Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,280 --> 00:00:11,560
Per il momento invece parla freddo.
2
00:00:12,920 --> 00:00:17,400
Voce grossa ma non avere.
3
00:00:21,640 --> 00:00:23,040
Penso.
4
00:00:24,920 --> 00:00:26,320
Padre.
5
00:00:27,560 --> 00:00:30,760
Ci si accorgeva che non c'era.
6
00:00:31,800 --> 00:00:33,400
Che ci.
7
00:00:36,080 --> 00:00:40,920
Avete scritto cose
così fosse che c'ho fatto
8
00:00:41,240 --> 00:00:47,160
un lavoro da fantasy, figurarsi
che vada a finire una possibile.
9
00:00:47,760 --> 00:00:50,660
Oggi non lo parlo.
10
00:00:50,680 --> 00:00:56,580
Ma me lo immagino tu
che hai solo 16 ore e oggi?
11
00:00:56,600 --> 00:00:58,000
A chi devo?
12
00:00:59,680 --> 00:01:06,840
Giusi non c'era peccato per una riconosco.
13
00:01:07,440 --> 00:01:09,240
Occorre a volte.
14
00:01:11,200 --> 00:01:14,700
Ma Giusy non ha due giorni fa no.
15
00:01:14,730 --> 00:01:16,560
Che la recessione.
16
00:01:29,440 --> 00:01:32,320
E necessario porsi in modo fisso su.
17
00:01:37,080 --> 00:01:38,960
Piace solo a me.
18
00:01:39,200 --> 00:01:42,400
E vorrei aggiungere questa città di merda.
19
00:01:42,520 --> 00:01:45,240
Berlino rispose la pochezza.
20
00:01:45,880 --> 00:01:47,120
Ne.
21
00:02:04,080 --> 00:02:06,740
Ma come supplisce mamma Grillo
22
00:02:06,770 --> 00:02:14,500
gli assessori che non avendo
un viscere rovescio manica bisogna
23
00:02:14,530 --> 00:02:20,380
invece essere efficienti
che ha diviso è sicuro non.
24
00:02:20,410 --> 00:02:25,680
Si vede però ultimamente mi pare
di parlare di rovescio con due.
25
00:02:37,800 --> 00:02:41,540
Se non dopo la fase sarà compiuta
26
00:02:41,570 --> 00:02:49,380
fino a quando parleremo
della colpa della società, non viceversa.
27
00:02:49,400 --> 00:02:50,440
Poi
28
00:02:51,000 --> 00:02:57,760
ho stabilito che il significato andava,
mi dava quel che ti chiedo assorbire.
29
00:03:12,800 --> 00:03:18,120
Tua prossima scusa devo fare un.
30
00:03:45,760 --> 00:03:52,840
Ci parla da Berlino
libera una stanza divisa per
31
00:03:54,600 --> 00:04:04,600
una stanza rossa
così vorrei sistemare subito.
32
00:04:05,280 --> 00:04:11,320
Aveva problemi Prato vincere,
33
00:04:12,920 --> 00:04:18,080
fare una famiglia ma rubare
la domenica di mia madre
34
00:04:19,280 --> 00:04:28,840
e ci fa dopo adesso è quella cosa
aveva raccontato che lui sapendo che.
35
00:04:43,320 --> 00:04:48,640
Ma teniamo duro, duro.
36
00:04:48,800 --> 00:04:55,200
Giovanni Ma vero, come vorrà?
2504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.