All language subtitles for Blood of Youth E38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:40,520 ♪Tarian pedang berlapis ombak jernih♪ 2 00:00:40,520 --> 00:00:43,460 ♪Menantang angin dan hujan demi mengibarkan bendera♪ 3 00:00:44,130 --> 00:00:46,740 ♪Embun dan salju tidak menanyakan suka dan duka♪ 4 00:00:46,740 --> 00:00:49,470 ♪Bunga yang beterbangan memaksa memasuki gurun♪ 5 00:00:49,470 --> 00:00:52,670 ♪Jangan menipu pemuda yang baru terjun ke dunia♪ 6 00:00:53,000 --> 00:00:55,540 ♪Angsa pun mampu melebarkan sayap meski hanya sesaat♪ 7 00:00:55,540 --> 00:00:58,770 ♪Tidak peduli bagaimana takdir mengatur hidup ini♪ 8 00:00:58,770 --> 00:01:01,790 ♪Ungkapkan teka-teki dan pecahkan misteri langit♪ 9 00:01:01,790 --> 00:01:05,020 ♪Berubah menjadi pemberani di tengah pasang surut hidup♪ 10 00:01:05,020 --> 00:01:08,370 ♪Tidak sia-sia berkeliling dunia demi menegakkan keadilan♪ 11 00:01:08,370 --> 00:01:13,390 ♪Hati yang sama melambangkan kekompakan dalam perjalanan panjang ini♪ 12 00:01:14,740 --> 00:01:17,870 ♪Mengejar impian muda sekuat tenaga♪ 13 00:01:17,870 --> 00:01:20,820 ♪Melatih kesabaran selama bertahun-tahun♪ 14 00:01:21,020 --> 00:01:24,040 ♪Perjalanan jauh mungkin akan memberimu luka♪ 15 00:01:24,040 --> 00:01:26,890 ♪Namun, berani mengembara baru membuat hidup terasa berharga♪ 16 00:01:26,890 --> 00:01:29,960 ♪Dalam sekejap keteguhan hati menjadi penyemangat semasa muda♪ 17 00:01:30,190 --> 00:01:33,270 ♪Menghapus rintangan waktu♪ 18 00:01:33,270 --> 00:01:35,220 ♪Berusaha sekeras mungkin di mana pun♪ 19 00:01:35,220 --> 00:01:40,740 ♪Menjadi kunci kita memulai perjalanan baru♪ 20 00:01:44,560 --> 00:01:50,020 [Perjalanan Para Pemuda] 21 00:01:50,250 --> 00:01:52,970 [Episode 38] 22 00:01:53,270 --> 00:01:54,360 Awalnya aku mengira 23 00:01:55,000 --> 00:01:56,830 Wali Kota Luo bisa memiliki kultivasi seperti ini 24 00:01:57,000 --> 00:01:58,670 pasti memiliki aura yang tidak biasa dari orang lain. 25 00:01:59,110 --> 00:02:01,360 Namun, saat menghadapi bakat yang hebat seperti ini, 26 00:02:01,830 --> 00:02:05,190 mengapa Wali Kota Luo ingin membunuhnya? 27 00:02:05,720 --> 00:02:07,470 Aku memiliki alasanku sendiri. 28 00:02:09,590 --> 00:02:12,360 Namun, hari ini kau tidak bisa membunuh orang ini. 29 00:02:17,830 --> 00:02:18,390 Kakak ke-2. 30 00:02:18,870 --> 00:02:19,670 Bawa Wushuang pergi. 31 00:02:20,430 --> 00:02:21,200 Terima kasih. 32 00:02:22,110 --> 00:02:23,200 Aku yang harus berterima kasih. 33 00:02:24,270 --> 00:02:24,990 Pergilah. 34 00:02:29,800 --> 00:02:31,110 Kau adalah 35 00:02:32,430 --> 00:02:34,800 Xiao Chuhe? 36 00:02:36,040 --> 00:02:39,800 Aku dengar setelah tiga hari, kau akan membawa pergi satu orang 37 00:02:40,110 --> 00:02:41,590 dan membunuh seorang lagi? 38 00:02:42,390 --> 00:02:44,200 Apakah orang yang ingin kau bunuh adalah aku? 39 00:02:44,480 --> 00:02:45,590 Benar, itu kau. 40 00:02:47,080 --> 00:02:49,040 Namun, bukan hari ini. 41 00:02:49,430 --> 00:02:52,080 Aku memberimu waktu tiga hari untuk bertarung di Tianqi. 42 00:02:52,710 --> 00:02:53,920 Kau membawa tongkat. 43 00:02:54,640 --> 00:02:56,360 Tidak memenuhi syarat untuk bertarung. 44 00:02:58,080 --> 00:02:59,040 Bagaimana denganku? 45 00:03:01,430 --> 00:03:02,430 Pedang Hati. 46 00:03:04,080 --> 00:03:06,080 Kau keturunan Li Xinyue? 47 00:03:09,550 --> 00:03:12,040 Dewa Pedang Keindahan Kota Xueyue, Li Hanyi, 48 00:03:12,150 --> 00:03:13,480 Dua Bersaudara Sekte Lei dari Benteng Keluarga Lei, 49 00:03:13,480 --> 00:03:14,710 murid dari Lei Hong, 50 00:03:15,390 --> 00:03:16,960 penerus Pedang Hati dari Makam Pedang Spiritual, 51 00:03:16,990 --> 00:03:19,080 Lei Wujie datang untuk menantang. 52 00:03:21,480 --> 00:03:22,390 Dasar bodoh. 53 00:03:22,870 --> 00:03:25,390 Kau bukan berpikir semakin panjang gelarmu, semakin kuat, 'kan? 54 00:03:27,830 --> 00:03:28,520 Baik. 55 00:03:28,990 --> 00:03:29,640 Tunggu. 56 00:03:29,990 --> 00:03:30,800 Tunggu apa? 57 00:03:31,920 --> 00:03:34,640 Senior sudah bertarung dua kali berturut-turut 58 00:03:34,990 --> 00:03:36,870 dan kedua lawan sangat kuat. 59 00:03:37,640 --> 00:03:39,590 Meski Senior terlihat baik-baik saja sekarang, 60 00:03:39,870 --> 00:03:43,430 tapi aku percaya kekuatan fisik pasti sudah berbeda dengan awalnya. 61 00:03:43,710 --> 00:03:44,480 Aku tidak keberatan. 62 00:03:44,800 --> 00:03:45,480 Jangan katakan lagi. 63 00:03:46,200 --> 00:03:47,800 Senior berbaik hati mau memberiku kemudahan, 64 00:03:48,040 --> 00:03:49,270 tapi aku tidak bisa menerimanya. 65 00:03:49,710 --> 00:03:51,270 Pendekar pedang generasiku penuh dengan orang tulus. 66 00:03:51,390 --> 00:03:53,240 Bagaimana bisa bersalah dengan pedang di tangan lawan? 67 00:03:53,550 --> 00:03:56,520 Bukankah kata Senior akan tinggal di Kota Tianqi selama beberapa hari lagi? 68 00:03:56,870 --> 00:03:59,590 Kalau begitu, setelah tiga hari, setelah Senior beristirahat, 69 00:03:59,830 --> 00:04:01,760 kita baru bertarung di sini. 70 00:04:02,110 --> 00:04:02,390 Aku... 71 00:04:02,520 --> 00:04:04,320 Senior, pamit. 72 00:04:04,710 --> 00:04:05,760 Mari berjumpa tiga hari lagi. 73 00:04:06,480 --> 00:04:07,520 Ayo, cepat. 74 00:04:08,040 --> 00:04:08,670 Cepat. 75 00:04:19,350 --> 00:04:19,880 Cepat. 76 00:04:20,390 --> 00:04:21,030 Mari. 77 00:04:22,390 --> 00:04:23,680 Lei Wujie, apakah kau gila? 78 00:04:24,120 --> 00:04:25,640 Bagaimana kau bisa mengalahkannya? 79 00:04:26,830 --> 00:04:27,520 Saudara Lei. 80 00:04:28,150 --> 00:04:31,520 Kau terlihat naif dan polos, tapi sebenarnya cukup pintar. 81 00:04:33,200 --> 00:04:33,980 Bagaimana mengatakannya? 82 00:04:34,390 --> 00:04:36,390 Dia baru saja menjalani dua pertandingan hebat. 83 00:04:36,560 --> 00:04:37,640 Penampilan Dewa Pedang Kesepian 84 00:04:37,790 --> 00:04:39,760 sebanding dengan dewa di antara banyak pendekar pedang. 85 00:04:40,080 --> 00:04:41,390 Namun, saat auranya melambung tinggi, 86 00:04:41,790 --> 00:04:44,150 Dewa Pedang Kesepian ingin bertarung, tapi tidak ada yang menjawab. 87 00:04:44,270 --> 00:04:45,470 Lei Wujie malah bergegas keluar. 88 00:04:45,590 --> 00:04:48,150 Setelah kegaduhannya, dia membuat perjanjian tiga hari. 89 00:04:48,390 --> 00:04:50,000 Membuat aura ini hancur lebur. 90 00:04:50,470 --> 00:04:54,270 Suasana tidak terkalahkan yang ingin Dewa Pedang Kesepian buat, 91 00:04:54,390 --> 00:04:55,590 menjadi hampa. 92 00:04:56,350 --> 00:04:58,320 Nona Ye memang memahamiku. 93 00:04:59,200 --> 00:05:00,710 Bagaimana dengan tiga hari kemudian? 94 00:05:00,880 --> 00:05:02,350 Lei Wujie, apa yang harus kau lakukan? 95 00:05:03,150 --> 00:05:06,120 Aku tidak bisa mengalahkan siapa pun dari ketiga orang yang bertarung hari ini. 96 00:05:06,390 --> 00:05:08,080 Terutama Dewa Pedang Kesepian, Luo Qingyang. 97 00:05:08,390 --> 00:05:10,000 Perbedaannya sangat besar. 98 00:05:10,560 --> 00:05:11,520 Kau masih tahu? 99 00:05:11,790 --> 00:05:13,680 Namun, dia menebas plakat Pangeran Yong'an. 100 00:05:13,880 --> 00:05:14,960 Dia sedang menunjukkan kehebatannya. 101 00:05:15,590 --> 00:05:17,830 Entah kita menantangnya atau tidak, dia akan datang mencari kita. 102 00:05:18,390 --> 00:05:19,960 Daripada membiarkan dia berinisiatif mencari masalah, 103 00:05:20,120 --> 00:05:21,760 lebih baik kita menantangnya dulu. 104 00:05:22,030 --> 00:05:23,440 Setidaknya masih bisa... 105 00:05:25,760 --> 00:05:26,440 Masih bisa apa? 106 00:05:27,390 --> 00:05:29,150 Bisa terkenal. 107 00:05:32,390 --> 00:05:33,830 Kau memang orang yang luar biasa. 108 00:05:36,150 --> 00:05:38,020 [Kediaman Pangeran Bai] 109 00:05:38,440 --> 00:05:38,910 Tidak masalah. 110 00:05:39,470 --> 00:05:40,200 Tidak ada masalah serius. 111 00:05:41,000 --> 00:05:42,080 Kau hanya perlu istirahat saja. 112 00:05:42,520 --> 00:05:43,270 Terima kasih Tuan. 113 00:05:43,560 --> 00:05:44,470 Tuan Xie Xuan. 114 00:05:45,120 --> 00:05:45,790 Wushuang Kecil. 115 00:05:48,830 --> 00:05:49,440 Wushuang Kecil. 116 00:05:49,760 --> 00:05:53,710 Semua ini adalah suplemen terbaik yang kubawa dari ruang obat Xiao Se. 117 00:05:54,120 --> 00:05:56,200 Kau juga tahu, dia orang yang sangat pelit. 118 00:05:56,350 --> 00:05:58,120 Tidak mudah untuk mendapatkan ini. 119 00:05:58,960 --> 00:06:00,150 Kau datang untuk meminta nasihat. 120 00:06:00,350 --> 00:06:01,030 Tidak perlu basa-basi. 121 00:06:01,200 --> 00:06:01,830 Tanyakan langsung. 122 00:06:02,230 --> 00:06:04,640 Kau ingin bertanya tentang pedang Luo Qingyang? 123 00:06:05,590 --> 00:06:06,390 Benar. 124 00:06:06,710 --> 00:06:08,680 Ada pepatah mengatakan "Jika kau mengenal diri sendiri dan musuh," 125 00:06:08,800 --> 00:06:10,100 "maka bisa memenangkan setiap pertempuran." 126 00:06:10,350 --> 00:06:13,880 Aku tidak mungkin bisa berlatih ilmu pedang lebih baik darinya sekarang. 127 00:06:14,030 --> 00:06:16,880 Namun, aku mau mencari kelemahan dari teknik pedang miliknya. 128 00:06:17,080 --> 00:06:18,270 Dengan begitu, aku bisa mulai dari sana. 129 00:06:18,470 --> 00:06:20,200 Satu jurus unik untuk mengalahkan musuh. 130 00:06:20,390 --> 00:06:21,000 Baik. 131 00:06:21,150 --> 00:06:21,830 Kau tanyakan. 132 00:06:25,030 --> 00:06:26,150 Kalau begitu, aku akan bertanya padamu. 133 00:06:27,270 --> 00:06:31,350 Dari mana datangnya serangan pedang terakhirnya? 134 00:06:31,760 --> 00:06:32,960 Dari segala arah. 135 00:06:34,960 --> 00:06:35,440 Baik. 136 00:06:36,120 --> 00:06:41,200 Kalau begitu, di saat itu, di mana energi pedangnya paling kuat 137 00:06:42,440 --> 00:06:43,520 dan di mana yang paling lemah? 138 00:06:44,350 --> 00:06:45,350 Tidak ada di mana pun. 139 00:06:46,080 --> 00:06:48,000 Ini tidak bisa dibicarakan lagi. 140 00:06:48,200 --> 00:06:49,230 Memang begitulah rasanya. 141 00:06:49,790 --> 00:06:52,710 Saat melawan Luo Qingyang, rasanya berbeda dengan orang lain. 142 00:06:53,110 --> 00:06:54,860 Kita berdiri di tempat terbuka itu. 143 00:06:55,180 --> 00:06:58,060 Aku malah merasa seperti telah datang ke tempat baru. 144 00:06:58,670 --> 00:07:00,620 Tempat itu milik Luo Qingyang. 145 00:07:00,860 --> 00:07:01,550 Bukan. 146 00:07:01,990 --> 00:07:04,110 Itu milik Teknik Pedang Sembilan Luo Qingyang. 147 00:07:04,910 --> 00:07:06,030 Anginnya terasa dingin. 148 00:07:06,420 --> 00:07:07,740 Daerahnya sangat luas. 149 00:07:08,230 --> 00:07:11,230 Ada seseorang yang bernyanyi di telingaku. 150 00:07:11,820 --> 00:07:14,820 Aku ingin menangis di saat itu. 151 00:07:15,620 --> 00:07:17,910 Inilah yang disebut aura pedang dari Dewa Pedang. 152 00:07:19,300 --> 00:07:21,550 Dia bisa membelah wilayah dengan satu pedang. 153 00:07:21,740 --> 00:07:24,260 Di dalam wilayah itu, dia adalah penguasa. 154 00:07:24,910 --> 00:07:27,670 Lalu, apakah tidak ada cara untuk menerobos aura pedang Dewa Pedang? 155 00:07:29,990 --> 00:07:32,820 Setiap Dewa Pedang memiliki aura pedang tersendiri. 156 00:07:33,670 --> 00:07:35,620 Ini seperti dunia kecil. 157 00:07:35,860 --> 00:07:37,620 Jika kau ingin menghancurkan dunia kecil ini, 158 00:07:37,990 --> 00:07:42,260 maka kau tidak mengikuti seni pedang, tapi bertindak sebaliknya. 159 00:07:43,260 --> 00:07:46,380 Aura pedang Dewa Pedang Kesepian memiliki aura yang kesepian itu. 160 00:07:48,060 --> 00:07:49,670 Aku telah mengerti. 161 00:07:51,180 --> 00:07:52,380 Anak muda memang bisa diajar. 162 00:07:52,710 --> 00:07:54,180 Bisa-bisanya kau begitu pintar. 163 00:07:54,820 --> 00:07:55,670 Apa caramu? 164 00:07:57,470 --> 00:07:59,150 Aku akan memarahinya sampai habis-habisan. 165 00:08:01,550 --> 00:08:04,060 Pedang Kesepian ini berfokus pada aura pedang. 166 00:08:04,910 --> 00:08:07,260 Begitu Pedang Kematian Negara muncul, akan ada angin kesedihan di semua sisi. 167 00:08:07,420 --> 00:08:09,060 Ini waktunya semangat pejuang mulai membara. 168 00:08:09,500 --> 00:08:11,740 Saat ini auranya sudah datang, aku akan memarahinya. 169 00:08:13,260 --> 00:08:15,590 Luo Qingyang, dasar pak tua. 170 00:08:15,820 --> 00:08:18,910 Kau ini mengapa datang ke Kota Tianqi jika tidak ada urusan? 171 00:08:19,110 --> 00:08:21,030 Apa hubunganmu dengan yang terjadi di Kota Tianqi? 172 00:08:21,260 --> 00:08:23,230 Kau datang tidak tepat pada waktunya, mengapa harus datang sekarang? 173 00:08:23,420 --> 00:08:24,550 Kau masih ingin menantang di Tianqi? 174 00:08:24,710 --> 00:08:25,710 Apakah Kota Tianqi menyetujuinya? 175 00:08:25,860 --> 00:08:27,150 Kau juga merusak plakat itu. 176 00:08:27,350 --> 00:08:28,710 Tahukah kau betapa mahalnya itu? 177 00:08:28,910 --> 00:08:30,030 Pergilah dari sini. 178 00:08:32,310 --> 00:08:34,720 Tuan Xie Xuan, apa menurutmu saat aku memarahinya seperti ini, 179 00:08:35,500 --> 00:08:37,020 dia akan merasakan kesepian? 180 00:08:37,260 --> 00:08:38,500 Apakah dia akan merasa kesepian? 181 00:08:40,350 --> 00:08:44,660 Sebenarnya yang dikatakan Saudara Lei, menurutku, sedikit masuk akal juga. 182 00:08:47,470 --> 00:08:48,230 Tuan Xie. 183 00:08:48,900 --> 00:08:50,950 Tidak perlu pedulikan emosi si Bodoh ini. 184 00:08:51,230 --> 00:08:52,140 Katakan saja. 185 00:08:52,590 --> 00:08:53,710 Aku bukan menghiburnya. 186 00:08:54,470 --> 00:08:56,900 Jika benar-benar mengikuti cara Saudara Lei, 187 00:08:57,430 --> 00:09:01,190 maka aura pedang kesepian itu memang akan mudah ditaklukkan. 188 00:09:02,260 --> 00:09:02,950 Tentu saja. 189 00:09:03,310 --> 00:09:04,190 Memarahi adalah satu cara. 190 00:09:04,470 --> 00:09:06,540 Cara ini hanya memiliki efek mendukung. 191 00:09:06,740 --> 00:09:10,470 Juga tidak bisa hanya dengan memarahi orang bisa menjadi Dewa Pedang, 'kan? 192 00:09:11,710 --> 00:09:12,590 Oh ya. 193 00:09:14,190 --> 00:09:18,350 Jurus Pedang Hati keluarga kalian mementingkan kultivasi pada Pedang Hati. 194 00:09:18,990 --> 00:09:20,740 Jika kau bisa kultivasi tertutup selama dua hari, 195 00:09:20,950 --> 00:09:23,260 memperbaiki kemurnian Pedang Hati dengan berkultivasi, 196 00:09:23,540 --> 00:09:25,020 ini juga sebuah kesempatan. 197 00:09:26,230 --> 00:09:27,140 Perkataan Tuan benar. 198 00:09:27,470 --> 00:09:28,590 Aku juga memiliki pemikiran itu. 199 00:09:29,540 --> 00:09:30,900 Kalau begitu, kami pamit dulu. 200 00:09:31,110 --> 00:09:33,990 Tiga hari kemudian, aku mengundang Tuan untuk menontonnya. 201 00:09:36,220 --> 00:09:37,710 [Pondok Xueluo] 202 00:09:37,710 --> 00:09:38,380 Xiao Se. 203 00:09:38,780 --> 00:09:42,710 Bagaimana jika aku menamai ilmu pedangku dengan nama Jurus Amarah Pedang? 204 00:09:43,310 --> 00:09:45,310 Dalam amarahanku, aku menang dari Dewa Pedang. 205 00:09:45,590 --> 00:09:46,780 Bukankah sangat keren? 206 00:09:47,900 --> 00:09:50,230 Namun, aku pikir amarahku masih tidak cukup keren. 207 00:09:50,620 --> 00:09:52,070 Kau sangat berbakat, bantu aku memikirkannya. 208 00:09:52,310 --> 00:09:54,830 Apakah kau tahu lawan seperti apa yang kau hadapi? 209 00:09:55,380 --> 00:09:57,860 Dia adalah pendekar nomor satu di Peringkat Guanjue. 210 00:09:58,020 --> 00:10:00,070 Dia sama tidak ada tandingannya dengan Baili Dongjun. 211 00:10:01,260 --> 00:10:03,660 Itu sebabnya aku butuh dua hari untuk fokus mengkultivasi pedangku. 212 00:10:04,070 --> 00:10:04,860 Oh ya. 213 00:10:05,740 --> 00:10:06,540 Xiao Se. 214 00:10:07,070 --> 00:10:09,190 Aku kemarin mengatakan akan menemuinya dalam tiga hari, 215 00:10:09,430 --> 00:10:10,780 tapi tidak mengatakan waktunya. 216 00:10:11,190 --> 00:10:11,830 Sudahlah. 217 00:10:12,140 --> 00:10:14,110 Aku baru akan pergi saat lusa malam. 218 00:10:14,320 --> 00:10:16,290 Ini juga akan memberiku lebih banyak waktu untuk mengkultivasi pedang. 219 00:10:17,660 --> 00:10:19,500 Apakah kau memahami perkataanku? 220 00:10:20,070 --> 00:10:21,470 Tenang saja, aku tidak gila. 221 00:10:21,860 --> 00:10:23,830 Aku punya pedangku dan harga diriku. 222 00:10:24,270 --> 00:10:25,600 Aku akan pergi mengkultivasi Pedang Hati. 223 00:10:25,710 --> 00:10:27,470 Lihat aku menjadi terkenal kali ini. 224 00:10:28,710 --> 00:10:29,380 Pergilah. 225 00:10:29,950 --> 00:10:30,620 Lewat sini. 226 00:10:34,310 --> 00:10:35,260 Dia mau masuk ke Pedang Hati? 227 00:10:35,860 --> 00:10:36,500 Benar. 228 00:10:37,140 --> 00:10:40,190 Dulu, Bibi Xinyue mengkultivasi pedangnya selama tujuh hari. 229 00:10:41,070 --> 00:10:43,020 Pada akhirnya, dia memasuki lapangan eksekusi dan mengalahkan semua orang. 230 00:10:43,740 --> 00:10:46,900 Lalu, berapa peluangnya untuk menang melawan Luo Qingyang seperti ini? 231 00:10:47,430 --> 00:10:48,260 Satu. 232 00:10:49,500 --> 00:10:50,470 Lebih baik dari yang kukira. 233 00:10:50,710 --> 00:10:51,590 Satu pun tidak sampai. 234 00:10:52,020 --> 00:10:53,740 Bisakah kau menyelesaikan kalimatmu langsung? 235 00:10:53,950 --> 00:10:54,590 Xiao Se. 236 00:10:55,070 --> 00:10:56,540 Kau seharusnya membujuk Lei Wujie. 237 00:10:56,990 --> 00:10:59,230 Wushuang hampir mati di tangan Dewa Pedang Kesepian kemarin. 238 00:10:59,500 --> 00:11:02,470 Jika dia tahu tentang hubungan kalian, pasti akan melawannya lebih keras. 239 00:11:02,990 --> 00:11:05,710 Setidaknya Lei Wujie juga merupakan adik dari Dewa Pedang Keindahan. 240 00:11:06,660 --> 00:11:09,430 Persahabatan Lima Dewa Pedang memiliki kedalaman yang berbeda-beda, 241 00:11:09,710 --> 00:11:11,950 tapi selalu ada simpatinya. 242 00:11:12,740 --> 00:11:16,430 Hanya dengan poin ini, Luo Qingyang seharusnya tidak akan membunuhnya. 243 00:11:17,260 --> 00:11:18,230 Dasar si Bodoh ini. 244 00:11:18,740 --> 00:11:20,430 Jelas tahu akan menderita. 245 00:11:22,620 --> 00:11:23,660 Mungkin pertarungan ini 246 00:11:24,830 --> 00:11:26,230 akan menguntungkannya. 247 00:11:32,950 --> 00:11:33,710 Kakak Ruoyi. 248 00:11:34,020 --> 00:11:37,070 Tidak peduli seberapa kuat Luo Qingyang, dia juga hanya satu orang. 249 00:11:37,470 --> 00:11:42,500 Terlebih lagi, apakah semudah itu membunuh Xiao Se di Kota Tianqi? 250 00:11:43,740 --> 00:11:46,230 Xiao Se tidak ingin orang lain terluka karena dia. 251 00:11:46,860 --> 00:11:48,260 Luo Qingyang datang untuk mencarinya. 252 00:11:48,590 --> 00:11:51,110 Maka dia harus memikul tanggung jawab atas pertarungan ini. 253 00:11:51,660 --> 00:11:53,470 Ini adalah pilihannya sejak kecil. 254 00:11:54,500 --> 00:11:55,310 Namun, 255 00:11:57,190 --> 00:11:59,190 kita juga bisa punya pilihan sendiri, 'kan? 256 00:12:13,830 --> 00:12:14,350 Hanyi. 257 00:12:19,190 --> 00:12:21,660 Mengapa kau tiba-tiba kembali dari Makam Pedang Spiritual, 258 00:12:21,860 --> 00:12:23,350 juga tidak memberi kabar terlebih dahulu? 259 00:12:24,310 --> 00:12:25,470 Mengapa aku tertidur? 260 00:12:26,310 --> 00:12:28,070 Mengapa kau malah menanyakanku kembali? 261 00:12:28,740 --> 00:12:30,260 Sekarang cuaca semakin dingin. 262 00:12:30,660 --> 00:12:32,190 Jangan sampai terkena flu. 263 00:12:34,780 --> 00:12:35,540 Bagaimana? 264 00:12:36,380 --> 00:12:40,070 Bagaimana pemulihan kekuatan bela dirimu di Makam Pedang Spiritual? 265 00:12:40,900 --> 00:12:42,260 Sudah pulih 30%. 266 00:12:42,590 --> 00:12:43,470 Tidak perlu khawatir. 267 00:12:44,540 --> 00:12:46,230 Kabar Makam Pedang Spiritual terlalu sedikit. 268 00:12:46,860 --> 00:12:48,110 Aku sangat khawatir. 269 00:12:48,540 --> 00:12:50,260 Jadi, ingin kembali untuk tinggal sementara di Kota Xueyue. 270 00:12:50,740 --> 00:12:51,740 Kau memimpikannya? 271 00:12:56,860 --> 00:12:58,310 Jika dia ada di sini saat ini, 272 00:12:59,110 --> 00:13:01,620 mungkin urusan Kota Tianqi akan lebih mudah. 273 00:13:02,140 --> 00:13:04,140 Bagaimanapun, dia adalah menantu dari Kota Xueyue kita. 274 00:13:04,900 --> 00:13:06,900 Dia harusnya melawan Luo Qingyang untuk kita. 275 00:13:09,190 --> 00:13:11,950 Aku dengar Luo Xia telah pergi. 276 00:13:13,900 --> 00:13:17,020 Luo Mingxuan tiba-tiba mengungkapkan cintanya kepada Guru. 277 00:13:17,260 --> 00:13:20,260 Dia sebagai guru, tidak tahu harus bagaimana menyelesaikannya. 278 00:13:20,470 --> 00:13:23,260 Jadi, dia memilih untuk melarikan diri. 279 00:13:24,310 --> 00:13:25,230 Bagaimana dengan Luo Mingxuan? 280 00:13:25,590 --> 00:13:27,470 Juga ikut mengejarnya. 281 00:13:29,830 --> 00:13:30,950 Mereka akan bertemu. 282 00:13:33,470 --> 00:13:37,500 Meski pernah ada kisah cinta antara guru dan murid di dunia silat, 283 00:13:38,020 --> 00:13:41,020 tapi masih sulit untuk diterima orang. 284 00:13:41,470 --> 00:13:44,990 Dalam cinta, satu pihak selalu harus lebih memberanikan diri. 285 00:13:45,900 --> 00:13:50,900 Selama satu pihak lebih berani, maka perasaan mereka akan bisa menyatu. 286 00:13:52,740 --> 00:13:54,830 Dia adalah orang yang lebih berani dariku. 287 00:13:57,350 --> 00:14:01,830 Dia yang kau sebutkan adalah Luo Mingxuan atau Zhao Yuzhen? 288 00:14:03,310 --> 00:14:07,540 Namun, jika aku adalah orang yang lebih berani saat itu, 289 00:14:09,020 --> 00:14:11,140 apakah akhirnya akan berbeda sekarang? 290 00:14:14,140 --> 00:14:14,740 Hanyi. 291 00:14:15,070 --> 00:14:16,310 Ini semua sudah menjadi masa lalu. 292 00:14:16,500 --> 00:14:17,710 Jangan diungkit lagi. 293 00:14:22,020 --> 00:14:23,190 Bagaimana dengan kabar di Tianqi? 294 00:14:23,660 --> 00:14:26,140 Kita tidak dapat membantu mereka melawan Luo Qingyang kali ini. 295 00:14:27,020 --> 00:14:28,070 Jadi, apa yang harus mereka lakukan? 296 00:14:28,590 --> 00:14:29,830 Aku percaya pada Xiao Se. 297 00:14:30,350 --> 00:14:33,430 Aku berbicara dengannya setelah dia kembali dari Pulau Penglai. 298 00:14:33,660 --> 00:14:35,190 Katanya dia punya solusi. 299 00:14:35,380 --> 00:14:39,740 Luo Qingyang pasti tidak pernah memikirkan langkah ini. 300 00:14:41,070 --> 00:14:41,660 Xiao Se. 301 00:14:42,110 --> 00:14:42,830 Laporan militer. 302 00:14:43,540 --> 00:14:45,380 Baru saja ada laporan militer yang dikirim ke Tianqi. 303 00:14:45,620 --> 00:14:47,500 Laporan militer apa yang membuatmu panik seperti ini? 304 00:14:47,660 --> 00:14:49,070 Nanjue menyerbu perbatasan kita. 305 00:14:49,260 --> 00:14:51,500 Dalam sehari, tiga kota kita telah direbut. 306 00:14:52,070 --> 00:14:52,860 Apa? 307 00:14:55,020 --> 00:14:56,470 Bisa-bisa di saat ini. 308 00:14:56,860 --> 00:14:57,590 Benar. 309 00:14:58,500 --> 00:15:01,470 Bisa-bisanya di saat ini. 310 00:15:03,340 --> 00:15:06,260 Sekarang di kota ada Dewa Pedang Kesepian yang menantang Tianqi, 311 00:15:06,620 --> 00:15:08,530 di perbatasan ada Nanjue yang datang mengganggu. 312 00:15:09,100 --> 00:15:11,170 Semua ini adalah konspirasi Xiao Yu. 313 00:15:12,260 --> 00:15:13,690 Tidak usah pedulikan konspirasi. 314 00:15:14,690 --> 00:15:16,690 Aku telah memerintah Pasukan Langya untuk bersiap. 315 00:15:16,980 --> 00:15:19,340 Kami akan bergegas melawan musuh di perbatasan. 316 00:15:20,500 --> 00:15:25,380 Tidak disangka, Pasukan Langya yang belum lama ini melawan Tianqi, 317 00:15:25,810 --> 00:15:28,050 sekarang harus menjaga gerbang negara untuk Beili. 318 00:15:28,340 --> 00:15:30,530 Para veteran pasti punya keluhan, 'kan? 319 00:15:33,050 --> 00:15:35,650 Keluhan selalu ada. 320 00:15:36,290 --> 00:15:38,170 Namun, karena tulisan Langya telah dilukis di pelindung bahu, 321 00:15:38,340 --> 00:15:40,930 maka harus memikul semangat Langya. 322 00:15:42,340 --> 00:15:44,390 Beberapa hari ini, meski aku tinggal di kamp militer di luar kota, 323 00:15:44,500 --> 00:15:47,220 tapi aku telah mendengar tentang Dewa Pedang Kesepian. 324 00:15:47,810 --> 00:15:48,930 Kau tidak perlu mengkhawatiranku. 325 00:15:49,220 --> 00:15:50,620 Aku punya solusi sendiri. 326 00:15:50,980 --> 00:15:51,740 Kau punya keyakinan? 327 00:15:53,100 --> 00:15:56,740 Aku dengar Dewa Pedang Kemarahan dan Wali Kota Wushuang 328 00:15:56,930 --> 00:15:58,140 sudah dikalahkan. 329 00:15:58,740 --> 00:15:59,690 Benar. 330 00:16:00,460 --> 00:16:02,460 Jadi, aku berencana ke Divisi Astronomi 331 00:16:02,690 --> 00:16:04,650 dan memintanya membukakan Paviliun Pedang Langit untukku. 332 00:16:05,170 --> 00:16:06,340 Kau mau memohon pedang? 333 00:16:06,810 --> 00:16:07,460 Benar. 334 00:16:08,810 --> 00:16:13,380 Semua orang mengira aku murid Ji Ruofeng yang meneruskan Tongkat Wuji miliknya. 335 00:16:13,740 --> 00:16:15,650 Mereka mengira teknik tongkat adalah seni bela diriku. 336 00:16:16,290 --> 00:16:19,020 Namun, sebenarnya teknik pedangku di atas teknik tongkatku. 337 00:16:20,380 --> 00:16:25,500 Bahkan ayahku saat itu juga tidak bisa menembus Paviliun Pedang itu. 338 00:16:28,650 --> 00:16:29,930 Seseorang harus mencobanya. 339 00:16:31,410 --> 00:16:32,690 Kau jaga gerbang negara. 340 00:16:36,570 --> 00:16:38,170 Aku akan melindungi Tianqi. 341 00:16:42,100 --> 00:16:43,690 Kau mau membuka Paviliun Pedang Langit? 342 00:16:44,220 --> 00:16:44,740 Benar. 343 00:16:45,170 --> 00:16:46,220 Mohon bantuan Penasihat Istana. 344 00:16:49,500 --> 00:16:53,100 Mengapa Saudara Lei tidak datang hari ini? 345 00:16:53,810 --> 00:16:58,340 Jika di saat kritis, seseorang perlu melindungimu. 346 00:16:58,740 --> 00:17:00,340 Penasihat Istana tidak akan melindungiku? 347 00:17:01,140 --> 00:17:02,500 Aku minta maaf. 348 00:17:03,410 --> 00:17:07,420 Sejak pertarungan di Gunung Dewi Asing, aku telah mengalami luka serius. 349 00:17:08,740 --> 00:17:09,740 Ternyata begitu. 350 00:17:10,290 --> 00:17:10,770 Aku saja. 351 00:17:13,810 --> 00:17:14,660 Mengapa kau datang? 352 00:17:15,330 --> 00:17:15,940 Penasihat Istana. 353 00:17:16,370 --> 00:17:18,460 Aku yang akan melindunginya saat dia masuk Paviliun Pedang Langit. 354 00:17:18,940 --> 00:17:19,740 Baik. 355 00:17:20,660 --> 00:17:21,420 Ada apa? 356 00:17:21,810 --> 00:17:23,700 Beberapa hari yang lalu, baru berjanji akan mengajakku. 357 00:17:24,090 --> 00:17:25,740 Sekarang kau beraksi sendiri lagi. 358 00:17:26,050 --> 00:17:27,660 Kau tidak menepati janji. 359 00:17:30,610 --> 00:17:31,500 Mari. 360 00:17:32,260 --> 00:17:33,460 Pangeran, silakan lewat sini. 361 00:17:39,900 --> 00:17:42,610 Mengapa tempat ini terlihat begitu familier? 362 00:17:43,570 --> 00:17:46,050 Nona Qianluo pernah berkunjung ke Makam Pedang Spiritual? 363 00:17:46,740 --> 00:17:48,610 Di sini sama persis dengan di sana. 364 00:17:50,500 --> 00:17:51,290 Tidak heran. 365 00:17:51,770 --> 00:17:55,570 Leluhur Kepala Makam Pedang Spiritual pernah berkunjung ke sini. 366 00:17:55,940 --> 00:17:57,700 Kemudian, dia kembali ke Makam Pedang Spiritual 367 00:17:57,850 --> 00:17:59,980 dan membuat Paviliun pedang yang sama dengan di sini. 368 00:18:00,420 --> 00:18:02,220 Hanya saja tidak membuat pintu itu. 369 00:18:02,980 --> 00:18:05,610 Karena meski dia membuat pintu itu, 370 00:18:06,020 --> 00:18:09,180 juga tidak bisa membuat benda di dalam pintu itu. 371 00:18:11,090 --> 00:18:12,770 Keturunan Keluarga Xiao, Xiao Se 372 00:18:13,260 --> 00:18:15,260 datang ke Paviliun Pedang Langit untuk memohon pedang. 373 00:18:15,740 --> 00:18:16,660 Mohon ajarannya. 374 00:18:29,090 --> 00:18:30,050 Begitu mudah? 375 00:18:32,330 --> 00:18:35,420 Pedang Tuan Putri Hualuo 100 tahun yang lalu, 376 00:18:35,570 --> 00:18:36,660 Pedang Luohua. 377 00:18:39,260 --> 00:18:44,050 Konon Tuan Putri Hualuo paling menyukai pria tampan semasa hidupnya. 378 00:18:44,850 --> 00:18:45,660 Oleh karena itu, 379 00:18:47,180 --> 00:18:50,370 dia mengandalkan penampilannya juga bisa mendapat keuntungan. 380 00:19:13,290 --> 00:19:13,850 Xiao Se. 381 00:19:14,740 --> 00:19:16,460 Aku pikir kau hanya tahu teknik tongkat. 382 00:19:16,610 --> 00:19:18,460 Tidak disangka ternyata ilmu pedangmu juga begitu hebat. 383 00:19:18,740 --> 00:19:19,660 Ilmu pedang apa ini? 384 00:19:19,980 --> 00:19:22,130 Ini Ilmu Pedang Pembelah Negara 385 00:19:22,130 --> 00:19:24,660 yang diciptakan oleh Kaisar Pendiri Beili, Xiao Yi. 386 00:19:25,770 --> 00:19:28,020 Hanya diturunkan kepada keturunan dari keluarga Xiao. 387 00:19:28,740 --> 00:19:30,020 Kekuatannya bisa dilepas dan disimpan. 388 00:19:30,180 --> 00:19:31,420 Sangat mendominasi. 389 00:19:31,810 --> 00:19:34,500 Mereka yang tidak berbakat tidak bisa melatihnya. 390 00:19:34,850 --> 00:19:37,130 Ilmu Pedang Pembelah Negara dibagi menjadi empat alam. 391 00:19:38,370 --> 00:19:42,190 Alam Pemusnahan, Alam Pemecah Angin, Alam Naga Menakjubkan, Alam Perusak Langit. 392 00:19:42,980 --> 00:19:45,220 Alam Pemusnahan sulit dicapai 393 00:19:45,500 --> 00:19:47,500 meski seseorang menghabiskan seluruh hidupnya. 394 00:19:49,980 --> 00:19:53,850 Pencapaian tertinggi ilmu pedang selama berabad-abad ini adalah 395 00:19:53,900 --> 00:19:58,150 Raja Langya, Xiao Ruofeng yang mencapai Alam Pemecah Angin. 396 00:20:06,230 --> 00:20:10,910 Ditambah Pedang Luohua, Pangeran sudah mengambil sembilan pedang. 397 00:20:11,740 --> 00:20:14,340 Apakah kau mencoba mengosongkan Paviliun Pedang Langit milikku? 398 00:20:15,020 --> 00:20:16,990 Sembilan pedang ini hanyalah hadiah hiburan. 399 00:20:17,820 --> 00:20:21,430 Penasihat Istana harusnya lebih tahu dari orang lain apa yang aku inginkan. 400 00:20:26,020 --> 00:20:30,780 Meski itu Raja Langya saat itu juga tidak bisa membuka pintu ini. 401 00:20:31,780 --> 00:20:35,190 Dalam hal teknik pedang, aku lebih kuat dari Paman. 402 00:20:48,390 --> 00:20:49,260 Pedang Naga Menakjubkan. 403 00:21:10,300 --> 00:21:11,540 Xiao Se, kau masuk dulu. 404 00:21:11,870 --> 00:21:12,820 Ada aku yang melindungi di sini. 405 00:21:14,100 --> 00:21:15,020 Lebih hati-hati. 406 00:21:15,780 --> 00:21:16,540 Tunggu aku kembali. 407 00:21:49,820 --> 00:21:50,710 Ayahanda? 408 00:21:58,190 --> 00:21:59,300 Sangat aneh, 'kan? 409 00:22:01,580 --> 00:22:05,580 Mengapa kau bisa melihatku di Paviliun Pedang? 410 00:22:07,670 --> 00:22:09,060 Paviliun Pedang ini begitu misterius. 411 00:22:09,580 --> 00:22:11,990 Aku pasti telah memasuki formasi yang sangat aneh. 412 00:22:14,540 --> 00:22:17,150 Kau masih bersikap tidak acuh seperti sebelumnya. 413 00:22:17,950 --> 00:22:23,060 Melihat wajah Ayahanda yang begitu sehat dan suaramu yang begitu jernih, 414 00:22:24,260 --> 00:22:26,670 kau seperti Ayahanda di hatiku. 415 00:22:29,340 --> 00:22:30,540 Kau sangat pintar. 416 00:22:31,230 --> 00:22:35,990 Karena aku hanyalah Ayahanda dalam ingatanmu. 417 00:22:36,580 --> 00:22:41,740 Ayahanda yang pernah kau kagumi sampai pada akhirnya kau benci. 418 00:22:43,780 --> 00:22:44,710 Pantas saja. 419 00:22:45,580 --> 00:22:48,540 Saat aku memasuki Paviliun, aku mencium aroma kayu cendana. 420 00:22:49,580 --> 00:22:51,870 Tampaknya aku memasuki Formasi Ilusi Iblis. 421 00:22:52,740 --> 00:22:54,990 Jadi, iblis di hatiku ternyata adalah Ayahanda. 422 00:22:56,020 --> 00:22:57,780 Kasus lama telah diselesaikan. 423 00:22:58,470 --> 00:22:59,820 Hal masa lalu terlalu berlalu. 424 00:23:00,580 --> 00:23:05,340 Apakah semuanya benar-benar berakhir? 425 00:23:09,710 --> 00:23:11,430 Karena kau masih tidak bisa melepaskannya, 426 00:23:12,190 --> 00:23:19,100 mengapa tidak mengumpulkan keberanian untuk masuk ke lapangan eksekusi 427 00:23:19,500 --> 00:23:21,780 dan memutuskan hubungan sepenuhnya denganku hari itu? 428 00:23:22,780 --> 00:23:27,150 Aku memang menyalahkan diriku sendiri karena pilihan ini. 429 00:23:28,060 --> 00:23:28,990 Kau membenciku. 430 00:23:29,950 --> 00:23:31,060 Dulu kau membenciku, 431 00:23:32,150 --> 00:23:33,390 sekarang juga. 432 00:23:33,910 --> 00:23:37,500 Kelak kau juga akan terus membenciku. 433 00:23:38,580 --> 00:23:40,100 Kasus lama telah diselesaikan. 434 00:23:40,990 --> 00:23:44,300 Hanya saja Raja Langya tidak akan kembali. 435 00:23:44,910 --> 00:23:50,100 Hal-hal yang kau hilang tidak akan pernah kembali lagi. 436 00:23:54,990 --> 00:23:55,950 Bunuh aku. 437 00:23:58,150 --> 00:24:02,100 Bunuh aku untuk mengakhiri kebencian di hatimu. 438 00:24:03,950 --> 00:24:06,870 Hanya satu kematian yang dapat menggantikan satu kematian. 439 00:24:07,430 --> 00:24:09,630 Ini adalah pikiran di dalam hatimu. 440 00:24:11,150 --> 00:24:16,670 Ini juga yang kau pikirkan saat berbaring di rawa dalam hujan deras 441 00:24:17,300 --> 00:24:18,870 ketika seni bela dirimu dihancurkan, 'kan? 442 00:24:21,300 --> 00:24:22,020 Tidak. 443 00:24:23,500 --> 00:24:24,190 Bukan. 444 00:24:25,020 --> 00:24:25,710 Ada apa? 445 00:24:26,390 --> 00:24:27,390 Kau sudah takut? 446 00:24:34,470 --> 00:24:39,910 Aku dulu memang sangat membenci Ayahanda. 447 00:24:40,780 --> 00:24:45,340 Bahkan sekarang setelah kau menebus kesalahan, aku masih membencimu. 448 00:24:45,910 --> 00:24:48,300 Aku benci mengapa kau memilih untuk berkompromi saat itu. 449 00:24:49,230 --> 00:24:55,260 Pilihan Ayahanda dan Paman Langya adalah untuk kedamaian dunia. 450 00:24:56,190 --> 00:24:57,740 Aku hanya memiliki penyesalan. 451 00:24:58,740 --> 00:25:01,740 Aku menyesal mengapa ayahandaku tidak bisa memberanikan diri 452 00:25:02,500 --> 00:25:06,260 untuk mengalahkan iblis di hati dan menyelamatkan saudaranya. 453 00:25:08,500 --> 00:25:10,990 Karena masa lalu sudah tidak bisa kembali lagi, 454 00:25:12,230 --> 00:25:14,740 jika aku kelak menghadapi masalah yang sama, 455 00:25:15,500 --> 00:25:16,580 maka aku 456 00:25:18,390 --> 00:25:19,500 tidak akan pernah menyesalinya. 457 00:25:19,780 --> 00:25:21,100 Apakah kau mau membunuhku? 458 00:25:21,820 --> 00:25:25,820 Yang aku bunuh bukan Ayahanda melainkan iblis di hatiku. 459 00:25:38,780 --> 00:25:41,540 Teman-temanmu mati saat mencoba menyelematkanmu. 460 00:25:43,990 --> 00:25:47,540 Bagaimana kau tidak akan menyesalinya? 461 00:25:47,540 --> 00:25:47,990 Jangan! 462 00:25:55,260 --> 00:25:56,710 Ternyata memang Formasi Ilusi Iblis. 463 00:26:00,950 --> 00:26:01,500 Sangat disayangkan. 464 00:26:02,220 --> 00:26:03,360 Kau menerobos pintu dengan kemunculan naga, 465 00:26:03,580 --> 00:26:06,150 menebas iblis di hati dengan pedang, tapi Pedang Penebas Langit 466 00:26:06,580 --> 00:26:07,490 [Penjaga Pedang] masih menolakmu. 467 00:26:08,100 --> 00:26:08,780 Mengapa? 468 00:26:09,540 --> 00:26:10,990 Saat kau menebas iblis di hati dengan pedangmu, 469 00:26:11,780 --> 00:26:13,670 aku bisa melihat ambisimu. 470 00:26:14,230 --> 00:26:15,260 Namun, setelah iblis di hati, 471 00:26:15,540 --> 00:26:17,060 masih ada persahabatan yang terjebak di dalamnya. 472 00:26:17,710 --> 00:26:21,230 Bagaimana orang seperti ini bisa menanggapi Langit dan menebas Langit? 473 00:26:22,300 --> 00:26:23,430 Ini keterikatanmu. 474 00:26:24,060 --> 00:26:25,230 Keterikatanku? 475 00:26:26,390 --> 00:26:28,190 Orang yang bisa memegang Pedang Penebas Langit 476 00:26:28,870 --> 00:26:30,580 tidak seharusnya memiliki keterikatan seperti itu. 477 00:26:30,910 --> 00:26:32,340 Jika demikian, 478 00:26:34,060 --> 00:26:35,870 maka aku juga akan menolak Pedang Penebas Langit. 479 00:26:37,990 --> 00:26:38,500 Tunggu sebentar. 480 00:26:40,100 --> 00:26:42,820 Selama bertahun-tahun, kau satu-satunya yang bisa mencapai sini. 481 00:26:43,260 --> 00:26:45,990 Aku bersedia memberimu waktu untuk memahami Alam Pedang. 482 00:26:59,100 --> 00:27:01,990 Berapa lama dia bisa bertahan, maka berapa lama kau bisa memahaminya. 483 00:27:09,500 --> 00:27:15,300 ♪Jangan takut pada auman harimau dan suara guntur♪ 484 00:27:15,650 --> 00:27:20,420 ♪Jangan takut dengan ombak dan angin♪ 485 00:27:22,770 --> 00:27:28,700 ♪Mari pergi melihat dunia dan tidak terikat saat di akhir dunia♪ 486 00:27:29,300 --> 00:27:31,900 ♪Ini bukan tentang menang atau kalah♪ 487 00:27:32,420 --> 00:27:34,420 ♪Juga bukan tentang besok atau sekarang♪ 488 00:27:35,780 --> 00:27:37,470 Tidak ada yang bisa masuk ke sini untuk kedua kalinya. 489 00:27:38,950 --> 00:27:40,060 Kau harus pikirkan itu. 490 00:27:40,120 --> 00:27:44,220 ♪Aku hidup dengan santai dan bebas♪ 491 00:27:44,540 --> 00:27:49,570 ♪Pakaian megah itu tidak seringan diriku♪ 492 00:27:49,950 --> 00:27:52,580 ♪Membawa tombak dalam perjalanan ini♪ 493 00:27:53,580 --> 00:27:54,150 Sayang sekali. 494 00:27:54,910 --> 00:27:59,230 Beberapa hal berharga tidak relevan bagi Kaisar. 495 00:28:03,300 --> 00:28:04,340 Mengapa kau di sini? 496 00:28:05,910 --> 00:28:07,580 Bagaimana kau bisa terluka begitu parah? 497 00:28:09,100 --> 00:28:11,190 Apakah sudah mendapat barang yang kau inginkan? 498 00:28:12,780 --> 00:28:15,020 Bisakah kita menjawab pertanyaan satu sama lain dulu? 499 00:28:17,430 --> 00:28:21,190 Kau tidak terluka di dalam sana, 'kan? 500 00:28:23,140 --> 00:28:25,140 ♪Lebih baik, seumur hidup ini meninggalkan semangat muda dulu♪ 501 00:28:27,540 --> 00:28:28,300 Lihat. 502 00:28:29,430 --> 00:28:31,630 Memang maskot yang bagus. 503 00:28:33,060 --> 00:28:34,470 Setelah keluar dari sini, 504 00:28:37,230 --> 00:28:38,470 aku baru bisa lega. 505 00:28:52,740 --> 00:28:54,500 Nona Qianluo tidak mudah. 506 00:28:55,100 --> 00:28:59,500 Dengan tombaknya, dia bertahan selama enam jam untukmu. 507 00:29:01,780 --> 00:29:03,100 Enam jam? 508 00:29:04,910 --> 00:29:06,990 Namun, aku merasa seperti baru 10 menit berlalu di dalam sana. 509 00:29:07,300 --> 00:29:09,470 Aku juga tidak tahu misterinya. 510 00:29:10,780 --> 00:29:11,870 Hanya saja, Pangeran. 511 00:29:13,150 --> 00:29:17,020 Begitu pintu ini tertutup, ia tidak akan pernah bisa dibuka lagi. 512 00:29:18,020 --> 00:29:19,910 Kau gagal mengambil pedang kali ini. 513 00:29:20,060 --> 00:29:24,580 Pertarunganmu dengan Luo Qingyang, aku khawatir tidak akan mudah dimenangkan. 514 00:29:28,020 --> 00:29:28,820 Pedang ini 515 00:29:30,500 --> 00:29:31,870 ditakdirkan bukan milikku. 516 00:29:33,340 --> 00:29:34,670 Keterikatan yang dianggapnya adalah 517 00:29:35,580 --> 00:29:38,470 sesuatu yang telah menemaniku sampai hari ini. 518 00:29:39,340 --> 00:29:42,230 Ini sangat jauh berbeda dari jalanku. 519 00:29:43,190 --> 00:29:44,580 Aku tidak butuh pedang itu. 520 00:29:45,540 --> 00:29:50,150 Lagi pula, menurutku Luo Qingyang tidak bisa dikalahkan hanya dengan cara ini. 521 00:29:50,950 --> 00:29:52,780 Karena tidak bisa dikalahkan, 522 00:29:54,340 --> 00:29:56,260 Pangeran juga bisa mundur. 523 00:29:56,670 --> 00:29:57,670 Mundur? 524 00:29:58,630 --> 00:29:59,780 Aku bisa mundur. 525 00:30:00,260 --> 00:30:01,710 Tianqi tidak bisa. 526 00:30:02,260 --> 00:30:03,470 Aku pernah mundur sekali. 527 00:30:04,540 --> 00:30:05,670 Aku masih menyesalinya sampai saat ini. 528 00:30:06,580 --> 00:30:08,670 Jadi, kali ini aku tidak boleh mundur. 529 00:30:09,630 --> 00:30:10,780 Tidak hanya tidak mundur, 530 00:30:12,150 --> 00:30:13,670 aku bahkan harus selangkah lebih awal 531 00:30:14,820 --> 00:30:16,190 dari teman-temanku. 532 00:30:20,220 --> 00:30:23,750 [Tiga hari kemudian] 533 00:30:29,100 --> 00:30:29,670 Guru. 534 00:30:30,230 --> 00:30:32,190 Bukankah kata Lei Wujie, dia akan datang menantang hari ini? 535 00:30:32,670 --> 00:30:35,100 Mengapa dia masih belum datang sampai sekarang? 536 00:30:37,500 --> 00:30:39,430 Dia sedang mengkultivasi Pedang Hati. 537 00:30:39,870 --> 00:30:43,740 Semakin lama dia mengkultivasi, pedang yang terakhir akan lebih kuat. 538 00:30:44,390 --> 00:30:48,580 Jadi, baginya sekarang, bahkan saat istirahat pun sangat berharga. 539 00:30:52,470 --> 00:30:53,710 Tidak ada gunanya menunda. 540 00:30:54,230 --> 00:30:55,870 Begitu perjanjian tiga hari tiba, 541 00:30:56,430 --> 00:30:58,870 Ayah Angkat juga akan berinisiatif mencari Xiao Chuhe. 542 00:30:59,580 --> 00:31:04,230 Terlebih lagi, Xiao Chuhe juga bukan orang yang akan memilih untuk mundur. 543 00:31:05,740 --> 00:31:06,330 Ada orang datang. 544 00:31:15,180 --> 00:31:18,330 Tianqi, Xiao Se datang untuk menantang. 545 00:31:21,130 --> 00:31:22,570 Ilmu Pedang Pembelah Negara. 546 00:31:23,020 --> 00:31:26,460 Xiao Se datang membawa sembilan pedang untuk menggunakan Pedang Pembelah Negara. 547 00:31:27,290 --> 00:31:29,740 Pedang yang dipilih Xiao Se, semuanya adalah pedang kelas satu. 548 00:31:30,260 --> 00:31:34,130 Hanya saja sembilan pedang ini, apakah menurut Tuan Xie cukup? 549 00:31:34,700 --> 00:31:37,940 Tergantung tingkatan yang dicapai Pedang Pembelah Negara ini. 550 00:31:39,420 --> 00:31:41,260 Ternyata kau yang datang. 551 00:31:43,610 --> 00:31:46,330 Mana temanmu yang memegang Pedang Hati? 552 00:31:47,370 --> 00:31:50,900 Menghunuskan Pedang Hati dalam seketika untuk kompetisi yang paling murni. 553 00:31:51,500 --> 00:31:52,530 Dia tidak harus datang. 554 00:31:54,850 --> 00:31:55,900 Aku yang akan melawanmu. 555 00:32:03,180 --> 00:32:05,530 Ilmu Pedang Pembelah Negara di Alam Pemecah Angin. 556 00:32:06,220 --> 00:32:12,290 Tidak disangka masih bisa melihat ilmu pedang keluarga kekaisaran Xiao, 557 00:32:13,220 --> 00:32:14,810 sungguh suatu kehormatan besar. 558 00:32:14,810 --> 00:32:17,900 Ke mana perginya pedang ini akan kutunjukkan padamu. 559 00:32:29,700 --> 00:32:30,260 Sekali lagi. 560 00:32:47,980 --> 00:32:50,220 Ilmu Pedang Pembelah Negara memang hebat. 561 00:32:50,810 --> 00:32:52,220 Namun, hanya di tingkatan Alam Pemecah Angin, 562 00:32:53,260 --> 00:32:54,420 itu masih tidak cukup. 563 00:32:55,370 --> 00:32:57,260 Aku akan menunjukkan Naga Menakjubkan ini padamu. 564 00:33:01,660 --> 00:33:02,220 Ini... 565 00:33:02,740 --> 00:33:03,610 Ada apa ini? 566 00:33:04,500 --> 00:33:05,220 Mungkinkah Xiao Se 567 00:33:05,580 --> 00:33:07,000 juga bisa Teknik Pedang Terbang dari Kota Wushuang? 568 00:33:07,460 --> 00:33:08,090 Bukan. 569 00:33:09,090 --> 00:33:10,020 Ini bukan Teknik Pedang Terbang. 570 00:33:10,740 --> 00:33:13,220 Keenam pedang itu hanya ditaklukkan oleh aura pedangnya. 571 00:33:14,090 --> 00:33:15,660 Jika tebakanku tidak salah... 572 00:33:16,420 --> 00:33:16,980 Ini adalah... 573 00:33:17,330 --> 00:33:18,290 Alam Naga Menakjubkan. 574 00:33:20,900 --> 00:33:22,700 Untuk membalas jasa dan cinta Kaisar, 575 00:33:23,180 --> 00:33:25,120 dia rela berjuang sampai mati untuk negara dengan pedang di tangannya. 576 00:33:25,700 --> 00:33:26,610 Naga yang luar biasa. 577 00:33:35,330 --> 00:33:38,700 Jurus Naga Menakjubkan sungguh luar biasa. 578 00:33:39,030 --> 00:33:40,200 Aku sudah menunjukkan naga menakjubkanku. 579 00:33:40,530 --> 00:33:42,420 Aku juga ingin melihat Pedang Kematian Negara milikmu. 580 00:33:46,980 --> 00:33:48,420 Sesuai keinginanmu. 581 00:33:58,900 --> 00:33:59,770 Pedang ini. 582 00:34:00,460 --> 00:34:01,740 Wushuang kalah dengan pedang ini. 583 00:34:17,340 --> 00:34:20,170 Langit dan bumi gelap, para Dewa yang agung marah, 584 00:34:21,020 --> 00:34:24,420 membunuh secara brutal dengan mayat-mayat dilempar ke lapangan. 585 00:34:25,380 --> 00:34:26,420 Dasar pak tua. 586 00:34:26,860 --> 00:34:29,020 Kau telah bersembunyi di rumah selama puluhan tahun, kau mau jadi pengecut? 587 00:34:29,170 --> 00:34:32,340 Kau pikir telah melatih keahlian hebat sudah datang mengganggu di Kota Tianqi. 588 00:34:32,610 --> 00:34:33,900 Apakah hal di sini ada hubungannya denganmu? 589 00:34:34,050 --> 00:34:34,820 Apakah kau gila? 590 00:34:36,900 --> 00:34:38,020 Kau mau menantang Kota Tianqi. 591 00:34:38,210 --> 00:34:39,170 Apakah Kota Tianqi sudah setuju? 592 00:34:39,460 --> 00:34:41,780 Kau merusak plakat Kota Tianqi, apakah Keluarga Xiao sudah setuju? 593 00:34:42,730 --> 00:34:45,170 Bukankah ini Jurus Amarah Pedang milik Lei Wujie? 594 00:34:45,500 --> 00:34:46,530 Apa lagu sedih yang kau nyanyikan? 595 00:34:46,820 --> 00:34:48,690 Hanya kau yang kesepian, depresi dan tidak nyaman. 596 00:34:48,980 --> 00:34:50,380 Siapa orang di dunia yang hidup tenang? 597 00:34:51,340 --> 00:34:52,170 Dasar pak tua. 598 00:34:52,570 --> 00:34:53,420 Segera enyah dari sini. 599 00:34:53,900 --> 00:34:55,170 Semua orang tahu siapa yang kau cari. 600 00:34:55,380 --> 00:34:56,460 Bukankah adik seperguruanmu juga... 601 00:34:56,570 --> 00:34:57,340 Cukup! 602 00:34:58,980 --> 00:35:01,380 Aura kesepian ini telah dirusak. 603 00:35:01,570 --> 00:35:02,610 Kau masih tidak biarkan aku marah. 604 00:35:02,780 --> 00:35:03,780 Aku mau memarahimu. 605 00:35:03,940 --> 00:35:06,860 Aku memarahimu seorang pengecut! 606 00:35:07,020 --> 00:35:07,740 Menyukai seseorang, 607 00:35:07,740 --> 00:35:09,360 apakah ada hubungannya dengan menjadi nomor satu di dunia? 608 00:35:09,460 --> 00:35:10,170 Apakah ada hubungan? 609 00:35:10,460 --> 00:35:11,500 Aku bilang, sudah cukup! 610 00:35:23,340 --> 00:35:25,020 Dia membuat Ayah Angkat marah. 611 00:35:25,530 --> 00:35:28,020 Namun, pedang ini bukanlah kesepian 612 00:35:29,340 --> 00:35:30,380 melainkan kemarahan. 613 00:36:00,530 --> 00:36:01,650 Aku sudah menang, 'kan? 614 00:36:02,340 --> 00:36:03,300 Kau sangat hebat. 615 00:36:04,570 --> 00:36:05,650 Selama beberapa hari ini, 616 00:36:06,820 --> 00:36:09,940 kau satu-satunya yang bisa memaksaku memakai pedang ini. 617 00:36:15,500 --> 00:36:16,170 Itu Jiwa Ritual. 618 00:36:16,900 --> 00:36:18,420 Dia akhirnya melangkah keluar dari kota itu. 619 00:36:29,170 --> 00:36:30,090 Apa maksud dari Jiwa Ritual? 620 00:36:31,020 --> 00:36:32,300 Pedang terkuat dari Pedang Kesepian. 621 00:36:32,690 --> 00:36:33,500 Karena dia bisa memakainya, 622 00:36:34,210 --> 00:36:37,340 itu berarti Luo Qingyang sudah di tingkatan Alam Misteri Abadi. 623 00:36:38,060 --> 00:36:38,540 Hentikan. 624 00:36:39,900 --> 00:36:41,820 Menghunuskan Pedang Hati dalam seketika. 625 00:36:46,660 --> 00:36:47,620 Xiao Se, kau ini. 626 00:36:47,860 --> 00:36:49,260 Mengapa tidak menungguku dan datang sendiri? 627 00:36:49,580 --> 00:36:51,220 Apakah kau mencoba merebut kesempatanku untuk terkenal? 628 00:36:52,380 --> 00:36:53,460 Kau mengkultivasi pedang selama tiga hari. 629 00:36:53,860 --> 00:36:55,020 Menghunuskan Pedang Hati dalam seketika. 630 00:36:55,860 --> 00:36:57,100 Pedang ini memang sangat kuat. 631 00:36:58,180 --> 00:37:00,460 Namun, apakah kau memiliki jurus kedua? 632 00:37:01,140 --> 00:37:01,820 Mundur. 633 00:37:08,860 --> 00:37:10,780 Pengawal Timur dari Empat Pengawal Tianqi, 634 00:37:11,050 --> 00:37:14,010 Pengawal Naga Biru, Lei Wujie tidak mundur. 635 00:37:18,410 --> 00:37:20,340 Pengawal Barat dari Empat Pengawal Tianqi, 636 00:37:20,570 --> 00:37:22,530 Pengawal Baihu, Ji Xue tidak mundur. 637 00:37:22,740 --> 00:37:24,260 Pengawal Utara dari Empat Pengawal Tianqi, 638 00:37:24,490 --> 00:37:25,930 Tang Ze tidak mundur. 639 00:37:27,300 --> 00:37:29,260 Pengawal Selatan dari Empat Pengawal Tianqi, 640 00:37:29,450 --> 00:37:31,890 Pengawal Zhuque, Sikong Qianluo tidak mundur. 641 00:37:34,260 --> 00:37:35,140 Kalian... 642 00:37:36,060 --> 00:37:39,700 Karena kalian semua tidak mundur, maka pergi mati saja. 643 00:37:43,220 --> 00:37:45,620 ♪Tarian pedang berlapis ombak jernih♪ 644 00:37:45,940 --> 00:37:48,300 ♪Menantang angin dan hujan demi mengibarkan bendera♪ 645 00:37:49,620 --> 00:37:51,740 ♪Embun dan salju tidak menanyakan suka dan duka♪ 646 00:37:51,780 --> 00:37:53,420 ♪Bunga yang beterbangan memaksa memasuki gurun♪ 647 00:37:55,100 --> 00:37:58,020 ♪Jangan menindas pemuda yang baru terjun ke dunia♪ 648 00:37:58,020 --> 00:38:00,790 ♪Angsa pun mampu melebarkan sayap meski hanya sesaat♪ 649 00:38:01,110 --> 00:38:03,860 ♪Tidak peduli bagaimana takdir mengatur hidup ini♪ 650 00:38:04,240 --> 00:38:06,930 ♪Ungkapkan teka-teki dan pecahkan misteri langit♪ 651 00:38:07,320 --> 00:38:10,420 ♪Berubah menjadi pemberani di tengah pasang surut hidup♪ 652 00:38:10,800 --> 00:38:13,520 ♪Tidak sia-sia berkeliling dunia demi menegakkan keadilan♪ 653 00:38:13,710 --> 00:38:19,010 ♪Hati yang sama melambangkan kekompakan dalam perjalanan panjang ini♪ 654 00:38:20,100 --> 00:38:22,850 ♪Mengejar impian muda sekuat tenaga♪ 655 00:38:23,170 --> 00:38:25,800 ♪Melatih kesabaran selama bertahun-tahun♪ 656 00:38:26,310 --> 00:38:28,800 ♪Perjalanan jauh mungkin akan memberimu luka♪ 657 00:38:29,380 --> 00:38:31,620 ♪Namun, berani mengembara baru membuat hidup terasa berharga♪ 658 00:38:32,180 --> 00:38:34,740 ♪Dalam sekejap keteguhan hati menjadi penyemangat semasa muda♪ 659 00:38:34,930 --> 00:38:37,940 ♪Menghapus rintangan waktu♪ 660 00:38:38,320 --> 00:38:40,750 ♪Berusaha sekeras mungkin di mana pun♪ 661 00:38:40,880 --> 00:38:45,040 ♪Menjadi kunci kita memulai perjalanan baru♪ 662 00:39:07,540 --> 00:39:10,580 Aku adalah Dewa Pedang Luo Qingyang yang tidak tertandingi, 663 00:39:12,140 --> 00:39:15,020 Aku mau menantang, apakah ada yang tidak puas? 664 00:39:17,700 --> 00:39:19,580 [Istana Jingtai] 665 00:39:19,580 --> 00:39:22,420 Aku mau menantang, apakah ada yang tidak puas? 666 00:39:25,340 --> 00:39:26,420 Kakak Luo telah di sini. 667 00:39:33,620 --> 00:39:34,740 Aku tidak puas. 668 00:39:36,820 --> 00:39:38,020 Aku tidak puas. 669 00:40:12,420 --> 00:40:15,620 ♪Berdiam diri di dalam kuil dingin♪ 670 00:40:15,620 --> 00:40:15,720 ♪Menoleh dan menatap dunia dari kejauhan♪ ♪Berdiam diri di dalam kuil dingin♪ 671 00:40:15,720 --> 00:40:19,650 ♪Menoleh dan menatap dunia dari kejauhan♪ 672 00:40:20,000 --> 00:40:23,220 ♪Salju beterbangan di luar♪ 673 00:40:23,220 --> 00:40:27,250 ♪Gejolak dinginnya bulan siapa yang mengetahuinya♪ 674 00:40:27,470 --> 00:40:30,450 ♪Takdir yang terus bergejolak♪ 675 00:40:30,450 --> 00:40:35,100 ♪Menyingkirkan kepungan kabut waktu♪ 676 00:40:35,100 --> 00:40:38,200 ♪Membuat masa lalu menjadi hampa♪ 677 00:40:38,200 --> 00:40:42,230 ♪Menanti perjalanan panjang menuju langit♪ 678 00:40:43,160 --> 00:40:46,150 ♪Awan senja tampak mendung♪ 679 00:40:46,150 --> 00:40:50,620 ♪Suara hati menciut seiring perubahan situasi♪ 680 00:40:50,620 --> 00:40:53,870 ♪Aku ingin menghadap matahari♪ 681 00:40:53,870 --> 00:40:58,020 ♪Tumbuh bagai teratai tanpa ternodai oleh lumpur♪ 682 00:40:58,020 --> 00:41:02,400 ♪Menempuh ribuan mil, terkadang mengikuti arus♪ 683 00:41:02,400 --> 00:41:05,700 ♪Masa muda yang berlika-liku♪ 684 00:41:05,700 --> 00:41:09,420 ♪Pedang mengikuti ucapan, setia pada satu sama lain♪ 685 00:41:09,420 --> 00:41:13,230 ♪Dengan ketulusan setinggi langit, tidak perlu merasa impianmu kecil♪ 686 00:41:13,320 --> 00:41:17,690 ♪Meski banyak pertikaian namun, tetap bernyanyi dengan bahagia♪ 687 00:41:17,690 --> 00:41:21,020 ♪Masa muda pada dasarnya indah♪ 688 00:41:21,020 --> 00:41:23,250 ♪Para pemuda berbakat menjelajah bersama♪ 689 00:41:23,250 --> 00:41:26,100 ♪Menegakkan keadilan hingga ke ujung dunia♪ 690 00:41:26,100 --> 00:41:30,830 ♪Tidak akan terasa sepi selama bersama sahabat♪ 691 00:41:34,560 --> 00:41:38,850 ♪Menempuh ribuan mil, terkadang mengikuti arus♪ 692 00:41:38,850 --> 00:41:42,050 ♪Masa muda yang berlika-liku♪ 693 00:41:42,160 --> 00:41:45,760 ♪Pedang mengikuti ucapan, setia pada satu sama lain♪ 694 00:41:45,760 --> 00:41:49,700 ♪Dengan ketulusan setinggi langit, tidak perlu merasa impianmu kecil♪ 695 00:41:51,700 --> 00:41:56,080 ♪Meski banyak pertikaian namun, tetap bernyanyi dengan bahagia♪ 696 00:41:56,080 --> 00:41:59,350 ♪Masa muda pada dasarnya indah♪ 697 00:41:59,350 --> 00:42:01,670 ♪Para pemuda berbakat menjelajah bersama♪ 698 00:42:01,670 --> 00:42:04,460 ♪Menegakkan keadilan hingga ke ujung dunia♪ 699 00:42:04,460 --> 00:42:10,880 ♪Tidak akan terasa sepi selama bersama sahabat♪ 54944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.