Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,856 --> 00:00:25,568
♪ ["Three Coins in the Fountain"
by Frank Sinatra plays] ♪
2
00:00:34,160 --> 00:00:37,621
♪ Three coins in the fountain ♪
3
00:00:39,206 --> 00:00:44,920
♪ Each one seeking happiness ♪
4
00:00:45,921 --> 00:00:50,009
♪ Thrown by three hopeful lovers ♪
5
00:00:52,011 --> 00:00:57,683
♪ Which one will the fountain bless ♪
6
00:00:59,268 --> 00:01:03,564
♪ Three hearts in the fountain ♪
7
00:01:03,647 --> 00:01:09,403
♪ Each heart longing for its home ♪
8
00:01:10,654 --> 00:01:16,327
♪ There they lie in the fountain ♪
9
00:01:16,869 --> 00:01:20,790
♪ Somewhere in the heart of Rome ♪
10
00:01:22,625 --> 00:01:27,922
♪ Which one will the fountain bless ♪
11
00:01:29,381 --> 00:01:31,467
♪ Which one ♪
12
00:01:31,675 --> 00:01:37,264
♪ Will the fountain bless ♪
13
00:01:40,059 --> 00:01:44,814
♪ Three coins in the fountain ♪
14
00:01:45,773 --> 00:01:48,109
♪ Through the ripples ♪
15
00:01:48,317 --> 00:01:50,694
♪ How they shine ♪
16
00:01:52,446 --> 00:01:58,035
♪ Just one wish will be granted ♪
17
00:01:58,536 --> 00:02:02,414
♪ One heart will wear a valentine ♪
18
00:02:03,874 --> 00:02:07,294
♪ Make it mine ♪
19
00:02:07,378 --> 00:02:11,382
♪ Make it mine ♪
20
00:02:11,465 --> 00:02:16,428
♪ Make it mine ♪
21
00:02:20,474 --> 00:02:24,311
♪ ["Three Coins in the Fountain"
continues] ♪
22
00:05:13,605 --> 00:05:16,817
[P.A. announcement in Italian]
23
00:05:31,540 --> 00:05:36,378
[P.A. announcement continues]
24
00:05:59,902 --> 00:06:01,862
Pardon me. Are you Maria Williams?
25
00:06:01,945 --> 00:06:04,365
- Yes, I am.
- Oh, I'm Anita Hutchins.
26
00:06:04,448 --> 00:06:05,449
- Hi.
- Hi.
27
00:06:05,532 --> 00:06:07,201
Mr. Burgoyne sent me down to meet you.
28
00:06:07,284 --> 00:06:08,452
- I'm with the agency.
- Oh.
29
00:06:08,535 --> 00:06:10,579
- Here, let me take your bag.
- Thank you.
30
00:06:13,707 --> 00:06:15,626
We're over here. Come on.
31
00:06:44,863 --> 00:06:47,241
- This is your apartment?
- You like it?
32
00:06:47,324 --> 00:06:49,326
- I'm awed!
- [chuckles]
33
00:06:49,410 --> 00:06:51,203
Secretaries live very well in Rome.
34
00:06:51,286 --> 00:06:53,205
You'll get spoiled after a while. Frances!
35
00:06:53,288 --> 00:06:54,456
[Frances] Yes?
36
00:06:54,665 --> 00:06:56,959
I'm having breakfast
on the balcony. Come on out.
37
00:07:00,504 --> 00:07:02,756
- Welcome to Rome.
- Thank you.
38
00:07:02,840 --> 00:07:04,299
Did you have any trouble finding her?
39
00:07:04,383 --> 00:07:06,051
No. I picked her out the first try.
40
00:07:06,135 --> 00:07:08,595
- Have you had any breakfast?
- I can't remember.
41
00:07:08,679 --> 00:07:10,889
Then have some with us. Anna!
42
00:07:10,973 --> 00:07:13,100
Oh, my, oh, my!
43
00:07:14,226 --> 00:07:15,894
Oh, what a beautiful way to live.
44
00:07:16,019 --> 00:07:17,104
[Anita] I'm glad you like it.
45
00:07:17,187 --> 00:07:18,564
When Anita leaves,
I was going to suggest--
46
00:07:18,689 --> 00:07:21,942
- I've already told her.
- Anna. This is Miss Williams.
47
00:07:22,025 --> 00:07:23,861
Buon giorno, signorina.
[speaking in Italian]
48
00:07:23,944 --> 00:07:25,237
How do you do?
49
00:07:25,320 --> 00:07:28,907
- [speaking in Italian]
- What would you like?
50
00:07:28,991 --> 00:07:31,618
- Oh, anything, thank you.
- [speaking in Italian]
51
00:07:31,702 --> 00:07:34,496
[responds in Italian]
52
00:07:34,830 --> 00:07:37,332
I don't think I could afford
anything as elegant as this,
53
00:07:37,416 --> 00:07:38,500
or even half of it.
54
00:07:38,584 --> 00:07:41,420
I promise you can. You're paid
at the agency in dollars.
55
00:07:41,503 --> 00:07:43,547
The rate of exchange is in your favor.
56
00:07:44,256 --> 00:07:45,757
- Are you with the agency too?
- No.
57
00:07:45,841 --> 00:07:48,302
I'm John Frederick Shadwell's secretary.
58
00:07:48,802 --> 00:07:50,387
The man who wrote Winter Harvest?
59
00:07:50,471 --> 00:07:51,763
- Mm-hmm.
- No less.
60
00:07:51,847 --> 00:07:54,349
Mm. He's a great writer, isn't he?
61
00:07:54,433 --> 00:07:55,559
He's a great man.
62
00:07:56,351 --> 00:07:57,978
I thought he was dead.
63
00:07:58,604 --> 00:07:59,730
Most people do,
64
00:07:59,813 --> 00:08:01,523
that's because he hasn't been
back to America
65
00:08:01,607 --> 00:08:02,858
since his early 20s.
66
00:08:02,941 --> 00:08:05,402
Frances has been with him for 15 years.
67
00:08:05,486 --> 00:08:08,489
Gosh. Oh, when do I meet my boss?
68
00:08:08,614 --> 00:08:10,949
After breakfast. We'll all
drive to work together.
69
00:08:11,033 --> 00:08:12,493
You'll meet him in plenty of time.
70
00:08:12,576 --> 00:08:14,244
There's nothing rushed in Rome.
71
00:08:14,536 --> 00:08:17,706
Oh, I'm going to like Rome,
at any rate of exchange.
72
00:08:23,504 --> 00:08:24,671
[Maria] What's that?
73
00:08:24,755 --> 00:08:26,298
[Frances] That's the Fountain of Trevi.
74
00:08:26,381 --> 00:08:27,841
[Anita] Do you want to see it?
75
00:08:43,065 --> 00:08:44,483
If you throw a coin into the pool,
76
00:08:44,608 --> 00:08:45,901
you're supposed to get your wish.
77
00:08:46,109 --> 00:08:48,403
Only the wish must always be
the same thing.
78
00:08:48,487 --> 00:08:50,405
That you'll return again to Rome.
79
00:08:50,614 --> 00:08:52,533
I've tossed a coin
into the fountain every April
80
00:08:52,658 --> 00:08:54,493
for the last... 15 years.
81
00:08:54,576 --> 00:08:57,663
It's my spring ritual.
It's time to throw one in again.
82
00:08:59,915 --> 00:09:02,042
- Don't you want to wish?
- Oh, yes.
83
00:09:05,629 --> 00:09:08,131
Keep me in Rome at least a year,
Mr. Fountain.
84
00:09:08,215 --> 00:09:09,258
No! No, no.
85
00:09:09,341 --> 00:09:11,593
You have to turn around.
Throw it over your shoulder.
86
00:09:11,677 --> 00:09:13,845
- Oh.
- [splashing]
87
00:09:13,929 --> 00:09:16,765
Bring me... another year of contentment,
88
00:09:16,848 --> 00:09:19,893
whatever gods are listening.
A penny's worth of hope.
89
00:09:21,687 --> 00:09:23,272
Aren't you going to wish?
90
00:09:24,106 --> 00:09:26,984
No. I don't want to come back to Rome.
91
00:09:27,067 --> 00:09:28,819
Anita's going home to be married.
92
00:09:29,027 --> 00:09:31,488
Oh, then I don't blame you.
Don't tempt fate.
93
00:09:54,928 --> 00:09:57,347
- Good morning, Eleanor.
- [Eleanor] Good morning, Anita.
94
00:09:58,181 --> 00:09:59,349
This is my desk.
95
00:09:59,433 --> 00:10:01,476
You'll share it with me
for the time being.
96
00:10:01,768 --> 00:10:03,937
Oh, when do I meet Mr. Burgoyne?
97
00:10:04,021 --> 00:10:05,147
I'll see if he's in.
98
00:10:05,314 --> 00:10:06,648
[Mr. Burgoyne over intercom] Yes?
99
00:10:06,732 --> 00:10:07,899
Good morning, Mr. Burgoyne.
100
00:10:07,983 --> 00:10:09,568
Miss Williams is here.
Shall I bring her in?
101
00:10:09,735 --> 00:10:11,194
[Mr. Burgoyne] Not at all. I'll come out.
102
00:10:11,445 --> 00:10:13,113
Boss loves to make a good impression.
103
00:10:13,447 --> 00:10:15,449
Oh, any particular instructions?
104
00:10:15,616 --> 00:10:17,034
No. Just be yourself.
105
00:10:18,368 --> 00:10:22,414
Well, well, well, Miss Williams.
Welcome to U.S.D.A.
106
00:10:22,497 --> 00:10:24,333
I abbreviate the name of the agency.
107
00:10:24,416 --> 00:10:25,626
It's the age of the alphabet.
108
00:10:25,709 --> 00:10:27,294
- [chuckles]
- Oh, I see. Thank you.
109
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
We hope you like Rome
and the agency, Miss Williams.
110
00:10:30,005 --> 00:10:32,215
- Thank you. I'm sure I will.
- Good, good, good.
111
00:10:32,341 --> 00:10:33,592
I thought I'd spend the morning
112
00:10:33,675 --> 00:10:35,302
showing Maria how we operate here.
113
00:10:35,385 --> 00:10:38,180
Fine, fine, fine. Oh!
114
00:10:38,555 --> 00:10:41,099
Mrs. Burgoyne is giving
a cocktail party this afternoon.
115
00:10:41,391 --> 00:10:44,227
Anita, if you and Miss Williams
are not otherwise occupied,
116
00:10:44,311 --> 00:10:46,396
Mrs. Burgoyne would like
to meet Miss Williams.
117
00:10:46,605 --> 00:10:48,523
Thank you. I'd love to meet Mrs. Burgoyne.
118
00:10:48,607 --> 00:10:49,900
We'll expect you, then.
119
00:11:26,061 --> 00:11:28,647
- Buon giorno.
- Buon giorno, signorina.
120
00:11:42,369 --> 00:11:44,162
Oh. Good morning.
121
00:11:45,914 --> 00:11:47,374
I didn't think you'd be up.
122
00:11:48,083 --> 00:11:51,128
- I've been up all night.
- I must say, you look it.
123
00:11:51,628 --> 00:11:53,547
Well, you might show
a little more consideration
124
00:11:53,630 --> 00:11:55,757
for a man who's just written 20,000 words.
125
00:11:58,218 --> 00:11:59,678
You've started it.
126
00:12:00,595 --> 00:12:03,223
I got home at midnight
intoxicated with an idea.
127
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
I worked myself into a creative hangover.
128
00:12:06,810 --> 00:12:08,979
- Let me fix you some coffee.
- No. No, thanks.
129
00:12:09,855 --> 00:12:12,107
While you type these up,
I'm going to fall into bed.
130
00:12:12,816 --> 00:12:14,901
Well, I'm glad you've
given up writing articles
131
00:12:15,193 --> 00:12:17,070
and started back to work
on a novel, again.
132
00:12:17,320 --> 00:12:20,157
- I was afraid you were afraid.
- What do you mean by that?
133
00:12:20,365 --> 00:12:22,576
Oh, nothing. I was worried
for fear the critics
134
00:12:22,659 --> 00:12:24,786
had intimidated you after that last one.
135
00:12:24,870 --> 00:12:27,456
- I should have known better.
- Of course you should have.
136
00:12:27,914 --> 00:12:29,708
I write for myself, not the critics.
137
00:12:30,625 --> 00:12:31,793
You'll be pleased to know
138
00:12:31,918 --> 00:12:33,670
the old master is back in stride again.
139
00:12:35,714 --> 00:12:38,800
I'm rather anxious to hear
what you think about the start.
140
00:12:40,427 --> 00:12:42,512
Not only do I consider it magnificent,
141
00:12:42,679 --> 00:12:44,765
but I have a sneaking suspicion
it's pretty good.
142
00:12:45,515 --> 00:12:46,725
Get some sleep.
143
00:12:47,017 --> 00:12:48,602
I'll knock on your door in time for you
144
00:12:48,685 --> 00:12:50,353
to make it to the Burgoyne cocktail party.
145
00:12:50,437 --> 00:12:51,480
Not I.
146
00:12:52,022 --> 00:12:53,774
I have no intention of exposing myself
147
00:12:53,857 --> 00:12:55,400
to that dreary assemblage.
148
00:12:56,109 --> 00:12:58,320
When I get up, I'm gonna stroll
through the gardens of
149
00:12:58,445 --> 00:13:00,614
the Villa Borghese
in solitary contentment.
150
00:13:01,406 --> 00:13:03,992
But I've already accepted
the invitation in your name.
151
00:13:04,159 --> 00:13:06,203
Then jolly well make an excuse in my name.
152
00:13:06,953 --> 00:13:09,831
Do you know what people say
when I mention I work for you?
153
00:13:10,165 --> 00:13:12,834
[chuckling] Something envious, I presume.
154
00:13:12,918 --> 00:13:15,295
They say, "Oh, I thought he was dead."
155
00:13:16,630 --> 00:13:17,798
Do they, indeed?
156
00:13:18,131 --> 00:13:20,050
You can't be as antisocial as you are
157
00:13:20,217 --> 00:13:22,427
and still expect people
to know you're alive.
158
00:13:23,637 --> 00:13:25,806
So they think that I'm dead, do they?
159
00:13:25,889 --> 00:13:26,973
Hmm.
160
00:13:27,349 --> 00:13:29,267
Well, well. [chuckles]
161
00:13:30,227 --> 00:13:31,520
Wake me at 4:00.
162
00:13:32,187 --> 00:13:33,980
I'll make an appearance to prove my public
163
00:13:34,064 --> 00:13:35,357
only half right.
164
00:13:36,942 --> 00:13:38,485
When these come in from Washington,
165
00:13:38,568 --> 00:13:40,362
they have to be translated into Italian.
166
00:13:40,612 --> 00:13:41,655
By me?
167
00:13:41,822 --> 00:13:43,573
Oh, no. We have interpreters here.
168
00:13:44,032 --> 00:13:46,243
Giorgio, would you come in
for a minute, please?
169
00:13:46,618 --> 00:13:48,453
Giorgio handles our translations for us.
170
00:13:48,537 --> 00:13:49,913
Then they're given to Mr. Burgoyne
171
00:13:49,996 --> 00:13:52,082
for clearance with the Italian bureau.
172
00:13:52,165 --> 00:13:54,376
- Good morning, Miss Anita.
- Oh. Good morning.
173
00:13:54,459 --> 00:13:57,587
Maria, this is Giorgio Bianchi.
Giorgio, this is Maria Williams.
174
00:13:57,754 --> 00:13:59,631
She'll be taking my place when I leave.
175
00:13:59,798 --> 00:14:02,259
If I can be of any help, please call me.
176
00:14:03,176 --> 00:14:05,554
I heard you were returning
to America, Miss Anita.
177
00:14:05,971 --> 00:14:08,431
I shall... We shall miss you.
178
00:14:08,890 --> 00:14:10,976
Oh. Thank you.
179
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
Here, would you make
a translation of these
180
00:14:14,646 --> 00:14:16,940
- for Mr. Burgoyne, please?
- Yes, Miss Anita.
181
00:14:22,362 --> 00:14:23,321
Well!
182
00:14:24,489 --> 00:14:27,784
I forgot to tell you.
There's a policy here.
183
00:14:28,159 --> 00:14:30,871
Secretaries are not allowed
to go out with local employees.
184
00:14:31,162 --> 00:14:33,123
Mr. Burgoyne's policy, if you please.
185
00:14:33,665 --> 00:14:35,083
How do you manage it, then?
186
00:14:35,458 --> 00:14:36,710
Giorgio? [scoffs]
187
00:14:36,793 --> 00:14:38,420
We've never exchanged more than two words.
188
00:14:38,503 --> 00:14:40,797
- He's just part of the office.
- Oh.
189
00:14:40,881 --> 00:14:43,675
Does his hand always shake
when he gets near to you?
190
00:14:44,009 --> 00:14:46,636
You're imagining things.
He doesn't even know I exist.
191
00:14:46,720 --> 00:14:49,180
Oh! He doesn't know anyone else exists.
192
00:14:49,264 --> 00:14:51,850
He didn't even notice whether
I was a blonde or a brunette--
193
00:14:51,933 --> 00:14:53,351
Well, you're wrong.
194
00:14:54,686 --> 00:14:56,646
- Call him in.
- [gasps]
195
00:14:57,647 --> 00:15:00,650
I just want to look at those
beautiful brown eyes again.
196
00:15:00,734 --> 00:15:02,652
- Not brown, they're blue.
- Oh.
197
00:15:02,736 --> 00:15:05,864
I mean... It's a good thing
I'm going home.
198
00:15:05,947 --> 00:15:06,990
With you around here,
199
00:15:07,073 --> 00:15:08,867
I'd be in a puddle of trouble in no time.
200
00:15:08,950 --> 00:15:10,577
Here, sit down and open those up for me.
201
00:15:14,497 --> 00:15:17,083
♪ [classical music plays] ♪
202
00:15:27,844 --> 00:15:31,097
Mr. Shadwell, I don't care
what the critics said.
203
00:15:31,181 --> 00:15:34,267
I want you to know
I just adored your last novel.
204
00:15:34,351 --> 00:15:36,728
Unfortunately,
there were not enough of you.
205
00:15:36,811 --> 00:15:39,105
Tell me, do you get
your best ideas at night?
206
00:15:39,189 --> 00:15:40,357
I always do.
207
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
Invariably, but hardly
material to write about.
208
00:15:43,568 --> 00:15:47,238
My husband declares that I
was simply born to be a writer.
209
00:15:47,322 --> 00:15:50,909
He says if anyone just took
a pencil and followed me around,
210
00:15:51,076 --> 00:15:52,285
they'd have a novel.
211
00:15:52,369 --> 00:15:53,453
My dear lady,
212
00:15:53,662 --> 00:15:56,122
I should be delighted
to get behind you with a pencil.
213
00:15:56,331 --> 00:15:57,374
Excuse me.
214
00:16:05,340 --> 00:16:06,925
[Anita] We've learned from long experience
215
00:16:07,008 --> 00:16:09,010
this is the best way to pass the time.
216
00:16:09,469 --> 00:16:12,722
So, this is Rome,
where the pigeons eat caviar.
217
00:16:12,806 --> 00:16:14,599
And the secretaries eat alone.
218
00:16:15,517 --> 00:16:19,104
Look, did you ever see
such a handsome car?
219
00:16:19,354 --> 00:16:20,772
You ever see such a handsome man?
220
00:16:20,855 --> 00:16:24,192
- It's Prince di Cessi.
- A prince? Do you know him?
221
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
He's a friend of Mr. Shadwell's.
Part of the Roman scene.
222
00:16:27,195 --> 00:16:28,905
Um, eligible?
223
00:16:29,572 --> 00:16:31,074
Dino is handsome, wealthy,
224
00:16:31,157 --> 00:16:33,201
and has one of
the oldest titles in Europe.
225
00:16:33,284 --> 00:16:34,911
As long as he has the first two,
226
00:16:34,995 --> 00:16:36,413
you won't catch him getting married.
227
00:16:36,538 --> 00:16:38,289
Oh, what a shame.
228
00:16:38,873 --> 00:16:40,125
- [clattering]
- Oh!
229
00:16:40,208 --> 00:16:41,459
What's the matter?
230
00:16:41,543 --> 00:16:43,503
Oh, I knocked my purse off the railing.
231
00:16:43,586 --> 00:16:45,005
I'll ask Dino to get it for you.
232
00:16:45,130 --> 00:16:48,133
Oh, no. Please don't.
He'll think I did it on purpose.
233
00:16:48,216 --> 00:16:50,593
- He won't mind. Dino?
- Yes?
234
00:16:50,677 --> 00:16:52,429
[Frances] We dropped a purse
from the balcony.
235
00:16:52,512 --> 00:16:54,055
Would you mind bringing it up?
236
00:16:54,139 --> 00:16:56,474
With the greatest of pleasure,
Miss Frances.
237
00:16:59,352 --> 00:17:01,521
You sure you didn't
knock it off on purpose?
238
00:17:01,938 --> 00:17:04,983
Oh, no, believe me, I didn't.
I'm not that quick-witted.
239
00:17:05,066 --> 00:17:07,402
Well, just in case it was instinct,
240
00:17:07,485 --> 00:17:09,279
perhaps we'd better warn
our friend about Dino
241
00:17:09,362 --> 00:17:10,655
before she meets him.
242
00:17:10,739 --> 00:17:12,991
He's known as "the predatory prince."
243
00:17:13,074 --> 00:17:15,285
And girls who are seen
in his company more than once
244
00:17:15,368 --> 00:17:16,911
are known as Venice Girls.
245
00:17:16,995 --> 00:17:17,996
Why?
246
00:17:18,288 --> 00:17:21,207
The time comes when he asks you
to fly to Venice with him.
247
00:17:21,291 --> 00:17:22,751
Once you're known as a Venice Girl,
248
00:17:22,834 --> 00:17:24,085
you might as well go home.
249
00:17:27,672 --> 00:17:29,090
I hope nothing was broken.
250
00:17:29,174 --> 00:17:30,800
Thank you. It belongs to my friend.
251
00:17:30,884 --> 00:17:33,428
Maria, this is Prince di Cessi.
This is Miss Williams.
252
00:17:33,511 --> 00:17:35,138
- How do you do?
- How do you do?
253
00:17:35,221 --> 00:17:37,640
Fresh from the States.
Of course, you know Anita.
254
00:17:37,724 --> 00:17:39,893
Oh, yes. We met when I first came to Rome.
255
00:17:39,976 --> 00:17:42,395
Yes, yes. I remember it with sadness.
256
00:17:42,771 --> 00:17:44,314
People said bad things about me,
257
00:17:44,564 --> 00:17:46,483
and you would not permit me
to show you Rome.
258
00:17:47,650 --> 00:17:50,528
Have they been telling you
disgraceful things about me too?
259
00:17:50,612 --> 00:17:52,822
- Oh, no.
- That's too bad.
260
00:17:53,198 --> 00:17:55,200
If only half the things
said about me were true,
261
00:17:55,283 --> 00:17:56,826
I'd be a happy man.
262
00:17:56,951 --> 00:17:59,245
- I suspect half of them are.
- You see?
263
00:17:59,329 --> 00:18:01,081
There is a conspiracy against me in Rome.
264
00:18:01,164 --> 00:18:02,373
You must excuse me.
265
00:18:02,457 --> 00:18:05,168
I haven't spoken to my host yet.
I'll be back.
266
00:18:07,712 --> 00:18:09,297
He's nice.
267
00:18:09,756 --> 00:18:12,092
Oh, I don't believe he's the wolf you say.
268
00:18:12,634 --> 00:18:14,969
Why, he looks as innocent as a little boy.
269
00:18:15,053 --> 00:18:16,554
Oh, that he does.
270
00:18:16,638 --> 00:18:19,224
But don't try taking him
on your lap to mother him.
271
00:18:19,641 --> 00:18:22,018
You'll find yourself suddenly
screaming for the police.
272
00:18:27,941 --> 00:18:31,027
Well, so much for your
first cocktail party in Rome.
273
00:18:31,111 --> 00:18:33,613
- Shall we walk home or ride?
- Let's walk.
274
00:18:46,501 --> 00:18:48,128
Do you know something strange?
275
00:18:48,378 --> 00:18:50,004
Except for that handsome prince,
276
00:18:50,088 --> 00:18:52,841
not one attractive man
came near us at the party.
277
00:18:53,716 --> 00:18:56,010
Well, I guess now is as good a time as any
278
00:18:56,094 --> 00:18:57,387
to disillusion you.
279
00:18:57,720 --> 00:19:00,473
If you're romantic,
Rome is not the city for you.
280
00:19:00,557 --> 00:19:01,599
Why not?
281
00:19:02,100 --> 00:19:03,726
Well, wealthy Italians
282
00:19:03,810 --> 00:19:05,979
don't waste their time on secretaries,
283
00:19:06,062 --> 00:19:08,565
and the Italians that work
at the agency are too poor.
284
00:19:08,815 --> 00:19:12,110
Oh. No wonder you're
going home to be married.
285
00:19:12,485 --> 00:19:13,862
I'm not even engaged.
286
00:19:13,945 --> 00:19:16,573
I just gave that as an excuse
at the agency for leaving.
287
00:19:16,948 --> 00:19:18,825
But at least I'm going back to a country
288
00:19:18,908 --> 00:19:20,910
where I hope some nice guy will ask me.
289
00:19:21,536 --> 00:19:23,872
That's why I didn't throw a coin
in the Fountain of Trevi.
290
00:19:24,330 --> 00:19:26,082
Oh, dear. It looks as though I've wasted
291
00:19:26,166 --> 00:19:28,084
- a perfectly good penny.
- [chuckles]
292
00:19:41,306 --> 00:19:42,473
Well, which way?
293
00:19:42,557 --> 00:19:44,809
This way looks sort of
interesting. You want to try it?
294
00:19:44,893 --> 00:19:46,769
It doesn't look very respectable.
295
00:19:46,853 --> 00:19:48,313
Good. Let's have a look.
296
00:19:55,278 --> 00:19:58,239
- [whistling]
- [indistinct conversation]
297
00:19:59,949 --> 00:20:02,076
[wolf whistling]
298
00:20:11,544 --> 00:20:14,339
- Anita, somebody pinched me.
- Don't look back.
299
00:20:14,422 --> 00:20:15,757
It's considered an encouragement.
300
00:20:15,840 --> 00:20:17,091
Just pretend you didn't notice.
301
00:20:17,175 --> 00:20:19,010
Are you kidding?
I'll kick him in his antipasto.
302
00:20:19,093 --> 00:20:20,178
Oh, let's go.
303
00:20:20,261 --> 00:20:22,764
[speaking in Italian]
304
00:20:23,139 --> 00:20:25,058
[continues in Italian]
305
00:20:34,567 --> 00:20:36,694
[bicycle bell ringing]
306
00:20:37,737 --> 00:20:40,740
- Giorgio!
- Oh. Miss Anita.
307
00:20:42,575 --> 00:20:45,036
We've been waiting for you.
I thought you said 7:00.
308
00:20:45,119 --> 00:20:46,537
What detained you?
309
00:20:47,538 --> 00:20:51,125
[speaking in Italian]
310
00:20:53,878 --> 00:20:55,755
I've been showing Maria the city,
311
00:20:55,880 --> 00:20:56,965
and he followed us.
312
00:20:57,048 --> 00:20:59,884
You shouldn't be in this section
unescorted, Miss Anita.
313
00:20:59,968 --> 00:21:02,345
Things can happen that
American girls don't understand.
314
00:21:02,428 --> 00:21:03,721
We understand, all right.
315
00:21:03,805 --> 00:21:06,182
A pinch is a pinch in any man's language.
316
00:21:06,474 --> 00:21:09,143
As long as you are here
and I am here, Miss Anita,
317
00:21:09,310 --> 00:21:11,354
would you allow me to show you my Rome?
318
00:21:11,521 --> 00:21:14,232
- We'd love to.
- Well, sure.
319
00:21:14,315 --> 00:21:16,818
Bene. [speaking in Italian]
320
00:21:20,989 --> 00:21:22,282
It's strange.
321
00:21:22,657 --> 00:21:25,201
We have seen each other
everyday for two years,
322
00:21:25,618 --> 00:21:27,036
and yet this is the first time
323
00:21:27,120 --> 00:21:28,705
I have ever really talked to you.
324
00:21:29,038 --> 00:21:30,915
I always thought
you didn't like Americans.
325
00:21:31,040 --> 00:21:33,334
Oh, no. I thought you
didn't like Italians.
326
00:21:33,418 --> 00:21:35,086
- [chuckling]
- Isn't that silly?
327
00:21:35,378 --> 00:21:36,671
What's that monastery?
328
00:21:37,463 --> 00:21:39,257
[Giorgio] Oh no, it's not a monastery.
329
00:21:39,340 --> 00:21:40,675
It's a palazzo.
330
00:21:40,758 --> 00:21:41,676
[Maria] A palazzo?
331
00:21:41,759 --> 00:21:43,469
- Oh, that's a palace, isn't it?
- Mm-hmm.
332
00:21:43,553 --> 00:21:44,595
Who owns it?
333
00:21:44,679 --> 00:21:47,098
It's the home of the prince,
Dino di Cessi.
334
00:21:48,182 --> 00:21:52,353
Oh. Well, you two just drink your wine.
335
00:21:52,478 --> 00:21:54,480
I'm gonna sit here
and look at the palazzo.
336
00:21:55,773 --> 00:21:57,984
- Does he live there all alone?
- Oh, no.
337
00:21:59,319 --> 00:22:00,361
Oh.
338
00:22:00,445 --> 00:22:02,822
He lives with his mother, the principessa.
339
00:22:02,905 --> 00:22:04,699
Oh, how sweet.
340
00:22:05,450 --> 00:22:08,119
But he must get lonely.
What does he do for amusement?
341
00:22:08,202 --> 00:22:10,747
Oh, he has diversions.
He plays the piccolo.
342
00:22:11,748 --> 00:22:14,125
- He plays what?
- The piccolo.
343
00:22:14,709 --> 00:22:16,502
He's an excellent piccolo player.
344
00:22:17,003 --> 00:22:19,005
- My cousin is his teacher.
- [laughs]
345
00:22:19,172 --> 00:22:20,173
Well, that does it.
346
00:22:20,298 --> 00:22:22,008
I think I'll have some wine
with you after all.
347
00:22:22,133 --> 00:22:26,387
Good! This is the wine
that we drink on our festa.
348
00:22:27,555 --> 00:22:29,557
Have you ever been to
an Italian festa, Miss Anita?
349
00:22:29,640 --> 00:22:30,933
No, I don't think so.
350
00:22:31,142 --> 00:22:33,102
We are having one at our farm, tomorrow,
351
00:22:33,478 --> 00:22:35,271
to celebrate my sister's engagement.
352
00:22:35,772 --> 00:22:38,733
You shouldn't go back to America
without seeing an Italian festa.
353
00:22:39,275 --> 00:22:41,361
Uh... If you would like
to come too, Miss Williams--
354
00:22:41,444 --> 00:22:43,821
No, thank you. I have to stay
and write some letters.
355
00:22:43,988 --> 00:22:45,865
All my family expect a report from me,
356
00:22:45,948 --> 00:22:48,868
and I can't disappoint them.
Why don't you go, Anita?
357
00:22:49,369 --> 00:22:51,746
Well, I'd love to,
but I don't think I could.
358
00:22:51,829 --> 00:22:54,082
I know. It's against the agency rules.
359
00:22:54,165 --> 00:22:56,042
Oh, but it's only this once.
360
00:22:56,209 --> 00:22:58,836
You're not gonna let some silly
old rule stand in your way.
361
00:22:58,920 --> 00:23:01,047
Well, it isn't that. I have packing to do.
362
00:23:01,297 --> 00:23:02,590
My cousin has a truck.
363
00:23:02,673 --> 00:23:05,218
He is driving in to pick up
our relatives in Rome.
364
00:23:05,593 --> 00:23:08,388
We could ride in the truck,
if you didn't mind.
365
00:23:09,389 --> 00:23:10,723
Oh, all right, Giorgio.
366
00:23:10,807 --> 00:23:13,643
I'll be darned if I'll spend
my last weekend in Rome alone.
367
00:23:13,851 --> 00:23:15,269
[chuckling]
368
00:23:19,774 --> 00:23:23,027
[man shouting in Italian]
369
00:23:29,450 --> 00:23:33,162
- [shouting continues]
- [laughing]
370
00:23:37,917 --> 00:23:40,253
Giorgio, you're not giving it wine?
371
00:23:40,336 --> 00:23:42,255
Oh, no, no, Miss Anita. Water.
372
00:23:42,630 --> 00:23:43,923
I am sorry to be late,
373
00:23:44,006 --> 00:23:45,716
but unfortunately, a wheel came off.
374
00:23:46,092 --> 00:23:48,177
Andiamo. [chuckling]
375
00:23:50,388 --> 00:23:53,015
- This is my cousin, Enrico.
- How do you do?
376
00:23:53,516 --> 00:23:58,104
[speaking in Italian]
377
00:23:58,187 --> 00:24:00,481
- [laughing]
- What?
378
00:24:00,565 --> 00:24:02,150
- These are all your cousins?
- Oh, yeah.
379
00:24:02,233 --> 00:24:05,278
Cousins, brothers, nieces.
I will introduce you later.
380
00:24:06,654 --> 00:24:08,156
[all] Andiamo!
381
00:24:08,239 --> 00:24:10,074
[all shouting in Italian]
382
00:24:17,874 --> 00:24:21,335
[all singing in Italian]
383
00:24:28,009 --> 00:24:31,971
- [shouting in Italian]
- [all imitating horn sound]
384
00:24:32,054 --> 00:24:34,599
My cousin has no brakes, nor horn.
385
00:24:34,682 --> 00:24:36,142
Did we frighten you?
386
00:24:36,726 --> 00:24:39,395
Oh, no. I'm all right, I think.
387
00:24:40,438 --> 00:24:42,106
When the driver gives the signal,
388
00:24:42,190 --> 00:24:44,233
we must all toot like horns.
389
00:24:44,775 --> 00:24:46,569
But, Giorgio, don't you think
it's a little dangerous
390
00:24:46,652 --> 00:24:48,696
to drive without brakes
and without a horn?
391
00:24:48,779 --> 00:24:49,822
Oh, no.
392
00:24:49,906 --> 00:24:52,325
We hang a St. Christopher medal
on the windshield.
393
00:24:52,408 --> 00:24:53,910
Nothing can happen to us.
394
00:24:55,536 --> 00:24:58,247
[shouting in Italian]
395
00:24:58,331 --> 00:25:01,834
[all imitating horn sound]
396
00:25:05,213 --> 00:25:07,215
Did you ever ride in a truck before?
397
00:25:07,298 --> 00:25:08,883
No, I haven't.
398
00:25:09,467 --> 00:25:10,927
Whoa!
399
00:25:11,677 --> 00:25:14,472
[all chattering in Italian]
400
00:25:25,691 --> 00:25:28,486
- Giorgio, what happened?
- Oh, nothing.
401
00:25:28,945 --> 00:25:32,114
Nothing? It's an accident.
402
00:25:32,198 --> 00:25:35,159
[arguing in Italian]
403
00:25:54,428 --> 00:25:56,556
Isn't that Anita, your secretary,
404
00:25:56,639 --> 00:25:57,807
in that truck?
405
00:25:57,890 --> 00:26:00,226
And with the interpreter from the office.
406
00:26:03,896 --> 00:26:07,400
- [guitar plays]
- [all singing in Italian]
407
00:26:17,159 --> 00:26:21,330
[singing continues]
408
00:26:23,624 --> 00:26:26,168
[phone ringing]
409
00:26:27,670 --> 00:26:31,132
Pronto. Why, yes, she is. Just a moment.
410
00:26:31,299 --> 00:26:32,466
It's for you, Maria.
411
00:26:32,675 --> 00:26:34,635
I don't know anyone in Rome, yet.
412
00:26:36,178 --> 00:26:38,723
Hello? Yes.
413
00:26:40,224 --> 00:26:42,602
Yes. It's that Prince di Cessi.
414
00:26:42,727 --> 00:26:44,979
Dino? How did he ever find this number?
415
00:26:45,521 --> 00:26:47,607
Well, how did you ever find the number?
416
00:26:47,815 --> 00:26:49,483
Oh, one has ways.
417
00:26:50,109 --> 00:26:52,945
I was planning on flying
my plane to Venice this morning.
418
00:26:53,362 --> 00:26:54,530
Have you been to Venice?
419
00:26:55,531 --> 00:26:57,742
He wants to know
if I'll fly with him to Venice.
420
00:26:57,825 --> 00:26:58,951
What'll I say?
421
00:26:59,160 --> 00:27:01,996
- Say no.
- Yes, I'd love to,
422
00:27:02,079 --> 00:27:04,040
but I'm sorry. I can't.
423
00:27:06,125 --> 00:27:07,251
Y-- Um--
424
00:27:07,918 --> 00:27:09,879
He says we could fly there
and be back by tonight.
425
00:27:10,004 --> 00:27:11,047
That's what he always says,
426
00:27:11,130 --> 00:27:12,965
and then he'll have trouble
with his propeller,
427
00:27:13,049 --> 00:27:14,800
and you'll have trouble
with your reputation.
428
00:27:14,884 --> 00:27:18,929
- Thank him kindly, but hang up.
- Yes, I'd love to, but--
429
00:27:19,847 --> 00:27:22,642
It's very kind of you,
but I'm sorry. I can't.
430
00:27:22,725 --> 00:27:24,935
- Say yes.
- Yes?
431
00:27:25,144 --> 00:27:27,521
- Yes.
- Just a moment. Why?
432
00:27:27,605 --> 00:27:28,981
You want to see Venice.
433
00:27:29,065 --> 00:27:31,108
But tell him you have
to be back by tonight.
434
00:27:31,192 --> 00:27:33,027
- But you just said--
- Never mind what I said.
435
00:27:33,110 --> 00:27:34,320
Tell him you'll go.
436
00:27:37,615 --> 00:27:38,616
You will?
437
00:27:38,991 --> 00:27:41,118
Oh, I promise you
I will get you back tonight.
438
00:27:41,869 --> 00:27:44,789
And I will do everything I can
to see that you enjoy your trip.
439
00:27:45,831 --> 00:27:48,709
Can you be ready in a half hour? Good.
440
00:27:49,210 --> 00:27:50,378
I shall be there.
441
00:27:58,969 --> 00:28:01,389
[horn honks]
442
00:28:09,855 --> 00:28:10,773
You are ready!
443
00:28:10,856 --> 00:28:12,483
This is the first time in my life
444
00:28:12,566 --> 00:28:14,819
I have not been kept waiting.
It's a good omen.
445
00:28:14,902 --> 00:28:16,237
- Good morning, Miss Frances.
- Good morning.
446
00:28:16,320 --> 00:28:17,655
- It's very nice to see you.
- Thank you.
447
00:28:17,738 --> 00:28:19,073
At the prospect of going to Venice,
448
00:28:19,156 --> 00:28:20,366
I could be ready in five minutes.
449
00:28:20,449 --> 00:28:21,742
Oh, I can promise you
450
00:28:21,826 --> 00:28:23,828
it will be a trip
that you shall long remember.
451
00:28:23,911 --> 00:28:25,454
So let us not waste any time.
452
00:28:25,538 --> 00:28:27,832
Oh, you don't mind giving
Miss Frances a lift, do you?
453
00:28:27,915 --> 00:28:30,376
Not at all. Where shall
I drop you, Miss Frances?
454
00:28:30,459 --> 00:28:31,585
Venice.
455
00:28:33,254 --> 00:28:34,255
Venice?
456
00:28:34,338 --> 00:28:36,257
Well, if it's not too much trouble.
457
00:28:36,340 --> 00:28:37,883
Yes, you see, Miss Frances
458
00:28:37,967 --> 00:28:39,635
was going to Venice herself this weekend,
459
00:28:39,719 --> 00:28:42,555
and I thought it might be fun
if she came along with us.
460
00:28:43,681 --> 00:28:45,766
- Oh.
- You don't mind, do you?
461
00:28:45,850 --> 00:28:47,643
Oh, not at all. Not at all.
462
00:28:48,060 --> 00:28:50,896
But, well, my plane is not a large one
463
00:28:50,980 --> 00:28:53,149
and, well, I'm afraid
464
00:28:53,232 --> 00:28:55,067
it would be most uncomfortable,
Miss Frances.
465
00:28:55,151 --> 00:28:57,903
Well, I suppose I had better
take the train after all.
466
00:28:58,070 --> 00:28:59,613
Oh, that is too bad.
467
00:28:59,822 --> 00:29:02,408
Well, I certainly couldn't
let you make that trip alone.
468
00:29:02,616 --> 00:29:04,744
So I'll go on the train with you,
469
00:29:04,827 --> 00:29:07,329
and I can meet you in Venice.
Is that all right?
470
00:29:36,192 --> 00:29:38,694
[all singing in Italian]
471
00:29:40,863 --> 00:29:44,074
[children shouting]
472
00:30:09,183 --> 00:30:11,018
- Mama!
- Caro!
473
00:30:11,393 --> 00:30:13,771
[speaking in Italian]
474
00:30:13,854 --> 00:30:16,440
This is my mother, Anita.
I told her all about you.
475
00:30:16,524 --> 00:30:18,484
Buon giorno, signora. Come sta?
476
00:30:18,567 --> 00:30:21,654
[responds in Italian]
477
00:30:24,198 --> 00:30:26,534
She talks too fast. What'd she say?
478
00:30:26,617 --> 00:30:28,702
- She said you're very pretty.
- Grazie.
479
00:30:28,786 --> 00:30:30,955
- This is my father.
- Come sta, signore?
480
00:30:31,080 --> 00:30:33,707
- [cheering]
- Bravo, Giorgio.
481
00:30:33,791 --> 00:30:35,376
[speaking in Italian]
482
00:30:35,459 --> 00:30:37,461
Quando il matrimonio, eh?
483
00:30:38,003 --> 00:30:39,880
- What did he say?
- Oh, nothing.
484
00:30:39,964 --> 00:30:42,424
My father means well,
but he misunderstands.
485
00:30:43,259 --> 00:30:44,760
This is my sister, Angela.
486
00:30:45,344 --> 00:30:47,179
We are celebrating her engagement today.
487
00:30:47,263 --> 00:30:48,931
Oh, ciao, Angela.
488
00:30:49,139 --> 00:30:50,766
[speaks in Italian]
489
00:30:51,141 --> 00:30:54,228
[responds in Italian]
490
00:30:57,606 --> 00:31:00,401
- [laughter]
- [woman shouts in Italian]
491
00:31:00,484 --> 00:31:03,571
- [repeating]
- Dinner is ready!
492
00:31:07,157 --> 00:31:10,286
- [guitar plays]
- [singing in Italian]
493
00:31:30,097 --> 00:31:34,435
[speaking in Italian]
494
00:31:37,062 --> 00:31:40,774
- [cheering]
- Bravo!
495
00:31:40,858 --> 00:31:43,611
[singing in Italian]
496
00:32:10,346 --> 00:32:12,973
[whispering]
497
00:32:25,986 --> 00:32:27,571
Off there is Rome.
498
00:32:30,407 --> 00:32:32,534
I used to sit here when I was small
499
00:32:33,035 --> 00:32:35,204
and dream someday
of going away to the city.
500
00:32:36,205 --> 00:32:38,040
When I first came to Rome as a boy,
501
00:32:38,123 --> 00:32:40,167
I threw a coin in the Fountain of Trevi.
502
00:32:40,751 --> 00:32:42,544
I wanted to return and become a lawyer.
503
00:32:43,462 --> 00:32:46,048
- What do you think?
- You got your wish.
504
00:32:47,174 --> 00:32:48,092
No.
505
00:32:48,300 --> 00:32:50,886
There is something more
to the dream than I asked for.
506
00:32:51,470 --> 00:32:53,847
[chuckles] Well, you'll be a lawyer.
507
00:32:53,931 --> 00:32:55,724
You'll be a very good one, too, I know.
508
00:32:55,808 --> 00:32:57,226
I've always liked lawyers.
509
00:32:57,893 --> 00:32:59,520
That's not what I meant.
510
00:33:02,773 --> 00:33:05,609
The man you are going back
to America to marry,
511
00:33:06,360 --> 00:33:08,028
is he, by any chance, a lawyer?
512
00:33:09,780 --> 00:33:12,324
Well, the truth of the matter is...
513
00:33:12,700 --> 00:33:13,826
[laughs]
514
00:33:13,993 --> 00:33:16,829
Actually, it embarrasses me
to have to tell you, Giorgio,
515
00:33:16,954 --> 00:33:19,289
but I guess I do owe you an explanation.
516
00:33:19,373 --> 00:33:21,333
No, you owe me nothing, Miss Anita.
517
00:33:21,458 --> 00:33:23,377
I have no right to cross-examine you.
518
00:33:23,460 --> 00:33:25,004
It was not judicial.
519
00:33:25,337 --> 00:33:27,172
- But I--
- No, no. Please.
520
00:33:30,175 --> 00:33:31,510
What's in the valley below?
521
00:33:34,096 --> 00:33:36,890
- The bottom of the hill.
- [laughing]
522
00:33:37,057 --> 00:33:39,268
But there is also a pool and a stream.
523
00:33:39,810 --> 00:33:42,187
- Very shady and beautiful.
- Hmm.
524
00:33:42,688 --> 00:33:45,733
I've always liked streams.
Could we go down?
525
00:33:45,941 --> 00:33:49,236
But of course. Uh... Shall we
take my cousin's truck?
526
00:33:49,903 --> 00:33:52,448
- I'll honk when you signal.
- All right.
527
00:33:52,531 --> 00:33:53,449
[chuckles]
528
00:33:53,866 --> 00:33:57,244
[singing continues]
529
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
You wouldn't believe it, I know,
530
00:34:07,588 --> 00:34:09,923
but this car and I are the same age.
531
00:34:10,049 --> 00:34:11,508
Hmm. I believe it.
532
00:34:13,052 --> 00:34:14,136
Okay.
533
00:34:19,683 --> 00:34:22,269
- Oh! Are you hurt?
- Put the car in gear!
534
00:34:22,603 --> 00:34:24,897
- Giorgio!
- Jump, Anita! Jump out!
535
00:34:26,356 --> 00:34:29,151
- Giorgio! Giorgio!
- [shouting in Italian]
536
00:34:34,573 --> 00:34:36,658
- [gears grinding]
- Giorgio!
537
00:34:36,742 --> 00:34:38,535
Anita, put it in gear!
538
00:34:40,245 --> 00:34:41,205
Anita!
539
00:34:41,997 --> 00:34:44,500
[gears grinding]
540
00:34:52,674 --> 00:34:55,052
Anita! Anita, jump!
541
00:34:55,135 --> 00:34:56,512
- Jump out!
- I can't!
542
00:35:02,684 --> 00:35:05,437
Anita! Anita!
543
00:35:05,521 --> 00:35:07,481
- Giorgio!
- Anita, did you get hurt?
544
00:35:07,731 --> 00:35:09,900
No. No.
545
00:35:10,150 --> 00:35:13,987
No, I'm all right. I-- I
just couldn't get it into gear.
546
00:35:14,071 --> 00:35:16,031
You could have been killed, Anita.
547
00:35:18,992 --> 00:35:19,952
No.
548
00:35:22,037 --> 00:35:24,957
Anita. Anita. [speaks in Italian]
549
00:35:27,501 --> 00:35:28,919
I love you so much.
550
00:35:29,253 --> 00:35:31,255
I want to tell you that I love you.
551
00:35:32,840 --> 00:35:35,676
[man shouting in Italian]
552
00:35:37,845 --> 00:35:40,305
[family shouting in Italian]
553
00:35:43,100 --> 00:35:44,393
What are they shouting?
554
00:35:44,977 --> 00:35:47,354
They want to know if we are all right.
555
00:35:48,605 --> 00:35:51,900
[sighs] You tell them
we're quite all right...
556
00:35:52,901 --> 00:35:54,027
for the moment.
557
00:35:56,905 --> 00:35:59,324
[plane engine whirring]
558
00:36:01,785 --> 00:36:03,745
[inaudible]
559
00:36:22,306 --> 00:36:24,892
[inaudible]
560
00:38:47,409 --> 00:38:48,452
Look.
561
00:38:50,287 --> 00:38:51,913
[bell tolls]
562
00:39:07,804 --> 00:39:08,680
Look.
563
00:39:17,773 --> 00:39:19,733
It's been a wonderful day, Dino.
It really has.
564
00:39:19,816 --> 00:39:21,151
I'm glad that you enjoyed it.
565
00:39:21,234 --> 00:39:24,613
I'm sorry I was 15 years late
in accepting your invitation.
566
00:39:24,738 --> 00:39:27,240
Perhaps we can do it again,
in another 15 years.
567
00:39:27,324 --> 00:39:28,575
[waiter] Scusi, signor.
568
00:39:28,658 --> 00:39:30,410
- [speaking in Italian]
- Oh, grazie.
569
00:39:30,911 --> 00:39:32,371
Will you excuse me a second?
570
00:39:34,831 --> 00:39:36,458
Something tells me he's angry.
571
00:39:37,542 --> 00:39:39,628
I don't blame him. It was a mean trick.
572
00:39:40,337 --> 00:39:41,838
Pity is, I really like him,
573
00:39:41,922 --> 00:39:43,673
and now he'll probably
never want to see me again.
574
00:39:43,799 --> 00:39:45,008
I really should have stayed at home.
575
00:39:46,760 --> 00:39:49,471
Nonsense. We agreed this
was my chance to see Venice.
576
00:39:50,597 --> 00:39:52,641
Why don't I take the train back tonight,
577
00:39:52,808 --> 00:39:54,184
and you can stay on an extra day?
578
00:39:54,267 --> 00:39:57,104
- If you want to. Do you want to?
- Well--
579
00:39:57,187 --> 00:39:58,522
[Dino speaking in Italian]
580
00:40:01,775 --> 00:40:02,943
It was the airport.
581
00:40:03,068 --> 00:40:05,028
My plane is ready to take off at any time.
582
00:40:05,529 --> 00:40:07,406
I was just trying to convince Maria
583
00:40:07,489 --> 00:40:09,241
that she ought to stay over another day.
584
00:40:09,699 --> 00:40:11,618
Well, of course,
if you two wish to remain,
585
00:40:11,868 --> 00:40:13,912
but I really have
to get back tonight, you see.
586
00:40:14,204 --> 00:40:15,122
It is regrettable,
587
00:40:15,288 --> 00:40:17,332
but I have a meeting with
some of my tenants tomorrow.
588
00:40:17,457 --> 00:40:19,668
Oh, well that settles it,
if both of you are leaving,
589
00:40:19,751 --> 00:40:22,212
there's no point in
my staying on here alone.
590
00:40:23,296 --> 00:40:24,256
Alone?
591
00:40:24,756 --> 00:40:26,091
Under the circumstances,
592
00:40:26,174 --> 00:40:27,843
I'm sure that I can make
some arrangements.
593
00:40:27,926 --> 00:40:30,303
Oh, no. I don't want you
to disappoint your tenants.
594
00:40:53,493 --> 00:40:55,120
Well, where were you?
595
00:40:57,205 --> 00:40:58,790
I was just wondering how it would feel
596
00:40:58,874 --> 00:41:01,042
to ride to work
on the handlebars of a bicycle.
597
00:41:01,293 --> 00:41:02,335
Why?
598
00:41:02,419 --> 00:41:03,837
[intercom buzzes]
599
00:41:05,881 --> 00:41:07,048
Yes, Mr. Burgoyne?
600
00:41:07,215 --> 00:41:08,300
[Mr. Burgoyne] Maria, will you come
601
00:41:08,383 --> 00:41:09,676
into the office at once, please?
602
00:41:09,759 --> 00:41:10,760
Yes, sir.
603
00:41:11,845 --> 00:41:13,430
He must have slept here.
604
00:41:16,057 --> 00:41:18,643
[door opens, then closes]
605
00:41:19,978 --> 00:41:21,396
Yes, Mr. Burgoyne?
606
00:41:21,771 --> 00:41:23,398
I want to talk to you, Maria.
607
00:41:24,232 --> 00:41:25,192
Uh...
608
00:41:25,317 --> 00:41:27,986
We feel, here, at the agency,
that Americans abroad
609
00:41:28,069 --> 00:41:30,030
have a responsibility to their country.
610
00:41:30,405 --> 00:41:32,574
They should always conduct
themselves with dignity.
611
00:41:33,158 --> 00:41:35,368
If you mean about my going
to Venice, Mr. Burgoyne,
612
00:41:35,452 --> 00:41:36,453
I assure you--
613
00:41:36,536 --> 00:41:38,330
I was referring to Anita, Miss Williams.
614
00:41:38,997 --> 00:41:39,998
Oh.
615
00:41:40,373 --> 00:41:43,293
As you know, it is the policy
of our agency
616
00:41:43,376 --> 00:41:46,671
that our secretaries do not
go out with the local employees.
617
00:41:47,005 --> 00:41:48,006
Yes, sir.
618
00:41:48,340 --> 00:41:51,009
Anita has been violating
that rule, hasn't she?
619
00:41:52,260 --> 00:41:54,721
Why, whatever makes you
think that, Mr. Burgoyne?
620
00:41:55,138 --> 00:41:57,140
I saw her going out
of the city with Giorgio.
621
00:41:58,350 --> 00:41:59,309
Oh.
622
00:42:00,560 --> 00:42:03,688
Well, there was some sort
of festival in the country and--
623
00:42:03,772 --> 00:42:05,065
She spent the weekend with him?
624
00:42:06,024 --> 00:42:07,984
But she's going back to America
to be married.
625
00:42:08,401 --> 00:42:11,530
Oh, no, she isn't. She only used that
as an excuse...
626
00:42:12,155 --> 00:42:13,156
You...
627
00:42:13,490 --> 00:42:16,159
You mean that the situation is
such that it became necessary
628
00:42:16,243 --> 00:42:17,953
for her to create this deception?
629
00:42:19,120 --> 00:42:21,623
Well, of course, you don't have to
answer that, if you prefer not to.
630
00:42:22,123 --> 00:42:24,501
I'd gladly answer it, Mr. Burgoyne.
631
00:42:25,168 --> 00:42:27,671
Anita has done nothing wrong,
I promise you.
632
00:42:28,838 --> 00:42:30,549
Why don't you ask her yourself?
633
00:42:31,132 --> 00:42:32,217
I will.
634
00:42:33,009 --> 00:42:35,053
Thank you for your reassurance,
Miss Williams.
635
00:42:36,221 --> 00:42:38,557
It's only that my interest
in my girls here
636
00:42:38,640 --> 00:42:40,642
transcends official obligation.
637
00:42:40,976 --> 00:42:43,061
- Is that all, sir?
- Yes, thank you.
638
00:42:51,486 --> 00:42:52,529
[Anita] Yes.
639
00:42:53,697 --> 00:42:54,656
Yes, but you see,
640
00:42:54,823 --> 00:42:57,075
we haven't had any official
notification of it yet.
641
00:42:58,243 --> 00:43:03,039
Yes, sir. Yes. All right.
642
00:43:03,873 --> 00:43:05,083
Via Condore.
643
00:43:07,877 --> 00:43:09,254
Fifty-one, yes.
644
00:43:23,018 --> 00:43:24,686
I can't understand why she said
645
00:43:24,769 --> 00:43:26,396
she was going home to get married.
646
00:43:26,938 --> 00:43:28,648
Do you know if she's seen a doctor?
647
00:43:30,066 --> 00:43:31,985
Such a thing would never occur to me.
648
00:43:32,527 --> 00:43:34,279
She seems like such a nice girl.
649
00:43:34,696 --> 00:43:36,573
Nice girls are human, my dear.
650
00:43:48,293 --> 00:43:49,294
Hi.
651
00:43:56,426 --> 00:43:59,137
- What are you doing?
- I'm moving.
652
00:44:00,180 --> 00:44:01,556
Anita, what's happened?
653
00:44:01,640 --> 00:44:03,558
How could you have done this to me?
654
00:44:03,933 --> 00:44:05,644
- How could you?
- Do what?
655
00:44:05,727 --> 00:44:07,354
I don't know what you're talking about.
656
00:44:07,687 --> 00:44:09,105
What business was it of yours
657
00:44:09,189 --> 00:44:10,899
if I went to the country with Giorgio?
658
00:44:10,982 --> 00:44:12,651
What right had you to tell Burgoyne
659
00:44:12,734 --> 00:44:14,986
or explain to him I'm not
going home to get married?
660
00:44:15,070 --> 00:44:16,404
Well, he asked me why...
661
00:44:16,738 --> 00:44:18,239
I only thought I was helping you.
662
00:44:18,323 --> 00:44:20,283
Did you think you were helping
by telling him
663
00:44:20,367 --> 00:44:21,660
I spent the weekend with Giorgio?
664
00:44:21,743 --> 00:44:23,453
I didn't say it that way.
665
00:44:24,871 --> 00:44:27,624
Well, he asked me if I wanted
to consult his doctor.
666
00:44:28,875 --> 00:44:31,252
He said the office would be
very happy to pay for it.
667
00:44:31,753 --> 00:44:33,755
He wanted to know how long
this had been going on.
668
00:44:34,839 --> 00:44:35,965
Anita, I...
669
00:44:37,509 --> 00:44:38,927
I'm sorry.
670
00:44:40,303 --> 00:44:44,057
Well... I'm going home
in a few days anyway,
671
00:44:44,140 --> 00:44:47,477
so in the meantime,
you stay here in the apartment.
672
00:44:48,353 --> 00:44:50,271
I'm going to stay someplace by myself.
673
00:44:50,689 --> 00:44:52,899
Anita, will you please listen to me?
674
00:44:53,024 --> 00:44:55,151
Look, I can't remember what
I said to Mr. Burgoyne,
675
00:44:55,276 --> 00:44:56,736
but believe me, it's been distorted.
676
00:44:56,820 --> 00:44:58,571
Well, he fired Giorgio!
677
00:44:59,531 --> 00:45:00,782
Oh, no.
678
00:45:01,866 --> 00:45:03,952
He fired him without a recommendation.
679
00:45:04,619 --> 00:45:06,621
Jobs are hard to get
without a recommendation.
680
00:45:07,664 --> 00:45:09,791
He wanted to be a lawyer. Now he can't.
681
00:45:11,042 --> 00:45:13,628
We certainly left him with
something to remember us by.
682
00:45:13,753 --> 00:45:14,796
Anita!
683
00:45:16,089 --> 00:45:17,882
[door opens, then closes]
684
00:46:07,807 --> 00:46:10,268
- Hello, Giorgio.
- Anita.
685
00:46:11,352 --> 00:46:15,482
You should not have come here.
How did you find this place?
686
00:46:15,899 --> 00:46:17,859
I looked your address up
in the office files.
687
00:46:19,110 --> 00:46:21,404
- I cannot ask you in.
- Please.
688
00:46:29,496 --> 00:46:30,997
It's not a good place.
689
00:46:32,290 --> 00:46:34,167
Burgoyne told me why he fired you.
690
00:46:34,834 --> 00:46:36,544
I knew the rules. I broke them.
691
00:46:37,420 --> 00:46:39,214
I cannot honestly say I regret it.
692
00:46:39,923 --> 00:46:41,132
What are you going to do?
693
00:46:41,841 --> 00:46:43,510
I shall try for another position.
694
00:46:44,594 --> 00:46:47,013
Failing that, I can always
return to my family.
695
00:46:47,555 --> 00:46:48,807
It's not hopeless.
696
00:46:50,225 --> 00:46:51,518
If you'll have to go home,
697
00:46:52,101 --> 00:46:54,312
you won't be able
to continue your studies.
698
00:46:55,021 --> 00:46:56,564
Perhaps I shouldn't be a lawyer
699
00:46:56,648 --> 00:46:58,900
if I cannot honor simple office rules.
700
00:46:58,983 --> 00:47:01,152
Look, don't justify Burgoyne!
701
00:47:01,611 --> 00:47:03,238
This could cost you your career.
702
00:47:03,488 --> 00:47:05,031
I'm not gonna let him do it to you.
703
00:47:05,156 --> 00:47:06,241
Anita.
704
00:47:06,324 --> 00:47:09,786
You must not be angry.
I knew what I was doing.
705
00:47:10,370 --> 00:47:12,914
This happened. I will accept
the consequences.
706
00:47:12,997 --> 00:47:15,291
I'm gonna go back to him
and make him take you back.
707
00:47:15,416 --> 00:47:16,709
You will only convince him
708
00:47:16,793 --> 00:47:18,461
he acted wisely in the first place.
709
00:47:18,628 --> 00:47:21,422
But I can't just go away,
710
00:47:21,965 --> 00:47:24,676
leaving you here to face
a problem I created for you.
711
00:47:25,802 --> 00:47:28,471
You will go back to America,
as you have to,
712
00:47:29,556 --> 00:47:32,058
and I will return to our farm, if I must.
713
00:47:34,352 --> 00:47:35,562
Giorgio,
714
00:47:35,854 --> 00:47:38,565
I have a day or two left
before I have to go back.
715
00:47:40,024 --> 00:47:43,027
Would it help you at all
if we spent them together?
716
00:47:48,032 --> 00:47:49,158
Anita.
717
00:47:50,285 --> 00:47:51,536
Oh, cara.
718
00:48:08,344 --> 00:48:11,222
No. What could I offer you?
719
00:48:11,681 --> 00:48:15,018
I have no job. In the end,
you have to leave anyhow.
720
00:48:15,101 --> 00:48:16,352
You are not free.
721
00:48:16,436 --> 00:48:18,396
I'm free to do anything I please!
722
00:48:18,479 --> 00:48:20,189
You are going home to be married.
723
00:48:20,273 --> 00:48:23,526
I'm not going to be married.
I'm not even engaged.
724
00:48:24,402 --> 00:48:25,653
I only told Burgoyne that
725
00:48:25,737 --> 00:48:27,780
as an excuse for leaving the agency.
726
00:48:31,326 --> 00:48:32,577
There is no one?
727
00:48:33,578 --> 00:48:35,538
[sighs] There's no one.
728
00:48:54,682 --> 00:48:56,893
- [Louisa] Come in, signorina.
- [Maria] Thank you.
729
00:49:01,481 --> 00:49:03,566
- Frances!
- [Frances] Yes?
730
00:49:05,234 --> 00:49:06,986
- Hello, Maria.
- Hello.
731
00:49:07,362 --> 00:49:08,404
Should I have phoned?
732
00:49:08,613 --> 00:49:10,073
No, of course not. Thank you, Louisa.
733
00:49:10,239 --> 00:49:12,241
- What is it?
- I can't find Anita.
734
00:49:13,952 --> 00:49:15,495
I've checked all the hotels.
735
00:49:15,578 --> 00:49:17,455
She hasn't been back,
she hasn't been to the office.
736
00:49:19,123 --> 00:49:20,583
I'm just worried sick.
737
00:49:20,667 --> 00:49:22,669
Well, I don't think
we need worry about it.
738
00:49:22,794 --> 00:49:24,212
Anita's hurt and unhappy,
739
00:49:24,295 --> 00:49:26,881
and she probably wants to
be alone for a few days.
740
00:49:26,965 --> 00:49:29,008
She'll show up. Did you talk to Burgoyne?
741
00:49:29,884 --> 00:49:31,219
He won't take Giorgio back.
742
00:49:31,302 --> 00:49:33,346
Oh! He's a fool.
743
00:49:33,554 --> 00:49:36,349
- What can we do?
- Nothing at the moment.
744
00:49:37,016 --> 00:49:39,435
Now, stop worrying about it.
It wasn't your fault.
745
00:49:40,561 --> 00:49:42,939
Look, do you think Mr. Shadwell
746
00:49:43,064 --> 00:49:44,983
could get Giorgio's job back for him?
747
00:49:45,233 --> 00:49:47,860
- That would help.
- Well, we'll see.
748
00:49:48,403 --> 00:49:50,321
I'm going over to the museum
to pick him up now.
749
00:49:50,738 --> 00:49:52,031
Why don't you come along?
750
00:49:59,831 --> 00:50:01,416
You haven't been to
the museum yet, have you?
751
00:50:01,499 --> 00:50:02,542
No.
752
00:50:02,625 --> 00:50:05,461
Museums I can do without.
I was born in one.
753
00:50:05,545 --> 00:50:07,255
- You were?
- Sure.
754
00:50:07,588 --> 00:50:09,757
My dad had an Indian museum
on the highway,
755
00:50:09,841 --> 00:50:11,217
next to his gas station.
756
00:50:11,509 --> 00:50:13,636
It was free with ten gallons of gas.
757
00:50:13,803 --> 00:50:15,638
Well, this one has a different
kind of an attraction.
758
00:50:15,722 --> 00:50:16,931
What?
759
00:50:17,015 --> 00:50:19,308
For one thing, Prince Dino
is there with Shadwell
760
00:50:19,434 --> 00:50:21,227
discussing some paintings he's donating.
761
00:50:21,310 --> 00:50:22,395
Oh.
762
00:50:22,562 --> 00:50:24,022
Wouldn't you like to see him again?
763
00:50:24,147 --> 00:50:25,940
Hmm, he'd just love to see me.
764
00:50:26,024 --> 00:50:27,734
You could discuss art with him.
765
00:50:28,276 --> 00:50:31,154
Oh, that would be a change.
What does he collect, nudes?
766
00:50:31,237 --> 00:50:32,155
[chuckles]
767
00:50:32,238 --> 00:50:35,408
No, as a matter of fact,
he's mad about modern paintings.
768
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
Oh, that's a side I'd never suspect.
769
00:50:37,744 --> 00:50:39,579
Why don't you show him you have a side
770
00:50:39,662 --> 00:50:40,788
he'd never suspect?
771
00:50:40,872 --> 00:50:44,042
- Show him you have a mind.
- [chuckles]
772
00:50:44,125 --> 00:50:47,128
Oh, I love you,
but I couldn't fool a fool.
773
00:50:47,211 --> 00:50:48,796
I don't know anything about art.
774
00:50:48,880 --> 00:50:50,089
Give it a try.
775
00:50:50,173 --> 00:50:51,924
You might end up meeting his mother.
776
00:50:53,051 --> 00:50:55,178
And why should I want to meet his mother?
777
00:50:55,636 --> 00:50:58,389
Meeting Mama in Italy
is the first step to the altar.
778
00:51:00,558 --> 00:51:05,354
Oh. Well, um...
Let's discuss art some more.
779
00:51:16,115 --> 00:51:18,159
Don't forget, Neo-Impressionism.
780
00:51:19,243 --> 00:51:22,246
Neo-Impressionist. Neo-Impressionist.
781
00:51:23,581 --> 00:51:25,208
Neo-Impressionist.
782
00:51:26,250 --> 00:51:29,378
Harmony of color... and infinity.
783
00:51:29,462 --> 00:51:30,630
You'll do.
784
00:51:38,763 --> 00:51:40,348
How can you say it bores you?
785
00:51:40,431 --> 00:51:41,933
You, with your heritage.
786
00:51:42,100 --> 00:51:44,769
My heritage included
a castle with no plumbing,
787
00:51:45,311 --> 00:51:48,856
but I happen to prefer
running water and modern art.
788
00:51:49,816 --> 00:51:51,901
You'll forgive me if I don't
take your opinion seriously.
789
00:51:52,026 --> 00:51:54,237
Don't forget, I knew you when
you were still running around
790
00:51:54,320 --> 00:51:55,822
in three-cornered pants.
791
00:51:56,239 --> 00:51:58,741
Hello. I'm Maria Williams.
792
00:51:58,825 --> 00:52:00,535
We met at the Burgoyne's, Mr. Shadwell,
793
00:52:00,785 --> 00:52:02,495
but I'm sure you don't remember me.
794
00:52:02,703 --> 00:52:05,915
You're quite wrong.
I remember you very well.
795
00:52:06,415 --> 00:52:07,834
It's the party I've forgotten.
796
00:52:07,917 --> 00:52:09,877
- How do you do, Miss Williams?
- Hello.
797
00:52:10,128 --> 00:52:11,629
I drove over with Miss Frances.
798
00:52:11,712 --> 00:52:14,048
She asked me to tell you that
she's waiting for you outside.
799
00:52:14,132 --> 00:52:16,050
Punctuality is the vice of virtuous women.
800
00:52:16,134 --> 00:52:17,510
May I drop you?
801
00:52:17,593 --> 00:52:18,928
No, thank you. I have my car.
802
00:52:19,428 --> 00:52:21,764
Dino, take the advice of an old friend.
803
00:52:22,807 --> 00:52:24,767
Don't treat a work of art
as you do an automobile,
804
00:52:24,934 --> 00:52:27,186
turning it in for a new model every year.
805
00:52:27,478 --> 00:52:29,981
Oh, we can't live in
the past forever, Mr. Shadwell.
806
00:52:30,064 --> 00:52:31,816
- Exactly.
- Nonsense.
807
00:52:31,899 --> 00:52:34,068
We live in the past
from the moment we're born.
808
00:52:34,402 --> 00:52:38,489
Well, personally, I think that heritage
can sometimes shackle art.
809
00:52:39,282 --> 00:52:40,741
Not to forget plumbing.
810
00:52:41,534 --> 00:52:43,327
- Good day, Miss Williams.
- Good day.
811
00:52:43,411 --> 00:52:45,163
I shall leave heretics to their heritage.
812
00:52:51,002 --> 00:52:53,254
Well, it's very nice to see you again.
813
00:52:55,047 --> 00:52:55,965
Oh, I wonder,
814
00:52:56,090 --> 00:52:58,885
do you know if the museum
has any modern art?
815
00:52:59,385 --> 00:53:01,137
Modern? In what sense?
816
00:53:02,263 --> 00:53:04,307
Now, you really will think I'm a heretic,
817
00:53:04,432 --> 00:53:07,310
but I'm passionately
interested in the, uh...
818
00:53:07,727 --> 00:53:09,270
Neo-Impressionists.
819
00:53:10,313 --> 00:53:11,314
You are?
820
00:53:11,772 --> 00:53:13,649
Oh, I thought you'd be outraged.
821
00:53:13,733 --> 00:53:16,360
But, yes, I'm mad about them.
822
00:53:16,611 --> 00:53:19,155
As a matter of fact,
I'm a Neo-Impressionist myself.
823
00:53:20,239 --> 00:53:22,909
There's a fine collection here.
May I show you the room?
824
00:53:24,493 --> 00:53:26,621
- Well...
- This way.
825
00:53:33,920 --> 00:53:35,588
Unless I missed my guess,
826
00:53:36,339 --> 00:53:37,840
sending that girl in to get me
827
00:53:37,924 --> 00:53:39,884
was a feminine intrigue of yours.
828
00:53:40,426 --> 00:53:41,552
Am I right?
829
00:53:41,636 --> 00:53:43,346
Whatever makes you think that?
830
00:53:43,429 --> 00:53:44,639
Don't be evasive.
831
00:53:45,264 --> 00:53:48,017
Dino told me
of your interference in Venice.
832
00:53:49,018 --> 00:53:51,145
What are you trying to be? Mother Goose?
833
00:53:51,270 --> 00:53:53,856
- Maria is a friend of mine.
- And Dino is a friend of mine.
834
00:53:54,732 --> 00:53:56,359
Let people lead their own lives.
835
00:53:57,068 --> 00:53:58,903
They have absolutely nothing in common.
836
00:53:59,987 --> 00:54:01,072
You'd be surprised.
837
00:54:01,239 --> 00:54:03,950
Dino's fond of art,
and Maria was born in a museum.
838
00:54:04,367 --> 00:54:06,786
- She was born where?
- Ask her yourself.
839
00:54:06,869 --> 00:54:09,580
Her father is curator
of a museum, out west.
840
00:54:10,957 --> 00:54:13,376
You're right. I am surprised.
841
00:54:25,137 --> 00:54:27,848
- Do you like it?
- How can you ask?
842
00:54:28,891 --> 00:54:30,268
Well, does it speak to you?
843
00:54:30,810 --> 00:54:32,478
Oh, yes, definitely.
844
00:54:32,937 --> 00:54:35,982
Well then, what does it tell you?
What does it say?
845
00:54:37,608 --> 00:54:40,736
Well, different pictures
say different things
846
00:54:40,987 --> 00:54:42,071
to different people.
847
00:54:42,154 --> 00:54:44,282
Yes, but the right paintings
say the right things
848
00:54:44,824 --> 00:54:45,950
to the right people.
849
00:54:46,534 --> 00:54:48,202
Yes, and you're so right.
850
00:54:49,537 --> 00:54:50,830
Well, this...
851
00:54:52,498 --> 00:54:56,419
Now, this seems to have a...
A feeling of space.
852
00:54:57,128 --> 00:55:00,965
Those lines that carry you off
into the distance.
853
00:55:02,508 --> 00:55:05,553
Oh, infinity is... Is so lonely.
854
00:55:06,095 --> 00:55:08,556
Yes, it makes me want to cry.
855
00:55:09,932 --> 00:55:11,350
You surprise me.
856
00:55:12,560 --> 00:55:14,520
I could not have put it better myself.
857
00:55:16,731 --> 00:55:18,858
Oh, well, you mustn't let me keep you.
858
00:55:19,400 --> 00:55:21,986
I'm just going to sit here
a while and absorb it.
859
00:55:22,236 --> 00:55:25,906
If I may, I'll sit here and absorb also.
860
00:55:48,888 --> 00:55:51,098
It was such an enjoyable afternoon.
861
00:55:51,474 --> 00:55:52,725
What are you going to do now?
862
00:55:53,351 --> 00:55:54,435
Now?
863
00:55:54,810 --> 00:55:57,104
Well, I'm going to go inside and sit down
864
00:55:57,188 --> 00:55:59,023
and just think quietly
865
00:55:59,106 --> 00:56:00,983
about all those lovely paintings.
866
00:56:01,817 --> 00:56:02,777
[chuckles]
867
00:56:02,985 --> 00:56:05,237
You must think me silly
to feel so deeply about art.
868
00:56:05,321 --> 00:56:09,116
Oh, not at all. One seldom meets
an American girl with your sensitivity,
869
00:56:09,200 --> 00:56:11,619
your sense of appreciation.
It's wonderful.
870
00:56:11,702 --> 00:56:13,120
Ah, well, if that is so,
871
00:56:13,204 --> 00:56:15,206
it's probably because I'm half Italian.
872
00:56:16,207 --> 00:56:19,794
- You are half Italian?
- Well, actually, three-quarters.
873
00:56:20,127 --> 00:56:21,921
But I resemble my Irish grandmother.
874
00:56:22,129 --> 00:56:24,673
[Dino laughs]
Now, imagine! Three-quarters.
875
00:56:24,840 --> 00:56:27,635
Mm, well, that's why
I took this job in Rome. I...
876
00:56:28,135 --> 00:56:29,929
I wanted to be near my own kind.
877
00:56:31,931 --> 00:56:33,808
Well, thank you again
for dropping me here.
878
00:56:33,891 --> 00:56:35,601
I must hurry in.
My friends are waiting for me.
879
00:56:35,684 --> 00:56:36,894
Now, I shall see you again?
880
00:56:37,937 --> 00:56:41,107
I don't know. You see,
I'm rather afraid of you.
881
00:56:41,190 --> 00:56:43,067
Afraid? Of me?
882
00:56:43,150 --> 00:56:45,319
Oh, not because of your reputation.
883
00:56:45,403 --> 00:56:49,156
But, you see, I've discovered
you have an exciting mind.
884
00:56:49,657 --> 00:56:51,951
Something that handsome men rarely have.
885
00:56:52,034 --> 00:56:54,912
And the combination might be too much
886
00:56:54,995 --> 00:56:57,206
for someone as responsive as I am.
887
00:56:57,832 --> 00:57:00,292
Well, goodbye, and thank you again.
888
00:57:16,350 --> 00:57:17,476
[car door closes]
889
00:57:17,768 --> 00:57:22,606
[engine starts, car pulls away]
890
00:57:29,196 --> 00:57:30,656
You sent for me, signorina?
891
00:57:31,157 --> 00:57:34,243
Yes. I'm told that
the Prince Dino di Cessi
892
00:57:34,452 --> 00:57:35,703
often dines here.
893
00:57:35,995 --> 00:57:37,455
He is a friend of the signorina's?
894
00:57:37,580 --> 00:57:38,456
Oh, yes.
895
00:57:38,622 --> 00:57:40,958
And I'm giving a small
dinner party for him,
896
00:57:41,125 --> 00:57:42,877
and I thought you might be able to tell me
897
00:57:42,960 --> 00:57:44,795
what his favorite dish is.
898
00:57:44,920 --> 00:57:45,921
Of course.
899
00:57:46,005 --> 00:57:49,508
He is particularly fond of
saltimbocca alla Romana.
900
00:57:49,592 --> 00:57:50,885
Oh. Just a moment.
901
00:57:51,635 --> 00:57:54,513
- Saltimbocca--
- Alla Romana.
902
00:57:54,597 --> 00:57:57,850
- Alla Romana.
- And his favorite wine?
903
00:57:57,933 --> 00:58:00,978
Oh... Oh, yes. Lacrima Christi.
904
00:58:01,520 --> 00:58:04,064
Lacrima Christi.
905
00:58:05,524 --> 00:58:07,485
Thank you. Thank you very much.
906
00:58:07,693 --> 00:58:09,612
Would the signorina like to order now?
907
00:58:10,070 --> 00:58:12,907
Yes. I'll have a cup of coffee, please.
908
00:58:13,991 --> 00:58:15,409
A cup of coffee.
909
00:58:15,993 --> 00:58:19,413
It is his favorite opera,
signorina. This I know.
910
00:58:19,497 --> 00:58:23,125
Oh, no. No, I know
that he likes, uh... Wagner.
911
00:58:23,209 --> 00:58:27,338
Wagner? That is impossible!
He likes Italian opera.
912
00:58:27,421 --> 00:58:30,090
I heard, myself, him say many times
913
00:58:30,216 --> 00:58:33,552
that German music
assails the ear with its fist.
914
00:58:33,844 --> 00:58:36,972
Italian caresses with its fingertips.
915
00:58:37,056 --> 00:58:39,016
- [chuckling]
- Well, thank you.
916
00:58:45,523 --> 00:58:49,485
[classical music plays]
917
00:58:59,245 --> 00:59:02,623
[classical music continues]
918
00:59:08,837 --> 00:59:14,051
[man singing in Italian]
919
00:59:17,137 --> 00:59:20,724
[singing continues]
920
00:59:50,921 --> 00:59:52,756
Will you excuse me?
I'll join you presently.
921
00:59:52,881 --> 00:59:53,799
Yes, of course.
922
00:59:54,049 --> 00:59:55,342
Buona sera, Dino. Come stai?
923
00:59:55,467 --> 00:59:57,720
Ah, my friend. You must sit with us.
924
00:59:57,845 --> 00:59:59,054
I can only stay a moment.
925
00:59:59,179 --> 01:00:00,264
I'm with the Burgoynes,
926
01:00:00,347 --> 01:00:01,890
and I wouldn't want
to inflict them on you.
927
01:00:02,057 --> 01:00:03,017
[chuckles]
928
01:00:03,350 --> 01:00:05,436
- How do you do, Miss Williams?
- How do you do?
929
01:00:05,936 --> 01:00:08,939
I saw you at the opera. Did you enjoy it?
930
01:00:09,106 --> 01:00:10,608
Rossini is one of her favorites.
931
01:00:10,691 --> 01:00:11,650
Indeed.
932
01:00:12,067 --> 01:00:15,279
I do wish Alvarez were
less limited in his tessitura.
933
01:00:16,030 --> 01:00:17,072
Don't you?
934
01:00:18,616 --> 01:00:19,742
Do you?
935
01:00:20,075 --> 01:00:23,454
- No. No, not at all.
- I don't either.
936
01:00:23,537 --> 01:00:25,080
But surely you disagree
937
01:00:25,164 --> 01:00:27,249
about the various tempi of the conductor?
938
01:00:28,167 --> 01:00:29,043
Why?
939
01:00:29,251 --> 01:00:32,504
Now, my friend, we found
no fault with this performance.
940
01:00:33,213 --> 01:00:34,548
You cannot spoil it for us.
941
01:00:34,632 --> 01:00:36,675
Oh, I'm sure Mr. Shadwell
wouldn't do that.
942
01:00:37,134 --> 01:00:39,803
I-- It's just that he's a perfectionist.
943
01:00:39,887 --> 01:00:42,348
- Thank you.
- I know that from your books.
944
01:00:42,765 --> 01:00:45,392
- Which one?
- All of them.
945
01:00:47,645 --> 01:00:50,064
Well, you've certainly
covered a lot of territory.
946
01:00:51,357 --> 01:00:53,233
Dino, you're in the hands of an expert.
947
01:00:54,526 --> 01:00:56,945
Good evening, Miss Williams.
Arrivederci, caro.
948
01:00:57,029 --> 01:00:57,988
Ciao.
949
01:01:01,950 --> 01:01:03,160
He likes you.
950
01:01:03,911 --> 01:01:05,996
And I'm glad, because he's my friend.
951
01:01:06,955 --> 01:01:09,333
Now, what shall we have?
952
01:01:11,377 --> 01:01:12,961
Well, I know this is mad,
953
01:01:13,045 --> 01:01:16,965
but I would just love some
saltimbocca alla Romana.
954
01:01:17,049 --> 01:01:18,050
Excellent!
955
01:01:18,133 --> 01:01:20,427
Saltimbocca alla Romana
is a favorite of mine.
956
01:01:21,053 --> 01:01:22,971
Now, what would you like to drink with it?
957
01:01:24,848 --> 01:01:27,643
Do you suppose they'd have
some Lacrima Christi?
958
01:01:27,726 --> 01:01:28,894
But of course!
959
01:01:28,977 --> 01:01:30,437
Now, you know, Maria,
960
01:01:30,521 --> 01:01:32,690
it is astounding
how much we have in common.
961
01:01:32,773 --> 01:01:35,359
[chuckles] Well, you're very kind.
962
01:01:35,693 --> 01:01:38,028
Italians certainly have
mastered the art of gallantry.
963
01:01:38,112 --> 01:01:39,029
But it's true.
964
01:01:40,030 --> 01:01:42,199
Well, it's very sweet of you to say so,
965
01:01:42,324 --> 01:01:44,535
but you needn't pretend
that you like everything I like.
966
01:01:44,702 --> 01:01:47,496
- It's too tiresome for you.
- But I swear it's true.
967
01:01:47,746 --> 01:01:51,458
I can think of nothing on which
we disagree. It's amazing.
968
01:01:51,875 --> 01:01:53,669
You really are a nice person.
969
01:01:53,794 --> 01:01:56,213
You try so hard to make a girl feel that
970
01:01:56,422 --> 01:01:58,215
she's chosen the right thing.
971
01:01:58,799 --> 01:02:00,759
And whether it's true or not,
isn't important.
972
01:02:00,968 --> 01:02:02,553
It's the motive that counts.
973
01:02:02,845 --> 01:02:04,513
- Don't you think so?
- Of course.
974
01:02:04,596 --> 01:02:06,765
Which proves that we agree on everything.
975
01:02:09,143 --> 01:02:12,980
[speaks in Italian]
976
01:02:14,857 --> 01:02:16,942
- [responds in Italian]
- Grazie.
977
01:02:24,158 --> 01:02:25,451
What's the matter?
978
01:02:27,077 --> 01:02:27,953
Maria...
979
01:02:29,580 --> 01:02:30,956
there is something I want.
980
01:02:31,874 --> 01:02:32,791
Well, what?
981
01:02:33,375 --> 01:02:35,335
I should like to have you meet my mother.
982
01:02:40,090 --> 01:02:41,258
Well, if you like.
983
01:02:41,633 --> 01:02:42,634
Sunday?
984
01:02:43,927 --> 01:02:44,970
So soon?
985
01:02:47,848 --> 01:02:49,183
I shall call for you.
986
01:02:58,859 --> 01:03:02,154
[piccolo music plays]
987
01:03:03,614 --> 01:03:06,617
[piccolo music continues]
988
01:03:09,495 --> 01:03:10,829
[doorbell buzzes]
989
01:03:15,626 --> 01:03:17,127
[speaking in Italian]
990
01:03:19,505 --> 01:03:22,508
[piccolo music continues]
991
01:03:26,845 --> 01:03:28,138
Oh, you're early.
992
01:03:29,640 --> 01:03:31,475
You play the piccolo too?
993
01:03:32,059 --> 01:03:34,102
No, but I've always wanted to learn.
994
01:03:34,228 --> 01:03:36,522
If you're going to study music,
Rome is the place to do it.
995
01:03:36,605 --> 01:03:37,731
[music stops]
996
01:03:37,815 --> 01:03:39,274
But I also play the piccolo!
997
01:03:40,234 --> 01:03:41,944
Now, Dino, you must stop saying
998
01:03:42,027 --> 01:03:43,821
that you like everything I like.
999
01:03:43,904 --> 01:03:45,697
You're going to make me
think you're insincere.
1000
01:03:45,781 --> 01:03:47,741
But I do play the piccolo. Look.
1001
01:03:50,285 --> 01:03:55,707
[plays a tune]
1002
01:03:56,291 --> 01:03:59,253
- You see?
- But you play like an angel.
1003
01:04:01,922 --> 01:04:04,842
Perhaps someday we can play duets.
1004
01:04:06,176 --> 01:04:07,511
I should like that.
1005
01:04:15,519 --> 01:04:18,397
Well, I think that we should not
keep my mother waiting.
1006
01:04:43,881 --> 01:04:47,342
[speaking in Italian]
1007
01:04:47,426 --> 01:04:49,970
[responding in Italian]
1008
01:05:13,201 --> 01:05:14,286
Maria?
1009
01:05:14,786 --> 01:05:16,830
- Maria, this is my mother.
- How do you do?
1010
01:05:17,497 --> 01:05:19,875
It was good of you to come to see me.
1011
01:05:21,376 --> 01:05:22,419
Thank you.
1012
01:05:23,712 --> 01:05:27,299
- Isn't she lovely, Mother?
- You failed to do her justice.
1013
01:05:29,384 --> 01:05:32,262
Dino, bring my blue shawl. It is chilly.
1014
01:05:32,471 --> 01:05:35,182
Uh... But, Mother,
you have your blue shawl.
1015
01:05:35,807 --> 01:05:37,392
Take it away. It is warm.
1016
01:05:37,726 --> 01:05:39,311
Go away, Dino.
1017
01:05:39,519 --> 01:05:42,356
I want to talk to Maria alone
for a moment.
1018
01:05:46,777 --> 01:05:49,363
- Will you have a cigarette?
- No, thank you.
1019
01:05:56,286 --> 01:06:00,290
[clears throat]
It's a lovely day, isn't it?
1020
01:06:00,624 --> 01:06:03,585
I want to tell you,
I was predisposed to like you.
1021
01:06:04,127 --> 01:06:05,170
You were? Why?
1022
01:06:05,253 --> 01:06:08,006
You have made my son happy.
For that, I am grateful.
1023
01:06:08,924 --> 01:06:10,384
Oh, I shall not live forever.
1024
01:06:10,592 --> 01:06:12,177
It was a matter of concern to me
1025
01:06:12,260 --> 01:06:14,513
that he should depend
on me for understanding.
1026
01:06:14,596 --> 01:06:15,597
Well, I really haven't--
1027
01:06:15,681 --> 01:06:18,308
My son tells me you are half Italian.
1028
01:06:20,352 --> 01:06:23,271
Oh, yes, uh... Actually three-quarters.
1029
01:06:23,814 --> 01:06:24,898
Your father?
1030
01:06:25,399 --> 01:06:26,817
Yes, but, um...
1031
01:06:26,900 --> 01:06:30,153
I-- I really didn't know him.
He died when I was a baby.
1032
01:06:30,237 --> 01:06:31,321
A pity.
1033
01:06:31,571 --> 01:06:34,241
My son also lost his father
when he was a child.
1034
01:06:34,741 --> 01:06:37,369
You both have an early tragedy
in your lives.
1035
01:06:37,703 --> 01:06:41,123
Oh, it is good that two people
should start with understanding.
1036
01:06:42,499 --> 01:06:44,167
Yes, I-- I guess so.
1037
01:06:44,626 --> 01:06:46,795
Dino, you are much too quick.
1038
01:06:47,629 --> 01:06:48,880
Now, Mother,
1039
01:06:48,964 --> 01:06:51,049
I shall tell you something
that will amaze you.
1040
01:06:51,508 --> 01:06:54,052
Do you know that she plays the piccolo?
1041
01:06:55,512 --> 01:06:56,805
I am amazed.
1042
01:06:56,888 --> 01:06:59,307
Well, I don't, really. I'm just beginning.
1043
01:06:59,391 --> 01:07:00,851
Oh, you are modest.
1044
01:07:02,185 --> 01:07:04,521
Dino, bring us some wine.
We shall drink a toast.
1045
01:07:04,604 --> 01:07:06,106
And do you know what wine she likes?
1046
01:07:06,523 --> 01:07:08,358
- Lacrima Christi!
- No!
1047
01:07:08,483 --> 01:07:10,152
- Yes.
- Yes?
1048
01:07:10,902 --> 01:07:11,903
Yes.
1049
01:07:12,320 --> 01:07:14,322
- No.
- Yes!
1050
01:07:19,703 --> 01:07:21,913
I'm very glad that you like my mother.
1051
01:07:22,456 --> 01:07:24,166
How could I help but like her?
1052
01:07:24,499 --> 01:07:26,960
She's the only woman
I've ever trusted completely.
1053
01:07:27,169 --> 01:07:28,295
Until I met you.
1054
01:07:29,337 --> 01:07:30,297
Oh.
1055
01:07:52,861 --> 01:07:54,362
[turns engine off]
1056
01:08:00,368 --> 01:08:02,537
There is something I would
like to say to you, Maria.
1057
01:08:03,038 --> 01:08:04,039
Yes?
1058
01:08:04,372 --> 01:08:07,834
But first I should like
to explain to you that
1059
01:08:08,543 --> 01:08:11,213
what experiences
I have had in my life before
1060
01:08:11,546 --> 01:08:13,965
have left me... suspicious.
1061
01:08:14,466 --> 01:08:16,551
But you're not the least bit suspicious.
1062
01:08:17,052 --> 01:08:18,929
That's one of the things I like about you.
1063
01:08:19,012 --> 01:08:20,472
I hide it well.
1064
01:08:21,014 --> 01:08:24,142
But always beneath... there was cynicism.
1065
01:08:25,519 --> 01:08:28,897
I say "was," because
since knowing you, it is gone.
1066
01:08:29,981 --> 01:08:32,359
Oh, Maria, it is good to be free of doubt,
1067
01:08:32,943 --> 01:08:35,904
to find someone
that you can trust completely.
1068
01:08:36,363 --> 01:08:38,406
- Dino, I-- I think--
- No, wait.
1069
01:08:39,157 --> 01:08:40,784
First I want to tell you something.
1070
01:08:41,660 --> 01:08:46,039
Here, where the heart
asks only to be trusted,
1071
01:08:47,374 --> 01:08:48,583
I must tell you, Maria, that I--
1072
01:08:48,667 --> 01:08:51,378
Dino, please don't say anything more.
1073
01:08:53,338 --> 01:08:56,299
Could it be possible that
I misunderstood how you feel?
1074
01:08:56,383 --> 01:08:58,635
- Oh, no.
- Well, then why should I not speak?
1075
01:09:01,388 --> 01:09:03,723
Because there's something
I have to tell you first.
1076
01:09:05,517 --> 01:09:07,769
This may hurt you, but I must say it.
1077
01:09:10,188 --> 01:09:11,398
Oh, Dino.
1078
01:09:14,943 --> 01:09:18,697
I've lied to you
from the first moment we met.
1079
01:09:19,489 --> 01:09:23,076
I've done nothing to restore
your faith or your trust.
1080
01:09:23,743 --> 01:09:26,454
I went after you
with a well-organized system.
1081
01:09:28,582 --> 01:09:30,584
- You are making a joke.
- No, I'm not.
1082
01:09:32,043 --> 01:09:34,921
Look. Look, I-- I...
1083
01:09:36,464 --> 01:09:40,302
I made a record of everything about you.
1084
01:09:41,094 --> 01:09:43,346
What pleased you, what displeased you.
1085
01:09:44,264 --> 01:09:47,184
And then I pretended to like
everything that you liked.
1086
01:09:48,143 --> 01:09:51,938
Music and food, everything.
1087
01:09:54,316 --> 01:09:55,317
And you...
1088
01:09:55,775 --> 01:09:59,821
You were as trusting as a lamb.
You didn't have a chance.
1089
01:10:02,199 --> 01:10:05,118
- I cannot believe this.
- Well, it's true.
1090
01:10:05,994 --> 01:10:09,414
Look, I don't know opera from boogie
1091
01:10:09,581 --> 01:10:13,126
or Lacrima Christi from Corpus Christi.
1092
01:10:13,585 --> 01:10:15,378
And I loathe the piccolo.
1093
01:10:17,130 --> 01:10:18,256
Dino, if...
1094
01:10:20,258 --> 01:10:22,928
- I'm sorry.
- [engine starts up]
1095
01:10:35,190 --> 01:10:38,526
- Anita! When did you get back?
- Last night.
1096
01:10:38,652 --> 01:10:40,445
- Does Maria know?
- Yes.
1097
01:10:40,528 --> 01:10:42,280
Oh, darling, I'm glad to see you.
1098
01:10:42,405 --> 01:10:44,366
We've looked for you
in every hotel in Rome.
1099
01:10:44,449 --> 01:10:45,700
Maria told me.
1100
01:10:46,326 --> 01:10:49,329
I've been in the country
with Giorgio's family.
1101
01:10:49,412 --> 01:10:51,414
We're trying to get Burgoyne
to take Giorgio back.
1102
01:10:51,498 --> 01:10:52,916
I'm sure he'll apologize to you
1103
01:10:52,999 --> 01:10:55,585
for all those nasty suspicions
before you leave.
1104
01:10:56,544 --> 01:10:58,129
He owes me no apology.
1105
01:10:59,422 --> 01:11:01,716
Anyway, I'm going home as planned.
1106
01:11:01,800 --> 01:11:03,385
What about Giorgio?
1107
01:11:04,928 --> 01:11:06,096
What about him?
1108
01:11:06,680 --> 01:11:08,848
Had you thought of staying
and marrying him?
1109
01:11:10,767 --> 01:11:12,352
He doesn't think we should.
1110
01:11:12,894 --> 01:11:14,646
But you're obviously in love with him.
1111
01:11:15,272 --> 01:11:16,898
Well, he's dreadfully poor.
1112
01:11:18,024 --> 01:11:20,568
Even with his job,
he can barely support himself.
1113
01:11:21,486 --> 01:11:22,946
He'd have to give up his studies
1114
01:11:23,029 --> 01:11:24,656
or take me to live with his people.
1115
01:11:26,074 --> 01:11:27,867
And he says either way it wouldn't work.
1116
01:11:28,576 --> 01:11:31,496
- Well, how do you feel about it?
- [sobs]
1117
01:11:31,579 --> 01:11:33,081
Oh, my darling!
1118
01:11:33,873 --> 01:11:35,208
I'm so sorry.
1119
01:11:36,251 --> 01:11:37,794
Is there anything I can do?
1120
01:11:38,878 --> 01:11:40,839
Just leave me alone, please.
1121
01:11:57,147 --> 01:11:59,733
- Well, what are you doing?
- Packing.
1122
01:12:00,233 --> 01:12:01,860
I can see that. But why?
1123
01:12:02,694 --> 01:12:03,945
I'm going home.
1124
01:12:05,196 --> 01:12:06,573
I'm going back with Anita.
1125
01:12:08,783 --> 01:12:10,493
He hasn't even tried to see me.
1126
01:12:11,828 --> 01:12:12,829
Oh, dear.
1127
01:12:16,666 --> 01:12:18,543
Never knew I could feel this way.
1128
01:12:20,045 --> 01:12:21,296
It's pretty awful.
1129
01:12:21,546 --> 01:12:24,591
I know it is. It's awful, for both of you.
1130
01:12:26,968 --> 01:12:29,387
Well, I hope you won't mind
being alone in the apartment,
1131
01:12:30,597 --> 01:12:32,057
but I couldn't stay on, you know.
1132
01:12:33,016 --> 01:12:34,517
Of course not.
1133
01:12:37,645 --> 01:12:40,231
I'm glad I'm not young
and vulnerable anymore.
1134
01:12:48,281 --> 01:12:49,657
[knocks on door]
1135
01:12:50,158 --> 01:12:51,117
Yes?
1136
01:12:51,785 --> 01:12:54,621
I have brought the signorina a present.
1137
01:12:54,704 --> 01:12:57,791
Why, Louisa, how nice of you. Thank you.
1138
01:12:58,333 --> 01:13:00,543
- [kitten meows]
- Why, Louisa!
1139
01:13:00,627 --> 01:13:02,545
Whatever made you do this?
1140
01:13:02,754 --> 01:13:06,466
Oh, he's a dear little thing.
1141
01:13:06,549 --> 01:13:09,719
We have worried about
your being alone, signorina.
1142
01:13:10,220 --> 01:13:12,722
Is he old enough to be
taken away from his mother?
1143
01:13:12,806 --> 01:13:16,017
Oh, yes. My sister say the age is right.
1144
01:13:16,226 --> 01:13:19,979
She's-- How do you say? Oh. A maiden lady.
1145
01:13:20,313 --> 01:13:23,233
Oh, she has many cats.
She would not be without one.
1146
01:13:23,525 --> 01:13:26,194
She talks to them from morning till night,
1147
01:13:26,528 --> 01:13:28,488
just as if they were people.
1148
01:13:29,531 --> 01:13:31,032
Does she, indeed?
1149
01:13:31,282 --> 01:13:33,535
I will bring you a box to take it home in.
1150
01:13:34,494 --> 01:13:35,787
Thank you, Louisa.
1151
01:13:39,999 --> 01:13:41,918
[kitten meows]
1152
01:13:57,934 --> 01:13:59,436
[kitten meows]
1153
01:14:01,521 --> 01:14:02,939
Oh, no, my friend.
1154
01:14:06,693 --> 01:14:09,612
It hasn't come to that yet.
You're dear and small.
1155
01:14:10,280 --> 01:14:12,490
But I'm not going to turn to you
out of loneliness.
1156
01:14:17,120 --> 01:14:19,497
- Good morning, Miss Frances.
- Good morning.
1157
01:14:20,206 --> 01:14:22,709
- Where did that come from?
- Louisa gave it to me.
1158
01:14:22,834 --> 01:14:24,502
- Why?
- Why shouldn't she?
1159
01:14:24,586 --> 01:14:26,504
All the old maids in Rome have cats.
1160
01:14:26,588 --> 01:14:29,174
I've seen them in the evening,
sitting in the courtyard,
1161
01:14:29,257 --> 01:14:30,925
feeding them leftover spaghetti.
1162
01:14:31,634 --> 01:14:33,094
That sounds rather waspish.
1163
01:14:33,553 --> 01:14:34,804
Will you be able to type up
1164
01:14:34,888 --> 01:14:36,264
last night's pages for me this morning?
1165
01:14:36,347 --> 01:14:37,348
Yes.
1166
01:14:38,933 --> 01:14:41,102
- Is anything the matter?
- No.
1167
01:14:41,603 --> 01:14:43,646
You seem a bit curt this morning.
1168
01:14:43,897 --> 01:14:45,648
I've come to a reluctant decision.
1169
01:14:45,732 --> 01:14:47,025
I'll talk to you about it later.
1170
01:14:47,108 --> 01:14:48,318
Moral cowardice?
1171
01:14:48,818 --> 01:14:49,819
Very well.
1172
01:14:51,571 --> 01:14:53,573
I've decided I want to go back to America.
1173
01:14:53,740 --> 01:14:55,200
[chuckling] Why?
1174
01:14:56,826 --> 01:14:58,119
Well, why shouldn't I?
1175
01:14:58,620 --> 01:15:00,497
Have I done anything to offend you?
1176
01:15:00,580 --> 01:15:01,539
No.
1177
01:15:01,998 --> 01:15:03,416
Then you have no possible reason
1178
01:15:03,500 --> 01:15:04,959
for wanting to go back to America.
1179
01:15:05,043 --> 01:15:07,420
I've been away for 15 years.
I want to go home.
1180
01:15:08,963 --> 01:15:11,007
- Would you like a holiday?
- No.
1181
01:15:11,466 --> 01:15:13,134
I'd like to finish this work for you.
1182
01:15:13,218 --> 01:15:15,637
Then I'd like to go to the consulate
and have my passport checked.
1183
01:15:15,720 --> 01:15:17,472
Now, see, here, this is nonsense.
1184
01:15:18,014 --> 01:15:20,600
What would you go back to?
You've no relations.
1185
01:15:21,392 --> 01:15:23,102
You'd live alone in a hotel room,
1186
01:15:23,186 --> 01:15:24,395
go to concerts on Sunday,
1187
01:15:24,479 --> 01:15:27,148
and work for some dull-witted
business executive.
1188
01:15:27,524 --> 01:15:29,150
What is attractive about that prospect?
1189
01:15:29,609 --> 01:15:30,610
Nothing.
1190
01:15:30,860 --> 01:15:33,655
- Nevertheless, I am going home.
- Oh.
1191
01:15:34,697 --> 01:15:35,949
What about me?
1192
01:15:36,658 --> 01:15:38,409
How am I going to get along without you?
1193
01:15:38,576 --> 01:15:40,954
I've come to depend upon you.
1194
01:15:41,871 --> 01:15:44,791
I dislike change. I dislike new faces.
1195
01:15:45,542 --> 01:15:48,002
Friends of mine are going back,
and I want to go with them.
1196
01:15:48,920 --> 01:15:50,630
Maybe a hotel room alone in New York
1197
01:15:50,713 --> 01:15:52,006
will be hard to take.
1198
01:15:52,090 --> 01:15:55,635
But the prospect of becoming
a lonely old maid
1199
01:15:55,718 --> 01:15:59,305
with a life behind her,
a stranger in a foreign country,
1200
01:15:59,430 --> 01:16:01,057
isn't much to look forward to either.
1201
01:16:02,100 --> 01:16:03,393
And who knows?
1202
01:16:03,476 --> 01:16:06,771
Perhaps some nice old man
will want to marry me after all.
1203
01:16:09,357 --> 01:16:12,110
Have you ever considered
the possibility of marrying me?
1204
01:16:13,111 --> 01:16:14,946
Every woman considers that prospect
1205
01:16:15,071 --> 01:16:17,240
- with every man she meets.
- I'm quite serious.
1206
01:16:18,408 --> 01:16:20,660
I would guarantee you
the companionship you want.
1207
01:16:22,036 --> 01:16:23,871
You've certainly had time
to get used to me.
1208
01:16:23,955 --> 01:16:25,790
There would be no surprises
in store for you.
1209
01:16:25,873 --> 01:16:27,041
You know me too well.
1210
01:16:29,168 --> 01:16:32,672
I have enormous respect for you.
You add greatly to my comfort.
1211
01:16:32,964 --> 01:16:36,009
In fact, you're about
the only woman I know
1212
01:16:36,092 --> 01:16:38,011
to whom I would make such a rash offer.
1213
01:16:41,764 --> 01:16:45,727
A marriage... based on friendship?
1214
01:16:46,769 --> 01:16:48,563
The Chinese marry as total strangers.
1215
01:16:48,646 --> 01:16:50,189
At least we met.
1216
01:16:50,273 --> 01:16:51,399
[chuckling]
1217
01:16:51,482 --> 01:16:53,443
And suppose you should
wake up one bright morning
1218
01:16:53,526 --> 01:16:56,446
and discover that I was
desperately in love with you.
1219
01:16:57,447 --> 01:16:59,240
Wouldn't you find that rather disturbing?
1220
01:17:00,450 --> 01:17:03,244
The possibility of arousing
unsuspected passion at my age
1221
01:17:03,328 --> 01:17:05,872
would be not only disturbing,
but rather miraculous.
1222
01:17:08,082 --> 01:17:10,168
Would you care to think this
over for a day or two?
1223
01:17:12,462 --> 01:17:14,255
Are you sure you wouldn't?
1224
01:17:15,465 --> 01:17:18,968
The offer is quite genuine,
if a bit casual.
1225
01:17:20,678 --> 01:17:23,473
Then my acceptance is quite casual,
1226
01:17:23,598 --> 01:17:25,683
but a bit genuine.
1227
01:17:28,603 --> 01:17:29,687
Thank you.
1228
01:17:31,147 --> 01:17:33,483
I'm sure we'll be quite compatible.
1229
01:17:38,946 --> 01:17:40,990
- Grazie, Anna.
- Prego, signorina.
1230
01:17:50,625 --> 01:17:52,794
- Hi!
- Hi.
1231
01:17:53,294 --> 01:17:55,380
I'm just writing my folks
that I'm bringing you home
1232
01:17:55,463 --> 01:17:56,839
to stay a while with us.
1233
01:17:56,964 --> 01:17:58,675
But I'm not going home after all.
1234
01:17:59,425 --> 01:18:01,928
- But you said this morning--
- That was a hundred years ago.
1235
01:18:02,053 --> 01:18:04,681
I've decided to stay and get married.
1236
01:18:06,140 --> 01:18:08,601
- No!
- Isn't it ironic?
1237
01:18:09,310 --> 01:18:11,813
You're both so -- so young and so lovely,
1238
01:18:12,021 --> 01:18:14,607
but of the three of us
I'm to be the bride.
1239
01:18:14,857 --> 01:18:16,234
- Shadwell?
- Who else?
1240
01:18:16,442 --> 01:18:18,361
No! [laughing]
1241
01:18:18,486 --> 01:18:21,364
Oh, that's wonderful. How did it happen?
1242
01:18:21,489 --> 01:18:23,825
I don't know. I really don't know.
1243
01:18:24,075 --> 01:18:26,369
After being in love with him for 15 years,
1244
01:18:26,452 --> 01:18:29,080
this silly man has asked me to marry him.
1245
01:18:29,539 --> 01:18:31,958
Have you ever heard of anything so absurd?
1246
01:19:37,940 --> 01:19:39,692
[intercom buzzes]
1247
01:19:48,451 --> 01:19:51,037
- Good morning!
- Good morning, Louisa.
1248
01:19:51,370 --> 01:19:52,455
I brought these flowers.
1249
01:19:52,622 --> 01:19:54,123
Will you put them in a vase, please?
1250
01:19:54,457 --> 01:19:55,708
Is Mr. Shadwell up yet?
1251
01:19:55,958 --> 01:19:59,212
He's up and gone out. His door was open.
1252
01:19:59,295 --> 01:20:00,463
Have breakfast ready for him.
1253
01:20:00,546 --> 01:20:02,089
He's probably just gone for a walk.
1254
01:20:02,173 --> 01:20:03,716
Yes, signorina. [gasps]
1255
01:20:03,841 --> 01:20:06,427
Oh, the signorina has a new dress!
1256
01:20:06,511 --> 01:20:08,554
It is very pretty.
1257
01:20:09,555 --> 01:20:11,766
Maybe a little too young.
1258
01:20:11,849 --> 01:20:15,311
Oh, it is spring, signorina!
1259
01:20:15,478 --> 01:20:16,854
[laughs]
1260
01:20:31,327 --> 01:20:32,620
You should have come to me
1261
01:20:32,703 --> 01:20:34,789
the first time this happened, my friend.
1262
01:20:35,289 --> 01:20:36,958
That would hardly
have been possible, Doctor.
1263
01:20:37,124 --> 01:20:38,835
I've had headaches all my life.
1264
01:20:39,836 --> 01:20:41,170
What do I do now?
1265
01:20:41,796 --> 01:20:43,589
I would advise you to go to America.
1266
01:20:43,673 --> 01:20:45,383
Dr. Weisner is there now.
1267
01:20:45,675 --> 01:20:47,426
He has managed, in these cases, to delay--
1268
01:20:47,510 --> 01:20:48,636
No, thank you.
1269
01:20:49,011 --> 01:20:51,013
I have no desire to prolong uncertainty.
1270
01:20:51,097 --> 01:20:52,723
Think about it a while.
1271
01:20:52,807 --> 01:20:54,517
I prefer to think how best to spend
1272
01:20:54,600 --> 01:20:56,060
this year allotted me.
1273
01:20:56,143 --> 01:20:58,688
One is not infallible in matters of time.
1274
01:20:59,689 --> 01:21:02,066
I don't think I should
work today, Dr. Martinelli.
1275
01:21:03,860 --> 01:21:07,321
There's never any preparation
for a death sentence, is there?
1276
01:21:07,697 --> 01:21:09,073
There is a lifetime.
1277
01:21:10,700 --> 01:21:13,119
That sounds like something
I might have written.
1278
01:21:13,578 --> 01:21:15,121
- Goodbye, Doctor.
- Goodbye.
1279
01:21:15,246 --> 01:21:16,330
Thank you.
1280
01:21:38,352 --> 01:21:39,562
- [knocks on door]
- [Mr. Hoyt] Come.
1281
01:21:40,021 --> 01:21:42,398
Mr. Hoyt, there's a gentleman
here to see you about something.
1282
01:21:42,481 --> 01:21:43,774
Come in, sir.
1283
01:21:44,400 --> 01:21:46,861
- Thank you. Mr. Hoyt?
- That's me, sir.
1284
01:21:46,944 --> 01:21:49,113
- I'm John Frederick Shadwell.
- Here, won't you sit down?
1285
01:21:49,196 --> 01:21:50,197
Thank you.
1286
01:21:50,281 --> 01:21:52,116
That's interesting.
Same name as the writer.
1287
01:21:52,199 --> 01:21:53,409
I am the writer.
1288
01:21:53,492 --> 01:21:56,037
You are? Well, I'm one of your fans.
1289
01:21:56,120 --> 01:21:57,413
That's good to hear.
1290
01:21:57,496 --> 01:21:59,415
Looking for material
for a new novel, Mr. Shadwell?
1291
01:21:59,498 --> 01:22:00,708
Just information.
1292
01:22:00,917 --> 01:22:03,586
I want to know what must be done
to ship a body to America.
1293
01:22:03,836 --> 01:22:06,797
Well, you've come to the
right man. That's my specialty.
1294
01:22:06,881 --> 01:22:10,259
I handle former citizens. [chuckles]
1295
01:22:10,468 --> 01:22:12,929
- You seem to enjoy your work.
- Oh, I don't mind it.
1296
01:22:13,220 --> 01:22:15,139
Other vice-consuls
have clients who talk back.
1297
01:22:15,222 --> 01:22:16,474
Mine don't.
1298
01:22:16,557 --> 01:22:18,017
An obvious advantage.
1299
01:22:18,601 --> 01:22:20,645
Now then, I should like to know
1300
01:22:20,728 --> 01:22:23,356
the exact procedure
in having a body shipped home.
1301
01:22:23,439 --> 01:22:26,400
Well, first I must have a letter
making the request.
1302
01:22:26,484 --> 01:22:28,402
- Who writes the letter?
- That's a good question.
1303
01:22:28,527 --> 01:22:29,445
Who writes the letter?
1304
01:22:29,612 --> 01:22:31,322
The regulations say a close relative.
1305
01:22:31,948 --> 01:22:34,033
Then I must have a certificate
from the doctor,
1306
01:22:34,533 --> 01:22:37,036
a notarized report
for the American port of entry,
1307
01:22:37,286 --> 01:22:39,163
then permission from the city of Rome
1308
01:22:39,455 --> 01:22:40,873
and an export license.
1309
01:22:41,082 --> 01:22:42,333
It sounds quite complicated.
1310
01:22:42,541 --> 01:22:45,002
Dead or alive, there's still
a lot of red tape to it.
1311
01:22:45,336 --> 01:22:47,505
Well, thank you, Mr. Hoyt.
I shan't detain you any longer.
1312
01:22:47,672 --> 01:22:50,216
I assume that this is all just
for a new story of yours.
1313
01:22:50,591 --> 01:22:53,302
- There actually is no body.
- Oh, there's a body, all right.
1314
01:22:53,427 --> 01:22:55,972
- Is there? Whose?
- Mine.
1315
01:22:56,430 --> 01:22:57,598
Good day, sir.
1316
01:22:59,600 --> 01:23:01,936
[door opens, then closes]
1317
01:23:07,566 --> 01:23:09,568
You were up early this morning.
1318
01:23:10,111 --> 01:23:12,113
- You want your breakfast?
- Not at the moment.
1319
01:23:12,196 --> 01:23:14,281
- I finished these pages.
- Thank you.
1320
01:23:15,032 --> 01:23:16,409
Is anything the matter?
1321
01:23:17,702 --> 01:23:19,370
Miss Frances, I've had a very bad night.
1322
01:23:19,453 --> 01:23:20,871
Let me get you some coffee.
1323
01:23:20,955 --> 01:23:23,290
I was quite concerned over
this impulsive discussion we had
1324
01:23:23,374 --> 01:23:24,709
about marriage yesterday.
1325
01:23:25,084 --> 01:23:26,460
And this morning I realized
1326
01:23:26,544 --> 01:23:28,421
you could not possibly
have taken me seriously.
1327
01:23:28,504 --> 01:23:29,839
Why not?
1328
01:23:30,256 --> 01:23:31,799
Because you have too much self-respect
1329
01:23:31,882 --> 01:23:33,509
to consider seriously the offer of a man
1330
01:23:33,676 --> 01:23:35,636
who is interested only
in keeping his secretary.
1331
01:23:36,178 --> 01:23:37,346
You handled it extremely well,
1332
01:23:37,430 --> 01:23:39,807
and my admiration for your tact
is boundless.
1333
01:23:42,560 --> 01:23:44,395
Should I have reacted otherwise?
1334
01:23:44,478 --> 01:23:45,688
No.
1335
01:23:46,022 --> 01:23:48,566
But of course you should
go home, since it is so important to you.
1336
01:23:48,983 --> 01:23:51,652
In fact, the sooner you can
make arrangements,
1337
01:23:51,736 --> 01:23:53,320
the more convenient it'll be for me.
1338
01:23:53,612 --> 01:23:55,489
I want to go to Capri for the summer,
1339
01:23:55,573 --> 01:23:57,366
and I'd like to get away
as soon as possible.
1340
01:23:57,742 --> 01:23:59,577
Aren't you going to finish the novel?
1341
01:23:59,952 --> 01:24:02,163
No, I seem to have lost interest
in it at the moment.
1342
01:24:02,997 --> 01:24:04,457
So, if you can book passage,
1343
01:24:04,540 --> 01:24:06,667
I promise not to place
any more embarrassing obstacles
1344
01:24:06,751 --> 01:24:08,044
in your path.
1345
01:24:09,795 --> 01:24:12,256
And you do forgive me
for my selfish panic?
1346
01:24:14,008 --> 01:24:15,134
Of course.
1347
01:24:19,138 --> 01:24:20,514
[door closes]
1348
01:24:36,572 --> 01:24:39,784
[speaking in Italian]
1349
01:25:56,235 --> 01:25:57,278
[taps]
1350
01:26:04,160 --> 01:26:05,244
Yes, signore?
1351
01:26:05,911 --> 01:26:08,080
I should like
a bottle of scotch, some ice,
1352
01:26:08,164 --> 01:26:09,373
and a siphon of soda.
1353
01:26:10,207 --> 01:26:12,042
Sorry, sir. No bottles.
1354
01:26:12,459 --> 01:26:13,502
Why not?
1355
01:26:14,295 --> 01:26:16,422
Drinks, yes, but no bottles.
1356
01:26:17,464 --> 01:26:18,757
Very well, my friend.
1357
01:26:19,216 --> 01:26:22,261
Bring me six double scotches,
and line them up before me.
1358
01:26:23,137 --> 01:26:24,305
Very good, sir.
1359
01:26:42,531 --> 01:26:44,909
Are you, by any chance,
following me, Miss Frances?
1360
01:26:45,618 --> 01:26:47,494
- Yes.
- May I ask why?
1361
01:26:51,874 --> 01:26:55,127
Dr. Martinelli called after you left.
1362
01:26:56,420 --> 01:26:57,588
I see.
1363
01:26:58,631 --> 01:26:59,924
Is what you learned from him
1364
01:27:00,007 --> 01:27:02,343
the reason you changed your mind about us?
1365
01:27:03,761 --> 01:27:06,096
I suppose it's quite natural
for you to assume that.
1366
01:27:06,430 --> 01:27:08,390
But the truth is,
it had nothing to do with it.
1367
01:27:09,725 --> 01:27:11,644
It was one of those
unfortunate coincidences.
1368
01:27:13,103 --> 01:27:14,104
Oh.
1369
01:27:16,565 --> 01:27:18,943
He told me he suggested
you return to America.
1370
01:27:19,652 --> 01:27:20,653
You will go.
1371
01:27:20,945 --> 01:27:23,239
My dear Miss Frances, my life, my career
1372
01:27:23,364 --> 01:27:25,950
has been founded on
facing facts as I discover them,
1373
01:27:26,075 --> 01:27:27,534
never by wishful thinking.
1374
01:27:28,494 --> 01:27:30,788
I've no intention of seeking
a dubious year of grace.
1375
01:27:31,080 --> 01:27:32,665
But in an extra year's time
1376
01:27:32,915 --> 01:27:34,917
perhaps the doctors will
have discovered an answer.
1377
01:27:35,167 --> 01:27:36,794
Cures must be discovered sometime.
1378
01:27:37,002 --> 01:27:39,129
I shall accept my fate
with as much good grace
1379
01:27:39,213 --> 01:27:40,464
as I can muster.
1380
01:27:46,095 --> 01:27:47,680
What do you intend to do with those?
1381
01:27:47,846 --> 01:27:49,223
I intend to get drunk.
1382
01:27:49,306 --> 01:27:52,434
- Why?
- I've been cautious too long.
1383
01:28:00,401 --> 01:28:02,111
I'm sorry that you've learned about this.
1384
01:28:02,319 --> 01:28:03,195
But since you have,
1385
01:28:03,279 --> 01:28:04,780
you can be of great service to me.
1386
01:28:05,864 --> 01:28:08,200
I intend to spend the time
I have left here in Rome,
1387
01:28:08,409 --> 01:28:09,743
where I've lived most of my life.
1388
01:28:11,036 --> 01:28:13,372
But, oddly enough,
I want to be buried in America.
1389
01:28:14,790 --> 01:28:16,292
There are numerous details involved
1390
01:28:16,375 --> 01:28:18,419
that I should like to leave
in your capable hands.
1391
01:28:18,627 --> 01:28:19,837
Please don't.
1392
01:28:21,046 --> 01:28:23,299
I can't listen when you talk like this.
1393
01:28:24,300 --> 01:28:26,760
Then I shall turn the matter
over to someone less emotional.
1394
01:28:26,844 --> 01:28:28,012
[sobbing]
1395
01:28:28,095 --> 01:28:29,638
Your greatest asset, Miss Frances,
1396
01:28:29,722 --> 01:28:31,515
has always been your detachment,
1397
01:28:31,598 --> 01:28:33,267
your freedom from sentimentality.
1398
01:28:34,351 --> 01:28:36,895
It'd be a pity if you shattered
that record at the end.
1399
01:28:39,690 --> 01:28:42,693
And now, if... If you don't mind, I...
1400
01:28:44,486 --> 01:28:45,946
I'd like to be left alone.
1401
01:29:02,963 --> 01:29:04,548
Does the signora care to order?
1402
01:29:05,299 --> 01:29:07,676
Yes. Bring me six double scotches, please.
1403
01:29:08,218 --> 01:29:10,512
- Six?
- Six.
1404
01:29:11,013 --> 01:29:12,348
Very good, signora.
1405
01:29:17,061 --> 01:29:19,772
May I ask what you intend to do
with six double scotches?
1406
01:29:19,855 --> 01:29:21,815
[sniffs] I intend to drink them.
1407
01:29:22,816 --> 01:29:25,069
May I suggest that
you'll live to regret it?
1408
01:29:25,152 --> 01:29:26,236
You may.
1409
01:29:29,114 --> 01:29:31,867
- But why six?
- I suspect a trick.
1410
01:29:32,451 --> 01:29:34,203
The Americans have thought of a scheme
1411
01:29:34,286 --> 01:29:35,871
to outwit us of our tips.
1412
01:29:36,163 --> 01:29:37,748
I must figure this out.
1413
01:29:38,165 --> 01:29:41,585
- How can one save on six drinks?
- Well...
1414
01:29:58,352 --> 01:29:59,561
That'll be all.
1415
01:30:07,778 --> 01:30:12,032
[coughing]
1416
01:30:12,491 --> 01:30:14,076
Shall I slap you on the back,
Miss Frances,
1417
01:30:14,159 --> 01:30:15,869
or shall I call the waiter to do it?
1418
01:30:16,453 --> 01:30:17,621
Neither.
1419
01:30:19,206 --> 01:30:21,625
Shouldn't you be at your desk
attending to my work?
1420
01:30:23,252 --> 01:30:25,754
You've given up. Why shouldn't I?
1421
01:30:27,714 --> 01:30:30,008
I had no idea you went in
for this sort of thing.
1422
01:30:30,884 --> 01:30:32,177
I don't, as a rule.
1423
01:30:33,137 --> 01:30:34,596
To the Fountain of Trevi.
1424
01:30:35,139 --> 01:30:37,433
To the lovely, romantic Fountain of Trevi,
1425
01:30:37,516 --> 01:30:39,184
where hope can be had for a penny.
1426
01:30:39,268 --> 01:30:41,603
- People are looking at you.
- Well, high time.
1427
01:30:42,438 --> 01:30:45,607
- Do you really think you should?
- I really think I should.
1428
01:30:45,691 --> 01:30:47,067
- Why?
- Because...
1429
01:30:48,902 --> 01:30:50,446
my life is ending.
1430
01:31:03,375 --> 01:31:04,626
Bambino.
1431
01:31:05,878 --> 01:31:09,006
Don't hug the shore with it.
Be-- Be reckless.
1432
01:31:09,298 --> 01:31:11,133
You've got your whole life ahead of you.
1433
01:31:12,009 --> 01:31:13,760
See what the world is like.
1434
01:31:14,678 --> 01:31:16,972
[shouting in Italian]
1435
01:31:17,055 --> 01:31:19,558
Oh! All right. All right, all right.
1436
01:31:25,898 --> 01:31:27,274
Here, take it.
1437
01:31:27,357 --> 01:31:29,276
Take it home
and play with it in the bathtub,
1438
01:31:29,401 --> 01:31:31,111
my brave little adventurer.
1439
01:31:34,031 --> 01:31:36,867
- What do you want?
- Really, Miss Frances.
1440
01:31:37,159 --> 01:31:39,786
Don't you think you're a bit
too old to go wading in public?
1441
01:31:39,870 --> 01:31:41,205
I'm not too old.
1442
01:31:41,288 --> 01:31:43,790
I'm not too old
to do anything I want to do.
1443
01:31:51,048 --> 01:31:52,299
Allow me to assist you
1444
01:31:52,382 --> 01:31:54,635
from that ludicrous and liquid posture.
1445
01:31:54,718 --> 01:31:56,345
Go away. Go away, please.
1446
01:32:00,432 --> 01:32:01,683
Give me your hand, then.
1447
01:32:04,394 --> 01:32:05,729
[sighs]
1448
01:32:18,116 --> 01:32:19,910
This'll make you feel much better.
1449
01:32:26,291 --> 01:32:27,876
I want my mother.
1450
01:32:28,210 --> 01:32:29,545
You haven't got a mother.
1451
01:32:30,879 --> 01:32:32,589
I haven't got anybody.
1452
01:32:33,549 --> 01:32:37,553
Nobody cares what happens to me. [sobbing]
1453
01:32:37,636 --> 01:32:39,888
Why didn't you let me drown?
1454
01:32:41,306 --> 01:32:44,142
A pity you didn't reveal your
capacity for vice earlier.
1455
01:32:45,477 --> 01:32:48,313
The years would've seemed
much shorter, and well-spent.
1456
01:32:49,815 --> 01:32:51,233
You needn't flatter me.
1457
01:32:51,316 --> 01:32:53,026
Miss Frances, please lie back.
1458
01:32:53,110 --> 01:32:54,987
You're going to feel dreadful later on.
1459
01:32:55,279 --> 01:32:57,447
I feel dreadful now.
1460
01:32:58,490 --> 01:33:00,367
- I've gotta get up.
- Why?
1461
01:33:00,742 --> 01:33:03,078
I've gotta help my friends. They love me.
1462
01:33:03,161 --> 01:33:05,455
- Yes. I know.
- They love me very much.
1463
01:33:05,539 --> 01:33:08,250
- Oh, poor Giorgio.
- Poor who?
1464
01:33:08,333 --> 01:33:10,419
Oh, don't pretend you don't know.
1465
01:33:10,544 --> 01:33:12,212
I've got to get to Mr. Burgoyne
1466
01:33:12,296 --> 01:33:14,965
and make him give Giorgio his job back.
1467
01:33:15,048 --> 01:33:18,427
Anita loves Giorgio,
and Giorgio loves Anita.
1468
01:33:18,510 --> 01:33:20,345
- Yes.
- But you wouldn't understand.
1469
01:33:21,305 --> 01:33:23,015
You hate everybody!
1470
01:33:23,181 --> 01:33:24,766
Well, I should certainly
hate to see you make
1471
01:33:24,850 --> 01:33:26,143
a daily habit of this.
1472
01:33:26,226 --> 01:33:27,728
And I've got to talk to Dino.
1473
01:33:27,811 --> 01:33:29,688
I want my Maria to have her prince.
1474
01:33:29,771 --> 01:33:33,483
Every girl should have a prince.
At least one.
1475
01:33:34,192 --> 01:33:35,527
My dear Miss Frances,
1476
01:33:35,611 --> 01:33:37,195
please try and get a little rest.
1477
01:33:37,654 --> 01:33:39,698
I'll do what I can later,
but in the meantime
1478
01:33:39,781 --> 01:33:41,283
it's important for you to sleep.
1479
01:33:42,242 --> 01:33:43,493
Sing to me.
1480
01:33:45,078 --> 01:33:47,456
The only song I know would
hardly be appropriate.
1481
01:33:47,539 --> 01:33:48,999
"The Star-Spangled Banner."
1482
01:33:49,499 --> 01:33:51,251
You'd have to stand up, and...
1483
01:33:56,882 --> 01:33:58,717
Do you think you're going to be all right?
1484
01:34:01,595 --> 01:34:02,679
Miss Frances?
1485
01:34:15,817 --> 01:34:16,985
Sleep.
1486
01:34:45,806 --> 01:34:48,725
[speaking in Italian] Signor Shadwell.
1487
01:34:48,809 --> 01:34:50,102
Show him in.
1488
01:34:52,437 --> 01:34:54,690
[speaking in Italian]
1489
01:34:54,773 --> 01:34:56,316
- Well, John!
- Hello, Dino.
1490
01:34:56,858 --> 01:34:58,402
I come bearing presents.
1491
01:34:58,694 --> 01:35:00,821
You've always wanted
these first editions of mine.
1492
01:35:01,321 --> 01:35:02,572
I've decided to give them to you.
1493
01:35:02,656 --> 01:35:03,990
But I cannot accept.
1494
01:35:04,157 --> 01:35:05,617
- But you will.
- [chuckling]
1495
01:35:05,742 --> 01:35:07,285
Well, I'm overwhelmed, John.
1496
01:35:07,577 --> 01:35:10,163
Why are you doing this?
Saves my packing them.
1497
01:35:10,956 --> 01:35:13,834
- I'm going away tomorrow.
- Oh. Off to Capri again, huh?
1498
01:35:13,917 --> 01:35:18,338
America. I'm going home
after 15 years. To be married.
1499
01:35:18,964 --> 01:35:21,633
- Miss Frances?
- How did you know?
1500
01:35:22,175 --> 01:35:25,595
For years, all of Rome has
known how Miss Frances felt.
1501
01:35:26,805 --> 01:35:27,973
Should I be surprised?
1502
01:35:28,098 --> 01:35:30,976
You should be ashamed.
You might have told me.
1503
01:35:31,059 --> 01:35:33,270
It is much better
that you waited, my friend.
1504
01:35:34,479 --> 01:35:37,607
No man should marry until
he is at least your age.
1505
01:35:38,233 --> 01:35:39,943
I shall accept that as a compliment.
1506
01:35:40,736 --> 01:35:42,362
- To your happiness.
- Thank you.
1507
01:35:45,198 --> 01:35:48,160
Now, at my age, you see,
we have no judgment.
1508
01:35:48,243 --> 01:35:51,872
- We feel too deeply.
- I can understand how you feel.
1509
01:35:52,789 --> 01:35:54,541
After all, you've just had a narrow escape
1510
01:35:54,624 --> 01:35:56,376
with that girl at the agency, haven't you?
1511
01:35:56,752 --> 01:35:59,546
- You know about this?
- Oh, all of Rome has known.
1512
01:36:00,005 --> 01:36:02,257
She almost tricked you
into marrying her, I understand.
1513
01:36:02,466 --> 01:36:04,426
Do you know what that girl did?
1514
01:36:04,593 --> 01:36:06,636
Kept a little black book
on you, I believe.
1515
01:36:06,720 --> 01:36:08,513
Listed all your likes and dislikes.
1516
01:36:08,597 --> 01:36:09,890
Even to the piccolo!
1517
01:36:10,140 --> 01:36:11,808
Only a woman could sink that low.
1518
01:36:11,892 --> 01:36:15,479
[scoffs] The duplicity
of this grasping girl!
1519
01:36:16,104 --> 01:36:17,814
Of course, we all grasp at happiness,
1520
01:36:17,898 --> 01:36:20,484
but there are such things as rules.
1521
01:36:20,567 --> 01:36:23,737
Exactly! I knew you would understand.
1522
01:36:23,820 --> 01:36:25,906
And you're quite right in
letting her go back to America
1523
01:36:26,031 --> 01:36:27,115
without a word.
1524
01:36:27,699 --> 01:36:29,075
She deserves to be unhappy.
1525
01:36:29,993 --> 01:36:31,620
She's going back to America?
1526
01:36:31,703 --> 01:36:35,791
Oh, she knows she did wrong,
so let her suffer for it.
1527
01:36:36,625 --> 01:36:39,711
You're well out of it, my boy.
You've acted like a man.
1528
01:36:42,422 --> 01:36:45,217
She deceived me. She-- She lied to me.
1529
01:36:45,300 --> 01:36:47,344
Why can't women play the game properly?
1530
01:36:48,053 --> 01:36:49,638
Everyone knows that in love affairs
1531
01:36:49,763 --> 01:36:51,264
only the man has the right to lie.
1532
01:36:51,348 --> 01:36:52,432
Naturally.
1533
01:36:52,516 --> 01:36:54,559
She was very stupid to confess she lied.
1534
01:36:55,519 --> 01:36:58,396
She didn't have to. Very stupid.
1535
01:36:59,189 --> 01:37:02,150
See, to-- To disillusion me so--
1536
01:37:02,234 --> 01:37:03,860
These girls in love never realize
1537
01:37:03,944 --> 01:37:05,695
they should be honestly dishonest
1538
01:37:05,779 --> 01:37:07,906
instead of being dishonestly honest.
1539
01:37:08,949 --> 01:37:12,160
- Do you know what I mean?
- Hmm? Oh, certainly.
1540
01:37:14,287 --> 01:37:16,122
So don't let anyone convince you
1541
01:37:16,206 --> 01:37:18,333
that you should be flattered
she went to such lengths
1542
01:37:18,416 --> 01:37:19,709
to capture your interest.
1543
01:37:19,835 --> 01:37:21,545
Don't worry. I won't.
1544
01:37:22,128 --> 01:37:24,881
Of course, I would be highly flattered.
1545
01:37:24,965 --> 01:37:27,259
But then, I'm an older man.
1546
01:37:27,676 --> 01:37:29,553
- Not much.
- Thank you.
1547
01:37:30,846 --> 01:37:33,765
Well, I'm glad that I leave you
in this happy frame of mind.
1548
01:37:34,641 --> 01:37:37,060
You know what you want, Dino.
Take care of yourself.
1549
01:37:38,061 --> 01:37:39,479
She'll be out of your life tomorrow,
1550
01:37:39,563 --> 01:37:41,273
and you'll never be bothered by her again.
1551
01:38:00,792 --> 01:38:02,586
- Home, Signor Shadwell?
- Not yet.
1552
01:38:02,669 --> 01:38:04,129
To the Burgoyne villa. And hurry.
1553
01:38:04,212 --> 01:38:05,130
Si, signor.
1554
01:38:21,646 --> 01:38:24,065
- I guess that's everything.
- Mm-hmm.
1555
01:38:25,567 --> 01:38:27,903
Well, goodbye, beautiful apartment.
1556
01:38:28,528 --> 01:38:30,280
Goodbye, romantic Rome.
1557
01:38:30,822 --> 01:38:32,032
Goodbye.
1558
01:38:35,869 --> 01:38:38,455
[phone ringing]
1559
01:38:44,210 --> 01:38:45,337
Hello?
1560
01:38:46,713 --> 01:38:48,006
Oh, hello.
1561
01:38:49,174 --> 01:38:50,383
Where?
1562
01:38:52,552 --> 01:38:53,929
Oh, all right, dear.
1563
01:38:54,888 --> 01:38:56,389
Uh-huh. We were just leaving.
1564
01:38:57,349 --> 01:38:58,308
Bye.
1565
01:38:59,643 --> 01:39:01,144
That was Frances.
1566
01:39:01,519 --> 01:39:03,939
She wants us to meet her
at the Fountain of Trevi.
1567
01:39:17,786 --> 01:39:21,122
[speaking in Italian]
1568
01:39:29,464 --> 01:39:32,425
Why do you suppose Frances
wanted to meet us here?
1569
01:39:32,509 --> 01:39:34,594
Oh, maybe she decided
to go back with us after all.
1570
01:39:34,678 --> 01:39:36,388
Well, she'd better hurry up.
1571
01:39:36,471 --> 01:39:38,306
Our train leaves in half an hour.
1572
01:39:39,099 --> 01:39:40,392
Why, it's empty.
1573
01:39:40,934 --> 01:39:44,604
[workman speaking in Italian]
1574
01:39:46,648 --> 01:39:50,568
Signor, per che niente acqua?
1575
01:39:50,735 --> 01:39:52,570
- Lo puliscano.
- Oh.
1576
01:39:52,904 --> 01:39:54,280
Why isn't there any water?
1577
01:39:54,531 --> 01:39:56,491
He says they're cleaning the pool.
1578
01:39:57,909 --> 01:40:01,579
Clean out the old dreams.
Make way for the new ones.
1579
01:40:02,247 --> 01:40:03,790
That fountain is a fraud.
1580
01:40:05,083 --> 01:40:06,543
When I tossed my coin in,
1581
01:40:06,876 --> 01:40:09,295
I wished I could stay for a year in Rome.
1582
01:40:09,838 --> 01:40:12,507
And here I am, leaving after a month.
1583
01:40:12,590 --> 01:40:14,676
Well, I'm afraid there's no refund.
1584
01:40:15,218 --> 01:40:16,761
We can't wait around here much longer.
1585
01:40:16,845 --> 01:40:18,388
We're going to miss our train.
1586
01:40:19,889 --> 01:40:21,057
Oh, here she is.
1587
01:40:21,725 --> 01:40:24,144
Well, what happened to you?
We've been waiting hours.
1588
01:40:24,227 --> 01:40:26,855
You couldn't have.
I only phoned you an hour ago.
1589
01:40:27,272 --> 01:40:29,399
You were mighty mysterious.
What's this all about?
1590
01:40:29,649 --> 01:40:30,817
It's a surprise.
1591
01:40:36,281 --> 01:40:39,909
Look! The fountain's coming to life again.
1592
01:40:46,207 --> 01:40:50,545
[choral singing]
♪ Three coins in the fountain ♪
1593
01:40:51,296 --> 01:40:54,674
- ♪ Each one seeking happiness ♪
- Maria.
1594
01:40:56,468 --> 01:41:01,056
♪ Thrown by three hopeful lovers ♪
1595
01:41:01,723 --> 01:41:06,686
♪ Which one will the fountain bless? ♪
1596
01:41:08,480 --> 01:41:12,358
♪ Three coins in the fountain ♪
1597
01:41:12,984 --> 01:41:18,448
♪ Through the ripples how they shine ♪
1598
01:41:18,865 --> 01:41:20,950
♪ Just one wish ♪
1599
01:41:21,034 --> 01:41:22,452
Giorgio!
1600
01:41:22,535 --> 01:41:24,120
♪ Will be granted ♪
1601
01:41:24,621 --> 01:41:29,584
♪ One heart will wear a valentine ♪
1602
01:41:30,126 --> 01:41:33,088
♪ Make it mine ♪
1603
01:41:33,505 --> 01:41:36,549
♪ Make it mine ♪
1604
01:41:36,841 --> 01:41:41,221
♪ Make it mine ♪
1605
01:41:49,646 --> 01:41:51,189
[music fades]
120091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.