Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,942 --> 00:00:12,142
VIENTOS CRUZADOS
2
00:01:38,413 --> 00:01:40,588
De acuerdo, de acuerdo,
llego tarde.
3
00:01:40,613 --> 00:01:43,338
- Una hora larga.
- Una, dos, ¿qué importa?
4
00:01:43,363 --> 00:01:45,913
He dado a la señorita Shelley
un paseo por los lugares de interés.
5
00:01:46,078 --> 00:01:47,113
¿Katherine?
6
00:01:47,113 --> 00:01:50,313
- No encuentro mi maquillaje Nick.
- Lo tengo aquí.
7
00:01:50,750 --> 00:01:55,030
¿Arriesga 10.000 libras en lingotes de
oro para impresionar a una mujer?
8
00:01:55,113 --> 00:01:57,743
Brandon, tu comportamiento
es muy censurable.
9
00:01:58,513 --> 00:02:00,863
Tiene una personalidad censurable,
señor Kegridge.
10
00:02:01,229 --> 00:02:02,879
Y eso lo hace encantador.
11
00:02:04,416 --> 00:02:06,666
Como empleada del
«Atlántic», señorita Shelley,
12
00:02:06,666 --> 00:02:09,631
no debe alentar
los descuidos de nuestros pilotos.
13
00:02:09,816 --> 00:02:13,416
Cuando descuiden el amor,
seré la primera en quejarme.
14
00:02:23,916 --> 00:02:25,398
Firme la lista, por favor.
15
00:02:29,416 --> 00:02:31,366
- Aquí está tu estuche.
- Gracias, Nick.
16
00:02:31,391 --> 00:02:33,191
- ¿Vuelves esta noche?
- Depende.
17
00:02:33,216 --> 00:02:35,816
Las tuberías y accesorios son urgentes.
18
00:02:35,916 --> 00:02:38,666
Parece que me voy.
Pero tengo tiempo para tomar una copa.
19
00:02:38,716 --> 00:02:39,816
¿Nos vemos en el club?
20
00:02:40,516 --> 00:02:43,116
Prepara un té y vendré tan pronto
como me duche y me cambie.
21
00:02:43,512 --> 00:02:44,847
Siempre que usted...
22
00:02:45,316 --> 00:02:48,016
Señorita Shelley, trabaja para la
empresa hasta las 4:00 p.m.
23
00:02:49,416 --> 00:02:51,316
- ¿Entonces a las 4:20, Nick?
- Trato hecho.
24
00:02:51,516 --> 00:02:52,316
De acuerdo.
25
00:02:53,316 --> 00:02:54,366
Te veo en el club.
26
00:02:57,851 --> 00:03:00,816
¿Sabe por qué Sir David paga
a la señorita su estancia aquí?
27
00:03:00,816 --> 00:03:04,916
Ahora que lo dice, hay un rumor
de que la chica le pega bien a la botella.
28
00:03:05,041 --> 00:03:06,928
Entonces,
¿por qué querías ponérsela a mano?
29
00:03:06,995 --> 00:03:10,016
Pero, señor Kegridge, una taza de té
nunca ha hecho daño a nadie.
30
00:03:10,416 --> 00:03:12,566
Será mejor que cargue el
material en el barco grande.
31
00:03:20,416 --> 00:03:23,116
- Lago Davio ...
- Aligéreme esto un poco.
32
00:03:27,783 --> 00:03:28,483
Vale.
33
00:03:29,116 --> 00:03:30,016
Una ginebra.
34
00:03:32,416 --> 00:03:35,416
El lago Davio entre Flynn y Strickland
es imprescindible.
35
00:03:35,767 --> 00:03:38,917
Tiene profundidad para amerizar
y se toca fondo buceando.
36
00:03:38,956 --> 00:03:40,696
Esta tarde lo he visto de cerca.
37
00:03:40,776 --> 00:03:42,216
¿Con la chica en el avión?
38
00:03:42,241 --> 00:03:44,416
Fue la mejor excusa por la
que cambié de rumbo.
39
00:03:44,416 --> 00:03:46,256
Le estaba mostrando a la chica la vista.
40
00:03:47,116 --> 00:03:48,817
El lago Davio es un pantano.
41
00:03:49,316 --> 00:03:50,882
Pocos barcos pueden entrar allí.
42
00:03:51,202 --> 00:03:52,366
Este es tu problema.
43
00:03:53,144 --> 00:03:54,145
Sí, lo sé.
44
00:03:57,016 --> 00:03:58,566
¿Cuándo llegará la próxima carga?
45
00:04:00,116 --> 00:04:03,116
No nos avisan de antemano.
Suele ser cada 4 semanas.
46
00:04:12,416 --> 00:04:13,966
Una ginebra para la señora.
47
00:04:14,216 --> 00:04:15,716
- Sí señor.
- No, espera.
48
00:04:15,916 --> 00:04:18,116
Lo siento, estaba seguro
de que te gustaría una copa.
49
00:04:18,216 --> 00:04:20,666
Lo que quiero y lo que
beberé son cosas diferentes.
50
00:04:21,116 --> 00:04:22,116
Un té frío.
51
00:04:22,616 --> 00:04:25,816
De todos modos, tráete otra ginebra,
no sea que la señora cambie de opinión.
52
00:04:25,916 --> 00:04:26,816
Sí, señor.
53
00:04:29,083 --> 00:04:31,483
Le di mi palabra a Sir David
y tengo la intención de cumplirla.
54
00:04:32,016 --> 00:04:32,966
Buena chica.
55
00:04:33,636 --> 00:04:35,566
¿Sabes? Es extraño.
56
00:04:35,596 --> 00:04:37,806
A 10.000 pies,
tus ojos son verdes.
57
00:04:38,774 --> 00:04:40,284
Ahora son azules.
58
00:04:40,776 --> 00:04:42,346
¿No es asombroso?
59
00:04:42,581 --> 00:04:44,768
Pero, de nuevo,
eres una persona asombrosa.
60
00:04:45,216 --> 00:04:47,816
Buen esfuerzo, Nick.
Siempre tan atento.
61
00:04:59,736 --> 00:05:02,633
Eres malvado, Nick.
Debería odiarte.
62
00:05:04,516 --> 00:05:06,216
Pero hace demasiado
calor para intentarlo.
63
00:05:10,416 --> 00:05:11,816
¿Cómo se llama, Katie?
64
00:05:14,616 --> 00:05:15,516
¿Como se llama quién?
65
00:05:16,016 --> 00:05:19,216
- El tipo que encendió tu fuego.
- Estás loco.
66
00:05:19,216 --> 00:05:22,616
No, ilumina todo el cielo.
Como la Estatua de la Libertad.
67
00:05:23,137 --> 00:05:25,466
Te lo tomas en serio, Nick,
y no me gusta.
68
00:05:25,656 --> 00:05:29,201
Está bien. Volvamos a los 10.000 pies,
donde tus ojos son verdes.
69
00:05:29,226 --> 00:05:30,816
No necesitamos hablar de eso.
70
00:05:31,516 --> 00:05:33,666
Ya me dijiste todo lo
que quería saber.
71
00:05:34,516 --> 00:05:37,367
- Nick Brandon es para reír.
- Tú lo dijiste, no yo.
72
00:05:37,416 --> 00:05:38,716
No necesitas decirlo.
73
00:05:39,316 --> 00:05:41,785
Cuando aparezca el hombre adecuado,
la llama se apagará.
74
00:05:42,616 --> 00:05:44,616
Y bebes té, porque te gusta.
75
00:05:49,116 --> 00:05:50,516
- Jumbo ...
- Nick ...
76
00:05:54,916 --> 00:05:56,029
¿Cómo está, señorita Shelley?
77
00:05:57,316 --> 00:06:00,916
Estaba bien, hasta que vi ese barco.
Ahora soy infeliz.
78
00:06:05,007 --> 00:06:07,307
Cuando veo un barco,
desearía ser un hombre.
79
00:06:07,529 --> 00:06:09,162
Sin raíces, sin anclas.
80
00:06:09,416 --> 00:06:12,016
Vas a donde quieres, cuando
sientes que la sociedad te presiona.
81
00:06:13,917 --> 00:06:16,016
La vida es como un viaje en barco.
82
00:06:16,516 --> 00:06:19,266
Si ese chico quiere seguir
viviendo la vida que tanto amas ...
83
00:06:19,316 --> 00:06:22,366
tiene que ir primero al canal,
de lo contrario tendrá problemas.
84
00:06:25,516 --> 00:06:27,066
Debe ser nuevo en estos lugares.
85
00:06:27,416 --> 00:06:29,211
No es excusa,
el canal está marcado.
86
00:06:29,678 --> 00:06:32,416
- ¿No se le puede hacer una señal?
- Es tarde. Está entrando.
87
00:06:33,416 --> 00:06:37,816
Sería muy interesante que pasara
los bajíos sin romper el casco.
88
00:06:38,416 --> 00:06:40,916
Espero que no le pase nada.
Es tan hermoso.
89
00:06:50,516 --> 00:06:52,966
El capitán de la goleta no es
tan estúpido como pensábamos.
90
00:06:53,616 --> 00:06:54,316
No.
91
00:06:57,816 --> 00:06:59,466
Buen trabajo, sí señor.
92
00:07:00,216 --> 00:07:01,666
Casi nos salpica el agua, ¿eh?
93
00:07:02,416 --> 00:07:04,566
Es el mejor barco de aguas
poco profundas que he visto.
94
00:07:04,716 --> 00:07:05,416
Sí.
95
00:07:10,916 --> 00:07:12,466
Quiero verlo mejor.
96
00:07:13,616 --> 00:07:14,416
Hasta luego.
97
00:07:16,316 --> 00:07:18,113
Bueno,
ahora que conozco tu debilidad ...
98
00:07:18,138 --> 00:07:20,188
tengo que encontrar un bote,
aunque tenga que robar.
99
00:07:21,616 --> 00:07:23,166
No eres un hombre de mar, Nick.
100
00:07:23,716 --> 00:07:25,466
Por ti, cariño,
me convertiría en cualquier cosa.
101
00:07:56,416 --> 00:07:58,666
Habéis sido buenos chicos.
Pero no puedo seguir pagando.
102
00:08:05,083 --> 00:08:08,083
Pronto recibirás una carga
y necesitarás a Bumidai.
103
00:08:08,116 --> 00:08:09,645
Esperaré en «Seeker».
104
00:08:11,316 --> 00:08:13,013
Está bien, Bumidai,
quédate en turno.
105
00:08:14,156 --> 00:08:16,016
Si encuentro un cargamento,
te llevaré de nuevo.
106
00:08:21,616 --> 00:08:23,916
- Sus documentos, señor.
- Los tengo aquí.
107
00:08:24,716 --> 00:08:26,116
Navegué desde Moresby.
108
00:08:29,116 --> 00:08:30,216
Muchas gracias, señor.
109
00:08:30,216 --> 00:08:32,466
Obtenga permiso de la oficina
del gobernador antes de irse.
110
00:08:32,514 --> 00:08:33,214
De acuerdo.
111
00:08:37,416 --> 00:08:38,916
Tienes un bonito barco.
112
00:08:40,816 --> 00:08:41,616
El mejor.
113
00:08:42,097 --> 00:08:45,166
Casco de roble, mástiles de tilo
y teca para la cubierta.
114
00:08:45,616 --> 00:08:48,116
Rápido, bonito y económico, ¿eh?
115
00:08:48,716 --> 00:08:49,916
Sabe de barcos.
116
00:08:50,476 --> 00:08:52,166
Reconozco un pura
sangre cuando lo veo.
117
00:08:52,816 --> 00:08:53,616
¿Lo vende?
118
00:08:54,816 --> 00:08:55,714
¿Está de broma?
119
00:08:55,766 --> 00:08:57,966
- ¿Quiere decirme un precio?
- ¿Por qué debería hacerlo?
120
00:08:59,465 --> 00:09:02,434
Este barco es mi casa,
mi trabajo, mi ...
121
00:09:02,459 --> 00:09:04,031
Tu amor, sí, ya lo sé.
122
00:09:04,761 --> 00:09:05,808
No le culpo.
123
00:09:06,653 --> 00:09:09,003
¿Vino a Kourou-Bey
por alguna razón?
124
00:09:09,028 --> 00:09:09,886
¡Ciertamente!
125
00:09:10,234 --> 00:09:13,132
Estoy buscando un trabajo.
Carga, alquiler ...
126
00:09:14,216 --> 00:09:16,783
- Lo que sea que pueda llevar.
- Lo que yo quiero.
127
00:09:16,816 --> 00:09:20,818
Busco alguien honesto, con buen barco,
con los ojos abiertos y la boca cerrada.
128
00:09:21,716 --> 00:09:23,616
- ¿De qué se trata?
- Perlas.
129
00:09:27,671 --> 00:09:30,291
Me apellido Singleton.
Mi nombre es Steve.
130
00:09:30,316 --> 00:09:33,316
Jumbo Johnson. Comerciante en esta zona.
Le invito a una copa.
131
00:09:33,816 --> 00:09:34,816
Acepto.
132
00:09:38,216 --> 00:09:41,616
El interior de Nueva Guinea es incluso
peor que el infierno de Dante.
133
00:09:41,716 --> 00:09:44,966
Lodo, limo, tormentas, niebla, fiebre ...
134
00:09:46,116 --> 00:09:48,729
Pero las islas son un paraíso
para un hombre blanco.
135
00:09:49,323 --> 00:09:51,019
Podemos hacer 100.000 cada uno
136
00:09:51,044 --> 00:09:53,894
antes de que su barco
recién pintado se ensucie.
137
00:09:54,216 --> 00:09:56,016
Nos espera una fortuna, Singleton.
138
00:09:57,016 --> 00:09:58,016
Una fortuna, ¿eh?
139
00:09:59,458 --> 00:10:00,185
¿Entonces?
140
00:10:00,210 --> 00:10:03,271
Bueno, me haré cargo de la licencia
141
00:10:03,420 --> 00:10:05,574
y de toda la tripulación,
desde el buceador hasta el cocinero.
142
00:10:05,599 --> 00:10:07,066
Todos los suministros y equipos.
143
00:10:07,516 --> 00:10:10,816
Usted pone el barco y a sí mismo
e iremos a medias.
144
00:10:13,816 --> 00:10:17,106
- Suena muy bien para ser cierto.
- Lo es.
145
00:10:17,716 --> 00:10:19,416
- Dos más para mí.
- Sí, señor.
146
00:10:35,016 --> 00:10:35,966
¡Steve!
147
00:10:36,416 --> 00:10:37,566
Mucho tiempo sin verte.
148
00:10:38,146 --> 00:10:39,366
Como lo recuerdas.
149
00:10:55,054 --> 00:10:56,893
Tome otra copa y
cómprese un vestido nuevo.
150
00:11:01,816 --> 00:11:03,689
Entiendo que ustedes dos
se conocieron en el pasado.
151
00:11:04,231 --> 00:11:04,931
Sí.
152
00:11:05,729 --> 00:11:07,702
Tenía muchas ganas de
encontrarme con él de nuevo.
153
00:11:09,716 --> 00:11:11,811
Y ahora que he terminado con él,
¿dónde estábamos?
154
00:11:12,216 --> 00:11:15,916
Que pondré todo en el barco
y lo compartiremos.
155
00:11:18,016 --> 00:11:18,966
Trato hecho.
156
00:11:19,316 --> 00:11:21,166
- ¿Cuándo empezamos?
- Esta noche.
157
00:11:21,416 --> 00:11:24,866
Cuando oscurezca, vaya a la orilla
del estuario de Kikori y espéreme allí.
158
00:11:24,866 --> 00:11:27,016
Cargaremos los suministros
mañana al mediodía.
159
00:11:27,416 --> 00:11:29,036
¿Por qué no cargamos
aquí en el muelle?
160
00:11:30,301 --> 00:11:33,619
Si se descubre que Jumbo Johnson
alquiló su barco para buscar perlas
161
00:11:33,644 --> 00:11:36,610
tendrá a la gente a su
alrededor como gaviotas.
162
00:11:37,516 --> 00:11:38,216
La cuenta.
163
00:11:43,916 --> 00:11:46,316
Réstelos de mis 100.000,
¿de acuerdo?
164
00:12:01,216 --> 00:12:02,983
Chico bueno y amigable.
165
00:12:03,716 --> 00:12:05,216
Quizás un poco impulsivo.
166
00:12:06,016 --> 00:12:07,415
Me dio la misma impresión.
167
00:12:07,916 --> 00:12:10,466
Este tipo puede guardarte
rencor toda la vida.
168
00:12:11,422 --> 00:12:12,712
¿Puedes decirme quién es?
169
00:12:13,116 --> 00:12:16,616
Su nombre es Steve Singleton.
Fuimos pilotos juntos en la guerra.
170
00:12:17,216 --> 00:12:20,516
Me ... es decir,
nos derribaron juntos en Robau.
171
00:12:43,216 --> 00:12:45,416
Mira, jefe. Mira a Bumidai.
172
00:13:00,016 --> 00:13:01,100
Está bien, Bumidai.
173
00:13:02,022 --> 00:13:05,111
Para alguien que no sabe lo que es
un panqueque, los giras bien.
174
00:13:06,216 --> 00:13:08,216
Termina tu comida,
porque tenemos que irnos.
175
00:13:09,266 --> 00:13:10,566
Sí, jefe.
176
00:13:19,916 --> 00:13:22,666
¡Jefe! ¡Jefe!
Venga. Mire.
177
00:13:28,316 --> 00:13:29,430
¿Qué pasa, Bumidai?
178
00:13:38,916 --> 00:13:40,366
- Hola.
- Hola.
179
00:13:42,116 --> 00:13:43,246
Olvidó el sombrero.
180
00:13:46,416 --> 00:13:49,264
Escuché la música, así que
me puse a pensar y me dije:
181
00:13:50,716 --> 00:13:52,510
Hum ...
¡están haciendo panqueques!
182
00:13:54,439 --> 00:13:56,722
No guarda ninguna relación,
pero tiene muy buen olfato.
183
00:13:58,017 --> 00:14:00,966
Normalmente llamo a la puerta, pero cuando
subí al barco me pareció una tontería.
184
00:14:01,630 --> 00:14:05,330
Mi nombre es Kate Shelley.
Me sirvió una copa por la tarde, ¿recuerda?
185
00:14:06,099 --> 00:14:08,399
¡Oh, sí!
Es la chica de Brandon.
186
00:14:09,158 --> 00:14:11,216
No soy la chica de nadie,
Capitán Singleton.
187
00:14:20,916 --> 00:14:21,816
¿Puedo?
188
00:15:17,561 --> 00:15:20,287
Si mal no recuerdo, la bebida
que le vertí era ginebra, ¿verdad?
189
00:15:23,416 --> 00:15:26,016
Madera, pintura fresca,
lámpara de aceite ...
190
00:15:26,830 --> 00:15:29,342
humo, aire marino y panqueques.
191
00:15:31,016 --> 00:15:33,166
¡Qué maravillosos olores!
192
00:15:36,316 --> 00:15:37,316
Le gustan los barcos, ¿eh?
193
00:15:39,609 --> 00:15:42,353
El barco es el único lugar que queda en
este mundo podrido, donde alguien
194
00:15:42,378 --> 00:15:45,116
puede echar raíces,
pero también sentirse libre.
195
00:15:45,416 --> 00:15:47,116
Libre para ir a donde quiera.
196
00:15:47,468 --> 00:15:49,618
Y pensar lo que quiera,
sin tener miedo de nada.
197
00:15:51,216 --> 00:15:53,393
Suena como un anuncio
publicitario de viajes, ¿verdad?
198
00:15:54,716 --> 00:15:55,366
No.
199
00:15:57,750 --> 00:16:00,316
Pero suena un poco extraño
que una mujer diga eso.
200
00:16:00,808 --> 00:16:04,058
¿Por qué? A las mujeres las arrinconan,
como a los hombres.
201
00:16:04,516 --> 00:16:06,774
Ellas también se hartan de
...de las cosas.
202
00:16:06,801 --> 00:16:08,249
¿Por qué no querer escapar?
203
00:16:09,752 --> 00:16:12,266
- ¿Cree que quiero escapar?
- ¿Y usted?
204
00:16:13,222 --> 00:16:14,222
No.
205
00:16:14,916 --> 00:16:17,530
Me gusta el barco porque
es mi casa, mi trabajo ...
206
00:16:18,116 --> 00:16:19,816
y mi amor.
Todo en uno.
207
00:16:20,327 --> 00:16:22,311
Nunca me haré rico,
pero no moriré de hambre.
208
00:16:22,616 --> 00:16:24,166
Mi tiempo es mío.
209
00:16:24,916 --> 00:16:28,516
Además, no tengo que prestar
atención a los semáforos, y ...
210
00:16:29,056 --> 00:16:31,716
- nunca me llaman.
- Entonces, quiere escapar.
211
00:16:32,116 --> 00:16:34,437
- ¿De qué?
- Del mundo.
212
00:16:34,806 --> 00:16:37,666
De las señales de tráfico y de los
vendedores de tiques de estacionamiento.
213
00:16:39,116 --> 00:16:40,416
No sea tan susceptible.
214
00:16:41,116 --> 00:16:43,441
Es perfectamente normal
querer alejarse de algo.
215
00:16:43,466 --> 00:16:44,853
Casi todo el mundo quiere.
216
00:16:46,216 --> 00:16:49,416
Solo unos pocos tienen
el coraje de hacerlo.
217
00:16:51,445 --> 00:16:52,145
Mire ...
218
00:16:53,562 --> 00:16:54,943
¿Quiere un trago o no?
219
00:16:58,616 --> 00:16:59,630
¿Debería poner otro disco?
220
00:17:01,316 --> 00:17:03,217
Me temo que tiene que
poner la parte de atrás.
221
00:17:03,716 --> 00:17:06,416
El resto se rompió en una
tormenta hace tres semanas.
222
00:17:07,116 --> 00:17:10,389
Boumidai y yo les dimos
una sinfonía hecha pedazos
223
00:17:10,414 --> 00:17:12,253
a los tiburones
solo para verlos retorcerse.
224
00:17:12,516 --> 00:17:15,216
- Sería divertido.
- Sí, lo fue.
225
00:17:17,716 --> 00:17:18,916
Es agradable.
226
00:17:19,436 --> 00:17:20,466
¿Qué dice?
227
00:17:22,816 --> 00:17:26,933
«Los sueños van a la deriva como
los vientos desertores, viento sin vestir»
228
00:17:28,096 --> 00:17:31,129
«No oigo suspirar a mi amor, solo viento de través»
229
00:17:31,333 --> 00:17:32,483
«Vientos solitarios»
230
00:17:34,222 --> 00:17:35,222
Me gusta.
231
00:17:38,316 --> 00:17:41,741
- Bumidai comió, jefe. ¿Nos vamos?
- En un minuto, Bumidai.
232
00:17:41,766 --> 00:17:42,826
De acuerdo, en un minuto.
233
00:17:45,631 --> 00:17:48,436
Mire, no quiero
parecer grosero, pero ...
234
00:17:48,717 --> 00:17:50,916
tengo un trabajo en tierra.
Una cita de negocios.
235
00:17:51,498 --> 00:17:53,316
- ¿Con Jumbo?
- Así es.
236
00:17:54,052 --> 00:17:56,490
Tenemos que cargar suministros.
Nos vamos mañana para una misión.
237
00:17:57,165 --> 00:17:58,316
Tenga cuidado.
238
00:17:59,444 --> 00:18:00,365
¿Qué quiere decir?
239
00:18:00,816 --> 00:18:02,835
Jumbo siempre esconde
muchos ases bajo la manga.
240
00:18:02,916 --> 00:18:05,266
Su mano derecha no sabe qué está
haciendo su mano izquierda.
241
00:18:06,557 --> 00:18:07,530
¿Es un truhan?
242
00:18:08,400 --> 00:18:09,971
Solo le digo que tenga cuidado.
243
00:18:11,216 --> 00:18:12,316
Gracias por el consejo.
244
00:18:12,926 --> 00:18:14,777
Perdón por las prisas, pero ...
245
00:18:20,971 --> 00:18:22,010
Lléveme con usted.
246
00:18:23,016 --> 00:18:24,580
Regresaré mañana con Jumbo.
247
00:18:24,793 --> 00:18:26,137
Déjeme ir solo por esta noche.
248
00:18:28,697 --> 00:18:30,059
No la entiendo.
249
00:18:30,916 --> 00:18:35,102
No suelo meterme a la fuerza en los barcos
de desconocidos, si es lo que piensa.
250
00:18:35,561 --> 00:18:37,757
La verdad,
no sé por qué lo hice esta noche.
251
00:18:38,116 --> 00:18:39,716
Todo lo que sé es que quiero ir.
252
00:18:40,297 --> 00:18:41,966
Desde el momento
en que subí a su barco ...
253
00:18:42,585 --> 00:18:44,166
sentí una agradable sensación.
254
00:18:44,916 --> 00:18:48,666
Fue como ... como si alguien
a quien amas te abrazara.
255
00:18:51,316 --> 00:18:53,066
Por primera vez en meses, no ...
256
00:18:53,196 --> 00:18:56,216
No quiero sentarme con una botella
y emborracharme hasta quedar dormida.
257
00:18:59,798 --> 00:19:00,798
De acuerdo.
258
00:19:20,116 --> 00:19:22,616
¡Capitán!
¡Capitán Singleton!
259
00:19:24,916 --> 00:19:27,466
- ¿Y ahora qué hago?
- Dale vueltas.
260
00:19:28,916 --> 00:19:29,816
Suelta un poco.
261
00:19:31,016 --> 00:19:31,936
No, no tanto.
262
00:19:33,516 --> 00:19:34,516
Así está mejor.
263
00:19:36,916 --> 00:19:38,416
Empieza a levantarse viento.
264
00:19:42,316 --> 00:19:43,816
Podría amarrarte al timón.
265
00:19:45,932 --> 00:19:48,616
Me parece que no será
necesario mientras esté aquí.
266
00:19:50,416 --> 00:19:51,716
Voy a preparar café.
267
00:19:52,004 --> 00:19:52,996
No te vayas.
268
00:19:54,753 --> 00:19:59,316
¿Y si nos vamos sin Jumbo?
¿Si nos damos la vuelta y nos alejamos?
269
00:20:00,056 --> 00:20:02,292
No es tan fácil huir,
ni siquiera en un barco.
270
00:20:02,822 --> 00:20:07,167
El mundo es redondo y por muy lejos
que vayas siempre encontrarás tierra
271
00:20:07,192 --> 00:20:09,845
donde tienes que pagar por
tomar perritos calientes y café.
272
00:20:10,936 --> 00:20:13,616
A menos que quieras vivir
con pescado salado y cocos.
273
00:20:14,716 --> 00:20:17,935
Tienes que acercarte al
mundo de vez en cuando.
274
00:20:19,046 --> 00:20:21,316
¿Y si falla el trabajo con Jumbo?
275
00:20:22,216 --> 00:20:23,216
¿Qué harás entonces?
276
00:20:25,185 --> 00:20:28,166
Entonces, escaparé de la sociedad
durante un largo tiempo.
277
00:21:01,466 --> 00:21:03,208
¿Me contratarías como buceadora?
278
00:21:03,233 --> 00:21:05,366
Perdería dinero y no se
haría ningún trabajo.
279
00:21:05,867 --> 00:21:08,016
Además, las almejas
no tienen perlas.
280
00:21:10,258 --> 00:21:13,239
Para mí fue una victoria
moral demostrar que puedo.
281
00:21:52,216 --> 00:21:53,325
¿Crees que podrás?
282
00:21:59,258 --> 00:22:01,116
- Ayúdame a levantarme.
- No debo.
283
00:22:02,460 --> 00:22:04,118
Debes levantarte por tu cuenta.
284
00:22:04,916 --> 00:22:07,216
¡Bueno! ¡Eres todo un caballero!
285
00:22:08,046 --> 00:22:09,957
- ¿Debo compartir mi toalla?
- Sí, gracias.
286
00:22:11,490 --> 00:22:14,787
- ¿Una foto, jefe?
- Da un paso atrás.
287
00:22:15,606 --> 00:22:16,732
Un poco más.
288
00:22:18,816 --> 00:22:19,916
Un poco más.
289
00:22:28,332 --> 00:22:30,316
- ¡La cámara!
- ¡Dame la cámara!
290
00:22:58,841 --> 00:23:02,116
Jefe, ¿lo ve?
Se acerca el barco de Johnson.
291
00:23:05,416 --> 00:23:07,466
Aquí ha llegado nuestra
sociedad, Capitán Singleton.
292
00:23:08,176 --> 00:23:10,316
Tal vez tengamos suerte
y nos alejemos algún día.
293
00:23:41,842 --> 00:23:43,666
Gracias por prestarme el mantel.
294
00:23:47,416 --> 00:23:49,516
- Hola, Jumbo.
- Hola.
295
00:23:50,943 --> 00:23:52,966
Buena suerte, Steve.
296
00:23:54,016 --> 00:23:54,966
Buena suerte, Katie.
297
00:24:00,316 --> 00:24:02,094
No esperaba encontrarla
en el barco.
298
00:24:03,669 --> 00:24:06,616
- Hay una razón para que esté aquí.
- No me importa.
299
00:24:10,461 --> 00:24:12,874
- Ella se irá con usted.
- Está bien.
300
00:24:13,616 --> 00:24:16,326
Aquí tiene sus documentos.
También tiene todo lo que necesita.
301
00:24:16,916 --> 00:24:19,316
Mi hombre le llevará al sitio.
302
00:24:20,916 --> 00:24:22,191
¿Cuando nos veremos de nuevo?
303
00:24:22,216 --> 00:24:25,113
En dos semanas.
Traeré suministros y recogeré las perlas.
304
00:24:29,116 --> 00:24:30,495
¡Tiene un barco increíble!
305
00:24:31,016 --> 00:24:32,016
Lo sé.
306
00:24:44,446 --> 00:24:45,916
Está bien, nos vamos, Max.
307
00:24:47,616 --> 00:24:48,566
¡Buena pesca!
308
00:24:49,216 --> 00:24:49,916
Gracias.
309
00:24:57,316 --> 00:24:58,614
¡Steve, mis zapatos!
310
00:24:59,216 --> 00:25:00,516
¡Están debajo de la manta!
311
00:25:43,345 --> 00:25:44,475
¿Hay algo?
312
00:25:45,416 --> 00:25:47,006
No hay ostras, jefe.
313
00:25:47,366 --> 00:25:49,066
Busqué por todas partes.
314
00:27:44,166 --> 00:27:46,041
- ¿Capitán Singleton?
- Yo soy.
315
00:27:46,066 --> 00:27:48,485
Un control rutinario, capitán.
¿Qué tal las perlas?
316
00:27:48,916 --> 00:27:52,014
He comido más mariscos en una comida
de los que he visto en dos semanas aquí.
317
00:27:52,039 --> 00:27:53,567
No siempre se puede
tener suerte.
318
00:27:53,916 --> 00:27:56,966
- ¿Tiene los documentos a mano, capitán?
- Están en la cabina, sígame.
319
00:27:56,966 --> 00:27:57,716
Muy bien.
320
00:28:11,566 --> 00:28:12,432
¿Una bebida?
321
00:28:12,457 --> 00:28:14,742
No, gracias.
Mejor evitarlo, con este clima.
322
00:28:24,433 --> 00:28:26,033
- ¿Un café?
- Gracias.
323
00:28:34,202 --> 00:28:35,827
¿Dónde encontró esta licencia, capitán?
324
00:28:36,316 --> 00:28:37,973
- No lo hice yo
- ¿Está bromeando?
325
00:28:38,032 --> 00:28:42,025
- No, mi socio lo hizo.
- ¿Puedo preguntar quién es su socio?
326
00:28:43,416 --> 00:28:46,500
- Un hombre llamado, Gerald Johnson.
- Ah, nuestro buen Jumbo, ¿eh?
327
00:28:46,525 --> 00:28:48,714
- Ah, lo conoce, ¿eh?
- Todo el mundo conoce a Jumbo.
328
00:28:49,078 --> 00:28:51,116
Bien, capitán,
me temo que tiene un problema.
329
00:28:52,816 --> 00:28:53,822
¿Qué quiere decir?
330
00:28:53,946 --> 00:28:56,866
No existe una licencia registrada
para usted o Johnson.
331
00:28:58,116 --> 00:29:01,616
- ¿Pero los documentos que tiene?
- Están falsificados, Singleton.
332
00:29:02,516 --> 00:29:04,351
Desafortunadamente,
tengo que arrestarle.
333
00:29:13,916 --> 00:29:16,816
- Un jarabe para el susto, ¿no es así, capitán?
- Sí.
334
00:29:22,066 --> 00:29:25,400
- ¿Por qué vino usted ahora?
- A decir verdad, alguien nos dio un soplo.
335
00:29:25,939 --> 00:29:27,680
- ¿Johnson?
- No lo sé.
336
00:29:28,016 --> 00:29:31,716
Y ahora, si recoge sus cosas,
le ahorrará tiempo a La Marina.
337
00:29:33,510 --> 00:29:34,891
¿Qué pasará con mi barco?
338
00:29:34,916 --> 00:29:37,717
Le daré una tripulación
y nos seguirá hasta Kourou-Bey.
339
00:29:38,016 --> 00:29:39,166
Gracias por el café.
340
00:29:48,946 --> 00:29:52,366
¿Por qué iba a darle documentos
falsos a Singleton cuando podría
341
00:29:52,416 --> 00:29:54,816
ir al Gobierno y obtener
una licencia auténtica
342
00:29:54,866 --> 00:29:57,226
como lo he hecho muchas veces?
343
00:29:57,716 --> 00:29:59,548
Obviamente no tenía ninguna razón.
344
00:30:00,016 --> 00:30:02,972
Como es igualmente obvio
que Singleton está mintiendo
345
00:30:02,997 --> 00:30:04,346
para salvarse a sí mismo.
346
00:30:08,816 --> 00:30:12,716
En ausencia de cualquier testimonio
que sostenga sus alegaciones
347
00:30:12,916 --> 00:30:15,466
la corte lo encuentra culpable.
348
00:30:21,016 --> 00:30:24,087
y le impone una
multa de mil libras
349
00:30:24,202 --> 00:30:26,456
y lo condena
a 60 días de prisión.
350
00:30:27,216 --> 00:30:28,858
¿Puede usted pagar la multa?
351
00:30:30,536 --> 00:30:31,536
No, señor.
352
00:30:31,716 --> 00:30:34,361
Entonces, el tribunal ordena
que su barco, el «Buscador»
353
00:30:34,386 --> 00:30:37,425
se venda en una subasta
para pagar la multa.
354
00:30:37,616 --> 00:30:41,516
Se le dará tiempo razonable
para recoger sus cosas.
355
00:30:41,816 --> 00:30:44,245
y luego será enviado
a Fort Moresby
356
00:30:44,416 --> 00:30:45,711
para cumplir su condena.
357
00:30:46,216 --> 00:30:47,667
El prisionero puede irse.
358
00:31:21,766 --> 00:31:25,116
- Ya sabes, tu cabello con esta luz ...
- Por favor, Nick, déjalo.
359
00:31:27,816 --> 00:31:29,238
Lástima de Singleton.
360
00:31:29,471 --> 00:31:30,647
Hizo mal negocio.
361
00:31:31,216 --> 00:31:32,366
Yo también lo creo.
362
00:31:33,116 --> 00:31:34,621
Estás enamorada de él,
¿verdad?
363
00:31:36,570 --> 00:31:37,670
Mucho.
364
00:31:38,497 --> 00:31:39,528
Volverá.
365
00:31:41,616 --> 00:31:42,646
Quién sabe.
366
00:31:43,716 --> 00:31:47,766
No quiero ofenderte, pero Steve
solo tiene ojos para su barco.
367
00:31:52,962 --> 00:31:54,262
Tráeme una ginebra.
368
00:31:57,116 --> 00:31:58,066
Prepara dos.
369
00:32:04,416 --> 00:32:06,571
Vamos a reducir su condena,
Singleton.
370
00:32:06,886 --> 00:32:08,471
No tengo objeción.
371
00:32:08,716 --> 00:32:12,249
El asistente del gobernador lo ha sugerido
mientras esperaba sus papeles.
372
00:32:12,316 --> 00:32:14,789
La multa se pagó con
la venta de su barco.
373
00:32:14,916 --> 00:32:17,116
Así que consideramos
que ya ha pagado su falta.
374
00:32:17,662 --> 00:32:19,809
Mi consejo es no volver a hacerlo.
375
00:32:20,116 --> 00:32:22,008
Gracias.
Por cierto...
376
00:32:22,393 --> 00:32:23,679
¿quién compró mi barco?
377
00:32:24,601 --> 00:32:26,763
Un tipo llamado Gerald Johnson.
378
00:32:28,712 --> 00:32:29,486
Buena suerte.
379
00:32:30,676 --> 00:32:31,426
Gracias.
380
00:32:42,373 --> 00:32:43,266
¡Eh, amigo!
381
00:32:44,046 --> 00:32:45,182
Esto es Kourou-Bey,
¿verdad?
382
00:32:45,207 --> 00:32:48,371
Sí, ¿por qué?
¿Planea pasar el verano allí?
383
00:32:49,790 --> 00:32:50,716
¿Por qué no?
384
00:32:54,347 --> 00:32:56,357
Dile al cocinero que
le doy mi comida.
385
00:32:58,221 --> 00:33:00,566
Espero que le siente
tan mal como a mí.
386
00:33:26,316 --> 00:33:28,900
Fue arrojado del agua
como un delfín.
387
00:33:28,953 --> 00:33:31,416
¿Trajo alguna bebida
por casualidad?
388
00:33:33,016 --> 00:33:34,616
Lo siento.
Viajo sin equipaje.
389
00:33:36,816 --> 00:33:38,733
¿Van ustedes a Kourou-Bey?
390
00:33:38,857 --> 00:33:41,766
Íbamos, hasta que este monstruo
de Frankenstein se rebeló.
391
00:33:41,766 --> 00:33:44,955
- ¿Sabe algo de motores?
- Un poco.
392
00:33:44,980 --> 00:33:49,066
Perdimos algunas velas en una tormenta
hace dos días. Nos volvimos de ...
393
00:33:49,066 --> 00:33:53,208
Basta, Mousey. Tu charla
desenfrenada y el temblor del barco
394
00:33:53,233 --> 00:33:55,416
me dan náuseas.
395
00:33:56,716 --> 00:33:59,616
Parece haber una conexión suelta.
¿Tienen cinta adhesiva?
396
00:34:00,303 --> 00:34:01,266
Aquí, jefe.
397
00:34:01,632 --> 00:34:04,570
- Péguelo bien.
- Por cierto, ¿está buscando trabajo?
398
00:34:04,916 --> 00:34:07,166
No, estoy buscando mi barco.
399
00:34:08,105 --> 00:34:10,466
Un tipo, Jumbo Johnson,
me lo quitó.
400
00:34:11,116 --> 00:34:12,543
Extraña coincidencia.
401
00:34:12,916 --> 00:34:17,001
Lo vimos hace dos semanas en Moresby,
con una hermosa goleta ...
402
00:34:17,026 --> 00:34:19,791
¡Deja las presentaciones
y vuelve a tu agujero!
403
00:34:19,816 --> 00:34:21,455
Gracias, excelencia.
404
00:34:21,716 --> 00:34:23,616
Este es el Honorable Cecil Daubrey.
405
00:34:23,828 --> 00:34:25,616
Segundo hijo de Lord Cranston.
406
00:34:26,716 --> 00:34:27,516
Hola.
407
00:34:28,165 --> 00:34:31,091
¿Y con quién estoy en deuda
por este oportuno servicio?
408
00:34:31,116 --> 00:34:32,816
Steve Singleton, Capitán.
409
00:34:32,980 --> 00:34:35,386
Encantado de conocerlo, capitán.
410
00:34:35,716 --> 00:34:38,895
Y si alguna vez necesita
dirigirse a este tipo feo ...
411
00:34:38,920 --> 00:34:40,616
actualmente se llama Sykes.
412
00:34:40,916 --> 00:34:44,116
Pero responde más rápido por «Mousey».
Ya está acostumbrado
413
00:34:44,141 --> 00:34:44,779
Hola.
414
00:34:45,816 --> 00:34:47,266
¿A dónde iba Jumbo?
415
00:34:47,291 --> 00:34:51,366
Ni idea. Estaba anclado y cargando
provisiones. Desapareció por la mañana.
416
00:34:51,838 --> 00:34:54,714
Pero hablemos de nosotros, capitán.
Sé que el barco no tiene buena pinta
417
00:34:54,739 --> 00:34:57,216
pero es navegable
y buscamos capitán.
418
00:34:57,716 --> 00:34:59,166
¿Qué dice de asumir el mando?
419
00:34:59,916 --> 00:35:02,816
Bueno, me quedaré hasta
el puerto si eso le ayuda.
420
00:35:03,583 --> 00:35:05,216
Vamos, veamos si funciona.
421
00:35:43,116 --> 00:35:45,891
¿Quién es Algernon Sykes
y quién es Cecil Daubrey?
422
00:35:45,916 --> 00:35:48,816
- ¿Por qué lo pregunta?
- El asistente del gobernador quiere verlos.
423
00:35:49,326 --> 00:35:52,631
Terminemos de una vez.
Guíenos, buen hombre.
424
00:35:52,995 --> 00:35:54,026
¡Vamos, Mousey!
425
00:35:54,084 --> 00:35:56,026
¡La barbilla alta y con paso vivo!
426
00:35:57,457 --> 00:36:00,446
- Sargento, no lleva el paso.
- Gracias por el viaje.
427
00:36:15,716 --> 00:36:19,091
- ¿Ha visto a Jumbo Johnson últimamente?
- Hace dos semanas que no lo veo.
428
00:36:19,116 --> 00:36:20,464
¿Sabe dónde está?
429
00:36:20,489 --> 00:36:23,416
Jumbo es un tipo de pocas palabras.
No le dice nada a nadie.
430
00:36:23,612 --> 00:36:24,882
Me lo va a decir a mí.
431
00:36:29,916 --> 00:36:33,816
MINAS DEL ATLÁNTICO, S.A.
432
00:36:39,516 --> 00:36:41,391
- ¿Dónde puedo encontrar a la Srta. Shelley?
- ¿Y quién es usted?
433
00:36:41,416 --> 00:36:43,404
Mi nombre es Singleton.
Soy un amigo.
434
00:36:43,743 --> 00:36:46,691
¿Singleton? ¡Ah, ya sé!
¿No estaba en la cárcel?
435
00:36:46,716 --> 00:36:48,516
Sí, correcto.
¿Dónde puedo encontrarla?
436
00:36:49,052 --> 00:36:52,141
Dejó las minas hace dos semanas
en el avión de Nick Brandon.
437
00:36:52,166 --> 00:36:53,816
No hemos sabido nada de ella desde entonces.
438
00:36:54,616 --> 00:36:56,747
Habrán tenido alguna avería.
439
00:36:56,826 --> 00:36:58,245
¿No fueron a buscarlos?
440
00:36:58,272 --> 00:37:01,494
Naturalmente, pero la jungla
tiene miles de millas
441
00:37:01,519 --> 00:37:04,035
y miles de salvajes esperan
atacar a los blancos
442
00:37:04,060 --> 00:37:05,720
que lleguen hasta allí.
443
00:37:07,016 --> 00:37:09,391
Perdimos la esperanza de
poder encontrarlos vivos.
444
00:37:09,416 --> 00:37:13,316
- Avíseme si puedo hacer algo.
- Gracias. Muchas gracias.
445
00:37:16,816 --> 00:37:20,266
Y las cosas son aún peores, transportaban
una fortuna en lingotes de oro.
446
00:37:31,779 --> 00:37:35,408
Katherine Shelley era una chica
extraña para nuestro tiempo.
447
00:37:35,916 --> 00:37:37,866
Se enamoró solo una vez.
448
00:37:38,891 --> 00:37:41,229
Estuvo casada dos semanas
cuando su marido
449
00:37:41,254 --> 00:37:42,971
fue derribado sobre Londres.
450
00:37:43,516 --> 00:37:45,916
Oh, era un gran tipo, Singleton.
451
00:37:46,116 --> 00:37:49,063
Fue uno de esos a los que se
refería Churchill cuando dijo:
452
00:37:49,088 --> 00:37:53,226
«Inglaterra nunca le ha debido
tanto a tan pocos».
453
00:37:55,516 --> 00:37:58,816
Katherine trabajó duro para los
estadounidenses durante la guerra.
454
00:37:59,316 --> 00:38:01,496
Y cuando se enteró de la muerte
de su esposo, entonces ...
455
00:38:01,816 --> 00:38:04,216
bueno, quedó destrozada.
456
00:38:04,816 --> 00:38:08,021
Yo era amigo de su padre y cuando ella
me preguntó si podía venir aquí...
457
00:38:08,046 --> 00:38:09,166
estuve de acuerdo.
458
00:38:09,970 --> 00:38:11,993
Y cuando terminó la guerra,
permaneció aquí.
459
00:38:13,170 --> 00:38:16,513
Sabe, capitán, ella tenía la sensación de ...
460
00:38:16,816 --> 00:38:18,682
que estaba huyendo.
461
00:38:21,116 --> 00:38:22,966
Le encantaban los barcos.
462
00:38:24,516 --> 00:38:26,216
Sí, lo sé, me lo dijo.
463
00:38:27,816 --> 00:38:31,816
- ¿Puedo ayudar de alguna manera?
- Me temo que no, Singleton.
464
00:38:32,016 --> 00:38:35,196
Hemos perdido toda esperanza de encontrar a Brandon o ...
465
00:38:35,416 --> 00:38:38,626
- Katherine viva.
- Aún sé pilotar un avión.
466
00:38:39,156 --> 00:38:41,946
- Lo tendré en cuenta.
- Gracias.
467
00:38:42,257 --> 00:38:45,178
Ah, Singleton, completamente extraoficial
por supuesto, pero siempre he pensando
468
00:38:45,203 --> 00:38:48,826
que tal vez había algo de verdad
en su versión sobre las perlas.
469
00:38:49,616 --> 00:38:50,576
Gracias de nuevo.
470
00:38:55,705 --> 00:38:57,780
No tenían respeto, excelencia.
471
00:38:57,805 --> 00:39:00,038
Estuve a punto de soltarle
unas cuantas cosas.
472
00:39:00,272 --> 00:39:03,816
Cálmate, Mousey,
era solo una cuestión de rutina.
473
00:39:04,152 --> 00:39:06,390
Ah, el genio de la mecánica,
Capitán Singleton.
474
00:39:06,415 --> 00:39:08,612
- ¿Le importa que nos sentemos?
- No.
475
00:39:08,637 --> 00:39:10,071
¿Podemos invitarle a una copa?
476
00:39:10,828 --> 00:39:11,959
Puede pagar esta.
477
00:39:12,591 --> 00:39:14,647
Encantado.
Veo que está bebiendo whisky con soda.
478
00:39:14,976 --> 00:39:17,217
Lo mismo para mí y
una cerveza para Mousey.
479
00:39:17,566 --> 00:39:20,448
Imagino que la autoridad portuaria
les ha absuelto.
480
00:39:20,473 --> 00:39:23,766
Casi nos acusan de arrojar
a nuestro capitán al mar.
481
00:39:23,916 --> 00:39:27,784
Mousey lo magnifica, como de costumbre.
Sin embargo, nos acusaron de juego sucio.
482
00:39:27,991 --> 00:39:30,231
La verdad es que nuestro
capitán cayó al mar
483
00:39:30,256 --> 00:39:32,676
en una tormenta
que casi arranca el mástil.
484
00:39:33,309 --> 00:39:34,756
Y ahora a lo nuestro, capitán.
485
00:39:34,781 --> 00:39:37,289
Definitivamente le necesitamos
para un caso
486
00:39:37,314 --> 00:39:40,544
que puede darle una fortuna en oro.
¿Está interesado?
487
00:39:41,546 --> 00:39:42,547
Puede ser.
488
00:39:42,691 --> 00:39:46,191
Luego vamos a algún lugar donde
las cucarachas no tengan orejas tan grandes.
489
00:39:59,177 --> 00:40:00,933
Mencionó algo sobre el oro.
490
00:40:01,131 --> 00:40:04,341
Aproximadamente una tonelada y media
de hermoso metal amarillo.
491
00:40:04,570 --> 00:40:07,166
Un tesoro enterrado.
Enterrado, por así decirlo.
492
00:40:07,191 --> 00:40:09,670
¿Se refiere al tesoro que se perdió
con el avión de las «Minas del Atlántico»?
493
00:40:09,695 --> 00:40:10,447
Correcto.
494
00:40:10,472 --> 00:40:13,914
Mi corazón se regocija
al pensar que hay oro allí ...
495
00:40:14,320 --> 00:40:16,666
- esperando a que lo recojan.
- ¿Pero dónde está?
496
00:40:16,900 --> 00:40:19,900
Peinaron toda la zona con aviones
y no encontraron rastros del accidente.
497
00:40:19,925 --> 00:40:23,875
¿Nos creería si le dijéramos que sabemos
aproximadamente dónde está el oro?
498
00:40:24,570 --> 00:40:26,391
Será difícil, pero adelante.
499
00:40:28,484 --> 00:40:31,774
Aquí está Kourou-Bey, y aquí está
la compañía «Minas del Atlántico».
500
00:40:32,091 --> 00:40:36,332
Suponiendo que el clima, la niebla
o los daños forzaran un aterrizaje,
501
00:40:36,357 --> 00:40:39,607
¿dónde aterrizaría un avión
anfibio entre los dos puntos?
502
00:40:39,632 --> 00:40:40,848
En el agua, por supuesto.
503
00:40:41,891 --> 00:40:44,232
Por aquí,
debido a los vientos dominantes.
504
00:40:44,758 --> 00:40:48,953
- Su conclusión coincide con la mía.
- ¿Por qué no viene con nosotros?
505
00:40:49,414 --> 00:40:52,807
- Obtendrá la tercera parte del cargamento.
- Tranquilo, Mousey.
506
00:40:52,980 --> 00:40:55,016
Cuando llegamos al puerto de Moresby,
507
00:40:55,041 --> 00:40:57,478
escuchamos a un nativo hablando
de un gran pájaro amarillo
508
00:40:57,503 --> 00:41:00,333
que cayó en un pantano poco profundo,
al norte del lago Murray.
509
00:41:00,475 --> 00:41:04,475
Muy cerca del punto donde acordamos
que es ideal para un aterrizaje forzoso.
510
00:41:04,673 --> 00:41:05,473
Siga.
511
00:41:05,675 --> 00:41:09,093
Esa misma noche, Jumbo Johnson cargó suministros ...
512
00:41:09,175 --> 00:41:12,002
y llevó a una tripulación al «Buscador»
para un viaje por el río Flynn.
513
00:41:12,027 --> 00:41:14,775
Capitán, si mira el mapa,
verá que el río Flynn
514
00:41:14,775 --> 00:41:18,975
conduce al lago, donde los
nativos vieron el gran pájaro.
515
00:41:19,000 --> 00:41:21,824
Entonces, Jumbo también está
persiguiendo el oro y tiene la delantera.
516
00:41:21,849 --> 00:41:24,583
En este caso, no lo vamos a dejar así.
517
00:41:24,975 --> 00:41:27,375
- ¿No es así, Mousey?
- Por supuesto, duque.
518
00:41:27,555 --> 00:41:30,375
Por supuesto, si solo le interesa
su barco y Jumbo Johnson,
519
00:41:30,375 --> 00:41:31,975
puede dejarnos el oro.
520
00:41:34,632 --> 00:41:38,348
Veré si puedo conseguir un
permiso legal para el «Susan».
521
00:41:48,683 --> 00:41:51,172
¡Jefe!
¡Jefe! ¡Jefe!
522
00:41:51,875 --> 00:41:53,215
¡Jefe!
523
00:41:54,075 --> 00:41:56,447
Bumidai,
¿qué diablos estás haciendo aquí?
524
00:41:56,808 --> 00:41:59,918
Quedé en «Seeker» hasta
que Johnson compró el barco.
525
00:41:59,975 --> 00:42:03,375
Luego esperé aquí.
Bumidai sabía que jefe volvería.
526
00:42:03,475 --> 00:42:05,875
Haré panqueques para ti,
¿de acuerdo?
527
00:42:06,847 --> 00:42:08,651
Está bien, Bumidai,
no te vayas.
528
00:42:08,975 --> 00:42:11,525
Mira si me encuentras un par de chicos.
Puede que los necesite.
529
00:42:11,775 --> 00:42:13,025
Sí, jefe.
530
00:42:21,165 --> 00:42:23,125
Estos son los documentos
de salida, Singleton.
531
00:42:24,075 --> 00:42:24,875
Gracias, señor.
532
00:42:24,974 --> 00:42:27,185
Como ayudante del gobernador,
¿puedo darle un consejo?
533
00:42:27,775 --> 00:42:29,783
- Por supuesto.
- Si se encuentra
534
00:42:30,001 --> 00:42:32,946
a Jumbo Johnson y al oro
de las «Minas del Atlántico»,
535
00:42:33,043 --> 00:42:36,026
no olvide que el gobierno
tiene más derecho.
536
00:42:36,730 --> 00:42:38,230
Dos tercios, para ser exactos.
537
00:42:38,472 --> 00:42:40,823
- Lo recordaré.
- Y algo más, mi hijo.
538
00:42:41,675 --> 00:42:45,597
Sus compañeros del «Susan»
son de reputación muy dudosa.
539
00:42:45,875 --> 00:42:50,148
Según la policía de Singapur,
se fueron de allí con el Capitán Atmore
540
00:42:50,359 --> 00:42:53,577
que llevaba un cinturón
con varios miles de libras.
541
00:42:54,148 --> 00:42:54,748
¿Y qué?
542
00:42:55,101 --> 00:42:58,503
Entonces, vinieron aquí sin Atmore
y sin el cinturón de dinero.
543
00:42:59,179 --> 00:43:01,275
Todo lo que puedo
hacer es advertirle.
544
00:43:02,319 --> 00:43:03,700
Muchas gracias, sir David.
545
00:43:47,241 --> 00:43:48,625
¡Seis pies, jefe!
546
00:43:57,565 --> 00:43:58,910
¡Ocho pies, jefe!
547
00:44:10,104 --> 00:44:11,541
¡Diez pies, jefe!
548
00:44:29,675 --> 00:44:32,575
Señor Daubrey y señor Sykes
llenos de bebida.
549
00:44:32,950 --> 00:44:34,125
Yo me ocuparé del turno.
550
00:44:36,286 --> 00:44:37,911
Dile a los chicos que no duerman.
551
00:44:38,575 --> 00:44:39,925
Sí, jefe.
552
00:44:50,675 --> 00:44:52,325
¡Oye, Kóko!
¡No duermas!
553
00:44:57,201 --> 00:45:00,896
Merece un descanso. Hizo un gran trabajo
sacándonos de esos bancos de arena.
554
00:45:00,921 --> 00:45:03,900
- Y sin dormir durante 48 horas.
- Mousey ...
555
00:45:04,675 --> 00:45:06,525
No haremos ningún ruido, capitán.
556
00:45:06,614 --> 00:45:08,275
No se preocupen por mí.
557
00:45:35,448 --> 00:45:40,934
Estaba hablando de dinero, señor,
y refiriéndose a mi estupidez,
558
00:45:41,370 --> 00:45:44,280
ya que han estudiado ustedes en Oxford ...
559
00:45:44,496 --> 00:45:48,266
- ¿Puedo preguntar ...?
- ¿Estás borracho?
560
00:45:48,291 --> 00:45:50,475
Pero haré todo lo posible
para explicarte.
561
00:45:50,956 --> 00:45:55,075
Lo que hay que hacer es invertir
tu capital y vivir de las rentas.
562
00:45:55,362 --> 00:45:59,375
3% de 160.000 serían unos ...
563
00:45:59,675 --> 00:46:02,319
aproximadamente
100 por semana.
564
00:46:03,372 --> 00:46:04,555
Bueno, no es mucho.
565
00:46:04,579 --> 00:46:06,984
No son suficientes para mantener ni a una mujer.
566
00:46:07,913 --> 00:46:11,675
Y pensar que nos conocimos cuando
le pagaron para que se marchara ...
567
00:46:11,675 --> 00:46:14,850
Y ahora soy una fuente
de ingresos sin ingresos.
568
00:46:14,875 --> 00:46:17,675
Definitivamente gastó más
de 100 al día en mujeres, ¿verdad?
569
00:46:17,675 --> 00:46:18,802
Sin ningún esfuerzo.
570
00:46:19,564 --> 00:46:24,753
Por supuesto, tu parte no tiene
por qué ser solo 160.000.
571
00:46:25,756 --> 00:46:28,025
¿Qué tiene en mente, jefe?
572
00:46:28,375 --> 00:46:32,275
En el camino de regreso podemos
lanzar al río alguna barra de oro ...
573
00:46:32,449 --> 00:46:36,675
aquí y allá en la ruta, que luego
encontraremos fácilmente.
574
00:46:36,675 --> 00:46:39,725
Y viviremos el resto de nuestras vidas
de los lingotes de oro que pescaremos.
575
00:46:40,675 --> 00:46:43,323
- Y sin dar 2/3 al gobierno.
- Exacto.
576
00:46:43,940 --> 00:46:47,625
Y si solo somos dos en vez de tres ...
577
00:46:50,394 --> 00:46:51,394
¡Estupendo!
578
00:46:51,775 --> 00:46:53,785
Y desaparecerá después
de hacer su trabajo, ¿eh?
579
00:46:54,075 --> 00:46:55,725
- Y sin preguntas.
- Sí.
580
00:46:56,428 --> 00:47:00,175
Creo que nuestro amigo
el capitán quiere saber mucho ...
581
00:47:00,205 --> 00:47:01,775
de muchas cosas.
582
00:47:02,213 --> 00:47:05,409
Esto es exactamente lo que hizo
el Capitán Atmore, por ejemplo.
583
00:47:05,995 --> 00:47:07,975
¡Y pensar que ese soplón ...!
584
00:47:08,475 --> 00:47:10,845
Y estaba fingiendo ser
nuestro amigo de viaje.
585
00:47:24,371 --> 00:47:27,271
¿Está pensando en emborracharse
en algún momento, Daubrey?
586
00:47:27,271 --> 00:47:31,171
Se vuelve aburrido sentarse en
una barcaza que sube por el río.
587
00:47:33,149 --> 00:47:35,950
No me contó exactamente lo
que le dijo Sir David,
588
00:47:35,975 --> 00:47:40,821
excepto «Que tenga un buen viaje»
y «No se lleve más de 1/3 del oro».
589
00:47:41,571 --> 00:47:44,071
- ¿Cree que dijo más?
- Estoy seguro.
590
00:47:44,771 --> 00:47:46,071
Hablando de eso, tiene razón.
591
00:47:47,266 --> 00:47:48,871
Me advirtió sobre usted y Mousey.
592
00:47:49,171 --> 00:47:51,621
- ¿Por el caso de Atmore?
- Exactamente.
593
00:47:52,571 --> 00:47:56,221
Y si Sir David sospecha
de los dos, los buscará bien
594
00:47:56,221 --> 00:47:59,771
si me pasa algo en ...
nuestro paseo por el río.
595
00:47:59,796 --> 00:48:02,421
Oportuno comentario,
capitán, y lo acepto.
596
00:48:03,522 --> 00:48:05,271
Me alegro que lo
vea de esa manera.
597
00:48:05,976 --> 00:48:08,271
¡Jefe Singleton!
¡Venga! ¡Mire!
598
00:48:17,012 --> 00:48:18,771
Una lanza sobresale del bote.
599
00:48:26,771 --> 00:48:28,641
Los cocodrilos no siguen
a los barcos vacíos.
600
00:48:29,538 --> 00:48:33,321
Antigua costumbre de cazadores de cabezas.
Nativos satisfacer cocodrilos ...
601
00:48:34,056 --> 00:48:35,945
alejar a los malos espíritus.
602
00:48:36,254 --> 00:48:38,903
Es Brandon,
el piloto del avión perdido.
603
00:48:39,165 --> 00:48:41,171
Lo que significa que la chica
debe de estar cerca.
604
00:48:45,608 --> 00:48:46,725
¡Pónganse a cubierto!
605
00:48:53,471 --> 00:48:54,271
¡Agáchate!
606
00:48:54,956 --> 00:48:56,971
Bumidai, baja y trae
todos los colchones.
607
00:48:57,503 --> 00:48:58,503
¡Entre en la cabina!
608
00:48:58,559 --> 00:49:01,622
- Esto requiere un trago.
- ¡No se emborrache tan pronto!
609
00:49:10,871 --> 00:49:13,021
Frente a nosotros hay algo
que parece un poblado.
610
00:49:15,387 --> 00:49:17,321
Ancla en esta bahía
para echar un vistazo.
611
00:49:18,371 --> 00:49:19,771
Bumidai, toma mi rifle.
612
00:49:21,171 --> 00:49:22,971
¡Tú, Akbar,
quedaros junto a la colina!
613
00:49:22,996 --> 00:49:25,446
Sí, sí, Akbar,
junto a la colina.
614
00:50:28,295 --> 00:50:31,685
A juzgar por los gritos, creo que
se están preparando para algo.
615
00:50:34,371 --> 00:50:35,271
Esperen aquí.
616
00:51:32,633 --> 00:51:36,921
Tienen a la chica. La preparan para
el mismo destino que Brandon.
617
00:51:37,005 --> 00:51:39,346
- Debemos actuar con rapidez.
- Nada de heroísmos, capitán.
618
00:51:39,371 --> 00:51:40,771
La chica no nos concierne.
619
00:51:40,771 --> 00:51:44,271
- Evitaremos el pueblo e iremos a pie.
- ¡Estoy totalmente de acuerdo!
620
00:51:46,730 --> 00:51:48,371
Olvidan una cosa.
621
00:51:48,667 --> 00:51:50,921
La chica sabe dónde
se estrelló el avión.
622
00:51:51,567 --> 00:51:54,571
- Nos puede llevar allí.
- No había pensado en eso.
623
00:51:54,596 --> 00:51:56,044
Y, obviamente,
tampoco lo sabe Jumbo.
624
00:51:56,069 --> 00:51:58,413
A menos que la chica no
estuviera allí cuando cruzó el río.
625
00:51:58,438 --> 00:52:00,319
Adelante, conviértase
en un héroe, capitán.
626
00:52:00,585 --> 00:52:02,619
- Cuando oscurezca ...
- Será demasiado tarde.
627
00:52:02,746 --> 00:52:04,821
¡Cualquier cosa que tengamos que hacer,
debe hacerse ahora!
628
00:52:05,116 --> 00:52:07,658
Bumidai, trae un traje de
baño del barco para los dos
629
00:52:07,683 --> 00:52:10,525
y tela engrasada para envolver
nuestras armas. Tráeme un cuchillo.
630
00:52:10,642 --> 00:52:14,421
- Inmediatamente, Steve, jefe.
- ¿Qué está planeando, capitán?
631
00:52:15,408 --> 00:52:19,371
Tú, Akbar, prenderás fuego a la jungla
detrás del poblado. Los alejará.
632
00:52:19,632 --> 00:52:23,521
Usted y Mousey van al «Susan».
Cuando escuchen un arma, vengan rápido.
633
00:52:23,878 --> 00:52:27,471
- ¿Y el puente? ¡No podemos pasar!
- Bumidai se hará cargo.
634
00:54:39,721 --> 00:54:41,021
¿Puedes caminar, Kate?
635
00:54:41,391 --> 00:54:44,025
- Lo intentaré.
- Abrázame. ¡Vamos, levántate!
636
00:56:38,421 --> 00:56:40,121
¡Salta, Bumidai!
¡Salta!
637
00:56:56,221 --> 00:56:58,221
- ¿Puedo pasar?
- Pasa, Steve.
638
00:57:03,941 --> 00:57:06,191
- ¿Cómo estás?
- Bien.
639
00:57:07,341 --> 00:57:09,703
Ojalá pudiera ponerme ropa seca.
640
00:57:09,921 --> 00:57:12,971
La asistenta vendrá el miércoles,
pero encontraremos algo.
641
00:57:14,237 --> 00:57:16,311
¡Toma, mira si es tu talla!
642
00:57:17,221 --> 00:57:20,021
Gracias ... pero ...
643
00:57:25,221 --> 00:57:26,604
Creo que haré algo.
644
00:57:27,221 --> 00:57:29,843
Toda la intimidad de un camarote
de primera. ¿Qué tal?
645
00:57:30,641 --> 00:57:32,521
- Piensas en todo.
- Sí.
646
00:57:32,921 --> 00:57:34,571
El baño me ha sentado muy bien.
647
00:57:36,087 --> 00:57:39,287
Pero necesito seis más para
volver a sentirme normal.
648
00:57:44,826 --> 00:57:48,257
Te sorprenderás de lo que una buena comida
y un buen sueño pueden hacer por ti.
649
00:57:48,975 --> 00:57:49,975
Tal vez ...
650
00:57:51,621 --> 00:57:54,171
¿Tienes herramientas de
manicura contigo?
651
00:57:54,821 --> 00:57:56,371
No, tenemos escasez
este fin de semana.
652
00:57:58,321 --> 00:58:00,997
- ¿Estás lista?
- Sí, lista.
653
00:58:03,221 --> 00:58:04,421
A ver cómo estás.
654
00:58:05,321 --> 00:58:07,192
Parece ... un poco grande.
655
00:58:08,693 --> 00:58:09,693
Parece ...
656
00:58:09,921 --> 00:58:11,950
pero a ti te queda
mejor que a Mousey.
657
00:58:12,575 --> 00:58:13,375
Gracias.
658
00:58:16,021 --> 00:58:18,621
Steve, ¿cómo supiste
que estaba en ese poblado?
659
00:58:19,784 --> 00:58:20,834
Por pura suerte.
660
00:58:22,221 --> 00:58:23,704
Al menos, seguiste buscando.
661
00:58:24,321 --> 00:58:25,593
Los demás se rindieron.
662
00:58:26,021 --> 00:58:27,509
Yo también casi me rindo.
663
00:58:28,721 --> 00:58:30,716
Mira, acuéstate y descansa.
664
00:58:31,221 --> 00:58:32,547
Aquí estarás cómoda.
665
00:58:36,493 --> 00:58:40,171
No puedo evitar pensar en lo que
me pasaría si no hubieras venido.
666
00:58:41,821 --> 00:58:42,521
Olvídalo.
667
00:58:45,609 --> 00:58:46,718
Te hice un té.
668
00:58:48,321 --> 00:58:50,051
Puedes tomar una copa si quieres.
669
00:58:51,921 --> 00:58:53,321
Creo que prefiero el té.
670
00:59:06,799 --> 00:59:08,909
Bebe el té y yo
tomaré una bebida.
671
00:59:19,227 --> 00:59:20,379
Bien, ¿que tal está?
672
00:59:20,551 --> 00:59:24,171
- ¿Puede decir dónde se estrelló el avión?
- Más tarde, necesita descansar.
673
00:59:24,302 --> 00:59:27,352
- ¿Quién está al mando?
- Pero también cansada puede decir ...
674
00:59:27,377 --> 00:59:31,098
- ¡Cállese y salga de aquí! ¡Está de guardia!
- Un momento, capitán.
675
00:59:31,123 --> 00:59:34,842
Recuerde que es el capitán,
pero nosotros lideramos la misión.
676
00:59:34,921 --> 00:59:37,651
No lo olvido,
pero tampoco lo olvide usted.
677
00:59:37,813 --> 00:59:39,054
¡Ahora salgan de aquí!
678
00:59:39,321 --> 00:59:41,553
¿De qué misión están hablando, Steve?
679
00:59:41,751 --> 00:59:43,785
¿Es que todavía no se lo ha
contado a la señorita?
680
00:59:47,821 --> 00:59:48,721
¡Encallamos!
681
00:59:53,775 --> 00:59:55,086
Estamos sobre un banco de arena.
682
00:59:55,515 --> 00:59:57,049
Dale marcha atrás
y déjame eso a mí.
683
01:00:04,521 --> 01:00:05,521
¡Acelera más!
684
01:00:13,957 --> 01:00:16,217
No se suelta.
Apaga el motor.
685
01:00:18,921 --> 01:00:19,867
¡Apágalo!
686
01:00:24,621 --> 01:00:27,914
Se ha abierto una brecha.
El agua entra en la cabina.
687
01:00:28,451 --> 01:00:30,004
El viaje toca a su fin.
688
01:00:30,148 --> 01:00:31,868
Se quedará aquí
hasta el juicio final.
689
01:00:33,021 --> 01:00:34,504
Tendremos que seguir caminando.
690
01:00:35,021 --> 01:00:37,321
Akbar, lleva algunas
provisiones hasta la costa.
691
01:00:37,999 --> 01:00:39,099
Llevaremos poco equipaje.
692
01:03:12,142 --> 01:03:15,387
¡Vaya, es el bueno de Jumbo!
No pierde el tiempo.
693
01:03:15,624 --> 01:03:18,272
Continúa buscando, lo que significa
que aún no ha encontrado el oro.
694
01:03:19,221 --> 01:03:20,871
Nos quedaremos aquí
hasta que oscurezca.
695
01:03:21,421 --> 01:03:23,245
Iré nadando y hablaré con él.
696
01:03:24,753 --> 01:03:25,483
Recuerden.
697
01:03:26,160 --> 01:03:28,802
Lo quiero vivo de regreso.
No tiene ningún valor para mí muerto.
698
01:03:29,120 --> 01:03:31,770
Estaré encantado de ayudarle
a pasar el cobre por su nariz.
699
01:03:31,795 --> 01:03:34,257
- ¿Verdad, Mousey?
- Sí, con mucho gusto lo haremos.
700
01:03:34,282 --> 01:03:35,496
Y algo más.
701
01:03:36,311 --> 01:03:38,920
A la más mínima señal
de traición de ustedes dos
702
01:03:38,945 --> 01:03:41,100
me uniré a Johnson contra ustedes.
703
01:03:42,076 --> 01:03:43,626
- ¿Entendieron?
- Por supuesto.
704
01:03:43,799 --> 01:03:47,969
Aún siendo dos contra uno,
estaríamos en clara desventaja.
705
01:03:48,121 --> 01:03:50,767
No creo que deba dudar
de nuestro amor y afecto.
706
01:04:09,521 --> 01:04:11,991
No se molesten en anunciarme.
Conozco el camino.
707
01:04:25,181 --> 01:04:26,847
¿Sí?
¿Qué desea?
708
01:04:27,621 --> 01:04:29,671
Básicamente mi barco,
pero eso puede esperar.
709
01:04:29,944 --> 01:04:32,044
Deje el arma, Jumbo.
Solo vine a hablar.
710
01:04:32,521 --> 01:04:35,465
Si doy la orden le
arrojarán a los cocodrilos.
711
01:04:35,590 --> 01:04:38,589
Entonces no lo diga.
Perderá a un buen buceador.
712
01:04:46,321 --> 01:04:49,657
Y necesitará un buen buceador
si quiere encontrar el oro del «Atlántic».
713
01:04:50,604 --> 01:04:52,527
Finalmente lo ha descubierto,
¿verdad?
714
01:04:53,467 --> 01:04:54,749
Con una pequeña ayuda.
715
01:04:55,480 --> 01:04:58,495
He estado fuera de circulación
una temporada, por culpa de un tipo
716
01:04:58,528 --> 01:05:00,370
que me dio perlas falsas.
717
01:05:02,121 --> 01:05:05,277
Bueno, esto es lo que yo
llamo «el último truco sucio».
718
01:05:05,629 --> 01:05:09,059
Pero debe aprender la lección,
nunca confíe en un extraño.
719
01:05:10,521 --> 01:05:12,283
Quiero mi barco de vuelta, Jumbo.
720
01:05:12,701 --> 01:05:14,357
Y de una forma u otra, lo conseguiré.
721
01:05:15,283 --> 01:05:17,236
Si eso es lo que piensa,
empiece a nadar.
722
01:05:17,421 --> 01:05:20,322
«Buscador» me pertenece.
Lo compré legalmente en una subasta.
723
01:05:20,351 --> 01:05:22,504
No tiene requisitos legales, Singleton.
724
01:05:23,121 --> 01:05:24,321
Pero tengo a la chica.
725
01:05:24,728 --> 01:05:27,698
Katherine Shelley. Sabe exactamente
dónde se estrelló el avión.
726
01:05:28,821 --> 01:05:30,834
Puede que esté buscando
en el lago equivocado.
727
01:05:31,821 --> 01:05:34,658
Puede gastar toda su vida
en estos pantanos, Jumbo.
728
01:05:35,421 --> 01:05:36,342
Está mintiendo.
729
01:05:37,338 --> 01:05:38,188
No le creo.
730
01:05:39,105 --> 01:05:40,921
Déjeme su bote y la traeré aquí.
731
01:05:42,121 --> 01:05:45,824
Mire primero, averigüe si la
chica sabe dónde está el oro
732
01:05:46,021 --> 01:05:47,471
y haré un trato con usted.
733
01:05:48,921 --> 01:05:50,016
Lo imaginé.
734
01:05:50,587 --> 01:05:53,410
Le venderé el barco por su parte.
735
01:05:53,931 --> 01:05:56,971
Téngalo por escrito, para cuando
vuelva con la chica y mis socios.
736
01:05:57,390 --> 01:05:58,340
¿Sus socios?
737
01:05:59,027 --> 01:05:59,927
Sí.
738
01:06:00,321 --> 01:06:04,221
Dos de las ratas más asquerosas que jamás
hayan clavado un cuchillo por la espalda.
739
01:06:05,875 --> 01:06:07,318
Le gustarán, Jumbo.
740
01:06:07,821 --> 01:06:09,115
Son exactamente su tipo.
741
01:06:13,921 --> 01:06:16,764
Nick no quería que volviese
con él de la mina ese día.
742
01:06:17,692 --> 01:06:19,855
Afirmó que se avecinaba una tormenta.
743
01:06:22,551 --> 01:06:25,071
Había viento, pero nada
que ver con una tormenta.
744
01:06:25,721 --> 01:06:28,371
Al final insistí y despegamos, pero ...
745
01:06:28,721 --> 01:06:30,063
Nick estaba furioso.
746
01:06:30,636 --> 01:06:32,297
Supongo que no pude evitarlo.
747
01:06:32,621 --> 01:06:35,049
Le pregunté por qué Steve
le tenía tanto rencor.
748
01:06:36,101 --> 01:06:39,961
Negó haberte abandonado sobre
Abbaou en el avión en llamas.
749
01:06:40,023 --> 01:06:41,471
Estoy segura de que mentía.
750
01:06:42,590 --> 01:06:43,390
Continúa.
751
01:06:46,221 --> 01:06:48,700
Cambió de rumbo y
se dirigió hacia el oeste.
752
01:06:49,421 --> 01:06:51,221
Noté que cambió de rumbo y
753
01:06:51,421 --> 01:06:54,221
cuando se lo dije,
respondió: «Sí, cariño
754
01:06:54,352 --> 01:06:56,352
tengo una cita con
Jumbo Johnson».
755
01:06:57,154 --> 01:06:58,661
Una cita por valor de
un millón de dólares.
756
01:07:00,252 --> 01:07:01,445
Siéntese, Jumbo.
757
01:07:01,621 --> 01:07:05,496
Felicidades mi amigo.
Diseño atrevido con una ejecución perfecta.
758
01:07:05,521 --> 01:07:09,527
- Por desgracia se olvidó de nosotros
- Eso demuestra que es un canalla.
759
01:07:09,621 --> 01:07:11,828
No debería compartir nada con él.
760
01:07:12,221 --> 01:07:14,082
Me dio su palabra, Singleton.
761
01:07:14,721 --> 01:07:17,349
Aquí están los documentos.
Le traspaso el «Buscador».
762
01:07:18,015 --> 01:07:20,648
- Mantenga también el acuerdo.
- Lo haré.
763
01:07:21,637 --> 01:07:22,762
No le servirá de nada.
764
01:07:22,921 --> 01:07:26,234
- Le detendrán nada más pise Kourou-Bey.
- Kourou-Bey está muy lejos.
765
01:07:26,921 --> 01:07:29,003
Yo me ocuparé de mí mismo.
766
01:07:29,861 --> 01:07:30,821
Convenido.
767
01:07:32,000 --> 01:07:35,124
No entiendo lo que se habla
de acciones y negocios.
768
01:07:35,883 --> 01:07:37,883
Es obvio que con Jumbo
tienes un trato, pero ...
769
01:07:38,099 --> 01:07:40,149
¿quiénes son estos hombres?
770
01:07:40,421 --> 01:07:45,016
La chica quiere una presentación formal.
Explíquele, capitán.
771
01:07:46,021 --> 01:07:47,593
Vine aquí por dos razones.
772
01:07:48,044 --> 01:07:50,190
Para llevarte conmigo
y recuperar mi barco.
773
01:07:50,860 --> 01:07:52,869
Pase lo que pase,
tienes que creerlo.
774
01:07:53,001 --> 01:07:55,493
Y ahora que ha convencido
a la dama de su sinceridad,
775
01:07:55,518 --> 01:07:57,391
¿nos dejará continuar?
776
01:07:57,999 --> 01:07:59,854
¿Dónde se estrelló Brandon?
777
01:08:01,521 --> 01:08:04,381
Debería de saberlo Jumbo.
Estaba de acuerdo con Nick.
778
01:08:04,488 --> 01:08:07,407
El accidente no estaba previsto,
igual que su presencia en el avión.
779
01:08:08,121 --> 01:08:09,602
Singleton tiene razón.
780
01:08:09,721 --> 01:08:12,530
Buscaremos en el pantano toda nuestra vida
781
01:08:12,555 --> 01:08:14,005
sin encontrar los restos.
782
01:08:14,621 --> 01:08:16,351
A menos que ella nos lleve allí.
783
01:08:17,621 --> 01:08:19,834
- ¿Yo?
- Exactamente, querida.
784
01:08:19,921 --> 01:08:23,685
¿O nuestro buen capitán se olvidó de
decirle la razón por la que la salvamos?
785
01:08:23,710 --> 01:08:25,951
- ¡Cállese!
- ¡Ah no! No nos vamos a callar, capitán.
786
01:08:25,951 --> 01:08:27,901
Arriesgamos nuestras
vidas por una razón ...
787
01:08:27,901 --> 01:08:30,248
y sabe muy bien
que fue idea suya.
788
01:08:30,621 --> 01:08:34,108
No la salvamos de los salvajes
porque la amemos, mi señora.
789
01:08:34,421 --> 01:08:36,496
Como dijo el capitán,
es usted mejor que un mapa.
790
01:08:36,521 --> 01:08:40,680
Puede llevarnos justo donde está el oro,
y seguro que lo hará.
791
01:08:42,479 --> 01:08:43,891
¿Es eso cierto, Steve?
792
01:08:45,006 --> 01:08:46,542
Necesitaba ayuda, Katie.
793
01:08:47,075 --> 01:08:48,313
Entonces hice un trato.
794
01:08:53,921 --> 01:08:56,971
Siento haber entendido
mal tu heroico gesto.
795
01:08:58,576 --> 01:09:00,670
Pero en esas circunstancias es ...
796
01:09:00,889 --> 01:09:03,420
- un error imperdonable.
- Un momento.
797
01:09:04,421 --> 01:09:07,295
Necesitas conocer los hechos
antes de llegar a una conclusión.
798
01:09:09,621 --> 01:09:12,612
Lo que quiero es
una bebida fuerte.
799
01:09:30,745 --> 01:09:31,917
¿Atrapaste algo?
800
01:09:32,321 --> 01:09:34,207
No, no funciona de esa manera.
801
01:09:38,052 --> 01:09:41,338
¡Oye, la chica nos lo dirá!
¡El duque la convenció de que hablara!
802
01:09:43,288 --> 01:09:44,298
Sigan adelante, chicos.
803
01:10:02,281 --> 01:10:04,654
No, no, capitán,
no han hecho falta estímulos.
804
01:10:04,721 --> 01:10:09,023
La bebida ha venido después en señal
de agradecimiento por su cooperación.
805
01:10:09,198 --> 01:10:11,734
Nos llevará directamente
a los lingotes de oro enterrados.
806
01:10:11,821 --> 01:10:12,917
¿No es así, querida?
807
01:10:14,821 --> 01:10:15,792
¿Por qué no?
808
01:10:16,880 --> 01:10:18,677
Cuando volvamos a Kourou-Bey ...
809
01:10:18,963 --> 01:10:21,131
todos irán a la cárcel.
810
01:10:27,623 --> 01:10:28,340
¿Bien?
811
01:10:28,730 --> 01:10:30,380
¿No me lo agradece, capitán?
812
01:10:46,516 --> 01:10:50,376
Bueno, supongo que
quedan cuatro lingotes más.
813
01:10:50,401 --> 01:10:53,201
Hasta ahora hemos tenido suerte.
Ha sido muy fácil.
814
01:10:53,621 --> 01:10:56,089
A juzgar por las burbujas,
debería estar un poco más a la derecha.
815
01:10:57,121 --> 01:10:58,101
Ayúdame.
816
01:10:59,321 --> 01:11:00,521
- ¡Más!
- Está bien.
817
01:11:00,963 --> 01:11:02,003
Eso es.
818
01:11:42,071 --> 01:11:43,279
De acuerdo, súbelo.
819
01:11:55,253 --> 01:11:57,030
Dos más y terminamos.
820
01:11:57,921 --> 01:11:58,921
Bájenlos.
821
01:12:10,583 --> 01:12:11,420
Singleton.
822
01:12:12,321 --> 01:12:13,911
Antes de subir los
dos últimas lingotes
823
01:12:13,936 --> 01:12:15,334
me gustaría hacerle
una proposición.
824
01:12:17,121 --> 01:12:18,771
Seguro que va a ser deshonesta,
pero le escucho.
825
01:12:18,796 --> 01:12:20,654
Pero se volverá mucho
más rico si escucha.
826
01:12:21,696 --> 01:12:23,571
Le devolveré su barco y la mitad del oro
827
01:12:23,596 --> 01:12:25,641
si convence a la chica de
que cambie su historia.
828
01:12:27,060 --> 01:12:28,877
¿Y qué hacemos con Daubrey y Sykes?
829
01:12:31,421 --> 01:12:34,087
Kourou-Bey está muy lejos.
830
01:12:43,591 --> 01:12:44,614
Mousey ...
831
01:12:58,721 --> 01:13:00,259
Todo bien hasta ahora.
832
01:13:00,521 --> 01:13:02,396
Nuestra chica escapó
de muchas dificultades.
833
01:13:02,530 --> 01:13:05,043
Mousey, es hora de
hablar de otras cosas.
834
01:13:05,068 --> 01:13:08,153
¿Recuerdas nuestra conversación
sobre el «Susan» subiendo el río?
835
01:13:08,877 --> 01:13:10,744
¿Deshacerse del capitán
cuando haya terminado?
836
01:13:10,769 --> 01:13:12,380
Exactamente.
Johnson no es un problema.
837
01:13:12,405 --> 01:13:15,519
El testimonio de la chica se encargará
de él cuando lleguemos a Kourou-Bey.
838
01:13:15,544 --> 01:13:17,296
Y así todo será nuestro.
839
01:13:17,321 --> 01:13:20,713
Y encontraremos la forma
de dividir la parte del gobierno.
840
01:13:21,121 --> 01:13:24,986
Ahora tiene razón, duque.
No tuve el privilegio de ir a Oxford
841
01:13:25,011 --> 01:13:27,996
- pero pensamos lo mismo.
- No estoy de acuerdo.
842
01:13:28,177 --> 01:13:31,590
Digamos que en realidad trabajamos
para obtener el mismo resultado.
843
01:13:31,748 --> 01:13:34,415
Debemos aprovechar
la primera oportunidad
844
01:13:34,501 --> 01:13:36,431
que siento que se acerca.
845
01:13:43,950 --> 01:13:46,821
Y lo dividiremos por la mitad.
846
01:13:49,744 --> 01:13:50,993
Sabe algo, Jumbo ...
847
01:14:16,321 --> 01:14:18,430
- ¿Cómo está la chica?
- Durmiendo.
848
01:14:18,921 --> 01:14:21,996
Habla mucho con Johnson.
No sabía que eran tan amigos.
849
01:14:22,021 --> 01:14:22,971
Oh, sí ...
850
01:14:23,521 --> 01:14:26,082
Quiere que hagamos un trato
para deshacerse de Sykes y de usted.
851
01:14:26,521 --> 01:14:28,761
Comprendo.
¿Y usted que ha dicho?
852
01:14:29,321 --> 01:14:31,520
Le dije que quería tiempo
para pensarlo.
853
01:14:32,121 --> 01:14:34,340
- Verá, tengo otras ofertas.
- ¿De Mousey?
854
01:14:34,875 --> 01:14:36,590
- ¿Le sorprende?
- De ninguna manera.
855
01:14:36,698 --> 01:14:38,817
Yo también me estaba preparando
para hacerle una propuesta.
856
01:14:39,406 --> 01:14:40,910
Esperaba que lo hiciera.
857
01:14:42,177 --> 01:14:44,001
Admiro sus tácticas, Daubrey.
858
01:14:44,547 --> 01:14:46,633
- Usted es perverso.
- Gracias.
859
01:14:46,790 --> 01:14:51,180
Estoy orgulloso de que haya algo
de integridad en mi trabajo sucio.
860
01:14:52,248 --> 01:14:53,719
Orgullo profesional, ¿eh?
861
01:14:54,110 --> 01:14:55,725
Y ahora a los hechos.
862
01:14:56,101 --> 01:14:57,801
Jumbo no tiene derecho al oro
863
01:14:57,826 --> 01:14:59,762
y lo dejamos a un lado
cuando lleguemos a la costa.
864
01:15:00,068 --> 01:15:03,654
En cuanto a Mousey, como quiere
cortarme el cuello, le diré la verdad.
865
01:15:03,707 --> 01:15:06,240
Él fue el que empujó a
Atmore por la borda.
866
01:15:06,610 --> 01:15:09,730
- Por supuesto, después de robarle su dinero.
- Por supuesto.
867
01:15:10,050 --> 01:15:12,525
Así que atestiguaré
que cometió el crimen
868
01:15:12,710 --> 01:15:14,518
y usted confirmará mi testimonio ...
869
01:15:14,610 --> 01:15:16,693
lo que dejará a Mousey fuera.
870
01:15:16,810 --> 01:15:18,832
Dejará a Mousey
fuera para siempre.
871
01:15:19,062 --> 01:15:23,043
Y luego, dividiremos el oro en dos
hermosas pilas amarillas, ¿eh?
872
01:15:23,517 --> 01:15:24,290
Exactamente.
873
01:15:24,954 --> 01:15:27,893
Mejor voy ir a cubierta.
Jumbo es muy desconfiado.
874
01:15:27,918 --> 01:15:29,821
Yo también.
¿Y usted?
875
01:15:32,410 --> 01:15:34,299
Creo que todos
somos maravillosos.
876
01:15:39,920 --> 01:15:41,923
Que me maten
si no le digo la verdad.
877
01:15:42,010 --> 01:15:44,061
- ¿Estás listo?
- Listo.
878
01:15:45,085 --> 01:15:46,237
La última inmersión.
879
01:16:03,590 --> 01:16:05,610
Muy bien, chicos,
echen una mano a Akbar.
880
01:16:07,810 --> 01:16:10,010
¡Adelante, rápido!
Ayudadme a levantar esto.
881
01:16:18,969 --> 01:16:20,819
Tira, un poco para ti.
882
01:16:21,684 --> 01:16:23,955
¿Listo?
¡Déjala caer!
883
01:16:50,897 --> 01:16:52,474
250.000 para cada uno.
884
01:16:54,252 --> 01:16:55,352
Veremos.
885
01:17:06,910 --> 01:17:08,423
Hacen muchas burbujas.
886
01:17:08,588 --> 01:17:11,137
Si no suben en medio minuto,
no subirán nunca.
887
01:17:30,635 --> 01:17:31,485
Tire la cesta.
888
01:17:31,642 --> 01:17:35,042
- Si está preocupado por Jumbo ...
- ¡Dese prisa y tire la cesta!
889
01:17:43,667 --> 01:17:45,347
¡Bájala, Akbar!
890
01:18:33,863 --> 01:18:34,974
¿Qué pasa?
891
01:18:35,372 --> 01:18:37,216
¿Jumbo habló demasiado?
892
01:18:37,471 --> 01:18:39,255
No, traguó mucha agua.
893
01:18:40,163 --> 01:18:41,235
Se recuperará.
894
01:18:41,260 --> 01:18:44,277
No entiendo por qué se
tomó tanta molestia.
895
01:18:44,302 --> 01:18:47,474
Le dije que quiero que Jumbo
llegue vivo a la costa.
896
01:18:48,263 --> 01:18:50,648
¡Y por cierto,
quiero lo mismo para mí!
897
01:18:50,673 --> 01:18:52,593
- Fue un accidente ...
- ¡Está mintiendo!
898
01:18:53,794 --> 01:18:54,872
¿Cómo se encuentra?
899
01:18:56,063 --> 01:18:58,630
¿Cómo quiere que me sienta con el
estómago lleno de agua del pantano?
900
01:19:01,213 --> 01:19:03,313
La próxima vez que lo intentéis ...
901
01:19:03,963 --> 01:19:05,399
aseguraos de tener éxito.
902
01:19:06,363 --> 01:19:08,274
- Gracias, Singleton.
- Olvídelo.
903
01:19:20,619 --> 01:19:24,694
- Akbar, baja y dile a Sykes que quiero verle.
- Sí, jefe.
904
01:19:25,210 --> 01:19:28,334
¡Sam! ¡Kóko!
Esconderos detrás de los colchones.
905
01:19:33,741 --> 01:19:34,924
¿Qué quiere, capitán?
906
01:19:35,654 --> 01:19:37,064
Calle y escuche.
907
01:19:37,965 --> 01:19:40,840
Daubrey me ha propuesto un trato.
Traicionarle a usted.
908
01:19:41,280 --> 01:19:43,879
- ¿Quién, el duque?
- Él sólo se ama a sí mismo.
909
01:19:44,672 --> 01:19:46,020
Escuche lo que sugirió:
910
01:19:46,463 --> 01:19:50,396
Cuando lleguemos a la costa,
le acusará del robo y asesinato de Atmore.
911
01:19:50,863 --> 01:19:53,482
Testificaré que le oí confesarlo
y será colgado.
912
01:19:54,163 --> 01:19:56,265
Johnson no tiene ningún
derecho legal al oro
913
01:19:56,290 --> 01:19:58,421
y entonces el duque y
yo compartiremos el botín.
914
01:19:59,041 --> 01:20:01,878
- El asqueroso y repugnante mentiroso ...
- Maldecirlo es inútil.
915
01:20:02,563 --> 01:20:04,792
Pero, si está bien conmigo ...
916
01:20:05,063 --> 01:20:06,542
yo también estaré bien con usted.
917
01:20:07,063 --> 01:20:09,233
- ¿De acuerdo?
- Estoy de acuerdo, capitán.
918
01:20:09,532 --> 01:20:11,081
Entonces tiene que confiar en mí.
919
01:20:11,826 --> 01:20:13,729
¿Cuál es la verdad sobre Atmore?
920
01:20:15,320 --> 01:20:16,859
Bueno, la verdad es esta:
921
01:20:18,063 --> 01:20:19,920
Jugamos a las cartas y ...
922
01:20:20,610 --> 01:20:24,256
el duque hacía trampas al repartir.
Repartía tan bien ...
923
01:20:24,363 --> 01:20:26,358
que ganamos todo
el dinero de Atmore.
924
01:20:26,563 --> 01:20:29,283
Por supuesto que hubo
una fuerte pelea
925
01:20:29,283 --> 01:20:31,001
y alguien empujó
a Atmore al mar.
926
01:20:31,763 --> 01:20:32,798
¿El duque?
927
01:20:33,399 --> 01:20:36,328
- ¿Quién si no?
- ¿Y no pudo salvarlo?
928
01:20:37,263 --> 01:20:39,840
Estaba paralizado por la conmoción,
no podía moverme.
929
01:20:40,017 --> 01:20:42,910
Y cuando pude hacerlo,
Atmore había desaparecido.
930
01:20:43,164 --> 01:20:44,614
Tampoco era un buen nadador.
931
01:20:45,726 --> 01:20:46,551
Entendido ...
932
01:20:47,263 --> 01:20:50,078
- Mantenga la boca cerrada.
- No se preocupe, jefe.
933
01:20:50,563 --> 01:20:53,281
Lo trataré como si fuera
mi hermano perdido.
934
01:20:54,763 --> 01:20:56,304
Akbar, ve por el centro
y sigue la corriente.
935
01:20:56,480 --> 01:20:58,281
Vigile mientras yo voy abajo.
936
01:21:07,707 --> 01:21:09,908
Me alegro de verle
comer de nuevo.
937
01:21:09,933 --> 01:21:12,133
- Estábamos hablando de usted, Singleton.
- ¿Sí?
938
01:21:12,158 --> 01:21:14,232
Hemos llegado a la
conclusión de que es tonto.
939
01:21:14,856 --> 01:21:19,037
Lo que significa que prepararon un nuevo
trato y que estoy loco si no aceptara.
940
01:21:19,156 --> 01:21:21,927
Exactamente. ¿Por qué debería el
gobierno obtener un porcentaje?
941
01:21:22,428 --> 01:21:26,779
Arrojaremos el oro a un banco de perlas,
donde luego lo encontremos fácilmente
942
01:21:26,804 --> 01:21:29,459
y le diremos al gobierno que
regresamos con las manos vacías.
943
01:21:29,608 --> 01:21:33,905
Nos inventamos una historia sobre que
la salud de la chica era más importante y
944
01:21:34,045 --> 01:21:35,156
tonterías similares.
945
01:21:35,420 --> 01:21:38,656
Ella no dirá nada sobre Jumbo,
y luego compartiremos todo el oro.
946
01:21:39,086 --> 01:21:41,098
Por supuesto, la chica
obtendrá la misma parte.
947
01:21:41,645 --> 01:21:42,886
¿Qué le parece?
948
01:21:45,996 --> 01:21:46,887
No estoy seguro.
949
01:21:47,256 --> 01:21:49,602
No quiero nada que le
haya sido robado al gobierno.
950
01:21:49,756 --> 01:21:53,613
Engañar al gobierno no es un robo.
Es un pasatiempo nacional.
951
01:21:58,256 --> 01:22:00,395
Vamos a dejar esto para más adelante.
952
01:22:00,856 --> 01:22:03,156
Primero tenemos que pasar
por el poblado de los nativos.
953
01:22:03,556 --> 01:22:06,185
A juzgar por el sonido de los tambores,
nos estarán esperando.
954
01:22:06,656 --> 01:22:09,427
Daubrey, suba y ayude a Sykes
hasta que yo suba.
955
01:22:14,856 --> 01:22:18,021
¿Sabe, Singleton?
trabaja con la gente equivocada.
956
01:22:18,467 --> 01:22:21,826
Si cooperase conmigo, no tendrá que
volver a trabajar el resto de su vida.
957
01:22:22,756 --> 01:22:24,023
¡Qué aburrimiento!
958
01:22:25,111 --> 01:22:26,580
Además, se olvida de ella.
959
01:22:31,936 --> 01:22:33,556
No tienes buena pinta, Mousey.
960
01:22:36,742 --> 01:22:38,225
Pero nunca la has tenido.
961
01:22:39,186 --> 01:22:40,857
¿No te molestan esos tambores?
962
01:22:41,524 --> 01:22:44,191
- No me molestan. ¿Y a usted?
- No, a mí tampoco.
963
01:22:44,333 --> 01:22:46,423
Solo me molestan las gaitas.
964
01:22:47,070 --> 01:22:48,420
Odio las gaitas.
965
01:22:58,054 --> 01:23:01,731
Mousey, tu expresión facial muestra
que estás pensando en algo.
966
01:23:01,756 --> 01:23:02,948
Exactamente, excelencia.
967
01:23:03,276 --> 01:23:04,945
Ambos necesitamos hablar.
968
01:23:05,756 --> 01:23:09,331
Sabe, siempre fue un honor hablar
con Su Excelencia Cecil Daubrey.
969
01:23:09,356 --> 01:23:11,285
Sí, claro que sí.
970
01:23:11,403 --> 01:23:14,518
Me hace sentir humillado e inferior.
¡Y ya que es así...!
971
01:23:21,228 --> 01:23:23,556
¡Maldita rata asquerosa!
972
01:23:23,840 --> 01:23:26,770
Su gran educación le enseñó
a traicionar a un amigo, ¿eh?
973
01:23:27,310 --> 01:23:29,506
Le haré saber que yo
también puedo, excelencia.
974
01:23:29,941 --> 01:23:32,606
Parece que una hermosa
amistad se está rompiendo.
975
01:23:33,256 --> 01:23:36,227
- ¿Vas a quedarte ahí sentado?
- Oh, déjelos solos.
976
01:23:36,416 --> 01:23:38,270
Aumenta las posibilidades para nosotros.
977
01:23:39,676 --> 01:23:40,682
¡Es cierto!
978
01:23:40,856 --> 01:23:43,127
Tendrás que preocuparte
por un bastardo menos.
979
01:23:45,856 --> 01:23:48,768
Entonces pensaste que podrías
matarme como Atmore, ¿eh?
980
01:23:51,080 --> 01:23:51,856
¡Ayuda!
981
01:24:04,470 --> 01:24:05,210
¡Ayuda!
982
01:24:07,656 --> 01:24:09,656
El hombrecillo infeliz intentó matarme.
983
01:24:21,362 --> 01:24:22,745
Y quedan dos.
984
01:24:25,856 --> 01:24:27,776
A partir de ahora,
no te alejes de mi lado.
985
01:24:29,356 --> 01:24:31,640
No confío en ti más
que en los demás.
986
01:24:32,156 --> 01:24:33,470
¡Haz lo que quieras!
987
01:24:40,322 --> 01:24:43,056
A este paso, no llegaremos al poblado
antes de mañana por la mañana.
988
01:24:43,056 --> 01:24:44,913
Dile a tus muchachos que duerman.
Tú también.
989
01:24:44,937 --> 01:24:45,841
Sí jefe.
990
01:24:49,776 --> 01:24:51,817
¿Por qué no duermes un poco también?
991
01:24:52,556 --> 01:24:54,926
¿Y dejar el barco a estos asesinos?
992
01:24:56,256 --> 01:24:58,106
Te prometo que no te mataré.
993
01:25:00,856 --> 01:25:03,356
Parece que encontraste un trabajo.
Toma el timón.
994
01:25:05,556 --> 01:25:06,949
Si pasa algo ...
995
01:25:07,656 --> 01:25:09,028
patéame fuerte.
996
01:25:10,129 --> 01:25:11,566
Con mucho gusto.
997
01:25:12,690 --> 01:25:13,256
¿Qué haces?
998
01:25:13,944 --> 01:25:15,241
Practicaba.
999
01:25:34,056 --> 01:25:35,637
¡Señora!
¡Señora!
1000
01:25:42,656 --> 01:25:44,415
¡Steve!
¡Despierta!
1001
01:25:45,656 --> 01:25:46,656
Llegamos al poblado.
1002
01:25:55,156 --> 01:25:56,835
¡Κόκο! ¡Sam!
¡Arriba!
1003
01:25:58,894 --> 01:26:00,568
-¿Puedes aguantar un minuto?
- Está bien.
1004
01:26:03,626 --> 01:26:05,868
¡De pie, Daubrey!
¡Despierte, Jumbo!
1005
01:26:06,656 --> 01:26:08,831
Tienen que trabajar por el
privilegio de ir a la prisión.
1006
01:26:08,856 --> 01:26:10,001
¿Es un trato?
1007
01:26:10,328 --> 01:26:12,631
Tenemos que abrirnos paso
por un poblado de caníbales.
1008
01:26:12,656 --> 01:26:14,805
O eso o el juez de Kourou-Bey.
1009
01:26:14,856 --> 01:26:16,531
Preferiría enfrentarme al juez.
1010
01:26:16,556 --> 01:26:19,896
- ¿Qué tal dispara usted, Daubrey?
- Con todo ese oro en juego, no fallaré.
1011
01:26:27,966 --> 01:26:29,656
- Ponte a cubierto.
- Ya voy.
1012
01:26:30,956 --> 01:26:34,122
- Tenga y déselo a los muchachos.
- ¿Qué hacemos con el puente?
1013
01:26:37,412 --> 01:26:40,212
Voy a ponerlo a toda máquina.
Quizás podamos pasar.
1014
01:27:09,556 --> 01:27:12,701
¡Es una soga!
¡La han tendido de orilla a orilla!
1015
01:27:48,624 --> 01:27:49,884
Coge el colchón.
1016
01:27:58,456 --> 01:28:00,417
¡Nada!
¡Estamos atrapados!
1017
01:28:01,456 --> 01:28:02,156
Katie ...
1018
01:28:02,924 --> 01:28:05,413
coge el timón y mantén la proa
perpendicular a la cuerda.
1019
01:28:11,138 --> 01:28:13,301
Agárrenme por las piernas y bájenme.
1020
01:28:13,386 --> 01:28:14,978
¡Empieza a disparar!
¡Mantenlos alejados!
1021
01:28:48,356 --> 01:28:49,589
Sam, ven aquí rápido.
1022
01:28:50,539 --> 01:28:51,476
Sostén el timón.
1023
01:28:57,183 --> 01:28:59,116
Mataré al primero que lo suelte.
1024
01:29:00,179 --> 01:29:01,702
Lo entendemos perfectamente.
1025
01:29:02,056 --> 01:29:04,158
Mejor que empiece a disparar
a los que tenemos delante.
1026
01:29:17,256 --> 01:29:18,746
Vamos a subirlo para que respire.
1027
01:29:26,156 --> 01:29:28,401
Me temo que me han dado.
1028
01:29:50,322 --> 01:29:52,330
Si lo dejo será porque no
puedo hacer otra cosa.
1029
01:29:52,756 --> 01:29:56,734
- Tiene que aguantar, Jumbo.
- ¡Dispare a esos malditos pajarracos!
1030
01:29:57,222 --> 01:29:58,513
Se están acercando.
1031
01:30:21,756 --> 01:30:22,973
¡Vamos!
¡Adelante!
1032
01:30:24,580 --> 01:30:26,895
¡No pares!
¡Sigue disparando!
1033
01:31:38,562 --> 01:31:40,054
Podría mentirle, Jumbo.
1034
01:31:40,656 --> 01:31:41,937
Me gustaría decirle que hay esperanza.
1035
01:31:43,036 --> 01:31:44,206
Ojalá la hubiera.
1036
01:31:45,893 --> 01:31:46,793
Lo siento.
1037
01:31:48,856 --> 01:31:50,366
Estaba mintiendo, Singleton.
1038
01:31:52,156 --> 01:31:53,656
No quería entregarme.
1039
01:31:57,156 --> 01:31:59,065
Me alegro de que haya
recuperado su barco.
1040
01:32:00,958 --> 01:32:02,161
Hermoso barco.
1041
01:32:04,256 --> 01:32:05,406
Y hermosa chica.
1042
01:32:10,026 --> 01:32:11,307
Cuide bien de ella.
1043
01:32:34,884 --> 01:32:36,745
Estamos escapando de nuevo, Sra. Singleton.
1044
01:32:45,256 --> 01:32:46,656
FIN83443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.