Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,134 --> 00:02:16,678
H is for heretic.
2
00:02:18,055 --> 00:02:20,264
Margaret Donald,
3
00:02:20,265 --> 00:02:23,809
you were a kitchen maid in
the house of the widow rockby,
4
00:02:23,810 --> 00:02:27,022
who was burned as a
witch this seven days.
5
00:02:28,023 --> 00:02:30,859
Heathen charms were
found in your room.
6
00:02:34,029 --> 00:02:35,697
Who gave them to you?
7
00:02:37,949 --> 00:02:39,450
| know nothing,
8
00:02:39,451 --> 00:02:42,828
damn it giri, the
more I find to punish,
9
00:02:42,829 --> 00:02:45,081
the more I find to discover.
10
00:02:45,082 --> 00:02:48,043
Who else came to the house
consorting with the witch?
11
00:02:50,962 --> 00:02:53,215
I know nothing of witchcraft.
12
00:02:54,508 --> 00:02:55,801
Very well.
13
00:03:11,274 --> 00:03:14,152
Do you still maintain
that you know nothing?
14
00:03:22,911 --> 00:03:24,913
Nothing, nothing.
15
00:03:25,914 --> 00:03:27,374
According to the law,
16
00:03:28,125 --> 00:03:29,167
as a witch,
17
00:03:29,918 --> 00:03:31,794
you are to be whipped
through the street
18
00:03:31,795 --> 00:03:33,588
until your back is bloody,
19
00:03:34,256 --> 00:03:36,842
and then to look on the
world from the stocks.
20
00:03:37,801 --> 00:03:41,178
That, and that Mark,
21
00:03:41,179 --> 00:03:43,390
may help you to remember.
22
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
Court dismissed.
23
00:03:53,942 --> 00:03:56,153
Go on, beat her.
Go on, whip her.
24
00:04:55,879 --> 00:04:57,756
Come on, come over here.
25
00:05:01,718 --> 00:05:04,094
Go on, throw it at
her, you filthy witch,
26
00:05:04,095 --> 00:05:05,180
go on. Hey.
27
00:05:05,722 --> 00:05:08,433
Throw it at her, the
filthy witch, go on!
28
00:05:55,814 --> 00:05:57,523
Mad dog my lord,
29
00:05:57,524 --> 00:05:59,276
cut my sheep to pieces!
30
00:06:00,402 --> 00:06:01,861
I've never seen anythan like it,
31
00:06:01,862 --> 00:06:03,780
as if the hound's bewitched.
32
00:06:05,907 --> 00:06:08,033
Creature straight
from hell, was it?
33
00:06:08,034 --> 00:06:10,494
Aye my lord, they
say it comes by night.
34
00:06:10,495 --> 00:06:13,914
From the far fields
where the dead men walk.
35
00:06:13,915 --> 00:06:15,916
Devils be damned.
36
00:06:15,917 --> 00:06:17,626
There's 20 Oxford
crowns to the man
37
00:06:17,627 --> 00:06:19,670
who brings me its head,
38
00:06:19,671 --> 00:06:22,256
and proves to you that
there is no witchery.
39
00:06:22,257 --> 00:06:23,382
You heard lord Edward,
40
00:06:23,383 --> 00:06:25,802
let's go hunt the mad dog down!
41
00:07:02,756 --> 00:07:04,299
Father!
42
00:07:13,558 --> 00:07:15,476
What do we have here, hmm?
43
00:07:15,477 --> 00:07:17,144
Only two heathens?
44
00:07:17,145 --> 00:07:18,520
The others escaped us,
45
00:07:18,521 --> 00:07:20,522
they're learning new tricks.
46
00:07:20,523 --> 00:07:21,941
You promised us entertainment.
47
00:07:21,942 --> 00:07:23,652
And you shall have it!
48
00:07:25,904 --> 00:07:27,780
What is that in your hand, boy?
49
00:07:27,781 --> 00:07:28,907
Hmm'? Pipes?
50
00:07:29,741 --> 00:07:31,325
What's the matter?
51
00:07:31,326 --> 00:07:33,035
Didn't that witch
of a mother of yours
52
00:07:33,036 --> 00:07:35,537
give you spells and charms
53
00:07:35,538 --> 00:07:38,917
to coax music from
those heathen pipes?
54
00:07:40,961 --> 00:07:41,961
Play!
55
00:07:42,587 --> 00:07:44,631
What about this young girl? Huh?
56
00:07:45,674 --> 00:07:48,176
Do her feet have magic? Hmm?
57
00:07:49,052 --> 00:07:50,720
Dance! Playl
58
00:07:55,767 --> 00:07:56,851
My husband,
59
00:07:57,811 --> 00:08:00,563
please, I beg otyou,
60
00:08:01,856 --> 00:08:03,274
why, wife?
61
00:08:03,942 --> 00:08:07,320
Here we have the son and
daughter of some sorceress,
62
00:08:08,154 --> 00:08:11,700
and I'm damned if they shan't
afford us some merriment.
63
00:08:13,576 --> 00:08:14,911
Dance, play!
64
00:08:20,250 --> 00:08:21,543
Dance, bitch!
65
00:08:34,973 --> 00:08:37,517
It's a hound with its
paw caught in a trap.
66
00:08:41,771 --> 00:08:45,567
Ora banshee telling
us that death is near.
67
00:08:47,402 --> 00:08:50,822
Come, let us banish thoughts
of death with this, hmm?
68
00:09:31,488 --> 00:09:32,989
Witch!
69
00:09:36,117 --> 00:09:38,036
Come on Burke, rip it off!
70
00:10:01,309 --> 00:10:03,311
Come on! Take it off girl!
71
00:10:05,814 --> 00:10:07,440
Let my sister be!
72
00:10:08,691 --> 00:10:09,776
Let my sister be!
73
00:10:10,944 --> 00:10:12,529
Let her he!
74
00:10:14,781 --> 00:10:15,781
Please!
75
00:10:16,825 --> 00:10:18,910
Please sir! Please help me!
76
00:10:55,572 --> 00:10:57,490
Kill you! I'll kill you!
77
00:11:35,236 --> 00:11:36,738
Murderer.
78
00:11:38,239 --> 00:11:39,699
Murderer.
79
00:11:41,534 --> 00:11:43,703
Take care of your tongue. Woman.
80
00:11:44,871 --> 00:11:47,331
He can soon get a third wife,
81
00:11:47,332 --> 00:11:48,833
yes, he's right.
82
00:11:49,500 --> 00:11:52,920
Sean, take your
mother up to her room.
83
00:11:52,921 --> 00:11:54,464
Quiet her.
84
00:12:14,317 --> 00:12:15,693
It is a banshee.
85
00:12:16,945 --> 00:12:18,279
Banshee?
86
00:12:21,866 --> 00:12:25,328
No, it is only a mad dog that
has been killing our sheep,
87
00:12:26,788 --> 00:12:30,792
and frightening the
villagers, nothing more.
88
00:12:52,480 --> 00:12:54,065
Were you born this way?
89
00:13:00,196 --> 00:13:01,614
Or did he raise you evil?
90
00:13:02,615 --> 00:13:05,785
My real mother raised
me, god rest her soul.
91
00:13:06,577 --> 00:13:08,705
And she was a wife to him.
92
00:13:10,373 --> 00:13:13,084
Without him, you'd be nothing.
93
00:13:15,753 --> 00:13:16,753
Nothing?
94
00:13:22,802 --> 00:13:24,095
Doesn't matter.
95
00:13:27,890 --> 00:13:30,685
Don't you know? You don't?
96
00:13:32,562 --> 00:13:33,730
Don't you know??
97
00:13:34,397 --> 00:13:36,399
- This house is cursed!
- You be quiet!
98
00:13:37,442 --> 00:13:40,569
And you, you are cursed,
99
00:13:40,570 --> 00:13:43,531
and Edward's cursed,
and everybody's cursed!
100
00:13:45,950 --> 00:13:47,951
Your house is cursed.
You be quiet.
101
00:13:47,952 --> 00:13:49,412
You are cursed!
102
00:13:57,920 --> 00:14:00,964
You need someone
young for your bed,
103
00:14:00,965 --> 00:14:02,175
not my father.
104
00:14:35,333 --> 00:14:37,627
Come on, some on, come on.
105
00:15:12,036 --> 00:15:13,745
0h, take your time, boy.
106
00:15:13,746 --> 00:15:15,664
Say something nice to
the kind gentleman,
107
00:15:15,665 --> 00:15:17,416
no need to be afraid of him.
108
00:15:17,417 --> 00:15:19,334
He's as gentle as a lamb,
109
00:15:19,335 --> 00:15:21,545
ahh, we'll be more gentle to him
110
00:15:21,546 --> 00:15:23,505
than those who
strung him up there,
111
00:15:23,506 --> 00:15:24,674
woop.
112
00:15:29,512 --> 00:15:31,722
Now, for our bit of kindness,
113
00:15:33,182 --> 00:15:35,517
you can show us a
bit of gratitude.
114
00:15:40,189 --> 00:15:43,693
Who'd have use for a dead
man's hand, Mr. Mickey sir?
115
00:15:45,319 --> 00:15:46,571
Witches, my boy.
116
00:15:47,447 --> 00:15:48,906
There's evil around.
117
00:15:58,124 --> 00:16:00,835
And there goes more of
those damn whitmans.
118
00:16:01,419 --> 00:16:02,753
Mark my word boy,
119
00:16:03,379 --> 00:16:05,798
there's gonna be more
evil around this place.
120
00:16:09,844 --> 00:16:12,346
I take it you'd prefer
still to be in Cambridge?
121
00:16:13,222 --> 00:16:16,767
Father, I'd never
come home out of choice.
122
00:16:50,426 --> 00:16:51,761
Welcome home, Harry.
123
00:16:53,721 --> 00:16:55,181
Father's upstairs.
124
00:16:55,932 --> 00:16:57,557
Welcome home, lord Harry.
125
00:16:57,558 --> 00:16:59,893
Oh, it's good to have
you back again, sir.
126
00:16:59,894 --> 00:17:01,729
My, you are looking well.
127
00:17:03,356 --> 00:17:05,190
This the new priest
for the parish?
128
00:17:05,191 --> 00:17:08,276
Aye, father torn,
my brother Sean.
129
00:17:08,277 --> 00:17:10,695
Your predecessor lived to be 50.
130
00:17:10,696 --> 00:17:11,739
56.
131
00:17:13,074 --> 00:17:15,076
He called me a
liar for six years.
132
00:17:15,826 --> 00:17:17,828
Let's try some of
father's whiskey.
133
00:17:18,829 --> 00:17:20,330
Well you're backyust in time
134
00:17:20,331 --> 00:17:22,415
for some fine hunting, Harry.
135
00:17:22,416 --> 00:17:25,086
That is if your tastes have
changed over the years.
136
00:17:26,170 --> 00:17:29,923
The ways of witchery
still continue.
137
00:17:29,924 --> 00:17:31,633
-Still'.7 -aye.
138
00:17:31,634 --> 00:17:33,760
I'd have thought by now
you'd have destroyed them all.
139
00:17:33,761 --> 00:17:36,930
New ones spring up all the time.
140
00:17:36,931 --> 00:17:39,599
Hah, I think they
do it to plague me.
141
00:17:39,600 --> 00:17:41,393
Or perhaps to please you.
142
00:17:41,394 --> 00:17:43,104
Knowing what you do
when you find them.
143
00:17:46,524 --> 00:17:48,316
Father, you may
have heard that they
144
00:17:48,317 --> 00:17:51,320
think of me as some kind of
a monster in the village.
145
00:17:52,071 --> 00:17:54,824
Well, I'm a hard
magistrate, it's true.
146
00:17:55,908 --> 00:17:59,744
But, authority is the
main point of government,
147
00:17:59,745 --> 00:18:01,955
and maintaining authority is
148
00:18:01,956 --> 00:18:04,040
the main purpose of the law.
149
00:18:04,041 --> 00:18:05,458
Did they teach you that in your
150
00:18:05,459 --> 00:18:07,420
fine Cambridge college, Harry?
151
00:18:08,379 --> 00:18:10,964
I heard it's easier
to presume guilt
152
00:18:10,965 --> 00:18:12,215
than to assume innocence.
153
00:18:12,216 --> 00:18:13,676
And I think so too.
154
00:18:15,177 --> 00:18:17,846
Well I'll expect
you both to join me
155
00:18:17,847 --> 00:18:20,682
in stamping out the
heathen practices
156
00:18:20,683 --> 00:18:22,809
that continue to occur here.
157
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
Witchcraft?
158
00:18:23,811 --> 00:18:26,896
It's just toys to
these simple people,
159
00:18:26,897 --> 00:18:30,234
but it's still a crime
against god and the crown.
160
00:18:34,488 --> 00:18:36,406
That's no way to treat a man
161
00:18:36,407 --> 00:18:37,742
when he's trying to sleep.
162
00:18:39,535 --> 00:18:40,828
I can treat my groom
163
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
any way I like,
164
00:18:52,089 --> 00:18:55,509
There's too much of your
father in you, my dear.
165
00:19:12,151 --> 00:19:13,151
Ow!
166
00:19:17,865 --> 00:19:19,532
Hey.
167
00:19:19,533 --> 00:19:21,660
Oh, he's beautiful.
168
00:19:24,372 --> 00:19:25,538
Hey, hey.
169
00:19:25,539 --> 00:19:27,291
Where did you come from?
170
00:19:28,918 --> 00:19:30,628
We can have him for supper.
171
00:19:32,338 --> 00:19:33,338
Oh, no.
172
00:19:34,215 --> 00:19:35,841
It's one of my friends,
173
00:19:37,093 --> 00:19:38,969
you've got better things
to do, haven't you?
174
00:19:40,846 --> 00:19:42,931
Go on, there you go, go on!
175
00:19:42,932 --> 00:19:44,433
Hey, hey.
176
00:19:54,902 --> 00:19:56,779
We must go back, I'll be missed.
177
00:19:58,155 --> 00:19:59,865
- Come on.
- Right.
178
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
My lady.
179
00:20:33,733 --> 00:20:35,192
Woah, woah.
180
00:21:19,737 --> 00:21:21,822
Come back with us, my lady.
181
00:21:24,241 --> 00:21:25,910
Oh, it's only a hound,
182
00:21:28,204 --> 00:21:29,204
death.
183
00:21:29,830 --> 00:21:31,540
Will v tour house.
184
00:21:32,917 --> 00:21:34,752
Ah, winters coming in.
185
00:21:35,795 --> 00:21:38,087
And the wolves are
coming with it.
186
00:21:39,840 --> 00:21:41,174
Come on, let's go back.
187
00:22:00,486 --> 00:22:01,486
Harry!
188
00:22:02,947 --> 00:22:04,114
Sister, dear.
189
00:22:39,108 --> 00:22:41,652
It's as though we're
all seeds of evil.
190
00:22:47,157 --> 00:22:48,659
Thank you Roderick.
191
00:22:55,624 --> 00:22:57,041
Another of your sons?
192
00:22:57,042 --> 00:22:59,753
No, no, he's my stud groom.
193
00:23:00,796 --> 00:23:03,923
He seems to have a calming
effect on the ladyship,
194
00:23:03,924 --> 00:23:06,719
and so I have allowed
her to keep him.
195
00:23:08,095 --> 00:23:09,470
She found him,
196
00:23:09,471 --> 00:23:11,640
wandering in the woods
one time many years ago.
197
00:23:12,892 --> 00:23:14,560
When he was a little boy.
198
00:23:18,355 --> 00:23:20,899
Get off the streets!
The mad dog's coming!
199
00:23:20,900 --> 00:23:23,569
Clear the streets, you
hear me? Clear 'em!
200
00:23:29,491 --> 00:23:30,950
Go home.
201
00:23:30,951 --> 00:23:32,202
Go home child.
202
00:23:37,666 --> 00:23:39,251
Don't move.
203
00:23:46,800 --> 00:23:49,385
Sir, sir! Stay back!
204
00:23:49,386 --> 00:23:50,803
It's the mad dog!
205
00:23:50,804 --> 00:23:51,971
Up there!
206
00:23:51,972 --> 00:23:53,766
Stand still! Don't move, child!
207
00:24:00,522 --> 00:24:01,440
Stay back.
208
00:24:01,441 --> 00:24:02,899
Wait, you have no weapon.
209
00:24:02,900 --> 00:24:04,901
Now, now.
210
00:24:04,902 --> 00:24:08,947
Stay, stay. There there,
good boy, good boy.
211
00:24:08,948 --> 00:24:11,200
Stay. Stay, stay,
212
00:24:13,160 --> 00:24:14,453
stay.
213
00:24:22,002 --> 00:24:23,837
It's all right, he's
gone. He's gone.
214
00:24:25,130 --> 00:24:27,298
Thank ye sir, for
saving the girl.
215
00:24:27,299 --> 00:24:28,717
You saved her life, sir.
216
00:24:31,720 --> 00:24:34,181
Does that give you
power over animals?
217
00:24:34,932 --> 00:24:36,724
Why, no.
218
00:24:36,725 --> 00:24:38,101
I've had it since
I can remember.
219
00:24:38,102 --> 00:24:39,853
It must be centuries old.
220
00:24:40,938 --> 00:24:42,898
What does this lettering mean?
221
00:24:43,899 --> 00:24:44,817
I don't know.
222
00:24:44,818 --> 00:24:46,235
But surely your parents,
223
00:24:47,361 --> 00:24:49,320
well they must've tied it there.
224
00:24:49,321 --> 00:24:51,030
Well, I have no parents.
225
00:24:51,031 --> 00:24:53,450
Thank ye for saving
us from the dog, sir.
226
00:25:03,002 --> 00:25:04,919
The only power I recognize is
227
00:25:04,920 --> 00:25:06,797
that of our lord,
mistress Maureen.
228
00:25:07,798 --> 00:25:10,091
So that dog
couldn't be bewitched.
229
00:25:10,092 --> 00:25:11,843
It couldn't be
fulfilling this curse.
230
00:25:11,844 --> 00:25:14,762
Only children, or
the simplest villager.
231
00:25:14,763 --> 00:25:15,973
Could possibly think so.
232
00:25:16,765 --> 00:25:19,851
I hear it didn't look so
heathen once Roderick tamed it.
233
00:25:19,852 --> 00:25:22,479
It slunk away with its
tail between its legs.
234
00:25:23,939 --> 00:25:25,149
But about Roderick.
235
00:25:25,899 --> 00:25:29,319
Where does he get his
power over animals?
236
00:25:29,862 --> 00:25:31,363
It strikes you strange?
237
00:25:32,823 --> 00:25:35,701
Strikes me fonunate for that
little girl and the witch.
238
00:25:37,953 --> 00:25:39,872
That medallion he wears.
239
00:25:40,789 --> 00:25:43,166
If you're curious, you'd
best ask him yourself.
240
00:25:43,167 --> 00:25:46,669
I did. He doesn't know
where it comes from.
241
00:25:46,670 --> 00:25:48,546
Or what it means.
242
00:25:48,547 --> 00:25:50,007
Or so he claims.
243
00:25:51,925 --> 00:25:53,218
You think him a liar?
244
00:25:55,012 --> 00:25:57,306
You suspect him of witchcraft.
245
00:25:59,892 --> 00:26:02,061
Our Roderick is no more
a sorcerer than I am.
246
00:26:02,811 --> 00:26:04,354
We're all safe with him,
247
00:26:05,189 --> 00:26:07,900
and care nothing of who he
is or where he comes from.
248
00:26:09,359 --> 00:26:10,778
I understand.
249
00:26:11,862 --> 00:26:12,905
Do you?
250
00:26:14,073 --> 00:26:15,865
Then you best treat
it as you would
251
00:26:15,866 --> 00:26:17,534
the most sacred confession.
252
00:26:18,494 --> 00:26:19,952
J“ he threw her
down upon the bank
253
00:26:19,953 --> 00:26:22,455
I and used her as he would.
254
00:26:22,456 --> 00:26:24,248
J" the maiden cried.
255
00:26:24,249 --> 00:26:26,501
J' “alas," she sighed,
256
00:26:26,502 --> 00:26:30,296
j' "I've lost my maidenhood."
257
00:26:30,297 --> 00:26:33,508
I and she struggled
slowly to her feet.
258
00:26:33,509 --> 00:26:35,843
J” and cursed him for his life.
259
00:26:35,844 --> 00:26:39,472
J” then from his belt
upon the ground,
260
00:26:39,473 --> 00:26:42,892
I she drew the huntsman's knife.
261
00:26:42,893 --> 00:26:46,729
I sing and blow away
the morning dew.
262
00:26:46,730 --> 00:26:48,940
I the dew and the dew.
263
00:26:48,941 --> 00:26:52,902
I blow away the morning dew.
264
00:26:52,903 --> 00:26:55,739
I how sweet the winds do blow.
265
00:26:58,367 --> 00:27:00,785
I "on, you have ruined
my life," she cried,
266
00:27:00,786 --> 00:27:03,037
I "and now it's time you pai
267
00:27:03,038 --> 00:27:06,624
I then up against
his manhood's flower
268
00:27:06,625 --> 00:27:09,795
I she thrust the sharpened blade.
269
00:27:10,712 --> 00:27:13,005
I the huntsman cried
aloud with fear
270
00:27:13,006 --> 00:27:14,799
I "forgive me if you can."
271
00:27:14,800 --> 00:27:18,553
I "if I'm no longer
maid," she said,
272
00:27:18,554 --> 00:27:22,473
I “then you're no longer man.
273
00:27:22,474 --> 00:27:25,351
I sing and blow away
the morning dew.
274
00:27:25,352 --> 00:27:27,937
I the dew and the dew.
275
00:27:27,938 --> 00:27:30,899
I blow away the morning dew.
276
00:27:35,070 --> 00:27:36,530
Where is she?
277
00:27:38,782 --> 00:27:40,158
It's an honor, my lord.
278
00:27:40,159 --> 00:27:41,868
Welcome to my inn, sir.
279
00:27:41,869 --> 00:27:44,913
Ah, your new
wench, where is she?
280
00:27:47,166 --> 00:27:49,835
She's only a serving
wench, my lord, sir.
281
00:27:51,128 --> 00:27:54,131
Well, get some of your
foul drink and bring her,
282
00:27:55,465 --> 00:27:56,592
Bess!
283
00:28:01,805 --> 00:28:03,431
What can I do for you, my lord?
284
00:28:03,432 --> 00:28:04,682
Well now my girl,
285
00:28:04,683 --> 00:28:05,933
you don't want to spend
the whole of your life
286
00:28:05,934 --> 00:28:07,728
as a sewing wench, do you?
287
00:28:08,604 --> 00:28:10,938
I have no wish
to change my trade.
288
00:28:10,939 --> 00:28:11,939
Wishes or not...
289
00:28:14,484 --> 00:28:15,943
You will.
290
00:28:15,944 --> 00:28:17,029
No, no my lord!
291
00:29:19,383 --> 00:29:20,592
Burke!
292
00:29:30,310 --> 00:29:31,436
Acorns.
293
00:29:32,896 --> 00:29:33,897
And shells.
294
00:29:34,773 --> 00:29:35,899
And feathers.
295
00:29:37,317 --> 00:29:38,819
Heathen witchcraft.
296
00:29:44,866 --> 00:29:47,536
You're too pretty to be a witch.
297
00:29:55,085 --> 00:29:56,085
Landlord.
298
00:29:56,712 --> 00:29:58,338
Everybody out.
299
00:29:59,298 --> 00:30:02,091
You heard his honor, out!
300
00:30:02,092 --> 00:30:03,509
Come on.
301
00:30:03,510 --> 00:30:04,885
She's the one.
302
00:30:04,886 --> 00:30:06,430
The one that bewitched my dogs.
303
00:30:07,681 --> 00:30:08,765
What's your name?
304
00:30:09,808 --> 00:30:12,351
- — Maggie.
- Maggie?
305
00:30:12,352 --> 00:30:13,936
You're not a witch,
are you Maggie?
306
00:30:13,937 --> 00:30:16,315
No, no m'lord, I'm not a witch.
307
00:30:17,065 --> 00:30:19,860
You just sell charms
to the old folks.
308
00:30:22,154 --> 00:30:23,487
That's right.
309
00:30:23,488 --> 00:30:25,948
I just sell charms
to the old folks
310
00:30:25,949 --> 00:30:27,743
or whoever may buy them.
311
00:30:49,931 --> 00:30:51,016
So you,
312
00:30:59,107 --> 00:31:00,316
Charms.
313
00:31:04,946 --> 00:31:06,907
Are you a follower
of the old religion?
314
00:31:10,619 --> 00:31:12,704
No, I never was.
315
00:31:14,790 --> 00:31:16,917
But you know who is?
316
00:31:25,550 --> 00:31:27,844
I know who's selling them!
317
00:31:31,348 --> 00:31:33,766
Do they have real power?
318
00:31:33,767 --> 00:31:35,394
They think they do,
319
00:31:38,897 --> 00:31:40,690
power like god's power?
320
00:31:41,650 --> 00:31:42,651
Wrath,
321
00:31:43,068 --> 00:31:44,902
like god's wrath?
322
00:31:44,903 --> 00:31:48,448
No, it's something you feel.
323
00:31:49,866 --> 00:31:51,618
Who is their leader?
324
00:31:59,626 --> 00:32:00,669
Oona.
325
00:32:01,837 --> 00:32:02,879
Oona.
326
00:32:05,132 --> 00:32:06,258
Oona.
327
00:32:37,372 --> 00:32:39,833
More treason against god.
328
00:33:26,713 --> 00:33:28,048
My children.
329
00:33:34,554 --> 00:33:37,974
My children. My children.
330
00:34:19,975 --> 00:34:22,644
My children!
331
00:34:23,478 --> 00:34:24,478
Look.
332
00:34:28,108 --> 00:34:30,569
My children!
333
00:34:31,945 --> 00:34:33,362
Wait.
334
00:34:33,363 --> 00:34:35,448
Oona, bring her forward.
335
00:34:40,453 --> 00:34:41,954
Oona.
336
00:34:41,955 --> 00:34:44,206
I have spared your
life as a reminder
337
00:34:44,207 --> 00:34:46,835
that I will not tolerate
your heathen ways
338
00:34:47,627 --> 00:34:49,588
as long as I am magistrate here.
339
00:34:50,255 --> 00:34:53,090
Now, you and the rest
of your filthy heard,
340
00:34:53,091 --> 00:34:54,883
scatter into the hills!
341
00:34:54,884 --> 00:34:57,262
I never want to set
eyes on you again.
342
00:34:58,179 --> 00:35:00,223
My children.
343
00:35:01,224 --> 00:35:03,643
All my children.
344
00:35:05,437 --> 00:35:06,605
Why?
345
00:35:07,856 --> 00:35:09,107
Why?
346
00:35:10,775 --> 00:35:13,611
You better kill me too,
347
00:35:13,612 --> 00:35:15,487
Edward Whitman,
348
00:35:15,488 --> 00:35:18,907
than let me live
with this memory.
349
00:35:18,908 --> 00:35:21,995
If your sorcery
was so strong, oona.
350
00:35:23,038 --> 00:35:25,956
Why didn't you use it
to save your children,
351
00:35:25,957 --> 00:35:27,709
as you call them, huh?
352
00:35:29,210 --> 00:35:30,211
All right!
353
00:35:48,605 --> 00:35:52,776
Oona, oona.
354
00:35:53,860 --> 00:35:56,321
Oona, oona.
355
00:35:58,948 --> 00:36:00,741
Lord Satan.
356
00:36:00,742 --> 00:36:01,950
Oona, oona.
357
00:36:01,951 --> 00:36:05,413
God of miracles and wonders.
358
00:36:06,581 --> 00:36:08,833
On this evil day,
359
00:36:09,668 --> 00:36:10,835
I curse
360
00:36:11,711 --> 00:36:13,838
lord Edward Whitman!
361
00:36:15,924 --> 00:36:18,093
I curse his flesh,
362
00:36:19,344 --> 00:36:20,679
his blood,
363
00:36:21,763 --> 00:36:22,972
his wife,
364
00:36:24,099 --> 00:36:25,558
his children,
365
00:36:26,601 --> 00:36:28,143
and his house!
366
00:36:28,144 --> 00:36:29,937
Curse. Curse.
367
00:36:29,938 --> 00:36:30,938
God Satan,
368
00:36:31,856 --> 00:36:32,982
I conjure you,
369
00:36:33,858 --> 00:36:36,778
to send me an avenger.
370
00:36:37,612 --> 00:36:39,489
So terrible...
371
00:36:40,657 --> 00:36:43,200
That death shall wrench them
372
00:36:43,201 --> 00:36:45,995
once forever from this earth!
373
00:36:46,955 --> 00:36:50,457
I conjure you, lord Satan.
374
00:36:50,458 --> 00:36:53,753
Send me an avenger!
375
00:36:55,547 --> 00:36:57,424
Avenger! Avenger!
376
00:37:01,720 --> 00:37:03,304
What do you want of me?
377
00:37:37,630 --> 00:37:39,506
And what are you doing,
378
00:37:39,507 --> 00:37:40,967
stealing through the night?
379
00:37:41,843 --> 00:37:44,179
Some secret meeting a
brother should know?
380
00:37:47,474 --> 00:37:49,517
Sleep is difficult
in this house now.
381
00:37:50,643 --> 00:37:51,643
Harry.
382
00:37:52,479 --> 00:37:53,855
There's a madness over us.
383
00:37:54,856 --> 00:37:56,106
And some say...
384
00:37:56,107 --> 00:37:57,484
Some say what?
385
00:37:58,234 --> 00:37:59,694
That we're cursed?
386
00:38:01,029 --> 00:38:03,030
And lady Patricia.
387
00:38:03,031 --> 00:38:04,823
Is there no cure in
the doctor's physic?
388
00:38:04,824 --> 00:38:07,410
Her only cure is to get
away from this place too.
389
00:38:11,873 --> 00:38:13,500
Well, don't think too long,
390
00:38:15,376 --> 00:38:16,543
Harry.
391
00:38:16,544 --> 00:38:18,003
I know.
392
00:38:18,004 --> 00:38:19,839
I was just looking at them.
393
00:38:26,304 --> 00:38:28,056
Wolves or witches, eh?
394
00:38:30,683 --> 00:38:32,185
I don't know anymore.
395
00:38:33,269 --> 00:38:36,439
I think I should find
sleep easier now.
396
00:38:37,857 --> 00:38:40,735
Well. Goodnight sister.
397
00:39:22,653 --> 00:39:23,778
- Roderick?
- No!
398
00:39:24,612 --> 00:39:25,738
It's only me.
399
00:39:29,659 --> 00:39:30,743
Roderick.
400
00:39:33,955 --> 00:39:35,748
Why, you're on fire.
401
00:39:37,125 --> 00:39:40,627
Someone calling.
Someone calling.
402
00:39:40,628 --> 00:39:42,212
It was me calling you.
403
00:39:42,213 --> 00:39:44,841
I called you, Maureen.
404
00:39:59,230 --> 00:40:02,150
How much longer, lord Satan?
405
00:40:03,359 --> 00:40:06,779
How much longer must I wait?
406
00:40:08,448 --> 00:40:11,533
You sent me the avenger,
407
00:40:11,534 --> 00:40:14,913
but not the power to
bend him to my will.
408
00:40:16,164 --> 00:40:20,251
Send me that power, lord Satan.
409
00:40:21,377 --> 00:40:25,131
The power to bend
him to my will.
410
00:40:26,299 --> 00:40:28,384
That I might destroy...
411
00:40:29,469 --> 00:40:31,471
The house of Whitman!
412
00:40:34,641 --> 00:40:36,558
You must leave.
413
00:40:37,894 --> 00:40:39,562
Maureen, you must leave!
414
00:40:40,605 --> 00:40:42,023
Not so soon.
415
00:40:43,316 --> 00:40:44,359
Go!
416
00:40:45,610 --> 00:40:47,153
Maureen, go!
417
00:40:53,660 --> 00:40:55,078
All right.
418
00:41:03,336 --> 00:41:05,420
Witchcraft is a two-fold sin.
419
00:41:05,421 --> 00:41:06,922
The villagers are
beginning to join them!
420
00:41:06,923 --> 00:41:08,006
Harry.
421
00:41:08,007 --> 00:41:09,257
And you're destroying yourself!
422
00:41:09,258 --> 00:41:10,884
Harry, I forbid you
to talk like this.
423
00:41:10,885 --> 00:41:12,928
And your wife and your family.
424
00:41:12,929 --> 00:41:14,846
My wife was not strong enough
425
00:41:14,847 --> 00:41:17,767
to lead the kind of
life that we lead here.
426
00:41:18,643 --> 00:41:21,186
Now it's her own fault
that her mind's grown weak.
427
00:41:21,187 --> 00:41:22,437
And what of Maureen?
428
00:41:22,438 --> 00:41:24,607
How long can she
exist like this?
429
00:41:27,944 --> 00:41:28,944
Maureen!
430
00:41:36,953 --> 00:41:39,079
Where have you been?
431
00:41:39,080 --> 00:41:40,790
For a walk in the night.
432
00:41:46,212 --> 00:41:48,213
Stay in the house was my order!
433
00:41:48,214 --> 00:41:49,923
Take your hands off of her!
434
00:41:49,924 --> 00:41:50,924
Harry.
435
00:41:55,888 --> 00:41:57,682
Are you afraid for him?
436
00:41:58,850 --> 00:42:01,643
I might try and see if
he's really one of us.
437
00:42:01,644 --> 00:42:02,687
Really a Whitman?
438
00:42:03,938 --> 00:42:06,524
As much a son of mine as Sean?
439
00:42:33,051 --> 00:42:36,595
I blow away the morning dew.
440
00:42:36,596 --> 00:42:40,057
I the dew and the dew.
441
00:42:40,058 --> 00:42:43,811
I blow away the morning dew.
442
00:42:44,854 --> 00:42:47,147
I how sweet.
443
00:42:47,148 --> 00:42:48,148
Listen.
444
00:42:49,901 --> 00:42:50,901
Listen.
445
00:42:53,279 --> 00:42:55,490
It's that mad dog again,
446
00:42:56,240 --> 00:42:58,242
laughing at your fears.
447
00:43:00,495 --> 00:43:01,913
This time we'll get him.
448
00:43:02,914 --> 00:43:05,041
And father will
reward you Burke.
449
00:43:07,960 --> 00:43:09,127
Come on.
450
00:43:09,128 --> 00:43:10,837
Come on!
451
00:43:10,838 --> 00:43:13,132
It came from the ruined church!
452
00:43:25,228 --> 00:43:27,521
What are you waiting for?
453
00:43:27,522 --> 00:43:29,440
Get my bloody horse!
454
00:45:00,531 --> 00:45:02,407
Burke! Come, help, help me!
455
00:45:02,408 --> 00:45:03,701
Help me! Help me!
456
00:45:28,476 --> 00:45:29,476
Roderick!
457
00:45:31,062 --> 00:45:32,604
Roderick.
458
00:45:32,605 --> 00:45:33,648
Here, my lord.
459
00:46:07,890 --> 00:46:08,890
Sean!
460
00:46:11,519 --> 00:46:13,896
It was the dog. It's bewitched.
461
00:46:14,814 --> 00:46:16,148
It's a demon!
462
00:46:18,609 --> 00:46:19,735
Sean.
463
00:46:31,414 --> 00:46:33,791
Deliver me from all my defences.
464
00:46:47,221 --> 00:46:49,473
I cannot tell who
shall gather them.
465
00:46:50,641 --> 00:46:52,310
Now lord, what is my hope?
466
00:46:53,102 --> 00:46:55,313
Truly, my hope is even in thee.
467
00:46:56,272 --> 00:46:59,024
It is an evil retribution,
468
00:46:59,025 --> 00:47:01,776
but it was pain and grief to me.
469
00:47:01,777 --> 00:47:04,029
My heart was not within me.
470
00:47:04,030 --> 00:47:05,697
And while I was thus musmg,
471
00:47:05,698 --> 00:47:08,950
the fire kindled and
at the last I spake.
472
00:47:08,951 --> 00:47:12,078
Fairthe lord, let
him be praised.
473
00:47:12,079 --> 00:47:13,997
Lord let me know my mend
474
00:47:13,998 --> 00:47:15,624
and the number of my days.
475
00:47:16,625 --> 00:47:18,002
Father, do you think that...
476
00:47:18,794 --> 00:47:22,298
That dog is bewitched as
the villagers believe?
477
00:47:23,299 --> 00:47:24,883
Sorcery?
478
00:47:24,884 --> 00:47:26,176
I suppose you know,
479
00:47:26,177 --> 00:47:28,804
we're cursed from hell to
Christmas, we whitmans.
480
00:47:29,805 --> 00:47:32,433
What if there is a power
that we know nothing of?
481
00:47:33,309 --> 00:47:36,019
Now father's scared
like the rest of us.
482
00:47:36,020 --> 00:47:37,438
Harry, I must talk to you.
483
00:48:02,755 --> 00:48:03,839
Roderick?
484
00:48:05,800 --> 00:48:07,551
Wait by the carriage.
485
00:48:13,933 --> 00:48:14,933
Roderick.
486
00:48:15,810 --> 00:48:18,187
Roderick, it's always Roderick.
487
00:48:19,522 --> 00:48:21,524
He's making you weak, Patricia,
488
00:48:22,608 --> 00:48:23,692
be strong.
489
00:48:25,111 --> 00:48:26,653
You must take me away.
490
00:48:26,654 --> 00:48:28,738
After we've destroyed the
animal that killed Sean.
491
00:48:28,739 --> 00:48:30,907
Oh, don't be such a hypocrite,
492
00:48:30,908 --> 00:48:32,742
you'd have killed
him many times,
493
00:48:32,743 --> 00:48:34,035
if you'd been strong enough.
494
00:48:34,036 --> 00:48:36,496
Whether or not I hated
Sean is of no account now,
495
00:48:36,497 --> 00:48:38,165
we must destroy that dog,
496
00:48:44,380 --> 00:48:46,841
Sean Whitman...
497
00:48:48,926 --> 00:48:50,261
Is dead!
498
00:48:56,434 --> 00:48:57,810
A scent, my lord.
499
00:49:09,738 --> 00:49:11,782
Come here, come here!
500
00:50:06,921 --> 00:50:08,087
There was no witchcraft,
501
00:50:08,088 --> 00:50:10,382
look, we killed a mad dog.
502
00:50:11,717 --> 00:50:14,552
One of the shots in
his brain was mine.
503
00:50:14,553 --> 00:50:16,847
Would you please go and
fetch the lady Patricia?
504
00:50:18,766 --> 00:50:19,850
She should be here.
505
00:50:20,768 --> 00:50:23,061
We must show these people that
506
00:50:23,062 --> 00:50:25,689
we have no fear, any of us.
507
00:50:26,899 --> 00:50:27,899
Burke!
508
00:50:28,943 --> 00:50:30,319
Quiet everybody!
509
00:50:31,445 --> 00:50:32,570
Silence!
510
00:50:32,571 --> 00:50:33,781
Stop the music!
511
00:50:35,491 --> 00:50:37,201
Sir Edward's going
to speak to you.
512
00:50:38,077 --> 00:50:39,078
Quiet!
513
00:50:41,247 --> 00:50:43,122
That mad dog,
514
00:50:43,123 --> 00:50:46,835
that you all thought was the
product of sorcery is dead.
515
00:50:49,004 --> 00:50:52,800
My beloved son Sean fell
victim to that animal,
516
00:50:54,134 --> 00:50:56,886
and not to any kind of sorcery.
517
00:50:56,887 --> 00:50:58,930
The reason you are
all here tonight
518
00:50:58,931 --> 00:51:01,933
is to celebrate its destruction,
519
00:51:01,934 --> 00:51:03,726
and to see with
your own eyes that
520
00:51:03,727 --> 00:51:07,188
witchcraft could've had
nothing to do with it.
521
00:51:07,189 --> 00:51:11,819
And now, drink, dance, be merry.
522
00:51:13,571 --> 00:51:14,905
Music!
523
00:51:58,157 --> 00:51:59,742
M'lady,
524
00:52:07,291 --> 00:52:08,500
Burke.
525
00:52:58,175 --> 00:53:00,177
No! No!
526
00:53:00,636 --> 00:53:01,637
No!
527
00:53:11,939 --> 00:53:13,732
I'm no Whitman.
528
00:53:24,034 --> 00:53:26,661
Is on the house of Whitman!
529
00:53:26,662 --> 00:53:27,871
She's bewitched!
530
00:53:28,747 --> 00:53:31,166
A curse is on the house
531
00:53:33,252 --> 00:53:34,837
of Whitman.
532
00:53:44,471 --> 00:53:46,472
She's bewitched,
she's possessed.
533
00:53:46,473 --> 00:53:48,183
Oh my god. God, she's evil.
534
00:53:53,856 --> 00:53:55,149
She's bewitched!
535
00:53:55,941 --> 00:53:57,359
She's cursed.
536
00:53:58,485 --> 00:54:00,529
- This house is evil.
- Leave this house.
537
00:54:03,323 --> 00:54:04,574
Don't go!
538
00:54:04,575 --> 00:54:06,576
Can't you see my wife is mad,
539
00:54:06,577 --> 00:54:08,578
she's not bewitched, don't go!
540
00:54:08,579 --> 00:54:09,830
Come back!
541
00:54:11,915 --> 00:54:13,834
Roderick, Roderick.
542
00:54:15,753 --> 00:54:17,003
My lady, my lady,
543
00:54:17,004 --> 00:54:18,254
come, come my lady,
544
00:54:18,255 --> 00:54:19,797
come, come.
545
00:54:19,798 --> 00:54:22,967
Now my lady, now, now.
546
00:54:22,968 --> 00:54:24,762
Come, come.
547
00:54:25,679 --> 00:54:27,097
Come, come.
548
00:54:27,973 --> 00:54:30,142
M'lady, come. Come on,
549
00:54:31,935 --> 00:54:33,687
come. There.
550
00:54:37,149 --> 00:54:38,817
Come my lady!
551
00:54:41,737 --> 00:54:42,904
Quietly,
552
00:54:42,905 --> 00:54:45,741
gentle, gentle my lady,
553
00:54:49,328 --> 00:54:50,913
could it be witchcraft?
554
00:54:53,332 --> 00:54:54,333
Oona.
555
00:54:55,834 --> 00:54:56,834
Oona.
556
00:54:58,253 --> 00:55:00,005
Yes, of course, I
should've known.
557
00:55:03,175 --> 00:55:05,803
I showed her mercy once
I should've killed her.
558
00:55:07,513 --> 00:55:10,724
If those fools believe
that she still has power,
559
00:55:12,559 --> 00:55:14,561
if I should lose my authority.“
560
00:55:16,939 --> 00:55:17,939
Burke.
561
00:55:18,941 --> 00:55:20,776
I don't care how you do it,
562
00:55:22,110 --> 00:55:25,738
bring oona to me,
563
00:55:25,739 --> 00:55:27,282
- here.
- My lord.
564
00:55:36,041 --> 00:55:37,584
Ugly, isn't it?
565
00:55:39,044 --> 00:55:41,129
This is where we
find out the truth.
566
00:55:41,964 --> 00:55:43,923
What do you know about oona?
567
00:55:43,924 --> 00:55:45,300
Tell us where she is!
568
00:55:48,720 --> 00:55:51,973
We can make you die a minute
569
00:55:51,974 --> 00:55:53,684
every day for a year.
570
00:55:58,355 --> 00:56:01,066
Or all in one bloody minute!
571
00:56:04,570 --> 00:56:05,737
Save the pain,
572
00:56:06,613 --> 00:56:07,906
tell us where oona is
573
00:56:08,949 --> 00:56:11,285
and I promise you,
you'll die in peace.
574
00:56:17,875 --> 00:56:19,668
Why protect her?
575
00:56:20,794 --> 00:56:22,754
She's an evil woman.
576
00:56:25,799 --> 00:56:27,217
She's corrupt.
577
00:56:28,719 --> 00:56:30,804
You're going to die for her!
578
00:56:34,141 --> 00:56:37,435
And for the old religion.
579
00:56:37,436 --> 00:56:38,812
Oona's not evil.
580
00:56:41,815 --> 00:56:44,066
The fire's prepared.
581
00:56:44,067 --> 00:56:45,860
No! No!
582
00:56:45,861 --> 00:56:47,321
Come here, girl!
583
00:57:10,344 --> 00:57:12,012
Confess and we'll spare you!
584
00:57:13,096 --> 00:57:15,890
Oona is good, oona is peace,
585
00:57:15,891 --> 00:57:18,769
oona heals, oona is love.
586
00:57:28,487 --> 00:57:30,656
Where is oona?
587
00:57:31,198 --> 00:57:33,240
What in damnation are you doing?
588
00:57:33,241 --> 00:57:35,368
She's just about
ready to confess, Harry.
589
00:57:35,369 --> 00:57:37,913
The Greek walk, it's
your fathers orders!
590
00:57:40,540 --> 00:57:41,792
Get lord Edward!
591
00:59:42,162 --> 00:59:44,998
So you finally learned
to kill, eh Harry?
592
00:59:50,670 --> 00:59:52,004
What's she saying?
593
00:59:52,005 --> 00:59:53,215
Cut her down!
594
00:59:54,382 --> 00:59:56,510
Oona. Oona?
595
00:59:57,511 --> 00:59:59,553
Get her down!
596
00:59:59,554 --> 01:00:02,849
I'm confessing! I'm confessing!
597
01:00:06,269 --> 01:00:07,854
The lord of wonder.
598
01:00:09,773 --> 01:00:11,316
Speak! Speak!
599
01:00:12,359 --> 01:00:14,318
Are there powers we cannot see?
600
01:00:14,319 --> 01:00:16,696
He came to my bed and he said
601
01:00:17,572 --> 01:00:19,199
"child, I will...
602
01:00:20,117 --> 01:00:22,202
"I will give you a silver dress,
603
01:00:23,036 --> 01:00:25,204
- “if you join oona and help..."
- Oona, oona!
604
01:00:25,205 --> 01:00:26,164
Where is she?
605
01:00:26,165 --> 01:00:27,581
Can she conjure spells?
606
01:00:27,582 --> 01:00:29,625
Does she work black miracles?
607
01:00:29,626 --> 01:00:34,338
When I'm flying I can
shoot down any Christian
608
01:00:34,339 --> 01:00:38,301
who sees me and does
not curse himself.
609
01:00:39,302 --> 01:00:41,095
Would she carry out her curse?
610
01:00:41,096 --> 01:00:41,805
Oona.
611
01:00:41,806 --> 01:00:42,931
You'll go free!
612
01:00:43,807 --> 01:00:45,516
Tell us, tell us the truth.
613
01:00:45,517 --> 01:00:49,855
I send nightmare cats
to plague the whitmans
614
01:00:50,730 --> 01:00:53,399
with horrible dreams.
615
01:00:53,400 --> 01:00:55,359
Will she fulfill the curse?
616
01:00:55,360 --> 01:00:56,778
You'll go free!
617
01:00:57,237 --> 01:01:00,406
Yes, free, tell us the
truth and you'll go free!
618
01:01:00,407 --> 01:01:01,700
- Oona.
- Where is oona?
619
01:01:02,200 --> 01:01:03,200
Oona.
620
01:01:04,369 --> 01:01:05,412
Oona.
621
01:01:07,289 --> 01:01:08,289
Fire.
622
01:01:11,334 --> 01:01:12,711
Born in fire.
623
01:01:17,257 --> 01:01:18,800
Died in fire.
624
01:01:30,854 --> 01:01:32,439
Born in fire?
625
01:01:34,191 --> 01:01:36,693
She dies with a
riddle on her tongue?
626
01:01:38,612 --> 01:01:40,739
And we're no closer
to the witch.
627
01:02:56,356 --> 01:02:57,816
Who is it?
628
01:02:59,276 --> 01:03:00,694
M'lady,
629
01:03:03,697 --> 01:03:05,198
Roderick?
630
01:03:25,760 --> 01:03:28,763
Roderick.
631
01:03:50,535 --> 01:03:52,078
Roderick.
632
01:04:29,032 --> 01:04:31,075
God better rise,
633
01:04:31,076 --> 01:04:32,911
scatters presumptuous fools.
634
01:04:35,455 --> 01:04:37,207
Smoke and tempest rages on!
635
01:04:50,470 --> 01:04:53,055
How much are we
paying the weepers?
636
01:04:53,056 --> 01:04:54,808
Five groats a head, my lord.
637
01:04:55,809 --> 01:04:57,644
See that they weep until dawn,
638
01:05:18,873 --> 01:05:21,042
God gave you a sad
life, Patricia.
639
01:05:23,086 --> 01:05:25,296
May heaven give you rest,
640
01:05:44,649 --> 01:05:46,401
'Tis witchcraft.
641
01:05:50,822 --> 01:05:52,282
Witchcraft.
642
01:06:20,518 --> 01:06:22,645
Lady Patricia.
643
01:06:24,772 --> 01:06:26,357
Is dead!
644
01:06:43,208 --> 01:06:44,791
Bully boy,
645
01:06:44,792 --> 01:06:46,960
carry out our plan,
646
01:06:46,961 --> 01:06:48,755
aye, my lord.
647
01:07:03,269 --> 01:07:05,896
We might find a
trace of oona here.
648
01:07:05,897 --> 01:07:08,273
Is it supposed to be haunted?
649
01:07:08,274 --> 01:07:09,483
Look father!
650
01:07:09,484 --> 01:07:10,610
Who's that?
651
01:07:19,202 --> 01:07:20,411
Woah.
652
01:07:22,705 --> 01:07:24,040
Stand boy.
653
01:07:25,625 --> 01:07:27,252
Our figure's disappeared.
654
01:07:35,843 --> 01:07:36,970
Look father,
655
01:07:38,680 --> 01:07:39,931
an open tomb.
656
01:07:50,775 --> 01:07:52,610
Let's see what's inside.
657
01:07:53,152 --> 01:07:54,862
What and who.
658
01:08:40,158 --> 01:08:43,869
So, this is our
king ofwitches, eh?
659
01:08:43,870 --> 01:08:45,704
No, your honor, no.
660
01:08:45,705 --> 01:08:48,415
Not on the bones
of all the saints.
661
01:08:53,838 --> 01:08:55,423
What is so funny, old man?
662
01:08:56,549 --> 01:08:59,802
A Christian priest
in a heathen place.
663
01:09:00,720 --> 01:09:04,306
Why, these old gods would
be roaring with anger!
664
01:09:04,307 --> 01:09:06,808
Mickey, what are you doing here?
665
01:09:06,809 --> 01:09:08,478
What are you hiding eh?
666
01:09:09,312 --> 01:09:10,312
Eh?
667
01:09:17,445 --> 01:09:19,237
Graverobber.
668
01:09:19,238 --> 01:09:20,657
Corpse robber.
669
01:09:22,408 --> 01:09:24,410
The dead don't
need their treasures.
670
01:09:25,620 --> 01:09:27,788
If I don't take them,
somebody else will.
671
01:09:27,789 --> 01:09:29,832
Now hear me, all of you!
672
01:09:30,792 --> 01:09:32,877
I must know oona's whereabouts.
673
01:09:33,753 --> 01:09:36,880
She is a danger and a
menace to all of you!
674
01:09:36,881 --> 01:09:39,300
To protect you, I
must destroy her.
675
01:09:40,802 --> 01:09:44,806
To find her, I will kill as
many of you as I need to.
676
01:09:45,848 --> 01:09:49,310
Now, who has some information?
677
01:09:50,144 --> 01:09:51,896
Which of you knows?
678
01:10:06,369 --> 01:10:07,495
There's one!
679
01:10:11,624 --> 01:10:13,250
She knows of heathen ways,
680
01:10:13,251 --> 01:10:14,544
I'm sure ofi
681
01:10:15,753 --> 01:10:16,963
seize her!
682
01:10:21,592 --> 01:10:22,843
No, please my lord.
683
01:10:22,844 --> 01:10:23,803
Put her on the wheel!
684
01:10:23,804 --> 01:10:25,429
- Please my lord.
- Hurry!
685
01:10:25,430 --> 01:10:27,639
Nothing, nothing.
686
01:10:27,640 --> 01:10:30,183
- Come on, tie her up!
- Please my lord.
687
01:10:30,184 --> 01:10:31,977
Quickly, man!
688
01:10:31,978 --> 01:10:35,564
I know nothing my
lord, I'm no witch.
689
01:10:35,565 --> 01:10:37,065
Well girl,
690
01:10:37,066 --> 01:10:38,150
where is oona?
691
01:10:38,151 --> 01:10:40,944
I know nothing of oona, please!
692
01:10:40,945 --> 01:10:43,155
Do you know? Where is oona?
693
01:10:43,156 --> 01:10:45,825
- Where is she?
- No my lord, no.
694
01:10:48,870 --> 01:10:50,663
She's not worth
your time, my lord.
695
01:10:52,248 --> 01:10:53,248
No!
696
01:10:54,208 --> 01:10:56,460
No, no!
697
01:10:56,461 --> 01:10:57,837
Please, help me!
698
01:11:07,096 --> 01:11:08,806
Up there, there's a grave,
699
01:11:09,807 --> 01:11:12,602
which has a picture of
this creature carved on it.
700
01:11:14,896 --> 01:11:18,107
Maybe our god is
buried there, eh?
701
01:11:21,319 --> 01:11:23,028
Excuse me, your worship,
702
01:11:23,029 --> 01:11:25,655
night is coming on and
I must be out of here.
703
01:11:25,656 --> 01:11:26,783
Wait, Mickey.
704
01:11:28,701 --> 01:11:30,161
The lettering on that grave,
705
01:11:30,953 --> 01:11:32,788
how does it translate?
706
01:11:32,789 --> 01:11:34,581
Well that's an
easy one, it says,
707
01:11:34,582 --> 01:11:36,626
"born by fire, die by fire
708
01:11:37,502 --> 01:11:39,628
what it means, don't ask me.
709
01:11:39,629 --> 01:11:41,172
Why, it don't even rhyme.
710
01:11:45,927 --> 01:11:49,180
Born by fire, dies by fire!
711
01:12:22,505 --> 01:12:23,548
Maureen.
712
01:12:25,508 --> 01:12:26,717
Maureen.
713
01:12:29,345 --> 01:12:32,849
Get out of here,
you gypsy vermin!
714
01:12:33,850 --> 01:12:34,809
Get out!
715
01:12:34,810 --> 01:12:36,644
Get out of here!
716
01:12:40,398 --> 01:12:41,816
Get out, get out!
717
01:12:42,567 --> 01:12:43,818
Get out, get out!
718
01:12:54,954 --> 01:12:56,080
Come on Roderick,
719
01:12:57,290 --> 01:12:58,708
up against the wall!
720
01:13:00,835 --> 01:13:01,836
Move.
721
01:13:03,754 --> 01:13:05,547
Put your arms up,
722
01:13:05,548 --> 01:13:06,632
up!
723
01:13:19,937 --> 01:13:22,899
If we find the witch
maybe lord Edward...
724
01:13:24,942 --> 01:13:26,485
Will let you go free.
725
01:13:30,531 --> 01:13:32,158
Without a flogging.
726
01:13:35,453 --> 01:13:37,788
I should pray for
that if I were you.
727
01:13:52,219 --> 01:13:53,679
Let's go home, father.
728
01:14:42,895 --> 01:14:44,063
Maureen
729
01:14:45,064 --> 01:14:46,190
Whitman.
730
01:14:47,775 --> 01:14:50,653
Maureen Whitman.
731
01:14:52,488 --> 01:14:55,825
Maureen Whitman.
732
01:14:58,119 --> 01:14:59,870
Whitman.
733
01:15:02,039 --> 01:15:03,749
Whitman.
734
01:15:59,597 --> 01:16:00,973
Roderick?
735
01:16:13,694 --> 01:16:14,904
Roderick?
736
01:16:25,831 --> 01:16:27,374
Roderick.
737
01:16:28,584 --> 01:16:30,086
Roderick.
738
01:16:47,228 --> 01:16:50,396
God is a spirit, and
they that worship him,
739
01:16:50,397 --> 01:16:53,109
must worship him in the
spirit and in truth.
740
01:16:54,443 --> 01:16:57,822
All worship the lord in
the beauty of holiness.
741
01:16:58,614 --> 01:17:01,784
Let the whole earth
stand in awe of him.
742
01:17:08,916 --> 01:17:12,253
Why pray to a powerless god?
743
01:17:14,588 --> 01:17:17,674
You cannot help the
girl Maureen any more
744
01:17:17,675 --> 01:17:20,761
than you could help
Sean or his mother.
745
01:17:22,388 --> 01:17:25,766
Roderick and I belong
to the old religion.
746
01:17:26,934 --> 01:17:28,393
He belongs to me.
747
01:17:28,394 --> 01:17:29,936
Then I'll fight you for him.
748
01:17:29,937 --> 01:17:32,105
You cannot fight met
749
01:17:32,106 --> 01:17:34,274
then I'll fight for his soul.
750
01:17:34,275 --> 01:17:37,444
His soul? He has no soul.
751
01:17:38,779 --> 01:17:40,322
He doesn't exist.
752
01:17:41,240 --> 01:17:42,449
He's a sidhe.
753
01:17:43,409 --> 01:17:46,996
Sean Whitman is dead,
killed by my sidhe.
754
01:17:48,038 --> 01:17:51,876
Lady Patricia is dead,
killed by my sidhe.
755
01:17:52,918 --> 01:17:55,629
And tonight, another
Whitman will die.
756
01:17:57,381 --> 01:17:59,508
The girl Maureen.
757
01:18:02,720 --> 01:18:04,888
Then that one.
758
01:18:04,889 --> 01:18:06,515
Harry Whitman.
759
01:18:09,059 --> 01:18:10,144
And you.
760
01:18:10,936 --> 01:18:13,689
Until Edward Whitman
is left alone...
761
01:18:14,648 --> 01:18:15,816
And desolate.
762
01:18:16,942 --> 01:18:18,611
And then he too
763
01:18:19,653 --> 01:18:20,738
will die.
764
01:18:21,780 --> 01:18:23,823
And Roderick will kill
765
01:18:23,824 --> 01:18:26,826
and kill and k
766
01:18:28,704 --> 01:18:31,165
and there is nothing
you can do about it.
767
01:18:54,897 --> 01:18:56,273
Bring her here.
768
01:18:57,316 --> 01:18:59,109
No, let me die.
769
01:19:07,701 --> 01:19:09,203
My children.
770
01:19:16,835 --> 01:19:18,128
My children,
771
01:19:19,046 --> 01:19:21,298
scatter to the hills.
772
01:19:22,424 --> 01:19:25,886
Find back your ways of peace.
773
01:19:36,230 --> 01:19:37,689
Somehow oona had the power
774
01:19:37,690 --> 01:19:39,399
to control Roderick to kill.
775
01:19:39,400 --> 01:19:41,360
Said he's not a
man but a spirit.
776
01:19:46,740 --> 01:19:47,908
Lord Edward!
777
01:19:53,247 --> 01:19:54,831
Maureen, Maureen.
778
01:19:54,832 --> 01:19:56,667
Maureen, was it Roderick?
779
01:19:58,377 --> 01:20:00,670
I thought you said you
had him chained up!
780
01:20:00,671 --> 01:20:02,755
But I, bully boy, you!
781
01:20:02,756 --> 01:20:04,550
But I did my lord!
782
01:20:10,931 --> 01:20:12,473
We must find him, bully boy.
783
01:20:12,474 --> 01:20:13,976
We will, my lord.
784
01:20:15,060 --> 01:20:17,104
Here, take this, father.
785
01:20:18,814 --> 01:20:19,857
Lock yourself in.
786
01:20:20,941 --> 01:20:22,734
Don't leave me here Harry.
787
01:20:22,735 --> 01:20:24,861
You must look yourself in.
788
01:20:24,862 --> 01:20:25,862
Not in this place.
789
01:20:25,863 --> 01:20:27,531
It's the only safe place!
790
01:20:28,407 --> 01:20:29,407
Here.
791
01:20:32,661 --> 01:20:33,912
Please believe us.
792
01:20:38,876 --> 01:20:40,835
Will you give your word?
793
01:20:40,836 --> 01:20:42,713
You will not open
this door to anyone.
794
01:20:43,922 --> 01:20:45,090
Until we return.
795
01:21:01,190 --> 01:21:04,776
Keep her safe! We won't
return until we've found him!
796
01:21:04,777 --> 01:21:07,112
And I'll not rest
until he's dead!
797
01:21:53,784 --> 01:21:54,784
Sean?
798
01:21:56,620 --> 01:21:57,620
Burke?
799
01:22:26,942 --> 01:22:28,152
I want some light.
800
01:22:30,446 --> 01:22:31,655
Lights,
801
01:22:33,240 --> 01:22:35,701
Sean? Burke?
802
01:22:37,703 --> 01:22:38,704
I want light.
803
01:22:40,205 --> 01:22:41,998
I want every inch of this house
804
01:22:41,999 --> 01:22:43,750
to shine as bright as noon.
805
01:22:48,130 --> 01:22:50,883
Maureen? Maureen?
806
01:22:54,428 --> 01:22:56,263
Maureen, please let me in.
807
01:23:00,976 --> 01:23:02,935
There'll be no more killing.
808
01:23:02,936 --> 01:23:04,770
There's no longer
a power over me.
809
01:23:04,771 --> 01:23:07,691
Maureen, we can
go away together.
810
01:23:09,026 --> 01:23:10,402
Please, Maureen.
811
01:23:11,820 --> 01:23:13,155
Please let me in.
812
01:23:22,122 --> 01:23:24,708
Please, Maureen.
Please let me in.
813
01:23:35,636 --> 01:23:36,970
You know I'll never harm you.
814
01:23:38,847 --> 01:23:39,847
You know that.
815
01:23:40,933 --> 01:23:42,475
Father wants to shoot you.
816
01:23:42,476 --> 01:23:45,186
And Harry and father
Tom are out hunting you.
817
01:23:45,187 --> 01:23:46,687
- Maureen... please!
818
01:23:46,688 --> 01:23:48,815
They won't stop and listen,
they'll just kill you.
819
01:25:18,905 --> 01:25:20,198
You killed him.
820
01:25:21,325 --> 01:25:22,993
You killed him!
821
01:25:25,203 --> 01:25:26,830
Heaven directed that shot.
822
01:25:27,748 --> 01:25:29,750
Now you have blood on your soul!
823
01:25:36,256 --> 01:25:39,091
Don't you understand??
You didn't kill Roderick.
824
01:25:39,092 --> 01:25:41,636
You killed something inhuman!
825
01:25:41,637 --> 01:25:44,430
Don't you understand? It
could have killed both of us!
826
01:25:44,431 --> 01:25:47,224
- Yes I know!
- Yes, yes.
827
01:25:47,225 --> 01:25:48,976
You set us free.
828
01:25:48,977 --> 01:25:50,562
You have set us free!
829
01:25:53,065 --> 01:25:55,275
We'll Bury the curse with him.
830
01:25:56,276 --> 01:25:57,611
You've set us free.
831
01:25:58,570 --> 01:26:00,697
Now we can leave this house.
832
01:26:01,740 --> 01:26:03,867
Leave the curse behind us.
833
01:26:41,446 --> 01:26:42,906
We'll be on our way, bully boy.
834
01:26:44,074 --> 01:26:45,950
You know where to stop first.
835
01:26:45,951 --> 01:26:46,951
Yes, my lord.
836
01:26:47,911 --> 01:26:49,746
I want to see him once again.
837
01:26:50,914 --> 01:26:52,290
Dead.
838
01:27:46,011 --> 01:27:47,011
He's dead.
839
01:27:48,764 --> 01:27:50,807
He's dead, but I'm alive.
840
01:27:51,933 --> 01:27:53,435
What do you want for a Mark?
841
01:27:54,102 --> 01:27:55,729
Whatever you can spell.
842
01:28:05,697 --> 01:28:07,699
Open it up, I'd
have another look.
843
01:28:09,409 --> 01:28:10,576
I shouldn't do that.
844
01:28:10,577 --> 01:28:11,786
Well, he's dead isn't he?
845
01:28:11,787 --> 01:28:13,663
Open it or I'll
Bury you with him.
846
01:28:28,512 --> 01:28:29,845
You didn't kill him!
847
01:28:29,846 --> 01:28:30,846
He's dead.
848
01:28:31,848 --> 01:28:34,266
His head was blasted
from his body!
849
01:28:34,267 --> 01:28:35,893
Where is he?
850
01:28:35,894 --> 01:28:37,437
You didn't kill him.
851
01:28:38,647 --> 01:28:40,231
Born by fire.
852
01:28:40,232 --> 01:28:42,192
By fire must be consumed.
853
01:28:43,819 --> 01:28:45,320
He's dead.
854
01:28:46,321 --> 01:28:47,447
Or is he?
855
01:28:48,156 --> 01:28:49,825
You didn't kill him.
856
01:29:13,139 --> 01:29:15,642
I didn't kill him,
let's be on our way,
857
01:29:21,940 --> 01:29:23,108
He's still alive.
858
01:29:24,609 --> 01:29:25,902
He isn't dead.
859
01:29:27,904 --> 01:29:29,447
You didn't kill him.
860
01:29:31,324 --> 01:29:33,033
Don't you understand??
861
01:29:33,034 --> 01:29:34,786
You didn't kill him!
862
01:29:35,954 --> 01:29:37,956
You didn't kill him!
863
01:29:43,295 --> 01:29:44,504
Harry!
864
01:29:47,299 --> 01:29:48,717
Harry?
865
01:29:55,515 --> 01:29:56,600
Bully boy.
866
01:29:57,726 --> 01:29:58,726
Bully boy?
867
01:29:59,603 --> 01:30:00,729
Bully boy!
868
01:30:01,938 --> 01:30:02,981
Bully boy!
869
01:30:04,816 --> 01:30:05,816
Bully boy.
870
01:30:07,152 --> 01:30:08,570
Bully boy!
871
01:30:11,323 --> 01:30:12,699
Bully boy!
872
01:30:15,535 --> 01:30:16,912
Bully boy!
873
01:30:18,914 --> 01:30:20,707
Bully boy!
52501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.