All language subtitles for xcdfg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,489 --> 00:00:14,777 CINE MARAB� IMBITUBA-SC APRESENTA MAIS UM SUCESSO DO CINEMA MUNDIAL. 2 00:00:15,429 --> 00:00:20,815 1943 - CORVETAS EM A��O 3 00:01:18,250 --> 00:01:21,816 Esta � a hist�ria de uma corveta, um pequeno barco, um barco de luta. 4 00:01:21,825 --> 00:01:24,990 E dos oficiais e homens da Real Marinha Canadense, 5 00:01:25,008 --> 00:01:28,308 Que tornaram o nome corveta sin�nimo de resist�ncia e sacrif�cio. 6 00:01:28,359 --> 00:01:30,700 Entre os submarinos na faixa do Atl�ntico Norte. 7 00:01:30,742 --> 00:01:35,301 Sem a ajuda ativa dos homens e barcos da Real Marinha Canadense 8 00:01:35,350 --> 00:01:39,168 Esta hist�ria n�o poderia ter sido contada. 9 00:01:42,175 --> 00:01:46,973 1943... Um destr�ier com destino ao Canad� com comboio. 10 00:01:58,150 --> 00:02:00,358 - N�o conseguimos encontrar o sinal, sr. - Mantenha a comunica��o. 11 00:02:03,628 --> 00:02:04,679 Ol�, Tenente. 12 00:02:05,456 --> 00:02:07,989 Estamos fazendo comunica��o visual. Mas nenhum sinal. 13 00:02:10,124 --> 00:02:12,534 J� consegue sentir o cheiro canadense, Mac? 14 00:02:13,994 --> 00:02:15,078 � um bom cheiro. 15 00:02:15,518 --> 00:02:18,773 Ah claro. Ele sobrevive gra�as � voc�. Ou algo assim. 16 00:02:19,479 --> 00:02:21,199 Consigo um comando, mas n�o consigo meu barco. 17 00:02:21,352 --> 00:02:23,872 - Mas te deram outro barco. - Eu gosto daquele. 18 00:02:24,028 --> 00:02:25,353 � sempre isso que diz. 19 00:02:25,880 --> 00:02:29,671 Por qu� n�o consegue tirar da cabe�a aquela corveta? 20 00:02:29,765 --> 00:02:32,018 S� pra dizer "� da Real Marinha Canadense", certo? 21 00:02:32,510 --> 00:02:36,965 Claro que fez hist�ria nela, mas agora est� com uma nova tarefa. 22 00:02:37,133 --> 00:02:38,573 O barco deu sinal. 23 00:02:43,086 --> 00:02:44,361 Pegue essa mensagem. 24 00:02:45,408 --> 00:02:48,997 Se puder nos encontre na localiza��o 63, com 37 navios. 25 00:02:49,431 --> 00:02:52,169 Sobreviventes est�o precisando de aux�lio. 26 00:02:52,626 --> 00:02:55,577 Alguma patrulha que possa se aproximar. 27 00:02:58,964 --> 00:03:01,167 Ambul�ncias pedem autoriza��o pra aproxima��o. 28 00:03:05,743 --> 00:03:08,789 - Passarei informa��o que terminamos. - N�o seria m� id�ia. 29 00:03:09,291 --> 00:03:12,115 V� em frente, me coloque em contato com o cap�t�o. 30 00:03:13,588 --> 00:03:16,363 Mensageiro, me passe com o Capit�o Stewart. 31 00:03:17,622 --> 00:03:19,313 Capit�o Stewart solicitado na ponte. 32 00:03:19,613 --> 00:03:21,240 Capit�o Stewart solicitado na ponte. 33 00:03:21,265 --> 00:03:24,664 ...falando sobre um torpedo que deu uma nova dimens�o nacional 34 00:03:24,990 --> 00:03:28,389 Pra mim acho que n�o chegarei a viajar de novo. 35 00:03:28,632 --> 00:03:30,428 Estou na certeza que esta ser� minha �ltima viagem. 36 00:03:30,547 --> 00:03:33,327 - Come�ou com isso no passado. - Dessa vez, n�o � s� o come�o. 37 00:03:33,352 --> 00:03:35,142 N�o me unirei a isso, quero continuar trabalhando, Stooky. 38 00:03:35,167 --> 00:03:38,100 Como a maioria dos oficiais costumam dizer... 39 00:03:38,388 --> 00:03:41,012 N�o o tomem como "C�sar", s�o apenas oficiais. 40 00:03:41,684 --> 00:03:44,323 Mas como outros oficiais dizem: "Marinheiro". 41 00:03:44,565 --> 00:03:48,165 "Reconhecemos seus longos servi�os no trabalho das corvetas". 42 00:03:48,503 --> 00:03:54,538 "E em alguns dias, estar� atr�s de uma mesa lembrando e assoviando". 43 00:03:54,941 --> 00:03:56,931 - Conseguem me ver assim? - N�o, n�o consigo. 44 00:03:57,288 --> 00:04:00,569 Est� sendo assim s� pra pegar no meu p�. 45 00:04:00,622 --> 00:04:01,851 Sim, provavelmente. 46 00:04:02,080 --> 00:04:03,470 Al�m do mais, Stooky. 47 00:04:03,878 --> 00:04:06,385 Ouvi dizer que o nosso almirante n�o gosta de voc�. 48 00:04:06,773 --> 00:04:08,437 O capit�o n�o te recomendar� pra esse tipo de encargo. 49 00:04:08,766 --> 00:04:09,951 Esse tipo de encargo? 50 00:04:10,715 --> 00:04:13,530 - Este encargo... - Bem, poder� descobrir por si. 51 00:04:13,555 --> 00:04:15,499 Acho que homens com mais idade nunca poder�o deixar as corvetas. 52 00:04:15,734 --> 00:04:18,450 - N�o gostam de ficar sentados. - Por qu�, n�o gostam de sentar? 53 00:04:18,998 --> 00:04:21,378 Por isso nunca podia me ver. 54 00:04:21,639 --> 00:04:24,184 Vou estar no �ltimo navio, e n�o poder� me deixar pra tr�s. 55 00:04:24,209 --> 00:04:25,219 Ouvi isso. 56 00:04:25,730 --> 00:04:27,461 Todos os homens est�o bem? 57 00:04:27,486 --> 00:04:28,624 - Sim, sr. - Bom. 58 00:04:28,706 --> 00:04:30,301 Por isso s�o a for�a n�mero um. 59 00:04:30,386 --> 00:04:31,803 - Obrigado, sr. - Muito bom, sr. 60 00:04:31,915 --> 00:04:34,491 S�o a melhor parte da marinha canadense, sr. Wallace. 61 00:04:34,516 --> 00:04:36,687 - Feliz por resgatar... - Ou�am, homens. 62 00:04:36,712 --> 00:04:38,766 O que disseram n�o faz sentido pra mim. 63 00:04:38,791 --> 00:04:40,906 Por qu� n�o me chamou e disse direto pra mim? 64 00:04:40,931 --> 00:04:43,866 Eles t�m seu n�mero, Stooky. Bem homens, vamos pra o deque. 65 00:04:44,445 --> 00:04:45,555 Qual o problema com voc�, Cricket? 66 00:04:46,008 --> 00:04:48,617 - Estava pensando em Shakespeare. - Ora, vamos... 67 00:04:48,642 --> 00:04:54,421 Claro, que tinha bons textos. O melhor era sobre a maldi��o causada pelas armas. 68 00:04:55,094 --> 00:04:57,289 - Tenho respeito por isso. - Claro que tem, Cricket. 69 00:04:57,355 --> 00:04:58,356 Todos temos. 70 00:04:59,821 --> 00:05:03,246 - Todos em forma��o. - Adivinha. Papai j� esteve aqui. 71 00:05:03,373 --> 00:05:06,402 Ou�a, Evans. Ningu�m consegue convenc�-lo, mas voc� pode. 72 00:05:06,427 --> 00:05:08,252 - Que houve? Costumava ficar bem... - Costumava? 73 00:05:08,817 --> 00:05:10,939 Quem � que espalhou essa bobagem? 74 00:05:11,140 --> 00:05:14,355 Que homens mais velhos n�o saem de seus servi�os pra sempre. 75 00:05:47,014 --> 00:05:49,712 - Quem � ele? - Tommy Roberts. 76 00:05:57,754 --> 00:06:00,650 Passam os nomes no relat�rio antes de sa�rem, n�o? 77 00:06:00,839 --> 00:06:04,182 - Querem continuar fazendo isso? - Sim, sr. - E voc�, velho? 78 00:06:04,527 --> 00:06:08,041 N�o faria isso, antes de ter completado todo meu dever. 79 00:06:08,494 --> 00:06:09,842 Fico contente ouvindo isso. 80 00:06:13,273 --> 00:06:16,673 Me esclare�a. Ouve algum engano nos meus documentos? 81 00:06:17,051 --> 00:06:19,191 Em me deter por causa da idade. 82 00:06:19,490 --> 00:06:23,790 Mesmo que isso seja embara�oso. Mas todo o tempo em que servi. 83 00:06:23,960 --> 00:06:25,160 - Bem... - Com licen�a, sr. 84 00:06:25,261 --> 00:06:27,228 N�o h� nada mais que tenha que cuidar. 85 00:06:27,468 --> 00:06:30,120 - Muito bem. Me encarrego, oficial. - Sim, sr. 86 00:06:30,697 --> 00:06:32,726 - Fiquem longe de problemas, rapazes. - Sim, sr. 87 00:06:34,675 --> 00:06:38,538 - Bem, aqui estamos. - Um homem velho. - Ele n�o faria. 88 00:06:46,244 --> 00:06:48,502 Esque�a isso. Vamos em frente incomodar algu�m. 89 00:06:48,582 --> 00:06:50,110 Mas parecia t�o sozinho. 90 00:07:01,780 --> 00:07:03,530 - Oficiais. - Que bom v�-lo, sr. 91 00:07:03,781 --> 00:07:05,190 N�o sabia que viria aqui. 92 00:07:06,830 --> 00:07:08,540 - Ol�, Tom. - Como vai, sr? 93 00:07:08,687 --> 00:07:11,816 - Tenente MacClain est� aqui, sr. - Que boa not�cia, oficial. 94 00:07:11,911 --> 00:07:15,180 - Como vai, MacClain? Vamos, entre. - Obrigado, sr. 95 00:07:16,423 --> 00:07:18,245 Pegue uma cadeira e fique � vontade. 96 00:07:19,033 --> 00:07:20,297 Pegue um cigarro e sirva-se. 97 00:07:20,906 --> 00:07:22,623 Recebemos seu sinal. O que houve? 98 00:07:22,668 --> 00:07:26,940 Estivemos numa tempestade h� dez p�s, tivemos muita sorte. 99 00:07:27,010 --> 00:07:30,152 - Aonde foi? - Best Bridge, h� alguns minutos do centro. 100 00:07:30,450 --> 00:07:31,874 - Sobreviventes? - Alguns. 101 00:07:32,405 --> 00:07:34,775 - Pegou alguns? - Pegamos alguns no in�cio. 102 00:07:34,800 --> 00:07:36,499 Todos sob servi�o. 103 00:07:36,803 --> 00:07:39,293 Alguns rapazes que enviei acabaram dizimados. 104 00:07:39,401 --> 00:07:41,220 - Sinto ouvir isso. - N�o ficou nenhum rastro. 105 00:07:41,542 --> 00:07:42,621 E agora? 106 00:07:43,440 --> 00:07:46,580 Tentaremos contato nos pr�ximos dias pra ver como est� o restante. 107 00:07:46,898 --> 00:07:49,447 Ent�o podemos liderar o Yukon at� o local pra terminar o trabalho. 108 00:07:49,866 --> 00:07:52,032 Ap�s n�s o restante termina o resto. 109 00:07:52,150 --> 00:07:53,970 - Bom trabalho. - Tenho uma boa equipe. 110 00:07:53,989 --> 00:07:57,616 Sei disso, MacClain. Estava olhando a lista. 111 00:07:58,056 --> 00:08:01,386 Encontrei uma d�zia com experi�ncia no mar. 112 00:08:01,949 --> 00:08:05,116 O restante eram das plan�cies de Ont�rio e arredores. 113 00:08:05,559 --> 00:08:07,109 De onde veio o seu primeiro tenente? 114 00:08:07,296 --> 00:08:10,025 - Reggiana, era um farmac�utico. - E o subtenente? 115 00:08:10,145 --> 00:08:11,740 Estava estudando em Vancouver. 116 00:08:13,008 --> 00:08:15,055 O outro tamb�m tinha vindo dessa cidade, rec�m formado. 117 00:08:15,389 --> 00:08:17,395 Criaram cr�dito pra eles e pra voc�, MacClain. 118 00:08:17,953 --> 00:08:19,700 E agora, ao longo da costa? 119 00:08:21,349 --> 00:08:23,709 - Quero outro navio. - Achei que iria. 120 00:08:23,843 --> 00:08:26,198 - Falaremos disso mais tarde. - Gostaria que fosse agora, sr. 121 00:08:26,745 --> 00:08:28,129 E se n�o querermos que v�? 122 00:08:28,487 --> 00:08:30,240 Quero um navio assim que poss�vel. 123 00:08:30,356 --> 00:08:31,952 Por que quer voltar assim r�pido? 124 00:08:33,496 --> 00:08:36,182 - � o meu trabalho. - N�o. � mais do que isso. 125 00:08:38,849 --> 00:08:40,048 Sim, sr. �. 126 00:08:40,545 --> 00:08:42,684 Quando se coloca um peixe na isca, deve salv�-lo. 127 00:08:43,537 --> 00:08:45,870 Quando estamos � bordo, sentimos por todos. 128 00:08:46,420 --> 00:08:48,309 Somos todos uma coisa s�, m�quinas armadas. 129 00:08:48,320 --> 00:08:50,500 At� a morte, ent�o devemos nos arrumar e assumir. 130 00:08:51,192 --> 00:08:55,402 Algum dia poderemos achar que � a cruz que ter�amos que levar. 131 00:08:56,024 --> 00:08:57,450 � o que estar�amos procurando. 132 00:09:01,883 --> 00:09:02,830 Venha at� aqui. 133 00:09:04,925 --> 00:09:06,675 N�o poderei te dar um comando agora. 134 00:09:06,700 --> 00:09:09,174 Mas logo ali h� seis corvetas prontas pra zarparem. 135 00:09:09,629 --> 00:09:11,390 Pode escolher uma. S�o bons barcos. 136 00:09:11,404 --> 00:09:13,037 Fizeram um bom trabalho. Mas podem fazer melhor. 137 00:09:13,340 --> 00:09:16,316 Tome o seu tempo pra escolher a que mais te interessar. 138 00:09:16,331 --> 00:09:17,915 Gostaria de ter a Daisa. 139 00:09:19,250 --> 00:09:20,276 Sim, sr. 140 00:09:21,335 --> 00:09:23,165 - Me avise quando pegar ela. - Obrigado, sr. 141 00:09:24,161 --> 00:09:25,183 E MacClain? 142 00:09:27,044 --> 00:09:29,069 Acho que fez um excelente trabalho. 143 00:09:29,171 --> 00:09:30,275 Obrigado novamente. 144 00:09:36,280 --> 00:09:37,360 Aten��o. 145 00:09:39,432 --> 00:09:41,054 Pelo que est�o esperando? 146 00:09:41,800 --> 00:09:44,107 - T�m algo para reportar? - Sim, sr. Mas... 147 00:09:44,165 --> 00:09:46,037 - Com licen�a, sr. - O que foi, Bailey? 148 00:09:46,677 --> 00:09:48,889 - Conseguiu um navio, sr? - Sim. 149 00:09:49,047 --> 00:09:50,557 Iremos com o sr? 150 00:09:53,400 --> 00:09:54,510 Direi pra irem. 151 00:09:55,242 --> 00:09:57,612 - Isso � muito bom, sr. - Eu tamb�m sr? 152 00:09:57,981 --> 00:10:00,301 - Todos voc�s. - Bom ouvir isso. sr. 153 00:10:00,326 --> 00:10:01,794 �timo, sr. Obrigado. 154 00:10:01,860 --> 00:10:05,340 Suas gaivotas mentirosas. 155 00:10:05,721 --> 00:10:09,759 E pensar que me avisaram sobre essas miss�es? 156 00:10:11,400 --> 00:10:14,850 V�o ver s� quando eu pegar voc�s. 157 00:10:14,875 --> 00:10:17,805 N�o fa�a isso, me ou�a. Quando eu... 158 00:10:37,708 --> 00:10:38,959 Rapaz, estou morto. 159 00:10:41,109 --> 00:10:43,567 - Quando ainda tem na lata? - Acabei de pegar. 160 00:10:43,849 --> 00:10:45,824 Quem falava do nome que eu disse que seria? 161 00:10:45,849 --> 00:10:47,415 Preciso de um destr�ier e um navio motorizado. 162 00:10:47,434 --> 00:10:49,787 E com certeza n�o seria como esse porta-avi�es. 163 00:10:49,801 --> 00:10:52,998 - Mas esse � uma corveta. - Pra mim, n�o significa nada. 164 00:10:53,230 --> 00:10:55,288 - Quando chegou? - Ontem. 165 00:10:56,025 --> 00:10:58,428 Ei, colocam armas nestas coisas? 166 00:10:59,024 --> 00:11:02,766 Santo Deus. 40 mil homens construindo corvetas no Canad�. 167 00:11:02,811 --> 00:11:04,626 Uma completada h� cada quatro dias. 168 00:11:04,957 --> 00:11:07,917 E me pergunta se colocam armas nas corvetas? 169 00:11:08,339 --> 00:11:09,815 Talvez sejam barcos bonitos. 170 00:11:09,871 --> 00:11:11,786 Mas, amigo. Pra mim tudo isso � porcaria. 171 00:11:12,090 --> 00:11:14,255 Quem � louco pra ver alguma coisa nelas? 172 00:11:14,317 --> 00:11:16,630 H� muitos sujeitos que n�o ligam pra sua vida com seguran�a. 173 00:11:16,808 --> 00:11:18,686 Quanto disso tem a marinha? 174 00:11:18,790 --> 00:11:20,939 A marinha n�o fala. Ent�o n�o sei. 175 00:11:21,073 --> 00:11:23,319 Mas estamos construindo isso desde que a guerra come�ou. 176 00:11:23,663 --> 00:11:25,400 E pode ser uma boa id�ia continuarmos construindo. 177 00:11:33,497 --> 00:11:36,685 - Quem era? O apresentador? - N�o sei, mas n�o fa�o apostas. 178 00:11:51,787 --> 00:11:53,468 Onde posso encontrar a srta. Cartwright? 179 00:11:53,548 --> 00:11:55,822 Acho que vai encontr�-la na cozinha, seguindo em frente. 180 00:11:56,083 --> 00:11:57,148 Obrigado. 181 00:12:05,960 --> 00:12:06,990 Com licen�a. 182 00:12:11,615 --> 00:12:13,336 Gostaria de falar com a sra. Cartwright? 183 00:12:13,719 --> 00:12:15,262 Joyce, algu�m quer v�-la. 184 00:12:19,646 --> 00:12:21,119 Meu nome � MacClain. 185 00:12:23,195 --> 00:12:25,217 - Voc� � o comandante, MacClain? - Sim. 186 00:12:31,630 --> 00:12:33,594 Acho que ser� melhor conversamos l� fora. 187 00:12:45,144 --> 00:12:46,835 Veio pra falar do meu irm�o, n�o? 188 00:12:46,860 --> 00:12:47,917 Sim 189 00:12:48,965 --> 00:12:52,100 - Quando chegou, Sr. MacClain? - Hoje, h� algumas horas atr�s. 190 00:12:52,590 --> 00:12:54,407 - Quantos voltaram? - 12. 191 00:12:56,808 --> 00:12:58,405 12 de 65. 192 00:12:59,613 --> 00:13:00,278 Bem... 193 00:13:02,841 --> 00:13:04,261 Fico feliz que houveram alguns. 194 00:13:08,388 --> 00:13:09,911 � um sujeito de sorte, sr. MacClain. 195 00:13:09,936 --> 00:13:11,776 Algumas coisas n�o s�o quest�o de sorte. 196 00:13:13,041 --> 00:13:14,254 Outras s�o. 197 00:13:14,842 --> 00:13:16,903 Sempre achava que meu irm�o seria uma. 198 00:13:17,015 --> 00:13:18,260 Lamento. 199 00:13:19,366 --> 00:13:20,731 Como aconteceu? 200 00:13:21,373 --> 00:13:24,270 O conduzi a uma batida. Era meu comando na corveta. 201 00:13:24,350 --> 00:13:26,421 N�o. Acredito que n�o. 202 00:13:27,978 --> 00:13:29,428 Onde Dick estava quando aconteceu? 203 00:13:29,501 --> 00:13:31,490 Perdemos seu irm�o antes de o abatermos. 204 00:13:33,665 --> 00:13:34,855 N�o estou entendendo. 205 00:13:35,126 --> 00:13:38,000 Hav�amos trazido um submarino � superf�cie um dia antes. 206 00:13:38,818 --> 00:13:40,885 Seu irm�o encabe�ava o pessoal e... 207 00:13:41,298 --> 00:13:44,044 O submarino explodiu enquanto estava nele. 208 00:13:45,746 --> 00:13:47,224 Ele nunca me falou nada disso. 209 00:13:49,066 --> 00:13:51,192 - O que fazia Dick no submarino? - Eu o enviei. 210 00:13:51,585 --> 00:13:52,598 Por qu�? 211 00:13:52,629 --> 00:13:54,458 T�nhamos que pegar o submarino antes que fugisse. 212 00:13:54,803 --> 00:13:57,780 E... dessa forma ele morreu? 213 00:14:00,733 --> 00:14:02,609 - Sem qualquer chance. - Ele teve chance. 214 00:14:02,625 --> 00:14:04,270 De afundar o submarino? 215 00:14:05,361 --> 00:14:06,514 Por que enviou ele? 216 00:14:06,954 --> 00:14:08,838 Algu�m tinha que ir. E era o mais apto. 217 00:14:08,947 --> 00:14:12,400 Apto? Um garoto tinha que morrer, porque era apto? 218 00:14:13,751 --> 00:14:16,650 Enviou um rapaz que n�o conhecia absolutamente nada disso 219 00:14:17,192 --> 00:14:19,074 Um rapaz que nunca o tinha visto a vida toda. 220 00:14:19,110 --> 00:14:21,085 - Era um dos meus oficiais. - Era s� um garoto. 221 00:14:22,864 --> 00:14:25,390 Quando se juntou ao seu navio, costumava falar de voc�. 222 00:14:25,832 --> 00:14:27,145 O quanto dur�o voc� era. 223 00:14:27,255 --> 00:14:28,860 Por quanto tempo estava sendo miser�vel? 224 00:14:29,015 --> 00:14:30,861 Nada perante seus olhos, era mais certo. 225 00:14:30,877 --> 00:14:31,878 Sim, n�o nego. 226 00:14:32,179 --> 00:14:35,187 Pagou um pre�o terr�vel pelos seus ensinamentos ou algo assim. 227 00:14:40,820 --> 00:14:41,780 Sr. MacClain? 228 00:14:43,304 --> 00:14:45,019 Por que veio at� aqui me ver? 229 00:14:46,542 --> 00:14:48,772 Vai � todas fam�lias dos homens que perde? 230 00:14:48,886 --> 00:14:52,789 - N�o. - Ora. Esse � um caso especial? 231 00:14:53,972 --> 00:14:56,200 H� algo que o incomodou e o fez vir at� aqui? 232 00:14:56,349 --> 00:14:57,642 Lamento muito, srta. Cartwright. 233 00:14:58,709 --> 00:15:00,600 � porque sabia que ele estava indo pra sua morte? 234 00:15:01,732 --> 00:15:03,964 � por isso, sen�o n�o viria at� aqui? 235 00:15:03,989 --> 00:15:05,192 N�o. N�o � nada disso. 236 00:15:05,279 --> 00:15:07,720 Mas poderia ter enviado um oficial mais experiente. 237 00:15:07,787 --> 00:15:10,040 - Onde estavam? - Um teve que ficar comigo. 238 00:15:10,206 --> 00:15:12,906 Tinha 22 anos e os outros estavam mortos. 239 00:15:13,537 --> 00:15:16,258 Vim pra te entregar isso que era do seu irm�o. 240 00:15:17,498 --> 00:15:18,769 Ele era um excelente oficial. 241 00:15:19,696 --> 00:15:22,710 O enviei porque confiava nele e ele queria ir. 242 00:15:23,734 --> 00:15:24,994 Adeus, srta. Cartwright. 243 00:15:32,405 --> 00:15:35,077 DICK DE JOYCE 244 00:15:44,669 --> 00:15:47,089 - Ol�, Capit�o. O que acha? - Est� �timo. 245 00:15:47,261 --> 00:15:48,987 O que acha de uma vis�o mais ampla? 246 00:15:49,189 --> 00:15:50,809 Acho que isso vai ajudar as tropas � ficarem mais secas. 247 00:15:50,889 --> 00:15:52,358 Vou deix�-lo pronto no menor tempo. 248 00:15:52,383 --> 00:15:53,389 �timo. 249 00:16:00,548 --> 00:16:01,485 Sr. MacClain? 250 00:16:02,832 --> 00:16:05,356 Me disseram no escrit�rio que o encontraria aqui. 251 00:16:06,449 --> 00:16:09,669 - Vim me desculpar. - N�o h� motivo pra isso. 252 00:16:09,765 --> 00:16:12,690 Fui muito rude na noite passada. Estava com raiva. 253 00:16:13,058 --> 00:16:15,608 S� foi me levar uma lembran�a de Dick. 254 00:16:17,019 --> 00:16:20,189 Uma de seus pequenos presentes, que significa muito. 255 00:16:20,946 --> 00:16:23,369 Acho que foi dif�cil pra voc� fazer isso e tornei ainda mais. 256 00:16:23,472 --> 00:16:25,018 N�o acho que fez isso, srta. Cartwright. 257 00:16:26,084 --> 00:16:27,604 Obrigada por dizer isso. 258 00:16:29,180 --> 00:16:31,906 Posso...me sentar com voc� por um momento? 259 00:16:31,931 --> 00:16:33,021 Certamente. 260 00:16:37,681 --> 00:16:39,211 � o seu novo navio, n�o? 261 00:16:39,996 --> 00:16:42,257 Vim at� aqui pra olhar ele. 262 00:16:43,894 --> 00:16:45,731 Sou a xereta da Nova Esc�cia. 263 00:16:46,129 --> 00:16:48,655 Desde que era pequena ficava olhando os navios. 264 00:16:49,544 --> 00:16:52,291 F�cil dizer de qual gosto. N�o era dif�cil. 265 00:16:53,715 --> 00:16:56,015 Mal espera pra estar na �gua com ele, n�o? 266 00:16:56,256 --> 00:16:58,615 - Porque ele � seu. - Voc� � bem direta. 267 00:16:58,717 --> 00:17:02,002 E quem n�o � na Nova Esc�cia? Se tratando de navios. 268 00:17:02,421 --> 00:17:04,926 E peixes. Os melhores do mundo. 269 00:17:04,953 --> 00:17:06,877 J� provou um salm�o de rio gelado? 270 00:17:07,529 --> 00:17:08,623 N�o. 271 00:17:09,962 --> 00:17:11,295 Em outras palavras eu... 272 00:17:11,617 --> 00:17:14,237 Tento dizer que n�o sabia o que estava dizendo na noite passada. 273 00:17:14,275 --> 00:17:17,359 Falava do peixe. Sei de um lugar que fazem desse tamanho. 274 00:17:17,502 --> 00:17:19,360 At� dif�ceis de serem consumidos. Vira uma �tima batalha pra voc�. 275 00:17:19,432 --> 00:17:20,688 Muito obrigada. 276 00:17:24,527 --> 00:17:25,830 Quando vai estar pronto? 277 00:17:27,152 --> 00:17:28,760 Espero que em breve. 278 00:17:29,435 --> 00:17:31,024 Est� muito ansioso, n�o? 279 00:17:32,267 --> 00:17:35,857 Bem... eu gostaria de estar na ponta do comboio. 280 00:17:37,108 --> 00:17:38,105 Por que n�o est�? 281 00:17:38,866 --> 00:17:42,040 Suponho que seja por causa... Bem. 282 00:17:42,595 --> 00:17:45,535 Quando viramos pra ir pra Inglaterra pelo outro lado. 283 00:17:45,692 --> 00:17:48,735 Algo aconteceu dentro de mim. N�o sei o que foi, mas... 284 00:17:48,944 --> 00:17:50,355 Foi bom. 285 00:17:51,719 --> 00:17:53,310 Obrigada, sr. MacClain. 286 00:17:56,669 --> 00:17:58,175 Gostaria de vir de novo. 287 00:17:58,513 --> 00:18:00,613 J� � quase hora de comer. Poder�amos parar no caminho. 288 00:18:00,638 --> 00:18:02,220 E experimentar algum peixe de "xereta"? 289 00:18:02,245 --> 00:18:03,772 Pelo menos poderia argumentar sobre isso. 290 00:18:16,186 --> 00:18:17,771 Tem uma pedra no meu sapato. 291 00:18:20,897 --> 00:18:23,107 - J� andamos um bom peda�o. - Nem notei. 292 00:18:23,509 --> 00:18:24,698 Nem eu. 293 00:18:25,260 --> 00:18:27,355 King's College � um lugar am�vel, n�o? 294 00:18:27,444 --> 00:18:29,450 - Sempre vem aqui? - Tanto quanto posso. 295 00:18:31,168 --> 00:18:33,274 Ainda mais em tempos de quartel. 296 00:18:34,747 --> 00:18:37,177 - Paul? - Ol�, Joyce. 297 00:18:38,612 --> 00:18:41,022 Paul, este � o tenente comandante MacClain. 298 00:18:41,047 --> 00:18:43,229 - Como vai? - Sempre quis encontr�-lo, sr. 299 00:18:43,458 --> 00:18:44,809 Este � o meu irm�o. 300 00:18:46,971 --> 00:18:49,671 George me falou que foi avis�-la sobre o Dick. 301 00:18:50,360 --> 00:18:54,010 - Agradecemos isso, sr. - N�o percebi que eram dois irm�os. 302 00:18:54,655 --> 00:18:57,295 - Est� seguindo ele no bom caminho. - Obrigado, sr. 303 00:18:57,756 --> 00:19:00,190 - Qual � a sua divis�o agora? - Ainda na marinha, sr. 304 00:19:00,272 --> 00:19:01,611 Quando vai deixar o seu quepe branco? 305 00:19:01,636 --> 00:19:03,353 Ainda temos um m�s de armamentos pela frente. 306 00:19:04,608 --> 00:19:06,298 Bem, � o chamado do quartel. Feliz em conhec�-lo, sr. 307 00:19:06,421 --> 00:19:07,970 - Te vejo mais tarde, Joyce. - At� logo, Paul. 308 00:19:09,056 --> 00:19:13,467 Aten��o, divis�o. Forma��o. 309 00:19:13,663 --> 00:19:17,113 Parece bem esperto, n�o acha? T�o jovem. 310 00:19:18,354 --> 00:19:20,144 N�o me disse que tinha outro irm�o. 311 00:19:20,510 --> 00:19:21,565 N�o. 312 00:19:22,603 --> 00:19:23,943 Sei que n�o disse. 313 00:19:25,427 --> 00:19:27,439 Fico feliz que tenha vindo at� o estaleiro, mas eu... 314 00:19:27,464 --> 00:19:29,492 Lamento que teve que se desculpar. 315 00:19:30,124 --> 00:19:31,741 Mas, agora sei que h� algo � mais. 316 00:19:34,742 --> 00:19:36,622 � direita. Volver. 317 00:19:38,679 --> 00:19:41,915 � frente em passo r�pido. Marchem. 318 00:20:30,005 --> 00:20:32,345 Sim, esta cerveja est� ficando mais fraca a cada dia. 319 00:20:41,220 --> 00:20:43,677 - Bem... - Sei, parece que ele est� s�. 320 00:20:43,725 --> 00:20:45,845 - Ei, Stooky. - Chega pra l�. 321 00:20:46,342 --> 00:20:48,264 - Onde estava? - Arrumando o navio pro velh�o. 322 00:20:48,365 --> 00:20:50,184 Est� l� todos os dias s� cuidando. 323 00:20:50,228 --> 00:20:51,559 Falando de navio. Quantos dias at� estar pronto? 324 00:20:51,638 --> 00:20:53,499 Talvez amanh�. Assim que estiver pronto. 325 00:20:53,742 --> 00:20:55,450 Stooky, tem algo que n�o entendemos. 326 00:20:55,467 --> 00:20:57,480 Nos contaram que h� seis corvetas sendo constru�das. 327 00:20:57,501 --> 00:20:59,067 - Sim. - O velh�o, vai ficar com uma? 328 00:20:59,149 --> 00:21:02,308 Sim, a 225 e que linda ela �. 329 00:21:02,390 --> 00:21:04,987 Pens�vamos se poder�amos escolher uma que gost�ssemos. 330 00:21:05,092 --> 00:21:06,862 Gostariam disso? 331 00:21:07,396 --> 00:21:09,366 - Isso � rid�culo. - Por que? 332 00:21:10,130 --> 00:21:12,551 - N�o entenderiam. - Entenderiam o qu�? 333 00:21:13,232 --> 00:21:15,892 Um navio tem ou n�o o que precisa nele. 334 00:21:16,089 --> 00:21:16,736 Precisa o qu�? 335 00:21:16,747 --> 00:21:19,367 As coisas que o velh�o me disse quando a vimos. 336 00:21:19,381 --> 00:21:22,150 And�vamos, e olh�vamos todos atracados. 337 00:21:22,256 --> 00:21:24,240 Sentamos e olhamos pra todos de novo. 338 00:21:24,521 --> 00:21:28,359 E l� estava ela. N�mero 225. 339 00:21:29,021 --> 00:21:33,552 Ele olhou pra mim, olhei pra ele e dissemos "� essa mesmo". 340 00:21:33,571 --> 00:21:37,500 - Ainda n�o entendi. - Claro que n�o. 341 00:21:37,512 --> 00:21:41,132 H� coisas que s� um verdadeiro marinheiro pode ver num navio. 342 00:21:41,456 --> 00:21:43,808 Como se diz... digamos... 343 00:21:44,493 --> 00:21:46,405 � ps�quico. � isso que �. Ps�quico. 344 00:21:46,469 --> 00:21:47,917 O que � ps�quico. 345 00:21:50,418 --> 00:21:52,396 - Como posso dizer, �... - Bem Stooky. 346 00:21:52,837 --> 00:21:55,089 Talvez voc� e o seu velh�o, olhando para seis cascos... 347 00:21:55,114 --> 00:21:57,250 ...possam dizer o que eles t�m, ou o que quer que seja. 348 00:21:57,512 --> 00:22:00,080 Mas um navio pra mim � s� um navio que vai pra �gua. 349 00:22:00,373 --> 00:22:02,850 Evans, um navio pode virar uma espada. 350 00:22:02,907 --> 00:22:06,359 Deus. Um navio � pra ter disposi��o para o que foi feito. 351 00:22:06,425 --> 00:22:08,042 Por que n�o vai pra casa? 352 00:22:08,164 --> 00:22:11,144 Por que n�o pega aqueles 28 dias de que tanto quer? 353 00:22:11,211 --> 00:22:14,424 - Bailey, poderia... - Pegarei, para fazer outra viagem. 354 00:22:16,042 --> 00:22:17,928 - Qual problema? - Eu quero esse copo. 355 00:22:18,009 --> 00:22:21,482 - Mas os outros n�o s�o iguais? - N�o. Esse � �nico. 356 00:22:22,123 --> 00:22:24,332 - Por que? - N�o entenderia. 357 00:22:24,534 --> 00:22:27,300 Somente verdadeiros bebedores de cerveja percebem num copo. 358 00:22:27,745 --> 00:22:30,970 - � ps�quico. Isso mesmo. Ps�quico. - N�o diga. 359 00:22:31,346 --> 00:22:33,454 � t�o ps�quico como algo que um m�dico te d�? 360 00:22:33,619 --> 00:22:34,690 N�o, Cricket. 361 00:22:35,568 --> 00:22:38,535 ...ao seu comando nessa crescente tempestade. 362 00:22:38,794 --> 00:22:41,171 Com as ondas que se levantam. 363 00:22:41,541 --> 00:22:45,707 Manter� as tempestades calmas, assim como as ondas. 364 00:22:45,922 --> 00:22:48,721 Testemunhando � todos s�bios que olham. 365 00:22:48,820 --> 00:22:51,920 At� aos que n�o entendem a necessidade desses atos. 366 00:22:52,558 --> 00:22:55,600 Conduza-os com seguran�a at� o para�so que merecem. 367 00:22:55,861 --> 00:22:59,943 Seremos sempre gratos � piedade atrav�s de Jesus Cristo. 368 00:23:00,306 --> 00:23:01,424 Am�n. 369 00:23:08,844 --> 00:23:13,554 Te batizo, com todo poder que Deus investe. 370 00:23:29,880 --> 00:23:32,270 - Sra. William, foi uma honra. - Obrigada. 371 00:23:32,606 --> 00:23:35,177 - Boa sorte, MacClain. - Obrigado, sr. 372 00:23:45,328 --> 00:23:48,042 DOM�NIO DE TRABALHO DO ESTALEIRO CONTRATO 228 - K225 373 00:24:15,880 --> 00:24:18,340 DOM�NIO DE TRABALHO DO ESTALEIRO H.M.C.S. DONNACONA - JULHO DE 1943 374 00:24:19,146 --> 00:24:22,960 MENSAGEM NAVAL - DO GENERAL PARA COMISS�O DO H.M.C.S. DONNACONA 375 00:24:24,741 --> 00:24:26,060 COMANDANTE DA EQUIPE 376 00:24:27,860 --> 00:24:30,761 Estamos enviando 15 tenentes para seus postos hoje. 377 00:24:31,047 --> 00:24:32,977 Me passe uma lista dos que est�o � disposi��o. 378 00:24:35,946 --> 00:24:37,436 Ol�, Mac. Pronto pra assumir seu navio? 379 00:24:37,461 --> 00:24:39,780 - Com toda a equipe. - Bem, vamos l�. 380 00:24:40,357 --> 00:24:43,440 Os homens receberam as instru��es que respondem suas perguntas. 381 00:24:44,252 --> 00:24:45,901 Acho que sei o que est� pensando. 382 00:24:45,988 --> 00:24:48,768 Sei que j� teve equipe mais experiente antes. 383 00:24:49,136 --> 00:24:51,045 Mas isso requer toda a ajuda poss�vel com voc�. 384 00:24:51,117 --> 00:24:52,960 Boa parte desses homens sequer sentiram o cheiro do mar. 385 00:24:53,126 --> 00:24:55,416 Te dei os mais experientes que podia oferecer. 386 00:24:55,950 --> 00:24:58,854 Dos oficiais, bem... o jovem Rowlings sabe muito. 387 00:24:59,198 --> 00:25:02,269 E o primeiro tenente Bill Gardner sabe tudo sobre as linhas do Atl�ntico. 388 00:25:02,872 --> 00:25:05,023 E o seu sub-oficial ser� o Cartwright. 389 00:25:05,600 --> 00:25:08,150 Acredito que seja irm�o do �ltimo rapaz que esteve com voc�. 390 00:25:08,175 --> 00:25:09,191 Sim. 391 00:25:09,924 --> 00:25:12,035 - Bem. Boa sorte, Mac. - Obrigado. 392 00:25:24,762 --> 00:25:25,787 Al�, Blake? 393 00:25:26,474 --> 00:25:28,380 Diga a Barracks que os homens do Donnacona... 394 00:25:28,397 --> 00:25:29,900 ...estar�o prontos pra estarem � bordo pela manh�. 395 00:25:30,442 --> 00:25:32,117 Passei a palavra para o Oficial da Divis�o... 396 00:25:32,142 --> 00:25:33,873 ...para estar preparado tudo o mais breve. 397 00:25:34,355 --> 00:25:36,846 E manter o Almirante de inspe��o � par disso. 398 00:25:59,569 --> 00:26:01,413 Marinheiro ordin�rio se apresentando, sr. 399 00:26:01,592 --> 00:26:04,419 - J� esteve numa corveta antes? - N�o, sr. Mas estou interessado. 400 00:26:04,533 --> 00:26:07,262 Esperamos muito de voc�. Cada homem numa corveta, trabalha duro. 401 00:26:07,709 --> 00:26:09,060 Essa � sua placa de identifica��o. 402 00:26:09,085 --> 00:26:10,471 Aguarde minhas ordens nos postos no deque. 403 00:26:10,487 --> 00:26:11,795 Sim, sr. 404 00:26:16,130 --> 00:26:19,741 Muito bem, tudo bem com Jimmy. Sei que era campe�o de H�quei. 405 00:26:19,868 --> 00:26:23,264 - Do que o chamou? - Primeiro tenente. Jimmy era um. 406 00:26:23,665 --> 00:26:24,856 No jogo era o n�mero um. 407 00:26:25,340 --> 00:26:28,805 - J� o viu antes? - N�o. Morei toda vida no Sasquatch. 408 00:26:29,067 --> 00:26:31,297 - S� grama, n�o? - Sim, acho que sim. 409 00:26:32,066 --> 00:26:34,916 Olhe s� aquela casinha no topo da ponte. 410 00:26:35,042 --> 00:26:37,471 Casinha do deque. A pe�a mais importante no navio. 411 00:26:37,757 --> 00:26:41,757 Para nos dizer em que dire��o devemos ir. 412 00:26:47,187 --> 00:26:48,301 Ol�, Smith. 413 00:26:48,939 --> 00:26:50,427 Como voc� veio parar nesse navio? 414 00:26:50,585 --> 00:26:52,607 Na �ltima vez que nos vimos estava atr�s de um trabalho. 415 00:26:52,766 --> 00:26:55,476 Sim, sr. e consegui um. Me casei. 416 00:26:55,818 --> 00:26:58,155 - Parab�ns. - N�o sr. 417 00:26:58,304 --> 00:27:00,494 - Condol�ncias, ent�o. - Sim, sr. 418 00:27:01,173 --> 00:27:05,709 � prop�sito. Se lembra de todas regras especificadas nas instru��es? 419 00:27:05,858 --> 00:27:07,457 O que um oficial pode e n�o fazer? 420 00:27:07,683 --> 00:27:10,382 - Espero que sim, sr. - Muita aten��o, marinheiro. 421 00:27:10,500 --> 00:27:12,211 Por que se quebrar a primeira regra? 422 00:27:12,347 --> 00:27:13,615 N�o te ajudar�. 423 00:27:13,882 --> 00:27:15,823 - Muito bem, Smith. Siga em frente. - Obrigado, sr. 424 00:27:16,032 --> 00:27:18,084 - E Smith? - Sim, sr. 425 00:27:18,109 --> 00:27:20,249 Corte o cabelo, isso sem mencionar seu rosto. 426 00:27:20,315 --> 00:27:21,634 Sim, sr. 427 00:27:22,886 --> 00:27:24,749 Bem, estou vendo todos velhos amigos hoje. 428 00:27:24,774 --> 00:27:26,838 - Voc� � o Cricket? - Estou no meio, sr. 429 00:27:27,454 --> 00:27:29,880 Engordou um pouquinho desde a �ltima que o vi. 430 00:27:30,632 --> 00:27:33,828 - O que � dessa vez? - Realmente n�o sei sr. 431 00:27:33,999 --> 00:27:35,102 Vamos ver. 432 00:27:35,635 --> 00:27:38,046 S� uma pequena coisa que n�o precisa se preocupar. 433 00:27:39,801 --> 00:27:42,456 Estava sozinho e achei que precisaria de um lar. 434 00:27:43,556 --> 00:27:45,416 Onde o encontrou? 435 00:27:46,940 --> 00:27:49,620 - Ele � uma gra�a. - O nome dele � Milton, sr. 436 00:27:50,379 --> 00:27:52,775 Bem, Milton est� tudo bem pra mim se est� pro seu casaco. 437 00:27:52,800 --> 00:27:54,770 Obrigado, sr. Vamos, Milton. 438 00:27:55,012 --> 00:27:56,984 Te mostrarei o navio, assim que subirmos. 439 00:27:57,195 --> 00:27:58,247 Aqui vamos n�s. 440 00:28:02,556 --> 00:28:04,641 Ei, Cook. Tem tempo pra um corte r�pido? 441 00:28:04,666 --> 00:28:06,185 Claro, pegarei minhas ferramentas e j� volto. 442 00:28:09,407 --> 00:28:11,796 - � aqui onde ficaremos? - Acho que sim. O que acha? 443 00:28:11,827 --> 00:28:14,361 Um pouco pequeno, mas esperei muito por isso. 444 00:28:14,420 --> 00:28:15,781 Eu tamb�m. 445 00:28:18,358 --> 00:28:19,731 Aqui, amigo. Pegue isso. 446 00:28:20,741 --> 00:28:22,176 N�o muito baixo, Cook. 447 00:28:27,094 --> 00:28:30,522 - Me diga Billy. Aquele � o Cook? - Sim, claro. 448 00:28:30,547 --> 00:28:31,865 N�o. 449 00:28:35,240 --> 00:28:37,616 Amigo, lamento muito sobre alguns no navio. 450 00:28:38,169 --> 00:28:41,458 N�s dois teremos que ser bem espertos. 451 00:28:42,061 --> 00:28:45,311 Mas n�o importa. Te deixarei bem confort�vel. 452 00:28:45,772 --> 00:28:50,576 - O que voc� tem a�? - � o Milton. Milton, os rapazes. 453 00:28:50,742 --> 00:28:51,752 Ol�, Milton. 454 00:28:52,754 --> 00:28:55,823 - Esse foi o �ltimo. - N�o, sr. Faltam dois foguistas. 455 00:28:55,947 --> 00:28:58,130 Receio, que sejam Walsh e Jones que estejam faltando. 456 00:28:58,330 --> 00:29:01,180 Esses dois. Declararemos guerra � Hitler antes de... 457 00:29:01,193 --> 00:29:03,640 Espere um pouco. N�o t�o r�pido. 458 00:29:08,762 --> 00:29:12,053 - Quem vai primeiro? - Walsh, Jones. Subam � bordo. 459 00:29:24,399 --> 00:29:27,339 - L�der foguista Walsh, sr. - E foguista da Primeira Classe, Jones. 460 00:29:27,354 --> 00:29:29,190 Apresenta��es n�o s�o necess�rias, obrigado. 461 00:29:29,211 --> 00:29:30,715 S� tenho uma coisa pra dizer � voc�s, homens. 462 00:29:30,780 --> 00:29:32,811 J� discutiram � bordo de outros navios. 463 00:29:32,824 --> 00:29:34,522 N�o, sr. S� estivemos em seis navios. 464 00:29:34,537 --> 00:29:35,990 - Sete. - Seis. 465 00:29:36,268 --> 00:29:37,980 O outro estava atracado no porto. 466 00:29:38,248 --> 00:29:41,869 - Esse n�o conta. - Entendo. Sem mais brigas. 467 00:29:42,019 --> 00:29:44,718 - N�o, sr. J� paramos com isso. - Sim, sr. Paramos. 468 00:29:44,805 --> 00:29:46,702 - Pararam? - Sim, sr. 469 00:29:47,029 --> 00:29:48,670 E o que houve com o seu olho, Walsh? 470 00:29:50,014 --> 00:29:52,950 - Isso � antigo, sr. - Sim, desde a noite passada. 471 00:29:53,179 --> 00:29:56,363 Lembre-se do que eu disse. Sem brigas � bordo do navio. 472 00:29:56,460 --> 00:29:57,740 - Sim, sr. - Sim, sr. 473 00:30:02,310 --> 00:30:04,257 O Capit�o gostaria de ver todos os oficiais no seu comit�, sr. 474 00:30:04,294 --> 00:30:06,327 - Obrigado. Cuide de tudo, Cox. - Sim, sr. 475 00:30:08,078 --> 00:30:10,776 - Sirva-se, Rollings. - Obrigado, sr. Gosto desse daqui. 476 00:30:10,965 --> 00:30:12,750 Fico feliz em levar conosco. 477 00:30:14,294 --> 00:30:15,698 Descanse um pouco e tome um drinque, n�mero um. 478 00:30:15,723 --> 00:30:17,581 Obrigado, sr. Equipe completa est� � bordo. 479 00:30:18,000 --> 00:30:20,717 - Que achou deles? - Acho que o b�sico est� ali. 480 00:30:20,736 --> 00:30:23,090 O sal do mar pra eles � o melhor rem�dio que conhe�o. 481 00:30:23,115 --> 00:30:24,523 V�o executar tudo da forma como sabem. 482 00:30:24,537 --> 00:30:26,700 - Qual ser� a posi��o? - No meio da escolta. 483 00:30:28,960 --> 00:30:31,280 Esse ser� meu caminho para Guru Maharaja. 484 00:30:31,695 --> 00:30:33,323 E acho que sem ningu�m. 485 00:30:33,760 --> 00:30:35,650 N�o se preocupe, navegador. N�o ser� para sempre. 486 00:30:35,765 --> 00:30:38,770 - Como se sente sobre isso, Rollins? - Muito bom, sr. Gosto de estar no meio. 487 00:30:38,844 --> 00:30:40,065 Eu tamb�m. 488 00:30:40,229 --> 00:30:41,294 Sim. 489 00:30:42,720 --> 00:30:44,580 Subtenente Cartwright, se apresentando � bordo, sr. 490 00:30:44,896 --> 00:30:46,715 - Ol�, Cartwright. - Bom dia, sr. 491 00:30:46,766 --> 00:30:48,410 O oficial companheiro de voc�s, sr. Paul Cartwright. 492 00:30:48,486 --> 00:30:50,240 - Gardner. - Prazer conhec�-lo, sr. 493 00:30:50,801 --> 00:30:51,915 - Headlook. - Como vai? 494 00:30:51,924 --> 00:30:53,113 - Rowland. - Ol�. 495 00:30:53,240 --> 00:30:55,447 - Beba um drinque, Cartwright. - Obrigado, sr. 496 00:30:55,710 --> 00:30:57,867 - � da mesma fam�lia do Dick? - Era meu irm�o. 497 00:30:58,125 --> 00:31:01,098 - Fico feliz em estar conosco. - Algum de voc�s gosta de discursos? 498 00:31:01,122 --> 00:31:02,936 - N�o, de jeito nenhum, sr. - Eu odeio. 499 00:31:02,962 --> 00:31:05,174 Principalmente quando estou numa reuni�o de oficiais. 500 00:31:05,775 --> 00:31:08,037 - Qual sua especialidade, Cartwright. - Qualquer submarino, sr. 501 00:31:08,526 --> 00:31:10,974 - Ser� o nosso oficial do radar. - Obrigado, sr. 502 00:31:11,400 --> 00:31:14,250 N�o precisa me agradecer. N�o gostou da bebida? 503 00:31:14,870 --> 00:31:16,337 - Sim, sr. - Beba. 504 00:31:16,385 --> 00:31:18,445 N�o teremos muito tempo pra beber daqui em diante. 505 00:31:24,810 --> 00:31:26,770 Em sentido. Sentido. 506 00:31:27,774 --> 00:31:30,018 S� dez minutos no navio e est�o brigando de novo. 507 00:31:30,043 --> 00:31:31,069 Do que se trata isso? 508 00:31:31,094 --> 00:31:32,926 Estava cuidando do meu nariz, quando ele... 509 00:31:33,760 --> 00:31:36,113 - Voc�, se levante da�. - Est� brincando? 510 00:31:36,125 --> 00:31:38,264 Saia de cima dele. Quem come�ou isso? 511 00:31:38,273 --> 00:31:39,276 - N�o eu. - Foi ele. 512 00:31:39,284 --> 00:31:40,720 - Est� mentindo. - Com quem est� falando... 513 00:31:40,735 --> 00:31:43,640 Qual de voc�s quer ser transferido para outro navio. 514 00:31:44,907 --> 00:31:47,326 - N�o, muito obrigado... - S� acontecer mais uma vez. 515 00:31:47,477 --> 00:31:49,835 Mais uma vez e jogo os dois pra outro navio. 516 00:31:49,994 --> 00:31:52,531 - Sim, sr. - Silvo de corveta convocando todos. 517 00:31:52,625 --> 00:31:53,708 Lembre-se do que disse � voc�s. 518 00:31:53,827 --> 00:31:55,990 Walsh, coloque suas roupas e esteja pronto. 519 00:31:58,640 --> 00:32:00,500 - Ouviu o que foi dito, n�o? - Sim, sim. 520 00:32:00,525 --> 00:32:03,421 Sem mais brigas. Imagine voc� e eu em cada navio. 521 00:32:03,433 --> 00:32:05,770 Seria um bom motivo pra dividir uma linda amizade. 522 00:32:20,399 --> 00:32:21,519 Aqui est�. 523 00:32:22,262 --> 00:32:23,340 Obrigada. 524 00:32:25,797 --> 00:32:26,820 Bem. 525 00:32:28,640 --> 00:32:30,350 Aqui est�o as luzes brilhantes da cidade. 526 00:32:31,280 --> 00:32:32,950 Como te parece essas noites am�veis? 527 00:32:33,840 --> 00:32:35,760 Quase me esqueci. J� faz tanto tempo. 528 00:32:36,388 --> 00:32:38,593 Parece que eles tem uma can��o tema � bordo do navio. 529 00:32:38,713 --> 00:32:40,850 Todos podem estar em terra, mas com Cartwright. 530 00:32:41,760 --> 00:32:45,792 - Trabalhou duro pra isso, n�o? - Dia inteiro confinado num escrit�rio. 531 00:32:49,039 --> 00:32:51,320 - Qual o problema, Paul? - N�o sei, Joyce. 532 00:32:51,383 --> 00:32:54,078 - Te incomoda estar no dever? - N�o. Realmente n�o. 533 00:32:54,145 --> 00:32:55,916 De jeito nenhum. S�... 534 00:32:57,539 --> 00:33:00,222 Parece que isso n�o me deixa satisfeito. 535 00:33:02,179 --> 00:33:04,492 - Se refere ao sr. MacClain, n�o? - Sim. 536 00:33:04,722 --> 00:33:05,744 Me diga. 537 00:33:06,054 --> 00:33:08,344 Passamos o dia inteiro apagando os fantasmas sobre tudo. 538 00:33:08,583 --> 00:33:11,395 Um dia, est�vamos numa c�rte julgadora, no outro � bordo. 539 00:33:11,679 --> 00:33:14,080 Principalmente eu e os rapazes no conv�s. 540 00:33:14,434 --> 00:33:16,481 Ele espera que todos n�s saibamos tudo de navios. 541 00:33:16,735 --> 00:33:18,910 Mesmo quando fazemos o certo, fica nos cobrando. 542 00:33:21,670 --> 00:33:24,888 - Acho que isso n�o � f�cil, n�o �? - Poderia ser pior. 543 00:33:25,870 --> 00:33:27,202 A �nica coisa de voc� que gostaria � que parasse de agir... 544 00:33:27,215 --> 00:33:29,490 ...como se f�ssemos entrar numa batalha no Atl�ntico. 545 00:33:34,356 --> 00:33:36,556 Mac, vamos subir ao navio pra jantar amanh�? 546 00:33:36,628 --> 00:33:38,140 Isso significa uma emboscada num tiroteio seu? 547 00:33:38,152 --> 00:33:40,440 Certamente. Servimos o melhor bacon em toda marinha. 548 00:33:40,456 --> 00:33:42,420 - Est� bem. Boa noite. - Boa noite. 549 00:33:48,640 --> 00:33:51,960 - Que diabos est�o fazendo aqui? - N�o sei. Disseram pra virmos aqui. 550 00:33:51,971 --> 00:33:53,228 Mas essa � a escotilha de nomina��o. 551 00:33:53,610 --> 00:33:54,640 Marujo. 552 00:33:56,480 --> 00:33:58,305 - Sim, sr. - Onde est� o intendente? 553 00:33:58,324 --> 00:34:00,178 - N�o nos disseram. - Onde est� o oficial do dia? 554 00:34:00,196 --> 00:34:03,227 - Acho que abaixo do n�vel da �gua. - Mostre aos homens onde devolver isso. 555 00:34:04,228 --> 00:34:07,025 Vamos. Tirem isso da cabeceira. Tirem isso da�. 556 00:34:12,060 --> 00:34:13,818 - Boa noite, sr. - Ol�, Mac. 557 00:34:13,929 --> 00:34:15,810 - Ol�, Joyce. - Fazia companhia � Paul. 558 00:34:15,835 --> 00:34:18,463 - Uma bebida, sr? - Obrigado, vou aceitar. 559 00:34:20,031 --> 00:34:23,049 � prop�sito, n�o teremos muita bebida pra enfrentar os alem�es. 560 00:34:23,414 --> 00:34:26,281 - Como sr? - Trazendo civis � bordo e pondo... 561 00:34:26,306 --> 00:34:29,087 ...garrafas e revistas nas suas m�os. N�o havia nenhum oficial no conv�s. 562 00:34:29,370 --> 00:34:31,980 - � voc� o oficial do dia? - Sim, sr. 563 00:34:32,330 --> 00:34:34,039 Tenho sido por tr�s dias, sr. 564 00:34:36,295 --> 00:34:38,225 Acho que este n�o seja o ponto, sr. Cartwright. 565 00:34:38,402 --> 00:34:41,407 - Certo, sr. Errei novamente. - N�o acho que seja esta atitude. 566 00:34:41,873 --> 00:34:43,363 N�o tenciono fazer atitude alguma que n�o queira, sr. 567 00:34:43,621 --> 00:34:45,976 Pessoalmente, acho que fiz mais do que minha parte no navio. 568 00:34:47,772 --> 00:34:49,975 Eu vou decidir qual � a sua parte ou n�o. 569 00:34:50,128 --> 00:34:51,872 Duvido que decida isso de forma afirmativa, sr. 570 00:34:52,014 --> 00:34:54,487 Cuidado, sr. Cartwright, pode ser a �ltima atitude pra voc�. 571 00:34:57,373 --> 00:34:58,570 Tamb�m acho. 572 00:34:59,242 --> 00:35:00,561 Boa noite, Joyce. 573 00:35:17,200 --> 00:35:18,950 Acho que � melhor eu ir agora. 574 00:35:36,560 --> 00:35:38,070 Lamento pelo que aconteceu ali. 575 00:35:39,680 --> 00:35:41,610 Foi um pouco s�rio pra Paul, n�o foi? 576 00:35:42,794 --> 00:35:44,476 Poderia ser se fosse mais longe. 577 00:35:46,000 --> 00:35:47,610 Acho que devia ter percebido isso. 578 00:35:53,520 --> 00:35:56,630 N�o vai deixar nada interferir no que acha certo, n�o �? 579 00:35:56,944 --> 00:35:58,997 O navio est� sob meu comando. Isso � tudo. 580 00:35:59,884 --> 00:36:02,888 E n�o � f�cil pra voc� levar Paul junto, n�o �? 581 00:36:03,440 --> 00:36:04,880 Isso depende de voc�. 582 00:36:06,079 --> 00:36:09,028 Vai sair desse navio com um semblante tr�gico no rosto. 583 00:36:09,044 --> 00:36:10,480 Ou voc� mesma pode dizer isso. 584 00:36:10,499 --> 00:36:13,500 Um oficial jovem saindo do seu posto de comando. 585 00:36:17,680 --> 00:36:20,688 - O que voc� decidiria? - Que farei o justo. 586 00:36:22,560 --> 00:36:25,330 - Boa amostra. - Te vejo amanh� � noite na cantina? 587 00:36:26,458 --> 00:36:27,461 Mac? 588 00:36:28,320 --> 00:36:29,850 Sei de algo mais. 589 00:36:30,480 --> 00:36:33,540 Sei que um navio n�o � nada at� que tenha os marinheiros. 590 00:36:33,929 --> 00:36:35,470 E quando voc� se for. 591 00:36:36,400 --> 00:36:39,030 Sei que ambos, voc� e Paul voltar�o pra mim. 592 00:36:40,735 --> 00:36:41,744 Boa noite. 593 00:36:48,400 --> 00:36:49,505 Intendente. 594 00:36:50,480 --> 00:36:52,565 Pe�a para o sr. Cartwrith se reportar � minha cabine. 595 00:36:52,577 --> 00:36:53,605 Sim, sr. 596 00:37:01,839 --> 00:37:03,307 - Sim. - O capit�o gostaria de v�-lo... 597 00:37:03,319 --> 00:37:04,905 - ... na sua cabine, sr. - Est� bem. 598 00:37:20,480 --> 00:37:21,720 Entre. 599 00:37:24,160 --> 00:37:25,720 Gostaria de me desculpar, sr. 600 00:37:28,400 --> 00:37:31,509 Cartwright, quando veio � bordo deste navio, quis pular os discursos. 601 00:37:31,524 --> 00:37:33,390 Mas estou na berlinda ao ficar com voc� agora. 602 00:37:35,599 --> 00:37:37,535 Ao inv�s de te deixar ir conforme pensamento. 603 00:37:38,510 --> 00:37:40,900 H� 65 homens � bordo deste navio. 604 00:37:41,178 --> 00:37:44,359 Suas vidas s�o responsabilidade de cada oficial o tempo todo. 605 00:37:44,646 --> 00:37:46,570 N�o h� a certas coisas acima isso. 606 00:37:46,588 --> 00:37:47,639 Sim, sr. 607 00:37:48,121 --> 00:37:50,130 - Muito bem. Est� dispensado. - Sim, sr. 608 00:37:55,070 --> 00:37:57,590 REUNI�O DO COMBOIO NA SALA DE REUNI�ES 609 00:37:57,612 --> 00:38:00,176 ADMINISTRA��O DO ESTALEIRO, CONVOCADOS COMANDANTES OFICIAIS 610 00:38:03,119 --> 00:38:04,121 Ol�. 611 00:38:08,160 --> 00:38:11,400 - Ol�, capit�o. De volta conosco? - Era pra estar em Auckland, n�o? 612 00:38:11,414 --> 00:38:14,164 Isso mesmo. Lembra do que houve na Isl�ndia m�s passado? 613 00:38:14,177 --> 00:38:16,045 - Pode apostar. - Que apresenta��o? 614 00:38:16,057 --> 00:38:19,223 - Ol�, MacClain, como vai? - Bem e voc�? 615 00:38:19,239 --> 00:38:21,220 MacClain, como sendo t�o jovem veio parar aqui? 616 00:38:21,238 --> 00:38:22,305 - Capit�o Smith, como vai? - Estou bem. 617 00:38:22,317 --> 00:38:25,570 Levando tanques atrav�s dos meus navios pelo Egito. 618 00:38:25,725 --> 00:38:27,424 - O que est� fazendo. - Estou com uma corveta. 619 00:38:27,437 --> 00:38:29,235 - Ora, para minha prote��o, n�o? - Sim. 620 00:38:29,254 --> 00:38:31,877 N�o tente aqueles zigue-zagues r�pidos com o meu navio. 621 00:38:32,259 --> 00:38:34,530 Se lembra quando era o meu terceiro imediato. 622 00:38:34,545 --> 00:38:36,133 Voc� era terr�vel. 623 00:38:36,241 --> 00:38:37,819 S� tive um pior do que voc�. 624 00:38:37,833 --> 00:38:39,818 Joguei ele no lado sul em dire��o � Jamaica. 625 00:38:39,831 --> 00:38:42,713 Se eu tivesse sido t�o ruim, n�o seria a melhor fonte para seus cigarros. 626 00:38:42,727 --> 00:38:44,900 E olha que era desde Halifax at� Hong Kong. 627 00:38:46,317 --> 00:38:48,170 Acabamos descobrindo sobre aqueles cigarros... 628 00:38:48,463 --> 00:38:50,780 - Ol�, MacClain. - Ol�, John. Prazer v�-lo. 629 00:38:52,717 --> 00:38:54,360 - Est� com as ordens? - Sim, sr. 630 00:39:01,370 --> 00:39:02,970 - Capit�o. - Que bom t�-la conosco. 631 00:39:02,983 --> 00:39:04,850 - Muito obrigada. - Sentem-se, por favor. 632 00:39:09,280 --> 00:39:11,110 Tenho uma pequena coisa pra dizer de apresenta��o. 633 00:39:11,352 --> 00:39:13,440 Muitos de voc�s j� navegaram com o Comodoro Ramsey antes. 634 00:39:13,452 --> 00:39:16,626 E acho que todos j� estiveram em algum comboio neste porto. 635 00:39:16,960 --> 00:39:19,550 Ordens seladas foram dadas � voc�s e elas podem falar por si mesmas. 636 00:39:19,911 --> 00:39:22,608 Ent�o atrav�s do seu n�mero encontrar�o sua posi��o no comboio. 637 00:39:23,040 --> 00:39:26,515 S� quero certificar � voc�s a import�ncia de manter sua posi��o. 638 00:39:27,040 --> 00:39:30,230 As corvetas e companhia com voc�s abrir�o caminho e movimenta��es. 639 00:39:30,369 --> 00:39:32,402 Mas se sair da posi��o ou ficar pra tr�s? 640 00:39:32,415 --> 00:39:35,197 Nossas corvetas n�o poder�o deixar o comboio pra resgate. 641 00:39:35,599 --> 00:39:38,120 Em caso de neblina, lembrem-se de ficar o mas pr�ximos poss�vel. 642 00:39:38,154 --> 00:39:40,040 O navio do comodoro far� comunica��o com voc�s... 643 00:39:40,052 --> 00:39:42,070 ...atrav�s de bandeiras usando o c�digo internacional. 644 00:39:42,082 --> 00:39:45,260 E em casos de emerg�ncias, poder� ocorrer altera��es repentinas. 645 00:39:45,831 --> 00:39:47,370 Desejo � voc�s seguran�a e... 646 00:39:47,781 --> 00:39:49,280 ...uma viagem agrad�vel. 647 00:39:49,770 --> 00:39:50,814 Sr. 648 00:39:52,800 --> 00:39:55,180 Cada capit�o aqui conhece suas cargas. 649 00:39:56,560 --> 00:39:57,777 Deixem-me colocar desse jeito. 650 00:39:58,160 --> 00:40:00,540 No �ltimo m�s tivemos dois navios afundados, por causa... 651 00:40:00,555 --> 00:40:01,861 ...de cargas ruins armazenadas. 652 00:40:01,880 --> 00:40:05,747 Talvez n�o s� por causar mortes, mas talvez por ter sido deliberado. 653 00:40:06,160 --> 00:40:08,665 Por que todo sucesso nas a��es contra o inimigo. 654 00:40:08,677 --> 00:40:11,890 Ver�o que n�o conseguiremos se continuar. Em outras palavras. 655 00:40:12,038 --> 00:40:13,150 Sabotagem. 656 00:40:13,760 --> 00:40:16,540 Ent�o examinem com cuidado suas cargas, cavalheiros. 657 00:40:17,155 --> 00:40:19,865 Agora, vamos ver aonde estamos indo. Prestem aten��o. 658 00:40:20,480 --> 00:40:22,630 A escolta vai derrubar carga de 900 amanh�. 659 00:40:22,653 --> 00:40:24,290 Para livrar tudo dos submarinos em volta. 660 00:40:24,380 --> 00:40:27,009 Seguiremos imediatamente com a forma��o abrindo passagem. 661 00:40:27,331 --> 00:40:28,745 Haver�o seis corvetas na companhia... 662 00:40:28,757 --> 00:40:30,900 ..sob comando de Roland, oficial s�nior liderando a escolta. 663 00:40:31,247 --> 00:40:33,245 Ser�o formadas colunas. Cinco navios por coluna. 664 00:40:34,195 --> 00:40:35,497 Aqui ser� o curso. 665 00:40:35,700 --> 00:40:36,710 Em outros termos. 666 00:40:36,800 --> 00:40:39,100 Dessa vez usaremos nomes de fam�lias pra nossas posi��es. 667 00:40:39,460 --> 00:40:41,901 Agora, talvez tenhamos alguns problemas com Ethel. 668 00:40:41,928 --> 00:40:43,714 Os submarinos parecem gostar dela. 669 00:40:44,487 --> 00:40:46,616 Ent�o, devemos mant�-los afastados dela? 670 00:40:48,240 --> 00:40:50,290 Assim � melhor. Est�o bem ligados. 671 00:40:50,560 --> 00:40:53,414 Mas daqui manteremos o curso por um dia. 672 00:40:53,520 --> 00:40:56,640 E se pudermos mantermos a velocidade de nove n�s. 673 00:40:56,875 --> 00:40:59,130 Evitaremos problemas por um tempo. 674 00:40:59,155 --> 00:41:01,121 Evidentemente. 675 00:41:01,680 --> 00:41:04,460 N�o vou querer ver qualquer luz brilhando durante � noite. 676 00:41:04,844 --> 00:41:07,320 Particularmente, cuidem bem do seu pessoal. 677 00:41:07,955 --> 00:41:10,205 Eles t�m o h�bito de abrir a noite. 678 00:41:12,240 --> 00:41:14,770 Muito bem. Agora veremos o Mar de Bering. 679 00:41:15,034 --> 00:41:19,365 No curso, o 0352, at� a voltarmos � nossa posi��o... 680 00:41:19,381 --> 00:41:22,430 ...com Mary. Depois, para o leste. 681 00:41:23,040 --> 00:41:25,250 Numa corrida de 24 horas. 682 00:41:25,761 --> 00:41:27,645 Para uma dama nomeada... 683 00:41:27,825 --> 00:41:28,874 Margaret. 684 00:41:41,040 --> 00:41:43,963 Desculpe, por deix�-lo esperando, Mac. Mas disseram que era importante. 685 00:41:44,218 --> 00:41:45,900 Terei que voltar amanh� pela manh�. 686 00:41:46,275 --> 00:41:48,966 Estaremos saindo pela manh�, Joyce. 687 00:41:51,119 --> 00:41:53,470 - N�o. N�o vai. - Acabamos de receber ordens. 688 00:41:57,200 --> 00:41:59,440 Nunca pensei que seria assim. 689 00:42:02,480 --> 00:42:03,840 Tenho que ir, Mac. 690 00:42:04,560 --> 00:42:06,990 Queria ficar, mas n�o posso. Precisam de mim. 691 00:42:07,806 --> 00:42:09,201 - Prontos pra ir. - Adeus, Paul. 692 00:42:34,480 --> 00:42:37,138 Navios do comboio 9-4, levantem �ncora... 693 00:42:37,152 --> 00:42:40,190 ...e procedam com a sequ�ncia num�rica no tempo determinado. 694 00:42:46,800 --> 00:42:50,040 - Ol�, acertaram tudo � noite? - Sim. Os velh�es jantaram... 695 00:42:50,055 --> 00:42:51,177 ...e nisso n�o me deixaram sair. 696 00:42:51,332 --> 00:42:53,514 Nem pude ver a minha irm� na cantina... 697 00:42:53,529 --> 00:42:55,010 - ...que ficou l� a noite inteira. - Sei disso. 698 00:42:55,165 --> 00:42:57,167 Sobre as fun��es, tentamos fazer novos oficiais por dia... 699 00:42:57,180 --> 00:42:59,816 ...na medida do poss�vel, que pudermos. N�o acha? 700 00:43:01,359 --> 00:43:03,080 Acho que j� estamos quase prontos pra partir. 701 00:43:03,459 --> 00:43:05,473 Me diga. Como � realmente l�? 702 00:43:05,491 --> 00:43:08,004 N�o � t�o ruim. Depende do seu senso de humor. 703 00:43:08,018 --> 00:43:10,170 N�o ver� nada assim que for feita a primeira curva no escuro. 704 00:43:13,040 --> 00:43:15,920 Estamos quase saindo. Um �ltimo aviso. 705 00:43:15,935 --> 00:43:17,623 N�o deixe nada de valor em volta. 706 00:43:17,641 --> 00:43:19,350 Iremos � toda quando zarparmos. 707 00:43:19,591 --> 00:43:21,535 E pelo amor de Deus. N�o abra aquela escotilha... 708 00:43:21,552 --> 00:43:23,390 ...sen�o o oceano Atl�ntico inteiro vai entrar. 709 00:43:23,824 --> 00:43:25,760 - Aguardada sua presen�a no conv�s, sr. - Obrigado. 710 00:43:25,840 --> 00:43:26,861 Para o topo. 711 00:43:28,800 --> 00:43:30,608 Assinale nossa linha para partir. 712 00:43:31,144 --> 00:43:32,270 Preparar m�quinas. 713 00:43:33,680 --> 00:43:34,871 Preparar m�quinas. 714 00:43:38,160 --> 00:43:39,398 Vamos seguir em frente. 715 00:43:42,480 --> 00:43:43,740 Soltar amarras. 716 00:43:47,475 --> 00:43:48,640 Liberar 717 00:43:54,000 --> 00:43:55,310 Tudo pronto pra ir. 718 00:43:57,180 --> 00:43:58,977 Pronto pra partir. 719 00:43:59,680 --> 00:44:01,449 � frente a toda for�a. 720 00:44:02,287 --> 00:44:04,200 � frente a toda for�a. 721 00:44:21,920 --> 00:44:24,443 Mantenha fumegando o caminho todo. 722 00:44:30,000 --> 00:44:33,181 Bem, essa � �ltima vez que est� vendo o Canad�, por enquanto. 723 00:44:33,215 --> 00:44:34,970 D� uma boa respirada, Milton. 724 00:44:34,985 --> 00:44:36,255 � um �timo lugar. 725 00:44:36,242 --> 00:44:39,120 Nunca se valoriza uma coisa at� perder ela. 726 00:44:39,146 --> 00:44:42,446 Por que t�o certo? Um sujeito s� com 28 dias. 727 00:44:42,458 --> 00:44:46,930 - Ei, onde acha que quero morar? - No 1952. 728 00:44:53,680 --> 00:44:55,160 Estamos chegando � sub-entrada. 729 00:44:55,460 --> 00:44:57,342 Vou te levar pra baixo, Milton. 730 00:45:16,000 --> 00:45:17,145 Primeiro navio. 731 00:45:18,362 --> 00:45:19,990 1-0-3-0. 732 00:45:20,226 --> 00:45:21,260 Brit�nico. 733 00:45:22,000 --> 00:45:23,340 Estrela Eg�pcia. 734 00:45:25,227 --> 00:45:26,250 Navio n�mero dois. 735 00:45:29,571 --> 00:45:31,065 Estados Unidos. 736 00:45:31,640 --> 00:45:32,760 Benjamin Franklin. 737 00:45:33,275 --> 00:45:34,554 - Bom dia, Anderson. - Bom dia, sr. 738 00:45:34,566 --> 00:45:35,567 - Ol�. - Ol�, Jack. 739 00:45:35,576 --> 00:45:38,290 N�o, obrigado. Estamos movimento com o comboio 9-4. 740 00:45:38,313 --> 00:45:41,114 - Qual a sua carga total, Anderson? - 4 mil toneladas, Ralph. 741 00:45:41,128 --> 00:45:42,400 Maior parte de avi�es e tanques. 742 00:45:42,415 --> 00:45:44,156 Tamb�m ao mesmo tempo levando combust�vel. 743 00:45:44,541 --> 00:45:46,248 Quantos comboios j� viu como esses? 744 00:45:46,534 --> 00:45:47,820 J� perdi o rastro. 745 00:45:53,119 --> 00:45:55,958 Ficaria aqui s� olhando pela janela, todos saindo. 746 00:45:56,096 --> 00:45:58,657 Me lembro do primeiro dia que os navios come�avam o comboio. 747 00:45:58,960 --> 00:46:00,960 Desde ent�o muitas outras bandeiras se juntaram. 748 00:46:01,920 --> 00:46:03,559 Qual � o relat�rio sobre submarinos, sr? 749 00:46:03,955 --> 00:46:06,600 N�o � muito bom. Mas os companheiros cuidar�o disso. 750 00:46:06,623 --> 00:46:08,820 Acho que tem um cora��o de corveta, sr. 751 00:46:08,831 --> 00:46:10,500 Bem, passei muitos anos no mar. 752 00:46:10,513 --> 00:46:13,120 Mas pode colocar todas essas viagens numa corveta. 753 00:46:13,500 --> 00:46:14,545 Olhe s� pra ela. 754 00:46:14,880 --> 00:46:17,884 Como j� disse antes. Adoro essa vis�o. 755 00:46:57,877 --> 00:46:59,945 Hora da b�ia. - Hora da b�ia. 756 00:47:01,970 --> 00:47:04,193 - Hora da b�ia. - J� sabem da tradi��o. 757 00:47:06,480 --> 00:47:08,358 De acordo com as regras. Dever�amos ter tido... 758 00:47:08,374 --> 00:47:10,252 ...nossas ra��es h� 10 minutos atr�s. 759 00:47:10,267 --> 00:47:12,441 E suas regras est�o erradas como nunca estiveram. 760 00:47:12,457 --> 00:47:15,100 Isso me lembra. Aposto que ainda � um mau cozinheiro. 761 00:47:15,505 --> 00:47:18,070 At� pode. Mas � tudo que vai ter nesse navio. 762 00:47:19,440 --> 00:47:22,375 - E o Simon O'Mara? - Vamos ver o que uma corveta... 763 00:47:22,388 --> 00:47:24,916 - ...pode fazer de 50 � 50. - Marinheiros ao trabalho. 764 00:47:24,928 --> 00:47:27,550 Ver�o o charme do mar e ningu�m poder� ajud�-los. 765 00:47:28,011 --> 00:47:29,750 Isso aconteceria mais cedo ou mais tarde. 766 00:47:30,000 --> 00:47:31,280 Abram caminho. 767 00:47:32,328 --> 00:47:33,980 Marinheiro Smith, habilitado. 768 00:47:35,920 --> 00:47:37,940 - Marinheiro Long, habilitado. - Obrigado. 769 00:47:39,242 --> 00:47:40,860 Marinheiro ordin�rio, Shepherd. 770 00:47:42,520 --> 00:47:44,189 Marinheiro ordin�rio, Rogers. 771 00:47:51,599 --> 00:47:53,030 Qual � o curso daqui? 772 00:47:53,520 --> 00:47:56,200 Tentando saber. Temos esse registro. 773 00:47:56,654 --> 00:47:58,978 Pegaremos esse percurso noroeste. Para o Mary. 774 00:47:59,190 --> 00:48:01,540 Foram reportados tr�s submarinos ao sul. Se movimentando pro norte. 775 00:48:01,597 --> 00:48:03,710 - Quando alcan�aremos Ethel? - Amanh� � noite. 776 00:48:33,599 --> 00:48:34,790 O que est� fazendo? 777 00:48:36,720 --> 00:48:39,996 Fica testando � bordo essas coisas que adquire. 778 00:48:40,415 --> 00:48:41,990 E cuidado com esse lixo flutuante. 779 00:48:42,580 --> 00:48:43,834 Volte pra sua cabine. 780 00:48:57,200 --> 00:48:59,770 Bem, isso � pelo que est�vamos esperando � tanto tempo, Chum. 781 00:48:59,781 --> 00:49:00,992 Se lembra? 782 00:49:02,890 --> 00:49:04,023 Como se sente? 783 00:49:08,400 --> 00:49:10,700 N�o me diga. Come�o a sentir a mesma coisa. 784 00:49:11,075 --> 00:49:13,290 52, 54. 785 00:49:15,359 --> 00:49:18,790 Algum dia, ele vai errar e se esborrachar no ch�o. 786 00:49:18,816 --> 00:49:21,710 At� l�, quero dormir sem ouvir barulho algum. 787 00:49:28,400 --> 00:49:29,970 Bonita cama, n�o? 788 00:49:51,760 --> 00:49:52,913 A lua est� vindo. 789 00:49:55,760 --> 00:49:57,924 Foram passados instru��es para os homens nos seus postos? 790 00:49:57,935 --> 00:49:59,030 Sim, sr. Est� tudo correto. 791 00:49:59,755 --> 00:50:01,640 Eu costumava ficar rom�ntico em rela��o � lua. 792 00:50:01,663 --> 00:50:03,755 Torpedos interceptados, sr. 793 00:50:12,240 --> 00:50:14,500 Aquele barco est� h� 20 milhas de nossa posi��o. 794 00:50:14,524 --> 00:50:16,696 Deve estar fugindo de submarino. Provavelmente sem escolta. 795 00:50:16,714 --> 00:50:18,505 Esses patos solit�rios flertam com seus �ngulos. 796 00:50:18,990 --> 00:50:20,270 Oficial s�nior se comunicou, sr. 797 00:50:20,289 --> 00:50:22,370 Quer manter o curso no m�ximo h� uma hora. 798 00:50:22,389 --> 00:50:23,530 Muito bem, mantenha o curso. 799 00:50:25,013 --> 00:50:27,260 - Essa � a dire��o pra interceptar. - Sim. 800 00:50:49,839 --> 00:50:51,706 Fizemos buscas nestas �reas completamente. 801 00:50:51,715 --> 00:50:54,122 Movimento na �gua � verde 45, sr. 802 00:51:01,920 --> 00:51:03,090 Parece que est� morto, sr. 803 00:51:03,680 --> 00:51:06,331 E essa � toda hist�ria desse barco. Seguir em frente. 804 00:51:08,030 --> 00:51:09,480 Vamos seguir em frente. 805 00:51:11,155 --> 00:51:14,510 Recolha a pessoa do barco. Depois retornaremos ao comboio. 806 00:51:14,532 --> 00:51:15,684 Sim, sr. 807 00:51:28,319 --> 00:51:31,015 Era � isso que me referia quando disse, depende do senso de humor. 808 00:51:37,456 --> 00:51:40,416 RECOLHIDO BARCO E BOTE SALVA VIDAS SEM SOBREVIVENTES 809 00:52:05,119 --> 00:52:07,703 Os ventos aqui sopram como se fossem c�digo morse. 810 00:52:07,715 --> 00:52:10,433 Claro. D�o at� um n�mero de esta��o at� o Congo. 811 00:52:11,180 --> 00:52:12,770 O quanto isso afeta a tua audi��o? 812 00:52:12,791 --> 00:52:16,055 N�o � ponto de ouvir um falc�o pra me guiar. 813 00:52:20,079 --> 00:52:23,311 - Parece um caldeir�o de sopa. - Gostaria de uma folga aqui. 814 00:52:23,324 --> 00:52:26,160 - Pra qu�? - Pra n�o ver mais essa sua cara feia. 815 00:52:26,176 --> 00:52:29,290 - Me deixa louco. - Olhe a sua. 816 00:52:29,420 --> 00:52:33,090 - Estou cansado de voc�s dois. - Est� cansado do qu�? 817 00:52:46,079 --> 00:52:48,524 Bem. Sete dias desde que passamos Ethel. 818 00:52:48,537 --> 00:52:50,340 Seguindo assim, chegaremos no domingo � tarde. 819 00:52:50,720 --> 00:52:53,170 Talvez os alem�es parem de lutar. Como saber? 820 00:52:53,355 --> 00:52:55,788 - Nenhuma not�cia no r�dio. - Duvido disso. 821 00:52:55,920 --> 00:52:59,110 Comboio 83, da Isl�ndia, sentido oeste foi atacado na noite passada. 822 00:53:08,633 --> 00:53:12,104 - Alto. Quem � voc�? - Estrela Eg�pcia. 823 00:53:12,305 --> 00:53:16,578 - � voc�, MacClain? - Sim. Ol�, capit�o Smith. 824 00:53:16,589 --> 00:53:19,461 Estamos passando por problemas mec�nicos. 825 00:53:19,920 --> 00:53:22,380 - Quanto tempo pra consertar? - N�o sei. Mas n�o... 826 00:53:22,395 --> 00:53:25,710 ...podemos seguir. Perderemos o l�der. 827 00:53:26,000 --> 00:53:29,390 N�o se incomode e prossiga adiante, MacClain. 828 00:53:29,760 --> 00:53:31,830 Mantenha o sal do mar longe dos seus olhos. 829 00:53:32,831 --> 00:53:34,191 Adeus. 830 00:53:34,960 --> 00:53:38,250 Estamos por conta agora. Recolha as armas e dobre a guarda. 831 00:53:39,080 --> 00:53:43,530 Qual problema com voc�? O comboio j� est� grande mesmo. 832 00:53:45,001 --> 00:53:46,767 - Eu gosto. - Do qu�? 833 00:53:47,040 --> 00:53:49,580 De todos serem navios-tanques por estarem do nosso lado. 834 00:53:49,625 --> 00:53:50,804 Digo o mesmo. 835 00:53:50,919 --> 00:53:51,922 Marinheiro? 836 00:53:53,839 --> 00:53:55,910 Contate o navio do Comodoro e envie essa mensagem. 837 00:53:56,314 --> 00:53:58,558 "O navio Estrela Eg�pcia est� com problemas mec�nicos" 838 00:53:58,569 --> 00:54:00,420 - Logo em seguida. - Sim, sr. 839 00:54:34,480 --> 00:54:35,680 Ei, segurem isso. 840 00:54:41,839 --> 00:54:44,030 Que noite � essa? 841 00:54:45,760 --> 00:54:48,740 - Est�o despejando tudo. - Tenho mais sal nos meus olhos... 842 00:54:48,751 --> 00:54:50,271 ...do que a marinha inteira. 843 00:54:50,880 --> 00:54:53,440 E a�, rapazes? Est�o felizes no servi�o? 844 00:54:55,955 --> 00:54:57,177 O que � isso? 845 00:54:59,680 --> 00:55:01,860 Cozinham algo mais aqui al�m de feij�es? 846 00:55:01,875 --> 00:55:03,560 Ovos, mas est�o come�ando a fugir. 847 00:55:03,572 --> 00:55:05,331 Como algu�m cozinhar nessas condi��es? 848 00:55:05,346 --> 00:55:07,187 Depois a dispensa se encheu de �gua. 849 00:55:07,205 --> 00:55:09,690 Eu estou ficando doente. 850 00:55:10,565 --> 00:55:12,460 Algu�m tem um par de meias secas? 851 00:55:13,360 --> 00:55:16,419 - E onde conseguir�amos? - S� tem uma coisa que eu gostaria. 852 00:55:16,432 --> 00:55:18,306 Ei, Stone. Voc� tem um par, n�o? 853 00:55:20,178 --> 00:55:22,780 Da pr�xima vez que eu encontrar Winston Churchill. 854 00:55:22,792 --> 00:55:24,480 Vou dizer � ele. 855 00:55:25,359 --> 00:55:29,525 "Sr. Churchill, os brit�nicos precisam passar por isso?" 856 00:55:49,040 --> 00:55:50,140 Est� bem. 857 00:55:53,200 --> 00:55:55,054 O cabo que segura a carga, rebentou. 858 00:56:32,190 --> 00:56:34,170 Fique aqui. Est� muito perigoso. 859 00:56:34,233 --> 00:56:37,720 - Vamos cuidar disso. - Olhe os outros tamb�m. 860 00:57:10,079 --> 00:57:12,709 Stuart, tem que tocar esse disco de novo? 861 00:57:12,718 --> 00:57:14,010 - N�o, sr... - Desligue isso. 862 00:57:14,022 --> 00:57:16,260 Estou ouvindo isso por dias. 863 00:57:19,920 --> 00:57:22,085 Ai est� voc�, Cartwright. Me disseram que caiu. 864 00:57:22,100 --> 00:57:24,489 - Estava ocupado, sr. - Todos estamos no navio. 865 00:57:24,515 --> 00:57:26,075 - Alguma coisa recebida? - N�o que eu saiba. 866 00:57:26,091 --> 00:57:27,669 - Nada? - N�o era o prop�sito, sr. 867 00:57:27,681 --> 00:57:29,240 - Eu vi �leo na �gua. - Pode significar algo. 868 00:57:29,252 --> 00:57:30,265 Sim, sr. 869 00:57:51,910 --> 00:57:53,398 O que foi, Cartwright? Ficou ciumento? 870 00:57:53,599 --> 00:57:56,396 - Esse disco me d� nos nervos. - Escreverei que n�o aguenta aqui. 871 00:57:56,559 --> 00:57:58,575 Des�a e verifique as a��es nas caldeiras. 872 00:57:58,588 --> 00:58:00,300 Quando a a��o come�a, os caldeireiros ficam l�. 873 00:58:00,322 --> 00:58:02,776 Ent�o ver� que numa corveta, n�o ser� o �nico que d� nos nervos. 874 00:58:02,801 --> 00:58:04,640 Sim, s�o coisas que n�o gostaria que acontecessem. 875 00:58:04,960 --> 00:58:05,982 Muito bem, estanho. Quando... 876 00:58:05,997 --> 00:58:07,901 ...ziguezagueamos, ficamos longe de problemas. 877 00:58:08,590 --> 00:58:10,710 Estamos protegendo 40 navios e pra eles somos importantes. 878 00:58:10,725 --> 00:58:12,960 Sim e lembro que procurei isso por dias. 879 00:58:17,520 --> 00:58:19,480 N�o acha que ficar� martelando isso demais? 880 00:58:20,017 --> 00:58:21,767 - Que quer dizer? - Esse garoto. 881 00:58:21,828 --> 00:58:23,290 N�o ficar� bem fazendo o seu trabalho. 882 00:58:23,312 --> 00:58:26,040 - Ele n�o seria aprovado. - E os outros crit�rios? 883 00:58:26,640 --> 00:58:28,599 � um pouco duro demais com os tenentes recentes. 884 00:58:29,034 --> 00:58:31,884 At� com Rowland esta manh�. Um dos melhores da marinha. 885 00:58:31,897 --> 00:58:33,645 Ele est� �timo. Tem muitas habilidades. 886 00:58:34,640 --> 00:58:36,280 Cartwright n�o estava errado nisso. 887 00:58:37,795 --> 00:58:39,295 Algumas vezes, ele tinha raz�o. 888 00:58:39,520 --> 00:58:41,903 Logo no primeiro dia � bordo, teve que ter seu primeiro drinque. 889 00:58:41,915 --> 00:58:42,977 Ou algo assim. 890 00:58:43,303 --> 00:58:44,480 Ele ficou ao meu lado observando. 891 00:58:44,511 --> 00:58:47,271 Fiquei analisando-o na ponte se poderia cuidar de um navio. 892 00:58:47,440 --> 00:58:49,080 Est� sugerindo que ele lidaria com tudo sozinho? 893 00:58:49,115 --> 00:58:49,440 suggesting that he's saying watch by 894 00:58:49,455 --> 00:58:52,130 N�o agora, talvez, mas ele aprende mais r�pido do que a maioria. 895 00:58:52,241 --> 00:58:53,640 Eu decido sobre isso. 896 00:58:54,435 --> 00:58:55,457 Certamente, sr. 897 00:58:55,839 --> 00:58:59,375 Mas como seu primeiro tenente, posso dar o benef�cio da d�vida. 898 00:58:59,641 --> 00:59:01,692 N�o pode limitar bons homens porque acha que... 899 00:59:01,701 --> 00:59:04,040 - Com licen�a. Sr. Cartwright est� aqui? - N�o. N�o est�. 900 00:59:04,140 --> 00:59:06,323 Irei na sua cabine. Pra ver como ele est�. 901 00:59:06,344 --> 00:59:07,514 Imediato? 902 00:59:09,119 --> 00:59:11,306 - O que aconteceu? - Um dos diques de carga rebentou... 903 00:59:11,394 --> 00:59:13,294 ...fazendo com que Cartwright fosse atingido seriamente. 904 00:59:13,315 --> 00:59:15,640 Pela barreira. Foi uma coisa bem s�ria, sr. 905 00:59:22,240 --> 00:59:24,776 - Est� tudo bem, filho? - Um pouco melhor. 906 00:59:25,040 --> 00:59:27,515 - S� um pouco tonto. - Porque n�o me falou... 907 00:59:27,531 --> 00:59:28,930 ...sobre ter sido atingido do jeito que foi. 908 00:59:28,955 --> 00:59:30,132 - Foi na cabe�a? - N�o, sr. 909 00:59:30,147 --> 00:59:32,100 - Deixe-me ver sua cabe�a. - Foi s� superficial. 910 00:59:33,070 --> 00:59:34,195 Se feriu. 911 00:59:36,100 --> 00:59:38,355 - E o que isso significa? - Temos muito pra cuidar nesse navio. 912 00:59:38,564 --> 00:59:41,834 Cuidaremos disso. Mas n�o permitirei que algo n�o seja relatado, entende? 913 00:59:41,845 --> 00:59:43,278 - Mais algo, sr? - Tem algo mais? 914 00:59:43,287 --> 00:59:45,120 - Foi tudo que relatei. - �timo. 915 00:59:45,341 --> 00:59:46,415 Depois que checar as cargas... 916 00:59:46,450 --> 00:59:48,270 ...verifique se todas est�o amarradas propriamente. 917 00:59:48,294 --> 00:59:50,250 Se todas estiverem prontas coloque-as no dique. 918 01:00:00,160 --> 01:00:02,220 Me ajude. Este homem est� fora de a��o. 919 01:00:23,359 --> 01:00:25,640 Avise o operador de r�dio. V� em frente. 920 01:00:31,040 --> 01:00:32,313 Estamos sem controle. 921 01:00:37,680 --> 01:00:40,190 - Est� tudo bem, sr. - Sim, verifique o por�o. 922 01:00:53,680 --> 01:00:56,550 - Qual problema com ele? - Foi seu pesco�o. Acho que morreu. 923 01:00:56,563 --> 01:00:57,971 Levem-no para baixo. 924 01:01:02,490 --> 01:01:04,776 Fique cuidando do percurso. 925 01:01:09,009 --> 01:01:11,714 Arrume algo pra lacrar as janelas. 926 01:01:11,725 --> 01:01:13,415 Tem algum material na ponte. 927 01:01:14,880 --> 01:01:16,870 Coloque algum material extra nos caminhos. 928 01:01:26,799 --> 01:01:30,376 Nos perdemos do comboio. Pobres coitados, assustados nesse clima. 929 01:01:30,934 --> 01:01:33,426 Se eu conseguir passar por isso, me sentarei por dias. 930 01:01:33,441 --> 01:01:36,490 - Fala assim por causa daquele garoto... - Acalme-se. 931 01:01:36,700 --> 01:01:38,681 Melhor nos secarmos. Pegue um. 932 01:01:39,075 --> 01:01:40,740 Desculpe. Obrigado. 933 01:01:41,599 --> 01:01:43,605 O velh�o fez um excelente servi�o l�. 934 01:01:43,760 --> 01:01:46,154 Alguns segundos � mais, estar�amos acabados. 935 01:01:46,194 --> 01:01:47,259 Sim, � verdade. 936 01:01:48,559 --> 01:01:51,179 - Que pensa de continuar com ele? - Pra mim, �timo. Assim como o resto. 937 01:01:51,250 --> 01:01:54,252 - Sim, mas n�o me inclua. - N�o gosta dele. Quer transfer�ncia. 938 01:01:54,265 --> 01:01:55,690 Ele que n�o gosta de mim. 939 01:01:56,079 --> 01:01:57,836 Voc� passou pela escola de treinamento, n�o? 940 01:01:57,977 --> 01:02:00,190 Acha que suas divisas de oficial far�o todos te amarem? 941 01:02:00,212 --> 01:02:01,500 N�o na bateria de artilharia. 942 01:02:01,511 --> 01:02:04,007 Espera que te beijem e te fa�am agrados? 943 01:02:04,115 --> 01:02:06,877 N�o, mas no treinamento n�o brigam por voc� ser um iniciante. 944 01:02:07,359 --> 01:02:10,024 J� te ocorreu que pode ser voc�? 945 01:02:11,039 --> 01:02:13,590 Pare de ficar se saudando na frente do espelho. 946 01:02:15,920 --> 01:02:17,190 Eu fa�o isso? 947 01:02:18,624 --> 01:02:20,991 Quando me juntei � corveta me assustei com o velh�o. 948 01:02:21,052 --> 01:02:23,677 Fiquei continuamente na defensiva. E ele em cima. 949 01:02:23,814 --> 01:02:26,410 Sr. Cartwright, o capit�o deseja v�-lo na sua cabine. 950 01:02:34,400 --> 01:02:36,819 - Tente. - Obrigado. 951 01:02:37,440 --> 01:02:40,655 Stewart, eu gostaria de um caf� e um sandu�che com presunto. 952 01:02:41,080 --> 01:02:42,410 - Eu tamb�m, sr. - O qu�? 953 01:02:42,421 --> 01:02:45,380 Gosto de sandu�che de presunto. At� mesmo s� com p�o. 954 01:02:45,440 --> 01:02:47,490 Se tiver o p�o sem o presunto. 955 01:02:47,513 --> 01:02:50,209 E sr., o caf� n�o � o verdadeiro prop�sito. 956 01:02:50,222 --> 01:02:51,530 N�o recomendaria isso, sr. 957 01:02:51,996 --> 01:02:54,940 - S� estava zoando. Traga-me feij�es. - Sim. 958 01:02:59,599 --> 01:03:02,419 Manteremos esse curso, at� alcan�armos o comboio. 959 01:03:02,484 --> 01:03:03,585 Sim, sr. 960 01:03:04,880 --> 01:03:06,145 Queria me ver, sr? 961 01:03:07,440 --> 01:03:09,585 Avise o timoneiro que providenciaremos o funeral. 962 01:03:09,970 --> 01:03:12,440 Sim, sr. Passar aviso � ponte pra dar o sinal? 963 01:03:12,880 --> 01:03:15,480 - Certamente. Como est� sua cabe�a? - Bem. 964 01:03:15,655 --> 01:03:17,865 Acho que minha cabe�a � dura demais pra quebrar. 965 01:03:17,878 --> 01:03:19,122 Joga cribbage? 966 01:03:20,440 --> 01:03:21,455 N�o, sr. 967 01:03:21,520 --> 01:03:23,655 Bem, boa chance pra come�ar pela primeira vez. 968 01:03:23,770 --> 01:03:25,160 Sim, sr. 969 01:03:38,799 --> 01:03:40,919 ...portanto, entregamos este corpo ao mar. 970 01:03:40,933 --> 01:03:43,531 � procura de sua ressurrei��o no �ltimo da vida. 971 01:03:43,544 --> 01:03:46,046 Para que fique junto ao nosso senhor Jesus Cristo. 972 01:03:46,250 --> 01:03:50,596 A quem a sua gl�ria pode fazer a decis�o e julgamento da morte. 973 01:03:50,770 --> 01:03:54,100 E os corpos corrompidos que na dorm�ncia mudam de forma. 974 01:03:54,142 --> 01:03:56,045 Virando o seu corpo a sua gl�ria. 975 01:03:56,066 --> 01:03:58,484 Segundo suas obras poderosas pelas quais est� habilitado... 976 01:03:58,498 --> 01:04:00,480 ...a fazer todas as coisas conforme sua vontade. 977 01:04:01,520 --> 01:04:05,290 Agora, convoco sua gra�a. Am�m. 978 01:04:05,311 --> 01:04:07,040 Companhia. Sentido. 979 01:04:07,520 --> 01:04:09,170 Salva de tiros. Fogo. 980 01:04:16,799 --> 01:04:19,420 Companhia mar�tima. Colocar quepes. 981 01:04:20,319 --> 01:04:22,360 Companhia mar�tima. Meia volta, volver. 982 01:04:22,680 --> 01:04:23,725 Dispensados. 983 01:04:29,760 --> 01:04:32,580 Frota de navios num raio de vis�o em 4-0. 984 01:04:37,520 --> 01:04:39,401 - Parecem grandes. - O que consegue ver? 985 01:04:39,415 --> 01:04:42,615 - N�o d� pra ter certeza. - Verifique a posi��o que ficaremos. 986 01:04:42,886 --> 01:04:45,290 Preparar para tomar posi��o. 987 01:04:45,440 --> 01:04:48,446 N�o iremos de m�os vazias, olhe s� o comboio que alcan�amos. 988 01:04:48,457 --> 01:04:49,655 Qual a nossa posi��o? 989 01:04:54,000 --> 01:04:56,280 Mais ou menos � 300 milhas da costa da ilha. 990 01:04:56,960 --> 01:04:59,296 - Parece que � a navega��o. - Sr? 991 01:04:59,496 --> 01:05:01,091 Um petroleiro se aproximando. 992 01:05:03,680 --> 01:05:07,734 � o Estrela Eg�pcia, sr. Enviou mensagem o cumprimentando. 993 01:05:09,440 --> 01:05:12,670 Envie um sinal � ele. Diga que na pr�xima curva iremos pra Inglaterra. 994 01:05:12,696 --> 01:05:15,170 - E que n�o tenho cigarros. - Sim, sr. 995 01:05:20,240 --> 01:05:21,250 Cigarros. 996 01:05:23,599 --> 01:05:24,745 Sr. 997 01:05:32,880 --> 01:05:34,713 Prepare a mensagem de resposta. 998 01:05:35,570 --> 01:05:38,879 Diga que ambos ficamos avariados desde que sa�mos do comboio. 999 01:05:41,039 --> 01:05:42,520 Isso � tudo. 1000 01:05:43,920 --> 01:05:46,460 Iremos tomar nossa posi��o ao lado dos outros navios. 1001 01:05:46,474 --> 01:05:47,800 Sim, sr. 1002 01:05:49,099 --> 01:05:50,590 30 graus � estibordo. 1003 01:05:54,960 --> 01:05:57,065 Est�o ziguezagueando � frente, isso � tudo. 1004 01:05:57,087 --> 01:05:59,270 - Bom sinal ver aqueles navios. - Sim, �. 1005 01:05:59,301 --> 01:06:00,950 Chegou do Estrela Eg�pcia, sr. 1006 01:06:02,480 --> 01:06:04,990 O Estrela Eg�pcia acha que est� segundo seguido por submarinos. 1007 01:06:05,200 --> 01:06:06,940 Enviar sinal de alerta. Verifique o radar. 1008 01:06:06,956 --> 01:06:08,235 Sim, sr. 1009 01:06:16,240 --> 01:06:17,354 Est� bem quieto aqui. 1010 01:06:17,599 --> 01:06:19,770 Deveremos estar aportando amanh�. 1011 01:06:25,960 --> 01:06:27,171 Cigarros? 1012 01:06:29,440 --> 01:06:31,440 - Como vai o novato? - Ele est� bem. 1013 01:06:31,455 --> 01:06:33,840 Acha que sua terra � Sasquatsch. 1014 01:06:36,000 --> 01:06:37,855 Isso est� ficando pior a cada dia. 1015 01:06:38,680 --> 01:06:40,320 De acordo com � se��o. 1016 01:06:41,280 --> 01:06:43,540 Manter pelo menos a metade da se��o, ap�s a guerra. 1017 01:06:44,160 --> 01:06:47,084 - O que vai fazer? - Est� cego? 1018 01:06:47,119 --> 01:06:50,190 Onde quer que a marinha real esteja, O'Meara est� l�. 1019 01:06:50,290 --> 01:06:52,041 - E voc�? - Eu? 1020 01:06:52,064 --> 01:06:54,870 � natural. Ele � casado. 1021 01:06:54,885 --> 01:06:57,790 Estar� sempre � salvo do mar e de suas ondas. 1022 01:07:16,240 --> 01:07:17,434 Consegue identific�-los? 1023 01:07:22,079 --> 01:07:23,094 S�o Cherries. 1024 01:07:23,839 --> 01:07:25,698 - Soar todos alarmes. - Sim, sr. 1025 01:08:14,400 --> 01:08:15,720 Abrir fogo. 1026 01:09:14,000 --> 01:09:15,980 Cessar fogo. Cessar fogo. 1027 01:09:20,918 --> 01:09:22,708 � pra cessar fogo. 1028 01:09:25,359 --> 01:09:26,850 Olhe s� pra aquilo. 1029 01:09:52,261 --> 01:09:53,920 Tomara que isso os mantenha em fuga. 1030 01:10:00,400 --> 01:10:02,630 Al�, m�e. Al�, m�e. 1031 01:10:02,960 --> 01:10:05,497 Acho que aquele camarada n�o ter� combust�vel o bastante. 1032 01:10:06,400 --> 01:10:08,130 Sr., cabine recebendo contato. 1033 01:10:12,320 --> 01:10:13,750 W.T. W.T. 1034 01:10:14,165 --> 01:10:17,380 Um ca�a est� contatando sua base, sr. 1035 01:10:18,801 --> 01:10:21,144 Ol�, piloto. Te ouvimos. 1036 01:10:21,238 --> 01:10:25,130 Ol�, m�e. Aqui � seu beb�. Requisitando retorno � Berlin. 1037 01:10:25,142 --> 01:10:27,801 Liberado pra pouso. Estar�o todos preparados. 1038 01:10:27,814 --> 01:10:30,010 Desligando e indo agora. 1039 01:10:30,244 --> 01:10:31,455 Boa sorte, desligando. 1040 01:10:33,760 --> 01:10:36,290 Esse que fez o contato poder� delatar nossa posi��o. 1041 01:10:36,314 --> 01:10:37,870 Arrume as armas pra montarmos duas posi��es. 1042 01:10:37,882 --> 01:10:38,920 Sim, sr. 1043 01:11:32,800 --> 01:11:35,109 Foguete avistado � 3.5 graus. 1044 01:11:40,159 --> 01:11:41,244 Algu�m o atingiu. 1045 01:11:41,840 --> 01:11:44,810 � o Estrela Eg�pcia, Soar os alarmes. 1046 01:12:08,159 --> 01:12:10,466 Fa�a linha baixa de tiro pra n�o haver brilho de luz. 1047 01:12:16,080 --> 01:12:18,040 Preparar mira. 1048 01:12:41,608 --> 01:12:44,940 Vai ficar a�. Seja obediente, Milton. 1049 01:12:51,110 --> 01:12:52,810 Botes ao mar. 1050 01:12:53,910 --> 01:12:56,320 Aqueles tamb�m. Abandonar o navio. 1051 01:13:17,199 --> 01:13:19,080 Alvo � 3.0. 1052 01:13:21,199 --> 01:13:24,144 - Submarino. - Preparem cargas de profundidade. 1053 01:13:28,744 --> 01:13:34,330 Se afastem do navio. Se afastem do navio. Vai explodir. 1054 01:13:43,141 --> 01:13:44,360 Alvo � frente. 1055 01:13:45,040 --> 01:13:46,880 Qual � o alcance? 1056 01:13:48,159 --> 01:13:51,127 - 140 metros. Alcance do alvo. - � 150 graus. 1057 01:13:51,247 --> 01:13:52,863 � 150 graus, Steve. 1058 01:13:53,840 --> 01:13:55,180 Aqui vamos de novo. 1059 01:13:59,120 --> 01:14:01,280 Dist�ncia do alvo, 900 metros. 1060 01:14:01,297 --> 01:14:03,440 - Plano de ataque? - Carga de profundidade, sr? 1061 01:14:04,875 --> 01:14:06,430 Aguardar com cargas de profundidade. 1062 01:14:06,752 --> 01:14:08,330 Preparar cargas de profundidade. 1063 01:14:18,800 --> 01:14:20,499 Alvo � 750 metros. 1064 01:14:24,558 --> 01:14:25,570 650. 1065 01:14:30,560 --> 01:14:31,620 550. 1066 01:14:36,719 --> 01:14:37,840 450. 1067 01:14:42,480 --> 01:14:43,540 350. 1068 01:14:46,159 --> 01:14:47,259 250. 1069 01:15:01,135 --> 01:15:02,260 50 metros. 1070 01:15:03,615 --> 01:15:06,313 - Pode soltar. - Disparar cargas. Fogo. 1071 01:15:06,325 --> 01:15:07,480 Fogo. Fogo. 1072 01:15:23,730 --> 01:15:25,900 - Mais carga de profundidade. Fogo. - Fogo. 1073 01:15:40,719 --> 01:15:43,520 - �ltima carga. Fogo. - Fogo. 1074 01:16:01,120 --> 01:16:02,170 Todas cargas disparadas, sr. 1075 01:16:05,666 --> 01:16:08,140 Parem as m�quinas. Preparem mais cargas. 1076 01:16:08,456 --> 01:16:10,170 Preparar mais cargas pra disparo. 1077 01:16:12,021 --> 01:16:15,312 S� um minuto, Joe. � o meu dedo que est� a�. 1078 01:16:17,370 --> 01:16:20,050 - Liberar carga. - Primeira carga. Fogo. 1079 01:16:22,210 --> 01:16:23,251 Fogo. 1080 01:16:28,500 --> 01:16:31,309 - Segunda carga. Fogo. - Fogo. 1081 01:16:45,390 --> 01:16:47,409 Bem explosivo, n�o? 1082 01:16:53,360 --> 01:16:54,480 Voltar � 130 graus. 1083 01:17:07,040 --> 01:17:08,290 Bom trabalho, mestre. 1084 01:17:09,330 --> 01:17:10,400 Obrigado, sr. 1085 01:17:16,480 --> 01:17:18,160 L� vai ele. O atingimos. 1086 01:17:31,725 --> 01:17:33,610 O que acha da corveta agora, Cartwright? 1087 01:17:35,120 --> 01:17:36,855 � o melhor navio da Marinha. 1088 01:17:48,880 --> 01:17:52,079 Preparar torpedos pra disparo. 1089 01:17:57,550 --> 01:17:59,580 Torpedo n�mero um. Fogo. 1090 01:18:04,425 --> 01:18:06,110 Rastro de torpedo. Rastro de torpedo. 1091 01:18:10,190 --> 01:18:11,990 M�quinas � toda for�a pra frente. 1092 01:18:27,290 --> 01:18:28,660 Diminua a for�a. 1093 01:18:29,270 --> 01:18:31,501 - Fa�a verifica��o no radar. - Sim, sr. 1094 01:18:32,121 --> 01:18:35,264 - Estabilidade? - Enviado de boreste. 1095 01:18:35,277 --> 01:18:37,540 Enviado de boreste. 1096 01:18:39,040 --> 01:18:40,334 Cartwright, o que consegue pegar? 1097 01:18:46,785 --> 01:18:49,110 Rumo do alvo � 150 graus. 1098 01:18:50,070 --> 01:18:51,335 Preparem cargas. 1099 01:18:58,800 --> 01:19:01,100 Rumo do alvo � 45 graus. 1100 01:19:06,480 --> 01:19:07,580 Submarinos. 1101 01:19:14,719 --> 01:19:16,750 - Prepare armamento de tiro. - Sim. 1102 01:19:33,600 --> 01:19:34,650 Fogo. 1103 01:19:37,120 --> 01:19:38,260 12 graus � direita. 1104 01:19:45,260 --> 01:19:46,950 Abrir fogo com metralhadoras. 1105 01:20:10,840 --> 01:20:11,951 Fogo. 1106 01:20:35,679 --> 01:20:36,779 Fogo. 1107 01:20:49,735 --> 01:20:52,590 Est� muito perto. Se afastem. 1108 01:21:29,450 --> 01:21:32,040 � boreste. � boreste. 1109 01:21:34,884 --> 01:21:37,405 N�o h� o que fazer, sr. Temos que retroceder. 1110 01:21:52,400 --> 01:21:53,850 �timo, Rowland. �timo. 1111 01:22:07,040 --> 01:22:08,700 Est� submergindo, sr. 1112 01:22:11,120 --> 01:22:12,360 Vamos. 1113 01:22:52,320 --> 01:22:53,420 Estabilize. 1114 01:22:57,750 --> 01:22:59,021 Foi atingido. 1115 01:23:11,360 --> 01:23:12,459 Est� fora de a��o. 1116 01:23:43,440 --> 01:23:44,666 E ent�o O'Meara? 1117 01:23:44,695 --> 01:23:47,093 Esses ratos nunca mais lidar�o com um submarino, sr. 1118 01:23:47,274 --> 01:23:49,025 Quem encontrar� esse barco � deriva? 1119 01:23:50,000 --> 01:23:52,180 Obrigado, por tudo que ofereceu. 1120 01:23:53,920 --> 01:23:55,470 Parece que h� algo errado. 1121 01:23:55,877 --> 01:23:57,355 Se segure em mim. 1122 01:24:08,159 --> 01:24:10,804 - Chame o chefe-engenheiro pra mim. - Sim, sr. 1123 01:24:14,080 --> 01:24:16,040 O quanto � bom em medicina, O'Meara? 1124 01:24:16,065 --> 01:24:18,160 O suficiente pra fazer alguns cortes, sr. 1125 01:24:18,514 --> 01:24:19,970 Poderia tomar cuidado com isso? 1126 01:24:25,440 --> 01:24:27,580 Preciso fazer um curativo agora mesmo, sr. 1127 01:24:27,980 --> 01:24:30,110 Espero encontrar o que preciso. 1128 01:24:38,719 --> 01:24:40,766 - Ol�, sr. - Ol�, chefe. Como est�o as coisas? 1129 01:24:40,778 --> 01:24:43,707 - Perdi cinco homens. - Conseguiremos lev�-los pra casa? 1130 01:24:43,725 --> 01:24:46,312 - Sim, sr. - Podemos nos juntar aos navios mercantes? 1131 01:24:46,325 --> 01:24:49,230 Fazendo alguns improvisos, e se n�o explodirmos, sim. 1132 01:24:49,256 --> 01:24:52,260 � isso. Diga aos homens que estou orgulhoso deles. 1133 01:24:52,278 --> 01:24:53,410 - Obrigado, sr. - Ol�, chefe. 1134 01:24:53,425 --> 01:24:54,651 Ol�, sr. Rowland. 1135 01:24:55,740 --> 01:24:58,440 - Como est� sr? - Bem. Parece agradavelmente machucado. 1136 01:24:58,795 --> 01:25:01,190 - Foi uma boa troca de tiros. - Boa como uma pescaria, sr. 1137 01:25:01,212 --> 01:25:03,909 - Mais do que esper�vamos. - Sim, tem raz�o. 1138 01:25:04,211 --> 01:25:06,558 - Onde est� o navegador? - Muito mau, Scheppard. 1139 01:25:06,571 --> 01:25:08,080 Perdemos 15 homens, sr. 1140 01:25:08,235 --> 01:25:10,823 Smitty foi o �nico da artilharia que restou, sr. 1141 01:25:10,990 --> 01:25:12,810 Exceto tamb�m o jovem Cartwright. 1142 01:25:12,888 --> 01:25:15,050 Se aproxime o que puder dos mercantes e tente... 1143 01:25:15,074 --> 01:25:17,028 ...manter as a��es que viemos fazer. 1144 01:25:17,039 --> 01:25:18,069 Sim, sr. 1145 01:25:18,960 --> 01:25:21,920 - Quanto ao armamento... - O departamento legal... 1146 01:25:21,939 --> 01:25:23,140 ...vai cuidar disso, sr. 1147 01:25:23,795 --> 01:25:26,707 - Est� bem. Cuide de tudo, Rowland. - Sim, sr. 1148 01:25:41,280 --> 01:25:44,040 - Bem, doutor. Pronto pra come�ar? - Tudo certo, sr. 1149 01:25:44,270 --> 01:25:45,301 O que � isso? 1150 01:25:46,719 --> 01:25:49,530 U�sque, sr. Achei que poderia gostar. 1151 01:25:49,704 --> 01:25:52,660 - Um pequeno al�vio. - Obrigado, O'Meara. 1152 01:26:14,980 --> 01:26:17,360 Bem, achei que ter�amos m�dicos. 1153 01:26:18,639 --> 01:26:20,900 Qual o problema? Teus chifres te machucam? 1154 01:26:24,561 --> 01:26:26,440 - Poderia me arrumar mais curativos? - N�o tem mais nenhum. 1155 01:26:26,452 --> 01:26:28,960 - Nada? - Se acabou tudo. 1156 01:26:33,717 --> 01:26:36,750 Aqui em cima e fique bem a�. 1157 01:26:54,520 --> 01:26:56,300 Vamos. Voc� n�o pode ajudar. 1158 01:26:57,820 --> 01:27:00,480 E fique a�. Est� bem. 1159 01:27:16,560 --> 01:27:17,990 Deixe-me trabalhar. 1160 01:27:23,230 --> 01:27:25,960 - Ol�, Tom. Como est�? - Bem. 1161 01:27:25,974 --> 01:27:29,050 Pode ver que h� excesso de �gua nos meus olhos. 1162 01:27:29,840 --> 01:27:30,940 Claro. 1163 01:27:37,520 --> 01:27:38,650 Obrigado. 1164 01:27:46,000 --> 01:27:49,640 N�o se mexa, Mike. Ser� mais f�cil se ficar quieto. 1165 01:27:50,880 --> 01:27:54,380 - Vamos, John. Eu estou bem. - Cale-se, grande tolo. 1166 01:27:54,560 --> 01:27:57,110 O caldeireiro de primeira classe Jones � quem manda agora. 1167 01:28:23,600 --> 01:28:25,131 Sobrou mais alguma bebida, Steward? 1168 01:28:25,147 --> 01:28:28,307 - S� um pouco numa garrafa, sr. - Voc� guardou ela, n�o? 1169 01:28:28,318 --> 01:28:30,066 - Sim, sr. - Pode ficar pra voc�. 1170 01:28:30,082 --> 01:28:32,880 Sr? S� queria dizer que os homens s�o agradecidos... 1171 01:28:32,898 --> 01:28:34,796 ...pelo que fez nos �ltimos dias. 1172 01:28:34,815 --> 01:28:35,915 Obrigado. 1173 01:28:37,679 --> 01:28:41,210 - O que est� cheirando agora? - Terra, sr. 1174 01:28:41,600 --> 01:28:42,760 Espero que esteja certo. 1175 01:28:42,960 --> 01:28:45,507 Descanse da vigia e pode continuar cheirando. 1176 01:28:51,920 --> 01:28:54,296 - Como est� se sentindo, sr. - Bem, eu... 1177 01:28:54,560 --> 01:28:56,567 - N�o parece t�o bem. - Estou bem. 1178 01:28:56,579 --> 01:28:58,780 Suponho que ainda n�o h� sinal de terra. 1179 01:28:59,040 --> 01:29:01,487 Ainda n�o. Mas com sorte devemos chegar numa amanh�. 1180 01:29:02,000 --> 01:29:04,600 - Est� cuidando bem dos mercantes? - Sim, sr. 1181 01:29:04,614 --> 01:29:06,556 Acho que j� n�o esperam tanto de n�s. 1182 01:29:06,578 --> 01:29:08,980 Ainda podemos nos encarregar de algo. 1183 01:29:10,320 --> 01:29:13,570 - Como v�o os feridos? - Acho que melhoram logo. 1184 01:29:13,587 --> 01:29:15,196 Homens que precisam de um tratamento de hospital. 1185 01:29:15,212 --> 01:29:16,716 - Sei. - Mas, n�o reclamam. 1186 01:29:16,731 --> 01:29:18,940 Na verdade at� cantam, apesar da situa��o. 1187 01:29:23,280 --> 01:29:26,412 Ajude-me a descer. Quero dar minha participa��o nisso. 1188 01:29:26,427 --> 01:29:29,100 - Acha que consegue, sr? - Vamos tentar. 1189 01:29:43,180 --> 01:29:45,500 O sr. Cartwright enviou isso aqui pra molhar. 1190 01:30:12,244 --> 01:30:13,501 Capit�o. 1191 01:30:16,880 --> 01:30:18,065 � vontade. 1192 01:30:18,400 --> 01:30:21,820 N�o tenho muito � dizer. S� queria ver voc�s. 1193 01:30:22,480 --> 01:30:25,540 Tamb�m ouvi dizer que algu�m aqui ainda tinha cigarros? 1194 01:30:25,905 --> 01:30:28,770 - Aqui est� um, capit�o. - Obrigado, Tomo. 1195 01:30:29,360 --> 01:30:31,337 Nos atrasaremos um pouco pra chegar. 1196 01:30:34,159 --> 01:30:36,980 Mas temos nossos seis navios conosco. � o que quer�amos, n�o? 1197 01:30:37,918 --> 01:30:40,180 N�s... tivemos que ir pra muito longe. 1198 01:30:40,199 --> 01:30:43,470 Mas mantivemos esses navios com as suas �ncoras. 1199 01:30:44,650 --> 01:30:46,520 Nos tornamos a chave principal. 1200 01:30:47,040 --> 01:30:49,980 Uma sala bem cheia aqui n�o seria muito, mas eu... 1201 01:31:05,920 --> 01:31:08,330 S�o brit�nicos. Olhem. S�o brit�nicos. 1202 01:31:19,120 --> 01:31:22,320 S�o corvetas canadenses chegando de uma miss�o naval. 1203 01:31:24,560 --> 01:31:26,880 Chegaram v�rios navios no porto, sr. 1204 01:31:26,899 --> 01:31:30,070 Requerendo reparos para seguir adiante. 1205 01:31:31,679 --> 01:31:33,370 N�o perderam muito tempo, n�o �? 1206 01:31:41,440 --> 01:31:42,916 Sinal verde das docas, sr. 1207 01:31:42,927 --> 01:31:44,830 A equipe de reparo estar�o esperando por n�s. 1208 01:31:44,844 --> 01:31:47,455 - �timo. For�a adiante. - For�a adiante. 1209 01:31:47,477 --> 01:31:49,900 Diga aos outros pra procederem independentes e ancorarem. 1210 01:31:49,911 --> 01:31:50,931 Sim, sr. 1211 01:31:52,560 --> 01:31:54,790 Cartwright. Aqui estamos. 1212 01:31:55,679 --> 01:31:57,400 Nunca duvidei disso, sr. 1213 01:32:03,520 --> 01:32:05,830 Nosso comboio � requerido para uma formalidade, sr. 1214 01:32:06,560 --> 01:32:09,717 - Pra qu�? - Acho que querem nos saudar, sr. 1215 01:32:14,800 --> 01:32:17,160 Est� bem. Williams? 1216 01:32:17,600 --> 01:32:20,040 - Sinalize para todas esta��es. - Sim, sr. 1217 01:32:32,400 --> 01:32:34,330 Causamos muito barulhos, n�o? 1218 01:33:16,320 --> 01:33:19,099 Acha que estaremos consertados pra voltarmos � tempo? 1219 01:33:19,199 --> 01:33:21,440 Sen�o, ser� por que h� outros vinte. 1220 01:33:24,321 --> 01:33:27,180 Ela seguir� adiante e aqueles que vierem depois dela... 1221 01:33:27,205 --> 01:33:29,815 ...pelo seu nome ser� uma legi�o, e a lenda dela e destes que... 1222 01:33:29,840 --> 01:33:32,027 ...lutaram por ela, ser� uma inspira��o para todos os homens... 1223 01:33:32,052 --> 01:33:35,283 ...que acreditaram na coragem e esperan�a. 1224 01:33:35,454 --> 01:33:39,065 CINE MARAB� IMBITUBA-SC APRESENTOU MAIS UM SUCESSO DO CINEMA MUNDIAL. 1225 01:33:39,270 --> 01:33:44,904 F I M 99485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.