All language subtitles for Three.Coins.in.the.Fountain.1954.1080p.BluRay.DTS.x264-PSYCHD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,856 --> 00:00:25,568 ♪ ["Three Coins in the Fountain" by Frank Sinatra plays] ♪ 2 00:00:34,160 --> 00:00:37,621 ♪ Three coins in the fountain ♪ 3 00:00:39,206 --> 00:00:44,920 ♪ Each one seeking happiness ♪ 4 00:00:45,921 --> 00:00:50,009 ♪ Thrown by three hopeful lovers ♪ 5 00:00:52,011 --> 00:00:57,683 ♪ Which one will the fountain bless ♪ 6 00:00:59,268 --> 00:01:03,564 ♪ Three hearts in the fountain ♪ 7 00:01:03,647 --> 00:01:09,403 ♪ Each heart longing for its home ♪ 8 00:01:10,654 --> 00:01:16,327 ♪ There they lie in the fountain ♪ 9 00:01:16,869 --> 00:01:20,790 ♪ Somewhere in the heart of Rome ♪ 10 00:01:22,625 --> 00:01:27,922 ♪ Which one will the fountain bless ♪ 11 00:01:29,381 --> 00:01:31,467 ♪ Which one ♪ 12 00:01:31,675 --> 00:01:37,264 ♪ Will the fountain bless ♪ 13 00:01:40,059 --> 00:01:44,814 ♪ Three coins in the fountain ♪ 14 00:01:45,773 --> 00:01:48,109 ♪ Through the ripples ♪ 15 00:01:48,317 --> 00:01:50,694 ♪ How they shine ♪ 16 00:01:52,446 --> 00:01:58,035 ♪ Just one wish will be granted ♪ 17 00:01:58,536 --> 00:02:02,414 ♪ One heart will wear a valentine ♪ 18 00:02:03,874 --> 00:02:07,294 ♪ Make it mine ♪ 19 00:02:07,378 --> 00:02:11,382 ♪ Make it mine ♪ 20 00:02:11,465 --> 00:02:16,428 ♪ Make it mine ♪ 21 00:02:20,474 --> 00:02:24,311 ♪ ["Three Coins in the Fountain" continues] ♪ 22 00:05:13,605 --> 00:05:16,817 [P.A. announcement in Italian] 23 00:05:31,540 --> 00:05:36,378 [P.A. announcement continues] 24 00:05:59,902 --> 00:06:01,862 Pardon me. Are you Maria Williams? 25 00:06:01,945 --> 00:06:04,365 - Yes, I am. - Oh, I'm Anita Hutchins. 26 00:06:04,448 --> 00:06:05,449 - Hi. - Hi. 27 00:06:05,532 --> 00:06:07,201 Mr. Burgoyne sent me down to meet you. 28 00:06:07,284 --> 00:06:08,452 - I'm with the agency. - Oh. 29 00:06:08,535 --> 00:06:10,579 - Here, let me take your bag. - Thank you. 30 00:06:13,707 --> 00:06:15,626 We're over here. Come on. 31 00:06:44,863 --> 00:06:47,241 - This is your apartment? - You like it? 32 00:06:47,324 --> 00:06:49,326 - I'm awed! - [chuckles] 33 00:06:49,410 --> 00:06:51,203 Secretaries live very well in Rome. 34 00:06:51,286 --> 00:06:53,205 You'll get spoiled after a while. Frances! 35 00:06:53,288 --> 00:06:54,456 [Frances] Yes? 36 00:06:54,665 --> 00:06:56,959 I'm having breakfast on the balcony. Come on out. 37 00:07:00,504 --> 00:07:02,756 - Welcome to Rome. - Thank you. 38 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 Did you have any trouble finding her? 39 00:07:04,383 --> 00:07:06,051 No. I picked her out the first try. 40 00:07:06,135 --> 00:07:08,595 - Have you had any breakfast? - I can't remember. 41 00:07:08,679 --> 00:07:10,889 Then have some with us. Anna! 42 00:07:10,973 --> 00:07:13,100 Oh, my, oh, my! 43 00:07:14,226 --> 00:07:15,894 Oh, what a beautiful way to live. 44 00:07:16,019 --> 00:07:17,104 [Anita] I'm glad you like it. 45 00:07:17,187 --> 00:07:18,564 When Anita leaves, I was going to suggest-- 46 00:07:18,689 --> 00:07:21,942 - I've already told her. - Anna. This is Miss Williams. 47 00:07:22,025 --> 00:07:23,861 Buon giorno, signorina. [speaking in Italian] 48 00:07:23,944 --> 00:07:25,237 How do you do? 49 00:07:25,320 --> 00:07:28,907 - [speaking in Italian] - What would you like? 50 00:07:28,991 --> 00:07:31,618 - Oh, anything, thank you. - [speaking in Italian] 51 00:07:31,702 --> 00:07:34,496 [responds in Italian] 52 00:07:34,830 --> 00:07:37,332 I don't think I could afford anything as elegant as this, 53 00:07:37,416 --> 00:07:38,500 or even half of it. 54 00:07:38,584 --> 00:07:41,420 I promise you can. You're paid at the agency in dollars. 55 00:07:41,503 --> 00:07:43,547 The rate of exchange is in your favor. 56 00:07:44,256 --> 00:07:45,757 - Are you with the agency too? - No. 57 00:07:45,841 --> 00:07:48,302 I'm John Frederick Shadwell's secretary. 58 00:07:48,802 --> 00:07:50,387 The man who wrote Winter Harvest? 59 00:07:50,471 --> 00:07:51,763 - Mm-hmm. - No less. 60 00:07:51,847 --> 00:07:54,349 Mm. He's a great writer, isn't he? 61 00:07:54,433 --> 00:07:55,559 He's a great man. 62 00:07:56,351 --> 00:07:57,978 I thought he was dead. 63 00:07:58,604 --> 00:07:59,730 Most people do, 64 00:07:59,813 --> 00:08:01,523 that's because he hasn't been back to America 65 00:08:01,607 --> 00:08:02,858 since his early 20s. 66 00:08:02,941 --> 00:08:05,402 Frances has been with him for 15 years. 67 00:08:05,486 --> 00:08:08,489 Gosh. Oh, when do I meet my boss? 68 00:08:08,614 --> 00:08:10,949 After breakfast. We'll all drive to work together. 69 00:08:11,033 --> 00:08:12,493 You'll meet him in plenty of time. 70 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 There's nothing rushed in Rome. 71 00:08:14,536 --> 00:08:17,706 Oh, I'm going to like Rome, at any rate of exchange. 72 00:08:23,504 --> 00:08:24,671 [Maria] What's that? 73 00:08:24,755 --> 00:08:26,298 [Frances] That's the Fountain of Trevi. 74 00:08:26,381 --> 00:08:27,841 [Anita] Do you want to see it? 75 00:08:43,065 --> 00:08:44,483 If you throw a coin into the pool, 76 00:08:44,608 --> 00:08:45,901 you're supposed to get your wish. 77 00:08:46,109 --> 00:08:48,403 Only the wish must always be the same thing. 78 00:08:48,487 --> 00:08:50,405 That you'll return again to Rome. 79 00:08:50,614 --> 00:08:52,533 I've tossed a coin into the fountain every April 80 00:08:52,658 --> 00:08:54,493 for the last... 15 years. 81 00:08:54,576 --> 00:08:57,663 It's my spring ritual. It's time to throw one in again. 82 00:08:59,915 --> 00:09:02,042 - Don't you want to wish? - Oh, yes. 83 00:09:05,629 --> 00:09:08,131 Keep me in Rome at least a year, Mr. Fountain. 84 00:09:08,215 --> 00:09:09,258 No! No, no. 85 00:09:09,341 --> 00:09:11,593 You have to turn around. Throw it over your shoulder. 86 00:09:11,677 --> 00:09:13,845 - Oh. - [splashing] 87 00:09:13,929 --> 00:09:16,765 Bring me... another year of contentment, 88 00:09:16,848 --> 00:09:19,893 whatever gods are listening. A penny's worth of hope. 89 00:09:21,687 --> 00:09:23,272 Aren't you going to wish? 90 00:09:24,106 --> 00:09:26,984 No. I don't want to come back to Rome. 91 00:09:27,067 --> 00:09:28,819 Anita's going home to be married. 92 00:09:29,027 --> 00:09:31,488 Oh, then I don't blame you. Don't tempt fate. 93 00:09:54,928 --> 00:09:57,347 - Good morning, Eleanor. - [Eleanor] Good morning, Anita. 94 00:09:58,181 --> 00:09:59,349 This is my desk. 95 00:09:59,433 --> 00:10:01,476 You'll share it with me for the time being. 96 00:10:01,768 --> 00:10:03,937 Oh, when do I meet Mr. Burgoyne? 97 00:10:04,021 --> 00:10:05,147 I'll see if he's in. 98 00:10:05,314 --> 00:10:06,648 [Mr. Burgoyne over intercom] Yes? 99 00:10:06,732 --> 00:10:07,899 Good morning, Mr. Burgoyne. 100 00:10:07,983 --> 00:10:09,568 Miss Williams is here. Shall I bring her in? 101 00:10:09,735 --> 00:10:11,194 [Mr. Burgoyne] Not at all. I'll come out. 102 00:10:11,445 --> 00:10:13,113 Boss loves to make a good impression. 103 00:10:13,447 --> 00:10:15,449 Oh, any particular instructions? 104 00:10:15,616 --> 00:10:17,034 No. Just be yourself. 105 00:10:18,368 --> 00:10:22,414 Well, well, well, Miss Williams. Welcome to U.S.D.A. 106 00:10:22,497 --> 00:10:24,333 I abbreviate the name of the agency. 107 00:10:24,416 --> 00:10:25,626 It's the age of the alphabet. 108 00:10:25,709 --> 00:10:27,294 - [chuckles] - Oh, I see. Thank you. 109 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 We hope you like Rome and the agency, Miss Williams. 110 00:10:30,005 --> 00:10:32,215 - Thank you. I'm sure I will. - Good, good, good. 111 00:10:32,341 --> 00:10:33,592 I thought I'd spend the morning 112 00:10:33,675 --> 00:10:35,302 showing Maria how we operate here. 113 00:10:35,385 --> 00:10:38,180 Fine, fine, fine. Oh! 114 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 Mrs. Burgoyne is giving a cocktail party this afternoon. 115 00:10:41,391 --> 00:10:44,227 Anita, if you and Miss Williams are not otherwise occupied, 116 00:10:44,311 --> 00:10:46,396 Mrs. Burgoyne would like to meet Miss Williams. 117 00:10:46,605 --> 00:10:48,523 Thank you. I'd love to meet Mrs. Burgoyne. 118 00:10:48,607 --> 00:10:49,900 We'll expect you, then. 119 00:11:26,061 --> 00:11:28,647 - Buon giorno. - Buon giorno, signorina. 120 00:11:42,369 --> 00:11:44,162 Oh. Good morning. 121 00:11:45,914 --> 00:11:47,374 I didn't think you'd be up. 122 00:11:48,083 --> 00:11:51,128 - I've been up all night. - I must say, you look it. 123 00:11:51,628 --> 00:11:53,547 Well, you might show a little more consideration 124 00:11:53,630 --> 00:11:55,757 for a man who's just written 20,000 words. 125 00:11:58,218 --> 00:11:59,678 You've started it. 126 00:12:00,595 --> 00:12:03,223 I got home at midnight intoxicated with an idea. 127 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 I worked myself into a creative hangover. 128 00:12:06,810 --> 00:12:08,979 - Let me fix you some coffee. - No. No, thanks. 129 00:12:09,855 --> 00:12:12,107 While you type these up, I'm going to fall into bed. 130 00:12:12,816 --> 00:12:14,901 Well, I'm glad you've given up writing articles 131 00:12:15,193 --> 00:12:17,070 and started back to work on a novel, again. 132 00:12:17,320 --> 00:12:20,157 - I was afraid you were afraid. - What do you mean by that? 133 00:12:20,365 --> 00:12:22,576 Oh, nothing. I was worried for fear the critics 134 00:12:22,659 --> 00:12:24,786 had intimidated you after that last one. 135 00:12:24,870 --> 00:12:27,456 - I should have known better. - Of course you should have. 136 00:12:27,914 --> 00:12:29,708 I write for myself, not the critics. 137 00:12:30,625 --> 00:12:31,793 You'll be pleased to know 138 00:12:31,918 --> 00:12:33,670 the old master is back in stride again. 139 00:12:35,714 --> 00:12:38,800 I'm rather anxious to hear what you think about the start. 140 00:12:40,427 --> 00:12:42,512 Not only do I consider it magnificent, 141 00:12:42,679 --> 00:12:44,765 but I have a sneaking suspicion it's pretty good. 142 00:12:45,515 --> 00:12:46,725 Get some sleep. 143 00:12:47,017 --> 00:12:48,602 I'll knock on your door in time for you 144 00:12:48,685 --> 00:12:50,353 to make it to the Burgoyne cocktail party. 145 00:12:50,437 --> 00:12:51,480 Not I. 146 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 I have no intention of exposing myself 147 00:12:53,857 --> 00:12:55,400 to that dreary assemblage. 148 00:12:56,109 --> 00:12:58,320 When I get up, I'm gonna stroll through the gardens of 149 00:12:58,445 --> 00:13:00,614 the Villa Borghese in solitary contentment. 150 00:13:01,406 --> 00:13:03,992 But I've already accepted the invitation in your name. 151 00:13:04,159 --> 00:13:06,203 Then jolly well make an excuse in my name. 152 00:13:06,953 --> 00:13:09,831 Do you know what people say when I mention I work for you? 153 00:13:10,165 --> 00:13:12,834 [chuckling] Something envious, I presume. 154 00:13:12,918 --> 00:13:15,295 They say, "Oh, I thought he was dead." 155 00:13:16,630 --> 00:13:17,798 Do they, indeed? 156 00:13:18,131 --> 00:13:20,050 You can't be as antisocial as you are 157 00:13:20,217 --> 00:13:22,427 and still expect people to know you're alive. 158 00:13:23,637 --> 00:13:25,806 So they think that I'm dead, do they? 159 00:13:25,889 --> 00:13:26,973 Hmm. 160 00:13:27,349 --> 00:13:29,267 Well, well. [chuckles] 161 00:13:30,227 --> 00:13:31,520 Wake me at 4:00. 162 00:13:32,187 --> 00:13:33,980 I'll make an appearance to prove my public 163 00:13:34,064 --> 00:13:35,357 only half right. 164 00:13:36,942 --> 00:13:38,485 When these come in from Washington, 165 00:13:38,568 --> 00:13:40,362 they have to be translated into Italian. 166 00:13:40,612 --> 00:13:41,655 By me? 167 00:13:41,822 --> 00:13:43,573 Oh, no. We have interpreters here. 168 00:13:44,032 --> 00:13:46,243 Giorgio, would you come in for a minute, please? 169 00:13:46,618 --> 00:13:48,453 Giorgio handles our translations for us. 170 00:13:48,537 --> 00:13:49,913 Then they're given to Mr. Burgoyne 171 00:13:49,996 --> 00:13:52,082 for clearance with the Italian bureau. 172 00:13:52,165 --> 00:13:54,376 - Good morning, Miss Anita. - Oh. Good morning. 173 00:13:54,459 --> 00:13:57,587 Maria, this is Giorgio Bianchi. Giorgio, this is Maria Williams. 174 00:13:57,754 --> 00:13:59,631 She'll be taking my place when I leave. 175 00:13:59,798 --> 00:14:02,259 If I can be of any help, please call me. 176 00:14:03,176 --> 00:14:05,554 I heard you were returning to America, Miss Anita. 177 00:14:05,971 --> 00:14:08,431 I shall... We shall miss you. 178 00:14:08,890 --> 00:14:10,976 Oh. Thank you. 179 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 Here, would you make a translation of these 180 00:14:14,646 --> 00:14:16,940 - for Mr. Burgoyne, please? - Yes, Miss Anita. 181 00:14:22,362 --> 00:14:23,321 Well! 182 00:14:24,489 --> 00:14:27,784 I forgot to tell you. There's a policy here. 183 00:14:28,159 --> 00:14:30,871 Secretaries are not allowed to go out with local employees. 184 00:14:31,162 --> 00:14:33,123 Mr. Burgoyne's policy, if you please. 185 00:14:33,665 --> 00:14:35,083 How do you manage it, then? 186 00:14:35,458 --> 00:14:36,710 Giorgio? [scoffs] 187 00:14:36,793 --> 00:14:38,420 We've never exchanged more than two words. 188 00:14:38,503 --> 00:14:40,797 - He's just part of the office. - Oh. 189 00:14:40,881 --> 00:14:43,675 Does his hand always shake when he gets near to you? 190 00:14:44,009 --> 00:14:46,636 You're imagining things. He doesn't even know I exist. 191 00:14:46,720 --> 00:14:49,180 Oh! He doesn't know anyone else exists. 192 00:14:49,264 --> 00:14:51,850 He didn't even notice whether I was a blonde or a brunette-- 193 00:14:51,933 --> 00:14:53,351 Well, you're wrong. 194 00:14:54,686 --> 00:14:56,646 - Call him in. - [gasps] 195 00:14:57,647 --> 00:15:00,650 I just want to look at those beautiful brown eyes again. 196 00:15:00,734 --> 00:15:02,652 - Not brown, they're blue. - Oh. 197 00:15:02,736 --> 00:15:05,864 I mean... It's a good thing I'm going home. 198 00:15:05,947 --> 00:15:06,990 With you around here, 199 00:15:07,073 --> 00:15:08,867 I'd be in a puddle of trouble in no time. 200 00:15:08,950 --> 00:15:10,577 Here, sit down and open those up for me. 201 00:15:14,497 --> 00:15:17,083 ♪ [classical music plays] ♪ 202 00:15:27,844 --> 00:15:31,097 Mr. Shadwell, I don't care what the critics said. 203 00:15:31,181 --> 00:15:34,267 I want you to know I just adored your last novel. 204 00:15:34,351 --> 00:15:36,728 Unfortunately, there were not enough of you. 205 00:15:36,811 --> 00:15:39,105 Tell me, do you get your best ideas at night? 206 00:15:39,189 --> 00:15:40,357 I always do. 207 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 Invariably, but hardly material to write about. 208 00:15:43,568 --> 00:15:47,238 My husband declares that I was simply born to be a writer. 209 00:15:47,322 --> 00:15:50,909 He says if anyone just took a pencil and followed me around, 210 00:15:51,076 --> 00:15:52,285 they'd have a novel. 211 00:15:52,369 --> 00:15:53,453 My dear lady, 212 00:15:53,662 --> 00:15:56,122 I should be delighted to get behind you with a pencil. 213 00:15:56,331 --> 00:15:57,374 Excuse me. 214 00:16:05,340 --> 00:16:06,925 [Anita] We've learned from long experience 215 00:16:07,008 --> 00:16:09,010 this is the best way to pass the time. 216 00:16:09,469 --> 00:16:12,722 So, this is Rome, where the pigeons eat caviar. 217 00:16:12,806 --> 00:16:14,599 And the secretaries eat alone. 218 00:16:15,517 --> 00:16:19,104 Look, did you ever see such a handsome car? 219 00:16:19,354 --> 00:16:20,772 You ever see such a handsome man? 220 00:16:20,855 --> 00:16:24,192 - It's Prince di Cessi. - A prince? Do you know him? 221 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 He's a friend of Mr. Shadwell's. Part of the Roman scene. 222 00:16:27,195 --> 00:16:28,905 Um, eligible? 223 00:16:29,572 --> 00:16:31,074 Dino is handsome, wealthy, 224 00:16:31,157 --> 00:16:33,201 and has one of the oldest titles in Europe. 225 00:16:33,284 --> 00:16:34,911 As long as he has the first two, 226 00:16:34,995 --> 00:16:36,413 you won't catch him getting married. 227 00:16:36,538 --> 00:16:38,289 Oh, what a shame. 228 00:16:38,873 --> 00:16:40,125 - [clattering] - Oh! 229 00:16:40,208 --> 00:16:41,459 What's the matter? 230 00:16:41,543 --> 00:16:43,503 Oh, I knocked my purse off the railing. 231 00:16:43,586 --> 00:16:45,005 I'll ask Dino to get it for you. 232 00:16:45,130 --> 00:16:48,133 Oh, no. Please don't. He'll think I did it on purpose. 233 00:16:48,216 --> 00:16:50,593 - He won't mind. Dino? - Yes? 234 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 [Frances] We dropped a purse from the balcony. 235 00:16:52,512 --> 00:16:54,055 Would you mind bringing it up? 236 00:16:54,139 --> 00:16:56,474 With the greatest of pleasure, Miss Frances. 237 00:16:59,352 --> 00:17:01,521 You sure you didn't knock it off on purpose? 238 00:17:01,938 --> 00:17:04,983 Oh, no, believe me, I didn't. I'm not that quick-witted. 239 00:17:05,066 --> 00:17:07,402 Well, just in case it was instinct, 240 00:17:07,485 --> 00:17:09,279 perhaps we'd better warn our friend about Dino 241 00:17:09,362 --> 00:17:10,655 before she meets him. 242 00:17:10,739 --> 00:17:12,991 He's known as "the predatory prince." 243 00:17:13,074 --> 00:17:15,285 And girls who are seen in his company more than once 244 00:17:15,368 --> 00:17:16,911 are known as Venice Girls. 245 00:17:16,995 --> 00:17:17,996 Why? 246 00:17:18,288 --> 00:17:21,207 The time comes when he asks you to fly to Venice with him. 247 00:17:21,291 --> 00:17:22,751 Once you're known as a Venice Girl, 248 00:17:22,834 --> 00:17:24,085 you might as well go home. 249 00:17:27,672 --> 00:17:29,090 I hope nothing was broken. 250 00:17:29,174 --> 00:17:30,800 Thank you. It belongs to my friend. 251 00:17:30,884 --> 00:17:33,428 Maria, this is Prince di Cessi. This is Miss Williams. 252 00:17:33,511 --> 00:17:35,138 - How do you do? - How do you do? 253 00:17:35,221 --> 00:17:37,640 Fresh from the States. Of course, you know Anita. 254 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 Oh, yes. We met when I first came to Rome. 255 00:17:39,976 --> 00:17:42,395 Yes, yes. I remember it with sadness. 256 00:17:42,771 --> 00:17:44,314 People said bad things about me, 257 00:17:44,564 --> 00:17:46,483 and you would not permit me to show you Rome. 258 00:17:47,650 --> 00:17:50,528 Have they been telling you disgraceful things about me too? 259 00:17:50,612 --> 00:17:52,822 - Oh, no. - That's too bad. 260 00:17:53,198 --> 00:17:55,200 If only half the things said about me were true, 261 00:17:55,283 --> 00:17:56,826 I'd be a happy man. 262 00:17:56,951 --> 00:17:59,245 - I suspect half of them are. - You see? 263 00:17:59,329 --> 00:18:01,081 There is a conspiracy against me in Rome. 264 00:18:01,164 --> 00:18:02,373 You must excuse me. 265 00:18:02,457 --> 00:18:05,168 I haven't spoken to my host yet. I'll be back. 266 00:18:07,712 --> 00:18:09,297 He's nice. 267 00:18:09,756 --> 00:18:12,092 Oh, I don't believe he's the wolf you say. 268 00:18:12,634 --> 00:18:14,969 Why, he looks as innocent as a little boy. 269 00:18:15,053 --> 00:18:16,554 Oh, that he does. 270 00:18:16,638 --> 00:18:19,224 But don't try taking him on your lap to mother him. 271 00:18:19,641 --> 00:18:22,018 You'll find yourself suddenly screaming for the police. 272 00:18:27,941 --> 00:18:31,027 Well, so much for your first cocktail party in Rome. 273 00:18:31,111 --> 00:18:33,613 - Shall we walk home or ride? - Let's walk. 274 00:18:46,501 --> 00:18:48,128 Do you know something strange? 275 00:18:48,378 --> 00:18:50,004 Except for that handsome prince, 276 00:18:50,088 --> 00:18:52,841 not one attractive man came near us at the party. 277 00:18:53,716 --> 00:18:56,010 Well, I guess now is as good a time as any 278 00:18:56,094 --> 00:18:57,387 to disillusion you. 279 00:18:57,720 --> 00:19:00,473 If you're romantic, Rome is not the city for you. 280 00:19:00,557 --> 00:19:01,599 Why not? 281 00:19:02,100 --> 00:19:03,726 Well, wealthy Italians 282 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 don't waste their time on secretaries, 283 00:19:06,062 --> 00:19:08,565 and the Italians that work at the agency are too poor. 284 00:19:08,815 --> 00:19:12,110 Oh. No wonder you're going home to be married. 285 00:19:12,485 --> 00:19:13,862 I'm not even engaged. 286 00:19:13,945 --> 00:19:16,573 I just gave that as an excuse at the agency for leaving. 287 00:19:16,948 --> 00:19:18,825 But at least I'm going back to a country 288 00:19:18,908 --> 00:19:20,910 where I hope some nice guy will ask me. 289 00:19:21,536 --> 00:19:23,872 That's why I didn't throw a coin in the Fountain of Trevi. 290 00:19:24,330 --> 00:19:26,082 Oh, dear. It looks as though I've wasted 291 00:19:26,166 --> 00:19:28,084 - a perfectly good penny. - [chuckles] 292 00:19:41,306 --> 00:19:42,473 Well, which way? 293 00:19:42,557 --> 00:19:44,809 This way looks sort of interesting. You want to try it? 294 00:19:44,893 --> 00:19:46,769 It doesn't look very respectable. 295 00:19:46,853 --> 00:19:48,313 Good. Let's have a look. 296 00:19:55,278 --> 00:19:58,239 - [whistling] - [indistinct conversation] 297 00:19:59,949 --> 00:20:02,076 [wolf whistling] 298 00:20:11,544 --> 00:20:14,339 - Anita, somebody pinched me. - Don't look back. 299 00:20:14,422 --> 00:20:15,757 It's considered an encouragement. 300 00:20:15,840 --> 00:20:17,091 Just pretend you didn't notice. 301 00:20:17,175 --> 00:20:19,010 Are you kidding? I'll kick him in his antipasto. 302 00:20:19,093 --> 00:20:20,178 Oh, let's go. 303 00:20:20,261 --> 00:20:22,764 [speaking in Italian] 304 00:20:23,139 --> 00:20:25,058 [continues in Italian] 305 00:20:34,567 --> 00:20:36,694 [bicycle bell ringing] 306 00:20:37,737 --> 00:20:40,740 - Giorgio! - Oh. Miss Anita. 307 00:20:42,575 --> 00:20:45,036 We've been waiting for you. I thought you said 7:00. 308 00:20:45,119 --> 00:20:46,537 What detained you? 309 00:20:47,538 --> 00:20:51,125 [speaking in Italian] 310 00:20:53,878 --> 00:20:55,755 I've been showing Maria the city, 311 00:20:55,880 --> 00:20:56,965 and he followed us. 312 00:20:57,048 --> 00:20:59,884 You shouldn't be in this section unescorted, Miss Anita. 313 00:20:59,968 --> 00:21:02,345 Things can happen that American girls don't understand. 314 00:21:02,428 --> 00:21:03,721 We understand, all right. 315 00:21:03,805 --> 00:21:06,182 A pinch is a pinch in any man's language. 316 00:21:06,474 --> 00:21:09,143 As long as you are here and I am here, Miss Anita, 317 00:21:09,310 --> 00:21:11,354 would you allow me to show you my Rome? 318 00:21:11,521 --> 00:21:14,232 - We'd love to. - Well, sure. 319 00:21:14,315 --> 00:21:16,818 Bene. [speaking in Italian] 320 00:21:20,989 --> 00:21:22,282 It's strange. 321 00:21:22,657 --> 00:21:25,201 We have seen each other everyday for two years, 322 00:21:25,618 --> 00:21:27,036 and yet this is the first time 323 00:21:27,120 --> 00:21:28,705 I have ever really talked to you. 324 00:21:29,038 --> 00:21:30,915 I always thought you didn't like Americans. 325 00:21:31,040 --> 00:21:33,334 Oh, no. I thought you didn't like Italians. 326 00:21:33,418 --> 00:21:35,086 - [chuckling] - Isn't that silly? 327 00:21:35,378 --> 00:21:36,671 What's that monastery? 328 00:21:37,463 --> 00:21:39,257 [Giorgio] Oh no, it's not a monastery. 329 00:21:39,340 --> 00:21:40,675 It's a palazzo. 330 00:21:40,758 --> 00:21:41,676 [Maria] A palazzo? 331 00:21:41,759 --> 00:21:43,469 - Oh, that's a palace, isn't it? - Mm-hmm. 332 00:21:43,553 --> 00:21:44,595 Who owns it? 333 00:21:44,679 --> 00:21:47,098 It's the home of the prince, Dino di Cessi. 334 00:21:48,182 --> 00:21:52,353 Oh. Well, you two just drink your wine. 335 00:21:52,478 --> 00:21:54,480 I'm gonna sit here and look at the palazzo. 336 00:21:55,773 --> 00:21:57,984 - Does he live there all alone? - Oh, no. 337 00:21:59,319 --> 00:22:00,361 Oh. 338 00:22:00,445 --> 00:22:02,822 He lives with his mother, the principessa. 339 00:22:02,905 --> 00:22:04,699 Oh, how sweet. 340 00:22:05,450 --> 00:22:08,119 But he must get lonely. What does he do for amusement? 341 00:22:08,202 --> 00:22:10,747 Oh, he has diversions. He plays the piccolo. 342 00:22:11,748 --> 00:22:14,125 - He plays what? - The piccolo. 343 00:22:14,709 --> 00:22:16,502 He's an excellent piccolo player. 344 00:22:17,003 --> 00:22:19,005 - My cousin is his teacher. - [laughs] 345 00:22:19,172 --> 00:22:20,173 Well, that does it. 346 00:22:20,298 --> 00:22:22,008 I think I'll have some wine with you after all. 347 00:22:22,133 --> 00:22:26,387 Good! This is the wine that we drink on our festa. 348 00:22:27,555 --> 00:22:29,557 Have you ever been to an Italian festa, Miss Anita? 349 00:22:29,640 --> 00:22:30,933 No, I don't think so. 350 00:22:31,142 --> 00:22:33,102 We are having one at our farm, tomorrow, 351 00:22:33,478 --> 00:22:35,271 to celebrate my sister's engagement. 352 00:22:35,772 --> 00:22:38,733 You shouldn't go back to America without seeing an Italian festa. 353 00:22:39,275 --> 00:22:41,361 Uh... If you would like to come too, Miss Williams-- 354 00:22:41,444 --> 00:22:43,821 No, thank you. I have to stay and write some letters. 355 00:22:43,988 --> 00:22:45,865 All my family expect a report from me, 356 00:22:45,948 --> 00:22:48,868 and I can't disappoint them. Why don't you go, Anita? 357 00:22:49,369 --> 00:22:51,746 Well, I'd love to, but I don't think I could. 358 00:22:51,829 --> 00:22:54,082 I know. It's against the agency rules. 359 00:22:54,165 --> 00:22:56,042 Oh, but it's only this once. 360 00:22:56,209 --> 00:22:58,836 You're not gonna let some silly old rule stand in your way. 361 00:22:58,920 --> 00:23:01,047 Well, it isn't that. I have packing to do. 362 00:23:01,297 --> 00:23:02,590 My cousin has a truck. 363 00:23:02,673 --> 00:23:05,218 He is driving in to pick up our relatives in Rome. 364 00:23:05,593 --> 00:23:08,388 We could ride in the truck, if you didn't mind. 365 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 Oh, all right, Giorgio. 366 00:23:10,807 --> 00:23:13,643 I'll be darned if I'll spend my last weekend in Rome alone. 367 00:23:13,851 --> 00:23:15,269 [chuckling] 368 00:23:19,774 --> 00:23:23,027 [man shouting in Italian] 369 00:23:29,450 --> 00:23:33,162 - [shouting continues] - [laughing] 370 00:23:37,917 --> 00:23:40,253 Giorgio, you're not giving it wine? 371 00:23:40,336 --> 00:23:42,255 Oh, no, no, Miss Anita. Water. 372 00:23:42,630 --> 00:23:43,923 I am sorry to be late, 373 00:23:44,006 --> 00:23:45,716 but unfortunately, a wheel came off. 374 00:23:46,092 --> 00:23:48,177 Andiamo. [chuckling] 375 00:23:50,388 --> 00:23:53,015 - This is my cousin, Enrico. - How do you do? 376 00:23:53,516 --> 00:23:58,104 [speaking in Italian] 377 00:23:58,187 --> 00:24:00,481 - [laughing] - What? 378 00:24:00,565 --> 00:24:02,150 - These are all your cousins? - Oh, yeah. 379 00:24:02,233 --> 00:24:05,278 Cousins, brothers, nieces. I will introduce you later. 380 00:24:06,654 --> 00:24:08,156 [all] Andiamo! 381 00:24:08,239 --> 00:24:10,074 [all shouting in Italian] 382 00:24:17,874 --> 00:24:21,335 [all singing in Italian] 383 00:24:28,009 --> 00:24:31,971 - [shouting in Italian] - [all imitating horn sound] 384 00:24:32,054 --> 00:24:34,599 My cousin has no brakes, nor horn. 385 00:24:34,682 --> 00:24:36,142 Did we frighten you? 386 00:24:36,726 --> 00:24:39,395 Oh, no. I'm all right, I think. 387 00:24:40,438 --> 00:24:42,106 When the driver gives the signal, 388 00:24:42,190 --> 00:24:44,233 we must all toot like horns. 389 00:24:44,775 --> 00:24:46,569 But, Giorgio, don't you think it's a little dangerous 390 00:24:46,652 --> 00:24:48,696 to drive without brakes and without a horn? 391 00:24:48,779 --> 00:24:49,822 Oh, no. 392 00:24:49,906 --> 00:24:52,325 We hang a St. Christopher medal on the windshield. 393 00:24:52,408 --> 00:24:53,910 Nothing can happen to us. 394 00:24:55,536 --> 00:24:58,247 [shouting in Italian] 395 00:24:58,331 --> 00:25:01,834 [all imitating horn sound] 396 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 Did you ever ride in a truck before? 397 00:25:07,298 --> 00:25:08,883 No, I haven't. 398 00:25:09,467 --> 00:25:10,927 Whoa! 399 00:25:11,677 --> 00:25:14,472 [all chattering in Italian] 400 00:25:25,691 --> 00:25:28,486 - Giorgio, what happened? - Oh, nothing. 401 00:25:28,945 --> 00:25:32,114 Nothing? It's an accident. 402 00:25:32,198 --> 00:25:35,159 [arguing in Italian] 403 00:25:54,428 --> 00:25:56,556 Isn't that Anita, your secretary, 404 00:25:56,639 --> 00:25:57,807 in that truck? 405 00:25:57,890 --> 00:26:00,226 And with the interpreter from the office. 406 00:26:03,896 --> 00:26:07,400 - [guitar plays] - [all singing in Italian] 407 00:26:17,159 --> 00:26:21,330 [singing continues] 408 00:26:23,624 --> 00:26:26,168 [phone ringing] 409 00:26:27,670 --> 00:26:31,132 Pronto. Why, yes, she is. Just a moment. 410 00:26:31,299 --> 00:26:32,466 It's for you, Maria. 411 00:26:32,675 --> 00:26:34,635 I don't know anyone in Rome, yet. 412 00:26:36,178 --> 00:26:38,723 Hello? Yes. 413 00:26:40,224 --> 00:26:42,602 Yes. It's that Prince di Cessi. 414 00:26:42,727 --> 00:26:44,979 Dino? How did he ever find this number? 415 00:26:45,521 --> 00:26:47,607 Well, how did you ever find the number? 416 00:26:47,815 --> 00:26:49,483 Oh, one has ways. 417 00:26:50,109 --> 00:26:52,945 I was planning on flying my plane to Venice this morning. 418 00:26:53,362 --> 00:26:54,530 Have you been to Venice? 419 00:26:55,531 --> 00:26:57,742 He wants to know if I'll fly with him to Venice. 420 00:26:57,825 --> 00:26:58,951 What'll I say? 421 00:26:59,160 --> 00:27:01,996 - Say no. - Yes, I'd love to, 422 00:27:02,079 --> 00:27:04,040 but I'm sorry. I can't. 423 00:27:06,125 --> 00:27:07,251 Y-- Um-- 424 00:27:07,918 --> 00:27:09,879 He says we could fly there and be back by tonight. 425 00:27:10,004 --> 00:27:11,047 That's what he always says, 426 00:27:11,130 --> 00:27:12,965 and then he'll have trouble with his propeller, 427 00:27:13,049 --> 00:27:14,800 and you'll have trouble with your reputation. 428 00:27:14,884 --> 00:27:18,929 - Thank him kindly, but hang up. - Yes, I'd love to, but-- 429 00:27:19,847 --> 00:27:22,642 It's very kind of you, but I'm sorry. I can't. 430 00:27:22,725 --> 00:27:24,935 - Say yes. - Yes? 431 00:27:25,144 --> 00:27:27,521 - Yes. - Just a moment. Why? 432 00:27:27,605 --> 00:27:28,981 You want to see Venice. 433 00:27:29,065 --> 00:27:31,108 But tell him you have to be back by tonight. 434 00:27:31,192 --> 00:27:33,027 - But you just said-- - Never mind what I said. 435 00:27:33,110 --> 00:27:34,320 Tell him you'll go. 436 00:27:37,615 --> 00:27:38,616 You will? 437 00:27:38,991 --> 00:27:41,118 Oh, I promise you I will get you back tonight. 438 00:27:41,869 --> 00:27:44,789 And I will do everything I can to see that you enjoy your trip. 439 00:27:45,831 --> 00:27:48,709 Can you be ready in a half hour? Good. 440 00:27:49,210 --> 00:27:50,378 I shall be there. 441 00:27:58,969 --> 00:28:01,389 [horn honks] 442 00:28:09,855 --> 00:28:10,773 You are ready! 443 00:28:10,856 --> 00:28:12,483 This is the first time in my life 444 00:28:12,566 --> 00:28:14,819 I have not been kept waiting. It's a good omen. 445 00:28:14,902 --> 00:28:16,237 - Good morning, Miss Frances. - Good morning. 446 00:28:16,320 --> 00:28:17,655 - It's very nice to see you. - Thank you. 447 00:28:17,738 --> 00:28:19,073 At the prospect of going to Venice, 448 00:28:19,156 --> 00:28:20,366 I could be ready in five minutes. 449 00:28:20,449 --> 00:28:21,742 Oh, I can promise you 450 00:28:21,826 --> 00:28:23,828 it will be a trip that you shall long remember. 451 00:28:23,911 --> 00:28:25,454 So let us not waste any time. 452 00:28:25,538 --> 00:28:27,832 Oh, you don't mind giving Miss Frances a lift, do you? 453 00:28:27,915 --> 00:28:30,376 Not at all. Where shall I drop you, Miss Frances? 454 00:28:30,459 --> 00:28:31,585 Venice. 455 00:28:33,254 --> 00:28:34,255 Venice? 456 00:28:34,338 --> 00:28:36,257 Well, if it's not too much trouble. 457 00:28:36,340 --> 00:28:37,883 Yes, you see, Miss Frances 458 00:28:37,967 --> 00:28:39,635 was going to Venice herself this weekend, 459 00:28:39,719 --> 00:28:42,555 and I thought it might be fun if she came along with us. 460 00:28:43,681 --> 00:28:45,766 - Oh. - You don't mind, do you? 461 00:28:45,850 --> 00:28:47,643 Oh, not at all. Not at all. 462 00:28:48,060 --> 00:28:50,896 But, well, my plane is not a large one 463 00:28:50,980 --> 00:28:53,149 and, well, I'm afraid 464 00:28:53,232 --> 00:28:55,067 it would be most uncomfortable, Miss Frances. 465 00:28:55,151 --> 00:28:57,903 Well, I suppose I had better take the train after all. 466 00:28:58,070 --> 00:28:59,613 Oh, that is too bad. 467 00:28:59,822 --> 00:29:02,408 Well, I certainly couldn't let you make that trip alone. 468 00:29:02,616 --> 00:29:04,744 So I'll go on the train with you, 469 00:29:04,827 --> 00:29:07,329 and I can meet you in Venice. Is that all right? 470 00:29:36,192 --> 00:29:38,694 [all singing in Italian] 471 00:29:40,863 --> 00:29:44,074 [children shouting] 472 00:30:09,183 --> 00:30:11,018 - Mama! - Caro! 473 00:30:11,393 --> 00:30:13,771 [speaking in Italian] 474 00:30:13,854 --> 00:30:16,440 This is my mother, Anita. I told her all about you. 475 00:30:16,524 --> 00:30:18,484 Buon giorno, signora. Come sta? 476 00:30:18,567 --> 00:30:21,654 [responds in Italian] 477 00:30:24,198 --> 00:30:26,534 She talks too fast. What'd she say? 478 00:30:26,617 --> 00:30:28,702 - She said you're very pretty. - Grazie. 479 00:30:28,786 --> 00:30:30,955 - This is my father. - Come sta, signore? 480 00:30:31,080 --> 00:30:33,707 - [cheering] - Bravo, Giorgio. 481 00:30:33,791 --> 00:30:35,376 [speaking in Italian] 482 00:30:35,459 --> 00:30:37,461 Quando il matrimonio, eh? 483 00:30:38,003 --> 00:30:39,880 - What did he say? - Oh, nothing. 484 00:30:39,964 --> 00:30:42,424 My father means well, but he misunderstands. 485 00:30:43,259 --> 00:30:44,760 This is my sister, Angela. 486 00:30:45,344 --> 00:30:47,179 We are celebrating her engagement today. 487 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 Oh, ciao, Angela. 488 00:30:49,139 --> 00:30:50,766 [speaks in Italian] 489 00:30:51,141 --> 00:30:54,228 [responds in Italian] 490 00:30:57,606 --> 00:31:00,401 - [laughter] - [woman shouts in Italian] 491 00:31:00,484 --> 00:31:03,571 - [repeating] - Dinner is ready! 492 00:31:07,157 --> 00:31:10,286 - [guitar plays] - [singing in Italian] 493 00:31:30,097 --> 00:31:34,435 [speaking in Italian] 494 00:31:37,062 --> 00:31:40,774 - [cheering] - Bravo! 495 00:31:40,858 --> 00:31:43,611 [singing in Italian] 496 00:32:10,346 --> 00:32:12,973 [whispering] 497 00:32:25,986 --> 00:32:27,571 Off there is Rome. 498 00:32:30,407 --> 00:32:32,534 I used to sit here when I was small 499 00:32:33,035 --> 00:32:35,204 and dream someday of going away to the city. 500 00:32:36,205 --> 00:32:38,040 When I first came to Rome as a boy, 501 00:32:38,123 --> 00:32:40,167 I threw a coin in the Fountain of Trevi. 502 00:32:40,751 --> 00:32:42,544 I wanted to return and become a lawyer. 503 00:32:43,462 --> 00:32:46,048 - What do you think? - You got your wish. 504 00:32:47,174 --> 00:32:48,092 No. 505 00:32:48,300 --> 00:32:50,886 There is something more to the dream than I asked for. 506 00:32:51,470 --> 00:32:53,847 [chuckles] Well, you'll be a lawyer. 507 00:32:53,931 --> 00:32:55,724 You'll be a very good one, too, I know. 508 00:32:55,808 --> 00:32:57,226 I've always liked lawyers. 509 00:32:57,893 --> 00:32:59,520 That's not what I meant. 510 00:33:02,773 --> 00:33:05,609 The man you are going back to America to marry, 511 00:33:06,360 --> 00:33:08,028 is he, by any chance, a lawyer? 512 00:33:09,780 --> 00:33:12,324 Well, the truth of the matter is... 513 00:33:12,700 --> 00:33:13,826 [laughs] 514 00:33:13,993 --> 00:33:16,829 Actually, it embarrasses me to have to tell you, Giorgio, 515 00:33:16,954 --> 00:33:19,289 but I guess I do owe you an explanation. 516 00:33:19,373 --> 00:33:21,333 No, you owe me nothing, Miss Anita. 517 00:33:21,458 --> 00:33:23,377 I have no right to cross-examine you. 518 00:33:23,460 --> 00:33:25,004 It was not judicial. 519 00:33:25,337 --> 00:33:27,172 - But I-- - No, no. Please. 520 00:33:30,175 --> 00:33:31,510 What's in the valley below? 521 00:33:34,096 --> 00:33:36,890 - The bottom of the hill. - [laughing] 522 00:33:37,057 --> 00:33:39,268 But there is also a pool and a stream. 523 00:33:39,810 --> 00:33:42,187 - Very shady and beautiful. - Hmm. 524 00:33:42,688 --> 00:33:45,733 I've always liked streams. Could we go down? 525 00:33:45,941 --> 00:33:49,236 But of course. Uh... Shall we take my cousin's truck? 526 00:33:49,903 --> 00:33:52,448 - I'll honk when you signal. - All right. 527 00:33:52,531 --> 00:33:53,449 [chuckles] 528 00:33:53,866 --> 00:33:57,244 [singing continues] 529 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 You wouldn't believe it, I know, 530 00:34:07,588 --> 00:34:09,923 but this car and I are the same age. 531 00:34:10,049 --> 00:34:11,508 Hmm. I believe it. 532 00:34:13,052 --> 00:34:14,136 Okay. 533 00:34:19,683 --> 00:34:22,269 - Oh! Are you hurt? - Put the car in gear! 534 00:34:22,603 --> 00:34:24,897 - Giorgio! - Jump, Anita! Jump out! 535 00:34:26,356 --> 00:34:29,151 - Giorgio! Giorgio! - [shouting in Italian] 536 00:34:34,573 --> 00:34:36,658 - [gears grinding] - Giorgio! 537 00:34:36,742 --> 00:34:38,535 Anita, put it in gear! 538 00:34:40,245 --> 00:34:41,205 Anita! 539 00:34:41,997 --> 00:34:44,500 [gears grinding] 540 00:34:52,674 --> 00:34:55,052 Anita! Anita, jump! 541 00:34:55,135 --> 00:34:56,512 - Jump out! - I can't! 542 00:35:02,684 --> 00:35:05,437 Anita! Anita! 543 00:35:05,521 --> 00:35:07,481 - Giorgio! - Anita, did you get hurt? 544 00:35:07,731 --> 00:35:09,900 No. No. 545 00:35:10,150 --> 00:35:13,987 No, I'm all right. I-- I just couldn't get it into gear. 546 00:35:14,071 --> 00:35:16,031 You could have been killed, Anita. 547 00:35:18,992 --> 00:35:19,952 No. 548 00:35:22,037 --> 00:35:24,957 Anita. Anita. [speaks in Italian] 549 00:35:27,501 --> 00:35:28,919 I love you so much. 550 00:35:29,253 --> 00:35:31,255 I want to tell you that I love you. 551 00:35:32,840 --> 00:35:35,676 [man shouting in Italian] 552 00:35:37,845 --> 00:35:40,305 [family shouting in Italian] 553 00:35:43,100 --> 00:35:44,393 What are they shouting? 554 00:35:44,977 --> 00:35:47,354 They want to know if we are all right. 555 00:35:48,605 --> 00:35:51,900 [sighs] You tell them we're quite all right... 556 00:35:52,901 --> 00:35:54,027 for the moment. 557 00:35:56,905 --> 00:35:59,324 [plane engine whirring] 558 00:36:01,785 --> 00:36:03,745 [inaudible] 559 00:36:22,306 --> 00:36:24,892 [inaudible] 560 00:38:47,409 --> 00:38:48,452 Look. 561 00:38:50,287 --> 00:38:51,913 [bell tolls] 562 00:39:07,804 --> 00:39:08,680 Look. 563 00:39:17,773 --> 00:39:19,733 It's been a wonderful day, Dino. It really has. 564 00:39:19,816 --> 00:39:21,151 I'm glad that you enjoyed it. 565 00:39:21,234 --> 00:39:24,613 I'm sorry I was 15 years late in accepting your invitation. 566 00:39:24,738 --> 00:39:27,240 Perhaps we can do it again, in another 15 years. 567 00:39:27,324 --> 00:39:28,575 [waiter] Scusi, signor. 568 00:39:28,658 --> 00:39:30,410 - [speaking in Italian] - Oh, grazie. 569 00:39:30,911 --> 00:39:32,371 Will you excuse me a second? 570 00:39:34,831 --> 00:39:36,458 Something tells me he's angry. 571 00:39:37,542 --> 00:39:39,628 I don't blame him. It was a mean trick. 572 00:39:40,337 --> 00:39:41,838 Pity is, I really like him, 573 00:39:41,922 --> 00:39:43,673 and now he'll probably never want to see me again. 574 00:39:43,799 --> 00:39:45,008 I really should have stayed at home. 575 00:39:46,760 --> 00:39:49,471 Nonsense. We agreed this was my chance to see Venice. 576 00:39:50,597 --> 00:39:52,641 Why don't I take the train back tonight, 577 00:39:52,808 --> 00:39:54,184 and you can stay on an extra day? 578 00:39:54,267 --> 00:39:57,104 - If you want to. Do you want to? - Well-- 579 00:39:57,187 --> 00:39:58,522 [Dino speaking in Italian] 580 00:40:01,775 --> 00:40:02,943 It was the airport. 581 00:40:03,068 --> 00:40:05,028 My plane is ready to take off at any time. 582 00:40:05,529 --> 00:40:07,406 I was just trying to convince Maria 583 00:40:07,489 --> 00:40:09,241 that she ought to stay over another day. 584 00:40:09,699 --> 00:40:11,618 Well, of course, if you two wish to remain, 585 00:40:11,868 --> 00:40:13,912 but I really have to get back tonight, you see. 586 00:40:14,204 --> 00:40:15,122 It is regrettable, 587 00:40:15,288 --> 00:40:17,332 but I have a meeting with some of my tenants tomorrow. 588 00:40:17,457 --> 00:40:19,668 Oh, well that settles it, if both of you are leaving, 589 00:40:19,751 --> 00:40:22,212 there's no point in my staying on here alone. 590 00:40:23,296 --> 00:40:24,256 Alone? 591 00:40:24,756 --> 00:40:26,091 Under the circumstances, 592 00:40:26,174 --> 00:40:27,843 I'm sure that I can make some arrangements. 593 00:40:27,926 --> 00:40:30,303 Oh, no. I don't want you to disappoint your tenants. 594 00:40:53,493 --> 00:40:55,120 Well, where were you? 595 00:40:57,205 --> 00:40:58,790 I was just wondering how it would feel 596 00:40:58,874 --> 00:41:01,042 to ride to work on the handlebars of a bicycle. 597 00:41:01,293 --> 00:41:02,335 Why? 598 00:41:02,419 --> 00:41:03,837 [intercom buzzes] 599 00:41:05,881 --> 00:41:07,048 Yes, Mr. Burgoyne? 600 00:41:07,215 --> 00:41:08,300 [Mr. Burgoyne] Maria, will you come 601 00:41:08,383 --> 00:41:09,676 into the office at once, please? 602 00:41:09,759 --> 00:41:10,760 Yes, sir. 603 00:41:11,845 --> 00:41:13,430 He must have slept here. 604 00:41:16,057 --> 00:41:18,643 [door opens, then closes] 605 00:41:19,978 --> 00:41:21,396 Yes, Mr. Burgoyne? 606 00:41:21,771 --> 00:41:23,398 I want to talk to you, Maria. 607 00:41:24,232 --> 00:41:25,192 Uh... 608 00:41:25,317 --> 00:41:27,986 We feel, here, at the agency, that Americans abroad 609 00:41:28,069 --> 00:41:30,030 have a responsibility to their country. 610 00:41:30,405 --> 00:41:32,574 They should always conduct themselves with dignity. 611 00:41:33,158 --> 00:41:35,368 If you mean about my going to Venice, Mr. Burgoyne, 612 00:41:35,452 --> 00:41:36,453 I assure you-- 613 00:41:36,536 --> 00:41:38,330 I was referring to Anita, Miss Williams. 614 00:41:38,997 --> 00:41:39,998 Oh. 615 00:41:40,373 --> 00:41:43,293 As you know, it is the policy of our agency 616 00:41:43,376 --> 00:41:46,671 that our secretaries do not go out with the local employees. 617 00:41:47,005 --> 00:41:48,006 Yes, sir. 618 00:41:48,340 --> 00:41:51,009 Anita has been violating that rule, hasn't she? 619 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 Why, whatever makes you think that, Mr. Burgoyne? 620 00:41:55,138 --> 00:41:57,140 I saw her going out of the city with Giorgio. 621 00:41:58,350 --> 00:41:59,309 Oh. 622 00:42:00,560 --> 00:42:03,688 Well, there was some sort of festival in the country and-- 623 00:42:03,772 --> 00:42:05,065 She spent the weekend with him? 624 00:42:06,024 --> 00:42:07,984 But she's going back to America to be married. 625 00:42:08,401 --> 00:42:11,530 Oh, no, she isn't. She only used that as an excuse... 626 00:42:12,155 --> 00:42:13,156 You... 627 00:42:13,490 --> 00:42:16,159 You mean that the situation is such that it became necessary 628 00:42:16,243 --> 00:42:17,953 for her to create this deception? 629 00:42:19,120 --> 00:42:21,623 Well, of course, you don't have to answer that, if you prefer not to. 630 00:42:22,123 --> 00:42:24,501 I'd gladly answer it, Mr. Burgoyne. 631 00:42:25,168 --> 00:42:27,671 Anita has done nothing wrong, I promise you. 632 00:42:28,838 --> 00:42:30,549 Why don't you ask her yourself? 633 00:42:31,132 --> 00:42:32,217 I will. 634 00:42:33,009 --> 00:42:35,053 Thank you for your reassurance, Miss Williams. 635 00:42:36,221 --> 00:42:38,557 It's only that my interest in my girls here 636 00:42:38,640 --> 00:42:40,642 transcends official obligation. 637 00:42:40,976 --> 00:42:43,061 - Is that all, sir? - Yes, thank you. 638 00:42:51,486 --> 00:42:52,529 [Anita] Yes. 639 00:42:53,697 --> 00:42:54,656 Yes, but you see, 640 00:42:54,823 --> 00:42:57,075 we haven't had any official notification of it yet. 641 00:42:58,243 --> 00:43:03,039 Yes, sir. Yes. All right. 642 00:43:03,873 --> 00:43:05,083 Via Condore. 643 00:43:07,877 --> 00:43:09,254 Fifty-one, yes. 644 00:43:23,018 --> 00:43:24,686 I can't understand why she said 645 00:43:24,769 --> 00:43:26,396 she was going home to get married. 646 00:43:26,938 --> 00:43:28,648 Do you know if she's seen a doctor? 647 00:43:30,066 --> 00:43:31,985 Such a thing would never occur to me. 648 00:43:32,527 --> 00:43:34,279 She seems like such a nice girl. 649 00:43:34,696 --> 00:43:36,573 Nice girls are human, my dear. 650 00:43:48,293 --> 00:43:49,294 Hi. 651 00:43:56,426 --> 00:43:59,137 - What are you doing? - I'm moving. 652 00:44:00,180 --> 00:44:01,556 Anita, what's happened? 653 00:44:01,640 --> 00:44:03,558 How could you have done this to me? 654 00:44:03,933 --> 00:44:05,644 - How could you? - Do what? 655 00:44:05,727 --> 00:44:07,354 I don't know what you're talking about. 656 00:44:07,687 --> 00:44:09,105 What business was it of yours 657 00:44:09,189 --> 00:44:10,899 if I went to the country with Giorgio? 658 00:44:10,982 --> 00:44:12,651 What right had you to tell Burgoyne 659 00:44:12,734 --> 00:44:14,986 or explain to him I'm not going home to get married? 660 00:44:15,070 --> 00:44:16,404 Well, he asked me why... 661 00:44:16,738 --> 00:44:18,239 I only thought I was helping you. 662 00:44:18,323 --> 00:44:20,283 Did you think you were helping by telling him 663 00:44:20,367 --> 00:44:21,660 I spent the weekend with Giorgio? 664 00:44:21,743 --> 00:44:23,453 I didn't say it that way. 665 00:44:24,871 --> 00:44:27,624 Well, he asked me if I wanted to consult his doctor. 666 00:44:28,875 --> 00:44:31,252 He said the office would be very happy to pay for it. 667 00:44:31,753 --> 00:44:33,755 He wanted to know how long this had been going on. 668 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 Anita, I... 669 00:44:37,509 --> 00:44:38,927 I'm sorry. 670 00:44:40,303 --> 00:44:44,057 Well... I'm going home in a few days anyway, 671 00:44:44,140 --> 00:44:47,477 so in the meantime, you stay here in the apartment. 672 00:44:48,353 --> 00:44:50,271 I'm going to stay someplace by myself. 673 00:44:50,689 --> 00:44:52,899 Anita, will you please listen to me? 674 00:44:53,024 --> 00:44:55,151 Look, I can't remember what I said to Mr. Burgoyne, 675 00:44:55,276 --> 00:44:56,736 but believe me, it's been distorted. 676 00:44:56,820 --> 00:44:58,571 Well, he fired Giorgio! 677 00:44:59,531 --> 00:45:00,782 Oh, no. 678 00:45:01,866 --> 00:45:03,952 He fired him without a recommendation. 679 00:45:04,619 --> 00:45:06,621 Jobs are hard to get without a recommendation. 680 00:45:07,664 --> 00:45:09,791 He wanted to be a lawyer. Now he can't. 681 00:45:11,042 --> 00:45:13,628 We certainly left him with something to remember us by. 682 00:45:13,753 --> 00:45:14,796 Anita! 683 00:45:16,089 --> 00:45:17,882 [door opens, then closes] 684 00:46:07,807 --> 00:46:10,268 - Hello, Giorgio. - Anita. 685 00:46:11,352 --> 00:46:15,482 You should not have come here. How did you find this place? 686 00:46:15,899 --> 00:46:17,859 I looked your address up in the office files. 687 00:46:19,110 --> 00:46:21,404 - I cannot ask you in. - Please. 688 00:46:29,496 --> 00:46:30,997 It's not a good place. 689 00:46:32,290 --> 00:46:34,167 Burgoyne told me why he fired you. 690 00:46:34,834 --> 00:46:36,544 I knew the rules. I broke them. 691 00:46:37,420 --> 00:46:39,214 I cannot honestly say I regret it. 692 00:46:39,923 --> 00:46:41,132 What are you going to do? 693 00:46:41,841 --> 00:46:43,510 I shall try for another position. 694 00:46:44,594 --> 00:46:47,013 Failing that, I can always return to my family. 695 00:46:47,555 --> 00:46:48,807 It's not hopeless. 696 00:46:50,225 --> 00:46:51,518 If you'll have to go home, 697 00:46:52,101 --> 00:46:54,312 you won't be able to continue your studies. 698 00:46:55,021 --> 00:46:56,564 Perhaps I shouldn't be a lawyer 699 00:46:56,648 --> 00:46:58,900 if I cannot honor simple office rules. 700 00:46:58,983 --> 00:47:01,152 Look, don't justify Burgoyne! 701 00:47:01,611 --> 00:47:03,238 This could cost you your career. 702 00:47:03,488 --> 00:47:05,031 I'm not gonna let him do it to you. 703 00:47:05,156 --> 00:47:06,241 Anita. 704 00:47:06,324 --> 00:47:09,786 You must not be angry. I knew what I was doing. 705 00:47:10,370 --> 00:47:12,914 This happened. I will accept the consequences. 706 00:47:12,997 --> 00:47:15,291 I'm gonna go back to him and make him take you back. 707 00:47:15,416 --> 00:47:16,709 You will only convince him 708 00:47:16,793 --> 00:47:18,461 he acted wisely in the first place. 709 00:47:18,628 --> 00:47:21,422 But I can't just go away, 710 00:47:21,965 --> 00:47:24,676 leaving you here to face a problem I created for you. 711 00:47:25,802 --> 00:47:28,471 You will go back to America, as you have to, 712 00:47:29,556 --> 00:47:32,058 and I will return to our farm, if I must. 713 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 Giorgio, 714 00:47:35,854 --> 00:47:38,565 I have a day or two left before I have to go back. 715 00:47:40,024 --> 00:47:43,027 Would it help you at all if we spent them together? 716 00:47:48,032 --> 00:47:49,158 Anita. 717 00:47:50,285 --> 00:47:51,536 Oh, cara. 718 00:48:08,344 --> 00:48:11,222 No. What could I offer you? 719 00:48:11,681 --> 00:48:15,018 I have no job. In the end, you have to leave anyhow. 720 00:48:15,101 --> 00:48:16,352 You are not free. 721 00:48:16,436 --> 00:48:18,396 I'm free to do anything I please! 722 00:48:18,479 --> 00:48:20,189 You are going home to be married. 723 00:48:20,273 --> 00:48:23,526 I'm not going to be married. I'm not even engaged. 724 00:48:24,402 --> 00:48:25,653 I only told Burgoyne that 725 00:48:25,737 --> 00:48:27,780 as an excuse for leaving the agency. 726 00:48:31,326 --> 00:48:32,577 There is no one? 727 00:48:33,578 --> 00:48:35,538 [sighs] There's no one. 728 00:48:54,682 --> 00:48:56,893 - [Louisa] Come in, signorina. - [Maria] Thank you. 729 00:49:01,481 --> 00:49:03,566 - Frances! - [Frances] Yes? 730 00:49:05,234 --> 00:49:06,986 - Hello, Maria. - Hello. 731 00:49:07,362 --> 00:49:08,404 Should I have phoned? 732 00:49:08,613 --> 00:49:10,073 No, of course not. Thank you, Louisa. 733 00:49:10,239 --> 00:49:12,241 - What is it? - I can't find Anita. 734 00:49:13,952 --> 00:49:15,495 I've checked all the hotels. 735 00:49:15,578 --> 00:49:17,455 She hasn't been back, she hasn't been to the office. 736 00:49:19,123 --> 00:49:20,583 I'm just worried sick. 737 00:49:20,667 --> 00:49:22,669 Well, I don't think we need worry about it. 738 00:49:22,794 --> 00:49:24,212 Anita's hurt and unhappy, 739 00:49:24,295 --> 00:49:26,881 and she probably wants to be alone for a few days. 740 00:49:26,965 --> 00:49:29,008 She'll show up. Did you talk to Burgoyne? 741 00:49:29,884 --> 00:49:31,219 He won't take Giorgio back. 742 00:49:31,302 --> 00:49:33,346 Oh! He's a fool. 743 00:49:33,554 --> 00:49:36,349 - What can we do? - Nothing at the moment. 744 00:49:37,016 --> 00:49:39,435 Now, stop worrying about it. It wasn't your fault. 745 00:49:40,561 --> 00:49:42,939 Look, do you think Mr. Shadwell 746 00:49:43,064 --> 00:49:44,983 could get Giorgio's job back for him? 747 00:49:45,233 --> 00:49:47,860 - That would help. - Well, we'll see. 748 00:49:48,403 --> 00:49:50,321 I'm going over to the museum to pick him up now. 749 00:49:50,738 --> 00:49:52,031 Why don't you come along? 750 00:49:59,831 --> 00:50:01,416 You haven't been to the museum yet, have you? 751 00:50:01,499 --> 00:50:02,542 No. 752 00:50:02,625 --> 00:50:05,461 Museums I can do without. I was born in one. 753 00:50:05,545 --> 00:50:07,255 - You were? - Sure. 754 00:50:07,588 --> 00:50:09,757 My dad had an Indian museum on the highway, 755 00:50:09,841 --> 00:50:11,217 next to his gas station. 756 00:50:11,509 --> 00:50:13,636 It was free with ten gallons of gas. 757 00:50:13,803 --> 00:50:15,638 Well, this one has a different kind of an attraction. 758 00:50:15,722 --> 00:50:16,931 What? 759 00:50:17,015 --> 00:50:19,308 For one thing, Prince Dino is there with Shadwell 760 00:50:19,434 --> 00:50:21,227 discussing some paintings he's donating. 761 00:50:21,310 --> 00:50:22,395 Oh. 762 00:50:22,562 --> 00:50:24,022 Wouldn't you like to see him again? 763 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 Hmm, he'd just love to see me. 764 00:50:26,024 --> 00:50:27,734 You could discuss art with him. 765 00:50:28,276 --> 00:50:31,154 Oh, that would be a change. What does he collect, nudes? 766 00:50:31,237 --> 00:50:32,155 [chuckles] 767 00:50:32,238 --> 00:50:35,408 No, as a matter of fact, he's mad about modern paintings. 768 00:50:35,491 --> 00:50:37,660 Oh, that's a side I'd never suspect. 769 00:50:37,744 --> 00:50:39,579 Why don't you show him you have a side 770 00:50:39,662 --> 00:50:40,788 he'd never suspect? 771 00:50:40,872 --> 00:50:44,042 - Show him you have a mind. - [chuckles] 772 00:50:44,125 --> 00:50:47,128 Oh, I love you, but I couldn't fool a fool. 773 00:50:47,211 --> 00:50:48,796 I don't know anything about art. 774 00:50:48,880 --> 00:50:50,089 Give it a try. 775 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 You might end up meeting his mother. 776 00:50:53,051 --> 00:50:55,178 And why should I want to meet his mother? 777 00:50:55,636 --> 00:50:58,389 Meeting Mama in Italy is the first step to the altar. 778 00:51:00,558 --> 00:51:05,354 Oh. Well, um... Let's discuss art some more. 779 00:51:16,115 --> 00:51:18,159 Don't forget, Neo-Impressionism. 780 00:51:19,243 --> 00:51:22,246 Neo-Impressionist. Neo-Impressionist. 781 00:51:23,581 --> 00:51:25,208 Neo-Impressionist. 782 00:51:26,250 --> 00:51:29,378 Harmony of color... and infinity. 783 00:51:29,462 --> 00:51:30,630 You'll do. 784 00:51:38,763 --> 00:51:40,348 How can you say it bores you? 785 00:51:40,431 --> 00:51:41,933 You, with your heritage. 786 00:51:42,100 --> 00:51:44,769 My heritage included a castle with no plumbing, 787 00:51:45,311 --> 00:51:48,856 but I happen to prefer running water and modern art. 788 00:51:49,816 --> 00:51:51,901 You'll forgive me if I don't take your opinion seriously. 789 00:51:52,026 --> 00:51:54,237 Don't forget, I knew you when you were still running around 790 00:51:54,320 --> 00:51:55,822 in three-cornered pants. 791 00:51:56,239 --> 00:51:58,741 Hello. I'm Maria Williams. 792 00:51:58,825 --> 00:52:00,535 We met at the Burgoyne's, Mr. Shadwell, 793 00:52:00,785 --> 00:52:02,495 but I'm sure you don't remember me. 794 00:52:02,703 --> 00:52:05,915 You're quite wrong. I remember you very well. 795 00:52:06,415 --> 00:52:07,834 It's the party I've forgotten. 796 00:52:07,917 --> 00:52:09,877 - How do you do, Miss Williams? - Hello. 797 00:52:10,128 --> 00:52:11,629 I drove over with Miss Frances. 798 00:52:11,712 --> 00:52:14,048 She asked me to tell you that she's waiting for you outside. 799 00:52:14,132 --> 00:52:16,050 Punctuality is the vice of virtuous women. 800 00:52:16,134 --> 00:52:17,510 May I drop you? 801 00:52:17,593 --> 00:52:18,928 No, thank you. I have my car. 802 00:52:19,428 --> 00:52:21,764 Dino, take the advice of an old friend. 803 00:52:22,807 --> 00:52:24,767 Don't treat a work of art as you do an automobile, 804 00:52:24,934 --> 00:52:27,186 turning it in for a new model every year. 805 00:52:27,478 --> 00:52:29,981 Oh, we can't live in the past forever, Mr. Shadwell. 806 00:52:30,064 --> 00:52:31,816 - Exactly. - Nonsense. 807 00:52:31,899 --> 00:52:34,068 We live in the past from the moment we're born. 808 00:52:34,402 --> 00:52:38,489 Well, personally, I think that heritage can sometimes shackle art. 809 00:52:39,282 --> 00:52:40,741 Not to forget plumbing. 810 00:52:41,534 --> 00:52:43,327 - Good day, Miss Williams. - Good day. 811 00:52:43,411 --> 00:52:45,163 I shall leave heretics to their heritage. 812 00:52:51,002 --> 00:52:53,254 Well, it's very nice to see you again. 813 00:52:55,047 --> 00:52:55,965 Oh, I wonder, 814 00:52:56,090 --> 00:52:58,885 do you know if the museum has any modern art? 815 00:52:59,385 --> 00:53:01,137 Modern? In what sense? 816 00:53:02,263 --> 00:53:04,307 Now, you really will think I'm a heretic, 817 00:53:04,432 --> 00:53:07,310 but I'm passionately interested in the, uh... 818 00:53:07,727 --> 00:53:09,270 Neo-Impressionists. 819 00:53:10,313 --> 00:53:11,314 You are? 820 00:53:11,772 --> 00:53:13,649 Oh, I thought you'd be outraged. 821 00:53:13,733 --> 00:53:16,360 But, yes, I'm mad about them. 822 00:53:16,611 --> 00:53:19,155 As a matter of fact, I'm a Neo-Impressionist myself. 823 00:53:20,239 --> 00:53:22,909 There's a fine collection here. May I show you the room? 824 00:53:24,493 --> 00:53:26,621 - Well... - This way. 825 00:53:33,920 --> 00:53:35,588 Unless I missed my guess, 826 00:53:36,339 --> 00:53:37,840 sending that girl in to get me 827 00:53:37,924 --> 00:53:39,884 was a feminine intrigue of yours. 828 00:53:40,426 --> 00:53:41,552 Am I right? 829 00:53:41,636 --> 00:53:43,346 Whatever makes you think that? 830 00:53:43,429 --> 00:53:44,639 Don't be evasive. 831 00:53:45,264 --> 00:53:48,017 Dino told me of your interference in Venice. 832 00:53:49,018 --> 00:53:51,145 What are you trying to be? Mother Goose? 833 00:53:51,270 --> 00:53:53,856 - Maria is a friend of mine. - And Dino is a friend of mine. 834 00:53:54,732 --> 00:53:56,359 Let people lead their own lives. 835 00:53:57,068 --> 00:53:58,903 They have absolutely nothing in common. 836 00:53:59,987 --> 00:54:01,072 You'd be surprised. 837 00:54:01,239 --> 00:54:03,950 Dino's fond of art, and Maria was born in a museum. 838 00:54:04,367 --> 00:54:06,786 - She was born where? - Ask her yourself. 839 00:54:06,869 --> 00:54:09,580 Her father is curator of a museum, out west. 840 00:54:10,957 --> 00:54:13,376 You're right. I am surprised. 841 00:54:25,137 --> 00:54:27,848 - Do you like it? - How can you ask? 842 00:54:28,891 --> 00:54:30,268 Well, does it speak to you? 843 00:54:30,810 --> 00:54:32,478 Oh, yes, definitely. 844 00:54:32,937 --> 00:54:35,982 Well then, what does it tell you? What does it say? 845 00:54:37,608 --> 00:54:40,736 Well, different pictures say different things 846 00:54:40,987 --> 00:54:42,071 to different people. 847 00:54:42,154 --> 00:54:44,282 Yes, but the right paintings say the right things 848 00:54:44,824 --> 00:54:45,950 to the right people. 849 00:54:46,534 --> 00:54:48,202 Yes, and you're so right. 850 00:54:49,537 --> 00:54:50,830 Well, this... 851 00:54:52,498 --> 00:54:56,419 Now, this seems to have a... A feeling of space. 852 00:54:57,128 --> 00:55:00,965 Those lines that carry you off into the distance. 853 00:55:02,508 --> 00:55:05,553 Oh, infinity is... Is so lonely. 854 00:55:06,095 --> 00:55:08,556 Yes, it makes me want to cry. 855 00:55:09,932 --> 00:55:11,350 You surprise me. 856 00:55:12,560 --> 00:55:14,520 I could not have put it better myself. 857 00:55:16,731 --> 00:55:18,858 Oh, well, you mustn't let me keep you. 858 00:55:19,400 --> 00:55:21,986 I'm just going to sit here a while and absorb it. 859 00:55:22,236 --> 00:55:25,906 If I may, I'll sit here and absorb also. 860 00:55:48,888 --> 00:55:51,098 It was such an enjoyable afternoon. 861 00:55:51,474 --> 00:55:52,725 What are you going to do now? 862 00:55:53,351 --> 00:55:54,435 Now? 863 00:55:54,810 --> 00:55:57,104 Well, I'm going to go inside and sit down 864 00:55:57,188 --> 00:55:59,023 and just think quietly 865 00:55:59,106 --> 00:56:00,983 about all those lovely paintings. 866 00:56:01,817 --> 00:56:02,777 [chuckles] 867 00:56:02,985 --> 00:56:05,237 You must think me silly to feel so deeply about art. 868 00:56:05,321 --> 00:56:09,116 Oh, not at all. One seldom meets an American girl with your sensitivity, 869 00:56:09,200 --> 00:56:11,619 your sense of appreciation. It's wonderful. 870 00:56:11,702 --> 00:56:13,120 Ah, well, if that is so, 871 00:56:13,204 --> 00:56:15,206 it's probably because I'm half Italian. 872 00:56:16,207 --> 00:56:19,794 - You are half Italian? - Well, actually, three-quarters. 873 00:56:20,127 --> 00:56:21,921 But I resemble my Irish grandmother. 874 00:56:22,129 --> 00:56:24,673 [Dino laughs] Now, imagine! Three-quarters. 875 00:56:24,840 --> 00:56:27,635 Mm, well, that's why I took this job in Rome. I... 876 00:56:28,135 --> 00:56:29,929 I wanted to be near my own kind. 877 00:56:31,931 --> 00:56:33,808 Well, thank you again for dropping me here. 878 00:56:33,891 --> 00:56:35,601 I must hurry in. My friends are waiting for me. 879 00:56:35,684 --> 00:56:36,894 Now, I shall see you again? 880 00:56:37,937 --> 00:56:41,107 I don't know. You see, I'm rather afraid of you. 881 00:56:41,190 --> 00:56:43,067 Afraid? Of me? 882 00:56:43,150 --> 00:56:45,319 Oh, not because of your reputation. 883 00:56:45,403 --> 00:56:49,156 But, you see, I've discovered you have an exciting mind. 884 00:56:49,657 --> 00:56:51,951 Something that handsome men rarely have. 885 00:56:52,034 --> 00:56:54,912 And the combination might be too much 886 00:56:54,995 --> 00:56:57,206 for someone as responsive as I am. 887 00:56:57,832 --> 00:57:00,292 Well, goodbye, and thank you again. 888 00:57:16,350 --> 00:57:17,476 [car door closes] 889 00:57:17,768 --> 00:57:22,606 [engine starts, car pulls away] 890 00:57:29,196 --> 00:57:30,656 You sent for me, signorina? 891 00:57:31,157 --> 00:57:34,243 Yes. I'm told that the Prince Dino di Cessi 892 00:57:34,452 --> 00:57:35,703 often dines here. 893 00:57:35,995 --> 00:57:37,455 He is a friend of the signorina's? 894 00:57:37,580 --> 00:57:38,456 Oh, yes. 895 00:57:38,622 --> 00:57:40,958 And I'm giving a small dinner party for him, 896 00:57:41,125 --> 00:57:42,877 and I thought you might be able to tell me 897 00:57:42,960 --> 00:57:44,795 what his favorite dish is. 898 00:57:44,920 --> 00:57:45,921 Of course. 899 00:57:46,005 --> 00:57:49,508 He is particularly fond of saltimbocca alla Romana. 900 00:57:49,592 --> 00:57:50,885 Oh. Just a moment. 901 00:57:51,635 --> 00:57:54,513 - Saltimbocca-- - Alla Romana. 902 00:57:54,597 --> 00:57:57,850 - Alla Romana. - And his favorite wine? 903 00:57:57,933 --> 00:58:00,978 Oh... Oh, yes. Lacrima Christi. 904 00:58:01,520 --> 00:58:04,064 Lacrima Christi. 905 00:58:05,524 --> 00:58:07,485 Thank you. Thank you very much. 906 00:58:07,693 --> 00:58:09,612 Would the signorina like to order now? 907 00:58:10,070 --> 00:58:12,907 Yes. I'll have a cup of coffee, please. 908 00:58:13,991 --> 00:58:15,409 A cup of coffee. 909 00:58:15,993 --> 00:58:19,413 It is his favorite opera, signorina. This I know. 910 00:58:19,497 --> 00:58:23,125 Oh, no. No, I know that he likes, uh... Wagner. 911 00:58:23,209 --> 00:58:27,338 Wagner? That is impossible! He likes Italian opera. 912 00:58:27,421 --> 00:58:30,090 I heard, myself, him say many times 913 00:58:30,216 --> 00:58:33,552 that German music assails the ear with its fist. 914 00:58:33,844 --> 00:58:36,972 Italian caresses with its fingertips. 915 00:58:37,056 --> 00:58:39,016 - [chuckling] - Well, thank you. 916 00:58:45,523 --> 00:58:49,485 [classical music plays] 917 00:58:59,245 --> 00:59:02,623 [classical music continues] 918 00:59:08,837 --> 00:59:14,051 [man singing in Italian] 919 00:59:17,137 --> 00:59:20,724 [singing continues] 920 00:59:50,921 --> 00:59:52,756 Will you excuse me? I'll join you presently. 921 00:59:52,881 --> 00:59:53,799 Yes, of course. 922 00:59:54,049 --> 00:59:55,342 Buona sera, Dino. Come stai? 923 00:59:55,467 --> 00:59:57,720 Ah, my friend. You must sit with us. 924 00:59:57,845 --> 00:59:59,054 I can only stay a moment. 925 00:59:59,179 --> 01:00:00,264 I'm with the Burgoynes, 926 01:00:00,347 --> 01:00:01,890 and I wouldn't want to inflict them on you. 927 01:00:02,057 --> 01:00:03,017 [chuckles] 928 01:00:03,350 --> 01:00:05,436 - How do you do, Miss Williams? - How do you do? 929 01:00:05,936 --> 01:00:08,939 I saw you at the opera. Did you enjoy it? 930 01:00:09,106 --> 01:00:10,608 Rossini is one of her favorites. 931 01:00:10,691 --> 01:00:11,650 Indeed. 932 01:00:12,067 --> 01:00:15,279 I do wish Alvarez were less limited in his tessitura. 933 01:00:16,030 --> 01:00:17,072 Don't you? 934 01:00:18,616 --> 01:00:19,742 Do you? 935 01:00:20,075 --> 01:00:23,454 - No. No, not at all. - I don't either. 936 01:00:23,537 --> 01:00:25,080 But surely you disagree 937 01:00:25,164 --> 01:00:27,249 about the various tempi of the conductor? 938 01:00:28,167 --> 01:00:29,043 Why? 939 01:00:29,251 --> 01:00:32,504 Now, my friend, we found no fault with this performance. 940 01:00:33,213 --> 01:00:34,548 You cannot spoil it for us. 941 01:00:34,632 --> 01:00:36,675 Oh, I'm sure Mr. Shadwell wouldn't do that. 942 01:00:37,134 --> 01:00:39,803 I-- It's just that he's a perfectionist. 943 01:00:39,887 --> 01:00:42,348 - Thank you. - I know that from your books. 944 01:00:42,765 --> 01:00:45,392 - Which one? - All of them. 945 01:00:47,645 --> 01:00:50,064 Well, you've certainly covered a lot of territory. 946 01:00:51,357 --> 01:00:53,233 Dino, you're in the hands of an expert. 947 01:00:54,526 --> 01:00:56,945 Good evening, Miss Williams. Arrivederci, caro. 948 01:00:57,029 --> 01:00:57,988 Ciao. 949 01:01:01,950 --> 01:01:03,160 He likes you. 950 01:01:03,911 --> 01:01:05,996 And I'm glad, because he's my friend. 951 01:01:06,955 --> 01:01:09,333 Now, what shall we have? 952 01:01:11,377 --> 01:01:12,961 Well, I know this is mad, 953 01:01:13,045 --> 01:01:16,965 but I would just love some saltimbocca alla Romana. 954 01:01:17,049 --> 01:01:18,050 Excellent! 955 01:01:18,133 --> 01:01:20,427 Saltimbocca alla Romana is a favorite of mine. 956 01:01:21,053 --> 01:01:22,971 Now, what would you like to drink with it? 957 01:01:24,848 --> 01:01:27,643 Do you suppose they'd have some Lacrima Christi? 958 01:01:27,726 --> 01:01:28,894 But of course! 959 01:01:28,977 --> 01:01:30,437 Now, you know, Maria, 960 01:01:30,521 --> 01:01:32,690 it is astounding how much we have in common. 961 01:01:32,773 --> 01:01:35,359 [chuckles] Well, you're very kind. 962 01:01:35,693 --> 01:01:38,028 Italians certainly have mastered the art of gallantry. 963 01:01:38,112 --> 01:01:39,029 But it's true. 964 01:01:40,030 --> 01:01:42,199 Well, it's very sweet of you to say so, 965 01:01:42,324 --> 01:01:44,535 but you needn't pretend that you like everything I like. 966 01:01:44,702 --> 01:01:47,496 - It's too tiresome for you. - But I swear it's true. 967 01:01:47,746 --> 01:01:51,458 I can think of nothing on which we disagree. It's amazing. 968 01:01:51,875 --> 01:01:53,669 You really are a nice person. 969 01:01:53,794 --> 01:01:56,213 You try so hard to make a girl feel that 970 01:01:56,422 --> 01:01:58,215 she's chosen the right thing. 971 01:01:58,799 --> 01:02:00,759 And whether it's true or not, isn't important. 972 01:02:00,968 --> 01:02:02,553 It's the motive that counts. 973 01:02:02,845 --> 01:02:04,513 - Don't you think so? - Of course. 974 01:02:04,596 --> 01:02:06,765 Which proves that we agree on everything. 975 01:02:09,143 --> 01:02:12,980 [speaks in Italian] 976 01:02:14,857 --> 01:02:16,942 - [responds in Italian] - Grazie. 977 01:02:24,158 --> 01:02:25,451 What's the matter? 978 01:02:27,077 --> 01:02:27,953 Maria... 979 01:02:29,580 --> 01:02:30,956 there is something I want. 980 01:02:31,874 --> 01:02:32,791 Well, what? 981 01:02:33,375 --> 01:02:35,335 I should like to have you meet my mother. 982 01:02:40,090 --> 01:02:41,258 Well, if you like. 983 01:02:41,633 --> 01:02:42,634 Sunday? 984 01:02:43,927 --> 01:02:44,970 So soon? 985 01:02:47,848 --> 01:02:49,183 I shall call for you. 986 01:02:58,859 --> 01:03:02,154 [piccolo music plays] 987 01:03:03,614 --> 01:03:06,617 [piccolo music continues] 988 01:03:09,495 --> 01:03:10,829 [doorbell buzzes] 989 01:03:15,626 --> 01:03:17,127 [speaking in Italian] 990 01:03:19,505 --> 01:03:22,508 [piccolo music continues] 991 01:03:26,845 --> 01:03:28,138 Oh, you're early. 992 01:03:29,640 --> 01:03:31,475 You play the piccolo too? 993 01:03:32,059 --> 01:03:34,102 No, but I've always wanted to learn. 994 01:03:34,228 --> 01:03:36,522 If you're going to study music, Rome is the place to do it. 995 01:03:36,605 --> 01:03:37,731 [music stops] 996 01:03:37,815 --> 01:03:39,274 But I also play the piccolo! 997 01:03:40,234 --> 01:03:41,944 Now, Dino, you must stop saying 998 01:03:42,027 --> 01:03:43,821 that you like everything I like. 999 01:03:43,904 --> 01:03:45,697 You're going to make me think you're insincere. 1000 01:03:45,781 --> 01:03:47,741 But I do play the piccolo. Look. 1001 01:03:50,285 --> 01:03:55,707 [plays a tune] 1002 01:03:56,291 --> 01:03:59,253 - You see? - But you play like an angel. 1003 01:04:01,922 --> 01:04:04,842 Perhaps someday we can play duets. 1004 01:04:06,176 --> 01:04:07,511 I should like that. 1005 01:04:15,519 --> 01:04:18,397 Well, I think that we should not keep my mother waiting. 1006 01:04:43,881 --> 01:04:47,342 [speaking in Italian] 1007 01:04:47,426 --> 01:04:49,970 [responding in Italian] 1008 01:05:13,201 --> 01:05:14,286 Maria? 1009 01:05:14,786 --> 01:05:16,830 - Maria, this is my mother. - How do you do? 1010 01:05:17,497 --> 01:05:19,875 It was good of you to come to see me. 1011 01:05:21,376 --> 01:05:22,419 Thank you. 1012 01:05:23,712 --> 01:05:27,299 - Isn't she lovely, Mother? - You failed to do her justice. 1013 01:05:29,384 --> 01:05:32,262 Dino, bring my blue shawl. It is chilly. 1014 01:05:32,471 --> 01:05:35,182 Uh... But, Mother, you have your blue shawl. 1015 01:05:35,807 --> 01:05:37,392 Take it away. It is warm. 1016 01:05:37,726 --> 01:05:39,311 Go away, Dino. 1017 01:05:39,519 --> 01:05:42,356 I want to talk to Maria alone for a moment. 1018 01:05:46,777 --> 01:05:49,363 - Will you have a cigarette? - No, thank you. 1019 01:05:56,286 --> 01:06:00,290 [clears throat] It's a lovely day, isn't it? 1020 01:06:00,624 --> 01:06:03,585 I want to tell you, I was predisposed to like you. 1021 01:06:04,127 --> 01:06:05,170 You were? Why? 1022 01:06:05,253 --> 01:06:08,006 You have made my son happy. For that, I am grateful. 1023 01:06:08,924 --> 01:06:10,384 Oh, I shall not live forever. 1024 01:06:10,592 --> 01:06:12,177 It was a matter of concern to me 1025 01:06:12,260 --> 01:06:14,513 that he should depend on me for understanding. 1026 01:06:14,596 --> 01:06:15,597 Well, I really haven't-- 1027 01:06:15,681 --> 01:06:18,308 My son tells me you are half Italian. 1028 01:06:20,352 --> 01:06:23,271 Oh, yes, uh... Actually three-quarters. 1029 01:06:23,814 --> 01:06:24,898 Your father? 1030 01:06:25,399 --> 01:06:26,817 Yes, but, um... 1031 01:06:26,900 --> 01:06:30,153 I-- I really didn't know him. He died when I was a baby. 1032 01:06:30,237 --> 01:06:31,321 A pity. 1033 01:06:31,571 --> 01:06:34,241 My son also lost his father when he was a child. 1034 01:06:34,741 --> 01:06:37,369 You both have an early tragedy in your lives. 1035 01:06:37,703 --> 01:06:41,123 Oh, it is good that two people should start with understanding. 1036 01:06:42,499 --> 01:06:44,167 Yes, I-- I guess so. 1037 01:06:44,626 --> 01:06:46,795 Dino, you are much too quick. 1038 01:06:47,629 --> 01:06:48,880 Now, Mother, 1039 01:06:48,964 --> 01:06:51,049 I shall tell you something that will amaze you. 1040 01:06:51,508 --> 01:06:54,052 Do you know that she plays the piccolo? 1041 01:06:55,512 --> 01:06:56,805 I am amazed. 1042 01:06:56,888 --> 01:06:59,307 Well, I don't, really. I'm just beginning. 1043 01:06:59,391 --> 01:07:00,851 Oh, you are modest. 1044 01:07:02,185 --> 01:07:04,521 Dino, bring us some wine. We shall drink a toast. 1045 01:07:04,604 --> 01:07:06,106 And do you know what wine she likes? 1046 01:07:06,523 --> 01:07:08,358 - Lacrima Christi! - No! 1047 01:07:08,483 --> 01:07:10,152 - Yes. - Yes? 1048 01:07:10,902 --> 01:07:11,903 Yes. 1049 01:07:12,320 --> 01:07:14,322 - No. - Yes! 1050 01:07:19,703 --> 01:07:21,913 I'm very glad that you like my mother. 1051 01:07:22,456 --> 01:07:24,166 How could I help but like her? 1052 01:07:24,499 --> 01:07:26,960 She's the only woman I've ever trusted completely. 1053 01:07:27,169 --> 01:07:28,295 Until I met you. 1054 01:07:29,337 --> 01:07:30,297 Oh. 1055 01:07:52,861 --> 01:07:54,362 [turns engine off] 1056 01:08:00,368 --> 01:08:02,537 There is something I would like to say to you, Maria. 1057 01:08:03,038 --> 01:08:04,039 Yes? 1058 01:08:04,372 --> 01:08:07,834 But first I should like to explain to you that 1059 01:08:08,543 --> 01:08:11,213 what experiences I have had in my life before 1060 01:08:11,546 --> 01:08:13,965 have left me... suspicious. 1061 01:08:14,466 --> 01:08:16,551 But you're not the least bit suspicious. 1062 01:08:17,052 --> 01:08:18,929 That's one of the things I like about you. 1063 01:08:19,012 --> 01:08:20,472 I hide it well. 1064 01:08:21,014 --> 01:08:24,142 But always beneath... there was cynicism. 1065 01:08:25,519 --> 01:08:28,897 I say "was," because since knowing you, it is gone. 1066 01:08:29,981 --> 01:08:32,359 Oh, Maria, it is good to be free of doubt, 1067 01:08:32,943 --> 01:08:35,904 to find someone that you can trust completely. 1068 01:08:36,363 --> 01:08:38,406 - Dino, I-- I think-- - No, wait. 1069 01:08:39,157 --> 01:08:40,784 First I want to tell you something. 1070 01:08:41,660 --> 01:08:46,039 Here, where the heart asks only to be trusted, 1071 01:08:47,374 --> 01:08:48,583 I must tell you, Maria, that I-- 1072 01:08:48,667 --> 01:08:51,378 Dino, please don't say anything more. 1073 01:08:53,338 --> 01:08:56,299 Could it be possible that I misunderstood how you feel? 1074 01:08:56,383 --> 01:08:58,635 - Oh, no. - Well, then why should I not speak? 1075 01:09:01,388 --> 01:09:03,723 Because there's something I have to tell you first. 1076 01:09:05,517 --> 01:09:07,769 This may hurt you, but I must say it. 1077 01:09:10,188 --> 01:09:11,398 Oh, Dino. 1078 01:09:14,943 --> 01:09:18,697 I've lied to you from the first moment we met. 1079 01:09:19,489 --> 01:09:23,076 I've done nothing to restore your faith or your trust. 1080 01:09:23,743 --> 01:09:26,454 I went after you with a well-organized system. 1081 01:09:28,582 --> 01:09:30,584 - You are making a joke. - No, I'm not. 1082 01:09:32,043 --> 01:09:34,921 Look. Look, I-- I... 1083 01:09:36,464 --> 01:09:40,302 I made a record of everything about you. 1084 01:09:41,094 --> 01:09:43,346 What pleased you, what displeased you. 1085 01:09:44,264 --> 01:09:47,184 And then I pretended to like everything that you liked. 1086 01:09:48,143 --> 01:09:51,938 Music and food, everything. 1087 01:09:54,316 --> 01:09:55,317 And you... 1088 01:09:55,775 --> 01:09:59,821 You were as trusting as a lamb. You didn't have a chance. 1089 01:10:02,199 --> 01:10:05,118 - I cannot believe this. - Well, it's true. 1090 01:10:05,994 --> 01:10:09,414 Look, I don't know opera from boogie 1091 01:10:09,581 --> 01:10:13,126 or Lacrima Christi from Corpus Christi. 1092 01:10:13,585 --> 01:10:15,378 And I loathe the piccolo. 1093 01:10:17,130 --> 01:10:18,256 Dino, if... 1094 01:10:20,258 --> 01:10:22,928 - I'm sorry. - [engine starts up] 1095 01:10:35,190 --> 01:10:38,526 - Anita! When did you get back? - Last night. 1096 01:10:38,652 --> 01:10:40,445 - Does Maria know? - Yes. 1097 01:10:40,528 --> 01:10:42,280 Oh, darling, I'm glad to see you. 1098 01:10:42,405 --> 01:10:44,366 We've looked for you in every hotel in Rome. 1099 01:10:44,449 --> 01:10:45,700 Maria told me. 1100 01:10:46,326 --> 01:10:49,329 I've been in the country with Giorgio's family. 1101 01:10:49,412 --> 01:10:51,414 We're trying to get Burgoyne to take Giorgio back. 1102 01:10:51,498 --> 01:10:52,916 I'm sure he'll apologize to you 1103 01:10:52,999 --> 01:10:55,585 for all those nasty suspicions before you leave. 1104 01:10:56,544 --> 01:10:58,129 He owes me no apology. 1105 01:10:59,422 --> 01:11:01,716 Anyway, I'm going home as planned. 1106 01:11:01,800 --> 01:11:03,385 What about Giorgio? 1107 01:11:04,928 --> 01:11:06,096 What about him? 1108 01:11:06,680 --> 01:11:08,848 Had you thought of staying and marrying him? 1109 01:11:10,767 --> 01:11:12,352 He doesn't think we should. 1110 01:11:12,894 --> 01:11:14,646 But you're obviously in love with him. 1111 01:11:15,272 --> 01:11:16,898 Well, he's dreadfully poor. 1112 01:11:18,024 --> 01:11:20,568 Even with his job, he can barely support himself. 1113 01:11:21,486 --> 01:11:22,946 He'd have to give up his studies 1114 01:11:23,029 --> 01:11:24,656 or take me to live with his people. 1115 01:11:26,074 --> 01:11:27,867 And he says either way it wouldn't work. 1116 01:11:28,576 --> 01:11:31,496 - Well, how do you feel about it? - [sobs] 1117 01:11:31,579 --> 01:11:33,081 Oh, my darling! 1118 01:11:33,873 --> 01:11:35,208 I'm so sorry. 1119 01:11:36,251 --> 01:11:37,794 Is there anything I can do? 1120 01:11:38,878 --> 01:11:40,839 Just leave me alone, please. 1121 01:11:57,147 --> 01:11:59,733 - Well, what are you doing? - Packing. 1122 01:12:00,233 --> 01:12:01,860 I can see that. But why? 1123 01:12:02,694 --> 01:12:03,945 I'm going home. 1124 01:12:05,196 --> 01:12:06,573 I'm going back with Anita. 1125 01:12:08,783 --> 01:12:10,493 He hasn't even tried to see me. 1126 01:12:11,828 --> 01:12:12,829 Oh, dear. 1127 01:12:16,666 --> 01:12:18,543 Never knew I could feel this way. 1128 01:12:20,045 --> 01:12:21,296 It's pretty awful. 1129 01:12:21,546 --> 01:12:24,591 I know it is. It's awful, for both of you. 1130 01:12:26,968 --> 01:12:29,387 Well, I hope you won't mind being alone in the apartment, 1131 01:12:30,597 --> 01:12:32,057 but I couldn't stay on, you know. 1132 01:12:33,016 --> 01:12:34,517 Of course not. 1133 01:12:37,645 --> 01:12:40,231 I'm glad I'm not young and vulnerable anymore. 1134 01:12:48,281 --> 01:12:49,657 [knocks on door] 1135 01:12:50,158 --> 01:12:51,117 Yes? 1136 01:12:51,785 --> 01:12:54,621 I have brought the signorina a present. 1137 01:12:54,704 --> 01:12:57,791 Why, Louisa, how nice of you. Thank you. 1138 01:12:58,333 --> 01:13:00,543 - [kitten meows] - Why, Louisa! 1139 01:13:00,627 --> 01:13:02,545 Whatever made you do this? 1140 01:13:02,754 --> 01:13:06,466 Oh, he's a dear little thing. 1141 01:13:06,549 --> 01:13:09,719 We have worried about your being alone, signorina. 1142 01:13:10,220 --> 01:13:12,722 Is he old enough to be taken away from his mother? 1143 01:13:12,806 --> 01:13:16,017 Oh, yes. My sister say the age is right. 1144 01:13:16,226 --> 01:13:19,979 She's-- How do you say? Oh. A maiden lady. 1145 01:13:20,313 --> 01:13:23,233 Oh, she has many cats. She would not be without one. 1146 01:13:23,525 --> 01:13:26,194 She talks to them from morning till night, 1147 01:13:26,528 --> 01:13:28,488 just as if they were people. 1148 01:13:29,531 --> 01:13:31,032 Does she, indeed? 1149 01:13:31,282 --> 01:13:33,535 I will bring you a box to take it home in. 1150 01:13:34,494 --> 01:13:35,787 Thank you, Louisa. 1151 01:13:39,999 --> 01:13:41,918 [kitten meows] 1152 01:13:57,934 --> 01:13:59,436 [kitten meows] 1153 01:14:01,521 --> 01:14:02,939 Oh, no, my friend. 1154 01:14:06,693 --> 01:14:09,612 It hasn't come to that yet. You're dear and small. 1155 01:14:10,280 --> 01:14:12,490 But I'm not going to turn to you out of loneliness. 1156 01:14:17,120 --> 01:14:19,497 - Good morning, Miss Frances. - Good morning. 1157 01:14:20,206 --> 01:14:22,709 - Where did that come from? - Louisa gave it to me. 1158 01:14:22,834 --> 01:14:24,502 - Why? - Why shouldn't she? 1159 01:14:24,586 --> 01:14:26,504 All the old maids in Rome have cats. 1160 01:14:26,588 --> 01:14:29,174 I've seen them in the evening, sitting in the courtyard, 1161 01:14:29,257 --> 01:14:30,925 feeding them leftover spaghetti. 1162 01:14:31,634 --> 01:14:33,094 That sounds rather waspish. 1163 01:14:33,553 --> 01:14:34,804 Will you be able to type up 1164 01:14:34,888 --> 01:14:36,264 last night's pages for me this morning? 1165 01:14:36,347 --> 01:14:37,348 Yes. 1166 01:14:38,933 --> 01:14:41,102 - Is anything the matter? - No. 1167 01:14:41,603 --> 01:14:43,646 You seem a bit curt this morning. 1168 01:14:43,897 --> 01:14:45,648 I've come to a reluctant decision. 1169 01:14:45,732 --> 01:14:47,025 I'll talk to you about it later. 1170 01:14:47,108 --> 01:14:48,318 Moral cowardice? 1171 01:14:48,818 --> 01:14:49,819 Very well. 1172 01:14:51,571 --> 01:14:53,573 I've decided I want to go back to America. 1173 01:14:53,740 --> 01:14:55,200 [chuckling] Why? 1174 01:14:56,826 --> 01:14:58,119 Well, why shouldn't I? 1175 01:14:58,620 --> 01:15:00,497 Have I done anything to offend you? 1176 01:15:00,580 --> 01:15:01,539 No. 1177 01:15:01,998 --> 01:15:03,416 Then you have no possible reason 1178 01:15:03,500 --> 01:15:04,959 for wanting to go back to America. 1179 01:15:05,043 --> 01:15:07,420 I've been away for 15 years. I want to go home. 1180 01:15:08,963 --> 01:15:11,007 - Would you like a holiday? - No. 1181 01:15:11,466 --> 01:15:13,134 I'd like to finish this work for you. 1182 01:15:13,218 --> 01:15:15,637 Then I'd like to go to the consulate and have my passport checked. 1183 01:15:15,720 --> 01:15:17,472 Now, see, here, this is nonsense. 1184 01:15:18,014 --> 01:15:20,600 What would you go back to? You've no relations. 1185 01:15:21,392 --> 01:15:23,102 You'd live alone in a hotel room, 1186 01:15:23,186 --> 01:15:24,395 go to concerts on Sunday, 1187 01:15:24,479 --> 01:15:27,148 and work for some dull-witted business executive. 1188 01:15:27,524 --> 01:15:29,150 What is attractive about that prospect? 1189 01:15:29,609 --> 01:15:30,610 Nothing. 1190 01:15:30,860 --> 01:15:33,655 - Nevertheless, I am going home. - Oh. 1191 01:15:34,697 --> 01:15:35,949 What about me? 1192 01:15:36,658 --> 01:15:38,409 How am I going to get along without you? 1193 01:15:38,576 --> 01:15:40,954 I've come to depend upon you. 1194 01:15:41,871 --> 01:15:44,791 I dislike change. I dislike new faces. 1195 01:15:45,542 --> 01:15:48,002 Friends of mine are going back, and I want to go with them. 1196 01:15:48,920 --> 01:15:50,630 Maybe a hotel room alone in New York 1197 01:15:50,713 --> 01:15:52,006 will be hard to take. 1198 01:15:52,090 --> 01:15:55,635 But the prospect of becoming a lonely old maid 1199 01:15:55,718 --> 01:15:59,305 with a life behind her, a stranger in a foreign country, 1200 01:15:59,430 --> 01:16:01,057 isn't much to look forward to either. 1201 01:16:02,100 --> 01:16:03,393 And who knows? 1202 01:16:03,476 --> 01:16:06,771 Perhaps some nice old man will want to marry me after all. 1203 01:16:09,357 --> 01:16:12,110 Have you ever considered the possibility of marrying me? 1204 01:16:13,111 --> 01:16:14,946 Every woman considers that prospect 1205 01:16:15,071 --> 01:16:17,240 - with every man she meets. - I'm quite serious. 1206 01:16:18,408 --> 01:16:20,660 I would guarantee you the companionship you want. 1207 01:16:22,036 --> 01:16:23,871 You've certainly had time to get used to me. 1208 01:16:23,955 --> 01:16:25,790 There would be no surprises in store for you. 1209 01:16:25,873 --> 01:16:27,041 You know me too well. 1210 01:16:29,168 --> 01:16:32,672 I have enormous respect for you. You add greatly to my comfort. 1211 01:16:32,964 --> 01:16:36,009 In fact, you're about the only woman I know 1212 01:16:36,092 --> 01:16:38,011 to whom I would make such a rash offer. 1213 01:16:41,764 --> 01:16:45,727 A marriage... based on friendship? 1214 01:16:46,769 --> 01:16:48,563 The Chinese marry as total strangers. 1215 01:16:48,646 --> 01:16:50,189 At least we met. 1216 01:16:50,273 --> 01:16:51,399 [chuckling] 1217 01:16:51,482 --> 01:16:53,443 And suppose you should wake up one bright morning 1218 01:16:53,526 --> 01:16:56,446 and discover that I was desperately in love with you. 1219 01:16:57,447 --> 01:16:59,240 Wouldn't you find that rather disturbing? 1220 01:17:00,450 --> 01:17:03,244 The possibility of arousing unsuspected passion at my age 1221 01:17:03,328 --> 01:17:05,872 would be not only disturbing, but rather miraculous. 1222 01:17:08,082 --> 01:17:10,168 Would you care to think this over for a day or two? 1223 01:17:12,462 --> 01:17:14,255 Are you sure you wouldn't? 1224 01:17:15,465 --> 01:17:18,968 The offer is quite genuine, if a bit casual. 1225 01:17:20,678 --> 01:17:23,473 Then my acceptance is quite casual, 1226 01:17:23,598 --> 01:17:25,683 but a bit genuine. 1227 01:17:28,603 --> 01:17:29,687 Thank you. 1228 01:17:31,147 --> 01:17:33,483 I'm sure we'll be quite compatible. 1229 01:17:38,946 --> 01:17:40,990 - Grazie, Anna. - Prego, signorina. 1230 01:17:50,625 --> 01:17:52,794 - Hi! - Hi. 1231 01:17:53,294 --> 01:17:55,380 I'm just writing my folks that I'm bringing you home 1232 01:17:55,463 --> 01:17:56,839 to stay a while with us. 1233 01:17:56,964 --> 01:17:58,675 But I'm not going home after all. 1234 01:17:59,425 --> 01:18:01,928 - But you said this morning-- - That was a hundred years ago. 1235 01:18:02,053 --> 01:18:04,681 I've decided to stay and get married. 1236 01:18:06,140 --> 01:18:08,601 - No! - Isn't it ironic? 1237 01:18:09,310 --> 01:18:11,813 You're both so -- so young and so lovely, 1238 01:18:12,021 --> 01:18:14,607 but of the three of us I'm to be the bride. 1239 01:18:14,857 --> 01:18:16,234 - Shadwell? - Who else? 1240 01:18:16,442 --> 01:18:18,361 No! [laughing] 1241 01:18:18,486 --> 01:18:21,364 Oh, that's wonderful. How did it happen? 1242 01:18:21,489 --> 01:18:23,825 I don't know. I really don't know. 1243 01:18:24,075 --> 01:18:26,369 After being in love with him for 15 years, 1244 01:18:26,452 --> 01:18:29,080 this silly man has asked me to marry him. 1245 01:18:29,539 --> 01:18:31,958 Have you ever heard of anything so absurd? 1246 01:19:37,940 --> 01:19:39,692 [intercom buzzes] 1247 01:19:48,451 --> 01:19:51,037 - Good morning! - Good morning, Louisa. 1248 01:19:51,370 --> 01:19:52,455 I brought these flowers. 1249 01:19:52,622 --> 01:19:54,123 Will you put them in a vase, please? 1250 01:19:54,457 --> 01:19:55,708 Is Mr. Shadwell up yet? 1251 01:19:55,958 --> 01:19:59,212 He's up and gone out. His door was open. 1252 01:19:59,295 --> 01:20:00,463 Have breakfast ready for him. 1253 01:20:00,546 --> 01:20:02,089 He's probably just gone for a walk. 1254 01:20:02,173 --> 01:20:03,716 Yes, signorina. [gasps] 1255 01:20:03,841 --> 01:20:06,427 Oh, the signorina has a new dress! 1256 01:20:06,511 --> 01:20:08,554 It is very pretty. 1257 01:20:09,555 --> 01:20:11,766 Maybe a little too young. 1258 01:20:11,849 --> 01:20:15,311 Oh, it is spring, signorina! 1259 01:20:15,478 --> 01:20:16,854 [laughs] 1260 01:20:31,327 --> 01:20:32,620 You should have come to me 1261 01:20:32,703 --> 01:20:34,789 the first time this happened, my friend. 1262 01:20:35,289 --> 01:20:36,958 That would hardly have been possible, Doctor. 1263 01:20:37,124 --> 01:20:38,835 I've had headaches all my life. 1264 01:20:39,836 --> 01:20:41,170 What do I do now? 1265 01:20:41,796 --> 01:20:43,589 I would advise you to go to America. 1266 01:20:43,673 --> 01:20:45,383 Dr. Weisner is there now. 1267 01:20:45,675 --> 01:20:47,426 He has managed, in these cases, to delay-- 1268 01:20:47,510 --> 01:20:48,636 No, thank you. 1269 01:20:49,011 --> 01:20:51,013 I have no desire to prolong uncertainty. 1270 01:20:51,097 --> 01:20:52,723 Think about it a while. 1271 01:20:52,807 --> 01:20:54,517 I prefer to think how best to spend 1272 01:20:54,600 --> 01:20:56,060 this year allotted me. 1273 01:20:56,143 --> 01:20:58,688 One is not infallible in matters of time. 1274 01:20:59,689 --> 01:21:02,066 I don't think I should work today, Dr. Martinelli. 1275 01:21:03,860 --> 01:21:07,321 There's never any preparation for a death sentence, is there? 1276 01:21:07,697 --> 01:21:09,073 There is a lifetime. 1277 01:21:10,700 --> 01:21:13,119 That sounds like something I might have written. 1278 01:21:13,578 --> 01:21:15,121 - Goodbye, Doctor. - Goodbye. 1279 01:21:15,246 --> 01:21:16,330 Thank you. 1280 01:21:38,352 --> 01:21:39,562 - [knocks on door] - [Mr. Hoyt] Come. 1281 01:21:40,021 --> 01:21:42,398 Mr. Hoyt, there's a gentleman here to see you about something. 1282 01:21:42,481 --> 01:21:43,774 Come in, sir. 1283 01:21:44,400 --> 01:21:46,861 - Thank you. Mr. Hoyt? - That's me, sir. 1284 01:21:46,944 --> 01:21:49,113 - I'm John Frederick Shadwell. - Here, won't you sit down? 1285 01:21:49,196 --> 01:21:50,197 Thank you. 1286 01:21:50,281 --> 01:21:52,116 That's interesting. Same name as the writer. 1287 01:21:52,199 --> 01:21:53,409 I am the writer. 1288 01:21:53,492 --> 01:21:56,037 You are? Well, I'm one of your fans. 1289 01:21:56,120 --> 01:21:57,413 That's good to hear. 1290 01:21:57,496 --> 01:21:59,415 Looking for material for a new novel, Mr. Shadwell? 1291 01:21:59,498 --> 01:22:00,708 Just information. 1292 01:22:00,917 --> 01:22:03,586 I want to know what must be done to ship a body to America. 1293 01:22:03,836 --> 01:22:06,797 Well, you've come to the right man. That's my specialty. 1294 01:22:06,881 --> 01:22:10,259 I handle former citizens. [chuckles] 1295 01:22:10,468 --> 01:22:12,929 - You seem to enjoy your work. - Oh, I don't mind it. 1296 01:22:13,220 --> 01:22:15,139 Other vice-consuls have clients who talk back. 1297 01:22:15,222 --> 01:22:16,474 Mine don't. 1298 01:22:16,557 --> 01:22:18,017 An obvious advantage. 1299 01:22:18,601 --> 01:22:20,645 Now then, I should like to know 1300 01:22:20,728 --> 01:22:23,356 the exact procedure in having a body shipped home. 1301 01:22:23,439 --> 01:22:26,400 Well, first I must have a letter making the request. 1302 01:22:26,484 --> 01:22:28,402 - Who writes the letter? - That's a good question. 1303 01:22:28,527 --> 01:22:29,445 Who writes the letter? 1304 01:22:29,612 --> 01:22:31,322 The regulations say a close relative. 1305 01:22:31,948 --> 01:22:34,033 Then I must have a certificate from the doctor, 1306 01:22:34,533 --> 01:22:37,036 a notarized report for the American port of entry, 1307 01:22:37,286 --> 01:22:39,163 then permission from the city of Rome 1308 01:22:39,455 --> 01:22:40,873 and an export license. 1309 01:22:41,082 --> 01:22:42,333 It sounds quite complicated. 1310 01:22:42,541 --> 01:22:45,002 Dead or alive, there's still a lot of red tape to it. 1311 01:22:45,336 --> 01:22:47,505 Well, thank you, Mr. Hoyt. I shan't detain you any longer. 1312 01:22:47,672 --> 01:22:50,216 I assume that this is all just for a new story of yours. 1313 01:22:50,591 --> 01:22:53,302 - There actually is no body. - Oh, there's a body, all right. 1314 01:22:53,427 --> 01:22:55,972 - Is there? Whose? - Mine. 1315 01:22:56,430 --> 01:22:57,598 Good day, sir. 1316 01:22:59,600 --> 01:23:01,936 [door opens, then closes] 1317 01:23:07,566 --> 01:23:09,568 You were up early this morning. 1318 01:23:10,111 --> 01:23:12,113 - You want your breakfast? - Not at the moment. 1319 01:23:12,196 --> 01:23:14,281 - I finished these pages. - Thank you. 1320 01:23:15,032 --> 01:23:16,409 Is anything the matter? 1321 01:23:17,702 --> 01:23:19,370 Miss Frances, I've had a very bad night. 1322 01:23:19,453 --> 01:23:20,871 Let me get you some coffee. 1323 01:23:20,955 --> 01:23:23,290 I was quite concerned over this impulsive discussion we had 1324 01:23:23,374 --> 01:23:24,709 about marriage yesterday. 1325 01:23:25,084 --> 01:23:26,460 And this morning I realized 1326 01:23:26,544 --> 01:23:28,421 you could not possibly have taken me seriously. 1327 01:23:28,504 --> 01:23:29,839 Why not? 1328 01:23:30,256 --> 01:23:31,799 Because you have too much self-respect 1329 01:23:31,882 --> 01:23:33,509 to consider seriously the offer of a man 1330 01:23:33,676 --> 01:23:35,636 who is interested only in keeping his secretary. 1331 01:23:36,178 --> 01:23:37,346 You handled it extremely well, 1332 01:23:37,430 --> 01:23:39,807 and my admiration for your tact is boundless. 1333 01:23:42,560 --> 01:23:44,395 Should I have reacted otherwise? 1334 01:23:44,478 --> 01:23:45,688 No. 1335 01:23:46,022 --> 01:23:48,566 But of course you should go home, since it is so important to you. 1336 01:23:48,983 --> 01:23:51,652 In fact, the sooner you can make arrangements, 1337 01:23:51,736 --> 01:23:53,320 the more convenient it'll be for me. 1338 01:23:53,612 --> 01:23:55,489 I want to go to Capri for the summer, 1339 01:23:55,573 --> 01:23:57,366 and I'd like to get away as soon as possible. 1340 01:23:57,742 --> 01:23:59,577 Aren't you going to finish the novel? 1341 01:23:59,952 --> 01:24:02,163 No, I seem to have lost interest in it at the moment. 1342 01:24:02,997 --> 01:24:04,457 So, if you can book passage, 1343 01:24:04,540 --> 01:24:06,667 I promise not to place any more embarrassing obstacles 1344 01:24:06,751 --> 01:24:08,044 in your path. 1345 01:24:09,795 --> 01:24:12,256 And you do forgive me for my selfish panic? 1346 01:24:14,008 --> 01:24:15,134 Of course. 1347 01:24:19,138 --> 01:24:20,514 [door closes] 1348 01:24:36,572 --> 01:24:39,784 [speaking in Italian] 1349 01:25:56,235 --> 01:25:57,278 [taps] 1350 01:26:04,160 --> 01:26:05,244 Yes, signore? 1351 01:26:05,911 --> 01:26:08,080 I should like a bottle of scotch, some ice, 1352 01:26:08,164 --> 01:26:09,373 and a siphon of soda. 1353 01:26:10,207 --> 01:26:12,042 Sorry, sir. No bottles. 1354 01:26:12,459 --> 01:26:13,502 Why not? 1355 01:26:14,295 --> 01:26:16,422 Drinks, yes, but no bottles. 1356 01:26:17,464 --> 01:26:18,757 Very well, my friend. 1357 01:26:19,216 --> 01:26:22,261 Bring me six double scotches, and line them up before me. 1358 01:26:23,137 --> 01:26:24,305 Very good, sir. 1359 01:26:42,531 --> 01:26:44,909 Are you, by any chance, following me, Miss Frances? 1360 01:26:45,618 --> 01:26:47,494 - Yes. - May I ask why? 1361 01:26:51,874 --> 01:26:55,127 Dr. Martinelli called after you left. 1362 01:26:56,420 --> 01:26:57,588 I see. 1363 01:26:58,631 --> 01:26:59,924 Is what you learned from him 1364 01:27:00,007 --> 01:27:02,343 the reason you changed your mind about us? 1365 01:27:03,761 --> 01:27:06,096 I suppose it's quite natural for you to assume that. 1366 01:27:06,430 --> 01:27:08,390 But the truth is, it had nothing to do with it. 1367 01:27:09,725 --> 01:27:11,644 It was one of those unfortunate coincidences. 1368 01:27:13,103 --> 01:27:14,104 Oh. 1369 01:27:16,565 --> 01:27:18,943 He told me he suggested you return to America. 1370 01:27:19,652 --> 01:27:20,653 You will go. 1371 01:27:20,945 --> 01:27:23,239 My dear Miss Frances, my life, my career 1372 01:27:23,364 --> 01:27:25,950 has been founded on facing facts as I discover them, 1373 01:27:26,075 --> 01:27:27,534 never by wishful thinking. 1374 01:27:28,494 --> 01:27:30,788 I've no intention of seeking a dubious year of grace. 1375 01:27:31,080 --> 01:27:32,665 But in an extra year's time 1376 01:27:32,915 --> 01:27:34,917 perhaps the doctors will have discovered an answer. 1377 01:27:35,167 --> 01:27:36,794 Cures must be discovered sometime. 1378 01:27:37,002 --> 01:27:39,129 I shall accept my fate with as much good grace 1379 01:27:39,213 --> 01:27:40,464 as I can muster. 1380 01:27:46,095 --> 01:27:47,680 What do you intend to do with those? 1381 01:27:47,846 --> 01:27:49,223 I intend to get drunk. 1382 01:27:49,306 --> 01:27:52,434 - Why? - I've been cautious too long. 1383 01:28:00,401 --> 01:28:02,111 I'm sorry that you've learned about this. 1384 01:28:02,319 --> 01:28:03,195 But since you have, 1385 01:28:03,279 --> 01:28:04,780 you can be of great service to me. 1386 01:28:05,864 --> 01:28:08,200 I intend to spend the time I have left here in Rome, 1387 01:28:08,409 --> 01:28:09,743 where I've lived most of my life. 1388 01:28:11,036 --> 01:28:13,372 But, oddly enough, I want to be buried in America. 1389 01:28:14,790 --> 01:28:16,292 There are numerous details involved 1390 01:28:16,375 --> 01:28:18,419 that I should like to leave in your capable hands. 1391 01:28:18,627 --> 01:28:19,837 Please don't. 1392 01:28:21,046 --> 01:28:23,299 I can't listen when you talk like this. 1393 01:28:24,300 --> 01:28:26,760 Then I shall turn the matter over to someone less emotional. 1394 01:28:26,844 --> 01:28:28,012 [sobbing] 1395 01:28:28,095 --> 01:28:29,638 Your greatest asset, Miss Frances, 1396 01:28:29,722 --> 01:28:31,515 has always been your detachment, 1397 01:28:31,598 --> 01:28:33,267 your freedom from sentimentality. 1398 01:28:34,351 --> 01:28:36,895 It'd be a pity if you shattered that record at the end. 1399 01:28:39,690 --> 01:28:42,693 And now, if... If you don't mind, I... 1400 01:28:44,486 --> 01:28:45,946 I'd like to be left alone. 1401 01:29:02,963 --> 01:29:04,548 Does the signora care to order? 1402 01:29:05,299 --> 01:29:07,676 Yes. Bring me six double scotches, please. 1403 01:29:08,218 --> 01:29:10,512 - Six? - Six. 1404 01:29:11,013 --> 01:29:12,348 Very good, signora. 1405 01:29:17,061 --> 01:29:19,772 May I ask what you intend to do with six double scotches? 1406 01:29:19,855 --> 01:29:21,815 [sniffs] I intend to drink them. 1407 01:29:22,816 --> 01:29:25,069 May I suggest that you'll live to regret it? 1408 01:29:25,152 --> 01:29:26,236 You may. 1409 01:29:29,114 --> 01:29:31,867 - But why six? - I suspect a trick. 1410 01:29:32,451 --> 01:29:34,203 The Americans have thought of a scheme 1411 01:29:34,286 --> 01:29:35,871 to outwit us of our tips. 1412 01:29:36,163 --> 01:29:37,748 I must figure this out. 1413 01:29:38,165 --> 01:29:41,585 - How can one save on six drinks? - Well... 1414 01:29:58,352 --> 01:29:59,561 That'll be all. 1415 01:30:07,778 --> 01:30:12,032 [coughing] 1416 01:30:12,491 --> 01:30:14,076 Shall I slap you on the back, Miss Frances, 1417 01:30:14,159 --> 01:30:15,869 or shall I call the waiter to do it? 1418 01:30:16,453 --> 01:30:17,621 Neither. 1419 01:30:19,206 --> 01:30:21,625 Shouldn't you be at your desk attending to my work? 1420 01:30:23,252 --> 01:30:25,754 You've given up. Why shouldn't I? 1421 01:30:27,714 --> 01:30:30,008 I had no idea you went in for this sort of thing. 1422 01:30:30,884 --> 01:30:32,177 I don't, as a rule. 1423 01:30:33,137 --> 01:30:34,596 To the Fountain of Trevi. 1424 01:30:35,139 --> 01:30:37,433 To the lovely, romantic Fountain of Trevi, 1425 01:30:37,516 --> 01:30:39,184 where hope can be had for a penny. 1426 01:30:39,268 --> 01:30:41,603 - People are looking at you. - Well, high time. 1427 01:30:42,438 --> 01:30:45,607 - Do you really think you should? - I really think I should. 1428 01:30:45,691 --> 01:30:47,067 - Why? - Because... 1429 01:30:48,902 --> 01:30:50,446 my life is ending. 1430 01:31:03,375 --> 01:31:04,626 Bambino. 1431 01:31:05,878 --> 01:31:09,006 Don't hug the shore with it. Be-- Be reckless. 1432 01:31:09,298 --> 01:31:11,133 You've got your whole life ahead of you. 1433 01:31:12,009 --> 01:31:13,760 See what the world is like. 1434 01:31:14,678 --> 01:31:16,972 [shouting in Italian] 1435 01:31:17,055 --> 01:31:19,558 Oh! All right. All right, all right. 1436 01:31:25,898 --> 01:31:27,274 Here, take it. 1437 01:31:27,357 --> 01:31:29,276 Take it home and play with it in the bathtub, 1438 01:31:29,401 --> 01:31:31,111 my brave little adventurer. 1439 01:31:34,031 --> 01:31:36,867 - What do you want? - Really, Miss Frances. 1440 01:31:37,159 --> 01:31:39,786 Don't you think you're a bit too old to go wading in public? 1441 01:31:39,870 --> 01:31:41,205 I'm not too old. 1442 01:31:41,288 --> 01:31:43,790 I'm not too old to do anything I want to do. 1443 01:31:51,048 --> 01:31:52,299 Allow me to assist you 1444 01:31:52,382 --> 01:31:54,635 from that ludicrous and liquid posture. 1445 01:31:54,718 --> 01:31:56,345 Go away. Go away, please. 1446 01:32:00,432 --> 01:32:01,683 Give me your hand, then. 1447 01:32:04,394 --> 01:32:05,729 [sighs] 1448 01:32:18,116 --> 01:32:19,910 This'll make you feel much better. 1449 01:32:26,291 --> 01:32:27,876 I want my mother. 1450 01:32:28,210 --> 01:32:29,545 You haven't got a mother. 1451 01:32:30,879 --> 01:32:32,589 I haven't got anybody. 1452 01:32:33,549 --> 01:32:37,553 Nobody cares what happens to me. [sobbing] 1453 01:32:37,636 --> 01:32:39,888 Why didn't you let me drown? 1454 01:32:41,306 --> 01:32:44,142 A pity you didn't reveal your capacity for vice earlier. 1455 01:32:45,477 --> 01:32:48,313 The years would've seemed much shorter, and well-spent. 1456 01:32:49,815 --> 01:32:51,233 You needn't flatter me. 1457 01:32:51,316 --> 01:32:53,026 Miss Frances, please lie back. 1458 01:32:53,110 --> 01:32:54,987 You're going to feel dreadful later on. 1459 01:32:55,279 --> 01:32:57,447 I feel dreadful now. 1460 01:32:58,490 --> 01:33:00,367 - I've gotta get up. - Why? 1461 01:33:00,742 --> 01:33:03,078 I've gotta help my friends. They love me. 1462 01:33:03,161 --> 01:33:05,455 - Yes. I know. - They love me very much. 1463 01:33:05,539 --> 01:33:08,250 - Oh, poor Giorgio. - Poor who? 1464 01:33:08,333 --> 01:33:10,419 Oh, don't pretend you don't know. 1465 01:33:10,544 --> 01:33:12,212 I've got to get to Mr. Burgoyne 1466 01:33:12,296 --> 01:33:14,965 and make him give Giorgio his job back. 1467 01:33:15,048 --> 01:33:18,427 Anita loves Giorgio, and Giorgio loves Anita. 1468 01:33:18,510 --> 01:33:20,345 - Yes. - But you wouldn't understand. 1469 01:33:21,305 --> 01:33:23,015 You hate everybody! 1470 01:33:23,181 --> 01:33:24,766 Well, I should certainly hate to see you make 1471 01:33:24,850 --> 01:33:26,143 a daily habit of this. 1472 01:33:26,226 --> 01:33:27,728 And I've got to talk to Dino. 1473 01:33:27,811 --> 01:33:29,688 I want my Maria to have her prince. 1474 01:33:29,771 --> 01:33:33,483 Every girl should have a prince. At least one. 1475 01:33:34,192 --> 01:33:35,527 My dear Miss Frances, 1476 01:33:35,611 --> 01:33:37,195 please try and get a little rest. 1477 01:33:37,654 --> 01:33:39,698 I'll do what I can later, but in the meantime 1478 01:33:39,781 --> 01:33:41,283 it's important for you to sleep. 1479 01:33:42,242 --> 01:33:43,493 Sing to me. 1480 01:33:45,078 --> 01:33:47,456 The only song I know would hardly be appropriate. 1481 01:33:47,539 --> 01:33:48,999 "The Star-Spangled Banner." 1482 01:33:49,499 --> 01:33:51,251 You'd have to stand up, and... 1483 01:33:56,882 --> 01:33:58,717 Do you think you're going to be all right? 1484 01:34:01,595 --> 01:34:02,679 Miss Frances? 1485 01:34:15,817 --> 01:34:16,985 Sleep. 1486 01:34:45,806 --> 01:34:48,725 [speaking in Italian] Signor Shadwell. 1487 01:34:48,809 --> 01:34:50,102 Show him in. 1488 01:34:52,437 --> 01:34:54,690 [speaking in Italian] 1489 01:34:54,773 --> 01:34:56,316 - Well, John! - Hello, Dino. 1490 01:34:56,858 --> 01:34:58,402 I come bearing presents. 1491 01:34:58,694 --> 01:35:00,821 You've always wanted these first editions of mine. 1492 01:35:01,321 --> 01:35:02,572 I've decided to give them to you. 1493 01:35:02,656 --> 01:35:03,990 But I cannot accept. 1494 01:35:04,157 --> 01:35:05,617 - But you will. - [chuckling] 1495 01:35:05,742 --> 01:35:07,285 Well, I'm overwhelmed, John. 1496 01:35:07,577 --> 01:35:10,163 Why are you doing this? Saves my packing them. 1497 01:35:10,956 --> 01:35:13,834 - I'm going away tomorrow. - Oh. Off to Capri again, huh? 1498 01:35:13,917 --> 01:35:18,338 America. I'm going home after 15 years. To be married. 1499 01:35:18,964 --> 01:35:21,633 - Miss Frances? - How did you know? 1500 01:35:22,175 --> 01:35:25,595 For years, all of Rome has known how Miss Frances felt. 1501 01:35:26,805 --> 01:35:27,973 Should I be surprised? 1502 01:35:28,098 --> 01:35:30,976 You should be ashamed. You might have told me. 1503 01:35:31,059 --> 01:35:33,270 It is much better that you waited, my friend. 1504 01:35:34,479 --> 01:35:37,607 No man should marry until he is at least your age. 1505 01:35:38,233 --> 01:35:39,943 I shall accept that as a compliment. 1506 01:35:40,736 --> 01:35:42,362 - To your happiness. - Thank you. 1507 01:35:45,198 --> 01:35:48,160 Now, at my age, you see, we have no judgment. 1508 01:35:48,243 --> 01:35:51,872 - We feel too deeply. - I can understand how you feel. 1509 01:35:52,789 --> 01:35:54,541 After all, you've just had a narrow escape 1510 01:35:54,624 --> 01:35:56,376 with that girl at the agency, haven't you? 1511 01:35:56,752 --> 01:35:59,546 - You know about this? - Oh, all of Rome has known. 1512 01:36:00,005 --> 01:36:02,257 She almost tricked you into marrying her, I understand. 1513 01:36:02,466 --> 01:36:04,426 Do you know what that girl did? 1514 01:36:04,593 --> 01:36:06,636 Kept a little black book on you, I believe. 1515 01:36:06,720 --> 01:36:08,513 Listed all your likes and dislikes. 1516 01:36:08,597 --> 01:36:09,890 Even to the piccolo! 1517 01:36:10,140 --> 01:36:11,808 Only a woman could sink that low. 1518 01:36:11,892 --> 01:36:15,479 [scoffs] The duplicity of this grasping girl! 1519 01:36:16,104 --> 01:36:17,814 Of course, we all grasp at happiness, 1520 01:36:17,898 --> 01:36:20,484 but there are such things as rules. 1521 01:36:20,567 --> 01:36:23,737 Exactly! I knew you would understand. 1522 01:36:23,820 --> 01:36:25,906 And you're quite right in letting her go back to America 1523 01:36:26,031 --> 01:36:27,115 without a word. 1524 01:36:27,699 --> 01:36:29,075 She deserves to be unhappy. 1525 01:36:29,993 --> 01:36:31,620 She's going back to America? 1526 01:36:31,703 --> 01:36:35,791 Oh, she knows she did wrong, so let her suffer for it. 1527 01:36:36,625 --> 01:36:39,711 You're well out of it, my boy. You've acted like a man. 1528 01:36:42,422 --> 01:36:45,217 She deceived me. She-- She lied to me. 1529 01:36:45,300 --> 01:36:47,344 Why can't women play the game properly? 1530 01:36:48,053 --> 01:36:49,638 Everyone knows that in love affairs 1531 01:36:49,763 --> 01:36:51,264 only the man has the right to lie. 1532 01:36:51,348 --> 01:36:52,432 Naturally. 1533 01:36:52,516 --> 01:36:54,559 She was very stupid to confess she lied. 1534 01:36:55,519 --> 01:36:58,396 She didn't have to. Very stupid. 1535 01:36:59,189 --> 01:37:02,150 See, to-- To disillusion me so-- 1536 01:37:02,234 --> 01:37:03,860 These girls in love never realize 1537 01:37:03,944 --> 01:37:05,695 they should be honestly dishonest 1538 01:37:05,779 --> 01:37:07,906 instead of being dishonestly honest. 1539 01:37:08,949 --> 01:37:12,160 - Do you know what I mean? - Hmm? Oh, certainly. 1540 01:37:14,287 --> 01:37:16,122 So don't let anyone convince you 1541 01:37:16,206 --> 01:37:18,333 that you should be flattered she went to such lengths 1542 01:37:18,416 --> 01:37:19,709 to capture your interest. 1543 01:37:19,835 --> 01:37:21,545 Don't worry. I won't. 1544 01:37:22,128 --> 01:37:24,881 Of course, I would be highly flattered. 1545 01:37:24,965 --> 01:37:27,259 But then, I'm an older man. 1546 01:37:27,676 --> 01:37:29,553 - Not much. - Thank you. 1547 01:37:30,846 --> 01:37:33,765 Well, I'm glad that I leave you in this happy frame of mind. 1548 01:37:34,641 --> 01:37:37,060 You know what you want, Dino. Take care of yourself. 1549 01:37:38,061 --> 01:37:39,479 She'll be out of your life tomorrow, 1550 01:37:39,563 --> 01:37:41,273 and you'll never be bothered by her again. 1551 01:38:00,792 --> 01:38:02,586 - Home, Signor Shadwell? - Not yet. 1552 01:38:02,669 --> 01:38:04,129 To the Burgoyne villa. And hurry. 1553 01:38:04,212 --> 01:38:05,130 Si, signor. 1554 01:38:21,646 --> 01:38:24,065 - I guess that's everything. - Mm-hmm. 1555 01:38:25,567 --> 01:38:27,903 Well, goodbye, beautiful apartment. 1556 01:38:28,528 --> 01:38:30,280 Goodbye, romantic Rome. 1557 01:38:30,822 --> 01:38:32,032 Goodbye. 1558 01:38:35,869 --> 01:38:38,455 [phone ringing] 1559 01:38:44,210 --> 01:38:45,337 Hello? 1560 01:38:46,713 --> 01:38:48,006 Oh, hello. 1561 01:38:49,174 --> 01:38:50,383 Where? 1562 01:38:52,552 --> 01:38:53,929 Oh, all right, dear. 1563 01:38:54,888 --> 01:38:56,389 Uh-huh. We were just leaving. 1564 01:38:57,349 --> 01:38:58,308 Bye. 1565 01:38:59,643 --> 01:39:01,144 That was Frances. 1566 01:39:01,519 --> 01:39:03,939 She wants us to meet her at the Fountain of Trevi. 1567 01:39:17,786 --> 01:39:21,122 [speaking in Italian] 1568 01:39:29,464 --> 01:39:32,425 Why do you suppose Frances wanted to meet us here? 1569 01:39:32,509 --> 01:39:34,594 Oh, maybe she decided to go back with us after all. 1570 01:39:34,678 --> 01:39:36,388 Well, she'd better hurry up. 1571 01:39:36,471 --> 01:39:38,306 Our train leaves in half an hour. 1572 01:39:39,099 --> 01:39:40,392 Why, it's empty. 1573 01:39:40,934 --> 01:39:44,604 [workman speaking in Italian] 1574 01:39:46,648 --> 01:39:50,568 Signor, per che niente acqua? 1575 01:39:50,735 --> 01:39:52,570 - Lo puliscano. - Oh. 1576 01:39:52,904 --> 01:39:54,280 Why isn't there any water? 1577 01:39:54,531 --> 01:39:56,491 He says they're cleaning the pool. 1578 01:39:57,909 --> 01:40:01,579 Clean out the old dreams. Make way for the new ones. 1579 01:40:02,247 --> 01:40:03,790 That fountain is a fraud. 1580 01:40:05,083 --> 01:40:06,543 When I tossed my coin in, 1581 01:40:06,876 --> 01:40:09,295 I wished I could stay for a year in Rome. 1582 01:40:09,838 --> 01:40:12,507 And here I am, leaving after a month. 1583 01:40:12,590 --> 01:40:14,676 Well, I'm afraid there's no refund. 1584 01:40:15,218 --> 01:40:16,761 We can't wait around here much longer. 1585 01:40:16,845 --> 01:40:18,388 We're going to miss our train. 1586 01:40:19,889 --> 01:40:21,057 Oh, here she is. 1587 01:40:21,725 --> 01:40:24,144 Well, what happened to you? We've been waiting hours. 1588 01:40:24,227 --> 01:40:26,855 You couldn't have. I only phoned you an hour ago. 1589 01:40:27,272 --> 01:40:29,399 You were mighty mysterious. What's this all about? 1590 01:40:29,649 --> 01:40:30,817 It's a surprise. 1591 01:40:36,281 --> 01:40:39,909 Look! The fountain's coming to life again. 1592 01:40:46,207 --> 01:40:50,545 [choral singing] ♪ Three coins in the fountain ♪ 1593 01:40:51,296 --> 01:40:54,674 - ♪ Each one seeking happiness ♪ - Maria. 1594 01:40:56,468 --> 01:41:01,056 ♪ Thrown by three hopeful lovers ♪ 1595 01:41:01,723 --> 01:41:06,686 ♪ Which one will the fountain bless? ♪ 1596 01:41:08,480 --> 01:41:12,358 ♪ Three coins in the fountain ♪ 1597 01:41:12,984 --> 01:41:18,448 ♪ Through the ripples how they shine ♪ 1598 01:41:18,865 --> 01:41:20,950 ♪ Just one wish ♪ 1599 01:41:21,034 --> 01:41:22,452 Giorgio! 1600 01:41:22,535 --> 01:41:24,120 ♪ Will be granted ♪ 1601 01:41:24,621 --> 01:41:29,584 ♪ One heart will wear a valentine ♪ 1602 01:41:30,126 --> 01:41:33,088 ♪ Make it mine ♪ 1603 01:41:33,505 --> 01:41:36,549 ♪ Make it mine ♪ 1604 01:41:36,841 --> 01:41:41,221 ♪ Make it mine ♪ 1605 01:41:49,646 --> 01:41:51,189 [music fades] 120091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.