All language subtitles for Cry.of.the.Banshee.1970.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,134 --> 00:02:16,678 H is for heretic. 2 00:02:18,055 --> 00:02:20,264 Margaret Donald, 3 00:02:20,265 --> 00:02:23,809 you were a kitchen maid in the house of the widow rockby, 4 00:02:23,810 --> 00:02:27,022 who was burned as a witch this seven days. 5 00:02:28,023 --> 00:02:30,859 Heathen charms were found in your room. 6 00:02:34,029 --> 00:02:35,697 Who gave them to you? 7 00:02:37,949 --> 00:02:39,450 | know nothing, 8 00:02:39,451 --> 00:02:42,828 damn it giri, the more I find to punish, 9 00:02:42,829 --> 00:02:45,081 the more I find to discover. 10 00:02:45,082 --> 00:02:48,043 Who else came to the house consorting with the witch? 11 00:02:50,962 --> 00:02:53,215 I know nothing of witchcraft. 12 00:02:54,508 --> 00:02:55,801 Very well. 13 00:03:11,274 --> 00:03:14,152 Do you still maintain that you know nothing? 14 00:03:22,911 --> 00:03:24,913 Nothing, nothing. 15 00:03:25,914 --> 00:03:27,374 According to the law, 16 00:03:28,125 --> 00:03:29,167 as a witch, 17 00:03:29,918 --> 00:03:31,794 you are to be whipped through the street 18 00:03:31,795 --> 00:03:33,588 until your back is bloody, 19 00:03:34,256 --> 00:03:36,842 and then to look on the world from the stocks. 20 00:03:37,801 --> 00:03:41,178 That, and that Mark, 21 00:03:41,179 --> 00:03:43,390 may help you to remember. 22 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 Court dismissed. 23 00:03:53,942 --> 00:03:56,153 Go on, beat her. Go on, whip her. 24 00:04:55,879 --> 00:04:57,756 Come on, come over here. 25 00:05:01,718 --> 00:05:04,094 Go on, throw it at her, you filthy witch, 26 00:05:04,095 --> 00:05:05,180 go on. Hey. 27 00:05:05,722 --> 00:05:08,433 Throw it at her, the filthy witch, go on! 28 00:05:55,814 --> 00:05:57,523 Mad dog my lord, 29 00:05:57,524 --> 00:05:59,276 cut my sheep to pieces! 30 00:06:00,402 --> 00:06:01,861 I've never seen anythan like it, 31 00:06:01,862 --> 00:06:03,780 as if the hound's bewitched. 32 00:06:05,907 --> 00:06:08,033 Creature straight from hell, was it? 33 00:06:08,034 --> 00:06:10,494 Aye my lord, they say it comes by night. 34 00:06:10,495 --> 00:06:13,914 From the far fields where the dead men walk. 35 00:06:13,915 --> 00:06:15,916 Devils be damned. 36 00:06:15,917 --> 00:06:17,626 There's 20 Oxford crowns to the man 37 00:06:17,627 --> 00:06:19,670 who brings me its head, 38 00:06:19,671 --> 00:06:22,256 and proves to you that there is no witchery. 39 00:06:22,257 --> 00:06:23,382 You heard lord Edward, 40 00:06:23,383 --> 00:06:25,802 let's go hunt the mad dog down! 41 00:07:02,756 --> 00:07:04,299 Father! 42 00:07:13,558 --> 00:07:15,476 What do we have here, hmm? 43 00:07:15,477 --> 00:07:17,144 Only two heathens? 44 00:07:17,145 --> 00:07:18,520 The others escaped us, 45 00:07:18,521 --> 00:07:20,522 they're learning new tricks. 46 00:07:20,523 --> 00:07:21,941 You promised us entertainment. 47 00:07:21,942 --> 00:07:23,652 And you shall have it! 48 00:07:25,904 --> 00:07:27,780 What is that in your hand, boy? 49 00:07:27,781 --> 00:07:28,907 Hmm'? Pipes? 50 00:07:29,741 --> 00:07:31,325 What's the matter? 51 00:07:31,326 --> 00:07:33,035 Didn't that witch of a mother of yours 52 00:07:33,036 --> 00:07:35,537 give you spells and charms 53 00:07:35,538 --> 00:07:38,917 to coax music from those heathen pipes? 54 00:07:40,961 --> 00:07:41,961 Play! 55 00:07:42,587 --> 00:07:44,631 What about this young girl? Huh? 56 00:07:45,674 --> 00:07:48,176 Do her feet have magic? Hmm? 57 00:07:49,052 --> 00:07:50,720 Dance! Playl 58 00:07:55,767 --> 00:07:56,851 My husband, 59 00:07:57,811 --> 00:08:00,563 please, I beg otyou, 60 00:08:01,856 --> 00:08:03,274 why, wife? 61 00:08:03,942 --> 00:08:07,320 Here we have the son and daughter of some sorceress, 62 00:08:08,154 --> 00:08:11,700 and I'm damned if they shan't afford us some merriment. 63 00:08:13,576 --> 00:08:14,911 Dance, play! 64 00:08:20,250 --> 00:08:21,543 Dance, bitch! 65 00:08:34,973 --> 00:08:37,517 It's a hound with its paw caught in a trap. 66 00:08:41,771 --> 00:08:45,567 Ora banshee telling us that death is near. 67 00:08:47,402 --> 00:08:50,822 Come, let us banish thoughts of death with this, hmm? 68 00:09:31,488 --> 00:09:32,989 Witch! 69 00:09:36,117 --> 00:09:38,036 Come on Burke, rip it off! 70 00:10:01,309 --> 00:10:03,311 Come on! Take it off girl! 71 00:10:05,814 --> 00:10:07,440 Let my sister be! 72 00:10:08,691 --> 00:10:09,776 Let my sister be! 73 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 Let her he! 74 00:10:14,781 --> 00:10:15,781 Please! 75 00:10:16,825 --> 00:10:18,910 Please sir! Please help me! 76 00:10:55,572 --> 00:10:57,490 Kill you! I'll kill you! 77 00:11:35,236 --> 00:11:36,738 Murderer. 78 00:11:38,239 --> 00:11:39,699 Murderer. 79 00:11:41,534 --> 00:11:43,703 Take care of your tongue. Woman. 80 00:11:44,871 --> 00:11:47,331 He can soon get a third wife, 81 00:11:47,332 --> 00:11:48,833 yes, he's right. 82 00:11:49,500 --> 00:11:52,920 Sean, take your mother up to her room. 83 00:11:52,921 --> 00:11:54,464 Quiet her. 84 00:12:14,317 --> 00:12:15,693 It is a banshee. 85 00:12:16,945 --> 00:12:18,279 Banshee? 86 00:12:21,866 --> 00:12:25,328 No, it is only a mad dog that has been killing our sheep, 87 00:12:26,788 --> 00:12:30,792 and frightening the villagers, nothing more. 88 00:12:52,480 --> 00:12:54,065 Were you born this way? 89 00:13:00,196 --> 00:13:01,614 Or did he raise you evil? 90 00:13:02,615 --> 00:13:05,785 My real mother raised me, god rest her soul. 91 00:13:06,577 --> 00:13:08,705 And she was a wife to him. 92 00:13:10,373 --> 00:13:13,084 Without him, you'd be nothing. 93 00:13:15,753 --> 00:13:16,753 Nothing? 94 00:13:22,802 --> 00:13:24,095 Doesn't matter. 95 00:13:27,890 --> 00:13:30,685 Don't you know? You don't? 96 00:13:32,562 --> 00:13:33,730 Don't you know?? 97 00:13:34,397 --> 00:13:36,399 - This house is cursed! - You be quiet! 98 00:13:37,442 --> 00:13:40,569 And you, you are cursed, 99 00:13:40,570 --> 00:13:43,531 and Edward's cursed, and everybody's cursed! 100 00:13:45,950 --> 00:13:47,951 Your house is cursed. You be quiet. 101 00:13:47,952 --> 00:13:49,412 You are cursed! 102 00:13:57,920 --> 00:14:00,964 You need someone young for your bed, 103 00:14:00,965 --> 00:14:02,175 not my father. 104 00:14:35,333 --> 00:14:37,627 Come on, some on, come on. 105 00:15:12,036 --> 00:15:13,745 0h, take your time, boy. 106 00:15:13,746 --> 00:15:15,664 Say something nice to the kind gentleman, 107 00:15:15,665 --> 00:15:17,416 no need to be afraid of him. 108 00:15:17,417 --> 00:15:19,334 He's as gentle as a lamb, 109 00:15:19,335 --> 00:15:21,545 ahh, we'll be more gentle to him 110 00:15:21,546 --> 00:15:23,505 than those who strung him up there, 111 00:15:23,506 --> 00:15:24,674 woop. 112 00:15:29,512 --> 00:15:31,722 Now, for our bit of kindness, 113 00:15:33,182 --> 00:15:35,517 you can show us a bit of gratitude. 114 00:15:40,189 --> 00:15:43,693 Who'd have use for a dead man's hand, Mr. Mickey sir? 115 00:15:45,319 --> 00:15:46,571 Witches, my boy. 116 00:15:47,447 --> 00:15:48,906 There's evil around. 117 00:15:58,124 --> 00:16:00,835 And there goes more of those damn whitmans. 118 00:16:01,419 --> 00:16:02,753 Mark my word boy, 119 00:16:03,379 --> 00:16:05,798 there's gonna be more evil around this place. 120 00:16:09,844 --> 00:16:12,346 I take it you'd prefer still to be in Cambridge? 121 00:16:13,222 --> 00:16:16,767 Father, I'd never come home out of choice. 122 00:16:50,426 --> 00:16:51,761 Welcome home, Harry. 123 00:16:53,721 --> 00:16:55,181 Father's upstairs. 124 00:16:55,932 --> 00:16:57,557 Welcome home, lord Harry. 125 00:16:57,558 --> 00:16:59,893 Oh, it's good to have you back again, sir. 126 00:16:59,894 --> 00:17:01,729 My, you are looking well. 127 00:17:03,356 --> 00:17:05,190 This the new priest for the parish? 128 00:17:05,191 --> 00:17:08,276 Aye, father torn, my brother Sean. 129 00:17:08,277 --> 00:17:10,695 Your predecessor lived to be 50. 130 00:17:10,696 --> 00:17:11,739 56. 131 00:17:13,074 --> 00:17:15,076 He called me a liar for six years. 132 00:17:15,826 --> 00:17:17,828 Let's try some of father's whiskey. 133 00:17:18,829 --> 00:17:20,330 Well you're backyust in time 134 00:17:20,331 --> 00:17:22,415 for some fine hunting, Harry. 135 00:17:22,416 --> 00:17:25,086 That is if your tastes have changed over the years. 136 00:17:26,170 --> 00:17:29,923 The ways of witchery still continue. 137 00:17:29,924 --> 00:17:31,633 -Still'.7 -aye. 138 00:17:31,634 --> 00:17:33,760 I'd have thought by now you'd have destroyed them all. 139 00:17:33,761 --> 00:17:36,930 New ones spring up all the time. 140 00:17:36,931 --> 00:17:39,599 Hah, I think they do it to plague me. 141 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 Or perhaps to please you. 142 00:17:41,394 --> 00:17:43,104 Knowing what you do when you find them. 143 00:17:46,524 --> 00:17:48,316 Father, you may have heard that they 144 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 think of me as some kind of a monster in the village. 145 00:17:52,071 --> 00:17:54,824 Well, I'm a hard magistrate, it's true. 146 00:17:55,908 --> 00:17:59,744 But, authority is the main point of government, 147 00:17:59,745 --> 00:18:01,955 and maintaining authority is 148 00:18:01,956 --> 00:18:04,040 the main purpose of the law. 149 00:18:04,041 --> 00:18:05,458 Did they teach you that in your 150 00:18:05,459 --> 00:18:07,420 fine Cambridge college, Harry? 151 00:18:08,379 --> 00:18:10,964 I heard it's easier to presume guilt 152 00:18:10,965 --> 00:18:12,215 than to assume innocence. 153 00:18:12,216 --> 00:18:13,676 And I think so too. 154 00:18:15,177 --> 00:18:17,846 Well I'll expect you both to join me 155 00:18:17,847 --> 00:18:20,682 in stamping out the heathen practices 156 00:18:20,683 --> 00:18:22,809 that continue to occur here. 157 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Witchcraft? 158 00:18:23,811 --> 00:18:26,896 It's just toys to these simple people, 159 00:18:26,897 --> 00:18:30,234 but it's still a crime against god and the crown. 160 00:18:34,488 --> 00:18:36,406 That's no way to treat a man 161 00:18:36,407 --> 00:18:37,742 when he's trying to sleep. 162 00:18:39,535 --> 00:18:40,828 I can treat my groom 163 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 any way I like, 164 00:18:52,089 --> 00:18:55,509 There's too much of your father in you, my dear. 165 00:19:12,151 --> 00:19:13,151 Ow! 166 00:19:17,865 --> 00:19:19,532 Hey. 167 00:19:19,533 --> 00:19:21,660 Oh, he's beautiful. 168 00:19:24,372 --> 00:19:25,538 Hey, hey. 169 00:19:25,539 --> 00:19:27,291 Where did you come from? 170 00:19:28,918 --> 00:19:30,628 We can have him for supper. 171 00:19:32,338 --> 00:19:33,338 Oh, no. 172 00:19:34,215 --> 00:19:35,841 It's one of my friends, 173 00:19:37,093 --> 00:19:38,969 you've got better things to do, haven't you? 174 00:19:40,846 --> 00:19:42,931 Go on, there you go, go on! 175 00:19:42,932 --> 00:19:44,433 Hey, hey. 176 00:19:54,902 --> 00:19:56,779 We must go back, I'll be missed. 177 00:19:58,155 --> 00:19:59,865 - Come on. - Right. 178 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 My lady. 179 00:20:33,733 --> 00:20:35,192 Woah, woah. 180 00:21:19,737 --> 00:21:21,822 Come back with us, my lady. 181 00:21:24,241 --> 00:21:25,910 Oh, it's only a hound, 182 00:21:28,204 --> 00:21:29,204 death. 183 00:21:29,830 --> 00:21:31,540 Will v tour house. 184 00:21:32,917 --> 00:21:34,752 Ah, winters coming in. 185 00:21:35,795 --> 00:21:38,087 And the wolves are coming with it. 186 00:21:39,840 --> 00:21:41,174 Come on, let's go back. 187 00:22:00,486 --> 00:22:01,486 Harry! 188 00:22:02,947 --> 00:22:04,114 Sister, dear. 189 00:22:39,108 --> 00:22:41,652 It's as though we're all seeds of evil. 190 00:22:47,157 --> 00:22:48,659 Thank you Roderick. 191 00:22:55,624 --> 00:22:57,041 Another of your sons? 192 00:22:57,042 --> 00:22:59,753 No, no, he's my stud groom. 193 00:23:00,796 --> 00:23:03,923 He seems to have a calming effect on the ladyship, 194 00:23:03,924 --> 00:23:06,719 and so I have allowed her to keep him. 195 00:23:08,095 --> 00:23:09,470 She found him, 196 00:23:09,471 --> 00:23:11,640 wandering in the woods one time many years ago. 197 00:23:12,892 --> 00:23:14,560 When he was a little boy. 198 00:23:18,355 --> 00:23:20,899 Get off the streets! The mad dog's coming! 199 00:23:20,900 --> 00:23:23,569 Clear the streets, you hear me? Clear 'em! 200 00:23:29,491 --> 00:23:30,950 Go home. 201 00:23:30,951 --> 00:23:32,202 Go home child. 202 00:23:37,666 --> 00:23:39,251 Don't move. 203 00:23:46,800 --> 00:23:49,385 Sir, sir! Stay back! 204 00:23:49,386 --> 00:23:50,803 It's the mad dog! 205 00:23:50,804 --> 00:23:51,971 Up there! 206 00:23:51,972 --> 00:23:53,766 Stand still! Don't move, child! 207 00:24:00,522 --> 00:24:01,440 Stay back. 208 00:24:01,441 --> 00:24:02,899 Wait, you have no weapon. 209 00:24:02,900 --> 00:24:04,901 Now, now. 210 00:24:04,902 --> 00:24:08,947 Stay, stay. There there, good boy, good boy. 211 00:24:08,948 --> 00:24:11,200 Stay. Stay, stay, 212 00:24:13,160 --> 00:24:14,453 stay. 213 00:24:22,002 --> 00:24:23,837 It's all right, he's gone. He's gone. 214 00:24:25,130 --> 00:24:27,298 Thank ye sir, for saving the girl. 215 00:24:27,299 --> 00:24:28,717 You saved her life, sir. 216 00:24:31,720 --> 00:24:34,181 Does that give you power over animals? 217 00:24:34,932 --> 00:24:36,724 Why, no. 218 00:24:36,725 --> 00:24:38,101 I've had it since I can remember. 219 00:24:38,102 --> 00:24:39,853 It must be centuries old. 220 00:24:40,938 --> 00:24:42,898 What does this lettering mean? 221 00:24:43,899 --> 00:24:44,817 I don't know. 222 00:24:44,818 --> 00:24:46,235 But surely your parents, 223 00:24:47,361 --> 00:24:49,320 well they must've tied it there. 224 00:24:49,321 --> 00:24:51,030 Well, I have no parents. 225 00:24:51,031 --> 00:24:53,450 Thank ye for saving us from the dog, sir. 226 00:25:03,002 --> 00:25:04,919 The only power I recognize is 227 00:25:04,920 --> 00:25:06,797 that of our lord, mistress Maureen. 228 00:25:07,798 --> 00:25:10,091 So that dog couldn't be bewitched. 229 00:25:10,092 --> 00:25:11,843 It couldn't be fulfilling this curse. 230 00:25:11,844 --> 00:25:14,762 Only children, or the simplest villager. 231 00:25:14,763 --> 00:25:15,973 Could possibly think so. 232 00:25:16,765 --> 00:25:19,851 I hear it didn't look so heathen once Roderick tamed it. 233 00:25:19,852 --> 00:25:22,479 It slunk away with its tail between its legs. 234 00:25:23,939 --> 00:25:25,149 But about Roderick. 235 00:25:25,899 --> 00:25:29,319 Where does he get his power over animals? 236 00:25:29,862 --> 00:25:31,363 It strikes you strange? 237 00:25:32,823 --> 00:25:35,701 Strikes me fonunate for that little girl and the witch. 238 00:25:37,953 --> 00:25:39,872 That medallion he wears. 239 00:25:40,789 --> 00:25:43,166 If you're curious, you'd best ask him yourself. 240 00:25:43,167 --> 00:25:46,669 I did. He doesn't know where it comes from. 241 00:25:46,670 --> 00:25:48,546 Or what it means. 242 00:25:48,547 --> 00:25:50,007 Or so he claims. 243 00:25:51,925 --> 00:25:53,218 You think him a liar? 244 00:25:55,012 --> 00:25:57,306 You suspect him of witchcraft. 245 00:25:59,892 --> 00:26:02,061 Our Roderick is no more a sorcerer than I am. 246 00:26:02,811 --> 00:26:04,354 We're all safe with him, 247 00:26:05,189 --> 00:26:07,900 and care nothing of who he is or where he comes from. 248 00:26:09,359 --> 00:26:10,778 I understand. 249 00:26:11,862 --> 00:26:12,905 Do you? 250 00:26:14,073 --> 00:26:15,865 Then you best treat it as you would 251 00:26:15,866 --> 00:26:17,534 the most sacred confession. 252 00:26:18,494 --> 00:26:19,952 J“ he threw her down upon the bank 253 00:26:19,953 --> 00:26:22,455 I and used her as he would. 254 00:26:22,456 --> 00:26:24,248 J" the maiden cried. 255 00:26:24,249 --> 00:26:26,501 J' “alas," she sighed, 256 00:26:26,502 --> 00:26:30,296 j' "I've lost my maidenhood." 257 00:26:30,297 --> 00:26:33,508 I and she struggled slowly to her feet. 258 00:26:33,509 --> 00:26:35,843 J” and cursed him for his life. 259 00:26:35,844 --> 00:26:39,472 J” then from his belt upon the ground, 260 00:26:39,473 --> 00:26:42,892 I she drew the huntsman's knife. 261 00:26:42,893 --> 00:26:46,729 I sing and blow away the morning dew. 262 00:26:46,730 --> 00:26:48,940 I the dew and the dew. 263 00:26:48,941 --> 00:26:52,902 I blow away the morning dew. 264 00:26:52,903 --> 00:26:55,739 I how sweet the winds do blow. 265 00:26:58,367 --> 00:27:00,785 I "on, you have ruined my life," she cried, 266 00:27:00,786 --> 00:27:03,037 I "and now it's time you pai 267 00:27:03,038 --> 00:27:06,624 I then up against his manhood's flower 268 00:27:06,625 --> 00:27:09,795 I she thrust the sharpened blade. 269 00:27:10,712 --> 00:27:13,005 I the huntsman cried aloud with fear 270 00:27:13,006 --> 00:27:14,799 I "forgive me if you can." 271 00:27:14,800 --> 00:27:18,553 I "if I'm no longer maid," she said, 272 00:27:18,554 --> 00:27:22,473 I “then you're no longer man. 273 00:27:22,474 --> 00:27:25,351 I sing and blow away the morning dew. 274 00:27:25,352 --> 00:27:27,937 I the dew and the dew. 275 00:27:27,938 --> 00:27:30,899 I blow away the morning dew. 276 00:27:35,070 --> 00:27:36,530 Where is she? 277 00:27:38,782 --> 00:27:40,158 It's an honor, my lord. 278 00:27:40,159 --> 00:27:41,868 Welcome to my inn, sir. 279 00:27:41,869 --> 00:27:44,913 Ah, your new wench, where is she? 280 00:27:47,166 --> 00:27:49,835 She's only a serving wench, my lord, sir. 281 00:27:51,128 --> 00:27:54,131 Well, get some of your foul drink and bring her, 282 00:27:55,465 --> 00:27:56,592 Bess! 283 00:28:01,805 --> 00:28:03,431 What can I do for you, my lord? 284 00:28:03,432 --> 00:28:04,682 Well now my girl, 285 00:28:04,683 --> 00:28:05,933 you don't want to spend the whole of your life 286 00:28:05,934 --> 00:28:07,728 as a sewing wench, do you? 287 00:28:08,604 --> 00:28:10,938 I have no wish to change my trade. 288 00:28:10,939 --> 00:28:11,939 Wishes or not... 289 00:28:14,484 --> 00:28:15,943 You will. 290 00:28:15,944 --> 00:28:17,029 No, no my lord! 291 00:29:19,383 --> 00:29:20,592 Burke! 292 00:29:30,310 --> 00:29:31,436 Acorns. 293 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 And shells. 294 00:29:34,773 --> 00:29:35,899 And feathers. 295 00:29:37,317 --> 00:29:38,819 Heathen witchcraft. 296 00:29:44,866 --> 00:29:47,536 You're too pretty to be a witch. 297 00:29:55,085 --> 00:29:56,085 Landlord. 298 00:29:56,712 --> 00:29:58,338 Everybody out. 299 00:29:59,298 --> 00:30:02,091 You heard his honor, out! 300 00:30:02,092 --> 00:30:03,509 Come on. 301 00:30:03,510 --> 00:30:04,885 She's the one. 302 00:30:04,886 --> 00:30:06,430 The one that bewitched my dogs. 303 00:30:07,681 --> 00:30:08,765 What's your name? 304 00:30:09,808 --> 00:30:12,351 - — Maggie. - Maggie? 305 00:30:12,352 --> 00:30:13,936 You're not a witch, are you Maggie? 306 00:30:13,937 --> 00:30:16,315 No, no m'lord, I'm not a witch. 307 00:30:17,065 --> 00:30:19,860 You just sell charms to the old folks. 308 00:30:22,154 --> 00:30:23,487 That's right. 309 00:30:23,488 --> 00:30:25,948 I just sell charms to the old folks 310 00:30:25,949 --> 00:30:27,743 or whoever may buy them. 311 00:30:49,931 --> 00:30:51,016 So you, 312 00:30:59,107 --> 00:31:00,316 Charms. 313 00:31:04,946 --> 00:31:06,907 Are you a follower of the old religion? 314 00:31:10,619 --> 00:31:12,704 No, I never was. 315 00:31:14,790 --> 00:31:16,917 But you know who is? 316 00:31:25,550 --> 00:31:27,844 I know who's selling them! 317 00:31:31,348 --> 00:31:33,766 Do they have real power? 318 00:31:33,767 --> 00:31:35,394 They think they do, 319 00:31:38,897 --> 00:31:40,690 power like god's power? 320 00:31:41,650 --> 00:31:42,651 Wrath, 321 00:31:43,068 --> 00:31:44,902 like god's wrath? 322 00:31:44,903 --> 00:31:48,448 No, it's something you feel. 323 00:31:49,866 --> 00:31:51,618 Who is their leader? 324 00:31:59,626 --> 00:32:00,669 Oona. 325 00:32:01,837 --> 00:32:02,879 Oona. 326 00:32:05,132 --> 00:32:06,258 Oona. 327 00:32:37,372 --> 00:32:39,833 More treason against god. 328 00:33:26,713 --> 00:33:28,048 My children. 329 00:33:34,554 --> 00:33:37,974 My children. My children. 330 00:34:19,975 --> 00:34:22,644 My children! 331 00:34:23,478 --> 00:34:24,478 Look. 332 00:34:28,108 --> 00:34:30,569 My children! 333 00:34:31,945 --> 00:34:33,362 Wait. 334 00:34:33,363 --> 00:34:35,448 Oona, bring her forward. 335 00:34:40,453 --> 00:34:41,954 Oona. 336 00:34:41,955 --> 00:34:44,206 I have spared your life as a reminder 337 00:34:44,207 --> 00:34:46,835 that I will not tolerate your heathen ways 338 00:34:47,627 --> 00:34:49,588 as long as I am magistrate here. 339 00:34:50,255 --> 00:34:53,090 Now, you and the rest of your filthy heard, 340 00:34:53,091 --> 00:34:54,883 scatter into the hills! 341 00:34:54,884 --> 00:34:57,262 I never want to set eyes on you again. 342 00:34:58,179 --> 00:35:00,223 My children. 343 00:35:01,224 --> 00:35:03,643 All my children. 344 00:35:05,437 --> 00:35:06,605 Why? 345 00:35:07,856 --> 00:35:09,107 Why? 346 00:35:10,775 --> 00:35:13,611 You better kill me too, 347 00:35:13,612 --> 00:35:15,487 Edward Whitman, 348 00:35:15,488 --> 00:35:18,907 than let me live with this memory. 349 00:35:18,908 --> 00:35:21,995 If your sorcery was so strong, oona. 350 00:35:23,038 --> 00:35:25,956 Why didn't you use it to save your children, 351 00:35:25,957 --> 00:35:27,709 as you call them, huh? 352 00:35:29,210 --> 00:35:30,211 All right! 353 00:35:48,605 --> 00:35:52,776 Oona, oona. 354 00:35:53,860 --> 00:35:56,321 Oona, oona. 355 00:35:58,948 --> 00:36:00,741 Lord Satan. 356 00:36:00,742 --> 00:36:01,950 Oona, oona. 357 00:36:01,951 --> 00:36:05,413 God of miracles and wonders. 358 00:36:06,581 --> 00:36:08,833 On this evil day, 359 00:36:09,668 --> 00:36:10,835 I curse 360 00:36:11,711 --> 00:36:13,838 lord Edward Whitman! 361 00:36:15,924 --> 00:36:18,093 I curse his flesh, 362 00:36:19,344 --> 00:36:20,679 his blood, 363 00:36:21,763 --> 00:36:22,972 his wife, 364 00:36:24,099 --> 00:36:25,558 his children, 365 00:36:26,601 --> 00:36:28,143 and his house! 366 00:36:28,144 --> 00:36:29,937 Curse. Curse. 367 00:36:29,938 --> 00:36:30,938 God Satan, 368 00:36:31,856 --> 00:36:32,982 I conjure you, 369 00:36:33,858 --> 00:36:36,778 to send me an avenger. 370 00:36:37,612 --> 00:36:39,489 So terrible... 371 00:36:40,657 --> 00:36:43,200 That death shall wrench them 372 00:36:43,201 --> 00:36:45,995 once forever from this earth! 373 00:36:46,955 --> 00:36:50,457 I conjure you, lord Satan. 374 00:36:50,458 --> 00:36:53,753 Send me an avenger! 375 00:36:55,547 --> 00:36:57,424 Avenger! Avenger! 376 00:37:01,720 --> 00:37:03,304 What do you want of me? 377 00:37:37,630 --> 00:37:39,506 And what are you doing, 378 00:37:39,507 --> 00:37:40,967 stealing through the night? 379 00:37:41,843 --> 00:37:44,179 Some secret meeting a brother should know? 380 00:37:47,474 --> 00:37:49,517 Sleep is difficult in this house now. 381 00:37:50,643 --> 00:37:51,643 Harry. 382 00:37:52,479 --> 00:37:53,855 There's a madness over us. 383 00:37:54,856 --> 00:37:56,106 And some say... 384 00:37:56,107 --> 00:37:57,484 Some say what? 385 00:37:58,234 --> 00:37:59,694 That we're cursed? 386 00:38:01,029 --> 00:38:03,030 And lady Patricia. 387 00:38:03,031 --> 00:38:04,823 Is there no cure in the doctor's physic? 388 00:38:04,824 --> 00:38:07,410 Her only cure is to get away from this place too. 389 00:38:11,873 --> 00:38:13,500 Well, don't think too long, 390 00:38:15,376 --> 00:38:16,543 Harry. 391 00:38:16,544 --> 00:38:18,003 I know. 392 00:38:18,004 --> 00:38:19,839 I was just looking at them. 393 00:38:26,304 --> 00:38:28,056 Wolves or witches, eh? 394 00:38:30,683 --> 00:38:32,185 I don't know anymore. 395 00:38:33,269 --> 00:38:36,439 I think I should find sleep easier now. 396 00:38:37,857 --> 00:38:40,735 Well. Goodnight sister. 397 00:39:22,653 --> 00:39:23,778 - Roderick? - No! 398 00:39:24,612 --> 00:39:25,738 It's only me. 399 00:39:29,659 --> 00:39:30,743 Roderick. 400 00:39:33,955 --> 00:39:35,748 Why, you're on fire. 401 00:39:37,125 --> 00:39:40,627 Someone calling. Someone calling. 402 00:39:40,628 --> 00:39:42,212 It was me calling you. 403 00:39:42,213 --> 00:39:44,841 I called you, Maureen. 404 00:39:59,230 --> 00:40:02,150 How much longer, lord Satan? 405 00:40:03,359 --> 00:40:06,779 How much longer must I wait? 406 00:40:08,448 --> 00:40:11,533 You sent me the avenger, 407 00:40:11,534 --> 00:40:14,913 but not the power to bend him to my will. 408 00:40:16,164 --> 00:40:20,251 Send me that power, lord Satan. 409 00:40:21,377 --> 00:40:25,131 The power to bend him to my will. 410 00:40:26,299 --> 00:40:28,384 That I might destroy... 411 00:40:29,469 --> 00:40:31,471 The house of Whitman! 412 00:40:34,641 --> 00:40:36,558 You must leave. 413 00:40:37,894 --> 00:40:39,562 Maureen, you must leave! 414 00:40:40,605 --> 00:40:42,023 Not so soon. 415 00:40:43,316 --> 00:40:44,359 Go! 416 00:40:45,610 --> 00:40:47,153 Maureen, go! 417 00:40:53,660 --> 00:40:55,078 All right. 418 00:41:03,336 --> 00:41:05,420 Witchcraft is a two-fold sin. 419 00:41:05,421 --> 00:41:06,922 The villagers are beginning to join them! 420 00:41:06,923 --> 00:41:08,006 Harry. 421 00:41:08,007 --> 00:41:09,257 And you're destroying yourself! 422 00:41:09,258 --> 00:41:10,884 Harry, I forbid you to talk like this. 423 00:41:10,885 --> 00:41:12,928 And your wife and your family. 424 00:41:12,929 --> 00:41:14,846 My wife was not strong enough 425 00:41:14,847 --> 00:41:17,767 to lead the kind of life that we lead here. 426 00:41:18,643 --> 00:41:21,186 Now it's her own fault that her mind's grown weak. 427 00:41:21,187 --> 00:41:22,437 And what of Maureen? 428 00:41:22,438 --> 00:41:24,607 How long can she exist like this? 429 00:41:27,944 --> 00:41:28,944 Maureen! 430 00:41:36,953 --> 00:41:39,079 Where have you been? 431 00:41:39,080 --> 00:41:40,790 For a walk in the night. 432 00:41:46,212 --> 00:41:48,213 Stay in the house was my order! 433 00:41:48,214 --> 00:41:49,923 Take your hands off of her! 434 00:41:49,924 --> 00:41:50,924 Harry. 435 00:41:55,888 --> 00:41:57,682 Are you afraid for him? 436 00:41:58,850 --> 00:42:01,643 I might try and see if he's really one of us. 437 00:42:01,644 --> 00:42:02,687 Really a Whitman? 438 00:42:03,938 --> 00:42:06,524 As much a son of mine as Sean? 439 00:42:33,051 --> 00:42:36,595 I blow away the morning dew. 440 00:42:36,596 --> 00:42:40,057 I the dew and the dew. 441 00:42:40,058 --> 00:42:43,811 I blow away the morning dew. 442 00:42:44,854 --> 00:42:47,147 I how sweet. 443 00:42:47,148 --> 00:42:48,148 Listen. 444 00:42:49,901 --> 00:42:50,901 Listen. 445 00:42:53,279 --> 00:42:55,490 It's that mad dog again, 446 00:42:56,240 --> 00:42:58,242 laughing at your fears. 447 00:43:00,495 --> 00:43:01,913 This time we'll get him. 448 00:43:02,914 --> 00:43:05,041 And father will reward you Burke. 449 00:43:07,960 --> 00:43:09,127 Come on. 450 00:43:09,128 --> 00:43:10,837 Come on! 451 00:43:10,838 --> 00:43:13,132 It came from the ruined church! 452 00:43:25,228 --> 00:43:27,521 What are you waiting for? 453 00:43:27,522 --> 00:43:29,440 Get my bloody horse! 454 00:45:00,531 --> 00:45:02,407 Burke! Come, help, help me! 455 00:45:02,408 --> 00:45:03,701 Help me! Help me! 456 00:45:28,476 --> 00:45:29,476 Roderick! 457 00:45:31,062 --> 00:45:32,604 Roderick. 458 00:45:32,605 --> 00:45:33,648 Here, my lord. 459 00:46:07,890 --> 00:46:08,890 Sean! 460 00:46:11,519 --> 00:46:13,896 It was the dog. It's bewitched. 461 00:46:14,814 --> 00:46:16,148 It's a demon! 462 00:46:18,609 --> 00:46:19,735 Sean. 463 00:46:31,414 --> 00:46:33,791 Deliver me from all my defences. 464 00:46:47,221 --> 00:46:49,473 I cannot tell who shall gather them. 465 00:46:50,641 --> 00:46:52,310 Now lord, what is my hope? 466 00:46:53,102 --> 00:46:55,313 Truly, my hope is even in thee. 467 00:46:56,272 --> 00:46:59,024 It is an evil retribution, 468 00:46:59,025 --> 00:47:01,776 but it was pain and grief to me. 469 00:47:01,777 --> 00:47:04,029 My heart was not within me. 470 00:47:04,030 --> 00:47:05,697 And while I was thus musmg, 471 00:47:05,698 --> 00:47:08,950 the fire kindled and at the last I spake. 472 00:47:08,951 --> 00:47:12,078 Fairthe lord, let him be praised. 473 00:47:12,079 --> 00:47:13,997 Lord let me know my mend 474 00:47:13,998 --> 00:47:15,624 and the number of my days. 475 00:47:16,625 --> 00:47:18,002 Father, do you think that... 476 00:47:18,794 --> 00:47:22,298 That dog is bewitched as the villagers believe? 477 00:47:23,299 --> 00:47:24,883 Sorcery? 478 00:47:24,884 --> 00:47:26,176 I suppose you know, 479 00:47:26,177 --> 00:47:28,804 we're cursed from hell to Christmas, we whitmans. 480 00:47:29,805 --> 00:47:32,433 What if there is a power that we know nothing of? 481 00:47:33,309 --> 00:47:36,019 Now father's scared like the rest of us. 482 00:47:36,020 --> 00:47:37,438 Harry, I must talk to you. 483 00:48:02,755 --> 00:48:03,839 Roderick? 484 00:48:05,800 --> 00:48:07,551 Wait by the carriage. 485 00:48:13,933 --> 00:48:14,933 Roderick. 486 00:48:15,810 --> 00:48:18,187 Roderick, it's always Roderick. 487 00:48:19,522 --> 00:48:21,524 He's making you weak, Patricia, 488 00:48:22,608 --> 00:48:23,692 be strong. 489 00:48:25,111 --> 00:48:26,653 You must take me away. 490 00:48:26,654 --> 00:48:28,738 After we've destroyed the animal that killed Sean. 491 00:48:28,739 --> 00:48:30,907 Oh, don't be such a hypocrite, 492 00:48:30,908 --> 00:48:32,742 you'd have killed him many times, 493 00:48:32,743 --> 00:48:34,035 if you'd been strong enough. 494 00:48:34,036 --> 00:48:36,496 Whether or not I hated Sean is of no account now, 495 00:48:36,497 --> 00:48:38,165 we must destroy that dog, 496 00:48:44,380 --> 00:48:46,841 Sean Whitman... 497 00:48:48,926 --> 00:48:50,261 Is dead! 498 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 A scent, my lord. 499 00:49:09,738 --> 00:49:11,782 Come here, come here! 500 00:50:06,921 --> 00:50:08,087 There was no witchcraft, 501 00:50:08,088 --> 00:50:10,382 look, we killed a mad dog. 502 00:50:11,717 --> 00:50:14,552 One of the shots in his brain was mine. 503 00:50:14,553 --> 00:50:16,847 Would you please go and fetch the lady Patricia? 504 00:50:18,766 --> 00:50:19,850 She should be here. 505 00:50:20,768 --> 00:50:23,061 We must show these people that 506 00:50:23,062 --> 00:50:25,689 we have no fear, any of us. 507 00:50:26,899 --> 00:50:27,899 Burke! 508 00:50:28,943 --> 00:50:30,319 Quiet everybody! 509 00:50:31,445 --> 00:50:32,570 Silence! 510 00:50:32,571 --> 00:50:33,781 Stop the music! 511 00:50:35,491 --> 00:50:37,201 Sir Edward's going to speak to you. 512 00:50:38,077 --> 00:50:39,078 Quiet! 513 00:50:41,247 --> 00:50:43,122 That mad dog, 514 00:50:43,123 --> 00:50:46,835 that you all thought was the product of sorcery is dead. 515 00:50:49,004 --> 00:50:52,800 My beloved son Sean fell victim to that animal, 516 00:50:54,134 --> 00:50:56,886 and not to any kind of sorcery. 517 00:50:56,887 --> 00:50:58,930 The reason you are all here tonight 518 00:50:58,931 --> 00:51:01,933 is to celebrate its destruction, 519 00:51:01,934 --> 00:51:03,726 and to see with your own eyes that 520 00:51:03,727 --> 00:51:07,188 witchcraft could've had nothing to do with it. 521 00:51:07,189 --> 00:51:11,819 And now, drink, dance, be merry. 522 00:51:13,571 --> 00:51:14,905 Music! 523 00:51:58,157 --> 00:51:59,742 M'lady, 524 00:52:07,291 --> 00:52:08,500 Burke. 525 00:52:58,175 --> 00:53:00,177 No! No! 526 00:53:00,636 --> 00:53:01,637 No! 527 00:53:11,939 --> 00:53:13,732 I'm no Whitman. 528 00:53:24,034 --> 00:53:26,661 Is on the house of Whitman! 529 00:53:26,662 --> 00:53:27,871 She's bewitched! 530 00:53:28,747 --> 00:53:31,166 A curse is on the house 531 00:53:33,252 --> 00:53:34,837 of Whitman. 532 00:53:44,471 --> 00:53:46,472 She's bewitched, she's possessed. 533 00:53:46,473 --> 00:53:48,183 Oh my god. God, she's evil. 534 00:53:53,856 --> 00:53:55,149 She's bewitched! 535 00:53:55,941 --> 00:53:57,359 She's cursed. 536 00:53:58,485 --> 00:54:00,529 - This house is evil. - Leave this house. 537 00:54:03,323 --> 00:54:04,574 Don't go! 538 00:54:04,575 --> 00:54:06,576 Can't you see my wife is mad, 539 00:54:06,577 --> 00:54:08,578 she's not bewitched, don't go! 540 00:54:08,579 --> 00:54:09,830 Come back! 541 00:54:11,915 --> 00:54:13,834 Roderick, Roderick. 542 00:54:15,753 --> 00:54:17,003 My lady, my lady, 543 00:54:17,004 --> 00:54:18,254 come, come my lady, 544 00:54:18,255 --> 00:54:19,797 come, come. 545 00:54:19,798 --> 00:54:22,967 Now my lady, now, now. 546 00:54:22,968 --> 00:54:24,762 Come, come. 547 00:54:25,679 --> 00:54:27,097 Come, come. 548 00:54:27,973 --> 00:54:30,142 M'lady, come. Come on, 549 00:54:31,935 --> 00:54:33,687 come. There. 550 00:54:37,149 --> 00:54:38,817 Come my lady! 551 00:54:41,737 --> 00:54:42,904 Quietly, 552 00:54:42,905 --> 00:54:45,741 gentle, gentle my lady, 553 00:54:49,328 --> 00:54:50,913 could it be witchcraft? 554 00:54:53,332 --> 00:54:54,333 Oona. 555 00:54:55,834 --> 00:54:56,834 Oona. 556 00:54:58,253 --> 00:55:00,005 Yes, of course, I should've known. 557 00:55:03,175 --> 00:55:05,803 I showed her mercy once I should've killed her. 558 00:55:07,513 --> 00:55:10,724 If those fools believe that she still has power, 559 00:55:12,559 --> 00:55:14,561 if I should lose my authority.“ 560 00:55:16,939 --> 00:55:17,939 Burke. 561 00:55:18,941 --> 00:55:20,776 I don't care how you do it, 562 00:55:22,110 --> 00:55:25,738 bring oona to me, 563 00:55:25,739 --> 00:55:27,282 - here. - My lord. 564 00:55:36,041 --> 00:55:37,584 Ugly, isn't it? 565 00:55:39,044 --> 00:55:41,129 This is where we find out the truth. 566 00:55:41,964 --> 00:55:43,923 What do you know about oona? 567 00:55:43,924 --> 00:55:45,300 Tell us where she is! 568 00:55:48,720 --> 00:55:51,973 We can make you die a minute 569 00:55:51,974 --> 00:55:53,684 every day for a year. 570 00:55:58,355 --> 00:56:01,066 Or all in one bloody minute! 571 00:56:04,570 --> 00:56:05,737 Save the pain, 572 00:56:06,613 --> 00:56:07,906 tell us where oona is 573 00:56:08,949 --> 00:56:11,285 and I promise you, you'll die in peace. 574 00:56:17,875 --> 00:56:19,668 Why protect her? 575 00:56:20,794 --> 00:56:22,754 She's an evil woman. 576 00:56:25,799 --> 00:56:27,217 She's corrupt. 577 00:56:28,719 --> 00:56:30,804 You're going to die for her! 578 00:56:34,141 --> 00:56:37,435 And for the old religion. 579 00:56:37,436 --> 00:56:38,812 Oona's not evil. 580 00:56:41,815 --> 00:56:44,066 The fire's prepared. 581 00:56:44,067 --> 00:56:45,860 No! No! 582 00:56:45,861 --> 00:56:47,321 Come here, girl! 583 00:57:10,344 --> 00:57:12,012 Confess and we'll spare you! 584 00:57:13,096 --> 00:57:15,890 Oona is good, oona is peace, 585 00:57:15,891 --> 00:57:18,769 oona heals, oona is love. 586 00:57:28,487 --> 00:57:30,656 Where is oona? 587 00:57:31,198 --> 00:57:33,240 What in damnation are you doing? 588 00:57:33,241 --> 00:57:35,368 She's just about ready to confess, Harry. 589 00:57:35,369 --> 00:57:37,913 The Greek walk, it's your fathers orders! 590 00:57:40,540 --> 00:57:41,792 Get lord Edward! 591 00:59:42,162 --> 00:59:44,998 So you finally learned to kill, eh Harry? 592 00:59:50,670 --> 00:59:52,004 What's she saying? 593 00:59:52,005 --> 00:59:53,215 Cut her down! 594 00:59:54,382 --> 00:59:56,510 Oona. Oona? 595 00:59:57,511 --> 00:59:59,553 Get her down! 596 00:59:59,554 --> 01:00:02,849 I'm confessing! I'm confessing! 597 01:00:06,269 --> 01:00:07,854 The lord of wonder. 598 01:00:09,773 --> 01:00:11,316 Speak! Speak! 599 01:00:12,359 --> 01:00:14,318 Are there powers we cannot see? 600 01:00:14,319 --> 01:00:16,696 He came to my bed and he said 601 01:00:17,572 --> 01:00:19,199 "child, I will... 602 01:00:20,117 --> 01:00:22,202 "I will give you a silver dress, 603 01:00:23,036 --> 01:00:25,204 - “if you join oona and help..." - Oona, oona! 604 01:00:25,205 --> 01:00:26,164 Where is she? 605 01:00:26,165 --> 01:00:27,581 Can she conjure spells? 606 01:00:27,582 --> 01:00:29,625 Does she work black miracles? 607 01:00:29,626 --> 01:00:34,338 When I'm flying I can shoot down any Christian 608 01:00:34,339 --> 01:00:38,301 who sees me and does not curse himself. 609 01:00:39,302 --> 01:00:41,095 Would she carry out her curse? 610 01:00:41,096 --> 01:00:41,805 Oona. 611 01:00:41,806 --> 01:00:42,931 You'll go free! 612 01:00:43,807 --> 01:00:45,516 Tell us, tell us the truth. 613 01:00:45,517 --> 01:00:49,855 I send nightmare cats to plague the whitmans 614 01:00:50,730 --> 01:00:53,399 with horrible dreams. 615 01:00:53,400 --> 01:00:55,359 Will she fulfill the curse? 616 01:00:55,360 --> 01:00:56,778 You'll go free! 617 01:00:57,237 --> 01:01:00,406 Yes, free, tell us the truth and you'll go free! 618 01:01:00,407 --> 01:01:01,700 - Oona. - Where is oona? 619 01:01:02,200 --> 01:01:03,200 Oona. 620 01:01:04,369 --> 01:01:05,412 Oona. 621 01:01:07,289 --> 01:01:08,289 Fire. 622 01:01:11,334 --> 01:01:12,711 Born in fire. 623 01:01:17,257 --> 01:01:18,800 Died in fire. 624 01:01:30,854 --> 01:01:32,439 Born in fire? 625 01:01:34,191 --> 01:01:36,693 She dies with a riddle on her tongue? 626 01:01:38,612 --> 01:01:40,739 And we're no closer to the witch. 627 01:02:56,356 --> 01:02:57,816 Who is it? 628 01:02:59,276 --> 01:03:00,694 M'lady, 629 01:03:03,697 --> 01:03:05,198 Roderick? 630 01:03:25,760 --> 01:03:28,763 Roderick. 631 01:03:50,535 --> 01:03:52,078 Roderick. 632 01:04:29,032 --> 01:04:31,075 God better rise, 633 01:04:31,076 --> 01:04:32,911 scatters presumptuous fools. 634 01:04:35,455 --> 01:04:37,207 Smoke and tempest rages on! 635 01:04:50,470 --> 01:04:53,055 How much are we paying the weepers? 636 01:04:53,056 --> 01:04:54,808 Five groats a head, my lord. 637 01:04:55,809 --> 01:04:57,644 See that they weep until dawn, 638 01:05:18,873 --> 01:05:21,042 God gave you a sad life, Patricia. 639 01:05:23,086 --> 01:05:25,296 May heaven give you rest, 640 01:05:44,649 --> 01:05:46,401 'Tis witchcraft. 641 01:05:50,822 --> 01:05:52,282 Witchcraft. 642 01:06:20,518 --> 01:06:22,645 Lady Patricia. 643 01:06:24,772 --> 01:06:26,357 Is dead! 644 01:06:43,208 --> 01:06:44,791 Bully boy, 645 01:06:44,792 --> 01:06:46,960 carry out our plan, 646 01:06:46,961 --> 01:06:48,755 aye, my lord. 647 01:07:03,269 --> 01:07:05,896 We might find a trace of oona here. 648 01:07:05,897 --> 01:07:08,273 Is it supposed to be haunted? 649 01:07:08,274 --> 01:07:09,483 Look father! 650 01:07:09,484 --> 01:07:10,610 Who's that? 651 01:07:19,202 --> 01:07:20,411 Woah. 652 01:07:22,705 --> 01:07:24,040 Stand boy. 653 01:07:25,625 --> 01:07:27,252 Our figure's disappeared. 654 01:07:35,843 --> 01:07:36,970 Look father, 655 01:07:38,680 --> 01:07:39,931 an open tomb. 656 01:07:50,775 --> 01:07:52,610 Let's see what's inside. 657 01:07:53,152 --> 01:07:54,862 What and who. 658 01:08:40,158 --> 01:08:43,869 So, this is our king ofwitches, eh? 659 01:08:43,870 --> 01:08:45,704 No, your honor, no. 660 01:08:45,705 --> 01:08:48,415 Not on the bones of all the saints. 661 01:08:53,838 --> 01:08:55,423 What is so funny, old man? 662 01:08:56,549 --> 01:08:59,802 A Christian priest in a heathen place. 663 01:09:00,720 --> 01:09:04,306 Why, these old gods would be roaring with anger! 664 01:09:04,307 --> 01:09:06,808 Mickey, what are you doing here? 665 01:09:06,809 --> 01:09:08,478 What are you hiding eh? 666 01:09:09,312 --> 01:09:10,312 Eh? 667 01:09:17,445 --> 01:09:19,237 Graverobber. 668 01:09:19,238 --> 01:09:20,657 Corpse robber. 669 01:09:22,408 --> 01:09:24,410 The dead don't need their treasures. 670 01:09:25,620 --> 01:09:27,788 If I don't take them, somebody else will. 671 01:09:27,789 --> 01:09:29,832 Now hear me, all of you! 672 01:09:30,792 --> 01:09:32,877 I must know oona's whereabouts. 673 01:09:33,753 --> 01:09:36,880 She is a danger and a menace to all of you! 674 01:09:36,881 --> 01:09:39,300 To protect you, I must destroy her. 675 01:09:40,802 --> 01:09:44,806 To find her, I will kill as many of you as I need to. 676 01:09:45,848 --> 01:09:49,310 Now, who has some information? 677 01:09:50,144 --> 01:09:51,896 Which of you knows? 678 01:10:06,369 --> 01:10:07,495 There's one! 679 01:10:11,624 --> 01:10:13,250 She knows of heathen ways, 680 01:10:13,251 --> 01:10:14,544 I'm sure ofi 681 01:10:15,753 --> 01:10:16,963 seize her! 682 01:10:21,592 --> 01:10:22,843 No, please my lord. 683 01:10:22,844 --> 01:10:23,803 Put her on the wheel! 684 01:10:23,804 --> 01:10:25,429 - Please my lord. - Hurry! 685 01:10:25,430 --> 01:10:27,639 Nothing, nothing. 686 01:10:27,640 --> 01:10:30,183 - Come on, tie her up! - Please my lord. 687 01:10:30,184 --> 01:10:31,977 Quickly, man! 688 01:10:31,978 --> 01:10:35,564 I know nothing my lord, I'm no witch. 689 01:10:35,565 --> 01:10:37,065 Well girl, 690 01:10:37,066 --> 01:10:38,150 where is oona? 691 01:10:38,151 --> 01:10:40,944 I know nothing of oona, please! 692 01:10:40,945 --> 01:10:43,155 Do you know? Where is oona? 693 01:10:43,156 --> 01:10:45,825 - Where is she? - No my lord, no. 694 01:10:48,870 --> 01:10:50,663 She's not worth your time, my lord. 695 01:10:52,248 --> 01:10:53,248 No! 696 01:10:54,208 --> 01:10:56,460 No, no! 697 01:10:56,461 --> 01:10:57,837 Please, help me! 698 01:11:07,096 --> 01:11:08,806 Up there, there's a grave, 699 01:11:09,807 --> 01:11:12,602 which has a picture of this creature carved on it. 700 01:11:14,896 --> 01:11:18,107 Maybe our god is buried there, eh? 701 01:11:21,319 --> 01:11:23,028 Excuse me, your worship, 702 01:11:23,029 --> 01:11:25,655 night is coming on and I must be out of here. 703 01:11:25,656 --> 01:11:26,783 Wait, Mickey. 704 01:11:28,701 --> 01:11:30,161 The lettering on that grave, 705 01:11:30,953 --> 01:11:32,788 how does it translate? 706 01:11:32,789 --> 01:11:34,581 Well that's an easy one, it says, 707 01:11:34,582 --> 01:11:36,626 "born by fire, die by fire 708 01:11:37,502 --> 01:11:39,628 what it means, don't ask me. 709 01:11:39,629 --> 01:11:41,172 Why, it don't even rhyme. 710 01:11:45,927 --> 01:11:49,180 Born by fire, dies by fire! 711 01:12:22,505 --> 01:12:23,548 Maureen. 712 01:12:25,508 --> 01:12:26,717 Maureen. 713 01:12:29,345 --> 01:12:32,849 Get out of here, you gypsy vermin! 714 01:12:33,850 --> 01:12:34,809 Get out! 715 01:12:34,810 --> 01:12:36,644 Get out of here! 716 01:12:40,398 --> 01:12:41,816 Get out, get out! 717 01:12:42,567 --> 01:12:43,818 Get out, get out! 718 01:12:54,954 --> 01:12:56,080 Come on Roderick, 719 01:12:57,290 --> 01:12:58,708 up against the wall! 720 01:13:00,835 --> 01:13:01,836 Move. 721 01:13:03,754 --> 01:13:05,547 Put your arms up, 722 01:13:05,548 --> 01:13:06,632 up! 723 01:13:19,937 --> 01:13:22,899 If we find the witch maybe lord Edward... 724 01:13:24,942 --> 01:13:26,485 Will let you go free. 725 01:13:30,531 --> 01:13:32,158 Without a flogging. 726 01:13:35,453 --> 01:13:37,788 I should pray for that if I were you. 727 01:13:52,219 --> 01:13:53,679 Let's go home, father. 728 01:14:42,895 --> 01:14:44,063 Maureen 729 01:14:45,064 --> 01:14:46,190 Whitman. 730 01:14:47,775 --> 01:14:50,653 Maureen Whitman. 731 01:14:52,488 --> 01:14:55,825 Maureen Whitman. 732 01:14:58,119 --> 01:14:59,870 Whitman. 733 01:15:02,039 --> 01:15:03,749 Whitman. 734 01:15:59,597 --> 01:16:00,973 Roderick? 735 01:16:13,694 --> 01:16:14,904 Roderick? 736 01:16:25,831 --> 01:16:27,374 Roderick. 737 01:16:28,584 --> 01:16:30,086 Roderick. 738 01:16:47,228 --> 01:16:50,396 God is a spirit, and they that worship him, 739 01:16:50,397 --> 01:16:53,109 must worship him in the spirit and in truth. 740 01:16:54,443 --> 01:16:57,822 All worship the lord in the beauty of holiness. 741 01:16:58,614 --> 01:17:01,784 Let the whole earth stand in awe of him. 742 01:17:08,916 --> 01:17:12,253 Why pray to a powerless god? 743 01:17:14,588 --> 01:17:17,674 You cannot help the girl Maureen any more 744 01:17:17,675 --> 01:17:20,761 than you could help Sean or his mother. 745 01:17:22,388 --> 01:17:25,766 Roderick and I belong to the old religion. 746 01:17:26,934 --> 01:17:28,393 He belongs to me. 747 01:17:28,394 --> 01:17:29,936 Then I'll fight you for him. 748 01:17:29,937 --> 01:17:32,105 You cannot fight met 749 01:17:32,106 --> 01:17:34,274 then I'll fight for his soul. 750 01:17:34,275 --> 01:17:37,444 His soul? He has no soul. 751 01:17:38,779 --> 01:17:40,322 He doesn't exist. 752 01:17:41,240 --> 01:17:42,449 He's a sidhe. 753 01:17:43,409 --> 01:17:46,996 Sean Whitman is dead, killed by my sidhe. 754 01:17:48,038 --> 01:17:51,876 Lady Patricia is dead, killed by my sidhe. 755 01:17:52,918 --> 01:17:55,629 And tonight, another Whitman will die. 756 01:17:57,381 --> 01:17:59,508 The girl Maureen. 757 01:18:02,720 --> 01:18:04,888 Then that one. 758 01:18:04,889 --> 01:18:06,515 Harry Whitman. 759 01:18:09,059 --> 01:18:10,144 And you. 760 01:18:10,936 --> 01:18:13,689 Until Edward Whitman is left alone... 761 01:18:14,648 --> 01:18:15,816 And desolate. 762 01:18:16,942 --> 01:18:18,611 And then he too 763 01:18:19,653 --> 01:18:20,738 will die. 764 01:18:21,780 --> 01:18:23,823 And Roderick will kill 765 01:18:23,824 --> 01:18:26,826 and kill and k 766 01:18:28,704 --> 01:18:31,165 and there is nothing you can do about it. 767 01:18:54,897 --> 01:18:56,273 Bring her here. 768 01:18:57,316 --> 01:18:59,109 No, let me die. 769 01:19:07,701 --> 01:19:09,203 My children. 770 01:19:16,835 --> 01:19:18,128 My children, 771 01:19:19,046 --> 01:19:21,298 scatter to the hills. 772 01:19:22,424 --> 01:19:25,886 Find back your ways of peace. 773 01:19:36,230 --> 01:19:37,689 Somehow oona had the power 774 01:19:37,690 --> 01:19:39,399 to control Roderick to kill. 775 01:19:39,400 --> 01:19:41,360 Said he's not a man but a spirit. 776 01:19:46,740 --> 01:19:47,908 Lord Edward! 777 01:19:53,247 --> 01:19:54,831 Maureen, Maureen. 778 01:19:54,832 --> 01:19:56,667 Maureen, was it Roderick? 779 01:19:58,377 --> 01:20:00,670 I thought you said you had him chained up! 780 01:20:00,671 --> 01:20:02,755 But I, bully boy, you! 781 01:20:02,756 --> 01:20:04,550 But I did my lord! 782 01:20:10,931 --> 01:20:12,473 We must find him, bully boy. 783 01:20:12,474 --> 01:20:13,976 We will, my lord. 784 01:20:15,060 --> 01:20:17,104 Here, take this, father. 785 01:20:18,814 --> 01:20:19,857 Lock yourself in. 786 01:20:20,941 --> 01:20:22,734 Don't leave me here Harry. 787 01:20:22,735 --> 01:20:24,861 You must look yourself in. 788 01:20:24,862 --> 01:20:25,862 Not in this place. 789 01:20:25,863 --> 01:20:27,531 It's the only safe place! 790 01:20:28,407 --> 01:20:29,407 Here. 791 01:20:32,661 --> 01:20:33,912 Please believe us. 792 01:20:38,876 --> 01:20:40,835 Will you give your word? 793 01:20:40,836 --> 01:20:42,713 You will not open this door to anyone. 794 01:20:43,922 --> 01:20:45,090 Until we return. 795 01:21:01,190 --> 01:21:04,776 Keep her safe! We won't return until we've found him! 796 01:21:04,777 --> 01:21:07,112 And I'll not rest until he's dead! 797 01:21:53,784 --> 01:21:54,784 Sean? 798 01:21:56,620 --> 01:21:57,620 Burke? 799 01:22:26,942 --> 01:22:28,152 I want some light. 800 01:22:30,446 --> 01:22:31,655 Lights, 801 01:22:33,240 --> 01:22:35,701 Sean? Burke? 802 01:22:37,703 --> 01:22:38,704 I want light. 803 01:22:40,205 --> 01:22:41,998 I want every inch of this house 804 01:22:41,999 --> 01:22:43,750 to shine as bright as noon. 805 01:22:48,130 --> 01:22:50,883 Maureen? Maureen? 806 01:22:54,428 --> 01:22:56,263 Maureen, please let me in. 807 01:23:00,976 --> 01:23:02,935 There'll be no more killing. 808 01:23:02,936 --> 01:23:04,770 There's no longer a power over me. 809 01:23:04,771 --> 01:23:07,691 Maureen, we can go away together. 810 01:23:09,026 --> 01:23:10,402 Please, Maureen. 811 01:23:11,820 --> 01:23:13,155 Please let me in. 812 01:23:22,122 --> 01:23:24,708 Please, Maureen. Please let me in. 813 01:23:35,636 --> 01:23:36,970 You know I'll never harm you. 814 01:23:38,847 --> 01:23:39,847 You know that. 815 01:23:40,933 --> 01:23:42,475 Father wants to shoot you. 816 01:23:42,476 --> 01:23:45,186 And Harry and father Tom are out hunting you. 817 01:23:45,187 --> 01:23:46,687 - Maureen... please! 818 01:23:46,688 --> 01:23:48,815 They won't stop and listen, they'll just kill you. 819 01:25:18,905 --> 01:25:20,198 You killed him. 820 01:25:21,325 --> 01:25:22,993 You killed him! 821 01:25:25,203 --> 01:25:26,830 Heaven directed that shot. 822 01:25:27,748 --> 01:25:29,750 Now you have blood on your soul! 823 01:25:36,256 --> 01:25:39,091 Don't you understand?? You didn't kill Roderick. 824 01:25:39,092 --> 01:25:41,636 You killed something inhuman! 825 01:25:41,637 --> 01:25:44,430 Don't you understand? It could have killed both of us! 826 01:25:44,431 --> 01:25:47,224 - Yes I know! - Yes, yes. 827 01:25:47,225 --> 01:25:48,976 You set us free. 828 01:25:48,977 --> 01:25:50,562 You have set us free! 829 01:25:53,065 --> 01:25:55,275 We'll Bury the curse with him. 830 01:25:56,276 --> 01:25:57,611 You've set us free. 831 01:25:58,570 --> 01:26:00,697 Now we can leave this house. 832 01:26:01,740 --> 01:26:03,867 Leave the curse behind us. 833 01:26:41,446 --> 01:26:42,906 We'll be on our way, bully boy. 834 01:26:44,074 --> 01:26:45,950 You know where to stop first. 835 01:26:45,951 --> 01:26:46,951 Yes, my lord. 836 01:26:47,911 --> 01:26:49,746 I want to see him once again. 837 01:26:50,914 --> 01:26:52,290 Dead. 838 01:27:46,011 --> 01:27:47,011 He's dead. 839 01:27:48,764 --> 01:27:50,807 He's dead, but I'm alive. 840 01:27:51,933 --> 01:27:53,435 What do you want for a Mark? 841 01:27:54,102 --> 01:27:55,729 Whatever you can spell. 842 01:28:05,697 --> 01:28:07,699 Open it up, I'd have another look. 843 01:28:09,409 --> 01:28:10,576 I shouldn't do that. 844 01:28:10,577 --> 01:28:11,786 Well, he's dead isn't he? 845 01:28:11,787 --> 01:28:13,663 Open it or I'll Bury you with him. 846 01:28:28,512 --> 01:28:29,845 You didn't kill him! 847 01:28:29,846 --> 01:28:30,846 He's dead. 848 01:28:31,848 --> 01:28:34,266 His head was blasted from his body! 849 01:28:34,267 --> 01:28:35,893 Where is he? 850 01:28:35,894 --> 01:28:37,437 You didn't kill him. 851 01:28:38,647 --> 01:28:40,231 Born by fire. 852 01:28:40,232 --> 01:28:42,192 By fire must be consumed. 853 01:28:43,819 --> 01:28:45,320 He's dead. 854 01:28:46,321 --> 01:28:47,447 Or is he? 855 01:28:48,156 --> 01:28:49,825 You didn't kill him. 856 01:29:13,139 --> 01:29:15,642 I didn't kill him, let's be on our way, 857 01:29:21,940 --> 01:29:23,108 He's still alive. 858 01:29:24,609 --> 01:29:25,902 He isn't dead. 859 01:29:27,904 --> 01:29:29,447 You didn't kill him. 860 01:29:31,324 --> 01:29:33,033 Don't you understand?? 861 01:29:33,034 --> 01:29:34,786 You didn't kill him! 862 01:29:35,954 --> 01:29:37,956 You didn't kill him! 863 01:29:43,295 --> 01:29:44,504 Harry! 864 01:29:47,299 --> 01:29:48,717 Harry? 865 01:29:55,515 --> 01:29:56,600 Bully boy. 866 01:29:57,726 --> 01:29:58,726 Bully boy? 867 01:29:59,603 --> 01:30:00,729 Bully boy! 868 01:30:01,938 --> 01:30:02,981 Bully boy! 869 01:30:04,816 --> 01:30:05,816 Bully boy. 870 01:30:07,152 --> 01:30:08,570 Bully boy! 871 01:30:11,323 --> 01:30:12,699 Bully boy! 872 01:30:15,535 --> 01:30:16,912 Bully boy! 873 01:30:18,914 --> 01:30:20,707 Bully boy! 52501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.