All language subtitles for 1951-Crosswinds.HD-FAROL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,942 --> 00:00:12,142 VIENTOS CRUZADOS 2 00:01:38,413 --> 00:01:40,588 De acuerdo, de acuerdo, llego tarde. 3 00:01:40,613 --> 00:01:43,338 - Una hora larga. - Una, dos, ¿qué importa? 4 00:01:43,363 --> 00:01:45,913 He dado a la señorita Shelley un paseo por los lugares de interés. 5 00:01:46,078 --> 00:01:47,113 ¿Katherine? 6 00:01:47,113 --> 00:01:50,313 - No encuentro mi maquillaje Nick. - Lo tengo aquí. 7 00:01:50,750 --> 00:01:55,030 ¿Arriesga 10.000 libras en lingotes de oro para impresionar a una mujer? 8 00:01:55,113 --> 00:01:57,743 Brandon, tu comportamiento es muy censurable. 9 00:01:58,513 --> 00:02:00,863 Tiene una personalidad censurable, señor Kegridge. 10 00:02:01,229 --> 00:02:02,879 Y eso lo hace encantador. 11 00:02:04,416 --> 00:02:06,666 Como empleada del «Atlántic», señorita Shelley, 12 00:02:06,666 --> 00:02:09,631 no debe alentar los descuidos de nuestros pilotos. 13 00:02:09,816 --> 00:02:13,416 Cuando descuiden el amor, seré la primera en quejarme. 14 00:02:23,916 --> 00:02:25,398 Firme la lista, por favor. 15 00:02:29,416 --> 00:02:31,366 - Aquí está tu estuche. - Gracias, Nick. 16 00:02:31,391 --> 00:02:33,191 - ¿Vuelves esta noche? - Depende. 17 00:02:33,216 --> 00:02:35,816 Las tuberías y accesorios son urgentes. 18 00:02:35,916 --> 00:02:38,666 Parece que me voy. Pero tengo tiempo para tomar una copa. 19 00:02:38,716 --> 00:02:39,816 ¿Nos vemos en el club? 20 00:02:40,516 --> 00:02:43,116 Prepara un té y vendré tan pronto como me duche y me cambie. 21 00:02:43,512 --> 00:02:44,847 Siempre que usted... 22 00:02:45,316 --> 00:02:48,016 Señorita Shelley, trabaja para la empresa hasta las 4:00 p.m. 23 00:02:49,416 --> 00:02:51,316 - ¿Entonces a las 4:20, Nick? - Trato hecho. 24 00:02:51,516 --> 00:02:52,316 De acuerdo. 25 00:02:53,316 --> 00:02:54,366 Te veo en el club. 26 00:02:57,851 --> 00:03:00,816 ¿Sabe por qué Sir David paga a la señorita su estancia aquí? 27 00:03:00,816 --> 00:03:04,916 Ahora que lo dice, hay un rumor de que la chica le pega bien a la botella. 28 00:03:05,041 --> 00:03:06,928 Entonces, ¿por qué querías ponérsela a mano? 29 00:03:06,995 --> 00:03:10,016 Pero, señor Kegridge, una taza de té nunca ha hecho daño a nadie. 30 00:03:10,416 --> 00:03:12,566 Será mejor que cargue el material en el barco grande. 31 00:03:20,416 --> 00:03:23,116 - Lago Davio ... - Aligéreme esto un poco. 32 00:03:27,783 --> 00:03:28,483 Vale. 33 00:03:29,116 --> 00:03:30,016 Una ginebra. 34 00:03:32,416 --> 00:03:35,416 El lago Davio entre Flynn y Strickland es imprescindible. 35 00:03:35,767 --> 00:03:38,917 Tiene profundidad para amerizar y se toca fondo buceando. 36 00:03:38,956 --> 00:03:40,696 Esta tarde lo he visto de cerca. 37 00:03:40,776 --> 00:03:42,216 ¿Con la chica en el avión? 38 00:03:42,241 --> 00:03:44,416 Fue la mejor excusa por la que cambié de rumbo. 39 00:03:44,416 --> 00:03:46,256 Le estaba mostrando a la chica la vista. 40 00:03:47,116 --> 00:03:48,817 El lago Davio es un pantano. 41 00:03:49,316 --> 00:03:50,882 Pocos barcos pueden entrar allí. 42 00:03:51,202 --> 00:03:52,366 Este es tu problema. 43 00:03:53,144 --> 00:03:54,145 Sí, lo sé. 44 00:03:57,016 --> 00:03:58,566 ¿Cuándo llegará la próxima carga? 45 00:04:00,116 --> 00:04:03,116 No nos avisan de antemano. Suele ser cada 4 semanas. 46 00:04:12,416 --> 00:04:13,966 Una ginebra para la señora. 47 00:04:14,216 --> 00:04:15,716 - Sí señor. - No, espera. 48 00:04:15,916 --> 00:04:18,116 Lo siento, estaba seguro de que te gustaría una copa. 49 00:04:18,216 --> 00:04:20,666 Lo que quiero y lo que beberé son cosas diferentes. 50 00:04:21,116 --> 00:04:22,116 Un té frío. 51 00:04:22,616 --> 00:04:25,816 De todos modos, tráete otra ginebra, no sea que la señora cambie de opinión. 52 00:04:25,916 --> 00:04:26,816 Sí, señor. 53 00:04:29,083 --> 00:04:31,483 Le di mi palabra a Sir David y tengo la intención de cumplirla. 54 00:04:32,016 --> 00:04:32,966 Buena chica. 55 00:04:33,636 --> 00:04:35,566 ¿Sabes? Es extraño. 56 00:04:35,596 --> 00:04:37,806 A 10.000 pies, tus ojos son verdes. 57 00:04:38,774 --> 00:04:40,284 Ahora son azules. 58 00:04:40,776 --> 00:04:42,346 ¿No es asombroso? 59 00:04:42,581 --> 00:04:44,768 Pero, de nuevo, eres una persona asombrosa. 60 00:04:45,216 --> 00:04:47,816 Buen esfuerzo, Nick. Siempre tan atento. 61 00:04:59,736 --> 00:05:02,633 Eres malvado, Nick. Debería odiarte. 62 00:05:04,516 --> 00:05:06,216 Pero hace demasiado calor para intentarlo. 63 00:05:10,416 --> 00:05:11,816 ¿Cómo se llama, Katie? 64 00:05:14,616 --> 00:05:15,516 ¿Como se llama quién? 65 00:05:16,016 --> 00:05:19,216 - El tipo que encendió tu fuego. - Estás loco. 66 00:05:19,216 --> 00:05:22,616 No, ilumina todo el cielo. Como la Estatua de la Libertad. 67 00:05:23,137 --> 00:05:25,466 Te lo tomas en serio, Nick, y no me gusta. 68 00:05:25,656 --> 00:05:29,201 Está bien. Volvamos a los 10.000 pies, donde tus ojos son verdes. 69 00:05:29,226 --> 00:05:30,816 No necesitamos hablar de eso. 70 00:05:31,516 --> 00:05:33,666 Ya me dijiste todo lo que quería saber. 71 00:05:34,516 --> 00:05:37,367 - Nick Brandon es para reír. - Tú lo dijiste, no yo. 72 00:05:37,416 --> 00:05:38,716 No necesitas decirlo. 73 00:05:39,316 --> 00:05:41,785 Cuando aparezca el hombre adecuado, la llama se apagará. 74 00:05:42,616 --> 00:05:44,616 Y bebes té, porque te gusta. 75 00:05:49,116 --> 00:05:50,516 - Jumbo ... - Nick ... 76 00:05:54,916 --> 00:05:56,029 ¿Cómo está, señorita Shelley? 77 00:05:57,316 --> 00:06:00,916 Estaba bien, hasta que vi ese barco. Ahora soy infeliz. 78 00:06:05,007 --> 00:06:07,307 Cuando veo un barco, desearía ser un hombre. 79 00:06:07,529 --> 00:06:09,162 Sin raíces, sin anclas. 80 00:06:09,416 --> 00:06:12,016 Vas a donde quieres, cuando sientes que la sociedad te presiona. 81 00:06:13,917 --> 00:06:16,016 La vida es como un viaje en barco. 82 00:06:16,516 --> 00:06:19,266 Si ese chico quiere seguir viviendo la vida que tanto amas ... 83 00:06:19,316 --> 00:06:22,366 tiene que ir primero al canal, de lo contrario tendrá problemas. 84 00:06:25,516 --> 00:06:27,066 Debe ser nuevo en estos lugares. 85 00:06:27,416 --> 00:06:29,211 No es excusa, el canal está marcado. 86 00:06:29,678 --> 00:06:32,416 - ¿No se le puede hacer una señal? - Es tarde. Está entrando. 87 00:06:33,416 --> 00:06:37,816 Sería muy interesante que pasara los bajíos sin romper el casco. 88 00:06:38,416 --> 00:06:40,916 Espero que no le pase nada. Es tan hermoso. 89 00:06:50,516 --> 00:06:52,966 El capitán de la goleta no es tan estúpido como pensábamos. 90 00:06:53,616 --> 00:06:54,316 No. 91 00:06:57,816 --> 00:06:59,466 Buen trabajo, sí señor. 92 00:07:00,216 --> 00:07:01,666 Casi nos salpica el agua, ¿eh? 93 00:07:02,416 --> 00:07:04,566 Es el mejor barco de aguas poco profundas que he visto. 94 00:07:04,716 --> 00:07:05,416 Sí. 95 00:07:10,916 --> 00:07:12,466 Quiero verlo mejor. 96 00:07:13,616 --> 00:07:14,416 Hasta luego. 97 00:07:16,316 --> 00:07:18,113 Bueno, ahora que conozco tu debilidad ... 98 00:07:18,138 --> 00:07:20,188 tengo que encontrar un bote, aunque tenga que robar. 99 00:07:21,616 --> 00:07:23,166 No eres un hombre de mar, Nick. 100 00:07:23,716 --> 00:07:25,466 Por ti, cariño, me convertiría en cualquier cosa. 101 00:07:56,416 --> 00:07:58,666 Habéis sido buenos chicos. Pero no puedo seguir pagando. 102 00:08:05,083 --> 00:08:08,083 Pronto recibirás una carga y necesitarás a Bumidai. 103 00:08:08,116 --> 00:08:09,645 Esperaré en «Seeker». 104 00:08:11,316 --> 00:08:13,013 Está bien, Bumidai, quédate en turno. 105 00:08:14,156 --> 00:08:16,016 Si encuentro un cargamento, te llevaré de nuevo. 106 00:08:21,616 --> 00:08:23,916 - Sus documentos, señor. - Los tengo aquí. 107 00:08:24,716 --> 00:08:26,116 Navegué desde Moresby. 108 00:08:29,116 --> 00:08:30,216 Muchas gracias, señor. 109 00:08:30,216 --> 00:08:32,466 Obtenga permiso de la oficina del gobernador antes de irse. 110 00:08:32,514 --> 00:08:33,214 De acuerdo. 111 00:08:37,416 --> 00:08:38,916 Tienes un bonito barco. 112 00:08:40,816 --> 00:08:41,616 El mejor. 113 00:08:42,097 --> 00:08:45,166 Casco de roble, mástiles de tilo y teca para la cubierta. 114 00:08:45,616 --> 00:08:48,116 Rápido, bonito y económico, ¿eh? 115 00:08:48,716 --> 00:08:49,916 Sabe de barcos. 116 00:08:50,476 --> 00:08:52,166 Reconozco un pura sangre cuando lo veo. 117 00:08:52,816 --> 00:08:53,616 ¿Lo vende? 118 00:08:54,816 --> 00:08:55,714 ¿Está de broma? 119 00:08:55,766 --> 00:08:57,966 - ¿Quiere decirme un precio? - ¿Por qué debería hacerlo? 120 00:08:59,465 --> 00:09:02,434 Este barco es mi casa, mi trabajo, mi ... 121 00:09:02,459 --> 00:09:04,031 Tu amor, sí, ya lo sé. 122 00:09:04,761 --> 00:09:05,808 No le culpo. 123 00:09:06,653 --> 00:09:09,003 ¿Vino a Kourou-Bey por alguna razón? 124 00:09:09,028 --> 00:09:09,886 ¡Ciertamente! 125 00:09:10,234 --> 00:09:13,132 Estoy buscando un trabajo. Carga, alquiler ... 126 00:09:14,216 --> 00:09:16,783 - Lo que sea que pueda llevar. - Lo que yo quiero. 127 00:09:16,816 --> 00:09:20,818 Busco alguien honesto, con buen barco, con los ojos abiertos y la boca cerrada. 128 00:09:21,716 --> 00:09:23,616 - ¿De qué se trata? - Perlas. 129 00:09:27,671 --> 00:09:30,291 Me apellido Singleton. Mi nombre es Steve. 130 00:09:30,316 --> 00:09:33,316 Jumbo Johnson. Comerciante en esta zona. Le invito a una copa. 131 00:09:33,816 --> 00:09:34,816 Acepto. 132 00:09:38,216 --> 00:09:41,616 El interior de Nueva Guinea es incluso peor que el infierno de Dante. 133 00:09:41,716 --> 00:09:44,966 Lodo, limo, tormentas, niebla, fiebre ... 134 00:09:46,116 --> 00:09:48,729 Pero las islas son un paraíso para un hombre blanco. 135 00:09:49,323 --> 00:09:51,019 Podemos hacer 100.000 cada uno 136 00:09:51,044 --> 00:09:53,894 antes de que su barco recién pintado se ensucie. 137 00:09:54,216 --> 00:09:56,016 Nos espera una fortuna, Singleton. 138 00:09:57,016 --> 00:09:58,016 Una fortuna, ¿eh? 139 00:09:59,458 --> 00:10:00,185 ¿Entonces? 140 00:10:00,210 --> 00:10:03,271 Bueno, me haré cargo de la licencia 141 00:10:03,420 --> 00:10:05,574 y de toda la tripulación, desde el buceador hasta el cocinero. 142 00:10:05,599 --> 00:10:07,066 Todos los suministros y equipos. 143 00:10:07,516 --> 00:10:10,816 Usted pone el barco y a sí mismo e iremos a medias. 144 00:10:13,816 --> 00:10:17,106 - Suena muy bien para ser cierto. - Lo es. 145 00:10:17,716 --> 00:10:19,416 - Dos más para mí. - Sí, señor. 146 00:10:35,016 --> 00:10:35,966 ¡Steve! 147 00:10:36,416 --> 00:10:37,566 Mucho tiempo sin verte. 148 00:10:38,146 --> 00:10:39,366 Como lo recuerdas. 149 00:10:55,054 --> 00:10:56,893 Tome otra copa y cómprese un vestido nuevo. 150 00:11:01,816 --> 00:11:03,689 Entiendo que ustedes dos se conocieron en el pasado. 151 00:11:04,231 --> 00:11:04,931 Sí. 152 00:11:05,729 --> 00:11:07,702 Tenía muchas ganas de encontrarme con él de nuevo. 153 00:11:09,716 --> 00:11:11,811 Y ahora que he terminado con él, ¿dónde estábamos? 154 00:11:12,216 --> 00:11:15,916 Que pondré todo en el barco y lo compartiremos. 155 00:11:18,016 --> 00:11:18,966 Trato hecho. 156 00:11:19,316 --> 00:11:21,166 - ¿Cuándo empezamos? - Esta noche. 157 00:11:21,416 --> 00:11:24,866 Cuando oscurezca, vaya a la orilla del estuario de Kikori y espéreme allí. 158 00:11:24,866 --> 00:11:27,016 Cargaremos los suministros mañana al mediodía. 159 00:11:27,416 --> 00:11:29,036 ¿Por qué no cargamos aquí en el muelle? 160 00:11:30,301 --> 00:11:33,619 Si se descubre que Jumbo Johnson alquiló su barco para buscar perlas 161 00:11:33,644 --> 00:11:36,610 tendrá a la gente a su alrededor como gaviotas. 162 00:11:37,516 --> 00:11:38,216 La cuenta. 163 00:11:43,916 --> 00:11:46,316 Réstelos de mis 100.000, ¿de acuerdo? 164 00:12:01,216 --> 00:12:02,983 Chico bueno y amigable. 165 00:12:03,716 --> 00:12:05,216 Quizás un poco impulsivo. 166 00:12:06,016 --> 00:12:07,415 Me dio la misma impresión. 167 00:12:07,916 --> 00:12:10,466 Este tipo puede guardarte rencor toda la vida. 168 00:12:11,422 --> 00:12:12,712 ¿Puedes decirme quién es? 169 00:12:13,116 --> 00:12:16,616 Su nombre es Steve Singleton. Fuimos pilotos juntos en la guerra. 170 00:12:17,216 --> 00:12:20,516 Me ... es decir, nos derribaron juntos en Robau. 171 00:12:43,216 --> 00:12:45,416 Mira, jefe. Mira a Bumidai. 172 00:13:00,016 --> 00:13:01,100 Está bien, Bumidai. 173 00:13:02,022 --> 00:13:05,111 Para alguien que no sabe lo que es un panqueque, los giras bien. 174 00:13:06,216 --> 00:13:08,216 Termina tu comida, porque tenemos que irnos. 175 00:13:09,266 --> 00:13:10,566 Sí, jefe. 176 00:13:19,916 --> 00:13:22,666 ¡Jefe! ¡Jefe! Venga. Mire. 177 00:13:28,316 --> 00:13:29,430 ¿Qué pasa, Bumidai? 178 00:13:38,916 --> 00:13:40,366 - Hola. - Hola. 179 00:13:42,116 --> 00:13:43,246 Olvidó el sombrero. 180 00:13:46,416 --> 00:13:49,264 Escuché la música, así que me puse a pensar y me dije: 181 00:13:50,716 --> 00:13:52,510 Hum ... ¡están haciendo panqueques! 182 00:13:54,439 --> 00:13:56,722 No guarda ninguna relación, pero tiene muy buen olfato. 183 00:13:58,017 --> 00:14:00,966 Normalmente llamo a la puerta, pero cuando subí al barco me pareció una tontería. 184 00:14:01,630 --> 00:14:05,330 Mi nombre es Kate Shelley. Me sirvió una copa por la tarde, ¿recuerda? 185 00:14:06,099 --> 00:14:08,399 ¡Oh, sí! Es la chica de Brandon. 186 00:14:09,158 --> 00:14:11,216 No soy la chica de nadie, Capitán Singleton. 187 00:14:20,916 --> 00:14:21,816 ¿Puedo? 188 00:15:17,561 --> 00:15:20,287 Si mal no recuerdo, la bebida que le vertí era ginebra, ¿verdad? 189 00:15:23,416 --> 00:15:26,016 Madera, pintura fresca, lámpara de aceite ... 190 00:15:26,830 --> 00:15:29,342 humo, aire marino y panqueques. 191 00:15:31,016 --> 00:15:33,166 ¡Qué maravillosos olores! 192 00:15:36,316 --> 00:15:37,316 Le gustan los barcos, ¿eh? 193 00:15:39,609 --> 00:15:42,353 El barco es el único lugar que queda en este mundo podrido, donde alguien 194 00:15:42,378 --> 00:15:45,116 puede echar raíces, pero también sentirse libre. 195 00:15:45,416 --> 00:15:47,116 Libre para ir a donde quiera. 196 00:15:47,468 --> 00:15:49,618 Y pensar lo que quiera, sin tener miedo de nada. 197 00:15:51,216 --> 00:15:53,393 Suena como un anuncio publicitario de viajes, ¿verdad? 198 00:15:54,716 --> 00:15:55,366 No. 199 00:15:57,750 --> 00:16:00,316 Pero suena un poco extraño que una mujer diga eso. 200 00:16:00,808 --> 00:16:04,058 ¿Por qué? A las mujeres las arrinconan, como a los hombres. 201 00:16:04,516 --> 00:16:06,774 Ellas también se hartan de ...de las cosas. 202 00:16:06,801 --> 00:16:08,249 ¿Por qué no querer escapar? 203 00:16:09,752 --> 00:16:12,266 - ¿Cree que quiero escapar? - ¿Y usted? 204 00:16:13,222 --> 00:16:14,222 No. 205 00:16:14,916 --> 00:16:17,530 Me gusta el barco porque es mi casa, mi trabajo ... 206 00:16:18,116 --> 00:16:19,816 y mi amor. Todo en uno. 207 00:16:20,327 --> 00:16:22,311 Nunca me haré rico, pero no moriré de hambre. 208 00:16:22,616 --> 00:16:24,166 Mi tiempo es mío. 209 00:16:24,916 --> 00:16:28,516 Además, no tengo que prestar atención a los semáforos, y ... 210 00:16:29,056 --> 00:16:31,716 - nunca me llaman. - Entonces, quiere escapar. 211 00:16:32,116 --> 00:16:34,437 - ¿De qué? - Del mundo. 212 00:16:34,806 --> 00:16:37,666 De las señales de tráfico y de los vendedores de tiques de estacionamiento. 213 00:16:39,116 --> 00:16:40,416 No sea tan susceptible. 214 00:16:41,116 --> 00:16:43,441 Es perfectamente normal querer alejarse de algo. 215 00:16:43,466 --> 00:16:44,853 Casi todo el mundo quiere. 216 00:16:46,216 --> 00:16:49,416 Solo unos pocos tienen el coraje de hacerlo. 217 00:16:51,445 --> 00:16:52,145 Mire ... 218 00:16:53,562 --> 00:16:54,943 ¿Quiere un trago o no? 219 00:16:58,616 --> 00:16:59,630 ¿Debería poner otro disco? 220 00:17:01,316 --> 00:17:03,217 Me temo que tiene que poner la parte de atrás. 221 00:17:03,716 --> 00:17:06,416 El resto se rompió en una tormenta hace tres semanas. 222 00:17:07,116 --> 00:17:10,389 Boumidai y yo les dimos una sinfonía hecha pedazos 223 00:17:10,414 --> 00:17:12,253 a los tiburones solo para verlos retorcerse. 224 00:17:12,516 --> 00:17:15,216 - Sería divertido. - Sí, lo fue. 225 00:17:17,716 --> 00:17:18,916 Es agradable. 226 00:17:19,436 --> 00:17:20,466 ¿Qué dice? 227 00:17:22,816 --> 00:17:26,933 «Los sueños van a la deriva como los vientos desertores, viento sin vestir» 228 00:17:28,096 --> 00:17:31,129 «No oigo suspirar a mi amor, solo viento de través» 229 00:17:31,333 --> 00:17:32,483 «Vientos solitarios» 230 00:17:34,222 --> 00:17:35,222 Me gusta. 231 00:17:38,316 --> 00:17:41,741 - Bumidai comió, jefe. ¿Nos vamos? - En un minuto, Bumidai. 232 00:17:41,766 --> 00:17:42,826 De acuerdo, en un minuto. 233 00:17:45,631 --> 00:17:48,436 Mire, no quiero parecer grosero, pero ... 234 00:17:48,717 --> 00:17:50,916 tengo un trabajo en tierra. Una cita de negocios. 235 00:17:51,498 --> 00:17:53,316 - ¿Con Jumbo? - Así es. 236 00:17:54,052 --> 00:17:56,490 Tenemos que cargar suministros. Nos vamos mañana para una misión. 237 00:17:57,165 --> 00:17:58,316 Tenga cuidado. 238 00:17:59,444 --> 00:18:00,365 ¿Qué quiere decir? 239 00:18:00,816 --> 00:18:02,835 Jumbo siempre esconde muchos ases bajo la manga. 240 00:18:02,916 --> 00:18:05,266 Su mano derecha no sabe qué está haciendo su mano izquierda. 241 00:18:06,557 --> 00:18:07,530 ¿Es un truhan? 242 00:18:08,400 --> 00:18:09,971 Solo le digo que tenga cuidado. 243 00:18:11,216 --> 00:18:12,316 Gracias por el consejo. 244 00:18:12,926 --> 00:18:14,777 Perdón por las prisas, pero ... 245 00:18:20,971 --> 00:18:22,010 Lléveme con usted. 246 00:18:23,016 --> 00:18:24,580 Regresaré mañana con Jumbo. 247 00:18:24,793 --> 00:18:26,137 Déjeme ir solo por esta noche. 248 00:18:28,697 --> 00:18:30,059 No la entiendo. 249 00:18:30,916 --> 00:18:35,102 No suelo meterme a la fuerza en los barcos de desconocidos, si es lo que piensa. 250 00:18:35,561 --> 00:18:37,757 La verdad, no sé por qué lo hice esta noche. 251 00:18:38,116 --> 00:18:39,716 Todo lo que sé es que quiero ir. 252 00:18:40,297 --> 00:18:41,966 Desde el momento en que subí a su barco ... 253 00:18:42,585 --> 00:18:44,166 sentí una agradable sensación. 254 00:18:44,916 --> 00:18:48,666 Fue como ... como si alguien a quien amas te abrazara. 255 00:18:51,316 --> 00:18:53,066 Por primera vez en meses, no ... 256 00:18:53,196 --> 00:18:56,216 No quiero sentarme con una botella y emborracharme hasta quedar dormida. 257 00:18:59,798 --> 00:19:00,798 De acuerdo. 258 00:19:20,116 --> 00:19:22,616 ¡Capitán! ¡Capitán Singleton! 259 00:19:24,916 --> 00:19:27,466 - ¿Y ahora qué hago? - Dale vueltas. 260 00:19:28,916 --> 00:19:29,816 Suelta un poco. 261 00:19:31,016 --> 00:19:31,936 No, no tanto. 262 00:19:33,516 --> 00:19:34,516 Así está mejor. 263 00:19:36,916 --> 00:19:38,416 Empieza a levantarse viento. 264 00:19:42,316 --> 00:19:43,816 Podría amarrarte al timón. 265 00:19:45,932 --> 00:19:48,616 Me parece que no será necesario mientras esté aquí. 266 00:19:50,416 --> 00:19:51,716 Voy a preparar café. 267 00:19:52,004 --> 00:19:52,996 No te vayas. 268 00:19:54,753 --> 00:19:59,316 ¿Y si nos vamos sin Jumbo? ¿Si nos damos la vuelta y nos alejamos? 269 00:20:00,056 --> 00:20:02,292 No es tan fácil huir, ni siquiera en un barco. 270 00:20:02,822 --> 00:20:07,167 El mundo es redondo y por muy lejos que vayas siempre encontrarás tierra 271 00:20:07,192 --> 00:20:09,845 donde tienes que pagar por tomar perritos calientes y café. 272 00:20:10,936 --> 00:20:13,616 A menos que quieras vivir con pescado salado y cocos. 273 00:20:14,716 --> 00:20:17,935 Tienes que acercarte al mundo de vez en cuando. 274 00:20:19,046 --> 00:20:21,316 ¿Y si falla el trabajo con Jumbo? 275 00:20:22,216 --> 00:20:23,216 ¿Qué harás entonces? 276 00:20:25,185 --> 00:20:28,166 Entonces, escaparé de la sociedad durante un largo tiempo. 277 00:21:01,466 --> 00:21:03,208 ¿Me contratarías como buceadora? 278 00:21:03,233 --> 00:21:05,366 Perdería dinero y no se haría ningún trabajo. 279 00:21:05,867 --> 00:21:08,016 Además, las almejas no tienen perlas. 280 00:21:10,258 --> 00:21:13,239 Para mí fue una victoria moral demostrar que puedo. 281 00:21:52,216 --> 00:21:53,325 ¿Crees que podrás? 282 00:21:59,258 --> 00:22:01,116 - Ayúdame a levantarme. - No debo. 283 00:22:02,460 --> 00:22:04,118 Debes levantarte por tu cuenta. 284 00:22:04,916 --> 00:22:07,216 ¡Bueno! ¡Eres todo un caballero! 285 00:22:08,046 --> 00:22:09,957 - ¿Debo compartir mi toalla? - Sí, gracias. 286 00:22:11,490 --> 00:22:14,787 - ¿Una foto, jefe? - Da un paso atrás. 287 00:22:15,606 --> 00:22:16,732 Un poco más. 288 00:22:18,816 --> 00:22:19,916 Un poco más. 289 00:22:28,332 --> 00:22:30,316 - ¡La cámara! - ¡Dame la cámara! 290 00:22:58,841 --> 00:23:02,116 Jefe, ¿lo ve? Se acerca el barco de Johnson. 291 00:23:05,416 --> 00:23:07,466 Aquí ha llegado nuestra sociedad, Capitán Singleton. 292 00:23:08,176 --> 00:23:10,316 Tal vez tengamos suerte y nos alejemos algún día. 293 00:23:41,842 --> 00:23:43,666 Gracias por prestarme el mantel. 294 00:23:47,416 --> 00:23:49,516 - Hola, Jumbo. - Hola. 295 00:23:50,943 --> 00:23:52,966 Buena suerte, Steve. 296 00:23:54,016 --> 00:23:54,966 Buena suerte, Katie. 297 00:24:00,316 --> 00:24:02,094 No esperaba encontrarla en el barco. 298 00:24:03,669 --> 00:24:06,616 - Hay una razón para que esté aquí. - No me importa. 299 00:24:10,461 --> 00:24:12,874 - Ella se irá con usted. - Está bien. 300 00:24:13,616 --> 00:24:16,326 Aquí tiene sus documentos. También tiene todo lo que necesita. 301 00:24:16,916 --> 00:24:19,316 Mi hombre le llevará al sitio. 302 00:24:20,916 --> 00:24:22,191 ¿Cuando nos veremos de nuevo? 303 00:24:22,216 --> 00:24:25,113 En dos semanas. Traeré suministros y recogeré las perlas. 304 00:24:29,116 --> 00:24:30,495 ¡Tiene un barco increíble! 305 00:24:31,016 --> 00:24:32,016 Lo sé. 306 00:24:44,446 --> 00:24:45,916 Está bien, nos vamos, Max. 307 00:24:47,616 --> 00:24:48,566 ¡Buena pesca! 308 00:24:49,216 --> 00:24:49,916 Gracias. 309 00:24:57,316 --> 00:24:58,614 ¡Steve, mis zapatos! 310 00:24:59,216 --> 00:25:00,516 ¡Están debajo de la manta! 311 00:25:43,345 --> 00:25:44,475 ¿Hay algo? 312 00:25:45,416 --> 00:25:47,006 No hay ostras, jefe. 313 00:25:47,366 --> 00:25:49,066 Busqué por todas partes. 314 00:27:44,166 --> 00:27:46,041 - ¿Capitán Singleton? - Yo soy. 315 00:27:46,066 --> 00:27:48,485 Un control rutinario, capitán. ¿Qué tal las perlas? 316 00:27:48,916 --> 00:27:52,014 He comido más mariscos en una comida de los que he visto en dos semanas aquí. 317 00:27:52,039 --> 00:27:53,567 No siempre se puede tener suerte. 318 00:27:53,916 --> 00:27:56,966 - ¿Tiene los documentos a mano, capitán? - Están en la cabina, sígame. 319 00:27:56,966 --> 00:27:57,716 Muy bien. 320 00:28:11,566 --> 00:28:12,432 ¿Una bebida? 321 00:28:12,457 --> 00:28:14,742 No, gracias. Mejor evitarlo, con este clima. 322 00:28:24,433 --> 00:28:26,033 - ¿Un café? - Gracias. 323 00:28:34,202 --> 00:28:35,827 ¿Dónde encontró esta licencia, capitán? 324 00:28:36,316 --> 00:28:37,973 - No lo hice yo - ¿Está bromeando? 325 00:28:38,032 --> 00:28:42,025 - No, mi socio lo hizo. - ¿Puedo preguntar quién es su socio? 326 00:28:43,416 --> 00:28:46,500 - Un hombre llamado, Gerald Johnson. - Ah, nuestro buen Jumbo, ¿eh? 327 00:28:46,525 --> 00:28:48,714 - Ah, lo conoce, ¿eh? - Todo el mundo conoce a Jumbo. 328 00:28:49,078 --> 00:28:51,116 Bien, capitán, me temo que tiene un problema. 329 00:28:52,816 --> 00:28:53,822 ¿Qué quiere decir? 330 00:28:53,946 --> 00:28:56,866 No existe una licencia registrada para usted o Johnson. 331 00:28:58,116 --> 00:29:01,616 - ¿Pero los documentos que tiene? - Están falsificados, Singleton. 332 00:29:02,516 --> 00:29:04,351 Desafortunadamente, tengo que arrestarle. 333 00:29:13,916 --> 00:29:16,816 - Un jarabe para el susto, ¿no es así, capitán? - Sí. 334 00:29:22,066 --> 00:29:25,400 - ¿Por qué vino usted ahora? - A decir verdad, alguien nos dio un soplo. 335 00:29:25,939 --> 00:29:27,680 - ¿Johnson? - No lo sé. 336 00:29:28,016 --> 00:29:31,716 Y ahora, si recoge sus cosas, le ahorrará tiempo a La Marina. 337 00:29:33,510 --> 00:29:34,891 ¿Qué pasará con mi barco? 338 00:29:34,916 --> 00:29:37,717 Le daré una tripulación y nos seguirá hasta Kourou-Bey. 339 00:29:38,016 --> 00:29:39,166 Gracias por el café. 340 00:29:48,946 --> 00:29:52,366 ¿Por qué iba a darle documentos falsos a Singleton cuando podría 341 00:29:52,416 --> 00:29:54,816 ir al Gobierno y obtener una licencia auténtica 342 00:29:54,866 --> 00:29:57,226 como lo he hecho muchas veces? 343 00:29:57,716 --> 00:29:59,548 Obviamente no tenía ninguna razón. 344 00:30:00,016 --> 00:30:02,972 Como es igualmente obvio que Singleton está mintiendo 345 00:30:02,997 --> 00:30:04,346 para salvarse a sí mismo. 346 00:30:08,816 --> 00:30:12,716 En ausencia de cualquier testimonio que sostenga sus alegaciones 347 00:30:12,916 --> 00:30:15,466 la corte lo encuentra culpable. 348 00:30:21,016 --> 00:30:24,087 y le impone una multa de mil libras 349 00:30:24,202 --> 00:30:26,456 y lo condena a 60 días de prisión. 350 00:30:27,216 --> 00:30:28,858 ¿Puede usted pagar la multa? 351 00:30:30,536 --> 00:30:31,536 No, señor. 352 00:30:31,716 --> 00:30:34,361 Entonces, el tribunal ordena que su barco, el «Buscador» 353 00:30:34,386 --> 00:30:37,425 se venda en una subasta para pagar la multa. 354 00:30:37,616 --> 00:30:41,516 Se le dará tiempo razonable para recoger sus cosas. 355 00:30:41,816 --> 00:30:44,245 y luego será enviado a Fort Moresby 356 00:30:44,416 --> 00:30:45,711 para cumplir su condena. 357 00:30:46,216 --> 00:30:47,667 El prisionero puede irse. 358 00:31:21,766 --> 00:31:25,116 - Ya sabes, tu cabello con esta luz ... - Por favor, Nick, déjalo. 359 00:31:27,816 --> 00:31:29,238 Lástima de Singleton. 360 00:31:29,471 --> 00:31:30,647 Hizo mal negocio. 361 00:31:31,216 --> 00:31:32,366 Yo también lo creo. 362 00:31:33,116 --> 00:31:34,621 Estás enamorada de él, ¿verdad? 363 00:31:36,570 --> 00:31:37,670 Mucho. 364 00:31:38,497 --> 00:31:39,528 Volverá. 365 00:31:41,616 --> 00:31:42,646 Quién sabe. 366 00:31:43,716 --> 00:31:47,766 No quiero ofenderte, pero Steve solo tiene ojos para su barco. 367 00:31:52,962 --> 00:31:54,262 Tráeme una ginebra. 368 00:31:57,116 --> 00:31:58,066 Prepara dos. 369 00:32:04,416 --> 00:32:06,571 Vamos a reducir su condena, Singleton. 370 00:32:06,886 --> 00:32:08,471 No tengo objeción. 371 00:32:08,716 --> 00:32:12,249 El asistente del gobernador lo ha sugerido mientras esperaba sus papeles. 372 00:32:12,316 --> 00:32:14,789 La multa se pagó con la venta de su barco. 373 00:32:14,916 --> 00:32:17,116 Así que consideramos que ya ha pagado su falta. 374 00:32:17,662 --> 00:32:19,809 Mi consejo es no volver a hacerlo. 375 00:32:20,116 --> 00:32:22,008 Gracias. Por cierto... 376 00:32:22,393 --> 00:32:23,679 ¿quién compró mi barco? 377 00:32:24,601 --> 00:32:26,763 Un tipo llamado Gerald Johnson. 378 00:32:28,712 --> 00:32:29,486 Buena suerte. 379 00:32:30,676 --> 00:32:31,426 Gracias. 380 00:32:42,373 --> 00:32:43,266 ¡Eh, amigo! 381 00:32:44,046 --> 00:32:45,182 Esto es Kourou-Bey, ¿verdad? 382 00:32:45,207 --> 00:32:48,371 Sí, ¿por qué? ¿Planea pasar el verano allí? 383 00:32:49,790 --> 00:32:50,716 ¿Por qué no? 384 00:32:54,347 --> 00:32:56,357 Dile al cocinero que le doy mi comida. 385 00:32:58,221 --> 00:33:00,566 Espero que le siente tan mal como a mí. 386 00:33:26,316 --> 00:33:28,900 Fue arrojado del agua como un delfín. 387 00:33:28,953 --> 00:33:31,416 ¿Trajo alguna bebida por casualidad? 388 00:33:33,016 --> 00:33:34,616 Lo siento. Viajo sin equipaje. 389 00:33:36,816 --> 00:33:38,733 ¿Van ustedes a Kourou-Bey? 390 00:33:38,857 --> 00:33:41,766 Íbamos, hasta que este monstruo de Frankenstein se rebeló. 391 00:33:41,766 --> 00:33:44,955 - ¿Sabe algo de motores? - Un poco. 392 00:33:44,980 --> 00:33:49,066 Perdimos algunas velas en una tormenta hace dos días. Nos volvimos de ... 393 00:33:49,066 --> 00:33:53,208 Basta, Mousey. Tu charla desenfrenada y el temblor del barco 394 00:33:53,233 --> 00:33:55,416 me dan náuseas. 395 00:33:56,716 --> 00:33:59,616 Parece haber una conexión suelta. ¿Tienen cinta adhesiva? 396 00:34:00,303 --> 00:34:01,266 Aquí, jefe. 397 00:34:01,632 --> 00:34:04,570 - Péguelo bien. - Por cierto, ¿está buscando trabajo? 398 00:34:04,916 --> 00:34:07,166 No, estoy buscando mi barco. 399 00:34:08,105 --> 00:34:10,466 Un tipo, Jumbo Johnson, me lo quitó. 400 00:34:11,116 --> 00:34:12,543 Extraña coincidencia. 401 00:34:12,916 --> 00:34:17,001 Lo vimos hace dos semanas en Moresby, con una hermosa goleta ... 402 00:34:17,026 --> 00:34:19,791 ¡Deja las presentaciones y vuelve a tu agujero! 403 00:34:19,816 --> 00:34:21,455 Gracias, excelencia. 404 00:34:21,716 --> 00:34:23,616 Este es el Honorable Cecil Daubrey. 405 00:34:23,828 --> 00:34:25,616 Segundo hijo de Lord Cranston. 406 00:34:26,716 --> 00:34:27,516 Hola. 407 00:34:28,165 --> 00:34:31,091 ¿Y con quién estoy en deuda por este oportuno servicio? 408 00:34:31,116 --> 00:34:32,816 Steve Singleton, Capitán. 409 00:34:32,980 --> 00:34:35,386 Encantado de conocerlo, capitán. 410 00:34:35,716 --> 00:34:38,895 Y si alguna vez necesita dirigirse a este tipo feo ... 411 00:34:38,920 --> 00:34:40,616 actualmente se llama Sykes. 412 00:34:40,916 --> 00:34:44,116 Pero responde más rápido por «Mousey». Ya está acostumbrado 413 00:34:44,141 --> 00:34:44,779 Hola. 414 00:34:45,816 --> 00:34:47,266 ¿A dónde iba Jumbo? 415 00:34:47,291 --> 00:34:51,366 Ni idea. Estaba anclado y cargando provisiones. Desapareció por la mañana. 416 00:34:51,838 --> 00:34:54,714 Pero hablemos de nosotros, capitán. Sé que el barco no tiene buena pinta 417 00:34:54,739 --> 00:34:57,216 pero es navegable y buscamos capitán. 418 00:34:57,716 --> 00:34:59,166 ¿Qué dice de asumir el mando? 419 00:34:59,916 --> 00:35:02,816 Bueno, me quedaré hasta el puerto si eso le ayuda. 420 00:35:03,583 --> 00:35:05,216 Vamos, veamos si funciona. 421 00:35:43,116 --> 00:35:45,891 ¿Quién es Algernon Sykes y quién es Cecil Daubrey? 422 00:35:45,916 --> 00:35:48,816 - ¿Por qué lo pregunta? - El asistente del gobernador quiere verlos. 423 00:35:49,326 --> 00:35:52,631 Terminemos de una vez. Guíenos, buen hombre. 424 00:35:52,995 --> 00:35:54,026 ¡Vamos, Mousey! 425 00:35:54,084 --> 00:35:56,026 ¡La barbilla alta y con paso vivo! 426 00:35:57,457 --> 00:36:00,446 - Sargento, no lleva el paso. - Gracias por el viaje. 427 00:36:15,716 --> 00:36:19,091 - ¿Ha visto a Jumbo Johnson últimamente? - Hace dos semanas que no lo veo. 428 00:36:19,116 --> 00:36:20,464 ¿Sabe dónde está? 429 00:36:20,489 --> 00:36:23,416 Jumbo es un tipo de pocas palabras. No le dice nada a nadie. 430 00:36:23,612 --> 00:36:24,882 Me lo va a decir a mí. 431 00:36:29,916 --> 00:36:33,816 MINAS DEL ATLÁNTICO, S.A. 432 00:36:39,516 --> 00:36:41,391 - ¿Dónde puedo encontrar a la Srta. Shelley? - ¿Y quién es usted? 433 00:36:41,416 --> 00:36:43,404 Mi nombre es Singleton. Soy un amigo. 434 00:36:43,743 --> 00:36:46,691 ¿Singleton? ¡Ah, ya sé! ¿No estaba en la cárcel? 435 00:36:46,716 --> 00:36:48,516 Sí, correcto. ¿Dónde puedo encontrarla? 436 00:36:49,052 --> 00:36:52,141 Dejó las minas hace dos semanas en el avión de Nick Brandon. 437 00:36:52,166 --> 00:36:53,816 No hemos sabido nada de ella desde entonces. 438 00:36:54,616 --> 00:36:56,747 Habrán tenido alguna avería. 439 00:36:56,826 --> 00:36:58,245 ¿No fueron a buscarlos? 440 00:36:58,272 --> 00:37:01,494 Naturalmente, pero la jungla tiene miles de millas 441 00:37:01,519 --> 00:37:04,035 y miles de salvajes esperan atacar a los blancos 442 00:37:04,060 --> 00:37:05,720 que lleguen hasta allí. 443 00:37:07,016 --> 00:37:09,391 Perdimos la esperanza de poder encontrarlos vivos. 444 00:37:09,416 --> 00:37:13,316 - Avíseme si puedo hacer algo. - Gracias. Muchas gracias. 445 00:37:16,816 --> 00:37:20,266 Y las cosas son aún peores, transportaban una fortuna en lingotes de oro. 446 00:37:31,779 --> 00:37:35,408 Katherine Shelley era una chica extraña para nuestro tiempo. 447 00:37:35,916 --> 00:37:37,866 Se enamoró solo una vez. 448 00:37:38,891 --> 00:37:41,229 Estuvo casada dos semanas cuando su marido 449 00:37:41,254 --> 00:37:42,971 fue derribado sobre Londres. 450 00:37:43,516 --> 00:37:45,916 Oh, era un gran tipo, Singleton. 451 00:37:46,116 --> 00:37:49,063 Fue uno de esos a los que se refería Churchill cuando dijo: 452 00:37:49,088 --> 00:37:53,226 «Inglaterra nunca le ha debido tanto a tan pocos». 453 00:37:55,516 --> 00:37:58,816 Katherine trabajó duro para los estadounidenses durante la guerra. 454 00:37:59,316 --> 00:38:01,496 Y cuando se enteró de la muerte de su esposo, entonces ... 455 00:38:01,816 --> 00:38:04,216 bueno, quedó destrozada. 456 00:38:04,816 --> 00:38:08,021 Yo era amigo de su padre y cuando ella me preguntó si podía venir aquí... 457 00:38:08,046 --> 00:38:09,166 estuve de acuerdo. 458 00:38:09,970 --> 00:38:11,993 Y cuando terminó la guerra, permaneció aquí. 459 00:38:13,170 --> 00:38:16,513 Sabe, capitán, ella tenía la sensación de ... 460 00:38:16,816 --> 00:38:18,682 que estaba huyendo. 461 00:38:21,116 --> 00:38:22,966 Le encantaban los barcos. 462 00:38:24,516 --> 00:38:26,216 Sí, lo sé, me lo dijo. 463 00:38:27,816 --> 00:38:31,816 - ¿Puedo ayudar de alguna manera? - Me temo que no, Singleton. 464 00:38:32,016 --> 00:38:35,196 Hemos perdido toda esperanza de encontrar a Brandon o ... 465 00:38:35,416 --> 00:38:38,626 - Katherine viva. - Aún sé pilotar un avión. 466 00:38:39,156 --> 00:38:41,946 - Lo tendré en cuenta. - Gracias. 467 00:38:42,257 --> 00:38:45,178 Ah, Singleton, completamente extraoficial por supuesto, pero siempre he pensando 468 00:38:45,203 --> 00:38:48,826 que tal vez había algo de verdad en su versión sobre las perlas. 469 00:38:49,616 --> 00:38:50,576 Gracias de nuevo. 470 00:38:55,705 --> 00:38:57,780 No tenían respeto, excelencia. 471 00:38:57,805 --> 00:39:00,038 Estuve a punto de soltarle unas cuantas cosas. 472 00:39:00,272 --> 00:39:03,816 Cálmate, Mousey, era solo una cuestión de rutina. 473 00:39:04,152 --> 00:39:06,390 Ah, el genio de la mecánica, Capitán Singleton. 474 00:39:06,415 --> 00:39:08,612 - ¿Le importa que nos sentemos? - No. 475 00:39:08,637 --> 00:39:10,071 ¿Podemos invitarle a una copa? 476 00:39:10,828 --> 00:39:11,959 Puede pagar esta. 477 00:39:12,591 --> 00:39:14,647 Encantado. Veo que está bebiendo whisky con soda. 478 00:39:14,976 --> 00:39:17,217 Lo mismo para mí y una cerveza para Mousey. 479 00:39:17,566 --> 00:39:20,448 Imagino que la autoridad portuaria les ha absuelto. 480 00:39:20,473 --> 00:39:23,766 Casi nos acusan de arrojar a nuestro capitán al mar. 481 00:39:23,916 --> 00:39:27,784 Mousey lo magnifica, como de costumbre. Sin embargo, nos acusaron de juego sucio. 482 00:39:27,991 --> 00:39:30,231 La verdad es que nuestro capitán cayó al mar 483 00:39:30,256 --> 00:39:32,676 en una tormenta que casi arranca el mástil. 484 00:39:33,309 --> 00:39:34,756 Y ahora a lo nuestro, capitán. 485 00:39:34,781 --> 00:39:37,289 Definitivamente le necesitamos para un caso 486 00:39:37,314 --> 00:39:40,544 que puede darle una fortuna en oro. ¿Está interesado? 487 00:39:41,546 --> 00:39:42,547 Puede ser. 488 00:39:42,691 --> 00:39:46,191 Luego vamos a algún lugar donde las cucarachas no tengan orejas tan grandes. 489 00:39:59,177 --> 00:40:00,933 Mencionó algo sobre el oro. 490 00:40:01,131 --> 00:40:04,341 Aproximadamente una tonelada y media de hermoso metal amarillo. 491 00:40:04,570 --> 00:40:07,166 Un tesoro enterrado. Enterrado, por así decirlo. 492 00:40:07,191 --> 00:40:09,670 ¿Se refiere al tesoro que se perdió con el avión de las «Minas del Atlántico»? 493 00:40:09,695 --> 00:40:10,447 Correcto. 494 00:40:10,472 --> 00:40:13,914 Mi corazón se regocija al pensar que hay oro allí ... 495 00:40:14,320 --> 00:40:16,666 - esperando a que lo recojan. - ¿Pero dónde está? 496 00:40:16,900 --> 00:40:19,900 Peinaron toda la zona con aviones y no encontraron rastros del accidente. 497 00:40:19,925 --> 00:40:23,875 ¿Nos creería si le dijéramos que sabemos aproximadamente dónde está el oro? 498 00:40:24,570 --> 00:40:26,391 Será difícil, pero adelante. 499 00:40:28,484 --> 00:40:31,774 Aquí está Kourou-Bey, y aquí está la compañía «Minas del Atlántico». 500 00:40:32,091 --> 00:40:36,332 Suponiendo que el clima, la niebla o los daños forzaran un aterrizaje, 501 00:40:36,357 --> 00:40:39,607 ¿dónde aterrizaría un avión anfibio entre los dos puntos? 502 00:40:39,632 --> 00:40:40,848 En el agua, por supuesto. 503 00:40:41,891 --> 00:40:44,232 Por aquí, debido a los vientos dominantes. 504 00:40:44,758 --> 00:40:48,953 - Su conclusión coincide con la mía. - ¿Por qué no viene con nosotros? 505 00:40:49,414 --> 00:40:52,807 - Obtendrá la tercera parte del cargamento. - Tranquilo, Mousey. 506 00:40:52,980 --> 00:40:55,016 Cuando llegamos al puerto de Moresby, 507 00:40:55,041 --> 00:40:57,478 escuchamos a un nativo hablando de un gran pájaro amarillo 508 00:40:57,503 --> 00:41:00,333 que cayó en un pantano poco profundo, al norte del lago Murray. 509 00:41:00,475 --> 00:41:04,475 Muy cerca del punto donde acordamos que es ideal para un aterrizaje forzoso. 510 00:41:04,673 --> 00:41:05,473 Siga. 511 00:41:05,675 --> 00:41:09,093 Esa misma noche, Jumbo Johnson cargó suministros ... 512 00:41:09,175 --> 00:41:12,002 y llevó a una tripulación al «Buscador» para un viaje por el río Flynn. 513 00:41:12,027 --> 00:41:14,775 Capitán, si mira el mapa, verá que el río Flynn 514 00:41:14,775 --> 00:41:18,975 conduce al lago, donde los nativos vieron el gran pájaro. 515 00:41:19,000 --> 00:41:21,824 Entonces, Jumbo también está persiguiendo el oro y tiene la delantera. 516 00:41:21,849 --> 00:41:24,583 En este caso, no lo vamos a dejar así. 517 00:41:24,975 --> 00:41:27,375 - ¿No es así, Mousey? - Por supuesto, duque. 518 00:41:27,555 --> 00:41:30,375 Por supuesto, si solo le interesa su barco y Jumbo Johnson, 519 00:41:30,375 --> 00:41:31,975 puede dejarnos el oro. 520 00:41:34,632 --> 00:41:38,348 Veré si puedo conseguir un permiso legal para el «Susan». 521 00:41:48,683 --> 00:41:51,172 ¡Jefe! ¡Jefe! ¡Jefe! 522 00:41:51,875 --> 00:41:53,215 ¡Jefe! 523 00:41:54,075 --> 00:41:56,447 Bumidai, ¿qué diablos estás haciendo aquí? 524 00:41:56,808 --> 00:41:59,918 Quedé en «Seeker» hasta que Johnson compró el barco. 525 00:41:59,975 --> 00:42:03,375 Luego esperé aquí. Bumidai sabía que jefe volvería. 526 00:42:03,475 --> 00:42:05,875 Haré panqueques para ti, ¿de acuerdo? 527 00:42:06,847 --> 00:42:08,651 Está bien, Bumidai, no te vayas. 528 00:42:08,975 --> 00:42:11,525 Mira si me encuentras un par de chicos. Puede que los necesite. 529 00:42:11,775 --> 00:42:13,025 Sí, jefe. 530 00:42:21,165 --> 00:42:23,125 Estos son los documentos de salida, Singleton. 531 00:42:24,075 --> 00:42:24,875 Gracias, señor. 532 00:42:24,974 --> 00:42:27,185 Como ayudante del gobernador, ¿puedo darle un consejo? 533 00:42:27,775 --> 00:42:29,783 - Por supuesto. - Si se encuentra 534 00:42:30,001 --> 00:42:32,946 a Jumbo Johnson y al oro de las «Minas del Atlántico», 535 00:42:33,043 --> 00:42:36,026 no olvide que el gobierno tiene más derecho. 536 00:42:36,730 --> 00:42:38,230 Dos tercios, para ser exactos. 537 00:42:38,472 --> 00:42:40,823 - Lo recordaré. - Y algo más, mi hijo. 538 00:42:41,675 --> 00:42:45,597 Sus compañeros del «Susan» son de reputación muy dudosa. 539 00:42:45,875 --> 00:42:50,148 Según la policía de Singapur, se fueron de allí con el Capitán Atmore 540 00:42:50,359 --> 00:42:53,577 que llevaba un cinturón con varios miles de libras. 541 00:42:54,148 --> 00:42:54,748 ¿Y qué? 542 00:42:55,101 --> 00:42:58,503 Entonces, vinieron aquí sin Atmore y sin el cinturón de dinero. 543 00:42:59,179 --> 00:43:01,275 Todo lo que puedo hacer es advertirle. 544 00:43:02,319 --> 00:43:03,700 Muchas gracias, sir David. 545 00:43:47,241 --> 00:43:48,625 ¡Seis pies, jefe! 546 00:43:57,565 --> 00:43:58,910 ¡Ocho pies, jefe! 547 00:44:10,104 --> 00:44:11,541 ¡Diez pies, jefe! 548 00:44:29,675 --> 00:44:32,575 Señor Daubrey y señor Sykes llenos de bebida. 549 00:44:32,950 --> 00:44:34,125 Yo me ocuparé del turno. 550 00:44:36,286 --> 00:44:37,911 Dile a los chicos que no duerman. 551 00:44:38,575 --> 00:44:39,925 Sí, jefe. 552 00:44:50,675 --> 00:44:52,325 ¡Oye, Kóko! ¡No duermas! 553 00:44:57,201 --> 00:45:00,896 Merece un descanso. Hizo un gran trabajo sacándonos de esos bancos de arena. 554 00:45:00,921 --> 00:45:03,900 - Y sin dormir durante 48 horas. - Mousey ... 555 00:45:04,675 --> 00:45:06,525 No haremos ningún ruido, capitán. 556 00:45:06,614 --> 00:45:08,275 No se preocupen por mí. 557 00:45:35,448 --> 00:45:40,934 Estaba hablando de dinero, señor, y refiriéndose a mi estupidez, 558 00:45:41,370 --> 00:45:44,280 ya que han estudiado ustedes en Oxford ... 559 00:45:44,496 --> 00:45:48,266 - ¿Puedo preguntar ...? - ¿Estás borracho? 560 00:45:48,291 --> 00:45:50,475 Pero haré todo lo posible para explicarte. 561 00:45:50,956 --> 00:45:55,075 Lo que hay que hacer es invertir tu capital y vivir de las rentas. 562 00:45:55,362 --> 00:45:59,375 3% de 160.000 serían unos ... 563 00:45:59,675 --> 00:46:02,319 aproximadamente 100 por semana. 564 00:46:03,372 --> 00:46:04,555 Bueno, no es mucho. 565 00:46:04,579 --> 00:46:06,984 No son suficientes para mantener ni a una mujer. 566 00:46:07,913 --> 00:46:11,675 Y pensar que nos conocimos cuando le pagaron para que se marchara ... 567 00:46:11,675 --> 00:46:14,850 Y ahora soy una fuente de ingresos sin ingresos. 568 00:46:14,875 --> 00:46:17,675 Definitivamente gastó más de 100 al día en mujeres, ¿verdad? 569 00:46:17,675 --> 00:46:18,802 Sin ningún esfuerzo. 570 00:46:19,564 --> 00:46:24,753 Por supuesto, tu parte no tiene por qué ser solo 160.000. 571 00:46:25,756 --> 00:46:28,025 ¿Qué tiene en mente, jefe? 572 00:46:28,375 --> 00:46:32,275 En el camino de regreso podemos lanzar al río alguna barra de oro ... 573 00:46:32,449 --> 00:46:36,675 aquí y allá en la ruta, que luego encontraremos fácilmente. 574 00:46:36,675 --> 00:46:39,725 Y viviremos el resto de nuestras vidas de los lingotes de oro que pescaremos. 575 00:46:40,675 --> 00:46:43,323 - Y sin dar 2/3 al gobierno. - Exacto. 576 00:46:43,940 --> 00:46:47,625 Y si solo somos dos en vez de tres ... 577 00:46:50,394 --> 00:46:51,394 ¡Estupendo! 578 00:46:51,775 --> 00:46:53,785 Y desaparecerá después de hacer su trabajo, ¿eh? 579 00:46:54,075 --> 00:46:55,725 - Y sin preguntas. - Sí. 580 00:46:56,428 --> 00:47:00,175 Creo que nuestro amigo el capitán quiere saber mucho ... 581 00:47:00,205 --> 00:47:01,775 de muchas cosas. 582 00:47:02,213 --> 00:47:05,409 Esto es exactamente lo que hizo el Capitán Atmore, por ejemplo. 583 00:47:05,995 --> 00:47:07,975 ¡Y pensar que ese soplón ...! 584 00:47:08,475 --> 00:47:10,845 Y estaba fingiendo ser nuestro amigo de viaje. 585 00:47:24,371 --> 00:47:27,271 ¿Está pensando en emborracharse en algún momento, Daubrey? 586 00:47:27,271 --> 00:47:31,171 Se vuelve aburrido sentarse en una barcaza que sube por el río. 587 00:47:33,149 --> 00:47:35,950 No me contó exactamente lo que le dijo Sir David, 588 00:47:35,975 --> 00:47:40,821 excepto «Que tenga un buen viaje» y «No se lleve más de 1/3 del oro». 589 00:47:41,571 --> 00:47:44,071 - ¿Cree que dijo más? - Estoy seguro. 590 00:47:44,771 --> 00:47:46,071 Hablando de eso, tiene razón. 591 00:47:47,266 --> 00:47:48,871 Me advirtió sobre usted y Mousey. 592 00:47:49,171 --> 00:47:51,621 - ¿Por el caso de Atmore? - Exactamente. 593 00:47:52,571 --> 00:47:56,221 Y si Sir David sospecha de los dos, los buscará bien 594 00:47:56,221 --> 00:47:59,771 si me pasa algo en ... nuestro paseo por el río. 595 00:47:59,796 --> 00:48:02,421 Oportuno comentario, capitán, y lo acepto. 596 00:48:03,522 --> 00:48:05,271 Me alegro que lo vea de esa manera. 597 00:48:05,976 --> 00:48:08,271 ¡Jefe Singleton! ¡Venga! ¡Mire! 598 00:48:17,012 --> 00:48:18,771 Una lanza sobresale del bote. 599 00:48:26,771 --> 00:48:28,641 Los cocodrilos no siguen a los barcos vacíos. 600 00:48:29,538 --> 00:48:33,321 Antigua costumbre de cazadores de cabezas. Nativos satisfacer cocodrilos ... 601 00:48:34,056 --> 00:48:35,945 alejar a los malos espíritus. 602 00:48:36,254 --> 00:48:38,903 Es Brandon, el piloto del avión perdido. 603 00:48:39,165 --> 00:48:41,171 Lo que significa que la chica debe de estar cerca. 604 00:48:45,608 --> 00:48:46,725 ¡Pónganse a cubierto! 605 00:48:53,471 --> 00:48:54,271 ¡Agáchate! 606 00:48:54,956 --> 00:48:56,971 Bumidai, baja y trae todos los colchones. 607 00:48:57,503 --> 00:48:58,503 ¡Entre en la cabina! 608 00:48:58,559 --> 00:49:01,622 - Esto requiere un trago. - ¡No se emborrache tan pronto! 609 00:49:10,871 --> 00:49:13,021 Frente a nosotros hay algo que parece un poblado. 610 00:49:15,387 --> 00:49:17,321 Ancla en esta bahía para echar un vistazo. 611 00:49:18,371 --> 00:49:19,771 Bumidai, toma mi rifle. 612 00:49:21,171 --> 00:49:22,971 ¡Tú, Akbar, quedaros junto a la colina! 613 00:49:22,996 --> 00:49:25,446 Sí, sí, Akbar, junto a la colina. 614 00:50:28,295 --> 00:50:31,685 A juzgar por los gritos, creo que se están preparando para algo. 615 00:50:34,371 --> 00:50:35,271 Esperen aquí. 616 00:51:32,633 --> 00:51:36,921 Tienen a la chica. La preparan para el mismo destino que Brandon. 617 00:51:37,005 --> 00:51:39,346 - Debemos actuar con rapidez. - Nada de heroísmos, capitán. 618 00:51:39,371 --> 00:51:40,771 La chica no nos concierne. 619 00:51:40,771 --> 00:51:44,271 - Evitaremos el pueblo e iremos a pie. - ¡Estoy totalmente de acuerdo! 620 00:51:46,730 --> 00:51:48,371 Olvidan una cosa. 621 00:51:48,667 --> 00:51:50,921 La chica sabe dónde se estrelló el avión. 622 00:51:51,567 --> 00:51:54,571 - Nos puede llevar allí. - No había pensado en eso. 623 00:51:54,596 --> 00:51:56,044 Y, obviamente, tampoco lo sabe Jumbo. 624 00:51:56,069 --> 00:51:58,413 A menos que la chica no estuviera allí cuando cruzó el río. 625 00:51:58,438 --> 00:52:00,319 Adelante, conviértase en un héroe, capitán. 626 00:52:00,585 --> 00:52:02,619 - Cuando oscurezca ... - Será demasiado tarde. 627 00:52:02,746 --> 00:52:04,821 ¡Cualquier cosa que tengamos que hacer, debe hacerse ahora! 628 00:52:05,116 --> 00:52:07,658 Bumidai, trae un traje de baño del barco para los dos 629 00:52:07,683 --> 00:52:10,525 y tela engrasada para envolver nuestras armas. Tráeme un cuchillo. 630 00:52:10,642 --> 00:52:14,421 - Inmediatamente, Steve, jefe. - ¿Qué está planeando, capitán? 631 00:52:15,408 --> 00:52:19,371 Tú, Akbar, prenderás fuego a la jungla detrás del poblado. Los alejará. 632 00:52:19,632 --> 00:52:23,521 Usted y Mousey van al «Susan». Cuando escuchen un arma, vengan rápido. 633 00:52:23,878 --> 00:52:27,471 - ¿Y el puente? ¡No podemos pasar! - Bumidai se hará cargo. 634 00:54:39,721 --> 00:54:41,021 ¿Puedes caminar, Kate? 635 00:54:41,391 --> 00:54:44,025 - Lo intentaré. - Abrázame. ¡Vamos, levántate! 636 00:56:38,421 --> 00:56:40,121 ¡Salta, Bumidai! ¡Salta! 637 00:56:56,221 --> 00:56:58,221 - ¿Puedo pasar? - Pasa, Steve. 638 00:57:03,941 --> 00:57:06,191 - ¿Cómo estás? - Bien. 639 00:57:07,341 --> 00:57:09,703 Ojalá pudiera ponerme ropa seca. 640 00:57:09,921 --> 00:57:12,971 La asistenta vendrá el miércoles, pero encontraremos algo. 641 00:57:14,237 --> 00:57:16,311 ¡Toma, mira si es tu talla! 642 00:57:17,221 --> 00:57:20,021 Gracias ... pero ... 643 00:57:25,221 --> 00:57:26,604 Creo que haré algo. 644 00:57:27,221 --> 00:57:29,843 Toda la intimidad de un camarote de primera. ¿Qué tal? 645 00:57:30,641 --> 00:57:32,521 - Piensas en todo. - Sí. 646 00:57:32,921 --> 00:57:34,571 El baño me ha sentado muy bien. 647 00:57:36,087 --> 00:57:39,287 Pero necesito seis más para volver a sentirme normal. 648 00:57:44,826 --> 00:57:48,257 Te sorprenderás de lo que una buena comida y un buen sueño pueden hacer por ti. 649 00:57:48,975 --> 00:57:49,975 Tal vez ... 650 00:57:51,621 --> 00:57:54,171 ¿Tienes herramientas de manicura contigo? 651 00:57:54,821 --> 00:57:56,371 No, tenemos escasez este fin de semana. 652 00:57:58,321 --> 00:58:00,997 - ¿Estás lista? - Sí, lista. 653 00:58:03,221 --> 00:58:04,421 A ver cómo estás. 654 00:58:05,321 --> 00:58:07,192 Parece ... un poco grande. 655 00:58:08,693 --> 00:58:09,693 Parece ... 656 00:58:09,921 --> 00:58:11,950 pero a ti te queda mejor que a Mousey. 657 00:58:12,575 --> 00:58:13,375 Gracias. 658 00:58:16,021 --> 00:58:18,621 Steve, ¿cómo supiste que estaba en ese poblado? 659 00:58:19,784 --> 00:58:20,834 Por pura suerte. 660 00:58:22,221 --> 00:58:23,704 Al menos, seguiste buscando. 661 00:58:24,321 --> 00:58:25,593 Los demás se rindieron. 662 00:58:26,021 --> 00:58:27,509 Yo también casi me rindo. 663 00:58:28,721 --> 00:58:30,716 Mira, acuéstate y descansa. 664 00:58:31,221 --> 00:58:32,547 Aquí estarás cómoda. 665 00:58:36,493 --> 00:58:40,171 No puedo evitar pensar en lo que me pasaría si no hubieras venido. 666 00:58:41,821 --> 00:58:42,521 Olvídalo. 667 00:58:45,609 --> 00:58:46,718 Te hice un té. 668 00:58:48,321 --> 00:58:50,051 Puedes tomar una copa si quieres. 669 00:58:51,921 --> 00:58:53,321 Creo que prefiero el té. 670 00:59:06,799 --> 00:59:08,909 Bebe el té y yo tomaré una bebida. 671 00:59:19,227 --> 00:59:20,379 Bien, ¿que tal está? 672 00:59:20,551 --> 00:59:24,171 - ¿Puede decir dónde se estrelló el avión? - Más tarde, necesita descansar. 673 00:59:24,302 --> 00:59:27,352 - ¿Quién está al mando? - Pero también cansada puede decir ... 674 00:59:27,377 --> 00:59:31,098 - ¡Cállese y salga de aquí! ¡Está de guardia! - Un momento, capitán. 675 00:59:31,123 --> 00:59:34,842 Recuerde que es el capitán, pero nosotros lideramos la misión. 676 00:59:34,921 --> 00:59:37,651 No lo olvido, pero tampoco lo olvide usted. 677 00:59:37,813 --> 00:59:39,054 ¡Ahora salgan de aquí! 678 00:59:39,321 --> 00:59:41,553 ¿De qué misión están hablando, Steve? 679 00:59:41,751 --> 00:59:43,785 ¿Es que todavía no se lo ha contado a la señorita? 680 00:59:47,821 --> 00:59:48,721 ¡Encallamos! 681 00:59:53,775 --> 00:59:55,086 Estamos sobre un banco de arena. 682 00:59:55,515 --> 00:59:57,049 Dale marcha atrás y déjame eso a mí. 683 01:00:04,521 --> 01:00:05,521 ¡Acelera más! 684 01:00:13,957 --> 01:00:16,217 No se suelta. Apaga el motor. 685 01:00:18,921 --> 01:00:19,867 ¡Apágalo! 686 01:00:24,621 --> 01:00:27,914 Se ha abierto una brecha. El agua entra en la cabina. 687 01:00:28,451 --> 01:00:30,004 El viaje toca a su fin. 688 01:00:30,148 --> 01:00:31,868 Se quedará aquí hasta el juicio final. 689 01:00:33,021 --> 01:00:34,504 Tendremos que seguir caminando. 690 01:00:35,021 --> 01:00:37,321 Akbar, lleva algunas provisiones hasta la costa. 691 01:00:37,999 --> 01:00:39,099 Llevaremos poco equipaje. 692 01:03:12,142 --> 01:03:15,387 ¡Vaya, es el bueno de Jumbo! No pierde el tiempo. 693 01:03:15,624 --> 01:03:18,272 Continúa buscando, lo que significa que aún no ha encontrado el oro. 694 01:03:19,221 --> 01:03:20,871 Nos quedaremos aquí hasta que oscurezca. 695 01:03:21,421 --> 01:03:23,245 Iré nadando y hablaré con él. 696 01:03:24,753 --> 01:03:25,483 Recuerden. 697 01:03:26,160 --> 01:03:28,802 Lo quiero vivo de regreso. No tiene ningún valor para mí muerto. 698 01:03:29,120 --> 01:03:31,770 Estaré encantado de ayudarle a pasar el cobre por su nariz. 699 01:03:31,795 --> 01:03:34,257 - ¿Verdad, Mousey? - Sí, con mucho gusto lo haremos. 700 01:03:34,282 --> 01:03:35,496 Y algo más. 701 01:03:36,311 --> 01:03:38,920 A la más mínima señal de traición de ustedes dos 702 01:03:38,945 --> 01:03:41,100 me uniré a Johnson contra ustedes. 703 01:03:42,076 --> 01:03:43,626 - ¿Entendieron? - Por supuesto. 704 01:03:43,799 --> 01:03:47,969 Aún siendo dos contra uno, estaríamos en clara desventaja. 705 01:03:48,121 --> 01:03:50,767 No creo que deba dudar de nuestro amor y afecto. 706 01:04:09,521 --> 01:04:11,991 No se molesten en anunciarme. Conozco el camino. 707 01:04:25,181 --> 01:04:26,847 ¿Sí? ¿Qué desea? 708 01:04:27,621 --> 01:04:29,671 Básicamente mi barco, pero eso puede esperar. 709 01:04:29,944 --> 01:04:32,044 Deje el arma, Jumbo. Solo vine a hablar. 710 01:04:32,521 --> 01:04:35,465 Si doy la orden le arrojarán a los cocodrilos. 711 01:04:35,590 --> 01:04:38,589 Entonces no lo diga. Perderá a un buen buceador. 712 01:04:46,321 --> 01:04:49,657 Y necesitará un buen buceador si quiere encontrar el oro del «Atlántic». 713 01:04:50,604 --> 01:04:52,527 Finalmente lo ha descubierto, ¿verdad? 714 01:04:53,467 --> 01:04:54,749 Con una pequeña ayuda. 715 01:04:55,480 --> 01:04:58,495 He estado fuera de circulación una temporada, por culpa de un tipo 716 01:04:58,528 --> 01:05:00,370 que me dio perlas falsas. 717 01:05:02,121 --> 01:05:05,277 Bueno, esto es lo que yo llamo «el último truco sucio». 718 01:05:05,629 --> 01:05:09,059 Pero debe aprender la lección, nunca confíe en un extraño. 719 01:05:10,521 --> 01:05:12,283 Quiero mi barco de vuelta, Jumbo. 720 01:05:12,701 --> 01:05:14,357 Y de una forma u otra, lo conseguiré. 721 01:05:15,283 --> 01:05:17,236 Si eso es lo que piensa, empiece a nadar. 722 01:05:17,421 --> 01:05:20,322 «Buscador» me pertenece. Lo compré legalmente en una subasta. 723 01:05:20,351 --> 01:05:22,504 No tiene requisitos legales, Singleton. 724 01:05:23,121 --> 01:05:24,321 Pero tengo a la chica. 725 01:05:24,728 --> 01:05:27,698 Katherine Shelley. Sabe exactamente dónde se estrelló el avión. 726 01:05:28,821 --> 01:05:30,834 Puede que esté buscando en el lago equivocado. 727 01:05:31,821 --> 01:05:34,658 Puede gastar toda su vida en estos pantanos, Jumbo. 728 01:05:35,421 --> 01:05:36,342 Está mintiendo. 729 01:05:37,338 --> 01:05:38,188 No le creo. 730 01:05:39,105 --> 01:05:40,921 Déjeme su bote y la traeré aquí. 731 01:05:42,121 --> 01:05:45,824 Mire primero, averigüe si la chica sabe dónde está el oro 732 01:05:46,021 --> 01:05:47,471 y haré un trato con usted. 733 01:05:48,921 --> 01:05:50,016 Lo imaginé. 734 01:05:50,587 --> 01:05:53,410 Le venderé el barco por su parte. 735 01:05:53,931 --> 01:05:56,971 Téngalo por escrito, para cuando vuelva con la chica y mis socios. 736 01:05:57,390 --> 01:05:58,340 ¿Sus socios? 737 01:05:59,027 --> 01:05:59,927 Sí. 738 01:06:00,321 --> 01:06:04,221 Dos de las ratas más asquerosas que jamás hayan clavado un cuchillo por la espalda. 739 01:06:05,875 --> 01:06:07,318 Le gustarán, Jumbo. 740 01:06:07,821 --> 01:06:09,115 Son exactamente su tipo. 741 01:06:13,921 --> 01:06:16,764 Nick no quería que volviese con él de la mina ese día. 742 01:06:17,692 --> 01:06:19,855 Afirmó que se avecinaba una tormenta. 743 01:06:22,551 --> 01:06:25,071 Había viento, pero nada que ver con una tormenta. 744 01:06:25,721 --> 01:06:28,371 Al final insistí y despegamos, pero ... 745 01:06:28,721 --> 01:06:30,063 Nick estaba furioso. 746 01:06:30,636 --> 01:06:32,297 Supongo que no pude evitarlo. 747 01:06:32,621 --> 01:06:35,049 Le pregunté por qué Steve le tenía tanto rencor. 748 01:06:36,101 --> 01:06:39,961 Negó haberte abandonado sobre Abbaou en el avión en llamas. 749 01:06:40,023 --> 01:06:41,471 Estoy segura de que mentía. 750 01:06:42,590 --> 01:06:43,390 Continúa. 751 01:06:46,221 --> 01:06:48,700 Cambió de rumbo y se dirigió hacia el oeste. 752 01:06:49,421 --> 01:06:51,221 Noté que cambió de rumbo y 753 01:06:51,421 --> 01:06:54,221 cuando se lo dije, respondió: «Sí, cariño 754 01:06:54,352 --> 01:06:56,352 tengo una cita con Jumbo Johnson». 755 01:06:57,154 --> 01:06:58,661 Una cita por valor de un millón de dólares. 756 01:07:00,252 --> 01:07:01,445 Siéntese, Jumbo. 757 01:07:01,621 --> 01:07:05,496 Felicidades mi amigo. Diseño atrevido con una ejecución perfecta. 758 01:07:05,521 --> 01:07:09,527 - Por desgracia se olvidó de nosotros - Eso demuestra que es un canalla. 759 01:07:09,621 --> 01:07:11,828 No debería compartir nada con él. 760 01:07:12,221 --> 01:07:14,082 Me dio su palabra, Singleton. 761 01:07:14,721 --> 01:07:17,349 Aquí están los documentos. Le traspaso el «Buscador». 762 01:07:18,015 --> 01:07:20,648 - Mantenga también el acuerdo. - Lo haré. 763 01:07:21,637 --> 01:07:22,762 No le servirá de nada. 764 01:07:22,921 --> 01:07:26,234 - Le detendrán nada más pise Kourou-Bey. - Kourou-Bey está muy lejos. 765 01:07:26,921 --> 01:07:29,003 Yo me ocuparé de mí mismo. 766 01:07:29,861 --> 01:07:30,821 Convenido. 767 01:07:32,000 --> 01:07:35,124 No entiendo lo que se habla de acciones y negocios. 768 01:07:35,883 --> 01:07:37,883 Es obvio que con Jumbo tienes un trato, pero ... 769 01:07:38,099 --> 01:07:40,149 ¿quiénes son estos hombres? 770 01:07:40,421 --> 01:07:45,016 La chica quiere una presentación formal. Explíquele, capitán. 771 01:07:46,021 --> 01:07:47,593 Vine aquí por dos razones. 772 01:07:48,044 --> 01:07:50,190 Para llevarte conmigo y recuperar mi barco. 773 01:07:50,860 --> 01:07:52,869 Pase lo que pase, tienes que creerlo. 774 01:07:53,001 --> 01:07:55,493 Y ahora que ha convencido a la dama de su sinceridad, 775 01:07:55,518 --> 01:07:57,391 ¿nos dejará continuar? 776 01:07:57,999 --> 01:07:59,854 ¿Dónde se estrelló Brandon? 777 01:08:01,521 --> 01:08:04,381 Debería de saberlo Jumbo. Estaba de acuerdo con Nick. 778 01:08:04,488 --> 01:08:07,407 El accidente no estaba previsto, igual que su presencia en el avión. 779 01:08:08,121 --> 01:08:09,602 Singleton tiene razón. 780 01:08:09,721 --> 01:08:12,530 Buscaremos en el pantano toda nuestra vida 781 01:08:12,555 --> 01:08:14,005 sin encontrar los restos. 782 01:08:14,621 --> 01:08:16,351 A menos que ella nos lleve allí. 783 01:08:17,621 --> 01:08:19,834 - ¿Yo? - Exactamente, querida. 784 01:08:19,921 --> 01:08:23,685 ¿O nuestro buen capitán se olvidó de decirle la razón por la que la salvamos? 785 01:08:23,710 --> 01:08:25,951 - ¡Cállese! - ¡Ah no! No nos vamos a callar, capitán. 786 01:08:25,951 --> 01:08:27,901 Arriesgamos nuestras vidas por una razón ... 787 01:08:27,901 --> 01:08:30,248 y sabe muy bien que fue idea suya. 788 01:08:30,621 --> 01:08:34,108 No la salvamos de los salvajes porque la amemos, mi señora. 789 01:08:34,421 --> 01:08:36,496 Como dijo el capitán, es usted mejor que un mapa. 790 01:08:36,521 --> 01:08:40,680 Puede llevarnos justo donde está el oro, y seguro que lo hará. 791 01:08:42,479 --> 01:08:43,891 ¿Es eso cierto, Steve? 792 01:08:45,006 --> 01:08:46,542 Necesitaba ayuda, Katie. 793 01:08:47,075 --> 01:08:48,313 Entonces hice un trato. 794 01:08:53,921 --> 01:08:56,971 Siento haber entendido mal tu heroico gesto. 795 01:08:58,576 --> 01:09:00,670 Pero en esas circunstancias es ... 796 01:09:00,889 --> 01:09:03,420 - un error imperdonable. - Un momento. 797 01:09:04,421 --> 01:09:07,295 Necesitas conocer los hechos antes de llegar a una conclusión. 798 01:09:09,621 --> 01:09:12,612 Lo que quiero es una bebida fuerte. 799 01:09:30,745 --> 01:09:31,917 ¿Atrapaste algo? 800 01:09:32,321 --> 01:09:34,207 No, no funciona de esa manera. 801 01:09:38,052 --> 01:09:41,338 ¡Oye, la chica nos lo dirá! ¡El duque la convenció de que hablara! 802 01:09:43,288 --> 01:09:44,298 Sigan adelante, chicos. 803 01:10:02,281 --> 01:10:04,654 No, no, capitán, no han hecho falta estímulos. 804 01:10:04,721 --> 01:10:09,023 La bebida ha venido después en señal de agradecimiento por su cooperación. 805 01:10:09,198 --> 01:10:11,734 Nos llevará directamente a los lingotes de oro enterrados. 806 01:10:11,821 --> 01:10:12,917 ¿No es así, querida? 807 01:10:14,821 --> 01:10:15,792 ¿Por qué no? 808 01:10:16,880 --> 01:10:18,677 Cuando volvamos a Kourou-Bey ... 809 01:10:18,963 --> 01:10:21,131 todos irán a la cárcel. 810 01:10:27,623 --> 01:10:28,340 ¿Bien? 811 01:10:28,730 --> 01:10:30,380 ¿No me lo agradece, capitán? 812 01:10:46,516 --> 01:10:50,376 Bueno, supongo que quedan cuatro lingotes más. 813 01:10:50,401 --> 01:10:53,201 Hasta ahora hemos tenido suerte. Ha sido muy fácil. 814 01:10:53,621 --> 01:10:56,089 A juzgar por las burbujas, debería estar un poco más a la derecha. 815 01:10:57,121 --> 01:10:58,101 Ayúdame. 816 01:10:59,321 --> 01:11:00,521 - ¡Más! - Está bien. 817 01:11:00,963 --> 01:11:02,003 Eso es. 818 01:11:42,071 --> 01:11:43,279 De acuerdo, súbelo. 819 01:11:55,253 --> 01:11:57,030 Dos más y terminamos. 820 01:11:57,921 --> 01:11:58,921 Bájenlos. 821 01:12:10,583 --> 01:12:11,420 Singleton. 822 01:12:12,321 --> 01:12:13,911 Antes de subir los dos últimas lingotes 823 01:12:13,936 --> 01:12:15,334 me gustaría hacerle una proposición. 824 01:12:17,121 --> 01:12:18,771 Seguro que va a ser deshonesta, pero le escucho. 825 01:12:18,796 --> 01:12:20,654 Pero se volverá mucho más rico si escucha. 826 01:12:21,696 --> 01:12:23,571 Le devolveré su barco y la mitad del oro 827 01:12:23,596 --> 01:12:25,641 si convence a la chica de que cambie su historia. 828 01:12:27,060 --> 01:12:28,877 ¿Y qué hacemos con Daubrey y Sykes? 829 01:12:31,421 --> 01:12:34,087 Kourou-Bey está muy lejos. 830 01:12:43,591 --> 01:12:44,614 Mousey ... 831 01:12:58,721 --> 01:13:00,259 Todo bien hasta ahora. 832 01:13:00,521 --> 01:13:02,396 Nuestra chica escapó de muchas dificultades. 833 01:13:02,530 --> 01:13:05,043 Mousey, es hora de hablar de otras cosas. 834 01:13:05,068 --> 01:13:08,153 ¿Recuerdas nuestra conversación sobre el «Susan» subiendo el río? 835 01:13:08,877 --> 01:13:10,744 ¿Deshacerse del capitán cuando haya terminado? 836 01:13:10,769 --> 01:13:12,380 Exactamente. Johnson no es un problema. 837 01:13:12,405 --> 01:13:15,519 El testimonio de la chica se encargará de él cuando lleguemos a Kourou-Bey. 838 01:13:15,544 --> 01:13:17,296 Y así todo será nuestro. 839 01:13:17,321 --> 01:13:20,713 Y encontraremos la forma de dividir la parte del gobierno. 840 01:13:21,121 --> 01:13:24,986 Ahora tiene razón, duque. No tuve el privilegio de ir a Oxford 841 01:13:25,011 --> 01:13:27,996 - pero pensamos lo mismo. - No estoy de acuerdo. 842 01:13:28,177 --> 01:13:31,590 Digamos que en realidad trabajamos para obtener el mismo resultado. 843 01:13:31,748 --> 01:13:34,415 Debemos aprovechar la primera oportunidad 844 01:13:34,501 --> 01:13:36,431 que siento que se acerca. 845 01:13:43,950 --> 01:13:46,821 Y lo dividiremos por la mitad. 846 01:13:49,744 --> 01:13:50,993 Sabe algo, Jumbo ... 847 01:14:16,321 --> 01:14:18,430 - ¿Cómo está la chica? - Durmiendo. 848 01:14:18,921 --> 01:14:21,996 Habla mucho con Johnson. No sabía que eran tan amigos. 849 01:14:22,021 --> 01:14:22,971 Oh, sí ... 850 01:14:23,521 --> 01:14:26,082 Quiere que hagamos un trato para deshacerse de Sykes y de usted. 851 01:14:26,521 --> 01:14:28,761 Comprendo. ¿Y usted que ha dicho? 852 01:14:29,321 --> 01:14:31,520 Le dije que quería tiempo para pensarlo. 853 01:14:32,121 --> 01:14:34,340 - Verá, tengo otras ofertas. - ¿De Mousey? 854 01:14:34,875 --> 01:14:36,590 - ¿Le sorprende? - De ninguna manera. 855 01:14:36,698 --> 01:14:38,817 Yo también me estaba preparando para hacerle una propuesta. 856 01:14:39,406 --> 01:14:40,910 Esperaba que lo hiciera. 857 01:14:42,177 --> 01:14:44,001 Admiro sus tácticas, Daubrey. 858 01:14:44,547 --> 01:14:46,633 - Usted es perverso. - Gracias. 859 01:14:46,790 --> 01:14:51,180 Estoy orgulloso de que haya algo de integridad en mi trabajo sucio. 860 01:14:52,248 --> 01:14:53,719 Orgullo profesional, ¿eh? 861 01:14:54,110 --> 01:14:55,725 Y ahora a los hechos. 862 01:14:56,101 --> 01:14:57,801 Jumbo no tiene derecho al oro 863 01:14:57,826 --> 01:14:59,762 y lo dejamos a un lado cuando lleguemos a la costa. 864 01:15:00,068 --> 01:15:03,654 En cuanto a Mousey, como quiere cortarme el cuello, le diré la verdad. 865 01:15:03,707 --> 01:15:06,240 Él fue el que empujó a Atmore por la borda. 866 01:15:06,610 --> 01:15:09,730 - Por supuesto, después de robarle su dinero. - Por supuesto. 867 01:15:10,050 --> 01:15:12,525 Así que atestiguaré que cometió el crimen 868 01:15:12,710 --> 01:15:14,518 y usted confirmará mi testimonio ... 869 01:15:14,610 --> 01:15:16,693 lo que dejará a Mousey fuera. 870 01:15:16,810 --> 01:15:18,832 Dejará a Mousey fuera para siempre. 871 01:15:19,062 --> 01:15:23,043 Y luego, dividiremos el oro en dos hermosas pilas amarillas, ¿eh? 872 01:15:23,517 --> 01:15:24,290 Exactamente. 873 01:15:24,954 --> 01:15:27,893 Mejor voy ir a cubierta. Jumbo es muy desconfiado. 874 01:15:27,918 --> 01:15:29,821 Yo también. ¿Y usted? 875 01:15:32,410 --> 01:15:34,299 Creo que todos somos maravillosos. 876 01:15:39,920 --> 01:15:41,923 Que me maten si no le digo la verdad. 877 01:15:42,010 --> 01:15:44,061 - ¿Estás listo? - Listo. 878 01:15:45,085 --> 01:15:46,237 La última inmersión. 879 01:16:03,590 --> 01:16:05,610 Muy bien, chicos, echen una mano a Akbar. 880 01:16:07,810 --> 01:16:10,010 ¡Adelante, rápido! Ayudadme a levantar esto. 881 01:16:18,969 --> 01:16:20,819 Tira, un poco para ti. 882 01:16:21,684 --> 01:16:23,955 ¿Listo? ¡Déjala caer! 883 01:16:50,897 --> 01:16:52,474 250.000 para cada uno. 884 01:16:54,252 --> 01:16:55,352 Veremos. 885 01:17:06,910 --> 01:17:08,423 Hacen muchas burbujas. 886 01:17:08,588 --> 01:17:11,137 Si no suben en medio minuto, no subirán nunca. 887 01:17:30,635 --> 01:17:31,485 Tire la cesta. 888 01:17:31,642 --> 01:17:35,042 - Si está preocupado por Jumbo ... - ¡Dese prisa y tire la cesta! 889 01:17:43,667 --> 01:17:45,347 ¡Bájala, Akbar! 890 01:18:33,863 --> 01:18:34,974 ¿Qué pasa? 891 01:18:35,372 --> 01:18:37,216 ¿Jumbo habló demasiado? 892 01:18:37,471 --> 01:18:39,255 No, traguó mucha agua. 893 01:18:40,163 --> 01:18:41,235 Se recuperará. 894 01:18:41,260 --> 01:18:44,277 No entiendo por qué se tomó tanta molestia. 895 01:18:44,302 --> 01:18:47,474 Le dije que quiero que Jumbo llegue vivo a la costa. 896 01:18:48,263 --> 01:18:50,648 ¡Y por cierto, quiero lo mismo para mí! 897 01:18:50,673 --> 01:18:52,593 - Fue un accidente ... - ¡Está mintiendo! 898 01:18:53,794 --> 01:18:54,872 ¿Cómo se encuentra? 899 01:18:56,063 --> 01:18:58,630 ¿Cómo quiere que me sienta con el estómago lleno de agua del pantano? 900 01:19:01,213 --> 01:19:03,313 La próxima vez que lo intentéis ... 901 01:19:03,963 --> 01:19:05,399 aseguraos de tener éxito. 902 01:19:06,363 --> 01:19:08,274 - Gracias, Singleton. - Olvídelo. 903 01:19:20,619 --> 01:19:24,694 - Akbar, baja y dile a Sykes que quiero verle. - Sí, jefe. 904 01:19:25,210 --> 01:19:28,334 ¡Sam! ¡Kóko! Esconderos detrás de los colchones. 905 01:19:33,741 --> 01:19:34,924 ¿Qué quiere, capitán? 906 01:19:35,654 --> 01:19:37,064 Calle y escuche. 907 01:19:37,965 --> 01:19:40,840 Daubrey me ha propuesto un trato. Traicionarle a usted. 908 01:19:41,280 --> 01:19:43,879 - ¿Quién, el duque? - Él sólo se ama a sí mismo. 909 01:19:44,672 --> 01:19:46,020 Escuche lo que sugirió: 910 01:19:46,463 --> 01:19:50,396 Cuando lleguemos a la costa, le acusará del robo y asesinato de Atmore. 911 01:19:50,863 --> 01:19:53,482 Testificaré que le oí confesarlo y será colgado. 912 01:19:54,163 --> 01:19:56,265 Johnson no tiene ningún derecho legal al oro 913 01:19:56,290 --> 01:19:58,421 y entonces el duque y yo compartiremos el botín. 914 01:19:59,041 --> 01:20:01,878 - El asqueroso y repugnante mentiroso ... - Maldecirlo es inútil. 915 01:20:02,563 --> 01:20:04,792 Pero, si está bien conmigo ... 916 01:20:05,063 --> 01:20:06,542 yo también estaré bien con usted. 917 01:20:07,063 --> 01:20:09,233 - ¿De acuerdo? - Estoy de acuerdo, capitán. 918 01:20:09,532 --> 01:20:11,081 Entonces tiene que confiar en mí. 919 01:20:11,826 --> 01:20:13,729 ¿Cuál es la verdad sobre Atmore? 920 01:20:15,320 --> 01:20:16,859 Bueno, la verdad es esta: 921 01:20:18,063 --> 01:20:19,920 Jugamos a las cartas y ... 922 01:20:20,610 --> 01:20:24,256 el duque hacía trampas al repartir. Repartía tan bien ... 923 01:20:24,363 --> 01:20:26,358 que ganamos todo el dinero de Atmore. 924 01:20:26,563 --> 01:20:29,283 Por supuesto que hubo una fuerte pelea 925 01:20:29,283 --> 01:20:31,001 y alguien empujó a Atmore al mar. 926 01:20:31,763 --> 01:20:32,798 ¿El duque? 927 01:20:33,399 --> 01:20:36,328 - ¿Quién si no? - ¿Y no pudo salvarlo? 928 01:20:37,263 --> 01:20:39,840 Estaba paralizado por la conmoción, no podía moverme. 929 01:20:40,017 --> 01:20:42,910 Y cuando pude hacerlo, Atmore había desaparecido. 930 01:20:43,164 --> 01:20:44,614 Tampoco era un buen nadador. 931 01:20:45,726 --> 01:20:46,551 Entendido ... 932 01:20:47,263 --> 01:20:50,078 - Mantenga la boca cerrada. - No se preocupe, jefe. 933 01:20:50,563 --> 01:20:53,281 Lo trataré como si fuera mi hermano perdido. 934 01:20:54,763 --> 01:20:56,304 Akbar, ve por el centro y sigue la corriente. 935 01:20:56,480 --> 01:20:58,281 Vigile mientras yo voy abajo. 936 01:21:07,707 --> 01:21:09,908 Me alegro de verle comer de nuevo. 937 01:21:09,933 --> 01:21:12,133 - Estábamos hablando de usted, Singleton. - ¿Sí? 938 01:21:12,158 --> 01:21:14,232 Hemos llegado a la conclusión de que es tonto. 939 01:21:14,856 --> 01:21:19,037 Lo que significa que prepararon un nuevo trato y que estoy loco si no aceptara. 940 01:21:19,156 --> 01:21:21,927 Exactamente. ¿Por qué debería el gobierno obtener un porcentaje? 941 01:21:22,428 --> 01:21:26,779 Arrojaremos el oro a un banco de perlas, donde luego lo encontremos fácilmente 942 01:21:26,804 --> 01:21:29,459 y le diremos al gobierno que regresamos con las manos vacías. 943 01:21:29,608 --> 01:21:33,905 Nos inventamos una historia sobre que la salud de la chica era más importante y 944 01:21:34,045 --> 01:21:35,156 tonterías similares. 945 01:21:35,420 --> 01:21:38,656 Ella no dirá nada sobre Jumbo, y luego compartiremos todo el oro. 946 01:21:39,086 --> 01:21:41,098 Por supuesto, la chica obtendrá la misma parte. 947 01:21:41,645 --> 01:21:42,886 ¿Qué le parece? 948 01:21:45,996 --> 01:21:46,887 No estoy seguro. 949 01:21:47,256 --> 01:21:49,602 No quiero nada que le haya sido robado al gobierno. 950 01:21:49,756 --> 01:21:53,613 Engañar al gobierno no es un robo. Es un pasatiempo nacional. 951 01:21:58,256 --> 01:22:00,395 Vamos a dejar esto para más adelante. 952 01:22:00,856 --> 01:22:03,156 Primero tenemos que pasar por el poblado de los nativos. 953 01:22:03,556 --> 01:22:06,185 A juzgar por el sonido de los tambores, nos estarán esperando. 954 01:22:06,656 --> 01:22:09,427 Daubrey, suba y ayude a Sykes hasta que yo suba. 955 01:22:14,856 --> 01:22:18,021 ¿Sabe, Singleton? trabaja con la gente equivocada. 956 01:22:18,467 --> 01:22:21,826 Si cooperase conmigo, no tendrá que volver a trabajar el resto de su vida. 957 01:22:22,756 --> 01:22:24,023 ¡Qué aburrimiento! 958 01:22:25,111 --> 01:22:26,580 Además, se olvida de ella. 959 01:22:31,936 --> 01:22:33,556 No tienes buena pinta, Mousey. 960 01:22:36,742 --> 01:22:38,225 Pero nunca la has tenido. 961 01:22:39,186 --> 01:22:40,857 ¿No te molestan esos tambores? 962 01:22:41,524 --> 01:22:44,191 - No me molestan. ¿Y a usted? - No, a mí tampoco. 963 01:22:44,333 --> 01:22:46,423 Solo me molestan las gaitas. 964 01:22:47,070 --> 01:22:48,420 Odio las gaitas. 965 01:22:58,054 --> 01:23:01,731 Mousey, tu expresión facial muestra que estás pensando en algo. 966 01:23:01,756 --> 01:23:02,948 Exactamente, excelencia. 967 01:23:03,276 --> 01:23:04,945 Ambos necesitamos hablar. 968 01:23:05,756 --> 01:23:09,331 Sabe, siempre fue un honor hablar con Su Excelencia Cecil Daubrey. 969 01:23:09,356 --> 01:23:11,285 Sí, claro que sí. 970 01:23:11,403 --> 01:23:14,518 Me hace sentir humillado e inferior. ¡Y ya que es así...! 971 01:23:21,228 --> 01:23:23,556 ¡Maldita rata asquerosa! 972 01:23:23,840 --> 01:23:26,770 Su gran educación le enseñó a traicionar a un amigo, ¿eh? 973 01:23:27,310 --> 01:23:29,506 Le haré saber que yo también puedo, excelencia. 974 01:23:29,941 --> 01:23:32,606 Parece que una hermosa amistad se está rompiendo. 975 01:23:33,256 --> 01:23:36,227 - ¿Vas a quedarte ahí sentado? - Oh, déjelos solos. 976 01:23:36,416 --> 01:23:38,270 Aumenta las posibilidades para nosotros. 977 01:23:39,676 --> 01:23:40,682 ¡Es cierto! 978 01:23:40,856 --> 01:23:43,127 Tendrás que preocuparte por un bastardo menos. 979 01:23:45,856 --> 01:23:48,768 Entonces pensaste que podrías matarme como Atmore, ¿eh? 980 01:23:51,080 --> 01:23:51,856 ¡Ayuda! 981 01:24:04,470 --> 01:24:05,210 ¡Ayuda! 982 01:24:07,656 --> 01:24:09,656 El hombrecillo infeliz intentó matarme. 983 01:24:21,362 --> 01:24:22,745 Y quedan dos. 984 01:24:25,856 --> 01:24:27,776 A partir de ahora, no te alejes de mi lado. 985 01:24:29,356 --> 01:24:31,640 No confío en ti más que en los demás. 986 01:24:32,156 --> 01:24:33,470 ¡Haz lo que quieras! 987 01:24:40,322 --> 01:24:43,056 A este paso, no llegaremos al poblado antes de mañana por la mañana. 988 01:24:43,056 --> 01:24:44,913 Dile a tus muchachos que duerman. Tú también. 989 01:24:44,937 --> 01:24:45,841 Sí jefe. 990 01:24:49,776 --> 01:24:51,817 ¿Por qué no duermes un poco también? 991 01:24:52,556 --> 01:24:54,926 ¿Y dejar el barco a estos asesinos? 992 01:24:56,256 --> 01:24:58,106 Te prometo que no te mataré. 993 01:25:00,856 --> 01:25:03,356 Parece que encontraste un trabajo. Toma el timón. 994 01:25:05,556 --> 01:25:06,949 Si pasa algo ... 995 01:25:07,656 --> 01:25:09,028 patéame fuerte. 996 01:25:10,129 --> 01:25:11,566 Con mucho gusto. 997 01:25:12,690 --> 01:25:13,256 ¿Qué haces? 998 01:25:13,944 --> 01:25:15,241 Practicaba. 999 01:25:34,056 --> 01:25:35,637 ¡Señora! ¡Señora! 1000 01:25:42,656 --> 01:25:44,415 ¡Steve! ¡Despierta! 1001 01:25:45,656 --> 01:25:46,656 Llegamos al poblado. 1002 01:25:55,156 --> 01:25:56,835 ¡Κόκο! ¡Sam! ¡Arriba! 1003 01:25:58,894 --> 01:26:00,568 -¿Puedes aguantar un minuto? - Está bien. 1004 01:26:03,626 --> 01:26:05,868 ¡De pie, Daubrey! ¡Despierte, Jumbo! 1005 01:26:06,656 --> 01:26:08,831 Tienen que trabajar por el privilegio de ir a la prisión. 1006 01:26:08,856 --> 01:26:10,001 ¿Es un trato? 1007 01:26:10,328 --> 01:26:12,631 Tenemos que abrirnos paso por un poblado de caníbales. 1008 01:26:12,656 --> 01:26:14,805 O eso o el juez de Kourou-Bey. 1009 01:26:14,856 --> 01:26:16,531 Preferiría enfrentarme al juez. 1010 01:26:16,556 --> 01:26:19,896 - ¿Qué tal dispara usted, Daubrey? - Con todo ese oro en juego, no fallaré. 1011 01:26:27,966 --> 01:26:29,656 - Ponte a cubierto. - Ya voy. 1012 01:26:30,956 --> 01:26:34,122 - Tenga y déselo a los muchachos. - ¿Qué hacemos con el puente? 1013 01:26:37,412 --> 01:26:40,212 Voy a ponerlo a toda máquina. Quizás podamos pasar. 1014 01:27:09,556 --> 01:27:12,701 ¡Es una soga! ¡La han tendido de orilla a orilla! 1015 01:27:48,624 --> 01:27:49,884 Coge el colchón. 1016 01:27:58,456 --> 01:28:00,417 ¡Nada! ¡Estamos atrapados! 1017 01:28:01,456 --> 01:28:02,156 Katie ... 1018 01:28:02,924 --> 01:28:05,413 coge el timón y mantén la proa perpendicular a la cuerda. 1019 01:28:11,138 --> 01:28:13,301 Agárrenme por las piernas y bájenme. 1020 01:28:13,386 --> 01:28:14,978 ¡Empieza a disparar! ¡Mantenlos alejados! 1021 01:28:48,356 --> 01:28:49,589 Sam, ven aquí rápido. 1022 01:28:50,539 --> 01:28:51,476 Sostén el timón. 1023 01:28:57,183 --> 01:28:59,116 Mataré al primero que lo suelte. 1024 01:29:00,179 --> 01:29:01,702 Lo entendemos perfectamente. 1025 01:29:02,056 --> 01:29:04,158 Mejor que empiece a disparar a los que tenemos delante. 1026 01:29:17,256 --> 01:29:18,746 Vamos a subirlo para que respire. 1027 01:29:26,156 --> 01:29:28,401 Me temo que me han dado. 1028 01:29:50,322 --> 01:29:52,330 Si lo dejo será porque no puedo hacer otra cosa. 1029 01:29:52,756 --> 01:29:56,734 - Tiene que aguantar, Jumbo. - ¡Dispare a esos malditos pajarracos! 1030 01:29:57,222 --> 01:29:58,513 Se están acercando. 1031 01:30:21,756 --> 01:30:22,973 ¡Vamos! ¡Adelante! 1032 01:30:24,580 --> 01:30:26,895 ¡No pares! ¡Sigue disparando! 1033 01:31:38,562 --> 01:31:40,054 Podría mentirle, Jumbo. 1034 01:31:40,656 --> 01:31:41,937 Me gustaría decirle que hay esperanza. 1035 01:31:43,036 --> 01:31:44,206 Ojalá la hubiera. 1036 01:31:45,893 --> 01:31:46,793 Lo siento. 1037 01:31:48,856 --> 01:31:50,366 Estaba mintiendo, Singleton. 1038 01:31:52,156 --> 01:31:53,656 No quería entregarme. 1039 01:31:57,156 --> 01:31:59,065 Me alegro de que haya recuperado su barco. 1040 01:32:00,958 --> 01:32:02,161 Hermoso barco. 1041 01:32:04,256 --> 01:32:05,406 Y hermosa chica. 1042 01:32:10,026 --> 01:32:11,307 Cuide bien de ella. 1043 01:32:34,884 --> 01:32:36,745 Estamos escapando de nuevo, Sra. Singleton. 1044 01:32:45,256 --> 01:32:46,656 FIN83443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.