All language subtitles for Ultimate Spider-man 02x23 Second Chance Hero

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,891 --> 00:00:06,725 I have you now. 2 00:00:06,727 --> 00:00:08,527 Die, peter parker. 3 00:00:08,529 --> 00:00:09,527 Die! 4 00:00:09,528 --> 00:00:10,961 Hand me the die! 5 00:00:10,963 --> 00:00:12,228 You really take board games seriously, 6 00:00:12,230 --> 00:00:13,929 Huh, mr. Osborn? 7 00:00:15,598 --> 00:00:16,965 I know what you're thinking, 8 00:00:16,967 --> 00:00:18,265 "what am I doing hanging out 9 00:00:18,267 --> 00:00:20,900 With norman osborn, aka the goblin?" 10 00:00:20,902 --> 00:00:23,768 Answer: I'm on a secret mission for nick fury. 11 00:00:23,770 --> 00:00:25,637 [fury] norman osborn has supposedly been cured 12 00:00:25,639 --> 00:00:27,271 Of his goblin problem. 13 00:00:27,273 --> 00:00:30,640 But I want you to make sure that it's going to stick. 14 00:00:35,210 --> 00:00:36,676 [roars] 15 00:00:36,678 --> 00:00:40,579 No. I lost all my fin fang foom bucks. 16 00:00:40,581 --> 00:00:41,547 I'm out. 17 00:00:41,549 --> 00:00:43,114 Aw, come on, dad. 18 00:00:43,116 --> 00:00:45,115 You two better practice, because next time, 19 00:00:45,117 --> 00:00:47,250 I'm taking you down. 20 00:00:47,252 --> 00:00:50,685 I've got a few things to take care of at the lab. 21 00:00:50,687 --> 00:00:51,887 I'll see you boys later. 22 00:00:51,889 --> 00:00:53,587 Uh ,you know what, harry? 23 00:00:53,589 --> 00:00:54,654 I just remembered I'm supposed 24 00:00:54,656 --> 00:00:55,889 To meet my aunt may at her 25 00:00:55,891 --> 00:00:59,056 Yoga macram� cooking class. 26 00:00:59,058 --> 00:01:00,791 So, bye. 27 00:01:00,793 --> 00:01:03,194 [sigh] 28 00:01:06,862 --> 00:01:08,630 Okay, norman. 29 00:01:08,632 --> 00:01:10,597 What are you really up to? 30 00:01:10,599 --> 00:01:12,131 Iron man? 31 00:01:14,201 --> 00:01:17,536 [spider-man] is that iron man? 32 00:01:20,305 --> 00:01:23,272 [beeps] 33 00:01:23,274 --> 00:01:26,841 Iron osborn? That's complicated. 34 00:01:41,784 --> 00:01:45,085 Looks like someone's been raiding the avengers' closet. 35 00:01:45,087 --> 00:01:46,753 Shouldn't you be somewhere 36 00:01:46,755 --> 00:01:49,088 Doing spider-things? 37 00:01:49,090 --> 00:01:52,256 Well, depends, looks like I may need to be doing them here. 38 00:01:52,258 --> 00:01:54,624 What'cha doing, norman? 39 00:01:54,626 --> 00:01:56,793 Call me iron patriot, 40 00:01:56,795 --> 00:01:58,627 And I'm doing something I should have done 41 00:01:58,629 --> 00:02:00,962 A long time ago! 42 00:02:03,098 --> 00:02:05,298 [coughs] this isn't good. 43 00:02:05,300 --> 00:02:06,766 This is bad, right? 44 00:02:09,669 --> 00:02:12,303 Osborn plus iron man plus captain america 45 00:02:12,305 --> 00:02:14,203 Equals iron patriot? 46 00:02:14,205 --> 00:02:15,304 [monkey squawks] 47 00:02:16,573 --> 00:02:18,640 How can this get any stranger? 48 00:02:18,642 --> 00:02:20,141 A hundred foom bucks says the cure didn't take 49 00:02:20,143 --> 00:02:22,008 And norm's back to his old tricks. 50 00:02:22,010 --> 00:02:23,877 Only this time he's biting off iron man 51 00:02:23,879 --> 00:02:25,077 And captain america. 52 00:02:29,881 --> 00:02:32,647 [spider-man] and he's hooking up with the frightful four. 53 00:02:34,151 --> 00:02:36,818 Technically making it the frightful five. 54 00:02:36,820 --> 00:02:39,752 So, how do we do this exactly? 55 00:02:39,754 --> 00:02:41,353 Do I need to tell you to surrender, 56 00:02:41,355 --> 00:02:43,689 Or is it just obvious? 57 00:02:43,691 --> 00:02:46,590 Surrender? We were summoned. 58 00:02:46,592 --> 00:02:48,257 Who are you? What's going on here? 59 00:02:48,259 --> 00:02:49,625 It's a set up. 60 00:02:49,627 --> 00:02:50,892 [yells] 61 00:02:50,894 --> 00:02:53,795 Apparently, not obvious. 62 00:02:53,797 --> 00:02:56,095 [grunts] 63 00:02:56,097 --> 00:02:57,096 [groans] 64 00:02:57,098 --> 00:03:00,132 He-- norman-- good? 65 00:03:01,333 --> 00:03:04,701 Thundra failed the first part of the exam. 66 00:03:04,703 --> 00:03:07,603 Any chance you gentlemen can do better? 67 00:03:07,605 --> 00:03:10,071 Just try it, you iron cockroach. 68 00:03:10,073 --> 00:03:11,305 [yells] 69 00:03:14,675 --> 00:03:15,775 [grunts] 70 00:03:18,611 --> 00:03:20,844 Sorry, hate to break up this l.A.R.P. Session, 71 00:03:20,846 --> 00:03:23,012 But until I can figure out what's going on here, 72 00:03:23,014 --> 00:03:24,746 Consider this party pooped. 73 00:03:24,748 --> 00:03:28,115 Spider-man? We've been betrayed! 74 00:03:28,117 --> 00:03:30,217 We're not stuck with him. 75 00:03:30,219 --> 00:03:31,718 What's going on osborn? 76 00:03:31,720 --> 00:03:33,086 I'm hearing words like 77 00:03:33,088 --> 00:03:35,020 "betrayed" and "set up". 78 00:03:35,022 --> 00:03:36,354 [cries out] 79 00:03:37,923 --> 00:03:39,856 [grunts] 80 00:03:39,858 --> 00:03:41,657 Not now! 81 00:03:46,028 --> 00:03:48,395 Norman, do you even know how to fight these guys? 82 00:03:48,397 --> 00:03:49,862 Klaw is sound. 83 00:03:49,864 --> 00:03:51,197 Wizard is a technology buff. 84 00:03:51,199 --> 00:03:53,064 Trapster spits glue, 85 00:03:53,066 --> 00:03:54,999 And thundra is right behind you. 86 00:03:55,001 --> 00:03:56,033 That's not a power. 87 00:03:56,035 --> 00:03:57,066 [strains] 88 00:03:57,068 --> 00:03:59,235 [grunts] 89 00:03:59,237 --> 00:04:01,168 I don't know who you are, 90 00:04:01,170 --> 00:04:04,138 But you're about to get a sound beating. 91 00:04:04,140 --> 00:04:07,139 The name is patriot. Iron patriot. 92 00:04:07,141 --> 00:04:10,274 I tried to pick a memorable name, bright colors. 93 00:04:10,276 --> 00:04:13,644 Maybe these will these will make an impression. 94 00:04:16,146 --> 00:04:17,912 [strains] 95 00:04:18,414 --> 00:04:19,848 Time out! 96 00:04:19,850 --> 00:04:20,982 Whoa! 97 00:04:20,984 --> 00:04:22,716 Never mind. 98 00:04:24,151 --> 00:04:25,318 [computer whirs] 99 00:04:25,320 --> 00:04:26,652 [octobot] identify. 100 00:04:26,654 --> 00:04:28,754 Unknown combatant. 101 00:04:28,756 --> 00:04:32,088 The name is patriot. Iron patriot. 102 00:04:32,090 --> 00:04:33,656 [octobot] combatant identified. 103 00:04:33,658 --> 00:04:35,157 Norman osborn. 104 00:04:41,028 --> 00:04:42,328 Whoa! 105 00:04:42,330 --> 00:04:45,664 Who's going to pay for all this damage? 106 00:04:45,666 --> 00:04:47,164 I don't make money doing this! 107 00:04:47,166 --> 00:04:49,799 I'm-- I'm gonna be sick. 108 00:04:49,801 --> 00:04:51,100 [strains] 109 00:04:51,102 --> 00:04:52,701 You know what makes me sick? 110 00:04:52,703 --> 00:04:54,935 Inferior product design. 111 00:04:54,937 --> 00:04:58,238 Your technology is laughable, wizard. 112 00:04:58,240 --> 00:04:59,304 [grunts] 113 00:04:59,306 --> 00:05:01,839 Ever heard of a distraction? 114 00:05:01,841 --> 00:05:03,307 [grunts] 115 00:05:03,309 --> 00:05:04,909 Tick, tick. 116 00:05:07,010 --> 00:05:08,210 [grunts] 117 00:05:08,212 --> 00:05:09,445 Ow! 118 00:05:12,715 --> 00:05:14,214 [cries out] 119 00:05:14,216 --> 00:05:16,883 That'll teach you to mess with me. 120 00:05:16,885 --> 00:05:18,450 Spider-man. 121 00:05:18,452 --> 00:05:20,384 I-- I need your help. 122 00:05:21,853 --> 00:05:23,254 [strains] 123 00:05:23,256 --> 00:05:25,421 Osborn! Are you okay? 124 00:05:25,423 --> 00:05:28,156 Trapster shorted my generator. 125 00:05:28,158 --> 00:05:30,757 Power draining. 126 00:05:30,759 --> 00:05:34,994 Get my back-up generator now or no oxygen. 127 00:05:34,996 --> 00:05:37,762 If your batteries die you can't breathe? 128 00:05:37,764 --> 00:05:39,096 Talk about a design flaw. 129 00:05:39,098 --> 00:05:41,130 I can get you out of this. 130 00:05:41,132 --> 00:05:45,267 No time. I'll fend them off. I need that generator. 131 00:05:45,269 --> 00:05:46,834 But, you're not a super-hero. 132 00:05:46,836 --> 00:05:48,735 I am now. 133 00:05:53,006 --> 00:05:55,373 Looking for me? 134 00:05:57,009 --> 00:05:58,075 [strains] 135 00:06:08,015 --> 00:06:09,082 [cries out] 136 00:06:13,018 --> 00:06:14,185 Whoa, hold on. 137 00:06:14,187 --> 00:06:15,885 What about the whole no oxygen drama? 138 00:06:15,887 --> 00:06:18,353 Wait. You used me as bait! 139 00:06:18,355 --> 00:06:20,054 No, it was a strategy. 140 00:06:20,056 --> 00:06:23,256 I just didn't want to waste time explaining it to you. 141 00:06:24,292 --> 00:06:25,391 And that's how 142 00:06:25,393 --> 00:06:27,959 We'll beat the frightful four. 143 00:06:32,263 --> 00:06:33,363 Norman! 144 00:06:39,301 --> 00:06:42,502 I said call me iron patriot. 145 00:06:42,504 --> 00:06:44,403 There's a new hero in town. 146 00:06:44,405 --> 00:06:46,003 [strains] 147 00:06:46,005 --> 00:06:48,172 Not if you don't get down, now! 148 00:06:48,174 --> 00:06:51,173 [both grunt] 149 00:06:55,277 --> 00:06:57,478 [groans] 150 00:06:57,480 --> 00:06:59,812 I hope you don't mind, spider-man? 151 00:06:59,814 --> 00:07:01,480 I took care of these fools. 152 00:07:01,482 --> 00:07:04,381 Do you have a pen or something? I'd like to leave a note. 153 00:07:04,383 --> 00:07:08,118 Uh, time out. I'm a little confused here. 154 00:07:08,120 --> 00:07:12,220 Not so long ago you were one of those fools, osborn. 155 00:07:12,222 --> 00:07:14,255 Just cause you're rocking some sweet armor 156 00:07:14,257 --> 00:07:16,456 And acting all hero doesn't get you a secret identity. 157 00:07:16,458 --> 00:07:18,824 You think my armor is sweet? 158 00:07:18,826 --> 00:07:21,793 Not exactly the adjective I'd use, but thank you. 159 00:07:21,795 --> 00:07:24,394 And, it's no act. This is the future. 160 00:07:24,396 --> 00:07:27,029 I am the iron patriot now. 161 00:07:27,031 --> 00:07:28,497 A hero. 162 00:07:28,499 --> 00:07:32,233 Allow me to retort. You used me as bait. 163 00:07:32,235 --> 00:07:33,867 That's not heroic. 164 00:07:33,869 --> 00:07:35,367 I don't have to answer to you, spider-man, 165 00:07:35,369 --> 00:07:38,302 Or your shield masters. 166 00:07:38,304 --> 00:07:39,871 Actually, 167 00:07:39,873 --> 00:07:41,905 I think you do, goblin. 168 00:07:41,907 --> 00:07:44,440 Do not call me that! 169 00:07:44,442 --> 00:07:49,077 You have no idea who I am or what I am capable of, spider-man. 170 00:07:50,911 --> 00:07:53,412 Au contraire, billionaire. 171 00:07:53,414 --> 00:07:55,781 I know exactly what you're capable of. 172 00:07:55,783 --> 00:07:58,249 Fury has trained you well 173 00:07:58,251 --> 00:08:01,885 At adopting his own myopic viewpoint. 174 00:08:01,887 --> 00:08:05,386 But he's afraid that I'll do his job better than he does. 175 00:08:05,388 --> 00:08:09,155 I am not your enemy spider-man, not anymore. 176 00:08:09,157 --> 00:08:10,289 I'm cured. 177 00:08:10,291 --> 00:08:11,423 Didn't you see what I just did? 178 00:08:11,425 --> 00:08:13,491 What we did together? 179 00:08:13,493 --> 00:08:15,292 Power down and let's talk 180 00:08:15,294 --> 00:08:17,226 So you can prove that you're not dangerous. 181 00:08:17,228 --> 00:08:19,996 I don't need to prove anything to you. 182 00:08:21,864 --> 00:08:23,397 Fury and shield aren't convinced 183 00:08:23,399 --> 00:08:25,499 Of your turning a new leaf. 184 00:08:25,501 --> 00:08:28,901 I am trying to do something good here! 185 00:08:30,936 --> 00:08:33,104 See, that's sort of my point, osborn. 186 00:08:33,106 --> 00:08:34,805 None of my other good guy b.F.F's 187 00:08:34,807 --> 00:08:35,971 Shoot explosives at me. 188 00:08:39,508 --> 00:08:41,475 A heat-seeking missile by any other name 189 00:08:41,477 --> 00:08:44,177 Is still a pumpkin bomb, goblin. 190 00:08:44,179 --> 00:08:45,844 [strains] 191 00:08:45,846 --> 00:08:48,979 No! I am not goblin! 192 00:08:48,981 --> 00:08:50,314 If you say so. 193 00:08:50,316 --> 00:08:51,515 Hey, did you hear the one 194 00:08:51,517 --> 00:08:53,415 About my new shock-webbing? 195 00:08:53,417 --> 00:08:57,084 My suit is insulated from attack by electric charge. 196 00:08:57,086 --> 00:09:00,487 Sure, but, as us science-types all know, 197 00:09:00,489 --> 00:09:02,555 Electricity generates heat. 198 00:09:02,557 --> 00:09:04,423 [alarms beep] 199 00:09:04,425 --> 00:09:06,523 [cries out] 200 00:09:06,525 --> 00:09:08,826 True, the bed bug infestation is a problem, 201 00:09:08,828 --> 00:09:11,860 But new york's real bug problem is spider-man. 202 00:09:11,862 --> 00:09:14,161 [grunts] 203 00:09:14,163 --> 00:09:15,829 [crowd gasps] 204 00:09:15,831 --> 00:09:17,364 I don't care what you call yourself, 205 00:09:17,366 --> 00:09:18,832 I'm taking you in. 206 00:09:18,834 --> 00:09:20,532 [metal groans] 207 00:09:23,569 --> 00:09:25,002 [crowd panics] 208 00:09:25,004 --> 00:09:26,469 Get them to safety. 209 00:09:26,471 --> 00:09:28,070 I'll hold it as long as I can. 210 00:09:29,539 --> 00:09:30,972 Folks, show's over! 211 00:09:30,974 --> 00:09:32,406 Exit from your nearest exit. 212 00:09:32,408 --> 00:09:33,874 Like anywhere but here. 213 00:09:33,876 --> 00:09:35,375 [panic walla] 214 00:09:35,377 --> 00:09:38,211 [strains] 215 00:09:38,213 --> 00:09:40,511 So, how you liking new york? 216 00:09:42,547 --> 00:09:44,314 Norman! 217 00:09:44,316 --> 00:09:47,149 [metal screeches] are you for real? 218 00:09:47,151 --> 00:09:49,851 Is this really the new norman osborn? 219 00:09:49,853 --> 00:09:50,884 No, 220 00:09:50,886 --> 00:09:54,420 This is the new iron patriot! 221 00:09:54,422 --> 00:09:58,488 Give it up for the red, white and true, iron patriot! 222 00:09:58,490 --> 00:10:01,257 Just look at him, his costume says it all, 223 00:10:01,259 --> 00:10:03,426 100% hero. 224 00:10:03,428 --> 00:10:07,461 Way better than fashion felon spider-man! 225 00:10:07,463 --> 00:10:12,131 Okay, so let's just say for arguments sake you are cured. 226 00:10:12,133 --> 00:10:14,065 Why run around like this? 227 00:10:14,067 --> 00:10:16,200 Are you trying to reform your image in the press? 228 00:10:16,202 --> 00:10:17,601 Because if it works, let me know how-- 229 00:10:17,603 --> 00:10:18,869 [sighs] 230 00:10:18,871 --> 00:10:20,536 In my past life I did 231 00:10:20,538 --> 00:10:22,971 Many dreadful things spider-man. 232 00:10:22,973 --> 00:10:27,474 I was responsible for octavius's hiring of the frightful four, 233 00:10:27,476 --> 00:10:30,508 Watching on as he unleashed them upon new york 234 00:10:30,510 --> 00:10:33,510 And even my son's school. 235 00:10:33,512 --> 00:10:35,279 I remember. 236 00:10:35,281 --> 00:10:37,881 It was mashed potato and gelatin day-da-uh, 237 00:10:37,883 --> 00:10:39,314 I read on squeeter. 238 00:10:39,316 --> 00:10:40,482 You ruined everyone's lunch hour. 239 00:10:40,484 --> 00:10:42,250 Taking out the frightful four 240 00:10:42,252 --> 00:10:44,417 Is just the start of making amends. 241 00:10:44,419 --> 00:10:45,919 I figured they were mad 242 00:10:45,921 --> 00:10:47,319 Because you used them as bait for something. 243 00:10:47,321 --> 00:10:49,988 You won't let that go, will you? 244 00:10:49,990 --> 00:10:51,488 I'm trying my best 245 00:10:51,490 --> 00:10:53,457 And I don't play well with others. 246 00:10:53,459 --> 00:10:55,657 I just-- I want to be a better man. 247 00:10:55,659 --> 00:10:58,425 A better father to my son harry. 248 00:11:03,663 --> 00:11:05,664 I can only remember being caught speechless 249 00:11:05,666 --> 00:11:07,198 Once in my life. 250 00:11:07,200 --> 00:11:11,367 Everyone's gone? You promise. 251 00:11:11,369 --> 00:11:13,502 There's nothing to be ashamed of. 252 00:11:13,504 --> 00:11:17,204 You're doing me a big favor. Now, try on the hat. 253 00:11:17,206 --> 00:11:19,138 Aah! [sam screams] 254 00:11:19,140 --> 00:11:20,473 [shudders] 255 00:11:22,675 --> 00:11:24,375 Well, this makes for a big number two. 256 00:11:26,544 --> 00:11:27,977 Wait, that came out wrong. 257 00:11:30,580 --> 00:11:32,246 Wait! Wait for us! 258 00:11:32,248 --> 00:11:34,215 [both pant] 259 00:11:34,217 --> 00:11:38,417 I guess walking won't be that bad. 260 00:11:38,419 --> 00:11:40,685 [thunder crashes] 261 00:11:40,687 --> 00:11:43,520 Ugh. Classic. 262 00:11:43,522 --> 00:11:45,821 [both pant] 263 00:11:49,425 --> 00:11:52,693 You gentlemen could use a ride. 264 00:11:52,695 --> 00:11:56,295 [osborn] so, you live in queens, right, peter? Driver-- 265 00:11:56,297 --> 00:11:57,429 No, that's okay, 266 00:11:57,431 --> 00:11:58,697 Tonight I was gonna tutor harry in-- 267 00:11:58,699 --> 00:12:00,998 Harry needs a tutor? 268 00:12:01,000 --> 00:12:02,966 Which class? 269 00:12:02,968 --> 00:12:06,568 Uh, in all of them? 270 00:12:08,536 --> 00:12:12,371 I'm sorry I haven't been around to help you with your homework. 271 00:12:12,373 --> 00:12:15,340 I promise to be there for you from now on. 272 00:12:15,342 --> 00:12:20,576 Really? That-- yeah, I'd like that, dad. 273 00:12:25,580 --> 00:12:28,282 Is it just me, or is your dad-- 274 00:12:28,284 --> 00:12:30,316 I know. It's like he's a whole new person. 275 00:12:30,318 --> 00:12:32,351 I don't know what happened, 276 00:12:32,353 --> 00:12:34,418 But I guess everyone deserves a second chance, right? 277 00:12:34,420 --> 00:12:37,587 Everyone? Including spider-man? 278 00:12:37,589 --> 00:12:39,587 Let's not go crazy. 279 00:12:39,589 --> 00:12:43,457 Spider-man's a maniac who ruined every part of my entire life. 280 00:12:43,459 --> 00:12:44,625 You said everyone. 281 00:12:44,627 --> 00:12:46,059 [sighs] 282 00:12:46,061 --> 00:12:47,659 I suppose it's not impossible 283 00:12:47,661 --> 00:12:49,594 That spider-man would get a second chance. 284 00:12:49,596 --> 00:12:51,429 But, why do you care? 285 00:12:57,567 --> 00:12:59,100 Why do you care? 286 00:12:59,102 --> 00:13:01,568 I know this is going to sound crazy but, 287 00:13:01,570 --> 00:13:03,537 Everyone should get a second chance. 288 00:13:03,539 --> 00:13:05,538 I really think norman's trying to change. 289 00:13:05,540 --> 00:13:07,505 I don't know what troubles me more, 290 00:13:07,507 --> 00:13:10,407 Osborn flying around manhattan in un-sanctioned war armor, 291 00:13:10,409 --> 00:13:12,575 Or that you couldn't be bothered to bring him in. 292 00:13:14,178 --> 00:13:16,445 The jumbotron, the frightful four, 293 00:13:16,447 --> 00:13:17,378 Using me for bait-- 294 00:13:17,380 --> 00:13:19,380 Well, uh, not that part. 295 00:13:19,382 --> 00:13:21,413 They're all signs he's changing for the better, 296 00:13:21,415 --> 00:13:23,148 You get my drift. 297 00:13:23,150 --> 00:13:24,283 The only thing I see drifting 298 00:13:24,285 --> 00:13:26,117 Is you off your mission. 299 00:13:26,119 --> 00:13:27,484 [sighs] 300 00:13:27,486 --> 00:13:30,519 Osborn's dangerous and must be brought in. 301 00:13:30,521 --> 00:13:33,621 Nick, if we crowd him now, who knows what he'll do. 302 00:13:33,623 --> 00:13:36,090 He and harry are at a real good place and-- 303 00:13:36,092 --> 00:13:37,491 Just do it. 304 00:13:46,497 --> 00:13:48,230 Still spying on me? 305 00:13:48,232 --> 00:13:52,033 Osborn, we got to talk. 306 00:13:52,035 --> 00:13:55,334 Not now. Someone's been probing my security systems. 307 00:13:55,336 --> 00:13:58,603 If it's who I think it is, I have to stop him. 308 00:13:58,605 --> 00:14:00,304 You want to help? 309 00:14:00,306 --> 00:14:02,406 Hmm. 310 00:14:02,408 --> 00:14:05,341 Former enemies fighting side-by-side. 311 00:14:05,343 --> 00:14:07,376 Wow, I guess we could-- 312 00:14:07,378 --> 00:14:08,777 Stay on mission, web-head! 313 00:14:10,045 --> 00:14:12,212 [sighs] 314 00:14:12,214 --> 00:14:14,780 Look, fury wants to-- 315 00:14:14,782 --> 00:14:17,115 No insists-- that he speak with you. 316 00:14:17,117 --> 00:14:21,317 I know you won't go, so let the fighting commence. 317 00:14:21,319 --> 00:14:25,553 You're right. Let's get this over with. 318 00:14:25,555 --> 00:14:26,654 Excuse me? 319 00:14:26,656 --> 00:14:28,355 I've got a lot of amends to make, 320 00:14:28,357 --> 00:14:30,490 And fury might as well be the next. 321 00:14:30,492 --> 00:14:32,457 Uh. 322 00:14:32,459 --> 00:14:35,326 Speechless for a third time. I guess it can be that easy. 323 00:14:35,328 --> 00:14:37,328 [doc ock] not so fast. 324 00:14:39,663 --> 00:14:43,765 I am the first one you will make amends to, osborn. 325 00:14:43,767 --> 00:14:46,566 And you'll do it with your life. 326 00:14:46,568 --> 00:14:49,568 Well, so much for that easy? 327 00:14:55,072 --> 00:14:57,306 Doc ock has a super spider army, now? 328 00:14:57,308 --> 00:14:58,540 Did you know this? 329 00:14:58,542 --> 00:15:01,275 No. I-- I-- 330 00:15:01,277 --> 00:15:03,044 Right, can we forget the whole 331 00:15:03,046 --> 00:15:04,544 "I'm conflicted, and not sure if I can trust you" 332 00:15:04,546 --> 00:15:06,712 Bit for a few minutes while we try not to get killed? 333 00:15:06,714 --> 00:15:09,313 Yes, I think that would be prudent. 334 00:15:09,315 --> 00:15:11,381 [spider-soldier hiss] 335 00:15:13,451 --> 00:15:14,617 [spider-soldier roar] 336 00:15:14,619 --> 00:15:16,519 [strains] 337 00:15:20,088 --> 00:15:21,154 Ahh! 338 00:15:29,461 --> 00:15:30,794 Great work! 339 00:15:30,796 --> 00:15:32,828 You're frustrating them into making mistakes. 340 00:15:32,830 --> 00:15:34,463 Is that part of your technique? 341 00:15:34,465 --> 00:15:36,831 It's easier if I say yes, I.P. 342 00:15:36,833 --> 00:15:39,131 Wait, that didn't come out right either. 343 00:15:40,400 --> 00:15:41,733 What? 344 00:15:41,735 --> 00:15:43,468 [spider-soldier hiss] 345 00:15:48,272 --> 00:15:49,671 [spider-soldier roar] 346 00:15:49,673 --> 00:15:52,306 That looks way too venom-atic to be good. 347 00:16:03,215 --> 00:16:05,214 They're adapting to my attacks! 348 00:16:05,216 --> 00:16:07,749 [grunts] 349 00:16:07,751 --> 00:16:10,384 This is like fighting an army of rubber bands. 350 00:16:10,386 --> 00:16:12,352 I'm running out of power. 351 00:16:12,354 --> 00:16:14,353 Are you asking me to be bait again? 352 00:16:14,355 --> 00:16:17,456 Because, I wasn't bitten by a radioactive spider yesterday. 353 00:16:17,458 --> 00:16:19,423 [electricity hisses] 354 00:16:19,425 --> 00:16:21,459 No, I'm serious! 355 00:16:21,461 --> 00:16:25,094 [alarms beep] 356 00:16:25,096 --> 00:16:26,462 [grunts] 357 00:16:28,397 --> 00:16:30,497 [strains] 358 00:16:31,331 --> 00:16:32,799 My lab now! 359 00:16:34,334 --> 00:16:36,734 [grunts] 360 00:16:38,470 --> 00:16:40,269 A palladium power cell. 361 00:16:40,271 --> 00:16:42,471 I have everything I need right here. 362 00:16:43,639 --> 00:16:45,406 Back online. 363 00:16:45,408 --> 00:16:46,806 Now, let's finish octavious before-- 364 00:16:49,309 --> 00:16:50,576 My spider-soldiers 365 00:16:50,578 --> 00:16:52,644 Are an amalgam of venom-like drones 366 00:16:52,646 --> 00:16:55,579 Combined with osborn's armor technology. 367 00:16:55,581 --> 00:16:57,481 The best of both worlds. 368 00:16:57,483 --> 00:17:00,216 I knew that. You heard me say venom-atic. 369 00:17:00,218 --> 00:17:01,649 I never get credit. 370 00:17:01,651 --> 00:17:04,518 They're everything you ever dreamed of, norman. 371 00:17:04,520 --> 00:17:06,886 Dreamed of? What's he talking about? 372 00:17:06,888 --> 00:17:10,555 These soldiers are norman osborn's brainchild. 373 00:17:10,557 --> 00:17:13,424 I have simply realized his vision. 374 00:17:13,426 --> 00:17:16,391 Osborn? Explain now! 375 00:17:16,393 --> 00:17:18,427 It's true. 376 00:17:18,429 --> 00:17:20,294 I once dreamt about creating an army 377 00:17:20,296 --> 00:17:22,662 Of weaponized spider-soldiers. 378 00:17:22,664 --> 00:17:26,198 But, it looks like octavius completed the work. 379 00:17:26,200 --> 00:17:28,432 I-- I never dreamed that. 380 00:17:28,434 --> 00:17:30,234 Enough! 381 00:17:30,236 --> 00:17:32,168 I was starting to trust you. 382 00:17:32,170 --> 00:17:35,704 Spider-man understand, ever since my conversion, 383 00:17:35,706 --> 00:17:39,839 I've been trying to find a way to stop octavius! 384 00:17:39,841 --> 00:17:41,540 Why would I possibly believe you? 385 00:17:42,575 --> 00:17:44,208 Because if you don't, 386 00:17:44,744 --> 00:17:47,611 Who will? 387 00:17:47,613 --> 00:17:50,312 Hey dad, I knew you were working late so I got you a-- 388 00:17:50,314 --> 00:17:53,415 Dad? What are you wearing? 389 00:17:53,417 --> 00:17:56,283 What is going on? Spider-man! 390 00:17:56,285 --> 00:17:58,484 Uh, this isn't what it looks like. 391 00:17:58,486 --> 00:18:01,154 Unless what it looks like is not gonna freak you out. 392 00:18:01,156 --> 00:18:05,389 So you're not attacking my dad with your-- your spider-army? 393 00:18:05,391 --> 00:18:07,389 Um, these guys aren't with me. 394 00:18:07,391 --> 00:18:10,158 Why would I possibly believe you? 395 00:18:10,160 --> 00:18:12,293 I can put two and two together. 396 00:18:12,295 --> 00:18:15,194 Oh, there's a lesson in jumping to conclusions in here somewhere, 397 00:18:15,196 --> 00:18:16,729 Isn't there? 398 00:18:16,731 --> 00:18:19,431 [grunts] 399 00:18:19,433 --> 00:18:21,465 Thanks, guys. 400 00:18:21,467 --> 00:18:25,368 I hate you, spider-man! Leave me and my dad alone. 401 00:18:25,370 --> 00:18:27,402 [doc ock laughs] harry, you've got it all wrong. 402 00:18:27,404 --> 00:18:31,272 Enough of your prattling. Destroy them. 403 00:18:31,274 --> 00:18:34,506 Spider-man, get harry to safety. 404 00:18:34,508 --> 00:18:37,308 I'll take care of the spider-soldiers. 405 00:18:37,310 --> 00:18:38,775 But how? Just do it! 406 00:18:40,411 --> 00:18:41,678 Get away! 407 00:18:42,445 --> 00:18:44,280 Dad! 408 00:18:44,282 --> 00:18:45,647 [spider-soldier snarl] 409 00:18:52,352 --> 00:18:54,318 Harry, hit the lobby button. 410 00:18:57,422 --> 00:18:59,956 [grunts] 411 00:19:03,292 --> 00:19:04,591 [yells] 412 00:19:04,593 --> 00:19:07,761 Say goodbye to your abominations, octavious. 413 00:19:07,763 --> 00:19:09,695 [energy hums] 414 00:19:12,298 --> 00:19:14,565 [brakes shriek] 415 00:19:15,600 --> 00:19:17,233 [both strain] 416 00:19:17,235 --> 00:19:18,934 This is bad! 417 00:19:19,602 --> 00:19:21,268 [grunts] 418 00:19:21,270 --> 00:19:23,670 This is really bad! Harry, listen! 419 00:19:23,672 --> 00:19:25,604 You have to jump out of this car with me, 420 00:19:25,606 --> 00:19:27,906 It's the only way we're going to survive! 421 00:19:27,908 --> 00:19:29,473 My dad. Harry! 422 00:19:29,475 --> 00:19:31,641 I'm not listening to you! 423 00:19:31,643 --> 00:19:34,243 This is your fault! You ruin everything. 424 00:19:34,245 --> 00:19:36,412 Save yourself. It's what you're best at. 425 00:19:36,414 --> 00:19:38,346 Harry I'm not leaving you! 426 00:19:38,348 --> 00:19:40,314 Whether you like it or not you're my best-- 427 00:19:40,316 --> 00:19:41,381 [metal shrieks] 428 00:19:41,383 --> 00:19:43,249 Did I do that? Apparently not. 429 00:19:46,986 --> 00:19:48,219 [strains] 430 00:19:52,223 --> 00:19:53,822 [harry screams] 431 00:19:53,824 --> 00:19:55,456 [grunts] 432 00:19:57,825 --> 00:19:58,925 Harry, you're-- 433 00:19:58,927 --> 00:20:00,659 Get away! 434 00:20:00,661 --> 00:20:02,694 You tried to kill me and my dad. 435 00:20:02,696 --> 00:20:03,828 No, son. 436 00:20:03,830 --> 00:20:06,263 Spider-man is helping us. 437 00:20:06,265 --> 00:20:07,831 He's always been helping us. 438 00:20:07,833 --> 00:20:10,999 [stutters] 439 00:20:12,267 --> 00:20:14,368 Speechless. Fourth time. 440 00:20:14,370 --> 00:20:17,737 Really? I-- dad. 441 00:20:22,874 --> 00:20:24,242 [fury] all right, osborn. 442 00:20:24,244 --> 00:20:26,810 Explain, and I want the truth. 443 00:20:26,812 --> 00:20:28,410 If you could manage that. 444 00:20:28,412 --> 00:20:31,279 Octavius stole the data on my iron tech. 445 00:20:31,281 --> 00:20:34,413 It looks like he wants a second chance to destroy me. 446 00:20:34,415 --> 00:20:36,382 Sorry if I'm skeptical, 447 00:20:36,384 --> 00:20:38,650 But until you help us bring octavius to justice, 448 00:20:38,652 --> 00:20:39,818 I'm keeping an eye on you. 449 00:20:39,820 --> 00:20:41,352 I understand, fury. 450 00:20:41,354 --> 00:20:44,920 I have a lot to make up for, and I will. 451 00:20:44,922 --> 00:20:48,389 Wow, these second chances are harder than they look. 452 00:20:49,624 --> 00:20:50,624 Thank you. 453 00:20:50,626 --> 00:20:53,891 Wait, so we're all good? 454 00:20:53,893 --> 00:20:55,394 Awesome. 455 00:20:59,264 --> 00:21:01,730 So, now that I've been proven right, 456 00:21:01,732 --> 00:21:03,898 About norman osborn turning over a new leaf, 457 00:21:03,900 --> 00:21:05,332 How are we gonna celebrate? 458 00:21:05,334 --> 00:21:08,435 Well, you did do a good job today. 459 00:21:08,437 --> 00:21:10,303 What did you have in mind? 460 00:21:10,305 --> 00:21:12,804 I can't believe you talked me into this. 461 00:21:12,806 --> 00:21:14,771 Ah, come on, fury, it'll be fun. 462 00:21:14,773 --> 00:21:17,907 Afraid to get beat by a kid? 463 00:21:19,609 --> 00:21:21,643 [roars] 464 00:21:21,645 --> 00:21:22,910 Ha! I win! 465 00:21:22,912 --> 00:21:23,944 Woo-hoo! 466 00:21:23,946 --> 00:21:25,479 Wow! Woo-hoo! 467 00:21:25,481 --> 00:21:27,613 Enjoy it while you can, kid. 468 00:21:27,615 --> 00:21:31,415 [beeps] 469 00:21:31,417 --> 00:21:32,816 Yikes! 470 00:21:35,019 --> 00:21:37,719 Believe it or not, for fury that's an improvement. 471 00:21:40,719 --> 00:21:44,719 Preuzeto sa www.titlovi.com 31925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.