All language subtitles for Castle.Under.Fiery.Skies.2009.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,150 --> 00:00:23,429 Production: ION COSMETICS YOMIURI RENGO ADVERTISING AGENCY TOEI CM FILM FACE CO, LTD. 2 00:00:25,157 --> 00:00:30,470 Production Company: FILM FACE Produced in Cooperation with: TOEI KYOTO FILM STUDIO 3 00:00:31,964 --> 00:00:36,208 Executive Producer: KAWAHATA Susumu 4 00:01:31,490 --> 00:01:40,877 CASTLE UNDER FIERY SKIES (Katen no Shiro) 5 00:01:44,403 --> 00:01:47,145 This is a tale from 500 years ago. 6 00:01:48,440 --> 00:01:50,784 Japan was still in a time of turmoil and war. 7 00:01:52,278 --> 00:01:56,080 Oda Nobunaga, ruler of Owari Province, 8 00:01:56,081 --> 00:01:59,358 built a type of castle previously unseen to the world. 9 00:02:00,519 --> 00:02:03,591 Its name, Azuchi Castle. 10 00:02:04,657 --> 00:02:09,460 But, for vanishing in a mere three years, 11 00:02:09,461 --> 00:02:11,998 it has come to be called "The Phantom Castle." 12 00:02:18,137 --> 00:02:24,554 The year 1576, Atsuta. 13 00:03:02,514 --> 00:03:07,361 It's slipping! It's slipping over here! 14 00:03:11,056 --> 00:03:12,967 Kuma! Stop! 15 00:03:13,993 --> 00:03:15,529 Kuma! 16 00:03:16,362 --> 00:03:17,432 Kuma. 17 00:03:18,597 --> 00:03:22,306 You cannot make the wood listen to you by using brute force. 18 00:03:23,035 --> 00:03:25,140 Handle it more gently 19 00:03:26,839 --> 00:03:28,284 Like a woman, okay? 20 00:03:36,081 --> 00:03:37,321 Dad! 21 00:03:43,656 --> 00:03:45,192 The samurai are coming this way 22 00:04:08,247 --> 00:04:10,454 it's the lord, Sir Oda! 23 00:04:10,683 --> 00:04:11,787 What? 24 00:04:16,922 --> 00:04:18,367 Okabe Mataemon! 25 00:04:19,792 --> 00:04:22,093 Is Atsuta's shrine and palace builder, Okabe Mataemon here?! 26 00:04:22,094 --> 00:04:23,962 PALACE BOARD GROUP OF CARPENTERS Is Atsuta's shrine and palace builder, Okabe Mataemon here?! 27 00:04:23,963 --> 00:04:25,029 PALACE BOARD GROUP OF CARPENTERS 28 00:04:25,030 --> 00:04:26,130 PALACE BOARD GROUP OF CARPENTERS Yes, sir! 29 00:04:26,131 --> 00:04:29,305 PALACE BOARD GROUP OF CARPENTERS 30 00:04:32,104 --> 00:04:35,051 My lord, Mataemon at your service. 31 00:04:35,541 --> 00:04:37,384 Mataemon... 32 00:04:37,943 --> 00:04:39,286 I'm thirsty 33 00:05:10,843 --> 00:05:12,686 If I may humbly ask... 34 00:05:13,312 --> 00:05:17,648 Is there anything my lord, 35 00:05:17,649 --> 00:05:20,255 still wishes from me? 36 00:05:25,724 --> 00:05:27,226 Mount Azuchi. 37 00:05:28,260 --> 00:05:29,796 Mount Azuchi? 38 00:05:30,129 --> 00:05:31,574 All of it... 39 00:05:32,498 --> 00:05:33,977 All of it? 40 00:05:34,166 --> 00:05:35,770 Shall be made into a castle. 41 00:05:37,770 --> 00:05:41,047 You aim to make an entire mountain into a castle? 42 00:05:41,140 --> 00:05:42,642 The main keep five floors high! 43 00:05:45,711 --> 00:05:49,955 A main keep standing five floors high, that is something I have not seen nor heard of. 44 00:05:50,516 --> 00:05:51,722 Can you do it? 45 00:06:13,172 --> 00:06:15,049 Does your silence mean you can't? 46 00:06:18,811 --> 00:06:20,688 You may begin designing it now. 47 00:06:21,346 --> 00:06:23,281 First of all, 48 00:06:23,282 --> 00:06:27,618 whether you can build a five storied building or not, 49 00:06:27,619 --> 00:06:29,565 answer me this one thing! 50 00:06:37,763 --> 00:06:38,901 I will build it. 51 00:06:47,639 --> 00:06:48,811 Well said. 52 00:06:58,517 --> 00:06:59,587 Magistrate. 53 00:07:00,752 --> 00:07:04,922 It seems that Okabe Mataemon of Atsuta's shrine and palace carpenters, 54 00:07:04,923 --> 00:07:08,427 has happily undertaken building a castle with a five story main keep. 55 00:07:08,727 --> 00:07:10,638 What? Mataemon has? 56 00:07:11,230 --> 00:07:13,267 A country carpenter who doesn't know his place! 57 00:07:14,867 --> 00:07:16,400 Magistrate of Castle Construction, 58 00:07:16,401 --> 00:07:19,314 please tell me you're not leaving this to Mataemon? 59 00:07:20,772 --> 00:07:24,914 This was decided by the lord. 60 00:07:25,544 --> 00:07:27,046 By the lord? - Yes. 61 00:07:30,549 --> 00:07:35,828 But it's impossible for that country carpenter to erect a five floor castle keep. 62 00:07:36,455 --> 00:07:40,904 If anyone can make him do it, it's the lord. 63 00:07:43,729 --> 00:07:46,938 Hey Chief! Is the master serious? 64 00:07:47,533 --> 00:07:49,069 A five floors tall keep? 65 00:07:49,768 --> 00:07:50,906 Of course. 66 00:07:51,570 --> 00:07:54,779 It'll be a once in a lifetime undertaking! 67 00:07:56,141 --> 00:07:58,951 A five floor castle keep, there's no way we can build that! 68 00:07:59,144 --> 00:08:01,055 It's just too much for us. 69 00:08:01,346 --> 00:08:03,622 Impossible, just impossible! 70 00:08:04,049 --> 00:08:05,722 If we follow master, we can do it. 71 00:08:07,186 --> 00:08:09,462 Master's hand is the hand of god. 72 00:08:11,156 --> 00:08:14,365 One day I will be a carpenter of the same caliber as Master. 73 00:08:15,060 --> 00:08:16,164 Me 1100! 74 00:08:17,796 --> 00:08:19,503 As if you ever could! 75 00:08:59,771 --> 00:09:00,875 Dear. 76 00:09:05,010 --> 00:09:06,648 Please, rest a little. 77 00:09:24,696 --> 00:09:28,803 A five story tall castle keep, sounds like a dream, doesn't it? 78 00:09:28,967 --> 00:09:32,670 Yes, never and nowhere, 79 00:09:32,671 --> 00:09:36,676 has a carpenter built a main keep like this before. 80 00:09:38,243 --> 00:09:41,019 Then you will be the first. 81 00:09:42,981 --> 00:09:45,621 You'll say anything so lightly 82 00:09:54,393 --> 00:09:56,805 You're really building the castle, aren't you? 83 00:10:01,033 --> 00:10:02,400 Oh, Tazu, 84 00:10:02,401 --> 00:10:06,213 I'm going to Azuchi tomorrow, please do the preparations. 85 00:10:59,424 --> 00:11:00,869 Lake Nio (aka Lake Biwa). 86 00:11:09,534 --> 00:11:11,241 Don't fall behind to the lord! 87 00:11:13,138 --> 00:11:14,446 Over there! 88 00:11:15,874 --> 00:11:17,979 You're too slow! 89 00:11:18,844 --> 00:11:21,290 Drive the stake down! String up the rope! 90 00:11:24,282 --> 00:11:26,023 Don't fall behind to the lord! 91 00:11:27,018 --> 00:11:29,191 You're too slow! 92 00:11:32,557 --> 00:11:33,831 Hurry! 93 00:11:34,025 --> 00:11:35,436 Hurry! 94 00:11:35,594 --> 00:11:36,629 Sir Kimura! 95 00:11:37,329 --> 00:11:38,399 Sir Kimura! 96 00:11:38,930 --> 00:11:40,967 What is happening here? 97 00:11:41,366 --> 00:11:44,438 Isn't it obvious?! It's the territory for the castle! 98 00:11:44,603 --> 00:11:45,638 What? 99 00:11:45,871 --> 00:11:47,248 Hurry! - The castle's? 100 00:11:47,572 --> 00:11:50,109 From that mountain top... 101 00:11:52,911 --> 00:11:54,584 To way over there? - Yeah! 102 00:11:55,113 --> 00:11:57,457 I've never heard of a castle this size! 103 00:11:57,716 --> 00:11:59,923 The lord says outrageous things. 104 00:12:00,719 --> 00:12:03,029 Hey! Hurry up! 105 00:12:03,555 --> 00:12:04,693 You're too slow! 106 00:12:06,625 --> 00:12:07,797 Over there! 107 00:12:09,261 --> 00:12:10,399 My lord! 108 00:12:14,099 --> 00:12:15,169 Hey! 109 00:12:26,611 --> 00:12:28,090 I'm sorry to have kept you waiting. 110 00:12:28,914 --> 00:12:30,484 Mataemon. - Yes, sir! 111 00:12:33,051 --> 00:12:34,462 What can you see? 112 00:12:39,624 --> 00:12:40,967 Lake Nio. 113 00:12:42,027 --> 00:12:47,875 Behind that is the Hira mountain ridges... 114 00:12:52,771 --> 00:12:54,751 My lord... 115 00:12:55,307 --> 00:12:58,652 At that mountains foot lies Sekigahara. 116 00:12:58,977 --> 00:13:00,251 And behind that? 117 00:13:02,080 --> 00:13:03,457 Owari... 118 00:13:03,748 --> 00:13:05,125 Mikawa... 119 00:13:05,383 --> 00:13:06,828 Totomi... 120 00:13:07,285 --> 00:13:11,062 Suruga, Sagami and Musashi. 121 00:13:11,389 --> 00:13:15,428 Over there is Osaka, and the port town of Sakai. 122 00:13:16,228 --> 00:13:20,870 Beyond that is the capital, Kyoto, where the emperor lives. 123 00:13:23,001 --> 00:13:25,277 This place... 124 00:13:25,804 --> 00:13:29,251 in the heart of the nation of Japan. 125 00:13:31,309 --> 00:13:34,678 That is why my lord is planning 126 00:13:34,679 --> 00:13:36,659 Azuchi Castle here. 127 00:13:39,684 --> 00:13:42,453 Are you truly building this castle all the way 128 00:13:42,454 --> 00:13:45,060 throughout the distant roped off territory below? 129 00:13:48,326 --> 00:13:51,462 Building earthen wall embankments, 130 00:13:51,463 --> 00:13:54,034 I will protect the people from this world of war. 131 00:13:55,934 --> 00:14:00,007 The people living in the nation of Japan... 132 00:14:00,705 --> 00:14:02,343 who else will care for them? 133 00:14:05,610 --> 00:14:07,385 The Japanese people. 134 00:15:57,822 --> 00:15:59,495 Mataemon. - Yes, sir! 135 00:16:00,425 --> 00:16:02,029 This is the future of battle. 136 00:16:02,894 --> 00:16:03,929 Yes, sir! 137 00:16:05,497 --> 00:16:06,532 Fire! 138 00:16:13,538 --> 00:16:15,814 My lord, I have a question. 139 00:16:16,241 --> 00:16:20,280 What is that round thing? 140 00:16:21,379 --> 00:16:24,724 "Mapa Mundo." 141 00:16:25,383 --> 00:16:27,659 Wasn't it, Orugan? - Yes, my lord. 142 00:16:29,654 --> 00:16:32,191 Is it an explosive? 143 00:16:32,290 --> 00:16:33,769 You guessed right. 144 00:16:34,559 --> 00:16:38,769 You spin it like this... 145 00:16:39,097 --> 00:16:40,269 and BOOM! 146 00:16:51,009 --> 00:16:52,876 "Mapa" means "map", 147 00:16:52,877 --> 00:16:54,356 "mundo" means "the world." 148 00:16:54,846 --> 00:16:56,018 it's a "globe." 149 00:16:57,082 --> 00:16:58,288 "Globe?" 150 00:16:59,684 --> 00:17:01,459 The world is round like this. 151 00:17:02,454 --> 00:17:03,865 Japan is right here. 152 00:17:04,923 --> 00:17:09,303 This small island country 153 00:17:11,863 --> 00:17:13,274 Mataemon. - Yes, sir! 154 00:17:15,366 --> 00:17:19,570 The faraway Western Christian's castles, are apparently wide open, 155 00:17:19,571 --> 00:17:22,347 all the way up to the roofs. 156 00:17:23,541 --> 00:17:25,876 Let's build our Azuchi Castle 157 00:17:25,877 --> 00:17:28,858 without floors and ceilings up to the fourth floor. 158 00:17:29,614 --> 00:17:30,957 Make it an atrium. 159 00:17:34,018 --> 00:17:37,397 I'll have the main keep as my throne. 160 00:17:41,659 --> 00:17:44,162 If I may.. 161 00:17:44,696 --> 00:17:47,264 The main keep, an atrium, 162 00:17:47,265 --> 00:17:49,939 and my lord, do you intend to live there? 163 00:17:50,034 --> 00:17:51,206 Of course. 164 00:17:56,474 --> 00:17:58,249 That's... 165 00:18:01,246 --> 00:18:02,486 I've changed my mind. 166 00:18:05,784 --> 00:18:07,551 The one who'll build the castle, 167 00:18:07,552 --> 00:18:09,828 shall be decided by a blueprint competition. 168 00:18:12,357 --> 00:18:14,957 BLUEPRINT DIRECTIVE 169 00:18:21,366 --> 00:18:23,437 The lord is not a kind man! 170 00:18:24,636 --> 00:18:29,051 In the end, it's too big a job for a country carpenter like Mataemon. 171 00:18:29,507 --> 00:18:31,851 Mataemon was just used to get the competition's attention! 172 00:18:34,546 --> 00:18:35,650 You are too loud! 173 00:18:41,286 --> 00:18:42,697 Hey! 174 00:18:44,022 --> 00:18:47,094 It's a treat from the high priest! 175 00:18:55,567 --> 00:18:56,671 Dad! 176 00:18:56,935 --> 00:18:58,380 Look, dad is back! 177 00:19:03,842 --> 00:19:04,820 Here! 178 00:19:06,744 --> 00:19:08,451 Rin, did you know? 179 00:19:09,080 --> 00:19:11,788 This world is round, just like this melon. 180 00:19:16,154 --> 00:19:17,462 Nonsense! 181 00:19:17,856 --> 00:19:22,032 No matter how far you go, the world is flat! 182 00:19:23,661 --> 00:19:27,006 If it was round, the ocean water would spill. 183 00:19:27,498 --> 00:19:30,945 Lord Nobunaga said that it's round! 184 00:19:32,437 --> 00:19:34,610 Lord Nobunaga... 185 00:19:35,073 --> 00:19:36,518 Must be a liar then! 186 00:19:36,808 --> 00:19:38,879 You're one to talk. 187 00:19:42,881 --> 00:19:45,623 Making fun of the lord... 188 00:19:46,017 --> 00:19:48,385 The builder will be decided with 189 00:19:48,386 --> 00:19:50,263 a blueprint competition. 190 00:19:50,989 --> 00:19:52,491 Blueprint competition? 191 00:19:53,358 --> 00:19:58,228 The competition will be the builder of Kinkaku-ji Temple, 192 00:19:58,229 --> 00:20:00,597 Ikegami Goroemon of the Ikegami family 193 00:20:00,598 --> 00:20:03,100 and the builder of a giant Buddha in Nara, 194 00:20:03,101 --> 00:20:06,378 Nagai Magodayu of the Nagai clan. 195 00:20:08,306 --> 00:20:11,344 You better not lose to them! 196 00:20:11,843 --> 00:20:14,153 Leave it to us! 197 00:20:14,379 --> 00:20:15,449 You lot! 198 00:20:16,247 --> 00:20:19,717 Let's show them the power and skill of the Okabe Clan! 199 00:20:19,984 --> 00:20:21,224 Yeah! 200 00:20:44,208 --> 00:20:48,350 We'll need 40,000 units of lumber to build the main keep. 201 00:20:51,950 --> 00:20:54,362 This castle is a monstrosity..! 202 00:21:05,163 --> 00:21:07,666 We're making a small scale model. 203 00:21:08,933 --> 00:21:12,779 First of all, these three main pillars in the heart of the keep. 204 00:21:13,671 --> 00:21:19,144 Around that, 30 cm squared pillars to build upwards. 205 00:21:21,179 --> 00:21:23,022 We're putting in the floors? 206 00:21:24,015 --> 00:21:25,050 Yes. 207 00:21:45,303 --> 00:21:46,714 Splendid, as always. 208 00:21:46,804 --> 00:21:48,147 Hideyoshi. - Yes, sir. 209 00:21:49,674 --> 00:21:51,312 Aren't you hot? 210 00:21:53,311 --> 00:21:55,512 Magistrate of Castle Construction, 211 00:21:55,513 --> 00:21:58,983 aren't we excited about the blueprint competition? 212 00:21:59,183 --> 00:22:00,161 Yes. 213 00:22:00,551 --> 00:22:06,126 Ikegami Goroemon of Kyoto, Nagai Magodayu of Nara. 214 00:22:06,858 --> 00:22:09,668 They are both highly skilled men. 215 00:22:09,861 --> 00:22:11,534 Nagahide. - Yes, sir. 216 00:22:11,662 --> 00:22:16,839 Gather the leaders of all artisan clans of the 66 provinces that day 217 00:22:17,468 --> 00:22:19,311 All 66 provinces? 218 00:22:19,370 --> 00:22:20,474 That's right. 219 00:22:22,940 --> 00:22:24,078 Personalities. 220 00:22:25,109 --> 00:22:26,247 Minds. 221 00:22:27,678 --> 00:22:28,816 Manners. 222 00:22:31,783 --> 00:22:34,821 Lacking any of these, my expectations will not be accomplished. 223 00:22:47,932 --> 00:22:51,539 Why didn't he make it an atrium? 224 00:22:56,307 --> 00:22:58,014 I don't know either. 225 00:22:58,242 --> 00:22:59,312 Dad. 226 00:23:00,578 --> 00:23:03,718 Could he win the blueprint competition with a model without an atrium? 227 00:23:06,350 --> 00:23:09,263 I just follow Master's lead. 228 00:23:16,661 --> 00:23:23,704 "Such an adorable smile... 229 00:23:24,102 --> 00:23:31,577 "So adorable, our child..." 230 00:23:36,547 --> 00:23:38,720 I wish I'd been born a man. 231 00:23:40,451 --> 00:23:41,452 Rin. 232 00:23:46,324 --> 00:23:49,567 If I was a man, I could have gone to the competition. 233 00:23:52,063 --> 00:23:53,098 Rin. 234 00:23:57,502 --> 00:23:59,709 A woman must not let her smile fade. 235 00:24:21,425 --> 00:24:22,495 Mataemon! 236 00:24:24,862 --> 00:24:25,932 Seibei! 237 00:24:27,331 --> 00:24:29,675 Finally we'll have the blueprint competition. 238 00:24:31,002 --> 00:24:32,640 Feeling confident? 239 00:24:34,805 --> 00:24:36,341 Like a carp on the cutting board. 240 00:24:40,912 --> 00:24:45,759 We Ano stonemasons are going as spectators. 241 00:24:51,022 --> 00:24:53,730 Raise the spears! 242 00:25:16,113 --> 00:25:21,586 Presenting Nagai Magodayu of Nara's blueprint! 243 00:25:35,099 --> 00:25:36,237 Magodayu. 244 00:25:36,634 --> 00:25:37,612 Yes, sir. 245 00:25:38,035 --> 00:25:40,515 This keep looks very reinforced. 246 00:25:42,440 --> 00:25:43,510 Thank you. 247 00:25:45,576 --> 00:25:50,576 The largest building in Japan, the great Buddha in Nara, 248 00:25:51,749 --> 00:25:54,662 was built by my ancestors. 249 00:25:59,890 --> 00:26:02,393 The great Buddha is 45 meters high. 250 00:26:02,960 --> 00:26:07,831 There is nothing between the floor and the roof, 251 00:26:07,832 --> 00:26:10,278 it's vastly spacious. 252 00:26:11,869 --> 00:26:15,005 This five story keep, 253 00:26:15,006 --> 00:26:20,006 built by us, with the Nagai Clan's skill and knowledge, 254 00:26:20,144 --> 00:26:25,116 will stand stronger than any stone keep ever has. 255 00:26:39,997 --> 00:26:41,305 Splendid. 256 00:26:43,100 --> 00:26:44,204 Magodayu. 257 00:26:44,568 --> 00:26:45,512 Yes, sir. 258 00:26:45,569 --> 00:26:47,139 Can you build it in three years? 259 00:26:50,274 --> 00:26:52,345 Well... 260 00:26:53,044 --> 00:26:54,648 It will take five years. 261 00:27:03,287 --> 00:27:08,635 Presenting Ikegami Goroemon of Kyoto's blueprint! 262 00:27:14,198 --> 00:27:16,232 Azuchi's castle keep, 263 00:27:16,233 --> 00:27:20,103 shall be painted all over with white lacquer. 264 00:27:20,104 --> 00:27:22,939 And the two top floor's walls 265 00:27:22,940 --> 00:27:25,284 shall be covered with gold leaf. 266 00:27:25,676 --> 00:27:30,413 It shall be more splendid than the Kinkaku-ji temple 267 00:27:30,414 --> 00:27:32,587 of the North mountain. 268 00:27:35,319 --> 00:27:38,664 Just what I'd expect of Ikegami. 269 00:27:39,724 --> 00:27:43,536 Oh, I'm grateful for your kind words. 270 00:27:54,338 --> 00:27:59,412 As my lord requested, the atrium goes up to the fourth floor. 271 00:28:00,511 --> 00:28:02,889 I've placed the watchtowers on the second floor. 272 00:28:19,964 --> 00:28:21,272 Can you do it? 273 00:28:23,267 --> 00:28:26,544 For the Ikegami family.. 274 00:28:27,071 --> 00:28:29,551 Nothing is impossible. 275 00:28:39,316 --> 00:28:41,887 It seems the lord likes Ikegami's idea. 276 00:28:42,186 --> 00:28:43,187 Yes. 277 00:28:44,522 --> 00:28:47,196 I guess this decides it. 278 00:28:51,328 --> 00:28:56,505 Presenting Okabe Mataemon of Atsuta's blueprint! 279 00:28:59,970 --> 00:29:01,108 Mataemon. 280 00:29:01,238 --> 00:29:02,239 Yes, sir! 281 00:29:02,873 --> 00:29:04,147 What's this? 282 00:29:07,912 --> 00:29:09,118 It's the main keep. 283 00:29:09,213 --> 00:29:10,521 I don't see it. 284 00:29:11,348 --> 00:29:13,419 Explain this "keep." 285 00:29:16,987 --> 00:29:22,300 The most important thing for a keep is a strong foundation. 286 00:29:23,260 --> 00:29:28,260 Even though it looks like five stories from the outside, to place watchtowers, 287 00:29:28,766 --> 00:29:30,939 another floor is needed below the main roof. 288 00:29:32,169 --> 00:29:36,413 Furthermore, for stability a basement is needed. 289 00:29:42,947 --> 00:29:49,330 Then you can have a stage at the top from where you can rule the world. 290 00:29:50,254 --> 00:29:54,168 In a five-layered, seven story castle keep. 291 00:29:56,393 --> 00:29:57,497 That's it? 292 00:29:58,429 --> 00:29:59,407 Yes, sir. 293 00:30:02,533 --> 00:30:04,171 What about the atrium? 294 00:30:09,106 --> 00:30:10,312 There is none. 295 00:30:21,519 --> 00:30:23,294 Mataemon! - Yes, sir! 296 00:30:24,154 --> 00:30:28,398 Don't tell me you forgot what I said. 297 00:30:39,370 --> 00:30:42,044 Do you bear some grudge against me? 298 00:30:43,574 --> 00:30:45,053 Not at all! 299 00:30:47,077 --> 00:30:50,380 If I have not pleased you, 300 00:30:50,381 --> 00:30:53,658 I earnestly beg your forgiveness! 301 00:30:54,718 --> 00:30:59,030 However, I Okabe Mataemon... 302 00:30:59,423 --> 00:31:04,930 have one humble request to you, my lord. 303 00:31:09,266 --> 00:31:12,247 It's regarding your life's safety! 304 00:31:13,904 --> 00:31:15,815 Please, listen to what I have to say 305 00:31:17,141 --> 00:31:18,643 I humbly beg of you! 306 00:31:49,139 --> 00:31:51,710 Sir Ikegami, please forgive me! 307 00:31:51,809 --> 00:31:53,686 What are you doing to my model! 308 00:32:02,219 --> 00:32:04,165 Sir Okabe! Stop it! 309 00:32:04,521 --> 00:32:06,797 Sir Nagai, forgive me! 310 00:32:07,825 --> 00:32:10,101 What are you doing! - Sir Okabe! 311 00:32:41,058 --> 00:32:42,867 My lord... 312 00:32:44,028 --> 00:32:47,463 If you build an atrium in the keep, 313 00:32:47,464 --> 00:32:51,105 it will be the fire's path throughout the keep. 314 00:32:53,237 --> 00:32:57,652 You said you intended to live in the keep. 315 00:32:58,208 --> 00:33:03,208 Therefore, building a keep that protects the lord's life, 316 00:33:03,480 --> 00:33:05,619 is our duty 317 00:33:06,917 --> 00:33:08,988 A path for the fire... 318 00:33:09,720 --> 00:33:12,855 Even if we are replaced, 319 00:33:12,856 --> 00:33:15,928 it's something we cannot build. 320 00:33:17,528 --> 00:33:19,405 Please, forgive us! 321 00:33:36,280 --> 00:33:41,923 With Mataemon's keep, even if the castle falls... 322 00:33:42,486 --> 00:33:46,161 I can relax and watch the show, right? 323 00:33:52,229 --> 00:33:54,140 Mataemon. - Yes, sir! 324 00:33:55,099 --> 00:33:56,635 Build it in three years! 325 00:34:00,304 --> 00:34:01,374 Yes, sir! 326 00:34:09,780 --> 00:34:12,818 Okabe Mataemon... 327 00:34:13,383 --> 00:34:14,987 will be my master carpenter! 328 00:34:32,903 --> 00:34:34,503 AZUCHI 329 00:35:20,184 --> 00:35:21,492 Don't let your guard down! 330 00:35:24,121 --> 00:35:28,501 My lord, Takeda's spies could be anywhere. 331 00:35:28,792 --> 00:35:30,237 Moving about by yourself... 332 00:35:34,298 --> 00:35:37,177 The women are working hard, aren't they? 333 00:35:38,101 --> 00:35:39,102 Yes. 334 00:35:40,070 --> 00:35:42,438 If the women are in good spirits, 335 00:35:42,439 --> 00:35:43,782 the country will prosper. 336 00:35:46,009 --> 00:35:48,717 Building a castle, is the same as building a nation. 337 00:35:50,347 --> 00:35:51,655 Good work! 338 00:35:55,219 --> 00:35:56,289 Please, thank you. 339 00:36:11,835 --> 00:36:15,305 Eat up everyone! So you stay strong! 340 00:36:17,541 --> 00:36:19,043 Thanks, you're pretty as always, Une. 341 00:36:19,910 --> 00:36:22,447 You! Stop flirting! 342 00:36:22,846 --> 00:36:24,120 Get over here! 343 00:36:28,852 --> 00:36:29,956 Shut up! 344 00:36:30,153 --> 00:36:31,928 You lot! Don't just go line up for Une! 345 00:36:32,122 --> 00:36:34,602 Line up for my wife as well! Over here! 346 00:36:34,992 --> 00:36:36,733 You're in the way! 347 00:36:39,730 --> 00:36:41,175 Stop! Switch! 348 00:36:44,301 --> 00:36:45,609 This is hard! 349 00:36:52,442 --> 00:36:54,777 This wood is for the the 3rd of the north part, 350 00:36:54,778 --> 00:36:56,348 and this is the 4th. - Yes. 351 00:36:57,347 --> 00:36:58,485 Heiji. - Yes? 352 00:36:59,016 --> 00:37:00,552 This wood goes to the south part. 353 00:37:02,653 --> 00:37:06,430 Use the wood towards the direction from whence it came. 354 00:37:07,224 --> 00:37:10,899 Trees that grew on the south of the mountain for the south side of the keep. 355 00:37:11,595 --> 00:37:14,075 Trees that grew on the north for the north side of the keep. 356 00:37:14,731 --> 00:37:15,732 Master. 357 00:37:15,966 --> 00:37:18,344 Why do you say these trees are from the south hillside? 358 00:37:19,236 --> 00:37:22,217 Trees from the south side of the mountain have a lot of branches. 359 00:37:22,706 --> 00:37:23,810 Look closely 360 00:37:26,543 --> 00:37:29,285 The logs with a lot of knots... 361 00:37:30,080 --> 00:37:31,388 are from the south slope. 362 00:37:32,916 --> 00:37:34,896 Trees all have their own personalities. 363 00:37:35,519 --> 00:37:39,155 If you set them in the directions suited for them, 364 00:37:39,156 --> 00:37:41,500 the keep will stand throughout the ages. 365 00:37:46,730 --> 00:37:47,765 Forward! 366 00:37:49,199 --> 00:37:50,269 Th rust! 367 00:37:51,635 --> 00:37:55,640 Okabe Mataemon humbly requests. 368 00:38:02,446 --> 00:38:06,189 I wish to go and search for a hinoki cypress tree. 369 00:38:08,452 --> 00:38:09,624 Hinoki cypress? 370 00:38:12,022 --> 00:38:14,195 From Hida? - Yes, sir! 371 00:38:18,428 --> 00:38:21,409 Hidan hinoki cypress are exquisite. 372 00:38:22,265 --> 00:38:26,569 Be that as it may to erect a seven storied castle, 373 00:38:26,570 --> 00:38:31,307 we need a main pillar 14.4 meters high, 374 00:38:31,308 --> 00:38:33,515 and 75 centimeters squared wide. 375 00:38:36,813 --> 00:38:38,588 Where is such a hinoki cypress? 376 00:38:45,989 --> 00:38:47,059 In Kiso. 377 00:38:49,960 --> 00:38:51,462 At Agematsu. 378 00:38:51,795 --> 00:38:52,865 What? 379 00:38:53,363 --> 00:38:55,365 Mataemon! Have you gone mad?! 380 00:38:56,199 --> 00:38:58,300 Kiso is our enemy 381 00:38:58,301 --> 00:38:59,803 that's Takeda Katsuyori's territory! 382 00:38:59,903 --> 00:39:00,870 That's right! 383 00:39:00,871 --> 00:39:03,818 Are you proposing we engage Takeda in combat? 384 00:39:10,147 --> 00:39:12,354 For a peerless castle... 385 00:39:12,783 --> 00:39:14,387 a peerless hinoki is needed! 386 00:39:15,919 --> 00:39:18,387 If we don't get a hinoki cypress from Kiso, 387 00:39:18,388 --> 00:39:23,388 we will not have a castle that will last hundreds, nay 388 00:39:23,427 --> 00:39:24,906 thousands of years. 389 00:39:40,877 --> 00:39:43,118 A great time to request something like that. 390 00:39:45,682 --> 00:39:46,786 Mataemon. 391 00:39:48,452 --> 00:39:51,865 I understand you in your request. 392 00:39:55,892 --> 00:39:57,132 Interesting! 393 00:39:57,861 --> 00:39:58,999 Go ahead! 394 00:40:00,997 --> 00:40:03,034 Is Master going to Kiso? - It's reckless! 395 00:40:03,233 --> 00:40:04,871 He's going to get himself killed! 396 00:40:11,108 --> 00:40:12,348 Get on with your work. 397 00:40:13,977 --> 00:40:15,354 Get on with your work! 398 00:41:45,669 --> 00:41:50,550 This will be a costly and risky ordeal. 399 00:41:52,342 --> 00:41:54,015 Who decided the value? 400 00:41:59,382 --> 00:42:01,191 My lord, if I may.. 401 00:42:01,851 --> 00:42:03,831 Regarding the life of Mataemon, who went to Kiso... 402 00:42:03,887 --> 00:42:04,957 You are rude! 403 00:42:06,423 --> 00:42:08,266 Learn some manners. 404 00:42:10,827 --> 00:42:12,306 Manners? 405 00:42:14,764 --> 00:42:16,641 I don't care, speak. 406 00:42:19,336 --> 00:42:21,213 If Sir Kiso Yoshimasa... 407 00:42:21,771 --> 00:42:24,406 was to hand over the hinoki to us, 408 00:42:24,407 --> 00:42:27,149 it will arouse Takeda's anger towards us. 409 00:42:36,319 --> 00:42:40,392 If Sir Yoshimasa sides with Takeda... 410 00:42:41,157 --> 00:42:42,727 Mataemon will be killed. 411 00:42:42,826 --> 00:42:44,567 Which do you wish for? 412 00:42:47,063 --> 00:42:48,371 War? r? 413 00:42:49,266 --> 00:42:51,109 Or Mataemon's death? 414 00:42:55,505 --> 00:42:58,107 When you truly wish for something, 415 00:42:58,108 --> 00:43:00,418 you risk your life and go for it. 416 00:43:01,578 --> 00:43:04,354 If you don't have the backbone for that, you can't succeed! 417 00:43:11,855 --> 00:43:13,994 Either way.. 418 00:43:14,224 --> 00:43:17,171 In the end it will be up to me to settle the matter. 419 00:43:42,052 --> 00:43:43,656 Stop! Hey! 420 00:43:45,322 --> 00:43:46,562 Who goes there?! 421 00:43:46,823 --> 00:43:47,858 Oh, please! 422 00:43:49,693 --> 00:43:54,233 I seek an audience with Sir Kiso Yoshimasa. 423 00:43:54,397 --> 00:43:56,206 You have nothing to fear from me. 424 00:43:57,534 --> 00:44:01,175 I come bearing a message from Sir Oda Nobunaga of Owari. 425 00:44:01,404 --> 00:44:03,543 Oda you say! Seize him! 426 00:44:05,308 --> 00:44:06,582 Move it! 427 00:44:08,778 --> 00:44:09,813 Hurry up! 428 00:44:32,902 --> 00:44:35,348 Sir Okabe... 429 00:44:36,239 --> 00:44:39,083 are you Oda's magistrate of castle construction? 430 00:44:40,877 --> 00:44:42,322 No... 431 00:44:43,113 --> 00:44:47,823 I'm the master carpenter of the new castle. 432 00:44:48,118 --> 00:44:49,756 Master carpenter? 433 00:44:49,919 --> 00:44:52,763 What?! A mere worker?! 434 00:44:54,691 --> 00:44:57,893 When wishing for a hinoki cypress, 435 00:44:57,894 --> 00:45:01,630 the one asking being a worker, 436 00:45:01,631 --> 00:45:03,941 should only be natural. 437 00:45:05,335 --> 00:45:07,474 This is Takeda's territory 438 00:45:09,472 --> 00:45:13,716 You must understand you cannot cut down a hinoki cypress from here. 439 00:45:13,977 --> 00:45:17,424 Yes, I am deeply.. 440 00:45:17,881 --> 00:45:19,724 Deeply aware of that. 441 00:45:22,018 --> 00:45:24,157 Even so... 442 00:45:24,721 --> 00:45:29,431 I humbly request this, Sir Kiso Yoshimasa. 443 00:45:31,428 --> 00:45:36,002 Please, I beg of you, listen to my request! 444 00:45:37,901 --> 00:45:41,007 You...! 445 00:45:42,605 --> 00:45:44,239 Coming here as a worker, 446 00:45:44,240 --> 00:45:47,278 are you trying to stir things up with Takeda? 447 00:45:47,510 --> 00:45:48,545 No! 448 00:46:00,390 --> 00:46:03,030 If this life... 449 00:46:03,626 --> 00:46:06,197 can be used to trade... 450 00:46:06,696 --> 00:46:08,175 I will gladly trade it. 451 00:46:09,799 --> 00:46:11,574 I humbly offer you my life. 452 00:46:13,136 --> 00:46:17,016 In exchange for your revered Kiso's hinoki cypress. 453 00:46:18,608 --> 00:46:20,417 Please consider letting us have it. 454 00:46:22,479 --> 00:46:23,583 Sir Kiso! 455 00:46:25,315 --> 00:46:26,851 Please, I humbly ask of you! 456 00:46:28,117 --> 00:46:29,596 Please, I humbly ask of you! 457 00:46:30,987 --> 00:46:34,196 Sir Kiso! Please, I humbly ask of you! 458 00:46:35,792 --> 00:46:38,636 Please! Please, I humbly ask of you! 459 00:46:40,797 --> 00:46:43,403 Sir Kiso! Please, I humbly ask of you! 460 00:46:43,933 --> 00:46:45,640 Please, I humbly ask of you! 461 00:46:46,836 --> 00:46:48,611 Please, I humbly ask of you! 462 00:47:07,190 --> 00:47:10,831 God of the mountains! 463 00:47:11,461 --> 00:47:14,997 One of your trees, 464 00:47:14,998 --> 00:47:18,878 goes to sleep! 465 00:47:41,424 --> 00:47:44,894 How about it? A fine hinoki cypress, isn't it? 466 00:47:47,230 --> 00:47:49,471 It's no good. Please, the next one. 467 00:48:00,109 --> 00:48:02,010 It has to be cut as a 14.4 meters high, 468 00:48:02,011 --> 00:48:04,719 and 75 centimeters squared wide piece of lumber? 469 00:48:04,814 --> 00:48:07,920 That's right. The base needs to be... 470 00:48:08,351 --> 00:48:11,230 maybe 150, 180 centimeters in diameter. 471 00:48:11,354 --> 00:48:12,458 Don't be silly! 472 00:48:14,357 --> 00:48:17,304 This hinoki cypress here must have taken at least 100 years to grow. 473 00:48:18,328 --> 00:48:21,138 One at 150 centimeters would be a sacred tree 2,000 years old! 474 00:48:21,431 --> 00:48:23,138 There's no such hinoki cypress. 475 00:48:23,833 --> 00:48:27,636 If there is none that thick, 476 00:48:27,637 --> 00:48:29,480 we cannot build a seven storied keep. 477 00:48:29,539 --> 00:48:31,314 If there was one, you're going to build that? - Yes! 478 00:48:32,308 --> 00:48:33,514 I will build it. 479 00:49:19,155 --> 00:49:19,963 Dad! 480 00:49:20,056 --> 00:49:23,970 A real carpenter doesn't waste wood! 481 00:49:24,127 --> 00:49:25,470 Pick it up! 482 00:49:30,199 --> 00:49:31,507 I can't do anything right. 483 00:49:46,683 --> 00:49:47,718 Hey 484 00:49:50,553 --> 00:49:53,500 You're just like me when I was young. 485 00:49:55,258 --> 00:49:58,262 I was clumsy as well. 486 00:50:01,597 --> 00:50:03,668 Ichi. - Yes? 487 00:50:05,935 --> 00:50:09,007 Clumsiness is a treasure. 488 00:50:12,175 --> 00:50:14,543 A clumsy man thinks about what he's doing, 489 00:50:14,544 --> 00:50:16,182 he plans and works hard. 490 00:50:17,080 --> 00:50:22,080 Day after day relentlessly going to work, and before you know it, 491 00:50:22,151 --> 00:50:24,062 he'll be able to plan with his heart. 492 00:50:24,954 --> 00:50:29,591 He'll feel his work in his body therefore, 493 00:50:29,592 --> 00:50:31,538 be glad you're clumsy 494 00:50:32,161 --> 00:50:33,231 Okay? 495 00:50:33,596 --> 00:50:34,597 Yes. 496 00:50:35,832 --> 00:50:38,506 Well, this isn't really coming from me. 497 00:50:38,735 --> 00:50:41,579 Long ago, the master told me the same thing. 498 00:50:42,205 --> 00:50:43,479 Master did? - Yes. 499 00:50:44,273 --> 00:50:45,581 You, brat! 500 00:50:46,008 --> 00:50:48,045 Get over here! 501 00:50:50,313 --> 00:50:52,418 What are you doing?! 502 00:50:52,949 --> 00:50:54,257 Fool! 503 00:50:56,185 --> 00:50:58,529 Aren't you going to apologize?! 504 00:50:58,621 --> 00:50:59,827 What are you doing?! 505 00:51:00,857 --> 00:51:02,859 Stop it! - What? 506 00:51:03,426 --> 00:51:04,905 Who do you think you are?! 507 00:51:10,366 --> 00:51:12,243 What are you doing to Une?! 508 00:51:15,838 --> 00:51:18,079 I won't forgive someone who lays his hands on Une! 509 00:51:18,407 --> 00:51:19,715 Fight me! 510 00:51:27,650 --> 00:51:28,685 Stop this! 511 00:51:39,829 --> 00:51:43,106 How about that! The best hinoki cypress in Kiso. 512 00:51:49,105 --> 00:51:50,413 What's so funny? 513 00:51:51,440 --> 00:51:52,885 Are you making fun of me?! 514 00:51:55,611 --> 00:51:58,285 The lumberjacks of Kiso are peerless. 515 00:52:00,316 --> 00:52:05,129 This can't be a tree you've brought up with your own hands. 516 00:52:22,805 --> 00:52:24,182 It's done. 517 00:52:28,211 --> 00:52:29,713 I don't care. You eat. 518 00:52:32,481 --> 00:52:33,653 Are you sure? 519 00:52:34,817 --> 00:52:35,921 I won't hold back. 520 00:52:39,889 --> 00:52:41,061 I'm in your debt. 521 00:52:50,566 --> 00:52:51,636 Delicious! 522 00:53:07,483 --> 00:53:08,689 Sir Jinbei. 523 00:53:17,593 --> 00:53:19,038 Don't look down on me. 524 00:53:20,563 --> 00:53:21,940 I don't need your leftovers! 525 00:53:23,266 --> 00:53:26,440 Oh no, I'm not looking down on you. 526 00:53:28,804 --> 00:53:32,752 I believe in sharing with everyone. 527 00:53:33,342 --> 00:53:35,185 I've always lived like that. 528 00:53:40,249 --> 00:53:41,387 Sir Jinbei. 529 00:53:43,319 --> 00:53:46,459 If I've insulted you, I'm sorry 530 00:53:47,556 --> 00:53:48,626 Forgive me. 531 00:53:58,634 --> 00:54:00,443 A seven storied keep? 532 00:54:01,704 --> 00:54:03,445 It's something unimaginable. 533 00:54:05,875 --> 00:54:08,515 If you really build it... 534 00:54:09,478 --> 00:54:11,014 I want to see it for myself. 535 00:54:26,128 --> 00:54:27,869 Jinbei... 536 00:54:30,666 --> 00:54:33,601 Show him an adequate hinoki cypress, 537 00:54:33,602 --> 00:54:35,445 and send him home empty handed. 538 00:54:42,445 --> 00:54:44,049 Tomorrow we climb down the mountain. 539 00:56:00,790 --> 00:56:01,996 It exists, I know it. 540 00:56:03,059 --> 00:56:05,869 A divine giant tree, it must exist. 541 00:56:45,134 --> 00:56:46,579 There it is! 542 00:56:54,376 --> 00:56:56,856 I found it! 543 00:56:59,415 --> 00:57:01,622 A peerless hinoki cypress! 544 00:57:11,794 --> 00:57:13,865 I found it! 545 00:57:14,997 --> 00:57:16,670 It's a peerless hinoki cypress! 546 00:57:38,587 --> 00:57:39,793 Sir Jinbei. 547 00:57:41,690 --> 00:57:42,760 Finally! 548 00:57:43,893 --> 00:57:45,236 We finally found it! 549 00:57:46,562 --> 00:57:48,564 A peerless hinoki cypress! 550 00:57:50,199 --> 00:57:51,234 Please! 551 00:57:52,368 --> 00:57:55,349 This divine tree is sacred to Ise... 552 00:57:55,838 --> 00:57:57,249 an heirloom of our lands. 553 00:58:10,452 --> 00:58:12,796 This tree... 554 00:58:13,422 --> 00:58:15,095 This mountain... 555 00:58:18,427 --> 00:58:24,002 It has raised this tree for 2,000 years! 556 00:58:24,967 --> 00:58:25,945 Yes. 557 00:58:30,206 --> 00:58:36,953 A keep that would survive those 2,000 years of hardship... 558 00:58:37,446 --> 00:58:38,925 that's what I wish to build. 559 00:58:39,782 --> 00:58:41,056 That is all. 560 00:58:42,685 --> 00:58:44,062 Sir Jinbei! 561 00:58:45,387 --> 00:58:46,832 Please let me have it! 562 00:58:47,957 --> 00:58:49,061 Please! 563 00:58:57,666 --> 00:58:58,940 You can't have this tree! 564 00:58:59,735 --> 00:59:01,009 Give up and go back! 565 00:59:06,342 --> 00:59:07,912 Wait for the heavy rain. 566 00:59:08,811 --> 00:59:12,156 I'll risk it on your dream. 567 00:59:15,851 --> 00:59:17,262 Sir Jinbei...! 568 00:59:18,921 --> 00:59:20,195 I'm in your debt. 569 00:59:27,329 --> 00:59:28,899 Get out of my sight! 570 00:59:29,331 --> 00:59:30,469 I'm in your debt. 571 00:59:33,035 --> 00:59:34,981 You fool! - I'm in your debt. 572 00:59:35,738 --> 00:59:36,842 I'm in your debt. 573 00:59:37,206 --> 00:59:38,276 Get lost! 574 01:00:00,262 --> 01:00:01,434 Yakichi! 575 01:00:01,864 --> 01:00:02,842 Yes, sir! 576 01:00:03,332 --> 01:00:05,107 Get five skilled workers! 577 01:00:05,334 --> 01:00:06,540 What is going on? 578 01:00:06,669 --> 01:00:08,580 War! We're building a stronghold! 579 01:00:10,372 --> 01:00:12,716 Sir Nakagawa. With all due respect... 580 01:00:12,808 --> 01:00:13,946 We leave tomorrow! 581 01:00:14,643 --> 01:00:16,088 This is an order! 582 01:00:27,089 --> 01:00:29,626 Why does it have to be while our master isn't here. 583 01:00:31,593 --> 01:00:33,394 If we don't send anyone, 584 01:00:33,395 --> 01:00:36,137 the Okabe clan will be shamed. - We won't just be shamed! 585 01:00:37,399 --> 01:00:40,501 If we don't obey Sir Nobunaga, 586 01:00:40,502 --> 01:00:42,004 our master's head will fly 587 01:00:45,407 --> 01:00:48,183 If we join the fighting, we might die. 588 01:00:49,845 --> 01:00:52,121 Please! I don't want to! 589 01:00:59,188 --> 01:01:00,292 I'll go! 590 01:01:01,390 --> 01:01:05,497 Heiji, if you go we won't make any progress! 591 01:01:05,561 --> 01:01:07,063 Then who's going? 592 01:01:15,537 --> 01:01:16,607 I'll go. 593 01:01:19,508 --> 01:01:20,680 Ichizo. 594 01:01:22,678 --> 01:01:25,420 Dad, it's all right. 595 01:01:35,090 --> 01:01:37,832 Four more men. 596 01:02:12,261 --> 01:02:13,934 Is it true you're going to war? 597 01:02:18,934 --> 01:02:20,345 I don't want to run away from it. 598 01:02:20,769 --> 01:02:21,907 Ichizo! 599 01:02:22,037 --> 01:02:24,643 Building forts in war zones is a part of our job. 600 01:02:26,742 --> 01:02:29,243 If I don't make it through a real fighting scene, 601 01:02:29,244 --> 01:02:31,121 I'll never be a full fledged carpenter. 602 01:02:34,483 --> 01:02:37,191 I'm indebted to my dad, Yakichi. 603 01:02:39,822 --> 01:02:44,703 When I was starving to death he adopted and raised me. 604 01:02:46,728 --> 01:02:48,332 I want to repay him! 605 01:02:49,531 --> 01:02:52,375 I'll come back as a carpenter of the master's caliber. 606 01:02:55,170 --> 01:02:57,480 Going to war is your way of repaying him? 607 01:02:59,775 --> 01:03:01,516 Do you want to die that badly?! 608 01:03:07,216 --> 01:03:08,286 Whatever. 609 01:03:09,017 --> 01:03:11,327 Go to war then! Go do whatever you want! 610 01:03:53,729 --> 01:03:57,142 Ichizo's finally all grown up, too? 611 01:03:59,067 --> 01:04:01,047 He still has along way to go. 612 01:04:11,513 --> 01:04:14,926 ICHIZO 613 01:04:17,119 --> 01:04:18,291 Ichizo! 614 01:04:20,923 --> 01:04:22,425 Ichizo! - What are you doing! 615 01:04:23,959 --> 01:04:25,029 Rin! 616 01:04:26,228 --> 01:04:27,298 Ichizo! 617 01:04:41,243 --> 01:04:42,313 Rin. 618 01:04:49,851 --> 01:04:50,921 Ichizo! 619 01:04:51,353 --> 01:04:52,423 Take this! 620 01:04:53,722 --> 01:04:54,792 What? 621 01:04:58,260 --> 01:04:59,466 Ichizo, let's go! 622 01:05:02,164 --> 01:05:03,268 Rin. 623 01:05:30,058 --> 01:05:31,264 Master! 624 01:05:32,361 --> 01:05:35,342 Master! 625 01:05:36,498 --> 01:05:37,602 You're okay! 626 01:05:38,066 --> 01:05:39,306 I just got back. 627 01:05:44,439 --> 01:05:45,543 Welcome back. 628 01:05:47,175 --> 01:05:48,916 We... 629 01:05:50,312 --> 01:05:53,623 We didn't come here to fight. We came to build a castle. 630 01:05:53,815 --> 01:05:56,125 Kumazo! - It's okay Yakichi. 631 01:05:57,753 --> 01:06:01,394 Everyone believed in you, master. 632 01:06:02,024 --> 01:06:03,662 And came here from Atsuta. 633 01:06:05,127 --> 01:06:06,629 But still... 634 01:06:14,703 --> 01:06:15,841 Kuma...! 635 01:06:17,873 --> 01:06:18,977 Hey Kuma! 636 01:07:01,116 --> 01:07:02,527 Here we go! 637 01:07:15,731 --> 01:07:16,835 Mataemon! 638 01:07:16,898 --> 01:07:18,172 Oh! Sir Niwa. 639 01:07:18,333 --> 01:07:19,744 The hinoki cypress isn't here yet? 640 01:07:21,503 --> 01:07:23,107 When will it come? 641 01:07:27,075 --> 01:07:28,850 When heavy rain falls, it will surely come. 642 01:07:29,377 --> 01:07:31,721 Heavy rain? - Yes. 643 01:07:33,014 --> 01:07:37,759 I've made a promise with a lumberjack of Kiso. 644 01:07:38,653 --> 01:07:41,429 Can we trust him? 645 01:07:43,825 --> 01:07:44,963 Yes, we can. 646 01:07:48,330 --> 01:07:50,139 You have two years left. 647 01:07:51,566 --> 01:07:56,140 If you break your promise to the lord you'll be beheaded. 648 01:07:57,439 --> 01:07:58,577 Don't forget that. 649 01:08:18,426 --> 01:08:20,838 "Morning sun, evening sun, dokkoisho! 650 01:08:21,196 --> 01:08:24,507 "The monk is hairy dokkoisho! 651 01:08:24,833 --> 01:08:28,371 "The radishes grow fat, dokkoisho! 652 01:08:28,470 --> 01:08:31,883 "Slender mountain potatoes, dokkoisho! 653 01:08:32,040 --> 01:08:35,146 "Icky-sticky grinding mortars are popular as well! 654 01:08:35,243 --> 01:08:37,223 "Popular as well! 655 01:08:37,546 --> 01:08:39,617 "Aryaryan-ryan!" 656 01:08:47,489 --> 01:08:48,695 Une! 657 01:08:50,192 --> 01:08:52,035 Come have a drink with me! 658 01:08:52,194 --> 01:08:54,003 What are you doing? 659 01:09:01,937 --> 01:09:05,009 When are Ichizo and Tasuke coming back?! 660 01:09:08,310 --> 01:09:10,911 The war takes our men, 661 01:09:10,912 --> 01:09:12,516 and the hinoki cypress doesn't come. 662 01:09:15,650 --> 01:09:17,561 How can we build a castle like this? 663 01:10:02,097 --> 01:10:03,542 Slowly slowly! 664 01:10:03,765 --> 01:10:05,938 All right, pull! 665 01:10:10,805 --> 01:10:11,840 Hey! 666 01:10:19,414 --> 01:10:23,260 They're back! They're back from the war! 667 01:10:24,185 --> 01:10:26,324 Hey! We won! 668 01:10:26,454 --> 01:10:28,024 Victory! 669 01:10:47,075 --> 01:10:49,316 Tasuke, where's Ichizo? 670 01:10:58,253 --> 01:10:59,425 Where's Ichizo? 671 01:11:07,562 --> 01:11:08,905 Ichizo! 672 01:11:11,967 --> 01:11:13,037 Ichizo! 673 01:11:14,302 --> 01:11:15,337 Ichizo! 674 01:11:16,905 --> 01:11:18,009 Ichizo! 675 01:11:20,742 --> 01:11:21,914 Ichizo! 676 01:11:23,178 --> 01:11:24,316 Ichizo! 677 01:11:25,447 --> 01:11:26,517 Ichizo! 678 01:11:27,382 --> 01:11:28,452 Ichizo! 679 01:11:30,952 --> 01:11:32,625 Ichizo! 680 01:11:42,030 --> 01:11:43,509 Thank you so much. 681 01:11:44,099 --> 01:11:45,510 Excuse us. Let's get going! 682 01:11:45,767 --> 01:11:46,768 Yes, sir! 683 01:11:59,280 --> 01:12:00,350 Rin. 684 01:12:03,718 --> 01:12:05,061 Dad's a cruel man! 685 01:12:07,555 --> 01:12:09,296 Castle, castle, castle...! 686 01:12:10,525 --> 01:12:12,903 For the castle he'll even throw away his friends! 687 01:12:14,729 --> 01:12:16,731 People's lives mean nothing to him! 688 01:12:26,841 --> 01:12:30,811 I won't forgive you for looking down on 689 01:12:30,812 --> 01:12:32,291 your father like that. 690 01:12:48,830 --> 01:12:50,366 ICHIZO 691 01:13:33,208 --> 01:13:36,348 Do you believe the hinoki cypress from Kiso will come? 692 01:13:38,847 --> 01:13:40,793 You have too much faith in people. 693 01:13:43,952 --> 01:13:46,398 Everyone cares about their own people first. 694 01:13:47,555 --> 01:13:51,692 The enemy's carpenter, whom they owe nothing too; 695 01:13:51,693 --> 01:13:54,196 Who would betray their own lord for someone like that? 696 01:14:05,406 --> 01:14:06,441 Kuma. 697 01:14:07,475 --> 01:14:08,510 Kuma! 698 01:14:09,878 --> 01:14:12,916 The size is wrong. Pay attention. 699 01:14:16,584 --> 01:14:19,895 This is exactly the same as Master's blue print. 700 01:14:26,060 --> 01:14:27,368 Do it over! 701 01:14:30,832 --> 01:14:33,210 Master is wrong, not me! 702 01:14:33,434 --> 01:14:34,742 What did you say?! 703 01:14:36,738 --> 01:14:37,773 Kuma! 704 01:14:38,139 --> 01:14:39,174 Chief! 705 01:14:50,018 --> 01:14:51,053 Heiji! 706 01:14:51,786 --> 01:14:52,890 Stop it! 707 01:14:55,123 --> 01:14:56,227 What's this about? 708 01:14:57,225 --> 01:14:58,295 Kumazo! 709 01:15:04,832 --> 01:15:06,106 Master. 710 01:15:08,203 --> 01:15:09,910 Can you really build the castle? 711 01:15:11,906 --> 01:15:13,351 You were tricked! 712 01:15:14,609 --> 01:15:17,613 No matter how long we wait, the hinoki cypress won't come. 713 01:15:17,845 --> 01:15:18,880 Kumazo! 714 01:15:20,048 --> 01:15:22,824 If we can't build the castle, what will happen to us? 715 01:15:27,622 --> 01:15:29,124 Ichizo! 716 01:15:30,825 --> 01:15:32,668 Ichizo will have died in vain! 717 01:16:00,388 --> 01:16:02,891 I'm no good at managing people. 718 01:16:11,666 --> 01:16:13,009 What's so funny? 719 01:16:16,337 --> 01:16:18,283 It's not like you. 720 01:16:35,823 --> 01:16:40,568 Why are you always smiling? 721 01:16:43,798 --> 01:16:47,541 If you don't like it, I apologize. 722 01:16:49,404 --> 01:16:51,281 I'm not asking you to apologize! 723 01:16:52,307 --> 01:16:53,809 You're always like that! 724 01:16:55,410 --> 01:16:57,151 No matter what happens you're smiling. 725 01:16:58,946 --> 01:17:00,983 Am I that funny? 726 01:17:01,816 --> 01:17:03,684 Failing at my job, 727 01:17:03,685 --> 01:17:07,030 getting upset, do you think I look like a fool?! 728 01:17:11,326 --> 01:17:12,828 Absolutely not. 729 01:17:14,295 --> 01:17:16,206 It's my father's teachings. 730 01:17:25,506 --> 01:17:29,352 Women, are the main pillar of a household. 731 01:17:29,911 --> 01:17:34,758 No matter what, they must keep smiling, that's how I was raised. 732 01:17:38,019 --> 01:17:41,796 You're a good daddy's girl, aren't you? 733 01:17:48,096 --> 01:17:52,977 He taught me that a house without a woman's smile is like a house without sunrise. 734 01:17:53,735 --> 01:17:57,615 So I've tried to keep smiling. 735 01:17:58,639 --> 01:18:02,280 If it was not to your liking, I ask your forgiveness. 736 01:18:07,115 --> 01:18:08,423 Laugh it up then! 737 01:18:09,851 --> 01:18:11,262 Raise your voice and laugh! 738 01:18:28,803 --> 01:18:30,783 Dear... 739 01:18:32,039 --> 01:18:35,612 Don't you try to understand other people's feelings? 740 01:18:37,545 --> 01:18:40,480 Behind the smile, 741 01:18:40,481 --> 01:18:45,452 just how much sadness a person is hiding, 742 01:18:45,453 --> 01:18:47,399 is that something you cannot see? 743 01:18:55,563 --> 01:18:59,511 I'm no different from you. 744 01:19:01,202 --> 01:19:06,777 Men, women, everyone cries. 745 01:19:08,676 --> 01:19:14,126 Showing those tears to others or hiding them behind a smile... 746 01:19:14,916 --> 01:19:17,089 is the difference. 747 01:19:26,360 --> 01:19:27,566 Tazu. 748 01:19:33,267 --> 01:19:38,182 Your father was a good man, wasn't he? 749 01:20:07,335 --> 01:20:08,780 Mataemon. 750 01:20:09,437 --> 01:20:11,713 Oh! Seibei! 751 01:20:12,573 --> 01:20:15,952 It's moon watching sake? Want some? 752 01:20:18,813 --> 01:20:19,814 Sure. 753 01:20:23,317 --> 01:20:24,557 Look, Mataemon! 754 01:20:26,487 --> 01:20:30,526 This rock must be at least 1,100 tons. 755 01:20:31,292 --> 01:20:33,465 This is a guardian of the mountain. 756 01:20:34,195 --> 01:20:38,541 A guardian? To me it just looks like a rock. 757 01:20:45,573 --> 01:20:46,813 It's marble. 758 01:20:47,408 --> 01:20:48,512 Marble? 759 01:20:48,876 --> 01:20:55,122 Here, you see this snakelike pattern? 760 01:20:55,416 --> 01:20:56,486 I see. 761 01:20:56,984 --> 01:21:01,057 If you move this rock, you'll be cursed. 762 01:21:06,827 --> 01:21:11,827 Mataemon, in this world, no matter how hard you try 763 01:21:12,700 --> 01:21:15,374 some things won't turn out how you'd like them too. 764 01:21:16,070 --> 01:21:20,507 That's why we Ano stonemasons, 765 01:21:20,508 --> 01:21:23,580 fear the stone, and honor the stone! 766 01:21:25,846 --> 01:21:27,951 We ask the stone to teach us. 767 01:21:30,017 --> 01:21:33,464 And we believe in the hidden powers of the rock. 768 01:21:36,757 --> 01:21:40,762 Asking the stone to teach you. 769 01:21:43,497 --> 01:21:46,637 I just learned something, from Tazu. 770 01:21:48,736 --> 01:21:50,113 Women are strong. 771 01:21:55,910 --> 01:21:57,287 Did you just figure it out? 772 01:22:02,316 --> 01:22:04,353 We're no match to women. 773 01:22:04,418 --> 01:22:05,863 No match! 774 01:22:11,359 --> 01:22:12,531 No match! 775 01:23:24,632 --> 01:23:25,667 Master! 776 01:23:42,349 --> 01:23:43,453 Thank you! 777 01:23:54,895 --> 01:23:55,930 Sir Jinbei! 778 01:23:58,432 --> 01:23:59,968 The peerless hinoki cypress! 779 01:24:02,369 --> 01:24:04,349 We humbly await its arrival! 780 01:24:37,738 --> 01:24:39,911 Everyone! Are you ready? 781 01:24:40,174 --> 01:24:41,152 Yeah! 782 01:24:55,456 --> 01:24:56,526 Master! 783 01:24:57,391 --> 01:24:58,734 It's a raft! 784 01:25:00,461 --> 01:25:02,099 It's a raft! 785 01:25:36,897 --> 01:25:38,899 It's the hinoki! 786 01:25:40,267 --> 01:25:42,178 It's the hinoki! 787 01:25:50,077 --> 01:25:53,217 Une! it's here! 788 01:25:54,014 --> 01:25:55,891 Finally it's time to build the main keep. 789 01:25:56,116 --> 01:25:58,756 Yes, now it's my turn! 790 01:26:16,570 --> 01:26:17,514 Sir Hashiba! 791 01:26:18,505 --> 01:26:20,781 Hey! Mataemon! 792 01:26:22,443 --> 01:26:25,245 I heard this was going to be the main pillar of the keep, 793 01:26:25,246 --> 01:26:26,418 so I brought it myself! 794 01:26:27,548 --> 01:26:29,824 It's a magnificent giant piece of lumber! 795 01:26:40,294 --> 01:26:41,398 Sir Jinbei! 796 01:26:43,864 --> 01:26:45,571 Mataemon. - Yes! 797 01:26:46,367 --> 01:26:49,541 Will this hinoki cypress support the world's greatest castle? 798 01:26:49,803 --> 01:26:50,781 Yes. 799 01:26:51,305 --> 01:26:54,674 By the spirit of myself, carpenter Okabe Mataemon, 800 01:26:54,675 --> 01:26:57,121 and the lumberjack Jinbei. 801 01:26:57,244 --> 01:26:59,747 It will be built, you will see. 802 01:27:00,814 --> 01:27:03,049 With the tree that reached for the skies, 803 01:27:03,050 --> 01:27:04,495 it will definitely be built! 804 01:27:06,654 --> 01:27:09,828 Why did you hand over our divine tree to Oda? 805 01:27:11,258 --> 01:27:12,635 Why?! 806 01:27:13,861 --> 01:27:18,241 A mere lumberjack, betraying me. 807 01:27:20,868 --> 01:27:23,474 A mere lumberjack? 808 01:27:23,671 --> 01:27:24,741 What?! 809 01:27:28,742 --> 01:27:31,416 That man doesn't discriminate between people. 810 01:27:33,180 --> 01:27:35,717 He understood the people of the mountain! 811 01:27:37,518 --> 01:27:38,792 That made me so happy 812 01:27:38,852 --> 01:27:40,388 Stop that nonsense! 813 01:27:42,756 --> 01:27:45,430 Kiso's hinoki cypresses are divine. 814 01:27:47,194 --> 01:27:49,003 They have no enemies nor allies! 815 01:27:51,332 --> 01:27:54,734 Thousands of years old hinoki cypresses, 816 01:27:54,735 --> 01:27:58,037 finding the most appropriate place for them, 817 01:27:58,038 --> 01:28:00,143 is our job as lumberjacks! 818 01:28:03,077 --> 01:28:05,455 Take it back! I'll have your head! 819 01:28:12,953 --> 01:28:14,455 Go ahead and take it. 820 01:28:14,688 --> 01:28:15,962 If you say so! 821 01:28:16,090 --> 01:28:17,125 Wait. 822 01:28:50,057 --> 01:28:52,128 Give him a respectful burial. 823 01:28:52,426 --> 01:28:54,269 Yes, sir! - Get to it! 824 01:29:00,000 --> 01:29:04,642 I'm sending you the hinoki cypress, as promised. 825 01:29:06,140 --> 01:29:09,375 Sir Mataemon, I treasure my bond with you, 826 01:29:09,376 --> 01:29:12,619 you who understood the hearts of my mountain people. 827 01:29:14,748 --> 01:29:18,662 I'm sad to part with you, Sir Mataemon. 828 01:29:19,486 --> 01:29:23,525 I wanted to walk the mountains with you one more time. 829 01:29:25,526 --> 01:29:29,633 A peerless hinoki cypress, for a peerless castle. 830 01:29:30,998 --> 01:29:33,171 I wanted to see it with my own eyes. 831 01:29:35,669 --> 01:29:39,014 You showed me a wonderful dream. 832 01:29:41,275 --> 01:29:43,118 I leave the rest to you. 833 01:30:01,995 --> 01:30:08,435 THE YEAR 1577, SUMMER 834 01:30:19,580 --> 01:30:21,059 Are you ready! 835 01:30:21,181 --> 01:30:23,092 Yes! 836 01:30:23,817 --> 01:30:25,558 Pull the rope! 837 01:30:25,686 --> 01:30:27,632 Yes! 838 01:30:50,477 --> 01:30:52,787 Put it up! 839 01:30:53,747 --> 01:30:55,192 Let's do it! 840 01:30:55,415 --> 01:30:57,986 Here we go! 841 01:30:59,153 --> 01:31:01,759 Here we go! 842 01:31:02,556 --> 01:31:05,400 Here we go! 843 01:31:05,792 --> 01:31:08,500 Here we go! 844 01:31:09,229 --> 01:31:12,073 Here we go! 845 01:32:18,865 --> 01:32:20,242 A demon! 846 01:32:20,567 --> 01:32:22,672 A demon is heading this way! 847 01:32:23,036 --> 01:32:24,709 A demon is coming! 848 01:32:25,172 --> 01:32:28,381 A huge demon is coming! 849 01:32:30,510 --> 01:32:33,012 I came when I heard Sir Nobunaga's castle 850 01:32:33,013 --> 01:32:35,084 building was making this a busy place! 851 01:32:35,716 --> 01:32:39,858 I guess no one ever saw a Southern barbarian before though? 852 01:32:43,156 --> 01:32:45,295 Never in my life! 853 01:32:45,726 --> 01:32:47,865 How beautiful! 854 01:32:48,729 --> 01:32:52,199 Across the sea there are loads of hopes and dreams to be found! 855 01:32:53,033 --> 01:32:55,377 Everyone must find happiness! 856 01:32:55,969 --> 01:32:58,643 Free markets and open trading will change the world! 857 01:32:59,873 --> 01:33:02,752 The world is a wide and wonderful place! 858 01:33:28,902 --> 01:33:30,279 Watch your footing! 859 01:33:36,576 --> 01:33:38,283 Listen to the voices of the trees! 860 01:33:38,645 --> 01:33:39,715 Yes sir! 861 01:34:07,207 --> 01:34:09,050 You're so lucky Rin! 862 01:34:09,976 --> 01:34:14,118 Your mother said she's making your wedding dress with that! 863 01:34:33,934 --> 01:34:35,935 It's going to be a chilly night, 864 01:34:35,936 --> 01:34:37,609 make sure you don't catch a cold. 865 01:34:44,344 --> 01:34:45,414 Tazu. 866 01:34:47,948 --> 01:34:50,326 You take care of yourself as well. 867 01:34:51,752 --> 01:34:53,163 I'm fine. 868 01:34:53,320 --> 01:34:54,958 No, I'm all right. 869 01:34:55,622 --> 01:34:58,535 No, I'm fine. - No, I'm all right. 870 01:35:10,637 --> 01:35:12,617 Take care. - I'll be going. 871 01:35:26,353 --> 01:35:27,491 I'll go. 872 01:35:29,956 --> 01:35:31,094 Thanks. 873 01:36:33,687 --> 01:36:35,064 Missus! 874 01:36:51,638 --> 01:36:52,810 Master! 875 01:36:53,006 --> 01:36:54,713 Oh, Tomekichi. 876 01:36:55,442 --> 01:36:57,444 Your missus is here. - Oh? 877 01:37:03,016 --> 01:37:04,154 Tazu. 878 01:37:05,986 --> 01:37:07,624 You forgot this. - Oh! 879 01:37:16,329 --> 01:37:17,399 Thank you. 880 01:37:23,103 --> 01:37:29,054 THE YEAR 1578, SPRING 881 01:37:47,494 --> 01:37:50,737 This is a wonderful rock! 882 01:37:51,698 --> 01:37:53,371 It's marble. 883 01:37:53,700 --> 01:37:55,839 It's rare to find this serpent pattern. 884 01:37:57,170 --> 01:37:59,912 I'm sure this will make the lord happy 885 01:38:00,707 --> 01:38:05,452 Seibei, bring this to the headquarters as soon as possible! 886 01:38:06,046 --> 01:38:10,620 This marble is the incarnation of the mountain's spirit. 887 01:38:11,084 --> 01:38:14,031 If it was moved, we'll be cursed. 888 01:38:14,888 --> 01:38:15,992 What? 889 01:38:16,222 --> 01:38:17,895 What a sorry excuse for a stonemason! 890 01:38:19,526 --> 01:38:22,063 Determination will let you move it. 891 01:38:23,330 --> 01:38:25,241 Don't you have the guts? 892 01:38:26,833 --> 01:38:29,279 It cannot be done. 893 01:38:31,905 --> 01:38:33,543 What if we remove your head? 894 01:38:52,225 --> 01:38:53,397 Sir Kimura! 895 01:38:56,496 --> 01:38:57,941 Please stop. 896 01:38:58,531 --> 01:39:01,171 Please, I beg of you! 897 01:39:04,170 --> 01:39:05,774 One should trust the experts. 898 01:39:06,306 --> 01:39:08,073 Matters of stone, 899 01:39:08,074 --> 01:39:11,310 should be entrusted to Seibei, that's what I believe. 900 01:39:11,311 --> 01:39:14,383 Mataemon, you should be quiet. 901 01:39:14,814 --> 01:39:16,259 Sir Niwa. - Quiet! 902 01:39:17,450 --> 01:39:19,794 You dare speak your mind to the magistrate of castle construction?! 903 01:39:20,787 --> 01:39:21,959 Know your place! 904 01:39:22,155 --> 01:39:23,498 Please stop! 905 01:39:30,230 --> 01:39:32,335 I, Tonami Seibei... 906 01:39:32,799 --> 01:39:36,440 will handle the moving of this marble rock. 907 01:40:02,162 --> 01:40:03,197 Mother! 908 01:40:12,172 --> 01:40:15,210 It's nothing, don't worry about me. 909 01:40:19,045 --> 01:40:20,388 I'm all right. 910 01:40:29,956 --> 01:40:30,991 Rin. 911 01:40:36,663 --> 01:40:37,733 Mother. 912 01:40:38,765 --> 01:40:41,177 Tazu, what's wrong? 913 01:40:41,768 --> 01:40:43,076 Welcome home. 914 01:40:43,636 --> 01:40:45,343 It's nothing to worry about. 915 01:40:45,905 --> 01:40:48,886 Mother. - Really I'm all right. 916 01:40:49,776 --> 01:40:50,811 Okay 917 01:41:28,448 --> 01:41:32,225 We heard that weaving woolen's hair into the rope makes it stronger. 918 01:41:32,886 --> 01:41:33,990 This is from everyone. 919 01:41:36,189 --> 01:41:37,259 Une. 920 01:41:39,692 --> 01:41:43,572 Hair is a woman's life. Still, you... 921 01:41:44,964 --> 01:41:46,068 Here. 922 01:41:48,501 --> 01:41:49,536 Hey! 923 01:41:56,376 --> 01:41:58,219 Kumazo... 924 01:41:58,778 --> 01:42:02,885 Is Sir Nobunaga coming when the rock is lifted? 925 01:42:03,783 --> 01:42:08,163 Yeah, I heard he'll be leading his troops here. 926 01:42:08,421 --> 01:42:10,765 Oh? I can't wait. 927 01:42:13,259 --> 01:42:14,363 Une! 928 01:42:16,396 --> 01:42:18,535 When we've built the keep... 929 01:42:22,635 --> 01:42:24,342 Will you marry me? 930 01:42:55,134 --> 01:43:00,516 We've been assigned to move the 1,100 ton boulder! 931 01:43:01,608 --> 01:43:02,985 Brace yourselves. 932 01:43:03,376 --> 01:43:04,548 Yes, sir! 933 01:43:25,765 --> 01:43:27,369 Mother, are you all right? 934 01:43:30,737 --> 01:43:32,971 I wish father could be here, 935 01:43:32,972 --> 01:43:35,043 at least at times like this. 936 01:43:37,944 --> 01:43:39,014 Rin. 937 01:43:42,048 --> 01:43:44,585 A woman must not let her smile fade. 938 01:43:52,058 --> 01:43:54,299 Your father... 939 01:43:55,395 --> 01:43:57,136 please understand him. 940 01:44:02,068 --> 01:44:03,206 Rin. 941 01:44:17,116 --> 01:44:19,323 Your father... 942 01:44:20,486 --> 01:44:23,092 being with me... 943 01:44:26,893 --> 01:44:29,066 has made me so happy 944 01:44:35,568 --> 01:44:36,945 Mother... 945 01:44:53,319 --> 01:44:54,821 Move! 946 01:44:56,222 --> 01:44:57,257 Move! 947 01:44:59,092 --> 01:45:00,571 Tazu! 948 01:45:46,706 --> 01:45:47,776 Tazu? 949 01:45:48,908 --> 01:45:49,943 Tazu! 950 01:45:52,478 --> 01:45:53,616 Wake up! 951 01:45:54,347 --> 01:45:55,382 Tazu! 952 01:45:57,183 --> 01:45:58,253 Tazu! 953 01:45:59,118 --> 01:46:00,222 Wake up! 954 01:46:02,255 --> 01:46:03,325 Tazu! 955 01:46:04,290 --> 01:46:05,360 Tazu! 956 01:46:07,193 --> 01:46:08,228 Tazu! 957 01:46:08,795 --> 01:46:10,468 Why aren't you breathing?! 958 01:46:11,130 --> 01:46:12,973 Tazu! Wake up! 959 01:46:13,766 --> 01:46:14,904 Wake up! 960 01:46:15,301 --> 01:46:17,110 Tazu! 961 01:46:17,937 --> 01:46:19,075 Tazu! 962 01:47:10,389 --> 01:47:19,173 "This child, is my beloved. 963 01:47:20,833 --> 01:47:28,615 "My beloved, this child is. 964 01:47:30,076 --> 01:47:37,722 "Such an adorable smile. 965 01:47:39,051 --> 01:47:46,435 "So adorable, our child." 966 01:48:04,810 --> 01:48:06,050 Father. 967 01:48:11,584 --> 01:48:12,722 Father! 968 01:48:14,253 --> 01:48:18,668 At least stay next to mother, just for today 969 01:48:51,924 --> 01:48:53,801 Pull! 970 01:49:04,337 --> 01:49:05,680 Put your backs into it! 971 01:49:07,573 --> 01:49:09,109 Give it your everything! 972 01:49:17,049 --> 01:49:19,284 Hey over there! 973 01:49:19,285 --> 01:49:21,526 This way! 974 01:49:49,282 --> 01:49:51,353 Don't stop! 975 01:50:09,802 --> 01:50:10,906 Watch out! 976 01:50:36,962 --> 01:50:38,066 My lord! 977 01:50:44,904 --> 01:50:45,974 Une! 978 01:50:48,541 --> 01:50:49,519 My lord! 979 01:50:50,009 --> 01:50:51,420 Kumazo, wait! 980 01:50:52,144 --> 01:50:53,214 Kumazo! 981 01:51:01,921 --> 01:51:02,991 Une! 982 01:51:05,224 --> 01:51:06,294 Une! 983 01:51:13,999 --> 01:51:15,774 What are you doing to Une! 984 01:51:17,603 --> 01:51:18,741 Kuma! 985 01:51:22,808 --> 01:51:25,379 Anyone who lays a hand on Une...! 986 01:51:39,692 --> 01:51:41,228 Kumazo! 987 01:51:47,333 --> 01:51:50,780 I, won't forgive them...! 988 01:51:56,142 --> 01:52:00,022 Kuma... zo... 989 01:52:17,430 --> 01:52:18,773 Une... 990 01:53:20,960 --> 01:53:24,965 All construction tomorrow will be halted. 991 01:53:27,166 --> 01:53:30,168 The tile roofer, the plasterer, 992 01:53:30,169 --> 01:53:34,208 please tell that to all the leaders of the craftsmen. 993 01:54:09,542 --> 01:54:10,714 My lord. 994 01:54:24,189 --> 01:54:25,964 Mataemon. - Yes, sir. 995 01:54:27,192 --> 01:54:32,369 Call the workers back to construction. 996 01:54:40,306 --> 01:54:41,444 I can't. 997 01:54:44,043 --> 01:54:45,613 You go against my word? 998 01:54:47,880 --> 01:54:48,722 Yes. 999 01:54:48,814 --> 01:54:50,384 Who do you think you are?! 1000 01:54:59,024 --> 01:55:00,128 My lord. 1001 01:55:02,261 --> 01:55:03,968 Yesterday's bloodshed. 1002 01:55:05,698 --> 01:55:08,804 Just as you saw, my lord. 1003 01:55:13,138 --> 01:55:14,640 Listen Mataemon. 1004 01:55:16,642 --> 01:55:21,751 On a battlefield, thousands and tens of thousands of soldiers lose their lives. 1005 01:55:23,282 --> 01:55:25,728 Construction is your people's battlefield. 1006 01:55:27,953 --> 01:55:31,696 With battle comes death, there's no need for pity 1007 01:55:35,060 --> 01:55:36,300 Mataemon! 1008 01:55:37,496 --> 01:55:39,407 When did you become a coward?! 1009 01:55:40,132 --> 01:55:41,907 Get back to work immediately! 1010 01:55:46,472 --> 01:55:48,247 My lord... 1011 01:55:48,741 --> 01:55:52,744 Halting construction is not for the sake of the dead, 1012 01:55:52,745 --> 01:55:55,021 nor to hold their funerals. 1013 01:55:55,381 --> 01:55:57,019 Above all... 1014 01:55:57,416 --> 01:56:01,019 the survivors, who will continue the work, 1015 01:56:01,020 --> 01:56:03,227 those workers, it's for their sake. 1016 01:56:06,625 --> 01:56:12,837 When building with lumber, you listen to the wood... 1017 01:56:13,198 --> 01:56:14,370 and build. 1018 01:56:17,870 --> 01:56:19,971 Construction is, 1019 01:56:19,972 --> 01:56:26,116 putting all the workers' hearts together, to build. 1020 01:56:27,379 --> 01:56:30,053 If the workers' hearts are separated from their work... 1021 01:56:30,783 --> 01:56:32,660 My lord... 1022 01:56:33,285 --> 01:56:35,390 It just will not do! 1023 01:56:37,489 --> 01:56:38,593 Please! 1024 01:56:40,125 --> 01:56:41,229 I beg of you! 1025 01:56:48,667 --> 01:56:49,737 No! 1026 01:59:15,180 --> 01:59:16,250 Father! 1027 01:59:18,150 --> 01:59:19,185 Rin. 1028 01:59:21,520 --> 01:59:22,624 Father? 1029 01:59:24,857 --> 01:59:27,770 Something's wrong. 1030 01:59:30,195 --> 01:59:31,196 I'll look into it. 1031 01:59:32,097 --> 01:59:33,940 I'll get everyone! - No! 1032 01:59:35,133 --> 01:59:36,806 No need, don't go. 1033 01:59:38,303 --> 01:59:39,509 Everyone's recovering. 1034 01:59:40,772 --> 01:59:41,978 I can do it alone. 1035 02:00:11,169 --> 02:00:12,239 Rin! 1036 02:00:12,971 --> 02:00:14,041 Don't come! 1037 02:01:43,095 --> 02:01:44,165 Rin. 1038 02:01:45,263 --> 02:01:48,403 I told you not to come. 1039 02:01:51,003 --> 02:01:52,073 Father. 1040 02:01:53,138 --> 02:01:55,584 Is the castle all right? 1041 02:02:00,178 --> 02:02:01,282 It's all right. 1042 02:02:02,347 --> 02:02:03,417 It's all right. 1043 02:02:04,783 --> 02:02:09,289 We've used a peerless hinoki cypress and made a peerless main pillar. 1044 02:02:09,888 --> 02:02:12,300 And put it all together with peerless craftsmen. 1045 02:02:15,394 --> 02:02:19,035 All of my carpenters have held it up. 1046 02:02:26,905 --> 02:02:28,543 Tazu held it up. 1047 02:02:33,745 --> 02:02:35,486 Rin... 1048 02:02:36,248 --> 02:02:37,921 You held it up. 1049 02:02:46,591 --> 02:02:48,867 Mother's feelings... 1050 02:02:50,028 --> 02:02:51,507 I understand them now. 1051 02:02:56,535 --> 02:02:57,639 Father. 1052 02:03:01,640 --> 02:03:02,744 Thank you. 1053 02:03:08,113 --> 02:03:09,319 Rin! 1054 02:03:18,290 --> 02:03:19,496 Master! 1055 02:03:23,895 --> 02:03:26,398 Master! Don't distance yourself! 1056 02:03:27,132 --> 02:03:29,669 Father! - We don't need no day off! 1057 02:03:30,035 --> 02:03:32,948 We all came here to build a castle! 1058 02:03:33,071 --> 02:03:36,143 That's right! 1059 02:03:37,209 --> 02:03:39,120 Master! 1060 02:03:48,253 --> 02:03:49,823 Everyone, listen. 1061 02:03:52,891 --> 02:03:55,030 The pillars... 1062 02:03:55,460 --> 02:03:58,464 around the main pillar have sunk. 1063 02:04:00,165 --> 02:04:04,671 And now the main pillar alone is supporting the castle. 1064 02:04:08,006 --> 02:04:09,508 This storm... 1065 02:04:09,674 --> 02:04:13,781 If we leave it like this, either the beams will fold... 1066 02:04:14,312 --> 02:04:16,121 or the main pillar will split. 1067 02:04:17,482 --> 02:04:20,088 Either way the keep will come crashing down. 1068 02:04:22,687 --> 02:04:23,859 Don't panic! 1069 02:04:25,323 --> 02:04:26,461 Don't panic. 1070 02:04:28,760 --> 02:04:29,898 There is a way 1071 02:04:33,398 --> 02:04:35,105 This main pillar. 1072 02:04:36,868 --> 02:04:38,905 We cut it, by 12 centimeters. 1073 02:04:39,905 --> 02:04:41,441 Master, that's impossible. 1074 02:04:41,606 --> 02:04:43,313 It's impossible! 1075 02:04:44,009 --> 02:04:45,386 It's not impossible! 1076 02:04:48,613 --> 02:04:49,853 Ichizo! 1077 02:04:50,982 --> 02:04:52,154 Ichizo! 1078 02:04:56,421 --> 02:04:57,491 Ichizo! 1079 02:04:59,124 --> 02:05:00,432 Ichizo! 1080 02:05:01,359 --> 02:05:02,861 Ichi! You're alive! 1081 02:05:07,832 --> 02:05:09,778 Master's hand... 1082 02:05:13,205 --> 02:05:14,445 Is the hand of god. 1083 02:05:43,368 --> 02:05:44,438 Listen up. 1084 02:05:44,669 --> 02:05:46,910 This will require more lift than anything we've ever done. 1085 02:05:47,205 --> 02:05:48,513 Hit the wedges hard. 1086 02:05:55,180 --> 02:05:56,284 Mataemon! 1087 02:05:57,349 --> 02:05:58,692 Mataemon! - Seibei! 1088 02:05:59,751 --> 02:06:01,526 We've come to lend a hand! 1089 02:06:03,221 --> 02:06:04,256 Thank you. 1090 02:06:04,356 --> 02:06:05,426 Master! 1091 02:06:05,957 --> 02:06:07,095 Master! 1092 02:06:09,361 --> 02:06:11,034 Is there anything we can do to help? 1093 02:06:11,396 --> 02:06:12,500 Master! 1094 02:06:14,199 --> 02:06:15,644 Thank you! 1095 02:06:16,768 --> 02:06:19,069 With everyone's strength, 1096 02:06:19,070 --> 02:06:22,415 we'll lift up the main pillar and cut off 12 centimeters. 1097 02:06:23,475 --> 02:06:26,310 In any previous construction, 1098 02:06:26,311 --> 02:06:29,690 you will not have known such weight as you are about to. 1099 02:06:31,449 --> 02:06:32,519 Prepare yourself. 1100 02:06:33,018 --> 02:06:34,088 Yes! 1101 02:06:38,857 --> 02:06:39,927 Heiji. 1102 02:06:43,161 --> 02:06:45,937 Everyone, take a deep breath and let's go! 1103 02:06:46,131 --> 02:06:47,439 Yes! 1104 02:06:47,932 --> 02:06:49,309 Are you ready! 1105 02:06:49,534 --> 02:06:50,877 Yes! 1106 02:06:51,770 --> 02:06:54,478 Here we go! 1107 02:06:55,273 --> 02:06:58,220 Here we go! 1108 02:06:58,610 --> 02:07:02,285 Here we go! 1109 02:07:14,993 --> 02:07:16,063 Stop! 1110 02:07:16,261 --> 02:07:17,501 Hold it! 1111 02:07:26,037 --> 02:07:27,277 Everyone, hang on! 1112 02:07:30,642 --> 02:07:31,677 Tasuke. 1113 02:07:47,792 --> 02:07:52,366 One-two! 1114 02:08:34,205 --> 02:08:35,377 Please bear with it! 1115 02:08:35,573 --> 02:08:38,452 Everyone! Please bear with it! 1116 02:08:43,448 --> 02:08:47,453 Endure! Until our chief is finished! 1117 02:08:47,619 --> 02:08:49,292 Okay! 1118 02:09:31,463 --> 02:09:34,205 Please bear with it! Bear with it! 1119 02:09:35,467 --> 02:09:36,844 Please bear with it! 1120 02:09:44,809 --> 02:09:46,550 You can't make it alone! 1121 02:09:58,122 --> 02:09:59,260 Ichizo. 1122 02:10:00,959 --> 02:10:02,063 Ichizo! 1123 02:10:03,161 --> 02:10:06,233 Please! Everyone, please! 1124 02:10:09,734 --> 02:10:11,077 Bear with it! 1125 02:11:10,261 --> 02:11:12,104 Heiji! - Okay! 1126 02:11:13,498 --> 02:11:15,171 All right! 1127 02:11:16,467 --> 02:11:17,810 Everyone! 1128 02:11:19,337 --> 02:11:21,339 Brace yourselves one more time! 1129 02:11:22,941 --> 02:11:24,249 Let's do this! 1130 02:11:27,345 --> 02:11:30,792 Here we go! 1131 02:11:31,282 --> 02:11:34,855 Here we go! 1132 02:12:16,561 --> 02:12:18,871 All of you... 1133 02:12:20,264 --> 02:12:21,743 you're the hands of god. 1134 02:12:48,059 --> 02:12:49,834 Mother... 1135 02:12:59,070 --> 02:13:00,947 Master! 1136 02:13:01,472 --> 02:13:02,542 Father! 1137 02:13:34,706 --> 02:13:36,845 It's a wonderful construction. 1138 02:13:38,109 --> 02:13:41,147 Construction isn't just putting wood together 1139 02:13:42,213 --> 02:13:44,523 It's putting people's hearts together 1140 02:13:46,017 --> 02:13:48,122 That's what Mataemon said. 1141 02:13:49,187 --> 02:13:51,690 Ruling is the same thing. 1142 02:13:54,058 --> 02:13:56,693 Forgetting the people, 1143 02:13:56,694 --> 02:13:59,996 and running after your own interests, 1144 02:13:59,997 --> 02:14:02,068 will cause the country to go under. 1145 02:14:03,234 --> 02:14:06,002 Building a castle, 1146 02:14:06,003 --> 02:14:08,677 is the same as building a nation. 1147 02:14:23,521 --> 02:14:28,595 Purification is what's true in the world. 1148 02:14:30,862 --> 02:14:35,499 A chaste and calm person, 1149 02:14:35,500 --> 02:14:38,572 is one suited to rule. 1150 02:14:42,240 --> 02:14:44,584 This is the lesson I've learned. 1151 02:14:56,320 --> 02:14:59,130 In July of the year 1581... 1152 02:14:59,991 --> 02:15:03,370 Nobunaga had come to appreciate the workers' labor 1153 02:15:04,195 --> 02:15:07,564 Always in dazzling light, 1154 02:15:07,565 --> 02:15:10,066 in five layers, with seven stories, 1155 02:15:10,067 --> 02:15:13,207 he erected Azuchi Castle. 1156 02:15:53,544 --> 02:15:57,492 Translated by Yukiko Subtitled and Mastered by Ichiban Special Thanks to Ruronin, Katana & Shodan 1157 02:15:58,382 --> 02:16:03,161 NISHIDA Toshiyuki 1158 02:16:04,455 --> 02:16:09,097 FUKUDA Saki 1159 02:16:10,528 --> 02:16:14,943 SHIINA Kippei 1160 02:16:16,534 --> 02:16:19,071 TERAJIMA Susumu YAMAMOTO Taro 1161 02:16:19,904 --> 02:16:22,475 ISHIDA Takuya Ai Jyon Myon 1162 02:16:23,474 --> 02:16:25,715 MAEDA Ken UEDA Koichi 1163 02:16:29,247 --> 02:16:31,454 MIZUNO Miki KUMAGAYA Mami 1164 02:16:35,119 --> 02:16:37,622 NISHIOKA Tokuma WATANABE Ikkei 1165 02:16:38,556 --> 02:16:41,059 KAWAKI Junichi TAGUCHI Hiromasa 1166 02:16:42,059 --> 02:16:44,505 KISHIMOTO Kota FUKUMOTO Seizo 1167 02:16:45,463 --> 02:16:47,943 ENDO Shozo UCHIDA Asahi 1168 02:16:48,866 --> 02:16:51,073 ISHIBASHI Renji 1169 02:16:52,603 --> 02:16:54,844 SASANO Takashi 1170 02:17:13,257 --> 02:17:17,228 NATSUYAGI Isao 1171 02:17:19,330 --> 02:17:23,301 OGATA Naoto 1172 02:17:25,336 --> 02:17:29,307 OTAKE Shinobu 1173 02:17:32,777 --> 02:17:34,279 Executive Producer: KAWABATA Susumu 1174 02:17:34,912 --> 02:17:36,482 General Producer: KAWABATA Isao 1175 02:17:37,114 --> 02:17:38,650 Producer: SHINDO Junichi, FUJIKAWA Shigeki 1176 02:17:39,483 --> 02:17:40,962 Original Story: YAMAMOTO Kenichi (Bungeishunju Publication) 1177 02:17:41,619 --> 02:17:43,030 Screenplay: YOKOTA Yoshi 1178 02:19:54,552 --> 02:19:58,523 Director: TANAKA Miisutoshi 72576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.