All language subtitles for Baahubali.The.Beginning.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,795 --> 00:03:36,795 "Golden dreams and great heartache," 2 00:03:45,809 --> 00:03:54,945 "churn in the depth of the soul of this river... called life." 3 00:03:57,404 --> 00:04:07,007 "When great mountains lay in its path," 4 00:04:08,915 --> 00:04:13,915 "it cuts deep gorges through the rock... to keep flowing!.." 5 00:04:21,386 --> 00:04:26,386 "This unstoppable, inexhaustible river called life..." 6 00:04:39,404 --> 00:04:45,662 "It is called the river of life." 7 00:07:36,039 --> 00:07:37,541 Lord Shiva! 8 00:07:41,169 --> 00:07:43,012 For all the sins I have committed, 9 00:07:43,171 --> 00:07:45,594 if death is the only redemption, then take my life!... 10 00:07:45,799 --> 00:07:49,520 But this boy should live... 11 00:07:50,178 --> 00:07:54,684 He should live for his mother who is waiting for him... 12 00:07:54,683 --> 00:07:57,903 he should live to ascend the throne Mahishmati... 13 00:07:58,103 --> 00:08:01,653 Mahendra Baahubali should live! 14 00:08:34,639 --> 00:08:35,731 Dear me! 15 00:08:41,146 --> 00:08:43,240 Hey! What are you waiting for? Hurry! 16 00:08:46,026 --> 00:08:47,653 Hey! Be careful! 17 00:09:12,677 --> 00:09:15,226 - What happened? - I am not sure, master. 18 00:09:15,555 --> 00:09:16,681 With all the jewelry on her, 19 00:09:16,681 --> 00:09:18,149 she must have been a queen or something. 20 00:09:18,141 --> 00:09:20,439 She died with her hand pointing up! 21 00:09:24,022 --> 00:09:25,114 Master! 22 00:09:28,276 --> 00:09:29,368 What happened? 23 00:09:29,360 --> 00:09:31,158 They must have come here to kill her. 24 00:09:31,154 --> 00:09:33,748 Looks like she got the better of them. 25 00:09:36,576 --> 00:09:37,668 Master! 26 00:09:41,664 --> 00:09:43,374 Oh my God! A cave! 27 00:09:43,374 --> 00:09:43,382 We never knew this existed! Oh my God! A cave! 28 00:09:43,382 --> 00:09:45,752 We never knew this existed! 29 00:09:47,879 --> 00:09:50,348 Looks like it goes all the way to the top of the mountain! 30 00:09:50,757 --> 00:09:53,636 If the lady was holding the baby up, pointing to the top, 31 00:09:53,802 --> 00:09:55,554 Maybe she wanted us to take it back there! 32 00:09:55,553 --> 00:09:57,021 You are out of your mind? 33 00:09:57,222 --> 00:09:59,645 They sent soldiers to kill an infant! 34 00:09:59,808 --> 00:10:01,017 What dangers do you think await him... 35 00:10:01,017 --> 00:10:01,025 - if you send him back there! - But, Sanga.. What dangers do you think await him... 36 00:10:01,025 --> 00:10:03,019 - if you send him back there! - But, Sanga.. 37 00:10:04,562 --> 00:10:05,984 This is my baby. 38 00:10:06,689 --> 00:10:07,986 I have no children... 39 00:10:08,149 --> 00:10:09,867 and the river Goddess has given this boy to me. 40 00:10:10,527 --> 00:10:14,998 If anyone of you object, I will trample upon your necks. 41 00:10:15,281 --> 00:10:18,376 What are you waiting for? Close the cave. 42 00:10:29,420 --> 00:10:30,512 Shiva! 43 00:10:34,175 --> 00:10:35,347 Shiva! 44 00:10:36,803 --> 00:10:38,513 What are you doing here, my dear? 45 00:10:38,513 --> 00:10:38,521 What is up there, mother? What are you doing here, my dear? 46 00:10:38,521 --> 00:10:40,311 What is up there, mother? 47 00:10:48,690 --> 00:10:50,818 There are ghosts and demons up there! 48 00:10:50,817 --> 00:10:52,902 They prey on and eat little kids! 49 00:10:52,902 --> 00:10:52,911 But I want to go up there, mother! They prey on and eat little kids! 50 00:10:52,911 --> 00:10:54,779 But I want to go up there, mother! 51 00:10:54,904 --> 00:10:57,202 Don't ever say you want to go up there! Let us go. 52 00:11:16,759 --> 00:11:19,228 How many times have I told you not to climb up there? 53 00:11:19,220 --> 00:11:21,018 Why do you keep doing it? 54 00:11:21,014 --> 00:11:23,733 You are my darling, right? You won't do it again, right? 55 00:12:15,985 --> 00:12:17,779 Looks like he will make it this time. 56 00:12:17,779 --> 00:12:17,783 No way! Look at the water mountain! Looks like he will make it this time. 57 00:12:17,783 --> 00:12:20,157 No way! Look at the water mountain! 58 00:12:20,156 --> 00:12:21,658 It goes way up into the clouds... 59 00:12:21,783 --> 00:12:22,867 And how many times has he fallen from that hundred feet? 60 00:12:22,867 --> 00:12:22,875 He always slips and falls after the first hundred feet. And how many times has he fallen from that hundred feet? 61 00:12:22,875 --> 00:12:23,743 He always slips and falls after the first hundred feet. 62 00:12:23,910 --> 00:12:25,537 Yeah, he slipped and fell at least a hundred times. 63 00:12:25,536 --> 00:12:28,255 Watch! He is going to come sliding down again. 64 00:13:03,741 --> 00:13:05,539 Shiva! 65 00:13:05,535 --> 00:13:08,209 Your mother is upto something there! 66 00:13:09,163 --> 00:13:16,342 'Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva!' 67 00:13:17,297 --> 00:13:18,640 That is fifteen! 68 00:13:18,923 --> 00:13:22,769 Pour another 101 times and your prayers will be answered! 69 00:13:23,386 --> 00:13:27,016 Sage, if I do this, will my son listen to me? 70 00:13:27,557 --> 00:13:29,230 Will he stop trying to climb up that mountain? 71 00:13:29,392 --> 00:13:32,111 Of course! This is a powerful ritual! 72 00:13:32,562 --> 00:13:35,111 Pour this water over Shiva, with all your heart, 73 00:13:35,898 --> 00:13:38,651 and He will guide your son onto the right path. 74 00:13:39,027 --> 00:13:40,870 - Alright! 0! Sage. - Hail Shiva! 75 00:13:41,779 --> 00:13:44,658 Mother, you are not getting younger, are you? 76 00:13:45,366 --> 00:13:47,539 It won't help you if you run around so much! 77 00:13:47,660 --> 00:13:50,004 - Out of my way! - Mother, please listen to me! 78 00:13:50,288 --> 00:13:52,541 Why should I? Do you ever listen to me? 79 00:13:53,249 --> 00:13:55,377 Father, can you please tell her to stop? 80 00:13:55,793 --> 00:13:57,386 - Sanga? - What? 81 00:13:57,795 --> 00:14:00,048 - Where are the flowers? - Father! Father! 82 00:14:00,048 --> 00:14:01,015 Let go of me! 83 00:14:01,257 --> 00:14:03,635 Alright! Let me do it on your behalf. Okay? 84 00:14:03,926 --> 00:14:06,520 No way! Lord Shiva won't accept it. 85 00:14:07,638 --> 00:14:10,107 The one who took the oath will have to pour the water! 86 00:14:10,683 --> 00:14:13,653 - Sire, carry on with what you are doing. - Hail Lord Shiva! 87 00:14:14,395 --> 00:14:16,363 - Mother. - What is it now? 88 00:14:16,689 --> 00:14:18,783 How about I carry you... 89 00:14:18,900 --> 00:14:20,902 and you can pour the water over Lord Shiva? Fine? 90 00:14:20,902 --> 00:14:23,237 No way! Lord Shiva won't accept it. 91 00:14:23,237 --> 00:14:23,246 The one who took the oath will have to pour the water No way! Lord Shiva won't accept it. 92 00:14:23,246 --> 00:14:25,740 The one who took the oath will have to pour the water 93 00:14:25,907 --> 00:14:27,875 and she has to walk up to pour the water! 94 00:14:29,911 --> 00:14:33,623 Sage, are you and your Shiva planning to kill my mother? 95 00:14:33,623 --> 00:14:33,632 How should I know what the Lord has in store? Sage, are you and your Shiva planning to kill my mother? 96 00:14:33,632 --> 00:14:37,002 How should I know what the Lord has in store? 97 00:14:44,509 --> 00:14:45,635 Lord Shiva! 98 00:14:47,261 --> 00:14:48,679 Sanga! 99 00:14:48,679 --> 00:14:48,683 See what your lad is up to now! Sanga! 100 00:14:48,683 --> 00:14:50,898 See what your lad is up to now! 101 00:14:51,265 --> 00:14:52,767 What is it this time? 102 00:14:58,815 --> 00:15:00,909 Shiva, stop! 103 00:15:01,859 --> 00:15:06,740 You will go to hell for this blasphemy! Shiva, stop! 104 00:15:12,161 --> 00:15:13,378 Shiva. 105 00:15:30,888 --> 00:15:32,014 Shiva, wait". 106 00:15:34,058 --> 00:15:38,905 "The celestial river agitatedly moving through His matted hair" 107 00:15:39,021 --> 00:15:44,118 "which makes His head shine with those soft waves." 108 00:15:48,781 --> 00:15:53,744 "And His forehead shining like a brilliant fire" 109 00:15:53,744 --> 00:15:53,753 "and the crescent of moon which is an ornament to His head" "And His forehead shining like a brilliant fire" 110 00:15:53,753 --> 00:15:55,997 "and the crescent of moon which is an ornament to His head" 111 00:15:56,164 --> 00:15:59,338 "makes my mind love Him each and every moment." 112 00:16:04,130 --> 00:16:08,601 "Who is he and where he comes from?" 113 00:16:09,010 --> 00:16:13,766 "He brought with him eternal light spreading everywhere." 114 00:16:13,931 --> 00:16:18,232 "His strong arms can turn the tide of history." 115 00:16:18,811 --> 00:16:22,023 "River Bhagirathi, Lord Shiva head towards you." 116 00:16:22,023 --> 00:16:22,031 "Look at this great irony." "River Bhagirathi, Lord Shiva head towards you." 117 00:16:22,031 --> 00:16:26,995 "Look at this great irony." 118 00:16:55,014 --> 00:16:59,895 "The consort of the sportive daughter of the mountain" 119 00:16:59,894 --> 00:17:06,322 "whose mind rejoices at Her side long glances." 120 00:17:07,151 --> 00:17:12,032 "With the stream of merciful look which removes hardships" 121 00:17:12,031 --> 00:17:14,375 "“Makes my mind take pleasure in Him" 122 00:17:14,575 --> 00:17:18,079 "who wears the directions as apparel." 123 00:17:19,372 --> 00:17:21,916 "With the lustrous gem" 124 00:17:21,916 --> 00:17:21,921 "on the serpent's hood in His matted locks." "With the lustrous gem" 125 00:17:21,921 --> 00:17:24,294 "on the serpent's hood in His matted locks." 126 00:17:24,293 --> 00:17:26,637 "He, who is with His bride whose face is decorated" 127 00:17:26,796 --> 00:17:30,016 "by the melting of red saffron vermillion." 128 00:17:34,053 --> 00:17:36,556 "And who wears on His shoulder the hide of the elephant" 129 00:17:36,556 --> 00:17:39,059 "which was blind with ferociousness." 130 00:17:39,058 --> 00:17:41,394 "Makes my mind happy and contented in Him" 131 00:17:41,394 --> 00:17:41,402 "who is the leader of demons." "Makes my mind happy and contented in Him" 132 00:17:41,402 --> 00:17:44,864 "who is the leader of demons." 133 00:18:04,625 --> 00:18:05,877 Mother! 134 00:18:06,168 --> 00:18:08,387 Not just a thousand showers for your Lord, 135 00:18:08,796 --> 00:18:11,891 He will bathe all the time now. Are you happy now? 136 00:18:14,176 --> 00:18:15,268 Yes.. 137 00:19:13,903 --> 00:19:16,782 Sage, it played out just like you predicted! 138 00:19:17,156 --> 00:19:21,536 My son hasn't looked up at that waterfall since. 139 00:19:21,661 --> 00:19:24,540 Do you ever underestimate Lord Shiva's power? 140 00:19:25,039 --> 00:19:28,384 But now he sits staring at the wooden mask 141 00:19:28,793 --> 00:19:32,514 that fell on the Shivalingam from above. 142 00:19:32,672 --> 00:19:33,969 Now what is with that? 143 00:19:35,383 --> 00:19:38,887 Lord Shiva works in mysterious ways. 144 00:19:39,053 --> 00:19:40,521 Only He would know. 145 00:19:40,930 --> 00:19:41,681 A small doubt. 146 00:19:41,681 --> 00:19:43,766 Since my son was the one who made sure 147 00:19:43,766 --> 00:19:43,775 the idol is bathed all the time. Since my son was the one who made sure 148 00:19:43,775 --> 00:19:45,313 the idol is bathed all the time. 149 00:19:45,768 --> 00:19:48,021 Will his wish of climbing up the mountain come true 150 00:19:48,145 --> 00:19:49,522 or will Sanga's wish of him always 151 00:19:49,689 --> 00:19:50,815 staying down here come true? 152 00:19:50,815 --> 00:19:54,536 To hell with your doubts. My son did what he did for me! 153 00:19:54,902 --> 00:19:57,781 My wish will be fulfilled. Isn't that right? 154 00:19:58,531 --> 00:20:03,037 Lord Shiva does whatever He thinks. Hail Lord Shiva! 155 00:20:03,035 --> 00:20:04,878 Hail Lord Shiva! 156 00:20:06,038 --> 00:20:06,755 What did he say? 157 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 Shiva! 158 00:20:15,005 --> 00:20:15,013 How long are you going to sit holding that wooden mask? Shiva! 159 00:20:15,013 --> 00:20:17,299 How long are you going to sit holding that wooden mask? 160 00:20:17,299 --> 00:20:17,303 There is somebody up there. How long are you going to sit holding that wooden mask? 161 00:20:17,303 --> 00:20:19,635 There is somebody up there. 162 00:20:19,635 --> 00:20:19,643 Maybe there is, but your mother is calling out to you. There is somebody up there. 163 00:20:19,643 --> 00:20:22,229 Maybe there is, but your mother is calling out to you. 164 00:20:22,388 --> 00:20:24,766 - Let us go home. - Go ahead. I will come later. 165 00:20:25,015 --> 00:20:26,232 Let us go, boys. 166 00:20:29,770 --> 00:20:33,070 Who are you? Why did you come to me? 167 00:21:43,552 --> 00:21:48,228 "My heart is lost." 168 00:21:49,642 --> 00:21:55,365 "Like a drop in the waves." 169 00:21:55,815 --> 00:22:01,242 "l am the one whose eyes shine amidst the stars" 170 00:22:01,987 --> 00:22:04,991 "l am the one who sings amidst the waterfalls." 171 00:22:05,157 --> 00:22:09,879 "My voice echoes through streams, listen to me!" 172 00:22:11,372 --> 00:22:16,344 "The persevering one, your bravery will take you forward." 173 00:22:17,628 --> 00:22:22,509 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 174 00:22:23,801 --> 00:22:28,773 "The persevering one, your bravery will take you forward." 175 00:22:30,057 --> 00:22:35,780 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 176 00:23:06,927 --> 00:23:08,770 "l breathe for you..." 177 00:23:10,014 --> 00:23:11,891 "and only you." 178 00:23:13,267 --> 00:23:18,774 "Come and let us live together." 179 00:23:19,356 --> 00:23:24,328 "Let me tell you something, my love." 180 00:23:26,155 --> 00:23:31,753 "l chose you as my soul mate." 181 00:23:32,286 --> 00:23:38,626 "Whether I stumble and fall, with haste I will come." 182 00:23:38,626 --> 00:23:38,635 "l am but a sudden gust of wind. I stop for no one." "Whether I stumble and fall, with haste I will come." 183 00:23:38,635 --> 00:23:43,006 "l am but a sudden gust of wind. I stop for no one." 184 00:23:43,172 --> 00:23:51,138 "l will break free of every mountain in no time." 185 00:23:51,138 --> 00:23:51,148 "He is strong and without an equal adversary who can fight." "l will break free of every mountain in no time." 186 00:23:51,148 --> 00:23:55,860 "He is strong and without an equal adversary who can fight." 187 00:23:57,353 --> 00:24:02,075 "His anger will cause new fears in his foes." 188 00:24:03,567 --> 00:24:08,243 "He is strong and without an equal adversary who can fight." 189 00:24:09,782 --> 00:24:14,879 "His anger will cause new fears in his foes." 190 00:24:56,662 --> 00:25:01,662 "You come out of blue with a gift of love." 191 00:25:09,299 --> 00:25:14,647 "Drop a word and I swear" 192 00:25:16,056 --> 00:25:20,857 "l will give up my life for you." 193 00:25:22,938 --> 00:25:28,661 "Scaling peak impossible, his blood flows like a rivulet." 194 00:25:29,028 --> 00:25:34,831 "His sturdy body, a weapon. Hail this hero of the world." 195 00:25:35,284 --> 00:25:41,257 "Destructive in the air and sky can win with his roar of war." 196 00:25:41,540 --> 00:25:47,422 "A ferocious warrior will become soft-hearted afterwards." 197 00:25:47,880 --> 00:25:50,759 "Killer of fear. Ocean of wealth." 198 00:25:50,924 --> 00:25:53,894 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 199 00:25:54,053 --> 00:25:57,227 "Killer of fear. Ocean of wealth." 200 00:25:57,222 --> 00:26:00,021 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 201 00:26:00,267 --> 00:26:03,237 "Killer of fear. Ocean of wealth." 202 00:26:03,395 --> 00:26:05,939 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 203 00:26:05,939 --> 00:26:05,944 "The persevering one, your bravery will take you forward." "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 204 00:26:05,944 --> 00:26:10,786 "The persevering one, your bravery will take you forward." 205 00:26:12,154 --> 00:26:17,331 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 206 00:26:18,410 --> 00:26:23,758 "The persevering one, your bravery will take you forward." 207 00:26:24,666 --> 00:26:29,968 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 208 00:26:30,923 --> 00:26:32,257 "The persevering one.." 209 00:26:32,257 --> 00:26:32,266 "Hey, warrior. Come closer!" "The persevering one.." 210 00:26:32,266 --> 00:26:37,229 "Hey, warrior. Come closer!" 211 00:26:38,555 --> 00:26:45,530 "Hey, handsome. You are mine." 212 00:27:47,416 --> 00:27:48,838 Hey! 213 00:27:51,420 --> 00:27:53,388 Hey! Stop! 214 00:27:58,343 --> 00:27:59,640 Stop! 215 00:28:13,775 --> 00:28:14,992 Over there! 216 00:28:35,547 --> 00:28:37,766 Kasi! 217 00:28:58,278 --> 00:29:00,246 It is a trap. Kill them! 218 00:29:18,131 --> 00:29:19,508 Dear God! 219 00:29:39,236 --> 00:29:41,159 How come you got this? 220 00:29:41,154 --> 00:29:44,408 One of your men, sneaked into our kingdom. 221 00:29:44,408 --> 00:29:48,129 He tried to rescue Devasena. We killed him. 222 00:29:48,912 --> 00:29:51,586 It was tied to his wrist. I took it from him. 223 00:29:51,915 --> 00:29:53,508 I don't know anything else. 224 00:29:54,167 --> 00:29:55,885 Let me go! Let me.. 225 00:30:04,928 --> 00:30:07,602 Bury the dead and leave no traces. 226 00:30:45,927 --> 00:30:50,353 Dilip too has attained martyrdom, chief! 227 00:31:04,029 --> 00:31:06,873 Don't let the drop of tear breach your eyelids. 228 00:31:07,657 --> 00:31:11,995 That monster from the palace has imprisoned our princess 229 00:31:11,995 --> 00:31:12,003 and has her shackled right in the town square. That monster from the palace has imprisoned our princess 230 00:31:12,003 --> 00:31:13,713 and has her shackled right in the town square. 231 00:31:23,382 --> 00:31:26,727 Our Queen Devasena being treated like cattle in a fair. 232 00:31:33,683 --> 00:31:37,813 Our pride and honor is injured and we suffer in silence. 233 00:31:37,813 --> 00:31:41,067 It is not time to shed tears. 234 00:31:41,400 --> 00:31:43,243 It is time to breathe fire. 235 00:31:46,029 --> 00:31:48,373 Have you forgotten your solemn oath? 236 00:31:48,907 --> 00:31:51,285 We will remember it till our last breath. 237 00:31:51,284 --> 00:31:52,376 To meet our goal 238 00:31:52,577 --> 00:31:54,750 we will clash with thunder" - We won't lose courage. 239 00:31:54,913 --> 00:31:57,132 Come hell or high water" - We will be brave! 240 00:31:57,290 --> 00:31:59,292 - Or death that splits us in pieces.. - We won't budge! 241 00:31:59,292 --> 00:32:00,885 We shall rescue Devasena! 242 00:32:05,048 --> 00:32:07,267 If we are to achieve our goal.. 243 00:32:20,939 --> 00:32:23,533 "Attachments become our weakness..." 244 00:32:24,109 --> 00:32:26,532 "and there is no place for joy or celebrations." 245 00:32:26,820 --> 00:32:28,868 "Our body is for our lost Motherland, Kuntala Kingdom..." 246 00:32:29,156 --> 00:32:31,124 "and soul exists only to free Devasena." 247 00:32:39,541 --> 00:32:40,588 My leader... 248 00:32:41,042 --> 00:32:43,295 I heard many good things about a warrior... 249 00:32:43,295 --> 00:32:45,218 called Kattappa of Mahishmati. 250 00:32:45,922 --> 00:32:49,301 I heard he is a good man. Couldn't we ask him to help? 251 00:32:49,676 --> 00:32:51,644 Karikala Kattappa Nadaar. 252 00:32:52,554 --> 00:32:54,022 He is indeed a good man. 253 00:32:54,764 --> 00:32:57,438 He can help us if he wants to. 254 00:32:59,144 --> 00:33:01,988 But he won't... 255 00:33:02,898 --> 00:33:06,653 Kattappa is a slave the throne of Mahishmati. 256 00:33:15,660 --> 00:33:16,877 Kattappa. 257 00:33:18,163 --> 00:33:21,383 A sword trader, Sheik Aslam Khan from Kabul is here to see you. 258 00:33:33,261 --> 00:33:37,141 The ore is extracted from the depths of Baghdad mines. 259 00:33:37,807 --> 00:33:40,230 Purified in the furnaces of the Golan mountains. 260 00:33:40,685 --> 00:33:43,780 Crafted by the best blacksmiths in Persia. 261 00:33:46,566 --> 00:33:48,660 With this in hand... 262 00:33:48,818 --> 00:33:51,662 even a child can slice through ten banyan trees. 263 00:33:55,700 --> 00:33:57,543 I call this the Sikander. 264 00:33:59,120 --> 00:34:00,372 The Pride of Swords. 265 00:34:07,379 --> 00:34:08,972 A wonderful sword. 266 00:34:09,256 --> 00:34:13,136 But forgive me, Aslam, this cannot match our speed. 267 00:34:15,011 --> 00:34:16,228 How insulting! 268 00:34:19,891 --> 00:34:24,772 Spoken words and spilled blood can never be taken back. 269 00:34:25,689 --> 00:34:30,365 Duel with my sword and prove the worth of your words. 270 00:34:59,347 --> 00:35:01,349 Does that prove my point, Kattappa? 271 00:35:24,914 --> 00:35:26,625 I have traveled across the world 272 00:35:26,625 --> 00:35:26,632 China, Persia, Mongolia, Greece. I have traveled across the world 273 00:35:26,632 --> 00:35:28,468 China, Persia, Mongolia, Greece. 274 00:35:29,044 --> 00:35:31,138 But never seen a warrior like you. 275 00:35:31,630 --> 00:35:34,975 It will be an honor to break bread with you. 276 00:35:35,675 --> 00:35:37,973 - Please come, Kattappa. - Please forgive me, Aslam. 277 00:35:38,386 --> 00:35:42,807 Slaves here do not dine with royal guests. 278 00:35:42,807 --> 00:35:42,812 Slave? Slaves here do not dine with royal guests. 279 00:35:42,812 --> 00:35:43,899 Slave? 280 00:35:45,226 --> 00:35:49,898 You are the head of the armory, how can you be a slave? 281 00:35:49,898 --> 00:35:49,902 Yes, Aslam. A slave like you have never seen before. You are the head of the armory, how can you be a slave? 282 00:35:49,902 --> 00:35:52,651 Yes, Aslam. A slave like you have never seen before. 283 00:35:52,817 --> 00:35:54,740 He forges the weapons for war. 284 00:35:55,028 --> 00:35:57,998 During war, he must protect the king with his own life. 285 00:35:58,406 --> 00:36:01,535 After the war, he should still lay by his feet. 286 00:36:03,745 --> 00:36:08,376 Tell me, what will it cost to buy your freedom? 287 00:36:09,125 --> 00:36:12,629 I will pay 10, even 100 times that to buy your freedom. 288 00:36:14,005 --> 00:36:16,349 You cannot put a price on this slave, Aslam. 289 00:36:16,675 --> 00:36:20,646 My ancestors pledged that everyone born in our clan... 290 00:36:20,804 --> 00:36:24,308 will serve the throne of Mahishmati for life. 291 00:36:25,058 --> 00:36:27,527 For a pledge that a long forgotten ancestor made 292 00:36:29,020 --> 00:36:29,521 you still.. 293 00:36:29,688 --> 00:36:31,648 People who made the pledge might be dead 294 00:36:31,648 --> 00:36:31,656 but their word still lives on, Aslam. People who made the pledge might be dead 295 00:36:31,656 --> 00:36:34,993 but their word still lives on, Aslam. 296 00:36:35,652 --> 00:36:39,748 For this life, these bonds will stay tied to this land. 297 00:36:40,240 --> 00:36:45,622 If loyalty has a face, it is you, Kattappa. 298 00:36:47,163 --> 00:36:48,881 If you ever need anything... 299 00:36:49,165 --> 00:36:51,884 please don't ever forget that you have a life-long friend. 300 00:37:17,026 --> 00:37:18,243 - Vaishali. - Hmm. 301 00:37:20,405 --> 00:37:22,078 - Where are you going? - I will be right back. 302 00:39:09,514 --> 00:39:10,891 We have a golden opportunity 303 00:39:11,057 --> 00:39:12,775 to fulfill the oath we have taken. 304 00:39:13,059 --> 00:39:16,229 They are celebrating Bhallaladeva's birthday 305 00:39:16,229 --> 00:39:16,233 on the next new moon. They are celebrating Bhallaladeva's birthday 306 00:39:16,233 --> 00:39:18,197 on the next new moon. 307 00:39:18,690 --> 00:39:21,239 The entire kingdom will be busy with the celebrations. 308 00:39:23,653 --> 00:39:25,781 The opportunity to free Queen Devasena... 309 00:39:25,780 --> 00:39:29,660 - Give me the opportunity, sir! - Chief, let me go! 310 00:39:30,285 --> 00:39:32,128 I offer it to Avanthika, this time. 311 00:39:36,291 --> 00:39:37,713 Avanthika! 312 00:39:49,554 --> 00:39:51,147 What is this, Avanthika? 313 00:39:54,517 --> 00:39:55,894 Where did this come from? 314 00:39:57,020 --> 00:40:00,445 You focused on your beauty more than your oath! 315 00:40:02,233 --> 00:40:06,613 You cannot put your life at stake since you love yourself so much. 316 00:40:07,280 --> 00:40:09,749 You are not worthy of this honor. Leave us. 317 00:40:21,169 --> 00:40:24,139 These tears are not a reflection of my cowardice 318 00:40:25,632 --> 00:40:27,976 nor do they come from pain. 319 00:40:30,053 --> 00:40:34,524 They are a testament to my boiling blood. 320 00:40:36,267 --> 00:40:39,362 If you can feel their intensity 321 00:40:41,564 --> 00:40:43,066 then let me go. 322 00:40:52,241 --> 00:40:54,835 You have to leave in two days. So get ready. 323 00:40:55,286 --> 00:40:57,630 Be careful and get the job done, Avanthika. 324 00:40:57,789 --> 00:41:00,008 If you get caught because of your own neglect... 325 00:41:00,166 --> 00:41:03,420 Bhallaladeva will torture you mercilessly before he kills you. 326 00:41:32,240 --> 00:41:40,876 "Our Mahishmati Kingdom shall remain unconquerable." 327 00:41:41,541 --> 00:41:50,973 "As long as the sun, moon and stars are shining there." 328 00:42:02,812 --> 00:42:09,866 "Felicity and glory reigns supreme here." 329 00:42:12,155 --> 00:42:16,786 "A flourished kingdom, happy subjects" 330 00:42:16,784 --> 00:42:21,381 "and the home of peace." 331 00:42:31,132 --> 00:42:40,519 "May the glory of Mahishmathi soar sky high." 332 00:42:40,516 --> 00:42:44,396 "Our flag with the emblem of the rising sun" 333 00:42:44,395 --> 00:42:48,775 "our golden throne flanked by to stallions." 334 00:43:16,385 --> 00:43:18,058 Your Majesty, it is just been two days since 335 00:43:18,054 --> 00:43:19,889 we caught that bull in the forests. 336 00:43:19,889 --> 00:43:19,897 We haven't broken it yet. It is quite dangerous... we caught that bull in the forests. 337 00:43:19,897 --> 00:43:23,359 We haven't broken it yet. It is quite dangerous... 338 00:43:23,351 --> 00:43:24,978 Minister! 339 00:43:25,686 --> 00:43:31,193 It would take 10 such bulls to intimidate Bhallaladeva. 340 00:43:32,151 --> 00:43:33,528 Please come. 341 00:44:35,631 --> 00:44:36,883 Stamp it out, Bhalla! 342 00:44:40,678 --> 00:44:41,429 Yes! 343 00:44:47,643 --> 00:44:48,735 Kill him, father. 344 00:45:00,740 --> 00:45:02,242 Did you see, grandfather? 345 00:45:02,658 --> 00:45:04,456 His Majesty overpowered the bull. 346 00:45:04,785 --> 00:45:06,628 Glory to the king! 347 00:45:06,621 --> 00:45:08,623 That was a great feat. 348 00:45:11,167 --> 00:45:12,635 Bravo, Your Majesty! 349 00:45:45,576 --> 00:45:46,748 Bhallaladeva! 350 00:45:50,539 --> 00:45:51,540 Father! 351 00:45:52,041 --> 00:45:53,213 He did it! 352 00:45:53,417 --> 00:45:55,511 - Have you ever seen a mightier warrior! - No, Prince! 353 00:46:03,261 --> 00:46:07,767 Your loyalty amuses me, Kattappa. 354 00:46:10,559 --> 00:46:12,144 I know deep in your heart... 355 00:46:12,144 --> 00:46:12,152 you nurture this desire to kill me. I know deep in your heart... 356 00:46:12,152 --> 00:46:14,442 you nurture this desire to kill me. 357 00:46:16,941 --> 00:46:19,945 Yet you put your life on the line to save mine. 358 00:46:20,403 --> 00:46:21,746 How do you do it? 359 00:46:22,780 --> 00:46:24,373 How do you manage to do this? 360 00:46:25,700 --> 00:46:28,123 Alright! You deserve it! Ask for a reward. 361 00:46:30,288 --> 00:46:31,881 Ask for anything! 362 00:46:34,667 --> 00:46:35,714 Your Majesty! 363 00:46:36,002 --> 00:46:41,634 You have been holding Devasena captive for 25 years. 364 00:46:43,175 --> 00:46:44,643 Please release her. 365 00:46:50,391 --> 00:46:53,611 So be it. Since I have given my word. 366 00:46:54,103 --> 00:46:57,983 Go and kill Devasena and release her! 367 00:47:00,901 --> 00:47:06,123 There is no greater liberation than death! Go and release her! 368 00:47:08,284 --> 00:47:09,661 No? 369 00:47:11,245 --> 00:47:13,213 Then let her suffer. 370 00:47:14,373 --> 00:47:17,377 Not just another 25 years, but till she dies. 371 00:47:52,787 --> 00:47:56,587 Hey old hag! Get up! 372 00:48:04,298 --> 00:48:05,595 Hey! Get up. 373 00:48:44,255 --> 00:48:49,261 Hey Devasena! I hope there is nothing lacking in your torture! 374 00:48:52,388 --> 00:48:55,767 You chose him over me. 375 00:48:57,268 --> 00:48:59,441 So where is he now? 376 00:49:01,355 --> 00:49:03,983 Tell me the truth, Devasena. 377 00:49:04,775 --> 00:49:06,569 In all these years... 378 00:49:06,569 --> 00:49:06,573 have you ever heard anyone even utter his name? In all these years... 379 00:49:06,573 --> 00:49:11,245 have you ever heard anyone even utter his name? 380 00:49:13,868 --> 00:49:17,589 On those long and dark night, amid the desperate silence... 381 00:49:18,164 --> 00:49:21,008 and in the clunk of your shackles... 382 00:49:21,000 --> 00:49:23,503 did you ever hear his name? 383 00:49:28,549 --> 00:49:29,596 No. 384 00:49:31,343 --> 00:49:34,142 Mahishmati has forgotten him, Devasena. 385 00:49:34,555 --> 00:49:37,104 They neither talk about him anymore... 386 00:49:37,558 --> 00:49:39,652 and nor do they remember him. 387 00:49:41,395 --> 00:49:44,365 There are only two people in this kingdom that remember him. 388 00:49:45,232 --> 00:49:46,984 You and I. 389 00:49:47,818 --> 00:49:51,243 You remember him as you want to see him before you die. 390 00:49:52,698 --> 00:49:55,117 And I remember him as I want to kill him again... 391 00:49:55,117 --> 00:49:55,121 with my bare hands. And I remember him as I want to kill him again... 392 00:49:55,121 --> 00:49:56,744 with my bare hands. 393 00:49:59,580 --> 00:50:01,878 But both our wishes will remain unfulfilled. 394 00:51:20,369 --> 00:51:21,621 Lady Devasena! 395 00:51:23,914 --> 00:51:25,712 At least, accept it now. 396 00:51:26,250 --> 00:51:27,627 You just have to say yes... 397 00:51:27,626 --> 00:51:30,129 and I will break these shackles and set you free. 398 00:51:32,548 --> 00:51:34,767 Do you want to be a prisoner for all your life? 399 00:51:37,261 --> 00:51:38,638 No, Kattappa. 400 00:51:39,555 --> 00:51:44,436 My son will come and he will set me free. 401 00:51:46,687 --> 00:51:48,940 How can your dead child come back for you? 402 00:51:49,648 --> 00:51:51,241 My son is alive. 403 00:51:52,860 --> 00:51:55,238 He will come looking for me! 404 00:51:55,404 --> 00:51:57,532 You are suffering in the name of a son... 405 00:51:57,531 --> 00:52:00,205 who is no longer alive, My Lady! 406 00:52:01,660 --> 00:52:03,746 Please get a grip on yourself. 407 00:52:03,746 --> 00:52:03,754 I won't get a chance like this once again. Please get a grip on yourself. 408 00:52:03,754 --> 00:52:07,125 I won't get a chance like this once again. 409 00:52:08,000 --> 00:52:11,129 The guards on the night shift will be here any moment. 410 00:52:11,128 --> 00:52:12,380 Please agree! 411 00:52:13,672 --> 00:52:15,265 Please accept it. 412 00:52:16,550 --> 00:52:20,896 I am begging you and you keep doing these silly things! 413 00:52:32,399 --> 00:52:37,747 Do you think I am picking twigs like a mad woman, Kattappa? 414 00:52:39,281 --> 00:52:40,874 This is a funeral pyre! 415 00:52:46,038 --> 00:52:50,259 This is for a funeral pyre to burn to ashes... 416 00:52:50,417 --> 00:52:55,014 the body and the blood of Bhallaladeva. 417 00:52:58,300 --> 00:52:59,893 My son will come... 418 00:53:00,052 --> 00:53:03,226 he will drag that animal... and place him on this pyre. 419 00:53:03,764 --> 00:53:06,233 My son will make me light the pyre... 420 00:53:06,392 --> 00:53:08,645 while Bhalla is still alive. 421 00:53:09,395 --> 00:53:12,114 The death cries of Bhallaladeva will reverberate... 422 00:53:12,815 --> 00:53:16,194 beyond the walls of Mahishmati. 423 00:53:17,403 --> 00:53:19,371 My son will come! 424 00:53:32,793 --> 00:53:34,386 What happened, Avanthika? 425 00:53:34,878 --> 00:53:38,007 Someone right here tattooed my hand last night. 426 00:53:39,925 --> 00:53:43,145 He will come back once he sees me. 427 00:55:28,784 --> 00:55:31,708 Avanthika? What is on your shoulder? 428 00:55:41,296 --> 00:55:43,799 - Avanthi.. - Go ahead, I will see you later! 429 00:55:43,799 --> 00:55:45,096 Avanthi, listen! 430 00:56:10,868 --> 00:56:13,371 You saw the painting on your shoulder? Did you like it? 431 00:56:15,414 --> 00:56:17,883 Why that sour face? Can you smile a little? 432 00:56:31,054 --> 00:56:32,146 Oh My God! 433 00:56:32,389 --> 00:56:34,349 Hey! What is with the arrows? 434 00:56:34,349 --> 00:56:34,357 You want to kill this hunk of a man! Hey! What is with the arrows? 435 00:56:34,357 --> 00:56:36,067 You want to kill this hunk of a man! 436 00:56:38,103 --> 00:56:41,107 - Who are you? - That is better. 437 00:56:41,106 --> 00:56:43,154 My name is Shiva. I come from village Ambuli. 438 00:56:43,150 --> 00:56:44,777 I climbed this huge mountain just for you.. 439 00:56:50,157 --> 00:56:51,329 What a girl! 440 00:57:16,391 --> 00:57:20,771 See, you should listen. Now you are in a hole. 441 00:57:24,232 --> 00:57:25,233 Avanthika? 442 00:57:34,576 --> 00:57:37,876 - Now tell me who are you? - I am telling the truth. 443 00:57:37,871 --> 00:57:39,339 - I climbed up the mountain.. - Shut up. 444 00:57:40,040 --> 00:57:42,376 It is possible only for the likes of the great Lord Shiva! 445 00:57:42,376 --> 00:57:42,384 That is what I am saying. I am Shiva! It is possible only for the likes of the great Lord Shiva! 446 00:57:42,384 --> 00:57:44,128 That is what I am saying. I am Shiva! 447 00:57:48,507 --> 00:57:51,727 I will tell you. I will tell you everything. 448 00:57:53,762 --> 00:57:57,557 - But before that I have to ask you one thing. - What? 449 00:57:57,557 --> 00:57:57,562 Who are you? Who are you? - But before that I have to ask you one thing. - What? 450 00:57:57,562 --> 00:58:02,233 Who are you? Who are you? 451 00:58:09,569 --> 00:58:10,536 You got a sword in your hand. 452 00:58:10,696 --> 00:58:14,075 Not to mention body armour, anger sparks flying from your eyes. 453 00:58:14,783 --> 00:58:17,332 I am not asking about this mask of yours! 454 00:58:17,661 --> 00:58:21,382 I want to know the one that is hidden beyond it. 455 00:58:26,128 --> 00:58:27,220 Shall I tell you? 456 00:58:30,173 --> 00:58:33,222 You are a woman and I am a man. 457 00:58:35,929 --> 00:58:37,647 I have come here to love you. 458 00:59:16,803 --> 00:59:18,976 Now that hurts. 459 01:01:29,352 --> 01:01:30,649 This is mine. 460 01:01:32,147 --> 01:01:33,945 I dropped it near the waterfall. 461 01:01:36,693 --> 01:01:41,745 Did you really scale the mountains to reach me? 462 01:01:43,992 --> 01:01:45,084 Just for me? 463 01:01:47,037 --> 01:01:50,132 I came all the way just to see the smile behind the mask. 464 01:01:52,417 --> 01:01:53,885 I still don't see it. 465 01:02:18,360 --> 01:02:23,657 "Birds chirp and ask you to take me along." 466 01:02:23,657 --> 01:02:23,662 "Let there be thirst for love and let our love grow", "Birds chirp and ask you to take me along." 467 01:02:23,662 --> 01:02:29,380 "Let there be thirst for love and let our love grow", 468 01:02:31,248 --> 01:02:36,254 "Listen to what my heart echoes." 469 01:02:36,253 --> 01:02:41,508 "Let the time stand still and while love makes us alive." 470 01:02:41,508 --> 01:02:41,510 "The life I lived all these years has no value." "Let the time stand still and while love makes us alive." 471 01:02:41,510 --> 01:02:46,514 "The life I lived all these years has no value." 472 01:02:46,513 --> 01:02:51,110 "But now I want to live for you." 473 01:02:51,559 --> 01:02:56,531 "l made a pact with my heart." 474 01:02:56,690 --> 01:03:01,867 "l will be born a hundred times for you." 475 01:03:01,861 --> 01:03:06,742 "Birds chirp and ask you to take me along." 476 01:03:06,908 --> 01:03:12,756 "Let there be thirst for love and let our love grow", 477 01:03:33,685 --> 01:03:38,361 "l will write our love saga on the skies." 478 01:03:38,815 --> 01:03:43,366 "Let us be together for the rest of our lives." 479 01:03:43,653 --> 01:03:53,621 "Write it with your eyes and make my heart your canvas." 480 01:03:53,621 --> 01:03:53,631 "Being in love is so lovely." "Write it with your eyes and make my heart your canvas." 481 01:03:53,631 --> 01:03:57,751 "Being in love is so lovely." 482 01:03:57,917 --> 01:04:03,139 "The life I lived all these years has no value." 483 01:04:03,131 --> 01:04:08,178 "But now I want to live for you." 484 01:04:08,178 --> 01:04:08,183 "l made a pact with my heart. I will be born a hundred times for you." "But now I want to live for you." 485 01:04:08,183 --> 01:04:17,906 "l made a pact with my heart. I will be born a hundred times for you." 486 01:04:18,563 --> 01:04:23,401 "Birds chirp and ask you to take me along." 487 01:04:23,401 --> 01:04:23,410 "l am growing thirsty for love, let there be love." "Birds chirp and ask you to take me along." 488 01:04:23,410 --> 01:04:28,532 "l am growing thirsty for love, let there be love." 489 01:04:28,698 --> 01:04:33,875 "Listen to what my heart echoes." 490 01:04:33,870 --> 01:04:39,627 "Let the time stand still and while love makes us alive." 491 01:05:01,940 --> 01:05:05,661 This is something the world has never seen. 492 01:05:05,819 --> 01:05:08,618 A hundred foot tall golden statue. 493 01:05:08,905 --> 01:05:11,624 Even the Gods don't get this honor. 494 01:05:11,991 --> 01:05:13,834 Once this is erected, 495 01:05:14,119 --> 01:05:16,998 your son, our King Bhallaladeva's prestige... 496 01:05:17,163 --> 01:05:19,336 will live on forever in the entire world. 497 01:05:21,042 --> 01:05:24,922 - Are all the arrangements done? - Yes, Your Majesty! 498 01:05:24,921 --> 01:05:27,015 There will be celebrations galore. 499 01:05:27,173 --> 01:05:30,894 The applause and the din will be unprecedented, My Lord! 500 01:05:55,410 --> 01:05:56,627 Avanthika.. 501 01:06:34,574 --> 01:06:35,826 Frisk her! 502 01:07:11,569 --> 01:07:12,786 Attack! 503 01:08:13,256 --> 01:08:14,849 Baahubali.. 504 01:08:16,884 --> 01:08:21,640 My Lord! Forgive me, My Lord! Please don't kill me! 505 01:08:22,015 --> 01:08:25,770 My Lord! Forgive me, my Lord. 506 01:08:33,568 --> 01:08:34,945 Forgive me. 507 01:10:12,917 --> 01:10:14,009 Shiva! 508 01:11:03,885 --> 01:11:06,308 Please forgive me, Shiva. 509 01:11:07,388 --> 01:11:09,015 I didn't know what else to do. 510 01:11:10,141 --> 01:11:13,441 I cannot let go of you nor can I abandon my duty.. 511 01:11:14,020 --> 01:11:15,897 You are mine, Avanthika. 512 01:11:16,898 --> 01:11:18,992 Everything that is yours is mine. 513 01:11:21,027 --> 01:11:23,121 I also share your obligation. 514 01:11:33,372 --> 01:11:35,750 I don't know who Devasena is. 515 01:11:36,375 --> 01:11:38,469 If your goal is to free her 516 01:11:40,797 --> 01:11:42,344 then I will bring her back! 517 01:11:44,383 --> 01:11:45,760 This is my word. 518 01:11:51,057 --> 01:11:55,779 "The pyre is lit and I feel choked." 519 01:11:55,770 --> 01:11:59,650 "Nevertheless there is a yearning in my heart." 520 01:12:00,525 --> 01:12:09,867 "Will there be sunrise again, ask these shackles of mine?." 521 01:12:09,867 --> 01:12:09,878 "0 Kingdom! See who comes your way." "Will there be sunrise again, ask these shackles of mine?." 522 01:12:09,878 --> 01:12:14,464 "0 Kingdom! See who comes your way." 523 01:13:14,140 --> 01:13:17,895 Mahishmati, you can breathe now. 524 01:13:18,936 --> 01:13:20,859 My son is back. 525 01:13:21,772 --> 01:13:23,524 Baahubali is back! 526 01:14:44,355 --> 01:14:45,698 When the king's statue is erected... 527 01:14:45,690 --> 01:14:46,987 everyone must applaud! 528 01:14:48,025 --> 01:14:49,151 When the king's statue is erected 529 01:14:49,151 --> 01:14:50,619 everyone must applaud! 530 01:15:36,032 --> 01:15:37,454 No worries! 531 01:15:37,783 --> 01:15:39,869 It is a hundred foot statue. 532 01:15:39,869 --> 01:15:39,877 Won't it take a sacrifice of a hundred heads? It is a hundred foot statue. 533 01:15:39,877 --> 01:15:42,543 Won't it take a sacrifice of a hundred heads? 534 01:16:45,017 --> 01:16:46,109 Thank you. 535 01:16:56,987 --> 01:16:58,455 Baahubali.. 536 01:16:59,782 --> 01:17:03,036 - Baahubali? - Baahubali. 537 01:17:03,035 --> 01:17:05,629 - Baahubali! - Baahubali! 538 01:17:05,621 --> 01:17:09,922 Baahubali! Baahubali! 539 01:17:13,129 --> 01:17:15,548 - Move it! - Baahubali! Baahubali! 540 01:17:15,548 --> 01:17:15,552 Baahubali! Baahubali! - Move it! - Baahubali! Baahubali! 541 01:17:15,552 --> 01:17:18,267 Baahubali! Baahubali! 542 01:17:20,177 --> 01:17:25,024 Baahubali! Baahubali! 543 01:17:25,933 --> 01:17:28,607 Baahubali! Baahubali! 544 01:17:33,649 --> 01:17:37,620 Baahubali! Baahubali! 545 01:17:40,030 --> 01:17:41,247 Hey! 546 01:17:41,907 --> 01:17:43,124 Who was that? 547 01:17:47,413 --> 01:17:52,761 Baahubali! Baahubali! 548 01:18:23,365 --> 01:18:25,663 Baahubali! Baahubali! 549 01:18:28,996 --> 01:18:32,170 Baahubali! Baahubali! 550 01:18:35,628 --> 01:18:37,630 Baahubali! Baahubali! 551 01:19:00,152 --> 01:19:01,369 Baahubali! 552 01:19:04,281 --> 01:19:13,133 Baahubali! Baahubali! 553 01:19:50,995 --> 01:19:53,714 - It is been fifteen days since my son left! - Hold this. 554 01:19:53,914 --> 01:19:55,632 He hasn't returned yet. 555 01:19:55,791 --> 01:19:57,634 I wonder if he is alright. 556 01:19:57,793 --> 01:19:59,511 Our son carried Lord Shiva's idol all by himself, 557 01:19:59,670 --> 01:20:00,512 What can happen to him? 558 01:20:00,754 --> 01:20:03,007 If he is alright, why isn't he back? 559 01:20:03,173 --> 01:20:05,642 Maybe he found his family. 560 01:20:05,801 --> 01:20:07,895 He must have realized we are his foster parents. 561 01:20:08,053 --> 01:20:10,852 - Will he never come? Will he not call me mother again? - Sanga. 562 01:20:11,056 --> 01:20:12,899 People, hurry up, will you? 563 01:20:26,780 --> 01:20:27,997 Come on. 564 01:20:36,540 --> 01:20:38,133 Earlier you saw the fire in my eyes and 565 01:20:38,292 --> 01:20:40,215 trusted me to carry out the mission. 566 01:20:40,377 --> 01:20:43,506 Once again I request you to have that belief in me. 567 01:20:44,298 --> 01:20:48,428 I know Shiva will rescue Queen Devasena. Come with me. 568 01:20:51,221 --> 01:20:51,767 Alright! 569 01:20:56,685 --> 01:21:00,781 "Mahasena!" 570 01:21:05,778 --> 01:21:07,246 Who says that Baahubali, 571 01:21:07,404 --> 01:21:09,998 the one who showed us the righteous path is no more? 572 01:21:16,747 --> 01:21:19,125 I am nothing, but a living dead. 573 01:21:20,417 --> 01:21:24,422 You are dead and yet you are alive in people's heart. 574 01:21:30,386 --> 01:21:33,765 Baahubali! Baahubali! 575 01:21:34,932 --> 01:21:38,607 The echo still lingers in these walls. 576 01:21:39,353 --> 01:21:44,780 It felt like it was his statue that was being erected! 577 01:21:45,651 --> 01:21:48,245 Did the people express their bottled-up feelings? 578 01:21:52,533 --> 01:21:54,752 Or did they see someone? 579 01:21:55,911 --> 01:21:57,584 No! Impossible! 580 01:21:59,164 --> 01:22:01,587 Let us question the soldiers on duty... 581 01:22:01,750 --> 01:22:02,967 as to who uttered the name and why they did so! 582 01:22:03,168 --> 01:22:04,215 Then the truth will come out, grandfather. 583 01:22:44,543 --> 01:22:46,216 What are you doing here? 584 01:22:46,378 --> 01:22:48,221 I.. - The king has ordered us to come. Let us go. 585 01:23:01,059 --> 01:23:04,654 Who first uttered the name of Baahubali in the crowd? 586 01:23:09,526 --> 01:23:12,200 Am I talking to these walls? 587 01:23:12,404 --> 01:23:15,658 Speak! Or I will have your tongues cut! 588 01:23:16,283 --> 01:23:20,254 - I didn't see who, My Lord! - Stop it! 589 01:23:22,372 --> 01:23:24,841 Bunch of idiots as you are! Didn't anyone of you see him? 590 01:23:25,042 --> 01:23:26,464 I saw him, My Lord! 591 01:24:13,131 --> 01:24:17,602 I have seen those eyes before! 592 01:24:18,804 --> 01:24:22,900 - Bhadra! I want him alive. - Let us go! 593 01:24:37,239 --> 01:24:38,866 Hey, who are you? 594 01:24:55,549 --> 01:24:57,142 He is here! Catch him. 595 01:25:07,936 --> 01:25:09,358 Catch him.. 596 01:25:33,879 --> 01:25:34,971 That way.. 597 01:26:32,270 --> 01:26:33,442 Sound the alarm! 598 01:26:50,580 --> 01:26:52,127 I have come to rescue you. 599 01:26:54,042 --> 01:26:56,761 Kattappa, a marauder has entered the palace 600 01:26:57,003 --> 01:26:58,596 and he set fire to the King's chambers! 601 01:26:58,755 --> 01:27:00,257 You head north. 602 01:27:18,650 --> 01:27:21,779 Kattappa, Chop off his legs and hands but I want him alive. 603 01:27:21,987 --> 01:27:24,661 - As you say, My Prince! - I want him alive! 604 01:27:27,534 --> 01:27:28,706 Come on! 605 01:27:36,668 --> 01:27:38,011 The alarm! 606 01:28:47,280 --> 01:28:48,532 Attack! 607 01:29:50,260 --> 01:29:52,729 Get up! 608 01:29:55,056 --> 01:29:57,024 You lousy old hag! 609 01:29:59,394 --> 01:30:01,192 All these years of punishment... 610 01:30:01,354 --> 01:30:03,106 for your infidelity and still no shame! 611 01:30:05,650 --> 01:30:09,655 The moment you see a man, you take off with him! 612 01:31:17,013 --> 01:31:19,436 Kattappa! He is going to kill me! He is going lo kill me! 613 01:31:19,641 --> 01:31:21,018 My Prince! 614 01:31:21,142 --> 01:31:23,440 It is my duty to protect you! 615 01:31:25,939 --> 01:31:28,442 To get to you, 616 01:31:30,777 --> 01:31:32,324 he has to go through me first! 617 01:32:39,679 --> 01:32:40,896 Kattappa! 618 01:32:42,223 --> 01:32:43,440 Kattappa! 619 01:32:54,360 --> 01:32:55,532 Devasena! 620 01:32:58,698 --> 01:32:59,824 Attack! 621 01:32:59,991 --> 01:33:02,540 They are going for Devasena. Stop them. 622 01:33:02,660 --> 01:33:04,333 Hail Mahishmati! 623 01:33:36,361 --> 01:33:37,658 Shiva! 624 01:33:43,034 --> 01:33:44,377 Siddha! 625 01:33:56,798 --> 01:34:00,018 "Mahasena!" 626 01:34:03,638 --> 01:34:06,642 "Mahasena!" 627 01:34:11,563 --> 01:34:14,362 "Mahasena!" 628 01:35:13,291 --> 01:35:14,713 Anila! 629 01:35:58,503 --> 01:36:02,508 Baahubali! 630 01:37:27,342 --> 01:37:30,016 You resurrected our lost hope. 631 01:37:30,219 --> 01:37:31,721 You made a great warrior out of him 632 01:37:31,888 --> 01:37:33,014 and brought him back to us. 633 01:37:33,181 --> 01:37:38,358 Kingdom of Mahishmati will be eternally grateful to you. 634 01:37:56,037 --> 01:37:57,880 My mother looks at me 635 01:37:58,748 --> 01:38:00,876 with this sadness and not the usual affection. 636 01:38:04,504 --> 01:38:06,131 I don't know who they are... 637 01:38:06,297 --> 01:38:08,015 and yet they look at me like I am their God! 638 01:38:10,635 --> 01:38:12,763 And when I see the wounds that tester on that lady... 639 01:38:13,262 --> 01:38:15,139 I have never met before, 640 01:38:16,808 --> 01:38:21,109 my blood boils and my soul hurts! Why? 641 01:38:22,522 --> 01:38:23,774 Who am I? 642 01:38:25,149 --> 01:38:29,871 You are the son of our savior (GOD) Amarendra Baahubali. 643 01:38:31,280 --> 01:38:34,079 You are the balm for your mother Devasena 644 01:38:34,283 --> 01:38:36,001 who awaited your return for 25 years. 645 01:38:37,870 --> 01:38:39,543 You are the fruit of our. 646 01:38:39,664 --> 01:38:43,385 Queen Mother Sivagami's ultimate sacrifice. 647 01:38:43,793 --> 01:38:47,388 The story you need to know began 50 years ago, my son. 648 01:38:47,630 --> 01:38:49,883 This kingdom of Mahishmati was established 649 01:38:50,049 --> 01:38:53,019 by your grandfather Maharaja Vikramadeva. 650 01:38:53,177 --> 01:38:56,101 Though eider, Bijjaiadeva was not crowned 651 01:38:56,222 --> 01:38:58,224 because of his conniving nature. 652 01:38:58,391 --> 01:39:03,648 But Bijjaiadeva blamed it only on his physical disabilities 653 01:39:04,105 --> 01:39:07,200 and it caused great turmoil in him. 654 01:39:08,651 --> 01:39:12,201 The King died. 655 01:39:12,780 --> 01:39:15,875 He was survived by his subjects 656 01:39:16,033 --> 01:39:19,207 and the queen who was six months pregnant. 657 01:39:19,370 --> 01:39:23,125 Three months passed by and Mahishmati continued to mourn. 658 01:39:23,374 --> 01:39:26,844 The King's sister-in-law and Bijialadeva's wife, Sivagami 659 01:39:27,003 --> 01:39:30,633 took up the reins of the kingdom. 660 01:39:31,757 --> 01:39:33,225 Being an astute woman 661 01:39:33,342 --> 01:39:35,219 she focused on the welfare of the people 662 01:39:35,386 --> 01:39:37,514 and defense of the kingdom. 663 01:39:38,681 --> 01:39:41,525 She could hear the howls of the jackals 664 01:39:41,684 --> 01:39:44,107 making their move towards the throne. 665 01:39:45,229 --> 01:39:50,781 It was a dark new moon night. The queen was in labor. 666 01:39:57,867 --> 01:39:59,995 We could not save the queen, My Lady! 667 01:40:05,041 --> 01:40:06,258 It is a boy! 668 01:40:31,692 --> 01:40:32,864 Baahubali! 669 01:40:38,699 --> 01:40:43,125 The empty throne reminds me of a widow's forehead. 670 01:40:43,287 --> 01:40:46,541 So, I will take the throne and restore it to its former glory! 671 01:40:46,666 --> 01:40:48,509 Hail him! 672 01:40:48,751 --> 01:40:52,756 You all swore a solemn oath to be loyal to this throne. 673 01:40:52,922 --> 01:40:55,345 A revolt at a time when the kingdom mourns 674 01:40:55,550 --> 01:40:58,303 goes against every tenet of being a Kshatriya, Marthanda! 675 01:40:58,511 --> 01:41:00,229 Being a leader is the first tenet 676 01:41:00,388 --> 01:41:02,140 of being a Kshatriya, Minister. 677 01:41:12,400 --> 01:41:13,868 Lady Sivagami? 678 01:41:34,046 --> 01:41:38,096 All those who support this royal family step to one side. 679 01:41:38,801 --> 01:41:41,145 Who will support a woman, Sivagami? 680 01:41:52,273 --> 01:41:53,650 Kattappa! 681 01:41:57,778 --> 01:42:00,827 They have soiled Mahishmati with their revolt. 682 01:42:01,574 --> 01:42:03,451 Wash it off with their blood! 683 01:42:12,543 --> 01:42:13,886 How can you stand and watch... 684 01:42:14,045 --> 01:42:15,592 while our people are being hacked to death? 685 01:42:18,382 --> 01:42:22,432 Move! Kill that slave and Sivagami! 686 01:42:23,804 --> 01:42:25,727 Kill Kattappa! 687 01:42:44,116 --> 01:42:48,337 You bribed and bought my people! How conniving! 688 01:42:51,624 --> 01:42:55,720 Not conniving, Marthanda. It is called the statecraft! 689 01:43:11,352 --> 01:43:14,196 Lady, you are a born statesman and a warrior 690 01:43:14,355 --> 01:43:15,902 and we had the privilege to witness it. 691 01:43:16,023 --> 01:43:19,653 Please ascend the throne and rule Mahishmati! 692 01:43:19,819 --> 01:43:22,993 No, Minister. That is not my place. 693 01:43:23,155 --> 01:43:26,659 - Then whose is it? O! Lady! - What kind of a question is that, minister? 694 01:43:26,784 --> 01:43:31,381 It belongs to my son, Bhallaladeva. 695 01:43:31,580 --> 01:43:33,002 Tell him, Sivagami! 696 01:43:53,269 --> 01:43:57,365 Both my sons have a right to the throne. 697 01:43:57,982 --> 01:44:03,785 The one with more valour, compassion and wisdom 698 01:44:03,904 --> 01:44:05,872 will be crowned the king of Mahishmati. 699 01:44:07,783 --> 01:44:11,003 This is my word and my word is the law! 700 01:44:15,791 --> 01:44:20,791 "You found in her an ocean of affection." 701 01:44:27,636 --> 01:44:32,636 "May you live long, my dear Baahubali." 702 01:44:48,407 --> 01:44:53,755 "Ambrosia and venom." 703 01:44:55,539 --> 01:45:02,889 "Mind is where they both get churned." 704 01:45:15,142 --> 01:45:19,113 "The scion of Mahishmathi" 705 01:45:19,271 --> 01:45:23,868 "the heir to the throne the only one.. Baahubali." 706 01:45:27,029 --> 01:45:31,000 "He roars like a lion in the battlefield." - Rest for now. 707 01:45:31,242 --> 01:45:34,712 "He is nothing, but a thunderstorm." 708 01:45:42,044 --> 01:45:44,217 Kattappa! I am very hungry. 709 01:45:44,380 --> 01:45:45,848 Can I have some? 710 01:45:46,006 --> 01:45:47,258 My Prince! 711 01:45:48,050 --> 01:45:50,144 Why are you standing? Please sit down. 712 01:45:52,763 --> 01:45:54,106 Now give me some. 713 01:45:55,140 --> 01:45:57,859 My Prince!, your mere presence here is wrong. 714 01:45:58,018 --> 01:45:59,986 And then to sit with us to break bread? 715 01:46:00,938 --> 01:46:03,441 I am hungry. Your lectures won't help me. 716 01:46:04,275 --> 01:46:05,652 There is a spread of delicacies ready 717 01:46:05,818 --> 01:46:07,070 for you in your royal chambers. 718 01:46:07,278 --> 01:46:09,872 I know. What is wrong with this food? 719 01:46:10,030 --> 01:46:12,078 Just the aroma is making my mouth water. 720 01:46:12,241 --> 01:46:14,539 You know what is wrong, My Prince. 721 01:46:14,660 --> 01:46:17,709 You are royalty and we are slaves. 722 01:46:17,872 --> 01:46:21,376 Alright! As the Prince of Mahishmathi, I command you. 723 01:46:24,044 --> 01:46:25,261 Feed me, uncle. 724 01:47:00,873 --> 01:47:03,126 "Now has risen the sword that will condemn." 725 01:47:03,292 --> 01:47:05,511 "Now flies the arrow that will pierce." 726 01:47:05,669 --> 01:47:07,842 "His enemies remain astonished." 727 01:47:08,005 --> 01:47:14,889 "They don't know where to run or hide." 728 01:47:46,377 --> 01:47:47,629 Bhallaladeva! 729 01:47:59,139 --> 01:48:00,607 Great Bhalla! 730 01:48:01,684 --> 01:48:04,654 When I become the King, you will be my commander! 731 01:48:28,419 --> 01:48:30,513 Both the princes have excelled 732 01:48:30,671 --> 01:48:32,139 in their training as warriors and scholars. 733 01:48:32,297 --> 01:48:34,095 They stand as equals. 734 01:48:34,341 --> 01:48:39,723 How are you going to decide who will be crowned, Queen Mother? 735 01:48:41,807 --> 01:48:44,856 God has blessed both my children with equal strengths. 736 01:48:45,019 --> 01:48:47,021 Now he is testing me 737 01:48:47,146 --> 01:48:50,901 with the difficult decision I have to make! 738 01:48:51,025 --> 01:48:54,780 Make their next challenges much more difficult. 739 01:49:06,790 --> 01:49:09,714 Before she could decide on who will ascend the throne 740 01:49:09,918 --> 01:49:12,888 the Queen Mother was faced with a new crisis. 741 01:49:13,047 --> 01:49:16,267 It's the form of one of their trusted Saketa. 742 01:49:19,053 --> 01:49:23,024 Saketa killed the guards and stole our military secrets. 743 01:49:25,392 --> 01:49:27,770 - Call for the Princes! - As you wish. 744 01:49:28,395 --> 01:49:30,989 The young Princes searched 745 01:49:31,148 --> 01:49:33,992 for the traitor in neighboring kingdoms. 746 01:49:34,151 --> 01:49:36,654 Finally they found out that he was hiding 747 01:49:36,862 --> 01:49:38,785 in a den of thieves called Singapuram. 748 01:49:38,906 --> 01:49:40,328 It is a lawless place where bandits 749 01:49:40,532 --> 01:49:41,749 thieves and murderers gathered and mingled. 750 01:49:41,909 --> 01:49:44,253 Strangers who drew attention to themselves 751 01:49:44,411 --> 01:49:47,540 were in mortal danger. 752 01:49:57,174 --> 01:49:59,973 - I have never seen you before. - I just got here. 753 01:50:00,135 --> 01:50:02,354 A hidden dagger! What is it for? 754 01:50:02,554 --> 01:50:03,897 Are you a spy? 755 01:50:10,395 --> 01:50:12,648 If our guards were this good.. 756 01:50:12,815 --> 01:50:13,987 We wouldn't have had the opportunity 757 01:50:14,149 --> 01:50:15,651 to see so many different Kingdoms. 758 01:50:18,278 --> 01:50:19,951 Swords or smarts? 759 01:50:20,114 --> 01:50:21,616 Whichever is sharper. 760 01:50:29,623 --> 01:50:30,966 Do you have a drink? 761 01:50:38,382 --> 01:50:39,508 Big one? 762 01:50:49,059 --> 01:50:50,356 Much bigger? 763 01:50:57,985 --> 01:50:59,237 Do you have money? 764 01:51:08,287 --> 01:51:11,382 I need something large enough for all my brothers! 765 01:51:31,059 --> 01:51:33,027 Look what is happening there.. 766 01:51:33,145 --> 01:51:34,317 Come on! 767 01:51:39,151 --> 01:51:42,200 Not just booze. There is a lot more here. 768 01:52:06,261 --> 01:52:11,313 "Intoxication tonight, your magic gets me high." 769 01:52:12,267 --> 01:52:17,319 "Your love surrounds me, my love." 770 01:52:18,273 --> 01:52:24,076 "Let your lips find mine." 771 01:52:24,279 --> 01:52:30,002 "Come and steal myself from me." 772 01:52:30,244 --> 01:52:34,715 "You are the charming one." 773 01:52:36,166 --> 01:52:41,013 "You are the charming one." 774 01:52:42,297 --> 01:52:45,141 "Your words are as intoxicating as a bunch" 775 01:52:45,300 --> 01:52:48,144 "of ripe grapes soaked in honey." 776 01:52:48,262 --> 01:52:53,735 "You know way to my heart, you are the key to my soul." 777 01:52:54,268 --> 01:52:56,896 "Let me drink this love potion." 778 01:52:57,020 --> 01:53:00,115 "You are mine, just mine." 779 01:53:00,274 --> 01:53:05,246 "Intoxication tonight, your magic gets me high." 780 01:53:06,280 --> 01:53:12,003 "Your love surrounds me, my love." 781 01:53:48,280 --> 01:53:53,958 "Take me in your strong arms, I want to live." 782 01:54:00,250 --> 01:54:05,882 "You got the magic, no one has." 783 01:54:12,262 --> 01:54:18,110 "You are something I want to lose myself in." 784 01:54:18,268 --> 01:54:24,241 "l want to be your and make you mine, too." 785 01:54:24,691 --> 01:54:28,366 "Come and enjoy me." 786 01:54:30,155 --> 01:54:34,535 "You are the charming one." 787 01:54:34,659 --> 01:54:35,956 "Yes, I am." 788 01:54:36,119 --> 01:54:41,125 "You are the charming one." 789 01:54:42,292 --> 01:54:45,136 "Don't shoot me with love daggers." 790 01:54:45,295 --> 01:54:47,639 "Please listen to me, my love." 791 01:54:48,340 --> 01:54:51,139 "Let me drink this love potion." 792 01:54:51,134 --> 01:54:54,263 "You are mine, just mine." 793 01:54:54,262 --> 01:54:59,769 "Intoxication tonight, your magic gets me high." 794 01:55:00,268 --> 01:55:05,775 "Your love surrounds me, my love." 795 01:56:13,675 --> 01:56:16,770 Instead of being tortured by you, I should.. 796 01:56:16,928 --> 01:56:18,020 Bhalla! 797 01:56:51,254 --> 01:56:53,097 Kattappa“. 798 01:57:23,245 --> 01:57:26,875 Who did you sell our secrets to? Tell me! 799 01:57:27,374 --> 01:57:28,876 Kalakeya! 800 01:57:32,754 --> 01:57:35,098 The Kalakeya's don't believe in tactical attack. 801 01:57:35,674 --> 01:57:38,223 There is no limit to their morbidity. 802 01:57:39,386 --> 01:57:41,639 If they barge into the kingdom 803 01:57:42,639 --> 01:57:45,017 they will kill every innocent child 804 01:57:46,268 --> 01:57:49,363 and violate every woman. 805 01:57:50,564 --> 01:57:53,238 They will destroy and burn everything. 806 01:57:54,359 --> 01:57:57,203 This talk might scare some small kingdoms. 807 01:57:57,571 --> 01:57:59,369 We have a standing army of 25,000 soldiers. 808 01:57:59,573 --> 01:58:00,870 Why should we be scared? 809 01:58:01,533 --> 01:58:05,629 - How big is the Kalakeya army? - One hundred thousand. 810 01:58:42,282 --> 01:58:44,455 When wild bulls barge into the crops 811 01:58:44,659 --> 01:58:49,460 and lands that the Kalakeya's plunder, are both left barren. 812 01:58:58,381 --> 01:59:00,884 We have to defend our kingdom 813 01:59:01,635 --> 01:59:03,763 and we have to attack our enemies at the same time. 814 01:59:04,262 --> 01:59:06,515 What military strategy should we use to attack? 815 01:59:07,390 --> 01:59:08,767 "The trident strategy". 816 01:59:12,395 --> 01:59:17,071 It is one for the textbooks. No one has ever used it. 817 01:59:17,275 --> 01:59:19,653 You want to go to war with something untested? 818 01:59:19,819 --> 01:59:21,446 If no one has used it 819 01:59:21,655 --> 01:59:23,828 the Kalakeya's wouldn't expect it either. 820 01:59:23,990 --> 01:59:26,209 That is why we should implement it. 821 01:59:26,368 --> 01:59:29,622 - I second the plan. - I approve it. 822 01:59:30,747 --> 01:59:34,502 It is the only way into our kingdom. 823 01:59:34,668 --> 01:59:40,016 Kattappa, how big a force do you need to stop them? 824 01:59:40,548 --> 01:59:42,221 Five thousand, Your Highness! 825 01:59:42,926 --> 01:59:47,102 I will use armour and spears to erect a wall of iron. 826 01:59:47,222 --> 01:59:49,850 I will turn it into an impregnable fortress. 827 01:59:51,810 --> 01:59:54,609 I will command the forces to the north. 828 01:59:57,273 --> 01:59:59,867 I will take responsibility for the south. 829 02:00:02,153 --> 02:00:03,621 According to our sources, 830 02:00:03,780 --> 02:00:06,124 the Kalakeya chief will stand back 831 02:00:06,282 --> 02:00:08,626 and send half his army forward. 832 02:00:09,411 --> 02:00:12,335 Our military formation and our weapons... 833 02:00:12,747 --> 02:00:15,967 will repel that kind of attack for three hours. 834 02:00:16,418 --> 02:00:20,969 But we have to kill the chief during that time. 835 02:00:21,131 --> 02:00:24,431 Their army, without a chief, will scatter! 836 02:00:24,634 --> 02:00:27,137 In the middle of that battle 837 02:00:27,262 --> 02:00:29,515 both princes with their cavalry 838 02:00:29,681 --> 02:00:32,525 will attack the Chief from two sides. 839 02:00:32,684 --> 02:00:35,733 It will take them at least three hours 840 02:00:36,229 --> 02:00:38,448 by the time they launch a counter attack on us. 841 02:00:38,648 --> 02:00:41,117 That will be enough, mother. Victory will be ours. 842 02:00:41,276 --> 02:00:44,997 Half that time will be enough to behead him. 843 02:00:45,155 --> 02:00:48,250 Great! This will also solve the conundrum 844 02:00:48,408 --> 02:00:50,536 of who should be the king. 845 02:00:52,787 --> 02:00:55,631 Yes! The one who kills the Kalakeya chief 846 02:00:55,790 --> 02:00:58,009 will ascend the throne of Mahishmathi! 847 02:00:59,794 --> 02:01:02,513 - My Lord has the perfect solution. - Yes. 848 02:01:05,759 --> 02:01:09,309 Divide the rest of the army equally between the Princes! 849 02:01:11,389 --> 02:01:13,232 Bhalla, Baahu. 850 02:01:13,808 --> 02:01:16,857 This is the opportunity to pay tribute to your motherland! 851 02:01:17,353 --> 02:01:18,650 Accept it. 852 02:01:20,023 --> 02:01:22,902 - Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati! 853 02:01:27,030 --> 02:01:30,000 Your uncle has treated you unfairly. 854 02:01:30,158 --> 02:01:34,334 He has only given you tools to breach a fort. 855 02:01:34,788 --> 02:01:37,758 Of what use will those be in an open battlefield? 856 02:01:38,792 --> 02:01:40,886 The arrow-machines and the swords' chariot, 857 02:01:41,044 --> 02:01:43,012 all went to Bhallaladeva! 858 02:01:45,131 --> 02:01:47,259 You should have objected, Baahu! 859 02:01:50,804 --> 02:01:53,432 Your son shall ascend the throne of Mahishmathi. 860 02:01:53,932 --> 02:01:57,061 - You brilliantly hoodwinked Baahubali! - What hoodwink? 861 02:01:57,560 --> 02:02:01,781 If he can't even demand the right army, the right weapons 862 02:02:02,649 --> 02:02:04,993 what is he going to do on the battlefield tomorrow? 863 02:02:06,569 --> 02:02:08,867 I made the strong one even stronger. 864 02:02:09,656 --> 02:02:12,876 It is not cheating, it is statecraft! 865 02:02:13,660 --> 02:02:16,254 - Hey! Who is it? - Forgive me, My Lord! 866 02:02:16,412 --> 02:02:17,834 The younger Prince asked us to pull out 867 02:02:18,039 --> 02:02:19,586 the tents and bring them to him. 868 02:02:52,282 --> 02:02:56,753 (SANSKRIT CHANTS) 869 02:02:57,120 --> 02:03:02,377 (SANSKRIT CHANTS) 870 02:03:18,224 --> 02:03:27,906 (SANSKRIT CHANTS) 871 02:03:28,026 --> 02:03:31,246 Welcome, Bhallaladeva! 872 02:03:31,404 --> 02:03:34,123 (SANSKRIT CHANTS) 873 02:03:45,668 --> 02:03:50,668 (SANSKRIT CHANTS) 874 02:03:59,349 --> 02:04:05,231 - Invincible! - Invincible! 875 02:04:05,939 --> 02:04:08,112 Welcome, Baahubali! 876 02:04:13,154 --> 02:04:22,962 Baahubali! Baahubali! 877 02:04:23,164 --> 02:04:25,258 Baahubali! Baahubali! 878 02:04:39,931 --> 02:04:42,980 Bahu, it is a time-honored ritual. 879 02:04:43,101 --> 02:04:43,977 If you don't sacrifice the animal 880 02:04:44,143 --> 02:04:46,237 - the soldiers will read it as a bad omen. - Yes, My Prince! 881 02:04:46,396 --> 02:04:48,524 If you don't offer the sacrifice 882 02:04:48,690 --> 02:04:49,987 the Goddess will be angry. 883 02:04:50,149 --> 02:04:51,867 Why quench the Goddess's thirst with 884 02:04:52,026 --> 02:04:53,744 the blood of this innocent animal 885 02:04:54,112 --> 02:04:56,535 when my own blood can be offered? 886 02:04:59,283 --> 02:05:01,832 - Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati! 887 02:05:01,995 --> 02:05:05,545 Hail Mahishmathi! Hail Mahishmathi! 888 02:05:05,665 --> 02:05:07,963 Hail Mahishmathi! 889 02:05:08,167 --> 02:05:10,261 Hail Mahishmathi! 890 02:05:12,755 --> 02:05:13,881 Hail Mahishmathi! 891 02:05:21,806 --> 02:05:23,979 Mahishmathi will be forgiving and benevolent! 892 02:05:26,644 --> 02:05:28,112 This is your last chance. 893 02:05:28,271 --> 02:05:31,616 Drop your weapons and run and we will spare your lives. 894 02:05:46,664 --> 02:05:48,632 I heard that you promised both your sons that 895 02:05:48,791 --> 02:05:51,340 the one who kills me would be made king. 896 02:05:56,799 --> 02:05:59,518 And if both of them die at my hands? 897 02:06:16,861 --> 02:06:19,535 I will conquer you and your kingdom 898 02:06:19,697 --> 02:06:20,949 and then I will have a son with you. 899 02:06:21,115 --> 02:06:22,708 You can make him the king! 900 02:06:31,626 --> 02:06:33,253 I want him alive. 901 02:06:34,295 --> 02:06:37,595 I want him to be alive even after his arms and legs 902 02:06:37,757 --> 02:06:40,351 are cut off and he lies in a pool of blood! 903 02:06:47,266 --> 02:06:52,113 When the vultures pluck out his eyes and feast on his guts. 904 02:06:52,814 --> 02:06:54,782 He should be alive. 905 02:06:56,234 --> 02:06:58,077 Kattappa! ' My Lady! 906 02:06:58,236 --> 02:07:00,330 Blow the conch to begin the battle. 907 02:07:31,519 --> 02:07:32,771 It is ready. 908 02:07:32,937 --> 02:07:33,859 Arm the weapon. 909 02:07:39,652 --> 02:07:40,869 Fire! 910 02:07:46,784 --> 02:07:48,331 Baahubali's command! 911 02:08:15,938 --> 02:08:16,985 Get ready! 912 02:08:18,357 --> 02:08:20,200 Arm the weapons. 913 02:09:27,176 --> 02:09:28,302 Attack! 914 02:10:27,236 --> 02:10:29,364 Attack! 915 02:12:10,047 --> 02:12:12,846 - Well done, Baahubali! - Well done. 916 02:12:42,288 --> 02:12:44,256 Soldiers. Attack. 917 02:12:44,415 --> 02:12:45,962 Attack! 918 02:13:05,144 --> 02:13:07,772 Hold! Hold strong! 919 02:13:23,913 --> 02:13:25,756 Swords group, step forward! 920 02:15:29,913 --> 02:15:32,132 Trident strategy begins! 921 02:18:01,273 --> 02:18:02,616 Stop- 922 02:18:08,781 --> 02:18:09,998 Bhallaladeva! 923 02:18:15,746 --> 02:18:16,998 My Prince? 924 02:18:28,383 --> 02:18:30,306 - My Prince! - Army! 925 02:20:02,227 --> 02:20:05,231 Hold your lines! 926 02:20:13,030 --> 02:20:15,874 Hold your lines! Hold them! 927 02:20:59,910 --> 02:21:01,878 Our defenses are in tatters. 928 02:21:02,287 --> 02:21:04,460 We are seeing an enemy flag on Mahishmati soil... 929 02:21:04,623 --> 02:21:05,624 for the first time! 930 02:21:05,791 --> 02:21:08,214 This is the death of us. Death! 931 02:21:08,794 --> 02:21:11,422 Death! Death! 932 02:22:01,888 --> 02:22:03,140 Death! 933 02:22:06,393 --> 02:22:07,861 Death! 934 02:22:11,273 --> 02:22:12,650 Soldiers! 935 02:22:20,532 --> 02:22:22,079 What is death? 936 02:22:23,744 --> 02:22:26,088 To think that the enemy is stronger 937 02:22:26,246 --> 02:22:27,873 than our resolve, is death! 938 02:22:29,750 --> 02:22:34,130 Cowardice on the battlefield is death! 939 02:22:36,048 --> 02:22:40,519 The cruel man insulted our mother and he is still alive. 940 02:22:42,387 --> 02:22:45,516 Instead of presenting his decapitated head at her feet 941 02:22:45,682 --> 02:22:48,026 we are turning our backs to him and that is death! 942 02:22:53,023 --> 02:22:56,118 I will ride on to annihilate that death! 943 02:22:57,235 --> 02:23:01,331 No rogue can ever harm my mother or my motherland. 944 02:23:01,573 --> 02:23:05,749 I am about to rip them apart and proclaim my war cry! 945 02:23:11,166 --> 02:23:13,260 Who is with me? 946 02:23:15,295 --> 02:23:16,638 Me! 947 02:23:16,797 --> 02:23:19,641 - Who will die with me? - Me! 948 02:23:19,883 --> 02:23:24,639 - Who will vanquish that death and live on? - Me! 949 02:23:26,348 --> 02:23:27,645 Me! 950 02:23:27,808 --> 02:23:32,359 Hail Mahishmathi! 951 02:23:32,646 --> 02:23:36,776 Hail Mahishmathi! 952 02:23:47,369 --> 02:23:48,996 Hail Mahishmathi! 953 02:23:50,580 --> 02:23:54,084 Hail Mahishmathi! 954 02:24:20,569 --> 02:24:21,786 Semupathy! 955 02:29:13,820 --> 02:29:16,073 I want him alive when the vultures pluck out his eyes 956 02:29:16,239 --> 02:29:18,742 and feast on his guts. 957 02:29:19,576 --> 02:29:24,252 His limbs are to be cut off and his blood should flow! 958 02:29:48,688 --> 02:29:49,985 My Son! 959 02:29:51,649 --> 02:29:54,653 Bhallaladeva! Bhallaladeva! 960 02:30:17,759 --> 02:30:19,136 My Son! 961 02:30:19,886 --> 02:30:26,235 My brave son killed Kalakeya and won the battle! 962 02:30:31,523 --> 02:30:35,528 To the future king, Bhallaladeva! 963 02:30:35,693 --> 02:30:38,993 Hail Bhallaladeva! Hail Bhallaladeva! 964 02:30:40,532 --> 02:30:42,876 Bhallaladeva's valour will be told in Mahishmati 965 02:30:43,034 --> 02:30:45,128 for generations to come! 966 02:30:45,745 --> 02:30:51,377 Tales of his victory will be etched on shrines and temples. 967 02:30:51,918 --> 02:30:54,262 Today, I proclaim my son Bhallaladeva 968 02:30:54,420 --> 02:30:57,765 as the commander of the armed forces of Mahishmathi! 969 02:31:01,177 --> 02:31:05,148 I proclaim Baahubali as the King of Mahishmathi! 970 02:31:13,815 --> 02:31:17,115 Sivagami, What sort of a decision is this? 971 02:31:17,277 --> 02:31:22,249 My son, our son, killed the Kalakeya chief! 972 02:31:22,407 --> 02:31:24,705 You saw it with your own eyes! 973 02:31:25,577 --> 02:31:29,081 He has to be the King! Only he! 974 02:31:29,581 --> 02:31:31,879 The merits of a King are evaluated not 975 02:31:32,041 --> 02:31:33,839 by the number of enemies he has killed 976 02:31:34,002 --> 02:31:36,505 but by the number of his own people he has saved. 977 02:31:37,046 --> 02:31:38,013 During the battle. 978 02:31:38,172 --> 02:31:41,142 Bhallaladeva's focus was only in vanquishing the enemy. 979 02:31:41,342 --> 02:31:44,346 Baahubali, while killing the enemy 980 02:31:44,554 --> 02:31:47,023 also managed to save his subjects. 981 02:31:48,016 --> 02:31:50,895 That is the difference between a soldier and a king. 982 02:31:53,146 --> 02:31:56,650 If you kill a hundred men you will be called a great warrior. 983 02:31:57,275 --> 02:32:01,655 But if you save one life, you will be called God! 984 02:32:05,366 --> 02:32:06,993 So, saving a couple of common men 985 02:32:07,160 --> 02:32:08,628 is now the qualification to rule? 986 02:32:08,745 --> 02:32:11,123 Baahubali will be crowned the King of. 987 02:32:11,289 --> 02:32:13,383 Mahishmati on an auspicious day. 988 02:32:14,417 --> 02:32:17,887 That is my word and my word is law! 989 02:32:22,175 --> 02:32:24,598 Baahubali! Baahubali! 990 02:32:25,178 --> 02:32:30,025 Baahubali! Baahubali! 991 02:32:30,224 --> 02:32:32,192 Baahubali! Baahubali! 992 02:32:32,352 --> 02:32:36,653 - Baahubali! - Baahubali! 993 02:32:36,814 --> 02:32:42,196 Baahubali! Baahubali! 994 02:32:52,747 --> 02:32:55,000 Amarendra Baahubali! 995 02:32:56,167 --> 02:32:59,762 Glory to him! 996 02:33:03,383 --> 02:33:06,637 Amarendra Baahubali! 997 02:33:07,220 --> 02:33:11,020 Glory to him! 998 02:33:11,224 --> 02:33:14,353 Glory to him! 999 02:33:16,646 --> 02:33:19,650 My Shiva is the son of such a great king! 1000 02:33:20,775 --> 02:33:23,449 We are so glad to hear about him. 1001 02:33:24,404 --> 02:33:27,658 I wish we can see the great man once! 1002 02:33:30,159 --> 02:33:31,627 He is no more. 1003 02:33:33,287 --> 02:33:35,130 The savior is no more! (THAT GOD IS NO MORE!) 1004 02:33:42,380 --> 02:33:44,633 You said no enemy could come near him. 1005 02:33:45,133 --> 02:33:47,352 You said the weapons were afraid to touch him? 1006 02:33:48,928 --> 02:33:51,022 How did such a great warrior die? 1007 02:33:52,932 --> 02:33:56,436 More grievous than the wound of a sword or a spear 1008 02:33:57,353 --> 02:33:59,105 is a stab in the back, Mahendra. 1009 02:33:59,564 --> 02:34:02,238 Who? Who was it? 1010 02:34:05,528 --> 02:34:06,871 That traitor... 1011 02:34:09,115 --> 02:34:10,332 was me! 1012 02:34:27,550 --> 02:34:32,550 "Golden dreams and great heartache." 1013 02:34:41,355 --> 02:34:46,355 "churn in the depth of the soul of this river called life." 1014 02:34:52,909 --> 02:35:02,842 "When great mountains lay in its path." 1015 02:35:04,629 --> 02:35:09,629 "It cuts deep gorges through the rock to keep flowing!" 1016 02:35:17,141 --> 02:35:22,141 "This unstoppable, inexhaustible river called life." 1017 02:35:35,117 --> 02:35:41,625 "It is called the river of life." 1018 02:35:41,649 --> 02:35:57,649 ♪ Hope it helped -> bozxphd ♪ 78541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.