ¿verdad? 152 00:14:38,562 --> 00:14:43,001 Sí, pero es biodinámico. vino espumoso... 153 00:14:43,600 --> 00:14:48,651 de un viticultor que tiene uno enfoque holístico. 154 00:14:49,120 --> 00:14:53,239 ¿Es así como compensas todos esos vuelos? - Cada poquito ayuda. 155 00:14:53,480 --> 00:14:56,879 V tiene planes divertidos Los siguientes dias. 156 00:14:57,120 --> 00:15:01,959 voy a comer a cero desperdicio restaurante emergente. 157 00:15:02,739 --> 00:15:03,868 Estoy emocionado. 158 00:15:03,937 --> 00:15:10,353 Pero, no quiero ser una quinta rueda, así que necesito una escolta. 159 00:15:12,040 --> 00:15:13,999 yo conozco a un joven hombre atractivo.. 160 00:15:14,000 --> 00:15:15,919 Conozco a un hombre más joven y atractivo. 161 00:15:18,280 --> 00:15:20,199 me encanta eso 162 00:15:20,440 --> 00:15:22,972 Será muy agradable juntos. 163 00:15:38,240 --> 00:15:42,911 La prensa quiere saber qué pasa. - Eso es obvio. nadie viene 164 00:15:43,979 --> 00:15:48,039 Eso no puede pasar. - Apagué la transmisión en vivo. 165 00:15:50,600 --> 00:15:54,079 Tira la comida y llévatelo todo. 166 00:16:01,443 --> 00:16:04,575 No me volverías a llamar. 167 00:16:08,480 --> 00:16:12,839 Oferta especial: una bebida con un bocadillo de tres libras. 168 00:16:16,160 --> 00:16:20,199 ¿De dónde vienen? - No importa. Estaban llenos. 169 00:16:20,520 --> 00:16:25,119 Lo aprovecho. No soy tan inútil como crees. 170 00:16:49,680 --> 00:16:51,679 Chrissie. 171 00:16:54,520 --> 00:16:57,079 Vamos, Chrissie. 172 00:16:57,725 --> 00:17:00,564 Sígueme. 173 00:17:11,200 --> 00:17:13,119 Y finalmente... 174 00:17:13,164 --> 00:17:16,083 Te agradezco por venir. 175 00:17:16,520 --> 00:17:20,599 Brindo por la maldición de Abaddon. 176 00:17:20,840 --> 00:17:23,799 La maldición de Abaddon. 177 00:17:34,480 --> 00:17:36,599 ¿Que es? 178 00:17:36,800 --> 00:17:39,479 ¿Que pasa? 179 00:17:39,720 --> 00:17:42,039 Dilo. 180 00:17:55,160 --> 00:17:58,199 Cállate, Chrissie. ¿Adónde vas? 181 00:18:04,000 --> 00:18:07,239 Que esta pasando? Llama una ambulancia. 182 00:18:13,600 --> 00:18:15,512 Creí ver tu coche. 183 00:18:16,320 --> 00:18:20,599 ¿Estás bien? - Demasiado vino biodinámico. 184 00:18:20,840 --> 00:18:22,879 Así que la novia de Sarah está allí. 185 00:18:23,160 --> 00:18:27,519 Ella quiere ir a una cabaña con nosotros. donde buscan toda la comida. 186 00:18:27,760 --> 00:18:30,879 Ella quiere una escolta. Estaba pensando en ti. 187 00:18:31,960 --> 00:18:35,039 Después de lo que pasó tenemos que salir. 188 00:18:35,280 --> 00:18:39,439 La fiesta fracasó. - ¿Se pelearon por la focaccia? 189 00:18:39,539 --> 00:18:43,018 no habia nadie y ahi la gente está envenenada. 190 00:18:43,440 --> 00:18:46,284 Fleur tiene pan sospechoso Lo encontré. 191 00:18:46,308 --> 00:18:49,508 Está esperando el informe de toxicología. - ¿Qué tan malo fue? 192 00:18:49,532 --> 00:18:52,639 Chrissie Larkton está incluida. 193 00:18:52,880 --> 00:18:56,639 También hubo enfermos en la Posada, incluyendo a Dennis. 194 00:18:56,880 --> 00:18:59,995 Se había rebelado, ¿no? - Sí. 195 00:19:00,960 --> 00:19:03,319 ¿Qué le pasó a Chrissie? 196 00:19:03,560 --> 00:19:07,519 Piensan en una psicosis con causa desconocida. 197 00:19:07,840 --> 00:19:14,119 ¿Ha pasado por esto antes? - Después de la muerte de su madre... 198 00:19:14,440 --> 00:19:19,519 sufría de amnesia disociativa. Desde que la conozco, ha estado bien. 199 00:19:19,760 --> 00:19:22,799 Tienes que ir a la cama. - Estoy bien. 200 00:19:23,040 --> 00:19:25,399 Si crees que puedes manejarlo. 201 00:19:29,120 --> 00:19:31,719 ¿Qué puedes recordar? 202 00:19:31,960 --> 00:19:35,423 yo había ido aquí comer algo 203 00:19:37,280 --> 00:19:39,359 Y entonces yo estaba en el agua. 204 00:19:39,640 --> 00:19:44,519 Ella dijo que un hombre la llevó allí. atraída, pero estaba sola. 205 00:19:44,610 --> 00:19:46,449 Fue una ilusión. 206 00:19:46,840 --> 00:19:49,928 algo asi paso en el Highwayman Inn. 207 00:19:50,360 --> 00:19:53,239 ¿Quizás les habías abastecido de pan? 208 00:19:53,480 --> 00:19:55,399 ¿Qué piensas? 209 00:19:57,720 --> 00:20:02,439 Queríamos darles una lección. Creen que estamos apareciendo... 210 00:20:02,680 --> 00:20:06,359 y todo vuelve a estar bien. Es muy tarde. 211 00:20:06,625 --> 00:20:12,864 ¿Así que hiciste una fiesta tú mismo? - Sí, pero no es culpa nuestra. 212 00:20:13,200 --> 00:20:18,079 Hace calor. La refrigeración no funciona correctamente. La cerveza debe haberse echado a perder. 213 00:20:18,337 --> 00:20:22,450 Eso no explica por qué La Sra. Larkton también alucinó. 214 00:20:22,760 --> 00:20:26,559 nunca bebo cerveza pero tuve visiones. 215 00:20:27,800 --> 00:20:29,359 Fue terrible. 216 00:20:29,600 --> 00:20:33,039 algo puede estar mal con rollos del molino. 217 00:20:33,258 --> 00:20:38,897 ¿Terminaron aquí? Todo vino de nuestro propio proveedor. 218 00:20:39,028 --> 00:20:40,427 Nos han robado. 219 00:20:40,880 --> 00:20:43,519 ¿Qué se ha robado? - Una olla de dinero. 220 00:20:43,866 --> 00:20:47,319 Deben haber entrado por la puerta trasera. Mientras esto sucedía. 221 00:20:47,482 --> 00:20:50,241 ¿Tienes una cámara? - Uno. 222 00:20:50,395 --> 00:20:53,114 Está roto. Viene un mecánico. 223 00:20:56,240 --> 00:21:01,359 Si recuerdas algo, sólo házmelo saber. 224 00:21:03,880 --> 00:21:06,519 Gracias. Eso es amable de tu parte. 225 00:21:08,000 --> 00:21:11,959 No hay nada malo con esa cámara. ¿Qué has hecho? 226 00:21:12,068 --> 00:21:16,688 Eran bocadillos baratos. - De Ricky Naybury seguro. 227 00:21:17,149 --> 00:21:18,440 Él era el ladrón. 228 00:21:18,465 --> 00:21:21,093 Pensaste que debería hacer algo. 229 00:21:21,200 --> 00:21:25,199 casi muero por unos centavos. 230 00:21:25,514 --> 00:21:30,039 voy a confesar - Entonces todos lo sabrán. 231 00:21:30,280 --> 00:21:34,599 ¿Qué tengo que hacer? - Ocúpate de Ricky Naybury. 232 00:21:38,546 --> 00:21:44,464 Según un amigo botánico forense son estas semillas... 233 00:21:44,640 --> 00:21:48,307 en realidad el hongo Claviceps purpúrea. 234 00:21:49,600 --> 00:21:52,000 En otras palabras, cornezuelo. 235 00:21:52,880 --> 00:21:57,093 La infección reemplaza los granos individuales... 236 00:21:57,120 --> 00:22:01,519 por granos oscuros que terminar entre el grano. 237 00:22:01,782 --> 00:22:03,824 ¿Síntomas? 238 00:22:04,760 --> 00:22:08,679 Ataques dolorosos, calambres, alucinaciones... 239 00:22:08,920 --> 00:22:12,399 psicosis, delirios y fiebre delirante. 240 00:22:13,720 --> 00:22:20,199 Cornezuelo contiene alcaloides venenosos que afectan la corteza cerebral. 241 00:22:20,520 --> 00:22:25,519 que afecta a los procesos como la vista y la memoria. 242 00:22:25,889 --> 00:22:29,079 ¿Cómo? - Confusión. 243 00:22:30,080 --> 00:22:31,724 Amnesia. 244 00:22:33,120 --> 00:22:35,639 Nunca antes lo había escuchado. 245 00:22:35,959 --> 00:22:39,199 Causó más problemas en el siglo XVII. 246 00:22:39,480 --> 00:22:44,999 Mujeres llamadas brujas puede haber sido envenenado. 247 00:22:46,400 --> 00:22:49,931 Hoy en dia hay estrictos controles de calidad. 248 00:22:50,680 --> 00:22:53,239 Por eso es raro. 249 00:22:53,480 --> 00:22:57,239 Tenemos que hablar con el molinero. Gabriel Arson. 250 00:22:57,560 --> 00:22:59,959 Gracias, Fleur. - Si, gracias. 251 00:23:04,080 --> 00:23:05,759 Denise? 252 00:23:08,485 --> 00:23:09,924 Tienes agallas. 253 00:23:10,158 --> 00:23:13,880 Escuché lo que pasó. ¿Estás bien? 254 00:23:13,922 --> 00:23:17,401 ¿Que te importa? ¿Qué quieres realmente? 255 00:23:17,720 --> 00:23:21,759 Tom y yo queremos ser tu pareja. y sin competidores. 256 00:23:21,784 --> 00:23:23,750 No te das cuenta de eso. 257 00:23:24,220 --> 00:23:29,789 Todos queremos trabajar juntos como solía ser. 258 00:23:30,325 --> 00:23:35,545 Mis padres te vieron a ti y a Silas. como amigos. 259 00:23:35,840 --> 00:23:39,079 La diferencia es, tus padres tenían un sentido de comunidad. 260 00:23:39,360 --> 00:23:42,959 Solo te preocupas por ti. Nos podemos ahogar. 261 00:23:43,200 --> 00:23:44,888 Eso no es verdad. 262 00:23:45,891 --> 00:23:49,836 Eres una estafadora, Chrissie Larkton. Ese solía ser el caso. 263 00:23:50,280 --> 00:23:52,719 Y lo que digas o hagas... 264 00:23:52,803 --> 00:23:55,060 recibirás la maldición de todos modos. 265 00:23:55,895 --> 00:23:57,423 Mantente alejado de aquí. 266 00:24:07,720 --> 00:24:10,839 Cada bolsa está estrictamente controlada. 267 00:24:10,955 --> 00:24:15,314 me hubiera dado cuenta Puedes ver ese negro inmediatamente. 268 00:24:15,391 --> 00:24:19,670 ¿Y la semilla mixta? - Se tamiza a mano. 269 00:24:19,880 --> 00:24:22,559 ¿Podría alguien haber sido orinal? 270 00:24:22,584 --> 00:24:26,383 Puedes, pero estoy buscando todo antes de usarlo. 271 00:24:26,840 --> 00:24:29,079 Excepto ayer. 272 00:24:29,235 --> 00:24:33,794 Tom necesitaba semillas mezcladas. El frasco estaba vacío. 273 00:24:34,160 --> 00:24:36,039 El se pusó enojado. 274 00:24:36,360 --> 00:24:42,039 Cuando volví a mirar, el frasco estaba lleno. Pensé que lo llenaste. 275 00:24:42,280 --> 00:24:46,119 ¿Trajiste el frasco? - No quise hacer enojar a Tom. 276 00:24:46,360 --> 00:24:49,239 Tom puede ser un matón bajo presión. 277 00:24:49,480 --> 00:24:51,399 ¿Está bajo presión ahora? 278 00:24:51,640 --> 00:24:56,156 Es reclamado que la empresa no es orgánica. 279 00:24:56,200 --> 00:24:59,732 Había algo mal con el grano de Granja de las garzas. 280 00:24:59,928 --> 00:25:01,688 El contrato ha sido cancelado. 281 00:25:01,753 --> 00:25:03,712 ¿Cuándo? - Ayer. 282 00:25:08,840 --> 00:25:13,319 Esto es interesante. Silas afirmó que toda su comida... 283 00:25:13,600 --> 00:25:18,479 de su propio proveedor vino de y ahora me sale esto. 284 00:25:18,720 --> 00:25:21,669 El Sr. Bantrig dijo que su cámara estaba rota. 285 00:25:21,694 --> 00:25:25,293 Esto se podía ver a través de la la cámara de su vecino. 286 00:25:28,445 --> 00:25:32,084 Fleur tiene razón después de todo. - Siempre lo ha hecho. 287 00:25:41,400 --> 00:25:44,719 Sr. Larkton. ¿Puedo hablar contigo? 288 00:25:44,960 --> 00:25:47,498 ¿Te terminarás la focaccia, Natasha? 289 00:25:48,931 --> 00:25:50,450 ¿Que puedo hacer? 290 00:25:50,876 --> 00:25:55,337 Los bocadillos para la fiesta están contaminados deliberadamente con ergot. 291 00:25:56,200 --> 00:25:59,557 ¿Y la taberna? - El pan fue entregado allí después de la fiesta. 292 00:25:59,755 --> 00:26:04,634 ¿Reconoces a esta persona? - Podría ser cualquiera. 293 00:26:04,990 --> 00:26:08,269 ¿Dónde se ha ido la comida? - En la basura. 294 00:26:08,510 --> 00:26:12,269 ¿Podemos mirar? - La basura ya ha sido recogida. 295 00:26:12,590 --> 00:26:18,549 Tienes un contrato ayer se disolvió con Heron's Farm. ¿Por qué? 296 00:26:18,751 --> 00:26:22,635 Usaron pesticidas. ¿Están detrás de eso? 297 00:26:24,350 --> 00:26:29,269 Natán. Seguro que lo hiciste. Usted causó esto. 298 00:26:29,510 --> 00:26:32,389 Por supuesto no. - No mientas. 299 00:26:34,950 --> 00:26:38,429 Di la verdad. Resolveremos esto juntos. 300 00:26:38,710 --> 00:26:43,109 yo limpio el silo y almacenar el grano para el molino. 301 00:27:45,359 --> 00:27:48,838 tienen más a menudo tenía que ver con la agripalma. 302 00:27:49,190 --> 00:27:53,269 Un miembro del consejo había informado al ministerio sobre pesticidas. 303 00:27:53,510 --> 00:27:56,149 ¿Sabes quien? - El aviso fue anónimo. 304 00:28:31,510 --> 00:28:36,229 Teníamos cornezuelo, pero eso fue antes de que llegaran los Larkton. 305 00:28:36,369 --> 00:28:40,648 ¿Por qué necesitaba pesticidas? si se arregló? 306 00:28:42,070 --> 00:28:47,669 Nathan había rociado las bermas. Eso era solo para estar seguro. 307 00:28:48,112 --> 00:28:50,229 yo no sabía nada sobre eso. 308 00:29:07,790 --> 00:29:10,589 ¿Y el cultivo contaminado? 309 00:29:10,870 --> 00:29:15,709 Los quemamos. Así que no tuvo nada que ver con nosotros. 310 00:29:15,950 --> 00:29:18,909 ¿No ha estado Nathan en el molino? - No. 311 00:29:19,537 --> 00:29:22,294 Pregúntale tú mismo. Él limpia el silo. 312 00:29:22,590 --> 00:29:24,709 Gracias por tu tiempo. 313 00:29:45,582 --> 00:29:49,061 Fleur dice cornezuelo es raro aquí. 314 00:29:49,350 --> 00:29:52,679 ¿Qué piensas? - La contaminación aquí... 315 00:29:52,733 --> 00:29:56,909 debe estar relacionado con el envenenamiento, y ahora esto. 316 00:29:57,150 --> 00:30:00,349 Señor Duncroft. Perdón. 317 00:30:00,590 --> 00:30:04,686 La puerta estaba cerrada por fuera. ¿Hay otra salida? 318 00:30:05,241 --> 00:30:09,177 ¿Accidentalmente hizo esto él mismo? ¿puede causar? 319 00:30:09,389 --> 00:30:10,577 No. 320 00:30:10,661 --> 00:30:12,886 Tienes que pasar por la escalera exterior. hacia arriba. 321 00:30:13,168 --> 00:30:17,647 Entonces esto no fue un accidente. - ¿Quién querría matar a tu hijo? 322 00:30:21,150 --> 00:30:26,989 ¡Se usa cornezuelo! en remedios homeopáticos inusuales. 323 00:30:27,432 --> 00:30:30,029 Trae dinero. Necesitábamos eso. 324 00:30:30,185 --> 00:30:32,757 Así que tienes el cornezuelo no quemado 325 00:30:32,781 --> 00:30:34,895 Lo vendiste ilegalmente. 326 00:30:35,910 --> 00:30:40,989 Cuando Tom canceló nuestro contrato, Creo que Nathan se ha vuelto loco. 327 00:30:41,270 --> 00:30:45,469 Quería lastimarlos por igual. si ellos a nosotros. 328 00:30:45,750 --> 00:30:49,690 fue imprudente pero no quería matar a nadie. 329 00:30:50,230 --> 00:30:54,069 El fue un buen hombre un buen hijo 330 00:30:56,150 --> 00:30:58,669 Él no se merecía esto. 331 00:31:07,270 --> 00:31:10,069 ¿Dónde está Ricky? - Está en un descanso. 332 00:31:10,350 --> 00:31:14,909 Mis llaves se habían ido. Hubo un allanamiento de morada en casa. 333 00:31:15,135 --> 00:31:20,934 no lo hizo - Desde que vino, las cosas desaparecen. 334 00:31:21,150 --> 00:31:25,205 Voy a pagar por todo. Deja fuera a la policía. 335 00:31:25,230 --> 00:31:27,963 Demasiado tarde, ya está en camino. Ya no lo estoy protegiendo. 336 00:31:27,988 --> 00:31:29,628 Tú tampoco deberías. 337 00:31:36,880 --> 00:31:39,799 ¿Dónde has estado? - Estaba caminando. 338 00:31:40,150 --> 00:31:42,429 Avísame cuando te vayas. 339 00:31:42,670 --> 00:31:46,469 Tengo casi cuarenta. Tengo una vida propia. 340 00:31:46,750 --> 00:31:51,809 La policía viene por todas partes haciendo preguntas. Están buscando testigos. 341 00:31:51,868 --> 00:31:54,819 No estaba en el pub. No se nada. 342 00:31:54,885 --> 00:31:58,679 Ese no es el punto. Nathan Duncroft está muerto. 343 00:32:09,510 --> 00:32:11,081 ¿Qué se ha robado? 344 00:32:11,190 --> 00:32:14,869 Algo de dinero y una caja que era de mi abuelo. 345 00:32:15,110 --> 00:32:18,496 tengo mas cosas Deben estar locos. 346 00:32:18,521 --> 00:32:21,426 ¿Qué había en esa caja? - Relojes. 347 00:32:21,451 --> 00:32:26,450 ¿Hay algo especial al respecto? - Tiene sus iniciales. D.W.A. 348 00:32:26,990 --> 00:32:31,509 ¿Hay rastros de rotura? - Me robó las llaves. 349 00:32:31,790 --> 00:32:36,908 Ricky Naybury ladrón profesional, es gratis por ahora. 350 00:32:36,933 --> 00:32:39,572 Tom lo patrocina. Él no está escuchando. 351 00:32:40,190 --> 00:32:44,980 Pero está en el camino equivocado. Tuvo una pelea con Nathan Duncroft. 352 00:32:45,025 --> 00:32:46,704 ¿Cuándo? - Ayer. 353 00:32:46,820 --> 00:32:51,830 ¿Está involucrado en la muerte de Nathan? - Te estoy diciendo lo que vi. 354 00:32:51,929 --> 00:32:56,199 ¿Hubo otros testigos? - Mi aprendiz, Clare Simkins. 355 00:32:56,590 --> 00:33:00,188 Está enamorada de Ricky. - ¿De qué se trataba la discusión? 356 00:33:00,218 --> 00:33:04,857 Ella reclama a Nathan Ricky llamado traidor por su trabajo. 357 00:33:05,270 --> 00:33:08,669 Pero ella quiere protegerlo. 358 00:33:11,209 --> 00:33:14,001 Nathan estaba solo sobre el daño reputacional. 359 00:33:14,059 --> 00:33:15,492 para no matar a nadie 360 00:33:15,617 --> 00:33:19,310 ¿Por qué alguien reaccionar tan violentamente? 361 00:33:22,150 --> 00:33:25,181 La finca es muy remota, pero... 362 00:33:25,790 --> 00:33:31,669 hay un sendero entre el molino y la finca anexa. 363 00:33:31,910 --> 00:33:35,677 Tom tenía un motivo. una mujer fue envenenada. 364 00:33:35,702 --> 00:33:40,870 Investigación Larkton y todos los que viven en esa zona. 365 00:33:41,146 --> 00:33:45,265 Ricky Naybury vive en un casa de campo en la tierra de Larkton. 366 00:33:45,670 --> 00:33:47,709 Puede ir a la granja en un rato. 367 00:33:47,896 --> 00:33:52,735 Gabriel Arnson lo afirma Ricky tuvo una pelea con Nathan. 368 00:33:53,262 --> 00:33:58,829 Tiene antecedentes penales: robos, robos, especialmente joyas. 369 00:33:59,349 --> 00:34:01,188 ¿Está bien? 370 00:34:15,720 --> 00:34:17,559 ¿Puedo ayudarte? 371 00:34:17,871 --> 00:34:21,059 Estoy haciendo la clase magistral. Me quedo por dos noches. 372 00:34:21,162 --> 00:34:23,464 No quería llegar tarde. Está muy lejos de Chelsea 373 00:34:23,585 --> 00:34:27,335 sofi verdad? Soy Chrissie Larkton. - Encantado de conocerlo. 374 00:34:27,670 --> 00:34:31,010 sigue siendo real mejor que en el vlog. 375 00:34:31,110 --> 00:34:35,109 Tenemos mucha suerte. ¿Puedo presentarme a él? 376 00:34:35,272 --> 00:34:39,492 Está ocupado ahora. Te llevaré a la cabaña. 377 00:34:40,430 --> 00:34:45,029 ¿Dónde puedo comer esta noche? - En la posada del salteador de caminos. 378 00:34:45,170 --> 00:34:51,369 No me digas que te quedas aquí Tenemos algunos problemas con el pueblo. 379 00:34:51,782 --> 00:34:53,327 Había visto los carteles. 380 00:34:53,468 --> 00:34:56,621 Estoy feliz con una bebida. No dije nada. 381 00:34:57,673 --> 00:35:02,992 Alguien te vio discutiendo con Nathan antes de su muerte. ¿Qué fue eso? 382 00:35:03,390 --> 00:35:06,652 Nathan estaba enamorado de mi chica. - ¿Clara Simkins? 383 00:35:06,933 --> 00:35:08,198 Así es. 384 00:35:08,239 --> 00:35:14,185 Quería que la dejara en paz. Le sermoneé mucho. 385 00:35:14,665 --> 00:35:17,347 Le había dicho al señor Arnson lo contrario. 386 00:35:17,927 --> 00:35:23,192 Ella dijo que Nathan pensó que eras un traidor porque trabajaste para los Larkton. 387 00:35:23,359 --> 00:35:28,560 Eso fue agregado. Pero eso no es razón para el asesinato. 388 00:35:28,676 --> 00:35:31,705 Dónde estabas ayer entre dos y tres? 389 00:35:31,783 --> 00:35:34,323 En casa, con Clare. 390 00:35:35,321 --> 00:35:37,343 Éramos... 391 00:35:37,670 --> 00:35:40,629 divirtiéndose. 392 00:35:41,700 --> 00:35:48,090 Su cabaña se encuentra junto a Heron's Farm. ¿Viste a alguien allí a esa hora? 393 00:35:48,260 --> 00:35:53,499 Sí, Bobby Cignoni. Quizás deberías ir a hablar con él. 394 00:35:53,820 --> 00:35:59,139 Ha sido condenado por robo. - He mejorado mi vida. 395 00:36:00,100 --> 00:36:04,939 ¿Podemos conseguirle al Sr. Naybury las imágenes? del estacionamiento? 396 00:36:17,220 --> 00:36:22,104 ¿Reconoces al hombre de esas imágenes? Parece que lleva tu gorra. 397 00:36:22,140 --> 00:36:28,617 Está bien, mentí sobre eso. 398 00:36:31,500 --> 00:36:33,419 Pero no me arrepiento. 399 00:36:33,700 --> 00:36:38,579 Tuvimos que tirar esa comida mientras pudieran usarlo. 400 00:36:38,954 --> 00:36:41,683 ¿Eres un Robin Hood moderno? 401 00:36:43,700 --> 00:36:45,308 ¿Por qué no? 402 00:36:45,687 --> 00:36:47,739 Como se supone que iba a saberlo que estaba envenenado? 403 00:36:47,980 --> 00:36:50,379 ¿Cómo sabemos que no estás mintiendo? 404 00:36:50,620 --> 00:36:53,819 tendrás que confiar en mi Inspector 405 00:37:00,289 --> 00:37:03,157 El propietario llamó sobre el contrato de alquiler. 406 00:37:03,500 --> 00:37:07,779 Recibieron una oferta más alta de otro partido. 407 00:37:08,100 --> 00:37:13,739 Le pregunté quién era. Luego dijo que era Tom Larkton. 408 00:37:14,020 --> 00:37:17,495 No tomará uno por unos días. decisión. 409 00:37:17,520 --> 00:37:21,139 Sabemos cómo termina si no hacemos nada. 410 00:37:21,380 --> 00:37:25,179 Pronto será tu cafetería. - Virgen de Santa María, n. 411 00:37:25,287 --> 00:37:28,806 Y luego viene esta Chrissie Larkton reclamar... 412 00:37:29,180 --> 00:37:32,367 que solo quieren ser amigos. 413 00:37:32,649 --> 00:37:34,610 Sabía que estaba mintiendo. 414 00:37:34,753 --> 00:37:39,632 Como cuando tenía amnesia. - Ella sólo quiere atención. 415 00:37:40,077 --> 00:37:44,808 Han perturbado las aguas de Abadón. Nadie está a salvo. 416 00:37:44,940 --> 00:37:49,743 Y luego lo que le pasó a Nathan. Parece haber sido asesinado. 417 00:37:50,521 --> 00:37:53,859 Creo que Tom Larkton la finca también. 418 00:37:54,140 --> 00:37:58,939 ¿Crees que lo haría? - Hará cualquier cosa para salirse con la suya. 419 00:38:01,270 --> 00:38:03,058 ¿Otro vaso? 420 00:38:10,413 --> 00:38:12,443 Salimos a cenar, ¿no? 421 00:38:13,420 --> 00:38:16,979 V siempre trata, así que quería cocinar. 422 00:38:17,355 --> 00:38:20,299 ¿O no estabas de humor para las ortigas? 423 00:38:20,844 --> 00:38:24,019 Eso también influyó. Jaime viene aquí. 424 00:38:25,660 --> 00:38:28,739 Cámbiate, cariño. - ¿Que deberia vestir?' 425 00:38:29,060 --> 00:38:33,379 No parezcas tan preocupado. Los pantalones caqui y los mocasines están bien. 426 00:38:33,620 --> 00:38:37,432 No tengo ninguno de esos. - Te llevaré a Milán. 427 00:38:37,860 --> 00:38:40,520 Necesitas desesperadamente un cambio de imagen. 428 00:38:43,740 --> 00:38:45,814 ¿Cuánto tiempo se quedará? 429 00:38:47,006 --> 00:38:51,563 Realmente no tienes que preocuparte Todo está arreglado aquí. 430 00:38:53,140 --> 00:38:54,659 Ok genial. 431 00:38:55,120 --> 00:38:57,019 Entonces hablaré contigo. 432 00:38:57,212 --> 00:38:59,251 ¿Quien era ese? 433 00:38:59,584 --> 00:39:03,503 Jeff de la productora. Ellos saben lo que pasó anoche. 434 00:39:03,940 --> 00:39:08,059 ¿Cómo? - Más mensajes malos con el vlog. 435 00:39:08,300 --> 00:39:11,622 no deben estar relacionados con la muerte de Nathan. 436 00:39:11,647 --> 00:39:14,004 Debemos proteger la marca. 437 00:39:14,031 --> 00:39:18,510 Nathan era un amigo mío. No pude despedirme. 438 00:39:18,940 --> 00:39:22,699 Solo piensas en la empresa. - Yo no quería... 439 00:39:22,940 --> 00:39:26,164 No puedo manejar esto ahora. Me voy a la cama. 440 00:39:27,620 --> 00:39:33,539 El invitado que quiera seguir tu masterclass, quiere que alguien encienda el fuego. 441 00:39:33,678 --> 00:39:36,917 Voy a ir. ¿Podemos hablar más tarde cuando regrese? 442 00:39:39,140 --> 00:39:41,050 Quizas mañana. 443 00:39:53,140 --> 00:39:56,779 Es bueno ver a un inglés. que viste bien. 444 00:39:56,949 --> 00:39:58,834 Johnny aquí no tiene idea. 445 00:40:00,228 --> 00:40:03,507 ¿Más vino? - ¿Cuánto tiempo ha vivido en los EE.UU.? 446 00:40:03,709 --> 00:40:06,028 Más de lo que me gustaría admitir. 447 00:40:06,340 --> 00:40:08,859 Tiene una bonita casa en Malibú. 448 00:40:08,975 --> 00:40:13,814 Gracias a un ex muy amargado. Los invitados son bienvenidos. 449 00:40:14,180 --> 00:40:17,699 Divertida. Nunca he estado en California. 450 00:40:17,940 --> 00:40:21,619 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? - Una semana. Tal vez más tiempo. 451 00:40:21,860 --> 00:40:25,404 Quédate el tiempo que quieras. Te debemos eso. 452 00:40:25,699 --> 00:40:27,459 ¿Cómo es eso? 453 00:40:27,740 --> 00:40:33,299 Cuando mi tía murió en Sydney No pude encontrar un vuelo. 454 00:40:33,580 --> 00:40:38,419 V ha usado su influencia y 24 horas después estaba sentado junto a su cama. 455 00:40:38,550 --> 00:40:42,532 Parada. Es solo dinero. - Eres muy generoso. 456 00:40:42,584 --> 00:40:46,280 Ese balneario hoy, esa clase magistral mañana, 457 00:40:46,304 --> 00:40:49,063 incluso si no tienes nada que ver con la repostería. 458 00:40:49,500 --> 00:40:53,770 Tom Larkton es un pionero si todo se reduce a pasteles orgánicos. 459 00:40:53,795 --> 00:40:56,057 Y es muy guapo. 460 00:40:56,499 --> 00:41:00,498 Nuestra investigación actual ha que ver con Larkton's Mill. 461 00:41:01,020 --> 00:41:04,179 Más bien ve a hacer otra cosa. - Tonterías. 462 00:41:04,460 --> 00:41:09,052 Eso lo hace aún más divertido. Soy un muy buen espía, Johnny. 463 00:41:09,287 --> 00:41:10,662 De hecho. 464 00:41:10,916 --> 00:41:14,299 Podemos ser tus ojos y oídos. 465 00:41:14,476 --> 00:41:19,355 me pondré en contacto con jamie en desarrollos horribles... 466 00:41:20,254 --> 00:41:22,253 ..si me da su numero. 467 00:41:36,740 --> 00:41:39,939 Hola Tom. - Lara. 468 00:41:40,180 --> 00:41:43,779 ¿Qué estás haciendo aquí? - No me devolviste la llamada. 469 00:41:44,100 --> 00:41:49,193 Así que me llamé Sophie registrado para la clase magistral. 470 00:41:49,900 --> 00:41:53,299 Solo asegúrate de que sea vale la pena. 471 00:41:54,260 --> 00:41:56,739 Dije que se acabó. 472 00:41:57,020 --> 00:42:02,059 Y te lo he dicho muchas veces que siempre me salgo con la mía. 473 00:42:56,533 --> 00:43:00,412 Necesitas esto. A Vanesa le gustaste. 474 00:43:00,700 --> 00:43:03,000 Quiero que me cuiden. 475 00:43:03,880 --> 00:43:08,621 Lo mismo hicieron los otros hombres. que desde entonces ha descartado. 476 00:43:08,873 --> 00:43:11,726 Mejor sigue siendo policía. ¿Tienes alguna noticia? 477 00:43:11,750 --> 00:43:15,234 Sí, voy a hablar con Bobby Cignoni. 478 00:43:15,313 --> 00:43:19,741 Y vino la denuncia de los pesticidas por Denise Bantrig. 479 00:43:19,822 --> 00:43:22,780 Ella está en el consejo. 480 00:43:29,653 --> 00:43:32,772 ¿Dónde has estado? Te estuve buscando. 481 00:43:33,105 --> 00:43:37,464 Cuando dijiste que no me importabas me tocó profundamente 482 00:43:37,705 --> 00:43:40,344 He caminado durante horas. 483 00:43:40,507 --> 00:43:44,226 He estado tan asustado. - ¿Que es? 484 00:43:44,625 --> 00:43:50,857 Esa cara en la ventana estaba allí otra vez. Y ahora había sangre en mis manos. 485 00:43:50,882 --> 00:43:54,941 No es real, Chrissie. El médico dice que pasará. 486 00:43:55,012 --> 00:43:56,504 Ven aquí. 487 00:44:00,851 --> 00:44:06,330 Que lindo ver a una pareja feliz que ha estado casada por tanto tiempo. 488 00:44:06,930 --> 00:44:09,784 ¿Tom tiene tu fuego? todavía emocionado anoche? 489 00:44:10,101 --> 00:44:15,784 Oh sí, ardió durante horas, Dormí bien. La cama es cómoda. 490 00:44:15,986 --> 00:44:19,025 Voy a preparar la clase magistral. 491 00:44:19,305 --> 00:44:23,402 ¿Quieres café mientras esperas? - Amar. Gracias. 492 00:44:29,225 --> 00:44:34,304 Bienvenido a la clase magistral, Pan de masa madre orgánico para principiantes. 493 00:44:34,545 --> 00:44:37,864 Y bienvenido si miras en línea. 494 00:44:38,185 --> 00:44:43,864 Esta cosa poco atractiva es el motor de arranque. - Es aún más guapo en la vida real. 495 00:44:43,909 --> 00:44:48,828 ¿No te importaba el hecho que funciona biológicamente? 496 00:44:49,265 --> 00:44:52,304 También tiene hermosos brazos. 497 00:44:52,545 --> 00:44:55,596 Me gustaría verlo amasar esa masa. 498 00:44:59,345 --> 00:45:02,998 El troleo en línea es un delito penal, señora Bantrig. 499 00:45:03,683 --> 00:45:07,488 ¿Cómo sabes que fui yo? - El mensaje vino de esta ubicación... 500 00:45:07,513 --> 00:45:11,224 y descubrí que estás en el concejo municipal. 501 00:45:11,524 --> 00:45:14,441 Has abusado de tu poder. 502 00:45:14,785 --> 00:45:18,784 Pero tuvo consecuencias más graves. para la Granja de Heron. 503 00:45:19,025 --> 00:45:21,172 Estaba muy enojado. 504 00:45:22,155 --> 00:45:25,494 Fue irreflexivo. - ¿Por qué estabas enojado? 505 00:45:26,065 --> 00:45:29,028 Los Larkton nos quieren fuera del negocio Déjalo ir. 506 00:45:29,052 --> 00:45:30,944 alguien tenía que hacer algo. 507 00:45:31,265 --> 00:45:34,828 Has conocido a Chrissie toda su vida. conocía a sus padres 508 00:45:34,852 --> 00:45:36,848 ¿Cómo salió tan mal? 509 00:45:36,911 --> 00:45:39,623 John y Flora eran personas encantadoras. 510 00:45:40,345 --> 00:45:43,744 Su desgracia tiene el pueblo tocado profundamente. 511 00:45:44,025 --> 00:45:47,902 Flora luego tropezó con el nivel del agua. era muy alto 512 00:45:48,305 --> 00:45:51,324 Ella se interpuso entre la pared y la rueda de agua. 513 00:45:52,585 --> 00:45:56,264 Chrissie dijo que la tenía trató de salvar. 514 00:45:56,515 --> 00:46:01,474 El trauma la había hecho olvidar. Los médicos le dieron un nombre de lujo. 515 00:46:01,785 --> 00:46:04,744 Amnesia disociativa. - Derecho. 516 00:46:05,025 --> 00:46:09,504 Pero creo que ella podría decir la verdad. no cara 517 00:46:09,745 --> 00:46:12,624 Que no pudo salvar a su madre. 518 00:46:15,819 --> 00:46:19,184 Debes ser bueno para hornear. Has ganado muchos premios. 519 00:46:19,676 --> 00:46:20,989 Probablemente. 520 00:46:21,065 --> 00:46:24,144 tuviste ese pastel horneado para Chrissie... 521 00:46:24,385 --> 00:46:26,524 para hacerle saber que ella esta maldita? 522 00:46:29,865 --> 00:46:33,173 Estaba desesperado, inspector. 523 00:46:34,185 --> 00:46:37,238 queria que fueran iguales sentía miedo como nosotros. 524 00:46:39,145 --> 00:46:41,664 He ido demasiado lejos. - ¿Cómo es eso? 525 00:46:43,265 --> 00:46:46,709 Nathan todavía estaría vivo si no hubiera dicho nada. 526 00:46:47,287 --> 00:46:49,201 Esto no fue su culpa. 527 00:46:49,825 --> 00:46:52,584 Los Duncroft también tuvieron problemas. 528 00:46:53,705 --> 00:46:58,824 Veía a Nathan todas las tardes. Estaba tratando de salvar su empresa. 529 00:47:00,105 --> 00:47:04,064 Ya no pudo más. - ¿Cada tarde? ¿Por qué? 530 00:47:04,489 --> 00:47:07,952 les alquilo un potrero para mis caballos. 531 00:47:08,225 --> 00:47:10,984 Lo tienes la tarde de su muerte ¿visto? 532 00:47:11,225 --> 00:47:16,007 No tenía tiempo para charlar. Parecía muy enojado por algo. 533 00:47:16,184 --> 00:47:20,336 ¿Ya has visto a alguien? - Bobby Cignoni caminaba por el bosque. 534 00:47:20,625 --> 00:47:22,824 Justo después de la acera. 535 00:47:23,065 --> 00:47:25,504 Cuando me vio, desapareció. 536 00:47:55,357 --> 00:48:00,356 El pan está ahí. es menos Estoy siendo observado. 537 00:48:00,753 --> 00:48:04,112 No puedo pagarte ahora. Perdón. 538 00:48:04,385 --> 00:48:07,104 Eso no importa. Guarda eso. 539 00:48:08,265 --> 00:48:10,550 Lo pondré en tu factura. 540 00:48:16,979 --> 00:48:21,898 Sargento Invierno. He accedido a reunirme con su hijo aquí. 541 00:48:22,265 --> 00:48:23,927 No soy su jefe. 542 00:48:23,951 --> 00:48:27,184 ya tiene cuarenta como sigue diciendo. 543 00:48:27,457 --> 00:48:32,056 ¿Sabe dónde estuvo ayer por la tarde? - Aquí, hasta una hora o dos. 544 00:48:32,345 --> 00:48:36,864 Le gusta caminar. No se donde. No me dice nada. 545 00:48:39,305 --> 00:48:41,864 ¿Apoyas la protesta? 546 00:48:42,065 --> 00:48:43,660 ¿Por qué no? 547 00:48:44,104 --> 00:48:47,000 Los italianos son combativos. 548 00:48:47,265 --> 00:48:50,624 Los Larkton son derrotados por la maldición. 549 00:48:50,865 --> 00:48:53,864 Cómo todo el mundo que vivía allí. 550 00:48:54,105 --> 00:48:57,024 Cambiar el nombre no ayuda. - ¿Qué quieres decir? 551 00:48:57,155 --> 00:49:01,914 Siempre se llamó Abaddon Mill. Del libro de Apocalipsis. 552 00:49:02,345 --> 00:49:07,231 Un lugar de destrucción, el inframundo de las almas perdidas. 553 00:49:07,825 --> 00:49:10,384 Mi hijo se ahogó allí. 554 00:49:11,545 --> 00:49:15,013 El hermano menor de Bebby. Mi querido Miguel. 555 00:49:15,742 --> 00:49:19,824 Bobby tenía que vigilarlo, pero no lo hizo. 556 00:49:20,170 --> 00:49:23,493 ¿Fue un accidente? - Un accidente que nunca sucedió... 557 00:49:23,649 --> 00:49:26,664 si no bobby michael dejado solo 558 00:49:29,545 --> 00:49:33,184 Me encanta el bol de espuma. Humedece tus dedos. 559 00:49:33,425 --> 00:49:36,144 Comience en el borde del recipiente. 560 00:49:36,425 --> 00:49:40,904 Mira esos bíceps. - Cuidado, pronto seremos castigados. 561 00:49:41,185 --> 00:49:44,624 Esto hace que el pan sea más firme y alto. 562 00:49:46,127 --> 00:49:48,246 Me gustaría eso. 563 00:49:48,425 --> 00:49:52,944 Tom, cariño. No sé si lo estoy haciendo bien. 564 00:49:53,170 --> 00:49:57,849 Pon tus manos sobre las mías, entonces tal vez entiendo mejor. 565 00:49:58,037 --> 00:50:03,156 También puedes mirar a Sarah. Funciona perfectamente. Bien hecho. 566 00:50:03,625 --> 00:50:08,344 ¿Y yo, Tom? ¿Cómo es mi técnica? - Tienes competencia. 567 00:50:15,798 --> 00:50:19,237 ¿Por qué Bobby Cignoni nos evita? 568 00:50:19,564 --> 00:50:23,363 el no estaba en casa en el momento del asesinato. 569 00:50:23,777 --> 00:50:27,816 Denise afirma que es estaba cerca de la finca. 570 00:50:28,214 --> 00:50:30,817 cuando la vio se escapó 571 00:50:32,058 --> 00:50:35,897 La Sra. Cignoni dijo que el molino llamado primero Abadón. 572 00:50:36,225 --> 00:50:40,864 En la Biblia eso es un lugar de la destrucción, el reino de los muertos. 573 00:50:40,964 --> 00:50:42,329 Ella piensa que está maldito. 574 00:50:42,354 --> 00:50:44,565 y todos los que viven alli no puede escapar. 575 00:50:44,858 --> 00:50:47,588 Tal vez necesitamos un psíquico poner al investigador en el caso... 576 00:50:47,612 --> 00:50:49,297 que un detective 577 00:50:49,706 --> 00:50:52,185 Esa podría ser una nueva carrera. 578 00:51:00,987 --> 00:51:04,433 Bien, los panes han sido retirados del horno. Vamos a ver. 579 00:51:06,932 --> 00:51:10,731 El mío es un desastre bebé. No ha subido nada. 580 00:51:11,105 --> 00:51:13,499 Necesito clases particulares. 581 00:51:13,524 --> 00:51:19,422 Solo tienes que practicar mucho. Puede llevar años hacerlo bien. 582 00:51:20,465 --> 00:51:24,817 El pan de Sarah resultó perfecto. 583 00:51:25,094 --> 00:51:27,194 Echemos un vistazo al interior. 584 00:51:27,365 --> 00:51:33,324 Tiene una hermosa, corteza oscura y crujiente. 585 00:51:34,762 --> 00:51:39,761 Y dentro vemos una miga tierna y suelta. 586 00:51:40,723 --> 00:51:43,638 Muy bueno, estoy profundamente impresionado. 587 00:51:44,659 --> 00:51:46,045 Es solo pan. 588 00:52:11,305 --> 00:52:15,024 Felicidades. Lo has hecho bien. 589 00:52:15,265 --> 00:52:18,824 Pero el mejor alumno de la semana es... 590 00:52:20,025 --> 00:52:23,264 Sara Barnaby. aquí está tu trofeo 591 00:52:26,029 --> 00:52:31,391 También eres mejor en tareas simples. Avísame si estás buscando trabajo. 592 00:52:32,785 --> 00:52:35,651 Gracias por mirar. Si se unió a nosotros, 593 00:52:35,676 --> 00:52:41,664 sube una foto de tu pan. Entonces puedes ganar mi nuevo libro. 594 00:52:41,905 --> 00:52:45,624 Puedes pedirlo ahora. Síguenos en las redes sociales. 595 00:52:51,374 --> 00:52:54,353 P, ¿qué es? - Usted tenía razón. 596 00:52:54,454 --> 00:52:57,875 Esto no es para mí ni para mis uñas. 597 00:52:58,226 --> 00:52:59,673 Podemos irnos. 598 00:52:59,698 --> 00:53:02,946 necesito algo bueno después del trabajo duro. 599 00:53:03,107 --> 00:53:07,311 creo que voy a esto bonito hotel balneario. 600 00:53:08,105 --> 00:53:12,744 Su equipaje está con nosotros. - Eso no importa. Enviaré un taxi. 601 00:53:12,985 --> 00:53:16,824 Entonces Johnny y tú pueden estar solos 602 00:53:17,065 --> 00:53:20,784 Reservar ahora. Acabado. 603 00:53:23,265 --> 00:53:24,744 A donde vas ahora? 604 00:53:25,065 --> 00:53:28,315 Voy a preguntarle a Tom lo que él del restaurante en el hotel. 605 00:53:28,371 --> 00:53:31,745 Tal vez quiera venir. 606 00:53:35,225 --> 00:53:37,832 Lo de anoche fue único. 607 00:53:38,345 --> 00:53:41,266 Tú no decides eso. Yo hago eso. 608 00:53:41,507 --> 00:53:42,973 Cuando nos encontramos. 609 00:53:43,248 --> 00:53:45,985 ¿Tengo tu carrera como periodista? ayudar a construir 610 00:53:46,283 --> 00:53:49,744 no eras nadie - Lo sé y lo aprecio. 611 00:53:49,985 --> 00:53:52,144 ¿De repente quieres deshacerte de mí? 612 00:53:53,338 --> 00:53:56,417 No quiero ser usado. - Lara. 613 00:53:56,710 --> 00:54:00,008 hice tomas interesantes en el pub anoche. 614 00:54:00,946 --> 00:54:04,041 Te odian en el pueblo. 615 00:54:04,590 --> 00:54:07,810 Creen que eres algo que ver con ese asesinato. 616 00:54:08,270 --> 00:54:10,389 Eso es ridículo. - ¿Oh sí? 617 00:54:12,950 --> 00:54:17,017 Parece haber sido asesinado. - ¿Tom Larkin haría eso? 618 00:54:17,094 --> 00:54:22,766 Él hará cualquier cosa para salirse con la suya. - De todos modos, es una buena historia. 619 00:54:23,358 --> 00:54:25,299 Puedo vender eso. 620 00:54:25,324 --> 00:54:29,203 Oh, siento interrumpir. Yo quería preguntarte algo. 621 00:54:30,082 --> 00:54:31,761 ¿Que puedo hacer? 622 00:54:39,889 --> 00:54:44,648 Ven aquí, cariño. tenemos que ser muy cuidadosos. 623 00:54:45,030 --> 00:54:46,669 Pronto nos escucharán. 624 00:54:46,910 --> 00:54:51,309 ¿A quién te refieres? - Tom Larkton y su novia Sophie. 625 00:54:51,550 --> 00:54:55,269 ¿O es su nombre Lara? Por eso llamé. 626 00:54:55,510 --> 00:54:58,789 Ella es claramente una especie de agente doble. 627 00:54:59,030 --> 00:55:03,829 Tom es sospechoso de asesinato. El tiene que hacer lo que ella quiere... 628 00:55:04,070 --> 00:55:07,749 de lo contrario, ella lo revelará. - ¿Qué debe hacer? 629 00:55:07,990 --> 00:55:12,029 No estoy seguro de eso. Pero entiendo la idea... 630 00:55:12,270 --> 00:55:14,503 que son más que amigos. 631 00:55:15,510 --> 00:55:19,589 Inspector. Puedo estar allí en diez minutos. 632 00:55:19,830 --> 00:55:22,949 Ya voy. - ¿De verdad tienes que irte, cariño? 633 00:55:23,190 --> 00:55:26,669 ¿Merezco una recompensa? 634 00:55:28,030 --> 00:55:31,109 Llamaré. Llamaré. 635 00:55:42,502 --> 00:55:43,941 Poli. 636 00:56:10,432 --> 00:56:11,948 Poli. 637 00:56:31,110 --> 00:56:34,669 Nathan era mi amigo. 638 00:56:41,950 --> 00:56:44,789 Era mi amigo y mi amante. 639 00:56:46,510 --> 00:56:48,993 Teníamos que ser discretos. 640 00:56:50,830 --> 00:56:54,669 Usamos un redil en el bosque. 641 00:56:56,630 --> 00:57:00,228 estaba buscando a nathan cuando vi a Denise mirándome. 642 00:57:01,388 --> 00:57:04,829 fui al redil, pero Nathan no vino. 643 00:57:05,327 --> 00:57:06,631 ¿Y hoy? 644 00:57:08,983 --> 00:57:11,670 Quité nuestras cosas. 645 00:57:12,870 --> 00:57:15,149 Por si alguien los encuentra. 646 00:57:15,622 --> 00:57:17,798 ¿Por qué lo mantuviste en secreto? 647 00:57:21,738 --> 00:57:24,457 Mi madre ya está decepcionada de mí. 648 00:57:26,230 --> 00:57:28,879 Hazme responsable de la muerte de mi hermano. 649 00:57:32,950 --> 00:57:36,574 Nathan pensó que su padre no lo aceptaría. 650 00:57:38,086 --> 00:57:39,879 Parecía más fácil. 651 00:57:42,350 --> 00:57:45,349 ¿Sabías lo que Nathan estaba haciendo? 652 00:57:45,709 --> 00:57:48,112 Ese cornezuelo no fue idea suya. 653 00:57:50,729 --> 00:57:51,945 fue mi idea 654 00:57:53,190 --> 00:57:57,509 Estaba enojado con los Larkton por lo que habían hecho. 655 00:57:59,070 --> 00:58:03,178 Quería hacerlos sentir así que dejé esas semillas. 656 00:58:05,793 --> 00:58:08,090 Nathan no sabía nada al respecto. 657 00:58:08,828 --> 00:58:12,274 ¿Has visto a alguien? mientras esperabas a Nathan? 658 00:58:13,970 --> 00:58:15,471 No. 659 00:58:19,481 --> 00:58:21,604 Si me hubiera quedado... 660 00:58:23,295 --> 00:58:25,710 podría haberlo salvado. 661 00:58:28,986 --> 00:58:31,105 Nunca me perdonaré por eso. 662 00:58:33,456 --> 00:58:37,645 vanessa no queria que la trajiste al hotel? 663 00:58:37,741 --> 00:58:39,909 Tenía información útil. 664 00:58:40,230 --> 00:58:42,948 Un participante de la clase magistral, Sofía Rendal, 665 00:58:42,972 --> 00:58:45,349 es en realidad uno de Londres periodista, Lara Milton. 666 00:58:45,590 --> 00:58:48,269 Tom Larkton sabe quién es ella realmente. 667 00:58:48,793 --> 00:58:51,181 ¿Cómo es eso posible? - Ella no sabía. 668 00:58:51,270 --> 00:58:56,589 Lara había escuchado a los aldeanos llamándolo asesino. 669 00:58:56,683 --> 00:59:02,242 Ella amenazó con revelarlo. - ¿Si no? ¿Por qué el seudónimo? 670 00:59:02,811 --> 00:59:05,490 voy a investigar 671 00:59:11,519 --> 00:59:13,829 ¿Que decidiste? 672 00:59:13,854 --> 00:59:18,173 Me engañé a mí mismo. Te amo. 673 00:59:18,670 --> 00:59:22,749 No puedo, pero doy usted el beneficio de la duda. 674 00:59:22,842 --> 00:59:26,441 Tenemos que tomárnoslo con calma. No puedo usar un escándalo en este momento. 675 00:59:26,893 --> 00:59:29,492 No me hagas esperar demasiado. 676 00:59:39,630 --> 00:59:44,429 ¿Quién ha sido travieso? ¿Qué diría Chrissie a esto? 677 00:59:45,754 --> 00:59:47,829 Y la prensa. 678 00:59:48,070 --> 00:59:51,389 Esta es una oportunidad para eso. 679 00:59:52,470 --> 00:59:54,589 Te di una oportunidad. 680 00:59:54,830 --> 00:59:58,629 Le mentí a la policía. te apoyé 681 00:59:58,987 --> 01:00:02,986 yo tambien te apoyo pero eso te costará. 682 01:00:13,146 --> 01:00:16,022 ¿Qué averiguaste sobre el muerte de Michael Cignoni? 683 01:00:17,118 --> 01:00:20,149 el es hace veinte años ahogado en el molino. 684 01:00:20,304 --> 01:00:25,103 Junto al agua había una piedra ensangrentada. Se había golpeado la cabeza. 685 01:00:25,470 --> 01:00:29,349 No sabía nadar y tenía alcohol en la sangre. 686 01:00:29,590 --> 01:00:31,536 Su madre se ha derrumbado. 687 01:01:24,531 --> 01:01:27,090 La maldición ha vuelto a golpear. 688 01:01:27,590 --> 01:01:31,109 Él está entre las 11 p. m. y las 2 a. m. falleció. 689 01:01:31,350 --> 01:01:33,527 Sin celular ni billetera. 690 01:01:34,359 --> 01:01:38,678 ¿Quién lo reportó? - Gabriel, pero Clare lo encontró. 691 01:01:38,777 --> 01:01:41,776 Lo encontró muerto al pie de las escaleras. 692 01:01:42,237 --> 01:01:46,529 mi primera impresión es que fue aplastado. 693 01:01:47,310 --> 01:01:51,549 ¿Fue escenificada la caída? - Cuando miro las heridas. 694 01:01:51,790 --> 01:01:55,109 Algo pesado cayó sobre él. 695 01:01:55,350 --> 01:01:58,589 ¿Como un saco de grano? - Yo también lo creo. 696 01:01:58,830 --> 01:02:03,307 hay rastros de sangre bajo las trampillas. 697 01:02:04,319 --> 01:02:09,838 Pero ni rastro de una bolsa. El asesino quería cubrir sus huellas. 698 01:02:10,995 --> 01:02:13,811 ¿Qué estaba haciendo aquí tan tarde? 699 01:02:14,716 --> 01:02:18,075 ¿Conocería a alguien? ¿Por qué? 700 01:02:18,270 --> 01:02:20,635 Necesitamos hablar con Clare Simkins. 701 01:02:21,063 --> 01:02:24,422 Ricky no era un santo. Lo sabía. 702 01:02:25,008 --> 01:02:27,002 Él no se merecía esto. 703 01:02:27,848 --> 01:02:29,879 ¿Cuándo lo has visto? 704 01:02:31,790 --> 01:02:34,789 Ayer por la tarde, cuando llegué a casa del trabajo. 705 01:02:36,750 --> 01:02:38,914 Dijo que tenía algo que hacer. 706 01:02:40,358 --> 01:02:44,567 Tuve que esperarlo en casa. Pero no vino. 707 01:02:45,149 --> 01:02:48,268 Estaba preocupado. - ¿Qué estabas haciendo entonces? 708 01:02:51,223 --> 01:02:54,982 Volví aquí. No pude encontrarlo. 709 01:02:55,310 --> 01:02:59,151 ¿Has visto a alguien más? - Sólo Tom. 710 01:02:59,590 --> 01:03:04,549 En el camino rural. Eso fue alrededor de las diez y media. 711 01:03:06,906 --> 01:03:10,471 ¿Notaste algo extraño esta mañana? 712 01:03:13,232 --> 01:03:15,319 La puerta no estaba cerrada. 713 01:03:16,426 --> 01:03:18,260 Siempre estaba cerrado por la noche. 714 01:03:18,314 --> 01:03:23,313 Ricky tuvo una pelea con Nathan Duncroft el día antes de que lo mataran. 715 01:03:23,592 --> 01:03:26,711 Dijo que se trataba de ti. - No. 716 01:03:27,217 --> 01:03:28,879 Se trataba de esto. 717 01:03:31,230 --> 01:03:34,069 Cuando nos encontramos con Nathan... 718 01:03:34,285 --> 01:03:35,906 dijo que lo reconoció. 719 01:03:36,614 --> 01:03:38,862 Había pertenecido a su madre. 720 01:03:40,050 --> 01:03:44,289 Hubo un allanamiento y Nathan culpó a Ricky. 721 01:03:46,670 --> 01:03:48,473 El nunca haría eso. 722 01:03:49,684 --> 01:03:51,694 Él me compró ese collar. 723 01:03:53,946 --> 01:03:55,870 Eso es lo que él dijo. 724 01:03:56,578 --> 01:03:58,265 El me ama. 725 01:03:59,270 --> 01:04:01,589 Serás llevado a casa. 726 01:04:10,919 --> 01:04:13,878 ¿Quién más tiene una llave? 727 01:04:14,446 --> 01:04:17,074 Los Larkton y Clare. No más. 728 01:04:17,423 --> 01:04:20,801 No estabas contento con Ricky Naybury. 729 01:04:20,826 --> 01:04:23,708 Dijiste eso hace dos días, irrumpió en su casa. 730 01:04:23,732 --> 01:04:27,480 Quería recuperar esa caja. Sabía que lo tenía. 731 01:04:27,788 --> 01:04:30,929 Tom no quiso escuchar. - ¿Cómo es eso? 732 01:04:31,367 --> 01:04:34,957 Tom tuvo una infancia difícil. A menudo se metía en problemas. 733 01:04:35,127 --> 01:04:38,816 Un mentor lo había ayudado, así que quería ayudar a Ricky. 734 01:04:39,127 --> 01:04:42,105 Pero él no quería mejorar su vida. 735 01:04:42,130 --> 01:04:47,754 ¿Por qué no habías dicho nada? - Tom es un amigo. Quiere mantener esto en secreto. 736 01:04:47,882 --> 01:04:50,354 ¿Dónde estabas entre las once y las dos? 737 01:04:50,607 --> 01:04:53,881 En la cama como todas las noches. Tengo que empezar temprano. 738 01:05:00,583 --> 01:05:04,426 gabriel no tiene coartada y tiene acceso al molino. 739 01:05:04,792 --> 01:05:05,988 Como los Larkton. 740 01:05:06,012 --> 01:05:09,985 Tom solo quería proteger a Ricky, Entonces, ¿por qué lo mataría? 741 01:05:10,110 --> 01:05:15,164 Según Gabriel, Ricky se quedó Violar la confianza de Tom. 742 01:05:15,190 --> 01:05:16,830 Tal vez lo había descubierto. 743 01:05:17,997 --> 01:05:22,095 Investiga a Tom Larkton. Tal vez nos estamos perdiendo algo. 744 01:05:30,864 --> 01:05:32,915 ¿Estás bien? 745 01:05:33,698 --> 01:05:36,779 El arrendador lo da contrato a Tom Larkton. 746 01:05:37,203 --> 01:05:39,922 Tenemos que irnos en tres meses. 747 01:05:42,274 --> 01:05:44,468 si hubieras hecho algo cuando te pregunte... 748 01:05:44,519 --> 01:05:45,925 Lo siento Den. 749 01:05:46,143 --> 01:05:48,639 Al menos Ricky Naybury está muerto. 750 01:05:48,717 --> 01:05:52,771 Si tan solo no lo hubieras matado. No eres tan estúpido. 751 01:05:54,735 --> 01:05:58,490 Lo arreglaré. Prometo. - Es demasiado tarde para eso ahora. 752 01:06:05,703 --> 01:06:08,742 yo se como es nadie cree en ti. 753 01:06:09,030 --> 01:06:11,349 Por eso le di una oportunidad a Ricky. 754 01:06:11,496 --> 01:06:14,735 Tuvo varias veces dañó tu confianza. 755 01:06:14,973 --> 01:06:16,572 No hay evidencia de eso. 756 01:06:17,104 --> 01:06:22,063 ¿Dónde estabas anoche? - Estaba en casa. Ambos estábamos en casa. 757 01:06:22,288 --> 01:06:26,827 Clare dijo que te vería alrededor de las nueve y media. caminando por el camino rural. 758 01:06:27,217 --> 01:06:28,828 ella no puede 759 01:06:28,853 --> 01:06:32,016 Comimos a las nueve. 760 01:06:32,557 --> 01:06:35,867 Estábamos en la cama a las diez y media. Hasta que Clare empezó a gritar. 761 01:06:36,571 --> 01:06:40,274 Gracias por tu tiempo. Háganos saber si sabe más. 762 01:06:49,136 --> 01:06:51,532 no estabas en casa verdad? 763 01:06:52,094 --> 01:06:54,133 ¿Dónde estabas? 764 01:06:59,252 --> 01:07:05,097 Clare estaba segura de haber visto a Tom. - Entonces Chrissie mintió por él. 765 01:07:05,503 --> 01:07:08,896 Se registra la cabaña de Ricky. 766 01:07:08,977 --> 01:07:13,829 Pero primero echemos un vistazo lo que Lara Milton tiene que decir. 767 01:07:17,630 --> 01:07:20,342 ¿Por qué está usando un seudónimo? 768 01:07:22,803 --> 01:07:29,242 Estoy escribiendo un artículo sobre el molino. Encubierto obtengo una mejor imagen. 769 01:07:29,671 --> 01:07:33,600 ¿Los Larkton no tenían idea de quién eras? 770 01:07:34,087 --> 01:07:36,897 De lo contrario, tiene poco sentido. 771 01:07:37,324 --> 01:07:39,689 Sabemos que eso no está bien. 772 01:07:41,010 --> 01:07:46,849 Un testigo te vio con Tom. Estaba claro que os conocíais. 773 01:07:47,916 --> 01:07:51,225 De acuerdo entonces. Solíamos vernos a veces. 774 01:07:51,249 --> 01:07:53,355 Éramos vagamente conocidos. 775 01:07:53,752 --> 01:07:56,866 Pero al editor no se le permitió saber eso. 776 01:07:58,050 --> 01:08:01,249 alguien puede confirmar ¿dónde estabas ayer? 777 01:08:01,608 --> 01:08:03,449 Estaba aquí. Solo. 778 01:08:03,690 --> 01:08:06,689 ¿Has visto algo inusual? o escuchado? 779 01:08:07,069 --> 01:08:10,933 vi algo cuando cerré las cortinas. 780 01:08:10,970 --> 01:08:14,877 La luz exterior se había encendido. - ¿A qué hora fue eso? 781 01:08:15,632 --> 01:08:18,379 Alrededor de la 1 a. m. pensé que eso había sido un zorro. 782 01:08:18,467 --> 01:08:21,815 habia un telefono movil arrojado al estanque. 783 01:08:22,065 --> 01:08:23,843 La pantalla se iluminó. 784 01:08:24,373 --> 01:08:27,529 ¿Viste quién lo hizo? - Lamentablemente no. 785 01:08:27,730 --> 01:08:29,685 Lo siento, no recuerdo. 786 01:08:33,921 --> 01:08:36,640 ¿encontre algo? - Aún no. 787 01:08:38,330 --> 01:08:41,209 Los buzos están en camino al molino. Quizás encuentren algo. 788 01:08:59,530 --> 01:09:02,632 Quizás Gabriel tenía a Arnson cierto sobre Ricky. 789 01:09:13,690 --> 01:09:17,969 ya no he cerrado el molino desde que murió tu padre. 790 01:09:18,305 --> 01:09:20,002 Eso fue desgarrador. 791 01:09:20,550 --> 01:09:23,701 No ha terminado todavía. Eso es lo que le dije a Tom. 792 01:09:24,188 --> 01:09:26,387 Tal vez eso sería mejor. 793 01:09:26,872 --> 01:09:32,431 Pensé que Tom era como papá. sentía amor por este lugar. 794 01:09:32,760 --> 01:09:34,313 Igual que tú. 795 01:09:34,837 --> 01:09:39,849 Pero mintió cuando dijo que quería saber de la comunidad. 796 01:09:40,136 --> 01:09:41,634 ¿Qué quieres decir? 797 01:09:43,133 --> 01:09:47,049 Denise afirma que ella tener que salir del pub porque... 798 01:09:47,370 --> 01:09:50,238 Tom su arrendador un hizo una mejor oferta. 799 01:09:50,441 --> 01:09:52,002 Él quiere.más. 800 01:09:52,583 --> 01:09:55,166 ¿Cómo pudo hacer eso? - No sabía eso. 801 01:09:55,339 --> 01:09:56,526 Yo tampoco. 802 01:09:56,570 --> 01:09:59,216 Él también me traicionó. Como ellos. 803 01:09:59,240 --> 01:10:02,009 Me ha humillado donde todo pueblo en lavado. 804 01:10:02,330 --> 01:10:05,344 Sabía lo infeliz que sería. 805 01:10:05,782 --> 01:10:07,880 Ya no le importa. 806 01:10:07,998 --> 01:10:11,037 Te mereces ser feliz. 807 01:10:17,170 --> 01:10:20,369 Ricky solo mintió. 808 01:10:20,756 --> 01:10:23,838 como esta conectado con Nathan Duncroft? 809 01:10:24,903 --> 01:10:27,089 Los Larkton. 810 01:10:27,330 --> 01:10:31,809 Tom Larkton estaba en su juventud un criminal puerta giratoria. 811 01:10:32,518 --> 01:10:37,044 Pero a diferencia de Ricky Naybury ¿Era impulsivo y violento? 812 01:10:37,193 --> 01:10:38,678 Lo mantuvo bien escondido. 813 01:10:38,703 --> 01:10:41,780 no era un asesino y aún no había cumplido los 18. 814 01:10:41,981 --> 01:10:48,689 No está en sus antecedentes penales. Se le ha dado una segunda oportunidad. 815 01:10:48,985 --> 01:10:52,129 Tal vez todavía es peligroso. 816 01:10:55,050 --> 01:10:57,609 Encontraron ese celular. 817 01:11:00,371 --> 01:11:03,810 No hay correos electrónicos o mensajes, pero fotos. 818 01:11:04,130 --> 01:11:06,849 ¿Son interesantes? - Este sí. 819 01:11:08,410 --> 01:11:12,249 una cadena de plata con un colgante en forma de cuerno. 820 01:11:12,597 --> 01:11:16,089 esta en el sitio un joyero italiano. 821 01:11:16,330 --> 01:11:19,409 Un cornicello, un cuerno italiano. 822 01:11:20,040 --> 01:11:25,049 Lo usan en el sur de Italia como amuleto contra el mal. 823 01:11:26,130 --> 01:11:31,289 la foto esta tomada después del robo en Gabriel Anslo. 824 01:11:31,530 --> 01:11:34,635 ¿Es suyo? - No sé... 825 01:11:34,950 --> 01:11:36,949 pero espera 826 01:11:40,090 --> 01:11:43,049 Mire esta foto de Maria Cignoni. 827 01:11:45,050 --> 01:11:48,609 El de ella se parece mucho. 828 01:12:04,970 --> 01:12:08,272 Escuché que la policía está lista. - Sí, estamos por ahora. 829 01:12:08,374 --> 01:12:13,009 ¿Reconoce a éste, Sr. Arnson? 830 01:12:13,290 --> 01:12:17,525 ¿Es eso necesario? - La foto fue tomada justo después del robo. 831 01:12:17,610 --> 01:12:21,313 Ricky tenía los dedos flojos. 832 01:12:21,411 --> 01:12:24,789 Él no estaba en esa caja. Puede ser de cualquiera. 833 01:12:30,231 --> 01:12:34,350 ¿Estás bien? - Tengo una migraña. tengo que acostarme 834 01:12:36,930 --> 01:12:38,889 Lo siento, no recuerdo. 835 01:12:49,605 --> 01:12:51,628 Que era una broma. 836 01:12:51,652 --> 01:12:53,722 ¿A quién esperas? - Nadie. 837 01:12:53,816 --> 01:12:56,769 Disculpe, estoy nervioso. 838 01:12:57,074 --> 01:13:02,193 Me voy a Londres hasta que esto termine. Pero volveré pronto. 839 01:13:02,554 --> 01:13:05,889 ¿O has cambiado de opinión? - No claro que no. 840 01:13:06,318 --> 01:13:08,449 Necesito un poco más de tiempo. 841 01:13:08,825 --> 01:13:12,537 ¿Usas a la pobre Chrissie? ¿tal como yo? 842 01:13:14,746 --> 01:13:19,385 Afortunadamente, encuentro tu lado despiadado muy atractivo. 843 01:13:26,690 --> 01:13:29,889 Te llamo. Y si no contestas... 844 01:13:30,278 --> 01:13:32,637 Llamo a Chrissie. 845 01:13:56,978 --> 01:13:58,897 ¿Qué puedo hacer por ti? 846 01:13:59,084 --> 01:14:01,083 Ese collar que llevas. 847 01:14:01,410 --> 01:14:06,169 mi corno?; ¿Qué hay de eso? - Se parece a este. 848 01:14:06,410 --> 01:14:09,449 Increíble. ¿Cómo lo conseguiste? 849 01:14:09,690 --> 01:14:12,477 Lo reconoces? - Pertenecía a Michael. 850 01:14:13,087 --> 01:14:16,249 Un regalo por su decimosexto cumpleaños. 851 01:14:16,513 --> 01:14:19,908 Había una corona en él porque él era mi príncipe. 852 01:14:20,946 --> 01:14:24,305 ¿Se encontró ese collar en su cuerpo? - No. 853 01:14:24,705 --> 01:14:28,729 Pensamos que estaba en profundidad habia desaparecido. 854 01:14:29,126 --> 01:14:32,732 Debería haberlo protegido. contra el mal 855 01:14:34,320 --> 01:14:36,079 Eso no funcionó. 856 01:14:39,823 --> 01:14:42,791 ¿Dónde estás? Pensé que estabas en casa. 857 01:14:43,106 --> 01:14:44,682 Tenemos que hablar. 858 01:14:45,139 --> 01:14:48,138 Silas. 859 01:15:11,982 --> 01:15:14,421 Ayúdame de todos modos. 860 01:15:14,912 --> 01:15:17,831 gabriel 861 01:15:18,010 --> 01:15:19,369 Vamos. 862 01:15:35,871 --> 01:15:38,110 Ayudame ahora. 863 01:15:38,568 --> 01:15:42,339 Ya casi estoy allí. Me estaba alejando cuando llamó Chrissie. 864 01:15:47,210 --> 01:15:50,529 No se que hacer. - ¿Se puede apagar esa rueda hidráulica? 865 01:15:50,554 --> 01:15:53,913 La puerta de la cerradura está atascada. Ha sido saboteado. 866 01:16:04,690 --> 01:16:07,369 Espera, Tom. - Aflojar el nudo. 867 01:16:11,370 --> 01:16:13,608 Por favor, apúrate. 868 01:16:14,210 --> 01:16:16,369 Vamos. 869 01:16:16,610 --> 01:16:18,809 Afloje el nudo. 870 01:16:20,579 --> 01:16:22,258 Lo intento. 871 01:16:30,970 --> 01:16:32,889 Éxito. 872 01:16:35,330 --> 01:16:37,649 Feliz. 873 01:16:49,730 --> 01:16:53,209 Buen trabajo. Menos mal que llegaste antes que yo. 874 01:16:53,450 --> 01:16:57,729 ¿Va a estar bien? - Sigue vivo. Eso es todo lo que dicen. 875 01:16:57,845 --> 01:17:00,137 Él va al hospital. 876 01:17:11,516 --> 01:17:13,755 Siempre te apoyo, Chrissie. 877 01:17:14,090 --> 01:17:17,969 Sra. Larkton. - Te seguiré al hospital. 878 01:17:18,210 --> 01:17:20,929 Prefiero ir solo. 879 01:17:21,099 --> 01:17:23,098 Llamaré. 880 01:17:25,101 --> 01:17:30,020 ¿Maria Cignoni sabía sobre ese amuleto? - Ella piensa que pertenecía a Michael. 881 01:17:30,364 --> 01:17:32,675 Murió hace 20 años. ¿Cómo lo consiguió Ricky? 882 01:17:32,700 --> 01:17:35,058 Si tan solo pudiéramos preguntarle. 883 01:17:35,413 --> 01:17:38,723 A ver si pueden encontrar más fotos. 884 01:17:39,201 --> 01:17:44,624 no se si esto es relevante pero vi a Silas salir de aquí... 885 01:17:44,649 --> 01:17:48,528 justo antes de que encontraran a Tom. - Gracias, Sr. Arnson. 886 01:17:51,404 --> 01:17:55,443 Lo he visto caminar. Odiaba a Tom Larkton. 887 01:17:55,815 --> 01:17:57,530 Tenemos que encontrarlo. 888 01:17:58,041 --> 01:18:00,225 No es necesario. Llamó a la agencia. 889 01:18:00,873 --> 01:18:02,584 Nos está esperando en el pub. 890 01:18:08,788 --> 01:18:11,082 Le prometí a mi esposa que haría algo. 891 01:18:11,253 --> 01:18:15,492 ¿Estabas detrás de eso entonces? - No, no soy violento. 892 01:18:15,763 --> 01:18:17,442 Entonces que hiciste? 893 01:18:19,352 --> 01:18:24,631 Quise envenenar el agua con el barro de Heron's Farm. 894 01:18:24,722 --> 01:18:27,561 mi padre trabajaba allí sabía dónde estaban las tuberías. 895 01:18:28,149 --> 01:18:31,454 El agua entonces meses ser inutilizable. 896 01:18:31,758 --> 01:18:33,462 ¿Por qué no lo hiciste? 897 01:18:33,789 --> 01:18:37,767 Cuando quise abrir el cajón Vi a Tom tirado allí. 898 01:18:38,273 --> 01:18:41,580 ¿Por qué no llamaste para pedir ayuda? - Pensé que estaba muerto. 899 01:18:41,736 --> 01:18:43,165 Siempre soy un enemigo. 900 01:18:43,190 --> 01:18:47,269 Sabía que sería sospechoso así que huí. 901 01:18:47,650 --> 01:18:50,097 Soy tan cobarde como piensa mi esposa. 902 01:18:54,630 --> 01:18:56,897 Encontraron otra foto. 903 01:18:57,498 --> 01:19:01,389 La caja del abuelo de Gabriel con los elementos robados. 904 01:19:01,710 --> 01:19:06,497 Aquí está el cornicello. Gabriel no lo había visto antes. 905 01:19:07,232 --> 01:19:11,909 Entonces estaba en esa caja cuando fue robado. 906 01:19:12,466 --> 01:19:15,349 ¿Qué se suponía que iba a hacer Gabriel con ¿El collar de Michael? 907 01:19:15,590 --> 01:19:17,817 porque dijo que no lo conocia? 908 01:19:18,625 --> 01:19:22,189 La muerte de Michael pudo haber sido ningún accidente 909 01:19:26,847 --> 01:19:28,363 Sr. Arnson. 910 01:19:30,350 --> 01:19:33,330 No dejará la puerta abierta. 911 01:19:34,594 --> 01:19:37,873 se fue rapido cuando Chrissie llamó. 912 01:19:43,630 --> 01:19:45,989 Sr. Arnson. 913 01:19:47,390 --> 01:19:50,389 una fotografía de una joven Chrissie Larkton. 914 01:19:54,910 --> 01:19:57,429 Eso es extraño. 915 01:20:01,292 --> 01:20:03,109 En efecto. 916 01:20:04,470 --> 01:20:06,509 Esa cinta en su cabello. 917 01:20:06,750 --> 01:20:09,909 ¿Qué hay de eso? - Esa es la misma cinta. 918 01:20:42,164 --> 01:20:45,149 Esto está dedicado a Chrissie Larkton. 919 01:20:49,950 --> 01:20:52,193 No puedes simplemente venir aquí Sin mando. 920 01:20:52,217 --> 01:20:54,789 La puerta estaba abierta. 921 01:20:55,179 --> 01:20:58,509 Estábamos preocupados. - No es necesario. Puedes ir de nuevo. 922 01:20:58,952 --> 01:21:02,909 Como obtuviste esto? - Lo encontré. 923 01:21:03,190 --> 01:21:06,343 Dijiste que lo tenías nunca había visto antes. 924 01:21:40,750 --> 01:21:44,189 El lo hizo. Él tiene la culpa. 925 01:21:44,359 --> 01:21:47,399 ¿Y sólo dices eso ahora? - No podía recordar. 926 01:21:47,454 --> 01:21:49,373 ¿Por qué no? 927 01:21:49,670 --> 01:21:54,729 Tus alucinaciones no eran ilusiones, ¿O es eso? 928 01:21:55,188 --> 01:21:57,245 Eran recuerdos. 929 01:21:58,955 --> 01:22:02,549 Tenías sándwiches de cornezuelo comió. 930 01:22:02,790 --> 01:22:07,069 eso es un hongo que afecta tu memoria. 931 01:22:09,150 --> 01:22:14,669 Sufriste de amnesia después de la muerte de tu madre... 932 01:22:14,910 --> 01:22:17,669 lo mismo sucedió después el ahogamiento de Michel Cignoni. 933 01:22:19,481 --> 01:22:23,709 Así es, ¿no es así, Sr. Arnson? - Quería protegerte. 934 01:22:25,526 --> 01:22:28,373 ¿Qué recuerdas exactamente? 935 01:22:30,750 --> 01:22:36,629 Michael Cignoni tuvo durante meses se sentó detrás de mí. 936 01:22:37,038 --> 01:22:41,469 yo lo seguia rechazando pero no se dio por vencido. 937 01:22:42,030 --> 01:22:48,083 Su madre pensó que era el hijo ideal, pero ese era Bobby. 938 01:22:48,108 --> 01:22:51,741 Michael era sádico. 939 01:22:52,250 --> 01:22:54,127 Él te persiguió. 940 01:22:55,510 --> 01:23:02,029 el dia que sucedio Caminé de regreso a casa desde el pueblo. 941 01:23:02,270 --> 01:23:05,509 Entonces escuché a alguien detrás de mí. 942 01:23:05,921 --> 01:23:09,200 Cuando me di la vuelta, 'vi a Michael' 943 01:23:11,342 --> 01:23:14,853 Traté de empujarlo lejos pero era muy fuerte. 944 01:23:14,916 --> 01:23:16,000 Después... 945 01:23:16,025 --> 01:23:19,749 gabriel apareció de repente de la nada. 946 01:23:19,990 --> 01:23:23,149 Me lo quitó. 947 01:23:23,390 --> 01:23:26,669 Michael perdió el equilibrio. 948 01:23:26,910 --> 01:23:30,349 se habia golpeado la cabeza contra una piedra. 949 01:23:30,649 --> 01:23:33,029 Había mucha sangre. 950 01:23:35,750 --> 01:23:39,986 Odiaba a Michael, pero no debe ahogarse. 951 01:23:40,040 --> 01:23:44,227 Casi lo agarro del brazo. 952 01:23:45,283 --> 01:23:47,509 Pero Gabriel me apartó. 953 01:23:47,750 --> 01:23:50,509 Lo llamó justicia. 954 01:23:53,702 --> 01:23:54,905 Y entonces... 955 01:23:56,270 --> 01:23:59,469 Cuando miré hacia atrás, se había ido. 956 01:24:02,911 --> 01:24:07,591 ¿Que paso despues? - Chrissie vio la sangre y se desmayó. 957 01:24:08,430 --> 01:24:12,008 Cuando volvió en sí, parecía como si nada hubiera pasado. 958 01:24:12,905 --> 01:24:16,031 Dije que la tengo encontrado en el bosque. 959 01:24:17,118 --> 01:24:22,949 Ella me creyó. - Sabías sobre su amnesia. 960 01:24:23,473 --> 01:24:27,869 Asumiste la suposición de que la memoria al ahogamiento de Michael... 961 01:24:28,110 --> 01:24:30,269 no volvería a subir. 962 01:24:30,510 --> 01:24:35,346 Ella necesitaba mi protección. - Y tú el de ella. 963 01:24:36,054 --> 01:24:40,583 Estabas a salvo hasta que el cornezuelo subió todo. 964 01:24:40,958 --> 01:24:43,149 ¿Por qué Nathan tuvo que morir? 965 01:24:43,624 --> 01:24:46,789 Él la había envenenado. Podría haber estado muerta. 966 01:24:47,030 --> 01:24:49,912 Eso no debe quedar impune. 967 01:24:50,865 --> 01:24:54,589 Caminé hasta la granja. No tenía ningún plan. 968 01:24:54,913 --> 01:24:58,535 Cuando yo Nathan solo vio entrar en el silo... 969 01:24:59,385 --> 01:25:01,797 Sabía que era una oportunidad ideal. 970 01:25:02,153 --> 01:25:06,149 Nathan tenía el cornezuelo no poner abajo 971 01:25:06,512 --> 01:25:08,687 Ese era Bobby Cignoni. 972 01:25:09,731 --> 01:25:12,105 Nathan era inocente. 973 01:25:13,073 --> 01:25:18,254 Y cuando Ricky encontró el amuleto en el ataúd de tu abuelo... 974 01:25:18,279 --> 01:25:20,569 hizo una conexión con la muerte de Michael. 975 01:25:21,045 --> 01:25:23,718 Lo había reconocido por la foto. 976 01:25:24,148 --> 01:25:28,751 llamaría a la policía si no le pago. 977 01:25:29,388 --> 01:25:32,789 Dije que puse el dinero en un saco de harina serviría. 978 01:25:34,055 --> 01:25:38,174 Entonces todo lo que tenía que hacer era esperar. 979 01:25:38,523 --> 01:25:42,589 Tenías que encontrar el amuleto. ¿Donde estaba? 980 01:25:42,775 --> 01:25:45,614 Estaba en su bolsillo, como era de esperar. 981 01:25:46,082 --> 01:25:48,256 ¿Por qué atacaste a Tom Larkton? 982 01:25:50,870 --> 01:25:56,263 Tuvo una aventura con Sophie. Su verdadero nombre es Lara Milton. 983 01:25:56,288 --> 01:26:00,519 Te ha estado engañando durante años. Te usó como a todos los demás. 984 01:26:00,590 --> 01:26:03,349 ¿Así que tenías que protegerla de él? 985 01:26:04,950 --> 01:26:08,589 Pensé que teníamos el caso correrían juntos alguna vez. 986 01:26:08,830 --> 01:26:11,389 Así que lo apagaste. 987 01:26:11,654 --> 01:26:15,402 Él la había humillado. Él la había traicionado y mentido. 988 01:26:16,280 --> 01:26:22,205 Se merecía morir. - ¿Creíste que podría amarte? 989 01:26:22,253 --> 01:26:27,572 Quería protegerte a ti y al molino, como tu padre. 990 01:26:27,854 --> 01:26:30,369 No te pareces a mi padre. 991 01:26:46,765 --> 01:26:48,549 hola chico 992 01:26:48,928 --> 01:26:51,709 ¿Qué has vuelto temprano? ¿Todo bien? 993 01:26:51,981 --> 01:26:55,220 Lo digo con una cerveza fría. Fue un día interesante 994 01:27:02,469 --> 01:27:05,069 Sorpresa. - Hola. 995 01:27:06,522 --> 01:27:10,909 Venga. - La caldera del hotel está rota. 996 01:27:11,264 --> 01:27:15,380 Sin sauna, sin jacuzzi. Qué pesadilla. 997 01:27:15,627 --> 01:27:20,922 Ponte algo bonito. Vamos a un lugar muy caro. 998 01:27:21,081 --> 01:27:25,800 Vamos a recoger a Betty a casa de mi madre. y seguiríamos comiendo. 999 01:27:26,150 --> 01:27:28,309 Que pena por ti. 1000 01:27:28,676 --> 01:27:30,789 Entonces se convierte en el plan B. 1001 01:27:31,047 --> 01:27:36,869 Un buen hotel en el río. ¿Jamie estaría libre? 1002 01:27:37,235 --> 01:27:39,869 Estamos en contacto. 1003 01:27:40,230 --> 01:27:45,966 El taxi todavía está allí, así que tengo que irme. Te amo. 1004 01:27:46,091 --> 01:27:49,109 Au revoir, pero no adiós. 1005 01:27:50,382 --> 01:27:51,944 Adiós. 1006 01:27:54,310 --> 01:27:56,985 Betty se queda una noche más de todos modos ¿con tu madre? 1007 01:27:57,087 --> 01:28:00,509 Sí, así es, Johnny. 1008 01:28:06,830 --> 01:28:08,829 CHRIS CONISTÓN 82497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.