All language subtitles for The.Red.Sleeve.S01E14.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,593 --> 00:00:07,593 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:07,593 --> 00:00:08,662 (based on historical figures.) 3 00:00:08,662 --> 00:00:09,693 (It may include fictitious details and psychological description.) 4 00:00:22,449 --> 00:00:26,490 Sitting here and waiting for the King all night... 5 00:00:26,659 --> 00:00:30,490 is just because of my job. 6 00:00:32,960 --> 00:00:34,800 I do not have to think about anything else. 7 00:01:10,100 --> 00:01:11,339 Is this a dream? 8 00:01:14,440 --> 00:01:16,740 I will know if I pinch you. 9 00:01:17,979 --> 00:01:19,580 I can not even... 10 00:01:19,580 --> 00:01:21,979 pinch you in my dreams. 11 00:01:35,660 --> 00:01:38,330 Why are you here? 12 00:01:39,759 --> 00:01:41,169 You should not. 13 00:01:42,800 --> 00:01:45,039 One good thing about being the King is... 14 00:01:46,600 --> 00:01:50,240 that no one can not be in my way. 15 00:01:52,779 --> 00:01:54,410 Wherever I go, 16 00:01:55,850 --> 00:01:59,419 whoever I go to, no one dares to stop me. 17 00:02:04,720 --> 00:02:07,190 Did something bad happen? 18 00:02:09,990 --> 00:02:11,460 You look unhappy. 19 00:02:13,730 --> 00:02:16,599 Yes, I am unhappy. 20 00:02:17,770 --> 00:02:18,939 Because of you. 21 00:02:22,540 --> 00:02:25,140 Amazingly, you shake my heart. 22 00:02:27,279 --> 00:02:29,510 Sometimes I think of you... 23 00:02:30,749 --> 00:02:32,649 while I am concentrating on my work. 24 00:02:35,249 --> 00:02:37,790 You have been disturbing me all day today. 25 00:02:40,390 --> 00:02:43,230 Thinking that it is your shift today... 26 00:02:44,960 --> 00:02:46,529 makes my chest feel tight. 27 00:02:51,869 --> 00:02:53,670 But I was worried for nothing. 28 00:02:55,369 --> 00:02:58,439 You drool and sleep well here. 29 00:03:03,149 --> 00:03:05,249 You're either... 30 00:03:05,249 --> 00:03:06,679 cunning or slow. 31 00:03:08,119 --> 00:03:09,290 You bother me. 32 00:03:11,490 --> 00:03:12,719 You make me angry. 33 00:03:14,890 --> 00:03:16,290 Look at you now. 34 00:03:17,460 --> 00:03:19,099 Your eyes are just wide open. 35 00:03:22,029 --> 00:03:25,300 You know how much I... 36 00:03:36,480 --> 00:03:38,520 If you're tired, go to your room and rest. 37 00:04:04,710 --> 00:04:07,140 Last night, the King went to the observation facility... 38 00:04:07,140 --> 00:04:08,510 and not to Sookchang Palace. 39 00:04:08,879 --> 00:04:10,580 He went there and turned it upside down. 40 00:04:11,749 --> 00:04:15,320 Then is it true that more than half of the workers... 41 00:04:15,320 --> 00:04:16,489 at the observation facility got fired? 42 00:04:16,489 --> 00:04:18,520 Yes, as a punishment for receiving bribes... 43 00:04:18,520 --> 00:04:20,320 and manipulating the date the royal concubine to share his bed. 44 00:04:21,659 --> 00:04:23,229 The person who suborned is... 45 00:04:30,070 --> 00:04:31,239 All right. 46 00:04:31,440 --> 00:04:33,570 I will not talk bad about the Royal Secretary so stop crying. 47 00:04:35,570 --> 00:04:38,180 The Royal Secretary is amazing. 48 00:04:38,380 --> 00:04:40,909 He is the only one who got out of this chaos. 49 00:04:44,680 --> 00:04:47,180 This is not Royal Guard's business. 50 00:04:48,419 --> 00:04:50,289 I am saying this because I can not help it. 51 00:04:51,190 --> 00:04:53,120 How could you suborn the workers at the observation facility? 52 00:04:53,919 --> 00:04:55,789 You went too far. 53 00:04:59,560 --> 00:05:01,729 The King said he will not punish you, 54 00:05:02,370 --> 00:05:04,169 but it does not mean that he is not angry. 55 00:05:09,510 --> 00:05:12,279 Of course, the King would be angry. 56 00:05:13,539 --> 00:05:16,510 But the King has always forgiven me. 57 00:05:19,180 --> 00:05:20,849 So he will forgive me again. 58 00:05:22,349 --> 00:05:24,359 I am sure that I have... 59 00:05:25,489 --> 00:05:26,690 His Majesty's heart. 60 00:05:35,643 --> 00:05:39,513 Anyway, I said it because I am worried of you. 61 00:05:40,539 --> 00:05:41,710 I will go now. 62 00:05:44,609 --> 00:05:45,739 Royal Guard, 63 00:05:53,950 --> 00:05:55,219 do you know... 64 00:05:57,390 --> 00:05:59,960 about the three things that the King... 65 00:06:02,089 --> 00:06:03,330 wishes to achieve? 66 00:06:03,729 --> 00:06:05,799 No matter how bad my memory is, 67 00:06:06,599 --> 00:06:08,070 I remember... 68 00:06:08,500 --> 00:06:10,430 what I heard many times. 69 00:06:11,969 --> 00:06:13,539 Tell me about them. 70 00:06:17,979 --> 00:06:19,810 Is this a test? 71 00:06:27,219 --> 00:06:29,690 First is water control. 72 00:06:29,690 --> 00:06:31,320 (To control water) 73 00:06:31,320 --> 00:06:32,560 Second is... 74 00:06:36,690 --> 00:06:38,659 As soon as the water control is over, 75 00:06:39,029 --> 00:06:40,969 I want to proceed with the next. 76 00:06:41,330 --> 00:06:43,669 Is national defense the reason... 77 00:06:43,669 --> 00:06:45,039 why you want to build a castle? 78 00:06:45,169 --> 00:06:47,039 That is one of the purposes. 79 00:06:48,039 --> 00:06:50,710 However, there is another reason. 80 00:06:51,279 --> 00:06:54,880 I want to give people a new experience. 81 00:06:56,210 --> 00:07:00,279 Experience of receiving a fair payment for one's own labor. 82 00:07:06,060 --> 00:07:07,930 When we built castles, 83 00:07:08,190 --> 00:07:10,760 we always forced the people to join. 84 00:07:11,430 --> 00:07:14,200 The people had to give up their livelihoods and work. 85 00:07:15,169 --> 00:07:18,739 The world always took it for granted, 86 00:07:19,299 --> 00:07:21,239 but that is not right. 87 00:07:22,710 --> 00:07:24,640 No one will step up first, 88 00:07:25,239 --> 00:07:26,779 so I have no choice but to step up first. 89 00:07:29,279 --> 00:07:31,419 I already chose the name for the castle. 90 00:07:34,520 --> 00:07:35,620 It is Hwaseong. 91 00:07:36,549 --> 00:07:37,659 Hwaseong. 92 00:07:50,770 --> 00:07:51,899 The King... 93 00:07:53,169 --> 00:07:54,739 told them... 94 00:07:55,739 --> 00:07:57,609 but not me. 95 00:07:59,979 --> 00:08:01,080 Why? 96 00:08:02,680 --> 00:08:03,810 Why is that? 97 00:08:06,419 --> 00:08:07,479 Your Highness, 98 00:08:07,890 --> 00:08:10,849 Sung Duk Im, the personal maid from the King's Palace is here. 99 00:08:14,859 --> 00:08:15,989 Lady! 100 00:08:17,260 --> 00:08:20,500 I mean... Maid Sung, sit closer to me. 101 00:08:29,539 --> 00:08:30,609 Your Highness, 102 00:08:32,740 --> 00:08:35,039 I asked a special favor to Court Lady Kwon... 103 00:08:36,039 --> 00:08:37,880 to let me meet you. 104 00:08:40,080 --> 00:08:41,179 Maid Sung, 105 00:08:42,580 --> 00:08:44,750 is my brother okay? 106 00:08:46,720 --> 00:08:50,890 Will His Majesty continue to adore my brother? 107 00:08:51,390 --> 00:08:53,230 Of course, Your Highness. 108 00:08:55,899 --> 00:08:57,000 I am relieved. 109 00:08:58,569 --> 00:09:00,569 That is what everyone says, 110 00:09:01,500 --> 00:09:03,840 but I am still worried. 111 00:09:05,569 --> 00:09:08,580 I wanted to ask someone I can trust. 112 00:09:09,240 --> 00:09:11,380 Why are you worried about the Royal Secretary? 113 00:09:11,779 --> 00:09:13,250 His Majesty now knows... 114 00:09:14,949 --> 00:09:17,580 the kind of person I am. 115 00:09:20,519 --> 00:09:23,960 He probably knows that I am useless. 116 00:09:25,760 --> 00:09:26,929 What if... 117 00:09:27,860 --> 00:09:30,500 he hates my brother because of me? 118 00:09:32,370 --> 00:09:33,970 I am worried. 119 00:09:34,569 --> 00:09:37,169 You should not be worried. 120 00:09:37,600 --> 00:09:39,110 At least for once, 121 00:09:40,269 --> 00:09:42,510 I want to be helpful to my brother. 122 00:09:44,409 --> 00:09:45,610 But I am... 123 00:09:47,179 --> 00:09:49,179 just useless. 124 00:10:33,490 --> 00:10:35,299 Did you want to see me, Your Majesty? 125 00:10:40,767 --> 00:10:42,506 I saw you on the way. 126 00:10:43,506 --> 00:10:45,177 You are coming from Sookchang Palace. 127 00:10:45,846 --> 00:10:48,976 - Yes. - Why did you go there? 128 00:10:50,447 --> 00:10:52,216 Did Wonbin call you? 129 00:10:53,647 --> 00:10:57,086 Did she call you on purpose or was it the Royal Secretary... 130 00:10:57,086 --> 00:10:59,126 It is not what you think it is. 131 00:10:59,626 --> 00:11:03,157 I know Queen Wonbin personally. 132 00:11:04,027 --> 00:11:05,966 We have known each other for a long time. 133 00:11:05,966 --> 00:11:07,897 She only wanted to see me as a friend. 134 00:11:08,466 --> 00:11:09,636 Is that true? 135 00:11:10,297 --> 00:11:14,206 Your Majesty. Queen Wonbin is still a young girl. 136 00:11:14,807 --> 00:11:16,307 And to me, 137 00:11:17,037 --> 00:11:18,677 she is an innocent person. 138 00:11:19,976 --> 00:11:22,746 She is struggling to get used to the life in the palace. 139 00:11:23,577 --> 00:11:24,917 She is having serious depression. 140 00:11:25,716 --> 00:11:29,557 I think you should not neglect it. 141 00:11:31,057 --> 00:11:32,756 Depression is a mental illness. 142 00:11:33,126 --> 00:11:35,427 She should lean on someone she can trust. 143 00:11:35,697 --> 00:11:38,027 You are her husband... 144 00:11:38,297 --> 00:11:40,267 and a pillar to rely on. 145 00:11:42,037 --> 00:11:45,106 If you visit her more often and treat her nicely... 146 00:11:45,106 --> 00:11:46,336 Why should I... 147 00:11:50,037 --> 00:11:52,506 hear that from you? 148 00:11:55,417 --> 00:11:57,417 Treat her nicely? 149 00:11:59,017 --> 00:12:01,157 She is only a young girl? 150 00:12:04,486 --> 00:12:05,726 Do not be ridiculous. 151 00:12:06,787 --> 00:12:08,657 Age does not matter. 152 00:12:09,626 --> 00:12:11,726 She is my concubine. 153 00:12:14,397 --> 00:12:15,496 Why are you... 154 00:12:17,537 --> 00:12:19,866 sending me to another woman? 155 00:12:23,577 --> 00:12:26,376 Do you not care about how I feel? 156 00:12:28,917 --> 00:12:30,547 Do you... 157 00:12:31,846 --> 00:12:33,647 not see me as a man anymore? 158 00:12:36,557 --> 00:12:38,057 You are merely a court maid, 159 00:12:40,226 --> 00:12:42,756 and you bragged about protecting me. 160 00:12:42,856 --> 00:12:44,927 Until the day I die, 161 00:12:45,567 --> 00:12:49,496 I shall protect you. 162 00:12:57,307 --> 00:13:00,577 You sacrificed yourself to protect my life. 163 00:13:02,476 --> 00:13:03,577 How can I possibly... 164 00:13:05,317 --> 00:13:07,346 not love such a woman? 165 00:13:18,596 --> 00:13:19,767 I have always thought... 166 00:13:21,866 --> 00:13:24,667 that you also have feelings for me. 167 00:13:27,836 --> 00:13:29,836 That you love me... 168 00:13:32,407 --> 00:13:35,716 as much as I love you. 169 00:13:39,616 --> 00:13:42,886 If that is not true, tell me right here, right now. 170 00:13:50,756 --> 00:13:51,827 Do you... 171 00:13:54,496 --> 00:13:56,866 really have no feelings for me? 172 00:14:02,506 --> 00:14:03,506 I... 173 00:14:07,177 --> 00:14:08,177 I... 174 00:14:19,657 --> 00:14:23,157 I do not wish to be your woman. 175 00:14:27,866 --> 00:14:28,996 Never for once, 176 00:14:29,937 --> 00:14:32,006 I wished that. 177 00:14:53,586 --> 00:14:54,596 Look at this. 178 00:15:02,267 --> 00:15:03,996 I am back. 179 00:15:04,136 --> 00:15:06,437 - Hi, Duk Im. - Hi. 180 00:15:06,437 --> 00:15:09,037 Duk Im. This book is really funny. Let us read it together. 181 00:15:10,106 --> 00:15:12,476 - Look. - Hey. I cannot see. 182 00:15:12,606 --> 00:15:14,746 Duk Im just got here. 183 00:15:14,746 --> 00:15:16,817 Put it in the center. 184 00:15:19,846 --> 00:15:22,157 This is where I belong. 185 00:15:22,486 --> 00:15:23,787 What are you talking about? 186 00:15:29,856 --> 00:15:31,966 Wait. I am not done reading yet. 187 00:15:32,366 --> 00:15:34,226 - Hurry up. - Wait. 188 00:15:35,736 --> 00:15:36,836 Okay. 189 00:15:56,187 --> 00:15:59,187 Your Majesty. It is late. 190 00:15:59,427 --> 00:16:03,027 What are you thinking about in the Royal Office this late? 191 00:16:07,327 --> 00:16:08,767 Your Majesty. 192 00:16:09,167 --> 00:16:11,136 I was thinking about someone. 193 00:16:13,037 --> 00:16:14,336 A precious one. 194 00:16:18,106 --> 00:16:21,846 I thought she was mine, but she was not. 195 00:16:24,986 --> 00:16:26,947 I thought she was... 196 00:16:28,287 --> 00:16:30,616 always waiting for me in the same place. 197 00:16:31,787 --> 00:16:33,956 But it turns out she was not waiting for me. 198 00:16:36,356 --> 00:16:37,657 She only stood there... 199 00:16:38,527 --> 00:16:40,996 because that was where she had to be. 200 00:16:44,167 --> 00:16:46,067 I thought she would come if I told her to, 201 00:16:47,836 --> 00:16:50,006 but it was all a foolish misunderstanding. 202 00:17:01,417 --> 00:17:03,317 What do you think? 203 00:17:04,517 --> 00:17:06,827 I do not understand what you mean. 204 00:17:08,027 --> 00:17:11,567 Should I have her against her will? 205 00:17:13,866 --> 00:17:16,067 I have endured the life of long-suffering... 206 00:17:16,537 --> 00:17:18,406 and took the throne. 207 00:17:19,467 --> 00:17:21,676 Should I compensate myself for that? 208 00:17:21,676 --> 00:17:22,676 Your Majesty. 209 00:17:23,037 --> 00:17:24,477 Someone told me... 210 00:17:26,406 --> 00:17:29,277 it is not wrong to wish for something. 211 00:17:30,777 --> 00:17:32,287 Now that I am king, 212 00:17:33,946 --> 00:17:36,457 if I want anything, I may force them... 213 00:17:37,057 --> 00:17:38,787 to give it to me. 214 00:17:42,156 --> 00:17:44,126 Do you agree? 215 00:17:44,926 --> 00:17:48,596 I do not dare to share my opinion. 216 00:17:49,436 --> 00:17:52,467 I only follow your decisions. 217 00:17:54,406 --> 00:17:55,477 However, 218 00:17:56,237 --> 00:18:00,176 I have seen you since you were a baby. 219 00:18:00,846 --> 00:18:02,477 I dare to say... 220 00:18:03,747 --> 00:18:07,346 that is not the kind of man you are. 221 00:18:09,057 --> 00:18:11,686 That is not the kind of king you are either. 222 00:18:15,696 --> 00:18:16,727 Your Majesty. 223 00:18:17,797 --> 00:18:18,827 Your Majesty. 224 00:18:21,297 --> 00:18:24,067 I received an urgent message from Sookchang Palace. 225 00:18:24,537 --> 00:18:27,467 Wonbin is in a critical condition. 226 00:18:51,687 --> 00:18:52,717 Your Highness. 227 00:18:56,457 --> 00:18:58,757 You should not joke with your older brother. 228 00:19:02,267 --> 00:19:04,368 Open your eyes and wake up right now. 229 00:19:07,638 --> 00:19:08,638 Please. 230 00:19:12,007 --> 00:19:13,878 Hurry and give her medicinal decoction. 231 00:19:14,507 --> 00:19:15,648 Royal Secretary... 232 00:19:17,247 --> 00:19:18,418 Her Highness... 233 00:19:19,677 --> 00:19:22,818 already passed away. 234 00:19:28,527 --> 00:19:30,757 Did you not hear when I said you must save Her Highness? 235 00:19:30,757 --> 00:19:32,898 Hurry and save her, please! 236 00:19:33,828 --> 00:19:37,628 I do not know why she suddenly died. 237 00:19:37,628 --> 00:19:38,798 What do you mean she died suddenly? 238 00:19:39,898 --> 00:19:42,537 Hurry up and do something! 239 00:19:42,537 --> 00:19:45,578 Right now! 240 00:19:45,578 --> 00:19:46,908 - Please. - Royal Secretary. 241 00:19:46,908 --> 00:19:50,078 Please! Do something! 242 00:19:50,078 --> 00:19:51,247 Hong Duk Ro! 243 00:19:59,858 --> 00:20:01,487 What happened to Queen Won? 244 00:20:14,598 --> 00:20:15,668 Your Majesty. 245 00:20:19,177 --> 00:20:20,308 Queen Won... 246 00:20:22,848 --> 00:20:24,348 Your queen... 247 00:20:28,388 --> 00:20:30,648 has passed away. 248 00:20:45,638 --> 00:20:48,237 Your Highness. 249 00:20:49,138 --> 00:20:51,237 Why did you leave me? 250 00:20:55,348 --> 00:20:57,908 No... 251 00:21:05,618 --> 00:21:07,457 No, wake up! 252 00:21:11,757 --> 00:21:15,868 It is my fault that I could not save Queen Won. 253 00:21:16,598 --> 00:21:19,467 I do not deserve your mercy. 254 00:21:20,937 --> 00:21:23,668 I can not blame everything on you. 255 00:21:26,977 --> 00:21:28,747 I should be blamed for bringing a precious person... 256 00:21:30,078 --> 00:21:32,777 and not taking good care of her. 257 00:21:35,187 --> 00:21:38,487 Send a person to console her mother. 258 00:21:40,388 --> 00:21:43,927 Ministry of Rites should discuss the funeral process. 259 00:21:44,527 --> 00:21:47,027 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 260 00:21:49,767 --> 00:21:52,098 What will happen to the Royal Secretary then? 261 00:21:52,497 --> 00:21:54,237 I am not sure either. 262 00:21:59,237 --> 00:22:00,408 Chief State Councilor. 263 00:22:03,677 --> 00:22:06,378 The Queen died out of the blue. 264 00:22:06,618 --> 00:22:08,048 Do you not think it is strange? 265 00:22:12,957 --> 00:22:14,987 His big dream is shattered. 266 00:22:14,987 --> 00:22:17,628 The Royal Secretary will lose it and make a commotion. 267 00:22:45,118 --> 00:22:46,187 Master Hong. 268 00:22:48,217 --> 00:22:49,858 I cannot fathom how sad and painful it must be. 269 00:22:52,398 --> 00:22:54,197 His Majesty is worried about you. 270 00:23:00,037 --> 00:23:03,808 You must cheer up for His Majesty. 271 00:23:05,338 --> 00:23:06,908 No matter how painful it is, 272 00:23:08,338 --> 00:23:10,148 you must bury the dead in your heart... 273 00:23:11,207 --> 00:23:12,648 and forget. 274 00:23:13,648 --> 00:23:16,318 My sister who was perfectly healthy was killed. 275 00:23:19,457 --> 00:23:21,388 How can I forget so easily? 276 00:23:28,828 --> 00:23:30,128 What are you talking about? 277 00:23:31,227 --> 00:23:32,497 She was killed? 278 00:23:37,037 --> 00:23:38,207 Yes. 279 00:23:41,408 --> 00:23:43,808 My sister was killed. 280 00:23:55,427 --> 00:23:59,628 Master Hong must be grieving deeply. 281 00:24:00,457 --> 00:24:01,828 He must be grieving. 282 00:24:02,668 --> 00:24:05,128 He must have had an ambitious dream to become the uncle of a prince. 283 00:24:05,868 --> 00:24:08,398 Kyung Hee, you are bad. 284 00:24:09,537 --> 00:24:12,878 He lost his sister. He lost his family. 285 00:24:13,338 --> 00:24:15,608 I do not care about your hatred for him. 286 00:24:16,707 --> 00:24:18,177 But do not be so cold like that. 287 00:24:18,177 --> 00:24:20,447 Of course, I feel sorry about what happened to Queen Won. 288 00:24:21,517 --> 00:24:23,447 But I do not even know her well. 289 00:24:24,048 --> 00:24:27,257 I do not have to feel sad about every death in the world. 290 00:24:30,888 --> 00:24:34,427 Master Hong cherished her sister very much. 291 00:24:35,128 --> 00:24:38,668 Having someone grieving with him will comfort him. 292 00:24:38,668 --> 00:24:40,298 (To be continued) 293 00:24:40,298 --> 00:24:41,598 Do you think so? 294 00:24:42,838 --> 00:24:46,237 She was too young. I feel bad as well. 295 00:24:52,819 --> 00:24:53,879 My lady. 296 00:24:55,450 --> 00:24:57,019 - Yes, Sam Wol. - Here. 297 00:24:58,890 --> 00:25:00,589 I hope I am not late. 298 00:25:00,733 --> 00:25:02,334 It is from Lady Bae. 299 00:25:02,973 --> 00:25:04,073 Kyung Hee? 300 00:25:10,127 --> 00:25:12,736 Meet me at Neungheojeong at midnight. 301 00:25:16,307 --> 00:25:17,867 Did she say anything else? 302 00:25:18,407 --> 00:25:20,436 No. I will get going now. 303 00:26:08,926 --> 00:26:10,127 What are you talking about? 304 00:26:11,256 --> 00:26:12,726 Kyung Hee disappeared? 305 00:26:13,557 --> 00:26:15,526 We are supposed to meet at Neungheojeong. 306 00:26:15,897 --> 00:26:17,496 I have been waiting for her but she has not come. 307 00:26:18,037 --> 00:26:20,337 She could be somewhere else. 308 00:26:20,936 --> 00:26:23,907 We searched everywhere and she is nowhere in the palace. 309 00:26:25,037 --> 00:26:26,377 What should we do? 310 00:26:26,637 --> 00:26:28,807 Let us wait for the sun to come up for now. 311 00:26:29,776 --> 00:26:32,377 When the morning comes, I will let Court Lady Seo know. 312 00:26:40,157 --> 00:26:41,256 So... 313 00:26:42,256 --> 00:26:45,097 Head Lady Cho's people are still active. 314 00:26:46,397 --> 00:26:47,956 And their leader... 315 00:26:49,297 --> 00:26:51,266 - is Hong Duk Ro? - Your Majesty. 316 00:26:53,196 --> 00:26:56,436 Cho's information, network, and funds. 317 00:26:57,037 --> 00:27:00,436 All of them went to Royal Secretary. 318 00:27:01,377 --> 00:27:03,877 He has been posting people from influential families, 319 00:27:03,877 --> 00:27:05,647 in return for money. 320 00:27:05,647 --> 00:27:09,787 He also has been receiving bribes from interpreters and merchants. 321 00:27:11,887 --> 00:27:13,916 Please forgive me for overstepping my bounds, 322 00:27:14,956 --> 00:27:19,456 but you ordered Royal Secretary to wipe out... 323 00:27:19,456 --> 00:27:21,996 those who had colluded with Cho. 324 00:27:22,696 --> 00:27:25,196 However, they still exist. 325 00:27:25,966 --> 00:27:30,506 And they are now doing a business with him instead of Cho. 326 00:27:36,077 --> 00:27:38,077 I understood. You may go for tonight. 327 00:27:38,077 --> 00:27:40,716 Your Majesty, you cannot let him slide. 328 00:27:40,716 --> 00:27:42,416 I said you may go for tonight. 329 00:28:13,377 --> 00:28:15,617 My goodness. Even Kyung Hee is missing? 330 00:28:16,216 --> 00:28:18,256 What are you talking about? 331 00:28:18,817 --> 00:28:20,956 Is there another person missing besides Kyung Hee? 332 00:28:21,526 --> 00:28:24,627 The lady who served medicinal decoction to Won is also missing. 333 00:28:24,857 --> 00:28:26,127 There is more. 334 00:28:27,097 --> 00:28:30,526 Only court ladies know this. 335 00:28:30,966 --> 00:28:33,736 Ladies have gone missing since a few days ago. 336 00:28:34,766 --> 00:28:36,337 Not only the lady who served medicinal decoction, 337 00:28:36,666 --> 00:28:38,676 but six ladies went missing. 338 00:28:39,407 --> 00:28:41,476 All of them are court ladies of the main palace. 339 00:29:05,966 --> 00:29:06,966 Have a seat. 340 00:29:14,907 --> 00:29:17,047 I hear court ladies have gone missing. 341 00:29:18,877 --> 00:29:22,246 Did you know about this? 342 00:29:23,516 --> 00:29:25,186 It is my first time hearing about it. 343 00:29:27,157 --> 00:29:29,587 I think there is no need to worry about it either. 344 00:29:30,686 --> 00:29:33,926 Court ladies often commit suicides. 345 00:29:34,256 --> 00:29:37,696 It happens 3 or 4 times a year. It is quite common. 346 00:29:40,436 --> 00:29:42,807 I said they went missing. 347 00:29:44,266 --> 00:29:47,037 I did not say they were dead. 348 00:29:49,547 --> 00:29:51,776 You also serve as the Head Palace Guard. 349 00:29:51,776 --> 00:29:52,976 (Head Palace Guard: The head of guards in the palace) 350 00:29:52,976 --> 00:29:54,746 So, you are responsible for this. 351 00:29:56,317 --> 00:29:58,887 Make sure to find the missing court ladies. 352 00:30:00,357 --> 00:30:01,986 I receive your orders, Your Majesty. 353 00:30:27,676 --> 00:30:31,216 A ghost must have taken Lady Bae. 354 00:30:31,686 --> 00:30:32,686 What? 355 00:30:33,287 --> 00:30:34,657 Everyone said that. 356 00:30:35,057 --> 00:30:37,887 All the missing ladies are taken by a ghost. 357 00:30:37,887 --> 00:30:38,926 A ghost? 358 00:30:38,926 --> 00:30:41,196 Do not be silly and tell me about Kyung Hee. 359 00:30:41,897 --> 00:30:44,827 Sam Wol, you are the last person to have met Kyung Hee. 360 00:30:46,037 --> 00:30:47,367 You really do not know anything? 361 00:30:48,307 --> 00:30:49,936 Really, I know nothing. 362 00:30:50,436 --> 00:30:52,407 No matter how many times you visit me, I can not... 363 00:30:53,107 --> 00:30:55,647 Okay. We are sorry to bother you during your work. 364 00:30:55,647 --> 00:30:56,746 Go back to your work. 365 00:31:00,276 --> 00:31:02,246 Isn't she acting a little strange? 366 00:31:02,946 --> 00:31:05,087 She kept saying a ghost... 367 00:31:05,087 --> 00:31:07,186 and did not answer to what we asked. 368 00:31:09,456 --> 00:31:12,327 I think she is hiding something. 369 00:31:13,897 --> 00:31:16,627 Duk Im, you had better go to the Queen Dowager Palace. 370 00:31:16,627 --> 00:31:18,797 Queen Dowager called you on purpose. 371 00:31:18,797 --> 00:31:20,137 You can not be late. 372 00:31:22,006 --> 00:31:24,607 I feel that a ghost took her. 373 00:31:25,837 --> 00:31:27,436 Where did Kyung Hee go? 374 00:31:33,117 --> 00:31:35,916 After returning from the war, Pyeong Guk was terribly sick. 375 00:31:35,916 --> 00:31:37,887 He took medicines day and night. 376 00:31:38,216 --> 00:31:40,986 So, the emperor sent a noted doctor to him. 377 00:31:41,756 --> 00:31:43,756 The doctor felt the pulse and said, 378 00:31:44,087 --> 00:31:46,256 "The illness is not serious," 379 00:31:46,256 --> 00:31:47,857 "but something was strange." 380 00:31:48,256 --> 00:31:49,926 Then, the emperor asked what was strange, 381 00:31:50,266 --> 00:31:51,996 and the doctor hesitantly said... 382 00:31:52,696 --> 00:31:54,297 when he felt Pyeong Guk's pulse, 383 00:31:55,206 --> 00:31:57,067 he noticed that it was not the pulse of a man. 384 00:32:00,837 --> 00:32:01,877 So? 385 00:32:02,407 --> 00:32:06,117 Pyeong Guk, a woman dressed as a man was caught, wasn't she? 386 00:32:06,516 --> 00:32:07,776 Yes, Your Highness. 387 00:32:10,686 --> 00:32:12,186 You are just as I heard. 388 00:32:12,756 --> 00:32:15,887 A common folk tale is fun when it is read by you. 389 00:32:15,887 --> 00:32:16,926 (Folk tale: a novel based on a folk story) 390 00:32:17,087 --> 00:32:18,357 I am honored. 391 00:32:28,837 --> 00:32:31,607 I do not know how much a story reading gets paid. 392 00:32:31,607 --> 00:32:32,976 So, I just prepared this. 393 00:32:33,506 --> 00:32:34,807 Will this be enough? 394 00:32:35,676 --> 00:32:37,276 This is too much. 395 00:32:37,706 --> 00:32:39,216 Please take it back. 396 00:32:39,847 --> 00:32:42,686 I borrowed a precious lady of the King. 397 00:32:42,847 --> 00:32:44,746 I need to treat you right. 398 00:32:58,466 --> 00:32:59,766 I am sorry, but I can not take this. 399 00:33:05,976 --> 00:33:09,146 Okay. Have you found your missing friend? 400 00:33:11,546 --> 00:33:14,176 I heard court ladies are going missing. 401 00:33:15,146 --> 00:33:18,586 One of them is your friend, I hear. 402 00:33:19,256 --> 00:33:20,316 Yes. 403 00:33:22,687 --> 00:33:25,557 It is taking long days to find them. 404 00:33:25,856 --> 00:33:28,157 What is the King doing about this? 405 00:33:28,997 --> 00:33:31,696 Is he not interested in this... 406 00:33:31,867 --> 00:33:34,097 because he thinks less of court ladies? 407 00:33:37,667 --> 00:33:42,176 If I were him, I would not take it that easy. 408 00:33:45,716 --> 00:33:46,716 Don't you think... 409 00:33:47,747 --> 00:33:49,617 this is strange? 410 00:33:52,287 --> 00:33:55,356 I believe it will be resolved soon. 411 00:33:57,687 --> 00:33:59,557 I believe all of them will come back safely. 412 00:34:02,267 --> 00:34:03,267 Alright. 413 00:34:05,566 --> 00:34:08,066 I will get going now. 414 00:34:08,637 --> 00:34:10,867 Is there anything else you want me to do? 415 00:34:12,506 --> 00:34:15,106 Will you transcribe a book for me later? 416 00:34:15,376 --> 00:34:16,646 Yes, Your Highness. 417 00:34:33,827 --> 00:34:36,097 There are not many people who I can talk to easily. 418 00:34:38,296 --> 00:34:41,937 I would like to have you closer to my side. 419 00:34:44,407 --> 00:34:46,437 I am sorry, but I am... 420 00:34:46,437 --> 00:34:48,037 You are the court lady of the King's Palace. 421 00:34:59,356 --> 00:35:00,417 Remember this. 422 00:35:01,486 --> 00:35:03,626 I care for you... 423 00:35:03,986 --> 00:35:07,126 much more than you think. 424 00:35:09,367 --> 00:35:11,466 Let me know if you have any trouble. 425 00:35:11,796 --> 00:35:13,336 I will help you. 426 00:35:32,887 --> 00:35:35,327 What is the King doing about this? 427 00:35:36,827 --> 00:35:39,327 Is he not interested in this... 428 00:35:40,057 --> 00:35:41,896 because he thinks less of court ladies? 429 00:36:12,827 --> 00:36:14,457 I thought it was Kyung Hee's. 430 00:36:20,497 --> 00:36:22,066 What are you doing? 431 00:36:33,517 --> 00:36:34,646 Your Majesty! 432 00:36:56,566 --> 00:36:57,606 Have a seat. 433 00:37:02,646 --> 00:37:05,347 Explain what happened at the pond. 434 00:37:07,477 --> 00:37:08,847 I told you to explain! 435 00:37:11,917 --> 00:37:13,586 Please compose yourself, Your Majesty. 436 00:37:15,626 --> 00:37:18,727 Maid Sung, answer him now. 437 00:37:19,296 --> 00:37:22,497 You did not go into the pond to kill yourself, did you? 438 00:37:23,796 --> 00:37:25,597 My friend went missing. 439 00:37:26,367 --> 00:37:30,006 A court lady of the main palace, Bae Kyung Hee. 440 00:37:31,767 --> 00:37:33,407 I couldn't just sit by. 441 00:37:33,876 --> 00:37:37,176 I have been looking for her whenever I had time. 442 00:37:38,876 --> 00:37:42,617 The perfume pouch floating on the water... 443 00:37:43,347 --> 00:37:45,146 I thought it was hers. 444 00:37:45,687 --> 00:37:48,017 I jumped into the water without realizing it. 445 00:37:50,557 --> 00:37:52,026 Just in case, she... 446 00:37:57,727 --> 00:38:02,707 I'm worried that I won't be able to find her ever again. 447 00:38:06,977 --> 00:38:08,336 Stop crying. 448 00:38:09,707 --> 00:38:10,946 When you cry, 449 00:38:12,146 --> 00:38:13,477 I become powerless. 450 00:38:15,387 --> 00:38:17,517 Don't make me that kind of King. 451 00:38:19,086 --> 00:38:22,586 Your friend will definitely come back. 452 00:38:24,227 --> 00:38:25,657 I promise you. 453 00:38:28,457 --> 00:38:32,867 Royal Secretary already went out to search for the missing court ladies. 454 00:38:33,696 --> 00:38:35,907 I trust him to succeed. 455 00:38:38,367 --> 00:38:39,537 Am I right? 456 00:38:41,807 --> 00:38:43,506 Yes, truly, my King. 457 00:38:46,646 --> 00:38:48,347 Lady Sung, stop crying. 458 00:38:49,946 --> 00:38:52,187 I am doing my best for the court ladies. 459 00:38:53,816 --> 00:38:54,986 Trust me... 460 00:38:56,126 --> 00:38:57,557 and please wait for a while. 461 00:38:58,727 --> 00:38:59,896 Yes. 462 00:39:03,196 --> 00:39:05,097 Thank you, Your Majesty. 463 00:39:11,167 --> 00:39:12,937 You know how to be cunning. 464 00:39:19,917 --> 00:39:23,216 I did not know you will move the King's heart with tears. 465 00:39:26,057 --> 00:39:27,986 Do not be offended. 466 00:39:29,187 --> 00:39:32,626 I am complimenting your smart move. 467 00:39:34,457 --> 00:39:38,267 It is the talent only you can do. 468 00:39:38,796 --> 00:39:41,966 You promised in front of the King... 469 00:39:42,707 --> 00:39:44,767 to find the missing court ladies. 470 00:39:46,307 --> 00:39:49,006 So you must make this right. 471 00:39:50,176 --> 00:39:53,376 If not, you should be worried about your safety. 472 00:39:55,747 --> 00:39:56,917 Is that really true? 473 00:39:59,387 --> 00:40:00,617 What do you mean? 474 00:40:01,086 --> 00:40:03,727 Will the King push me away... 475 00:40:05,997 --> 00:40:07,657 just because I could not find some court ladies? 476 00:40:09,097 --> 00:40:10,896 Of course, there will be some consequences... 477 00:40:12,537 --> 00:40:14,597 such as cutting my wage, 478 00:40:15,236 --> 00:40:17,037 or lowering my position. 479 00:40:19,106 --> 00:40:20,836 That is not much. 480 00:40:24,606 --> 00:40:26,446 If you have a scale, measure the weight. 481 00:40:27,917 --> 00:40:30,946 Whether I, Hong Duk Ro, or the court ladies... 482 00:40:31,747 --> 00:40:33,657 is more important to the King. 483 00:40:52,207 --> 00:40:53,437 Did you call me? 484 00:40:57,907 --> 00:40:59,776 Court Lady Seo, listen to my words. 485 00:41:01,776 --> 00:41:03,417 Yes, Your Majesty. 486 00:41:03,716 --> 00:41:05,287 Keep an eye on Sung Duk Im. 487 00:41:06,117 --> 00:41:07,986 - Yes? - Find out where she goes... 488 00:41:08,557 --> 00:41:10,187 and who she meets. 489 00:41:11,256 --> 00:41:13,126 If something happens, 490 00:41:13,126 --> 00:41:14,696 report to Royal Guard. 491 00:41:14,856 --> 00:41:17,267 I'm sorry, 492 00:41:17,267 --> 00:41:19,236 but please tell me the reason. 493 00:41:19,637 --> 00:41:22,336 No one likes being followed. 494 00:41:22,336 --> 00:41:24,506 She will hurt her feelings. 495 00:41:24,506 --> 00:41:26,736 I do not care of her feelings. 496 00:41:27,776 --> 00:41:29,506 I just need her to be safe. 497 00:41:34,847 --> 00:41:36,216 Do not forget my order. 498 00:41:38,417 --> 00:41:40,517 Yes, Your Majesty. 499 00:41:41,756 --> 00:41:44,526 - You can leave now. - Yes. 500 00:41:59,937 --> 00:42:02,477 Go in. 501 00:42:10,816 --> 00:42:11,917 Welcome. 502 00:42:12,716 --> 00:42:15,287 I heard it was urgent, so I came quickly. 503 00:42:15,687 --> 00:42:18,227 - Please give me an order. - Head Lady Cho... 504 00:42:18,687 --> 00:42:20,796 had a secret place. 505 00:42:20,796 --> 00:42:23,796 Yes, I checked the place before. 506 00:42:24,026 --> 00:42:26,396 I ordered to burn the place down... 507 00:42:26,396 --> 00:42:27,966 to Hong Duk Ro. 508 00:42:29,413 --> 00:42:31,353 I need to check with my own eyes... 509 00:42:32,183 --> 00:42:34,083 if he followed my orders. 510 00:42:34,623 --> 00:42:36,652 Yes, Your Majesty. I will guide you. 511 00:43:06,782 --> 00:43:08,652 It is this way, Your Majesty. 512 00:43:51,632 --> 00:43:53,703 - Oh, no. - Please. 513 00:43:54,103 --> 00:43:57,572 - Oh, gosh. - Oh, no. 514 00:44:00,472 --> 00:44:02,472 What's going on? 515 00:44:03,172 --> 00:44:05,512 - What's happening to us? - Oh, no. 516 00:44:05,842 --> 00:44:06,942 - Oh, gosh. - Oh, no. 517 00:44:07,512 --> 00:44:08,713 - Oh, no. - Please. 518 00:44:29,373 --> 00:44:31,132 Next is Sewing Department. 519 00:44:33,203 --> 00:44:35,143 - Lady Kim. - Come out! 520 00:44:39,213 --> 00:44:40,382 - No! - Let go of me! 521 00:44:59,632 --> 00:45:01,302 Keep an eye on the situation... 522 00:45:01,802 --> 00:45:03,833 so that the captured court ladies can be safe. 523 00:45:03,833 --> 00:45:04,972 Yes, Your Majesty. 524 00:45:31,092 --> 00:45:32,603 You called for me? 525 00:45:34,802 --> 00:45:35,873 Have a seat. 526 00:45:55,652 --> 00:45:58,123 It is my first time to be called to the library. 527 00:45:58,953 --> 00:46:00,222 I am so glad. 528 00:46:01,362 --> 00:46:05,463 Seeing you come in reminds me of the old days. 529 00:46:07,862 --> 00:46:10,773 I was mostly locked up at the East Palace for a long time. 530 00:46:11,972 --> 00:46:16,242 You were always by my side. 531 00:46:19,072 --> 00:46:20,612 I still remember. 532 00:46:22,143 --> 00:46:24,552 Every morning, when the doors of the East Palace opens up, 533 00:46:25,083 --> 00:46:26,453 you will enter... 534 00:46:28,523 --> 00:46:30,152 holding a newspaper. 535 00:46:31,552 --> 00:46:35,862 You brought me all the news in the world. 536 00:46:36,492 --> 00:46:38,362 As always... 537 00:46:39,503 --> 00:46:41,262 I am still by your side. 538 00:46:49,127 --> 00:46:51,697 There is something I want to ask for your opinion. 539 00:46:52,737 --> 00:46:54,567 Think carefully and answer me. 540 00:46:56,007 --> 00:46:57,668 It is a very important matter. 541 00:47:04,277 --> 00:47:08,647 One day, I will free all the slaves of this country. 542 00:47:10,317 --> 00:47:12,658 It is the most important goal... 543 00:47:12,658 --> 00:47:14,487 I want to achieve as the King of Joseon. 544 00:47:16,058 --> 00:47:17,757 Why do you want to achieve such a goal? 545 00:47:17,757 --> 00:47:19,527 Joseon is my home. 546 00:47:20,598 --> 00:47:24,598 So all the people living in my home are my family. 547 00:47:27,938 --> 00:47:30,168 I can not stand that I live off of... 548 00:47:31,138 --> 00:47:34,138 the fat of the land while my family lives like animals. 549 00:47:39,518 --> 00:47:43,188 Your Majesty, please think about the reality. 550 00:47:44,248 --> 00:47:46,317 The slaves have no power. 551 00:47:47,158 --> 00:47:49,587 What if you miss the hearts of important people... 552 00:47:49,587 --> 00:47:52,797 while putting efforts into useless people? 553 00:47:55,527 --> 00:47:59,438 You should pay attention to slave owners, not slaves. 554 00:48:00,397 --> 00:48:02,237 They are the ones with power. 555 00:48:03,308 --> 00:48:05,308 They will be useful to you. 556 00:48:06,677 --> 00:48:07,837 So, 557 00:48:09,808 --> 00:48:13,978 I should abandon the weak and useless? 558 00:48:15,447 --> 00:48:17,388 Is that what you think? 559 00:48:18,047 --> 00:48:21,688 I said I will tell you the facts. 560 00:48:21,857 --> 00:48:23,857 Then how about the court maids? 561 00:48:25,027 --> 00:48:26,058 Pardon? 562 00:48:26,058 --> 00:48:28,697 Most court maids were district office slaves. 563 00:48:29,368 --> 00:48:30,967 Are they also useless... 564 00:48:32,368 --> 00:48:34,197 because they come from humble background? 565 00:48:34,197 --> 00:48:38,308 They serve the King. How can they be useless? 566 00:48:40,578 --> 00:48:41,638 It is just... 567 00:48:42,877 --> 00:48:43,908 Just? 568 00:48:44,748 --> 00:48:48,478 That they can be replaced without a problem. 569 00:48:58,257 --> 00:48:59,288 I understand. 570 00:49:01,857 --> 00:49:03,728 So that is what you think. 571 00:49:06,467 --> 00:49:08,467 I understand you fully now. 572 00:49:10,507 --> 00:49:11,938 You may leave. 573 00:49:54,089 --> 00:49:57,089 You suddenly wanted to play Go with me. 574 00:49:57,430 --> 00:49:58,790 I have to admit I was surprised. 575 00:49:59,259 --> 00:50:04,299 I am not good at Go or Janggi. 576 00:50:05,899 --> 00:50:07,600 Since you enjoy it, 577 00:50:08,470 --> 00:50:10,370 I will learn from now on. 578 00:50:21,750 --> 00:50:25,620 It has been three years since I took the throne. 579 00:50:26,520 --> 00:50:28,359 After the time of long-suffering, 580 00:50:29,189 --> 00:50:33,299 I think I have finally formed the basis a bit. 581 00:50:34,560 --> 00:50:37,200 I should thank you for that. 582 00:50:39,600 --> 00:50:40,740 If you wish, 583 00:50:41,970 --> 00:50:44,640 I will move Kim Gui Joo who is exiled in Heuksan Island... 584 00:50:45,509 --> 00:50:47,209 to Naju. 585 00:50:48,479 --> 00:50:50,209 My brother? 586 00:50:50,509 --> 00:50:53,080 One day, he might come back to the capital city. 587 00:50:56,350 --> 00:50:59,259 That is an unexpected favor. 588 00:50:59,990 --> 00:51:02,660 Then what should I do for you in return? 589 00:51:05,089 --> 00:51:06,359 Play Go with me... 590 00:51:08,129 --> 00:51:10,200 as you are doing now. 591 00:51:11,870 --> 00:51:13,069 You are... 592 00:51:13,899 --> 00:51:18,410 an elder of the royal family who even I can not treat carelessly. 593 00:51:19,640 --> 00:51:22,379 Play Go with me, 594 00:51:23,379 --> 00:51:26,319 and if you wish for anything, you should tell me right away. 595 00:51:26,950 --> 00:51:29,189 I will grant it with filial love. 596 00:51:32,290 --> 00:51:34,189 Then shall I say one now? 597 00:51:36,859 --> 00:51:40,000 Since your concubine died without having a son, 598 00:51:40,330 --> 00:51:42,669 you should marry someone new. 599 00:51:46,839 --> 00:51:48,000 Sure. 600 00:51:49,339 --> 00:51:52,939 However, I will choose whom I will marry this time. 601 00:51:55,310 --> 00:51:57,779 She is probably not from Noron as you would want. 602 00:51:57,779 --> 00:52:01,520 What if I have another idea? 603 00:52:01,520 --> 00:52:03,950 Then your brother will not be going to Naju, 604 00:52:04,720 --> 00:52:07,060 but he will receive poison in Heuksan Island. 605 00:52:13,399 --> 00:52:16,399 Is that so? That is actually better. 606 00:52:17,000 --> 00:52:19,129 It is better to be honest to each other. 607 00:52:19,740 --> 00:52:23,069 We should have opened our hearts to each other in the first place. 608 00:52:25,109 --> 00:52:26,140 Your Majesty. 609 00:52:27,479 --> 00:52:29,910 The women in the royal family did not... 610 00:52:29,910 --> 00:52:32,350 marry the royal family on their will. 611 00:52:33,279 --> 00:52:35,919 The hairpin on their heads is heavy like a stone. 612 00:52:36,419 --> 00:52:40,220 And responsibility on their shoulders is heavier. 613 00:52:42,120 --> 00:52:43,229 However, 614 00:52:44,189 --> 00:52:47,430 you treat us like relatives that you must be careful of. 615 00:52:48,799 --> 00:52:50,799 I see you are taking control of the family... 616 00:52:50,799 --> 00:52:53,470 before making a decision on something. 617 00:53:00,379 --> 00:53:02,479 I love playing Go. 618 00:53:03,910 --> 00:53:05,549 You should visit me more often. 619 00:53:06,620 --> 00:53:09,649 I will do so, Grandmother. 620 00:53:21,000 --> 00:53:22,060 Duk Im. 621 00:53:23,029 --> 00:53:24,870 I am going to see Sam Wol. 622 00:53:25,100 --> 00:53:26,169 Again? 623 00:53:26,799 --> 00:53:29,169 She is the only evidence. 624 00:53:30,609 --> 00:53:34,709 You all noticed she has been acting strange lately. 625 00:53:35,810 --> 00:53:38,709 She argues the ghosts took the court maids who disappeared. 626 00:53:38,979 --> 00:53:41,620 She keeps talking nonsense, so everyone avoids her. 627 00:53:43,120 --> 00:53:45,089 I think she is doing that on purpose. 628 00:53:47,520 --> 00:53:48,520 I will be back soon. 629 00:53:59,640 --> 00:54:01,399 Duk Im. We will go with you. 630 00:54:03,040 --> 00:54:05,439 - You are on duty tomorrow. - Duk Im. 631 00:54:06,080 --> 00:54:09,180 Kyung Hee means a lot to me, but so do you. 632 00:54:09,750 --> 00:54:13,350 Yes. What if something happens to you too? 633 00:54:16,720 --> 00:54:17,790 We will go with you. 634 00:54:39,240 --> 00:54:40,580 Did you say she is here? 635 00:54:41,680 --> 00:54:42,750 Yes. 636 00:54:54,990 --> 00:54:56,029 I am scared. 637 00:54:56,830 --> 00:54:57,859 Sam Wol. 638 00:55:01,299 --> 00:55:02,560 Sam Wol. 639 00:55:05,799 --> 00:55:06,970 Sam Wol. 640 00:55:08,600 --> 00:55:09,609 Sam Wol. 641 00:55:18,379 --> 00:55:19,450 Put her down. 642 00:55:20,479 --> 00:55:21,580 Hurry. 643 00:55:21,720 --> 00:55:22,919 - Put her down. - Yes. 644 00:55:25,620 --> 00:55:26,660 Sam Wol. 645 00:55:33,129 --> 00:55:34,160 Sam Wol. 646 00:55:45,970 --> 00:55:48,040 Do you feel like talking now? 647 00:55:50,479 --> 00:55:53,479 What on earth happened? 648 00:56:05,060 --> 00:56:06,160 It is poison. 649 00:56:06,160 --> 00:56:08,200 (Poison extracted from Arsenic trioxide) 650 00:56:08,200 --> 00:56:09,970 Royal Secretary ordered me... 651 00:56:10,430 --> 00:56:13,140 to plant it in Queen Kim's palace. 652 00:56:16,939 --> 00:56:18,709 So it will be evidence... 653 00:56:22,109 --> 00:56:25,009 to frame that she killed Queen Wonbin. 654 00:56:27,220 --> 00:56:28,250 Is that... 655 00:56:29,790 --> 00:56:31,720 why you tried to die? 656 00:56:32,220 --> 00:56:34,790 It is high treason to slander Queen Kim. 657 00:56:39,560 --> 00:56:42,100 If I get caught, it is not just me who gets killed. 658 00:56:44,870 --> 00:56:47,500 All my family will die as well. 659 00:56:52,810 --> 00:56:56,209 I would rather die alone. 660 00:57:00,950 --> 00:57:04,689 Royal Secretary took the missing court maids, right? 661 00:57:06,759 --> 00:57:09,790 So where did he detain them? 662 00:57:10,029 --> 00:57:11,529 I do not know either. 663 00:57:12,390 --> 00:57:13,629 I am telling the truth. 664 00:57:29,009 --> 00:57:32,279 How on earth could he take the court maids secretly? 665 00:57:32,879 --> 00:57:34,779 Definitely not through the gates of the palace. 666 00:57:35,279 --> 00:57:36,950 Everyone has been keeping an eye on them. 667 00:57:37,990 --> 00:57:39,120 Then what is it? 668 00:57:39,890 --> 00:57:42,189 Is there a secret passage in the palace? 669 00:57:44,459 --> 00:57:47,200 What should we do now? 670 00:57:50,700 --> 00:57:51,770 Girls. 671 00:57:52,229 --> 00:57:55,540 A secret place that nobody knows came to my mind. 672 00:57:56,540 --> 00:57:59,779 The court maids who disappeared must be there. 673 00:58:00,540 --> 00:58:01,939 Where is it? 674 00:58:01,939 --> 00:58:04,979 I cannot say it. I cannot put you in danger. 675 00:58:09,990 --> 00:58:11,649 (Tale of Hong Gye Wol) 676 00:58:11,919 --> 00:58:14,189 This is the book the Queen Dowager told me to transcript. 677 00:58:14,689 --> 00:58:16,759 I will search for Kyung Hee now. 678 00:58:17,560 --> 00:58:19,759 If I do not return by noon tomorrow, 679 00:58:20,129 --> 00:58:23,270 you should give this book to the Queen Dowager for me. 680 00:58:23,270 --> 00:58:26,700 Hey, this book is not important in a situation like this. 681 00:58:26,700 --> 00:58:27,770 It is important. 682 00:58:28,200 --> 00:58:29,870 Because it will be the only way for you... 683 00:58:29,870 --> 00:58:31,370 to meet the Queen Dowager. 684 00:58:32,339 --> 00:58:33,810 I will write a letter. 685 00:58:34,279 --> 00:58:36,810 I will write all the truth about the court maids... 686 00:58:36,810 --> 00:58:38,549 who disappeared and about the Royal Secretary. 687 00:58:40,049 --> 00:58:42,879 I will put it in this book. 688 00:58:43,149 --> 00:58:45,149 If I do not come back, 689 00:58:45,649 --> 00:58:47,390 give this book to the Queen Dowager. 690 00:58:48,359 --> 00:58:51,060 No. You work at the King's Palace. 691 00:58:51,529 --> 00:58:53,330 If you drag the Queen Dowager into this carelessly, 692 00:58:53,330 --> 00:58:55,259 you might upset the King. 693 00:58:55,700 --> 00:58:58,930 For telling the Queen Dowager without telling him. 694 00:58:58,930 --> 00:59:02,270 Right. Let us go to the King and tell him before it is too late. 695 00:59:02,470 --> 00:59:03,870 I cannot trust him. 696 00:59:05,310 --> 00:59:07,879 Girls, he is the King. 697 00:59:08,209 --> 00:59:09,580 He always calculates. 698 00:59:10,379 --> 00:59:12,549 When he has done calculating, 699 00:59:13,149 --> 00:59:15,819 if he chooses to save the Royal Secretary instead of court maids, 700 00:59:15,819 --> 00:59:16,990 what will happen? 701 00:59:18,149 --> 00:59:19,549 I am different from him. 702 00:59:19,549 --> 00:59:21,819 I cannot weigh people's lives. 703 00:59:22,660 --> 00:59:24,330 Kyung Hee is the most important person to me. 704 00:59:24,629 --> 00:59:27,060 If it is to save her, I will do anything. 705 00:59:27,330 --> 00:59:29,459 So you will drag the Queen Dowager into this? 706 00:59:30,270 --> 00:59:34,299 Among those whom I can ask for help, she is the most powerful. 707 00:59:35,240 --> 00:59:38,410 Duk Im, it might not work as you think. 708 00:59:38,410 --> 00:59:42,379 You might end up losing your life for nothing. 709 00:59:42,379 --> 00:59:43,410 I know. 710 00:59:44,779 --> 00:59:47,879 But this is the best thing I can do for Kyung Hee. 711 01:00:00,359 --> 01:00:02,799 The four of us should always stay together. 712 01:00:03,930 --> 01:00:06,470 Wait for me. I will go... 713 01:00:07,600 --> 01:00:09,640 find the missing one. 714 01:00:14,180 --> 01:00:16,850 You must come back safely. 715 01:00:21,779 --> 01:00:23,020 I will wait for you. 716 01:01:56,879 --> 01:01:58,549 - Take her. - Yes, sir. 717 01:02:13,700 --> 01:02:15,859 Come here, Lady Sung. 718 01:02:24,540 --> 01:02:26,410 You managed to find this place. 719 01:02:32,350 --> 01:02:35,080 Do you think you can get off scot-free after doing this? 720 01:02:36,250 --> 01:02:38,689 Are you not afraid that the King might find out about this? 721 01:02:38,689 --> 01:02:41,959 Why did you come to me before telling His Majesty? 722 01:02:49,899 --> 01:02:52,069 You do not trust him. 723 01:02:55,569 --> 01:02:57,439 Whether telling the King about this... 724 01:02:58,439 --> 01:03:01,040 will save your friend... 725 01:03:02,810 --> 01:03:04,350 or kill her, 726 01:03:06,450 --> 01:03:08,149 you were not sure. 727 01:03:10,319 --> 01:03:12,290 That is why you came here first. 728 01:03:15,490 --> 01:03:17,160 You are fearless. 729 01:03:18,229 --> 01:03:22,160 Is your arrogance derived from the King's favor? 730 01:03:22,459 --> 01:03:25,399 Is it not you who became arrogant as you received the royal favor? 731 01:03:26,370 --> 01:03:29,540 Did you think everything would work out as you want? 732 01:03:29,540 --> 01:03:33,339 If things work out as I want, Queen Won should be alive. 733 01:03:33,910 --> 01:03:37,479 She should give birth to the King's first prince and smile happily. 734 01:03:39,080 --> 01:03:40,419 A happy smile. 735 01:03:41,680 --> 01:03:43,490 That is what she has to show me. 736 01:03:45,919 --> 01:03:49,089 Do you believe she was happy after she became a queen? 737 01:03:50,959 --> 01:03:54,229 If she did not become a queen, she would have been alive. 738 01:03:58,370 --> 01:04:00,299 Are you saying my sister's death is my fault? 739 01:04:01,799 --> 01:04:02,839 No! 740 01:04:03,910 --> 01:04:05,410 My sister was murdered. 741 01:04:05,910 --> 01:04:08,879 Why would have she died suddenly if it were not the case? 742 01:04:09,209 --> 01:04:11,149 The Queen killed her. 743 01:04:11,850 --> 01:04:13,319 She called her to cane her... 744 01:04:13,319 --> 01:04:14,720 and ended up killing her by making her suffer. 745 01:04:18,049 --> 01:04:19,189 Lady Sung. 746 01:04:20,520 --> 01:04:22,660 Do you know those disgusting things that happen to concubines? 747 01:04:24,930 --> 01:04:26,459 Do you have proof? 748 01:04:27,459 --> 01:04:29,629 If you slander the Queen without evidence... 749 01:04:29,629 --> 01:04:31,870 Unfortunately, I could not find one. 750 01:04:33,270 --> 01:04:34,839 But I am not worried. 751 01:04:35,770 --> 01:04:37,870 If there is no proof, I can just make one. 752 01:04:43,680 --> 01:04:45,450 You could help me as well. 753 01:04:48,350 --> 01:04:49,379 Follow me. 754 01:04:59,290 --> 01:05:00,560 - Please. - Write it. 755 01:05:07,569 --> 01:05:09,500 The medical nurse cannot do her job. 756 01:05:11,109 --> 01:05:13,169 You should write for her. 757 01:05:18,779 --> 01:05:19,810 Now, 758 01:05:20,750 --> 01:05:22,680 make proof for me. 759 01:05:23,950 --> 01:05:27,359 Do not worry about the content. I will tell you. 760 01:05:29,419 --> 01:05:31,859 "After Queen Kim poisoned Queen Won," 761 01:05:33,229 --> 01:05:36,029 "she bribed royal physicians to make the cause of her death." 762 01:05:37,669 --> 01:05:40,169 - Write it down. - You are not in your right mind. 763 01:05:40,870 --> 01:05:42,270 If you are caught... 764 01:05:42,270 --> 01:05:44,209 You will die with me. 765 01:05:47,640 --> 01:05:49,479 When you are forced to write something... 766 01:05:50,779 --> 01:05:52,080 that slanders the queen of the country, 767 01:05:52,080 --> 01:05:54,319 you should rather bite your tongue and die. 768 01:05:57,620 --> 01:05:59,220 Do not blame me. 769 01:06:00,990 --> 01:06:02,689 That is how the national law works. 770 01:06:06,189 --> 01:06:08,899 It is especially crucial for lowly court maids. 771 01:06:15,639 --> 01:06:16,639 Why? 772 01:06:17,740 --> 01:06:19,710 Do you not want to hear that you are lowly? 773 01:06:22,439 --> 01:06:24,080 All court maids... 774 01:06:25,979 --> 01:06:27,920 were government slaves anyway. 775 01:06:39,130 --> 01:06:40,460 Write it down quickly! 776 01:06:40,830 --> 01:06:42,429 Let go of her hand right now! 777 01:06:51,670 --> 01:06:53,510 Arrest all the Palace Guards. 778 01:06:53,510 --> 01:06:54,540 - Yes, sir! - Yes, sir! 779 01:07:17,069 --> 01:07:20,370 Your Majesty, I can explain. 780 01:07:22,300 --> 01:07:24,240 - I can explain. - Take him out. 781 01:07:24,769 --> 01:07:25,840 Yes, Your Majesty. 782 01:07:26,540 --> 01:07:27,639 Get up. 783 01:07:41,290 --> 01:07:42,319 Duk Im. 784 01:07:46,029 --> 01:07:47,029 Kyung Hee. 785 01:07:49,229 --> 01:07:51,229 (Tale of Hong Gye Wol) 786 01:07:54,240 --> 01:07:55,370 Take this with you. 787 01:08:23,347 --> 01:08:25,517 I know you are mad at me. 788 01:08:26,318 --> 01:08:29,648 But, I lost my sister, Your Majesty. 789 01:08:30,118 --> 01:08:32,387 I had a solid reason for doing this. 790 01:08:32,387 --> 01:08:35,958 You made fake evidence and defamed Queen Kim. 791 01:08:37,057 --> 01:08:40,797 Is that because of the solid reason you had, Royal Secretary Hong? 792 01:08:42,297 --> 01:08:45,398 Your Majesty, you do not need to listen to him anymore. 793 01:08:45,837 --> 01:08:48,208 Look at the horrible thing Royal Secretary Hong has done. 794 01:08:49,068 --> 01:08:50,377 Royal Secretary Hong. 795 01:08:50,807 --> 01:08:54,148 His Majesty knew all of your misdeeds. 796 01:08:54,908 --> 01:08:56,448 Even though he knew, 797 01:08:57,047 --> 01:08:59,118 he was waiting for you to confess. 798 01:09:00,148 --> 01:09:03,757 "Let us give him a chance one last time." 799 01:09:04,688 --> 01:09:06,217 He said that. 800 01:09:10,057 --> 01:09:11,198 What are you waiting for? 801 01:09:11,858 --> 01:09:14,427 You need to tell His Majesty what he has done wrong. 802 01:09:15,828 --> 01:09:17,538 What makes you hesitate? 803 01:09:19,137 --> 01:09:21,267 You must have wanted this day to come. 804 01:09:23,368 --> 01:09:25,438 Tell all the bad things about me. 805 01:09:26,177 --> 01:09:27,347 Hong Duk Ro. 806 01:09:28,948 --> 01:09:30,948 I've always disliked you. 807 01:09:32,248 --> 01:09:35,047 But I thought of you as my friend of Dongdukhoe. 808 01:09:37,017 --> 01:09:39,358 I cannot run for the official since I am a son-in-law of the king. 809 01:09:40,788 --> 01:09:41,858 Back in the days, 810 01:09:43,427 --> 01:09:47,467 when I worked for His Majesty with you in Dongdukhoe, 811 01:09:48,368 --> 01:09:52,368 those days were the proudest days of my life. 812 01:09:54,267 --> 01:09:56,337 Saying that we should kill you, the one I spent those days with, 813 01:09:57,307 --> 01:10:00,477 kills me inside, to be honest. 814 01:10:01,708 --> 01:10:02,778 What... 815 01:10:04,877 --> 01:10:06,618 What led you to this? 816 01:10:06,618 --> 01:10:07,688 Your Majesty. 817 01:10:08,387 --> 01:10:10,417 There are many officials who hate me... 818 01:10:10,417 --> 01:10:13,458 just because I was promoted to the superior position. 819 01:10:13,958 --> 01:10:15,087 However, Your Majesty, 820 01:10:15,727 --> 01:10:18,828 I don't care if the world hates me. 821 01:10:19,297 --> 01:10:21,998 I only need you to trust me, Your Majesty. 822 01:10:23,868 --> 01:10:25,898 Everyone makes a mistake at least once. 823 01:10:27,208 --> 01:10:28,238 A mistake? 824 01:10:31,608 --> 01:10:33,847 You did not make a mistake. 825 01:10:36,778 --> 01:10:39,047 You knew it was wrong. 826 01:10:39,847 --> 01:10:41,648 But you had no problem doing it. 827 01:10:44,288 --> 01:10:47,587 You were sure that you will be forgiven for whatever you do. 828 01:10:51,658 --> 01:10:56,127 I forgave you for many of your wrongdoings. 829 01:10:58,438 --> 01:11:00,408 Do you know why I did that? 830 01:11:04,137 --> 01:11:05,578 Because I felt sorry. 831 01:11:08,578 --> 01:11:10,248 For a long time, 832 01:11:11,917 --> 01:11:14,087 I knew the day like this would come. 833 01:11:16,917 --> 01:11:20,858 I was certain that you will threaten my government... 834 01:11:22,227 --> 01:11:24,427 and my country. 835 01:11:25,528 --> 01:11:27,068 So, when it is the time, 836 01:11:31,667 --> 01:11:33,637 I know that I have to get rid of you. 837 01:11:38,408 --> 01:11:39,477 What... 838 01:11:40,948 --> 01:11:42,807 do you mean by that? 839 01:11:42,807 --> 01:11:45,177 I already knew the time has come. 840 01:11:46,017 --> 01:11:48,788 Even though I knew, I kept postponing the decision. 841 01:11:49,688 --> 01:11:51,417 And we are here today. 842 01:11:55,057 --> 01:11:57,297 How dare you to defame the Queen... 843 01:11:58,057 --> 01:12:00,467 and confine my people? 844 01:12:02,198 --> 01:12:05,698 While I was being hesitant because of my personal feelings, 845 01:12:07,408 --> 01:12:09,568 all of these happened. 846 01:12:14,648 --> 01:12:15,648 I didn't... 847 01:12:17,977 --> 01:12:20,318 want to kill you with my own hand. 848 01:12:27,587 --> 01:12:28,828 Now, you are... 849 01:12:30,427 --> 01:12:33,057 the enemy that I watch out the most, 850 01:12:33,727 --> 01:12:36,198 and the traitor I hate from the bottom of my heart. 851 01:12:41,807 --> 01:12:42,807 Tell me. 852 01:12:45,408 --> 01:12:46,477 Do you think... 853 01:12:47,807 --> 01:12:49,847 I will let you go now? 854 01:12:51,977 --> 01:12:53,788 Have you forgiven me all this time... 855 01:12:57,017 --> 01:13:00,057 to kill me in the end? 856 01:13:02,887 --> 01:13:04,757 Just like you build a high tower... 857 01:13:07,398 --> 01:13:09,398 to break it at once. 858 01:13:16,568 --> 01:13:19,738 Your Majesty, are you mad at me? 859 01:13:20,007 --> 01:13:22,278 Are you trying to scare me because you are mad? 860 01:13:23,248 --> 01:13:26,118 I am sorry. I was wrong. 861 01:13:29,618 --> 01:13:33,087 You are saying this because you are mad at me now. 862 01:13:33,658 --> 01:13:36,557 As time goes by, the anger will melt away. 863 01:13:37,358 --> 01:13:40,698 Your Majesty, you know me. 864 01:13:41,627 --> 01:13:44,368 I am Hong Duk Ro, who worked for you my entire life. 865 01:13:46,738 --> 01:13:48,608 We promised! 866 01:13:49,938 --> 01:13:52,038 The day I saved your life, 867 01:13:53,177 --> 01:13:54,608 as promised, 868 01:13:56,448 --> 01:13:58,517 I've always been by your side. 869 01:13:59,318 --> 01:14:01,788 I already forgave you as much as I can. 870 01:14:10,797 --> 01:14:13,698 Now, it's time to pay all at once. 871 01:14:15,097 --> 01:14:16,198 The price! 872 01:14:19,267 --> 01:14:20,938 Is your life. 873 01:14:23,908 --> 01:14:28,148 You never realize you are wrong on your own. 874 01:14:29,307 --> 01:14:31,948 You don't even know what you did wrong. 875 01:14:33,417 --> 01:14:36,648 You will never be my person. 876 01:14:38,017 --> 01:14:40,927 No matter how long I waited! 877 01:14:50,767 --> 01:14:51,767 I was not... 878 01:14:56,767 --> 01:14:59,137 your person, Your Majesty? 879 01:15:02,608 --> 01:15:03,847 Not even once, 880 01:15:11,217 --> 01:15:13,618 I was not your person? 881 01:15:15,488 --> 01:15:17,087 Not once, 882 01:15:20,198 --> 01:15:21,727 you were not my person. 883 01:15:42,818 --> 01:15:43,847 Then, 884 01:15:46,858 --> 01:15:48,458 kill me. 885 01:15:51,927 --> 01:15:53,658 When I lost my sister, 886 01:15:58,797 --> 01:16:02,108 I thought I had no hope for living. 887 01:16:04,938 --> 01:16:06,778 But that was not true. 888 01:16:13,847 --> 01:16:15,248 Your Majesty, 889 01:16:19,017 --> 01:16:21,028 you were my purpose, 890 01:16:23,998 --> 01:16:26,028 and hope for living. 891 01:16:30,868 --> 01:16:32,498 Please kill me. 892 01:16:37,377 --> 01:16:41,608 I have lost everything now. 893 01:16:47,887 --> 01:16:50,988 Your Majesty. Please do not kill the Royal Secretary. 894 01:16:52,087 --> 01:16:55,158 Please spare his life. 895 01:16:55,790 --> 01:16:56,821 I... 896 01:16:57,427 --> 01:16:59,427 I am begging you. 897 01:16:59,427 --> 01:17:01,868 Whose subject are you? 898 01:17:03,357 --> 01:17:05,327 How dare you interfere... 899 01:17:06,020 --> 01:17:07,421 when I am trying to decide his punishment? 900 01:17:08,078 --> 01:17:09,108 Pardon me. 901 01:17:10,366 --> 01:17:11,696 Please forgive me, Your Majesty. 902 01:17:12,209 --> 01:17:14,249 You always said... 903 01:17:17,047 --> 01:17:20,076 you do not think. 904 01:17:20,841 --> 01:17:22,940 You just obey my order. 905 01:17:27,097 --> 01:17:28,538 I do not think. 906 01:17:29,858 --> 01:17:31,328 I just obey your order. 907 01:17:32,302 --> 01:17:33,302 However, 908 01:17:35,447 --> 01:17:36,607 I dare to say... 909 01:17:37,798 --> 01:17:39,027 you want... 910 01:17:39,593 --> 01:17:43,534 someone to step out and save the Royal Secretary. 911 01:17:45,307 --> 01:17:46,337 That is why... 912 01:17:47,700 --> 01:17:49,340 I stepped out. 913 01:17:50,569 --> 01:17:51,710 Am I wrong? 914 01:17:53,476 --> 01:17:56,247 Am I wrong about that? 915 01:17:56,848 --> 01:17:58,077 I... 916 01:18:13,284 --> 01:18:14,353 Look. 917 01:18:15,474 --> 01:18:18,504 Do you not understand what His Majesty wants? 918 01:18:55,547 --> 01:18:56,678 Last night, 919 01:18:57,787 --> 01:19:01,018 Royal Secretary Hong wished to resign. 920 01:19:04,928 --> 01:19:07,428 I will comfort him by entitling him as baron... 921 01:19:08,457 --> 01:19:09,697 and accept... 922 01:19:10,997 --> 01:19:12,428 his resignation. 923 01:19:52,037 --> 01:19:54,438 - Kyung Hee. - Kyung Hee. 924 01:20:00,678 --> 01:20:01,718 You fool. 925 01:20:02,077 --> 01:20:03,947 You just woke up. 926 01:20:04,547 --> 01:20:06,848 I am talking to you, Sung Duk Im. 927 01:20:08,218 --> 01:20:10,117 It was thoughtless of you to spring out. 928 01:20:11,787 --> 01:20:14,358 If His Majesty did not appear on time, 929 01:20:16,197 --> 01:20:18,028 you could have been in danger too. 930 01:20:20,938 --> 01:20:22,398 Did you do that for me? 931 01:20:23,768 --> 01:20:24,808 Yes. 932 01:20:26,207 --> 01:20:28,438 - So are you mad? - No. 933 01:20:30,237 --> 01:20:31,348 I was happy. 934 01:20:34,178 --> 01:20:37,478 Hey. How did you get taken? 935 01:20:37,888 --> 01:20:39,388 I happened to witness... 936 01:20:40,247 --> 01:20:43,117 the Palace Guards capturing Queen Kim's maids. 937 01:20:44,388 --> 01:20:46,627 I thought they did not know I saw it. 938 01:20:47,797 --> 01:20:51,768 So I sent Duk Im a message to talk about it. 939 01:20:52,127 --> 01:20:55,237 Sam Wol was working for Royal Secretary. 940 01:20:55,237 --> 01:20:56,837 I knew she was strange... 941 01:20:58,068 --> 01:20:59,167 Lie down. 942 01:21:03,577 --> 01:21:06,247 Hey. You should rest. 943 01:21:06,947 --> 01:21:09,247 We are on night duty today. 944 01:21:10,518 --> 01:21:13,587 We will come back in the morning. You should get some sleep. 945 01:21:14,117 --> 01:21:15,117 Yes. 946 01:21:24,667 --> 01:21:27,028 Duk Im. I am really sorry. 947 01:21:27,327 --> 01:21:29,297 I lost the book you told me to keep. 948 01:21:29,297 --> 01:21:30,797 It is not Young Hee's fault. 949 01:21:31,237 --> 01:21:33,608 She went to the restroom at night, 950 01:21:33,608 --> 01:21:35,237 and it was gone. 951 01:21:36,438 --> 01:21:37,478 Yes. 952 01:21:39,008 --> 01:21:40,907 Who could have sneaked in at night... 953 01:21:40,907 --> 01:21:42,447 and took the book? 954 01:21:53,688 --> 01:21:54,728 Duk Im. 955 01:21:55,997 --> 01:21:58,928 His Majesty wants to see you. 956 01:22:27,528 --> 01:22:30,197 - Are you going to explain? - No, Your Majesty. 957 01:22:30,827 --> 01:22:32,627 Are you going to beg me for my forgiveness? 958 01:22:32,627 --> 01:22:34,197 I do not dare to do that. 959 01:22:43,108 --> 01:22:45,348 You do not think you were wrong. 960 01:22:46,577 --> 01:22:49,247 You knew it all along from the beginning. 961 01:22:50,678 --> 01:22:51,747 Yes. 962 01:22:54,518 --> 01:22:56,417 I took everything under control... 963 01:22:57,358 --> 01:22:59,087 and expected the conclusion. 964 01:23:00,957 --> 01:23:02,497 Until you arrogantly interfered... 965 01:23:02,497 --> 01:23:05,127 and tried to drag the Queen Dowager into it. 966 01:23:08,638 --> 01:23:09,968 Duk Ro is my subject. 967 01:23:11,268 --> 01:23:13,568 No matter how high he holds his head, 968 01:23:13,837 --> 01:23:15,478 I can always take care of it in my own way. 969 01:23:15,808 --> 01:23:17,377 However, the Queen Dowager is a different story. 970 01:23:17,808 --> 01:23:20,008 She is the only person who can stand... 971 01:23:20,008 --> 01:23:22,178 against the king in this country. 972 01:23:24,518 --> 01:23:27,148 If she had found out... 973 01:23:27,148 --> 01:23:28,957 The Royal Secretary would have to die. 974 01:23:30,087 --> 01:23:33,457 No matter how much you defend him, there would not have been a way. 975 01:23:34,258 --> 01:23:36,558 Like the time you had to kill your own brother, 976 01:23:37,157 --> 01:23:38,598 you would have had to kill him. 977 01:23:38,598 --> 01:23:40,728 This is not some kind of children's play. 978 01:23:44,508 --> 01:23:47,877 This is about the court. This is about the country! 979 01:23:49,108 --> 01:23:52,108 Not even the smallest thing should stray from my plan. 980 01:23:53,148 --> 01:23:54,207 However, you... 981 01:23:56,247 --> 01:23:58,417 You dared to ruin my work. 982 01:23:58,417 --> 01:24:00,648 It was not children's play for me either. 983 01:24:00,917 --> 01:24:03,018 I knew it would make you angry, 984 01:24:03,018 --> 01:24:05,087 but I stepped out to save my friend. 985 01:24:05,327 --> 01:24:07,587 So I dared to drag the Queen Dowager into it. 986 01:24:08,697 --> 01:24:12,268 That is how much it mattered to me. More than my own life. 987 01:24:14,497 --> 01:24:17,667 You came up with a plan, calculated and governed... 988 01:24:17,667 --> 01:24:19,768 with an understanding of all the circumstances. 989 01:24:20,308 --> 01:24:23,707 While you were doing that, my friend could have died. 990 01:24:24,337 --> 01:24:26,678 Is it okay for a mere court maid to die? 991 01:24:27,377 --> 01:24:28,947 Is it okay for a mere court maid to die... 992 01:24:28,947 --> 01:24:30,547 who spent all her life working for the palace? 993 01:24:30,917 --> 01:24:34,917 When it was time, I planned to save everyone. 994 01:24:34,917 --> 01:24:37,587 What if someone dies... 995 01:24:37,928 --> 01:24:39,858 before the time you chose? 996 01:24:40,058 --> 01:24:42,258 Is it an inevitable sacrifice? 997 01:24:44,997 --> 01:24:46,127 Did you know... 998 01:24:46,898 --> 01:24:49,537 I was afraid of losing my friend... 999 01:24:49,537 --> 01:24:51,968 that I searched around the well every night? 1000 01:24:52,608 --> 01:24:53,907 I went crazy after seeing a perfume pouch... 1001 01:24:53,907 --> 01:24:55,707 and jumped into a pond. 1002 01:24:56,808 --> 01:25:00,077 I was afraid of every day, of every moment. 1003 01:25:02,478 --> 01:25:04,648 I promised you... 1004 01:25:06,547 --> 01:25:08,388 that I will save your friend. 1005 01:25:08,388 --> 01:25:11,087 I was so happy about your promise that I cried in secret. 1006 01:25:11,358 --> 01:25:12,528 However, the truth is... 1007 01:25:13,327 --> 01:25:16,428 you knew what was going on, and yet lied to me. 1008 01:25:16,997 --> 01:25:19,827 Because it is easy for you to deceive a mere court maid. 1009 01:25:20,127 --> 01:25:22,697 However, I do not want to be deceived anymore. 1010 01:25:22,697 --> 01:25:24,197 I cannot take it anymore. 1011 01:25:24,197 --> 01:25:25,568 You are only a court maid! 1012 01:25:29,377 --> 01:25:31,278 How arrogant... 1013 01:25:33,077 --> 01:25:34,407 and rude. 1014 01:25:34,747 --> 01:25:37,018 Yes, I am aware of that. 1015 01:25:37,648 --> 01:25:39,018 So you should punish me. 1016 01:25:39,417 --> 01:25:42,188 I am just a mere court maid. 1017 01:25:42,388 --> 01:25:44,827 If you do not like me, you can just kill me. 1018 01:26:08,478 --> 01:26:10,077 I loved you. 1019 01:26:12,917 --> 01:26:15,188 I asked you to be my family. 1020 01:26:17,617 --> 01:26:18,657 You were... 1021 01:26:20,157 --> 01:26:23,157 the only person to hear that. 1022 01:26:26,127 --> 01:26:27,428 The only woman I ever loved... 1023 01:26:28,768 --> 01:26:30,468 since I was born... 1024 01:26:33,108 --> 01:26:34,308 is you. 1025 01:26:43,507 --> 01:26:45,965 I have never loved you. 1026 01:26:46,665 --> 01:26:49,205 You were never a man to me. 1027 01:26:50,765 --> 01:26:52,234 And you... 1028 01:26:53,175 --> 01:26:55,104 never will be. 1029 01:27:35,715 --> 01:27:39,755 (Episode 15 will air soon.) 72028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.