All language subtitles for The.Larkins.2021.S02E02.720p.HDTV.x264-UKTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,142 --> 00:00:02,464 THE LARKINS 2� TEMPORADA | EPIS�DIO 2 2 00:00:02,465 --> 00:00:04,869 "A EMBOSCADA" Exibido em 23.10.22 | Domingo 3 00:00:04,896 --> 00:00:09,896 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 4 00:00:09,897 --> 00:00:13,154 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 5 00:00:14,476 --> 00:00:15,876 Pronto. 6 00:00:16,217 --> 00:00:17,617 Charuto? 7 00:00:19,189 --> 00:00:21,184 - N�o sei. - Tem certeza? 8 00:00:21,256 --> 00:00:22,797 O melhor cubano. 9 00:00:23,239 --> 00:00:25,056 Eu j� experimentei na juventude. 10 00:00:25,057 --> 00:00:26,457 Gostou? 11 00:00:26,764 --> 00:00:28,470 Gostei bastante! 12 00:00:29,015 --> 00:00:30,575 Minha nossa! 13 00:00:36,524 --> 00:00:39,299 Pois bem. Combinamos 65, n�o foi? 14 00:00:39,969 --> 00:00:42,545 Aqui tem 70 porque gosto de voc�. 15 00:00:42,942 --> 00:00:44,342 Obrigada! 16 00:00:44,344 --> 00:00:47,870 Sabe, Lady Violet, sei que esta � menor que a sua antiga casa, 17 00:00:47,940 --> 00:00:49,791 mas acho que ser� muito feliz aqui. 18 00:00:49,792 --> 00:00:51,375 Espero que sim. 19 00:00:51,398 --> 00:00:53,297 Eu cresci com essas heran�as. 20 00:00:53,298 --> 00:00:55,281 Eu ficarei com a maioria delas. Ent�o, 21 00:00:55,283 --> 00:00:57,754 passe l� e d� um abra�o nelas, se sentir saudade. 22 00:00:57,756 --> 00:01:00,787 - Voc� � muito gentil. - S� com aqueles que merecem. 23 00:01:03,553 --> 00:01:06,028 Eu imagino que as mulheres gostem de voc�. 24 00:01:06,551 --> 00:01:09,116 - Assumo a culpa! - Portanto, n�o deixe que n�s... 25 00:01:09,117 --> 00:01:10,895 exploremos sua boa natureza. 26 00:01:10,896 --> 00:01:13,520 Tudo bem. Tomarei cuidado com isso, Lady V. 27 00:01:15,966 --> 00:01:17,833 Canto de p�ssaros agrad�vel. 28 00:01:18,622 --> 00:01:20,113 N�o �? 29 00:01:28,260 --> 00:01:29,872 Tudo bem a�, amigo? 30 00:01:31,025 --> 00:01:33,098 Armadura no clima do amor. 31 00:01:33,099 --> 00:01:35,909 Simplesmente porque voc� est� perto de mim! 32 00:01:36,045 --> 00:01:38,016 Voc� n�o fala muito, n�o �? 33 00:01:42,848 --> 00:01:46,215 Fico feliz por terem concordado em cooperar com o problema Larkin. 34 00:01:48,060 --> 00:01:50,142 Sim. N�o ficamos muito satisfeitos 35 00:01:50,143 --> 00:01:53,131 por sermos expulsos da sua casa como bandidos. 36 00:01:53,132 --> 00:01:55,742 Voc�s tentaram invadir o nosso jantar. 37 00:01:56,933 --> 00:01:58,613 Querida, n�o. Estou de dieta. 38 00:01:58,615 --> 00:02:01,065 O que estiver fazendo, tem sido excelente, Pinkie. 39 00:02:01,067 --> 00:02:02,806 N�o. Obrigado. Eu j� comi. 40 00:02:03,158 --> 00:02:05,448 Usando seu conhecimento sobre os Larkins 41 00:02:05,449 --> 00:02:07,342 como podemos faz�-los sofrer? 42 00:02:07,413 --> 00:02:09,139 - Pois bem... - Perd�o. 43 00:02:09,432 --> 00:02:11,507 Queremos ouvir um pedido de desculpas 44 00:02:11,509 --> 00:02:14,335 por termos sido chutados de suas instala��es. 45 00:02:14,336 --> 00:02:16,686 Pop Larkin engambelou essas boas pessoas, Norma. 46 00:02:16,688 --> 00:02:19,167 - Vamos continuar. - Sou totalmente a favor, 47 00:02:19,371 --> 00:02:23,157 ap�s ouvir nem que seja um chiado de contri��o. 48 00:02:24,121 --> 00:02:26,661 Claro que sim. Perdoe-me se... 49 00:02:26,715 --> 00:02:28,335 Pronto! 50 00:02:28,703 --> 00:02:30,679 Qual foi a dificuldade? 51 00:02:34,930 --> 00:02:37,372 Elas nunca se esquecem, n�o �? As mulheres. 52 00:02:37,374 --> 00:02:38,774 N�o esquecemos. 53 00:02:38,776 --> 00:02:41,298 Temos que usar as poucas cartas que temos. 54 00:02:41,766 --> 00:02:43,166 Sim. 55 00:02:43,771 --> 00:02:45,989 Conhecendo Pop Larkin como conhe�o, 56 00:02:46,228 --> 00:02:48,329 ele tem pontos fracos que podemos explorar. 57 00:02:48,330 --> 00:02:49,730 Quais s�o? 58 00:02:50,096 --> 00:02:51,917 Ele ama o porco dele. 59 00:02:51,919 --> 00:02:53,921 Voc� pode envenen�-lo. 60 00:02:54,169 --> 00:02:56,183 Voc� n�o entende, n�o �? 61 00:02:56,457 --> 00:02:59,228 Queremos que os Larkins sejam humilhados 62 00:02:59,229 --> 00:03:01,093 e destru�dos publicamente. 63 00:03:01,841 --> 00:03:03,881 Come�ando com aquele homem. 64 00:03:05,841 --> 00:03:07,559 Aqui est�, Petunia. 65 00:03:08,283 --> 00:03:11,534 - O que far� com essas coisas. - N�o sei. Mas s�o fenomenais, n�o? 66 00:03:11,535 --> 00:03:13,153 "Cale a boca". 67 00:03:14,195 --> 00:03:16,640 - O que � isto? - Isso a�, Victoria, 68 00:03:16,641 --> 00:03:18,891 - � uma banheira de quadril. - Para que serve? 69 00:03:18,893 --> 00:03:20,904 Se voc� estiver com quadris sujos. 70 00:03:21,010 --> 00:03:22,763 Ou hemorroidas galopantes. 71 00:03:23,945 --> 00:03:25,979 - Fez bom neg�cio? - Perfeito! 72 00:03:26,239 --> 00:03:27,837 Chegamos! 73 00:03:27,933 --> 00:03:31,002 N�o deixe o Oscar pegar coisas e com�-las. 74 00:03:31,003 --> 00:03:33,087 - Tudo bem. - Comer de novo! 75 00:03:33,959 --> 00:03:36,436 Tenho medo de pensar o que tem no est�mago dele. 76 00:03:36,437 --> 00:03:38,647 Fico preocupada que ele comece a chacoalhar. 77 00:03:38,648 --> 00:03:40,598 As f�rias de ver�o come�am agora, certo? 78 00:03:40,610 --> 00:03:42,348 Sabe o que tenho pensado, M�e? 79 00:03:42,349 --> 00:03:44,403 Tumbleweed? Algo do Elvis? 80 00:03:44,404 --> 00:03:46,576 N�o! Nos nossos vizinhos. 81 00:03:47,032 --> 00:03:48,585 Os Jujubas. 82 00:03:49,147 --> 00:03:51,598 Por que n�o fazemos um churrasc�o e os convidamos? 83 00:03:51,599 --> 00:03:54,248 Por mim, tudo bem. Desde que n�o venham s� eles. 84 00:03:54,310 --> 00:03:57,587 Porque eles d�o muito cansa�o na minha alegria de viver. 85 00:03:57,847 --> 00:04:00,243 - Por qu�? - Acho que come�amos errado. 86 00:04:00,244 --> 00:04:03,174 Talvez tenhamos sido um pouco gananciosos com a casa. 87 00:04:04,288 --> 00:04:06,085 - Vamos remendar a situa��o. - Sim. 88 00:04:06,086 --> 00:04:07,936 E acho que a Pinkie � boa gente, sabe? 89 00:04:07,938 --> 00:04:10,540 - Eu sei que acha. - Ele que � o problema. 90 00:04:10,716 --> 00:04:14,016 N�o sei. Tem-se um pressentimento sobre certas pessoas. 91 00:04:14,017 --> 00:04:15,417 Sim. 92 00:04:16,103 --> 00:04:17,797 Quer voltar para a cama? 93 00:04:18,271 --> 00:04:19,671 N�o posso. 94 00:04:19,673 --> 00:04:21,573 Tenho assuntos urgentes com a Primrose. 95 00:04:21,575 --> 00:04:23,304 Em um domingo? 96 00:04:48,322 --> 00:04:50,433 Voc� n�o acha que est� exagerando? 97 00:04:50,434 --> 00:04:51,834 N�o. 98 00:04:51,923 --> 00:04:55,223 J� cometi esse erro: superestimar o quanto homens s�o observadores. 99 00:04:55,225 --> 00:04:58,047 Com certeza. Alguns n�o sabem diferenciar muito 100 00:04:58,048 --> 00:05:00,358 al�m de pelado e n�o pelado. 101 00:05:01,080 --> 00:05:02,480 Obrigada. 102 00:05:03,213 --> 00:05:06,869 Ele me acha muito jovem, ent�o preciso deixar na cara que n�o sou. 103 00:05:25,812 --> 00:05:28,310 Bom dia e bem-vindos � menina bonita. 104 00:05:29,898 --> 00:05:33,099 Ao nono domingo ap�s o Domingo da Sant�ssima Trindade. 105 00:05:33,217 --> 00:05:36,115 � bom ver tantos rostos. Rostos velhos tamb�m. 106 00:05:36,117 --> 00:05:38,867 Principalmente, os mais velhos. Igualmente encantadores. 107 00:05:38,869 --> 00:05:41,705 At� mais, porque s�o t�o caracter�sticos. 108 00:05:41,745 --> 00:05:43,836 Sim! E s�bios. 109 00:05:46,634 --> 00:05:48,793 Sim. � acalentador. 110 00:05:49,545 --> 00:05:52,152 Eu vou distra�-las e voc� vai l�. 111 00:05:52,839 --> 00:05:54,896 Sra. Babcock! 112 00:05:55,139 --> 00:05:57,939 Onde voc� arranjou esta bolsa? 113 00:05:59,385 --> 00:06:02,533 - Eu a fiz. - Voc� a fez! Que fabuloso! 114 00:06:02,534 --> 00:06:04,234 Preciso falar mais com o reverendo. 115 00:06:04,236 --> 00:06:06,279 N�o! Voc� j� teve a sua vez! 116 00:06:06,642 --> 00:06:08,877 Conte-me tudo sobre os Babcocks. 117 00:06:08,878 --> 00:06:10,392 Um por um. 118 00:06:11,196 --> 00:06:12,596 Obrigado por vir. 119 00:06:12,598 --> 00:06:14,950 O prazer � meu. Eu sou muito religiosa. 120 00:06:15,070 --> 00:06:17,367 - Voc� �? - Sim! � constrangedor! 121 00:06:17,368 --> 00:06:19,079 Que a paz esteja contigo. 122 00:06:19,080 --> 00:06:20,693 Contigo tamb�m. 123 00:06:20,851 --> 00:06:23,202 Perd�o por ter sido brusco com voc� naquele dia. 124 00:06:23,203 --> 00:06:24,972 Voc� parece ser agrad�vel 125 00:06:25,036 --> 00:06:27,883 mas eu n�o tinha percebido que ainda estava na escola. 126 00:06:27,930 --> 00:06:30,971 Como mencionei, n�o estou mais, e tenho 18 anos. 127 00:06:31,347 --> 00:06:33,973 - Qual a sua idade? 20, 21? - 23. 128 00:06:34,148 --> 00:06:36,222 Isso mesmo. Nenhuma diferen�a. 129 00:06:36,857 --> 00:06:38,958 E eu tenho maturidade para a minha idade. 130 00:06:38,959 --> 00:06:40,584 N�o duvido disso. 131 00:06:40,585 --> 00:06:41,985 E soci�vel. 132 00:06:41,987 --> 00:06:44,450 Minha fam�lia far� churrasco no almo�o de s�bado 133 00:06:44,452 --> 00:06:46,199 ent�o, por favor, apare�a. 134 00:06:46,200 --> 00:06:49,050 E reserve umas tr�s horas para atividades como companhia. 135 00:06:49,052 --> 00:06:51,561 Obrigado. O vig�rio tem me ocupado muito 136 00:06:51,562 --> 00:06:53,924 - inclusive aos s�bados. - Voc� precisa ir! 137 00:06:54,266 --> 00:06:56,306 Parece sobrecarregado de trabalho 138 00:06:56,382 --> 00:06:59,686 e � importante comer bem e n�o ser alheio � divers�o. 139 00:06:59,837 --> 00:07:01,237 Certo. 140 00:07:01,340 --> 00:07:02,740 Mesmo assim. 141 00:07:02,990 --> 00:07:04,950 Haver� muitos rebanhos desobediente... 142 00:07:04,998 --> 00:07:06,593 para reunir. 143 00:07:06,594 --> 00:07:08,459 Desobedientes mesmo. 144 00:07:11,831 --> 00:07:13,493 Acho que temos tudo. 145 00:07:15,763 --> 00:07:17,163 Vig�rio... 146 00:07:17,373 --> 00:07:19,976 voc� parece um homem sem preocupa��o alguma. 147 00:07:20,605 --> 00:07:22,005 Qual o seu segredo? 148 00:07:22,007 --> 00:07:23,818 - Jesus. - Al�m disso. 149 00:07:23,819 --> 00:07:25,669 Meu assistente tem feito meu trabalho. 150 00:07:25,671 --> 00:07:27,352 O melhor que j� me aconteceu. 151 00:07:27,354 --> 00:07:29,950 S� n�o estrague a apar�ncia do Reverendo Candy. 152 00:07:30,109 --> 00:07:31,685 Ele � muito jovem e bonito. 153 00:07:31,686 --> 00:07:33,648 � o que as pessoas ficam me dizendo. 154 00:07:33,649 --> 00:07:35,899 Temo que voc� possa estar explorando-o. 155 00:07:35,900 --> 00:07:37,543 Com certeza! 156 00:07:38,204 --> 00:07:40,191 Parece que voc� est� numa miss�o. 157 00:07:40,192 --> 00:07:42,184 Sim! Pensei em comer italiano esta noite 158 00:07:42,185 --> 00:07:45,032 ent�o, estou atr�s de uma lata de macarr�o com queijo. 159 00:07:49,566 --> 00:07:52,116 Ningu�m nunca gostar� deles. Ricos e m�os de vaca. 160 00:07:52,117 --> 00:07:55,490 Falei sobre a doa��o para o �rg�o, e parecia que falava dinamarqu�s. 161 00:07:55,491 --> 00:07:58,547 Eles se comportaram muito mal naquela ocasi�o dos tiros. 162 00:07:59,873 --> 00:08:02,571 Voc� lida com os moradores. Veja. Um quadro de avisos. 163 00:08:02,572 --> 00:08:04,495 Acho rosa um erro. 164 00:08:04,496 --> 00:08:06,054 Pinkie � o nome dela. 165 00:08:06,055 --> 00:08:07,885 Acho que restringe a escolha da cor. 166 00:08:07,886 --> 00:08:09,913 Eu adoraria ser chamada de Pinkie. 167 00:08:14,559 --> 00:08:16,997 Sauda��es, moradores. Como estamos hoje? 168 00:08:16,998 --> 00:08:18,435 Rosa de alegria! 169 00:08:18,436 --> 00:08:20,737 N�o tem como estarem! Isso � comigo! 170 00:08:22,298 --> 00:08:25,443 Agora percebo que fizemos estardalha�o, 171 00:08:25,444 --> 00:08:27,109 desde que nos mudamos para c�. 172 00:08:27,110 --> 00:08:29,684 Mas j� amamos muito este lugar. 173 00:08:29,743 --> 00:08:32,493 Por favor, n�o pensem que somos esnobes ou indiferentes. 174 00:08:32,495 --> 00:08:34,175 - Dif�cil. - Como se pens�ssemos. 175 00:08:34,177 --> 00:08:36,289 Provem que n�o s�o, ent�o. 176 00:08:37,406 --> 00:08:40,639 Aceito a reprova��o e serei melhor no futuro. 177 00:08:41,527 --> 00:08:44,428 Infelizmente, meu marido � uma pessoa urbana irrecuper�vel, 178 00:08:44,429 --> 00:08:46,375 mas estou dando um jeito nele. 179 00:08:46,793 --> 00:08:48,798 Podemos ser amigos agora? 180 00:08:57,436 --> 00:08:59,987 O que voc� vai fazer hoje, querida? 181 00:09:00,286 --> 00:09:02,189 Agora que voc� manda na sua vida. 182 00:09:02,190 --> 00:09:03,797 Eu vou escrever. 183 00:09:03,798 --> 00:09:05,403 Poesia de amor? 184 00:09:05,506 --> 00:09:08,347 O que rima com "Reverendo Candy"? 185 00:09:08,608 --> 00:09:10,298 Espl�ndido e radiante? 186 00:09:10,299 --> 00:09:12,393 "Comigo permanecendo para sempre"? 187 00:09:12,641 --> 00:09:14,777 N�o. Escreverei meus pensamentos. 188 00:09:14,778 --> 00:09:17,255 Algumas hist�rias, o meu di�rio. 189 00:09:17,349 --> 00:09:19,283 Algumas cr�ticas liter�rias. 190 00:09:20,008 --> 00:09:22,416 Voc� tem tantas habilidades! 191 00:09:23,527 --> 00:09:24,960 O que vai fazer? 192 00:09:24,962 --> 00:09:26,912 N�o vai para o exterior como a sua irm�. 193 00:09:26,914 --> 00:09:29,764 N�o. Gostaria de continuar tentando persuadir o Rev. Candy 194 00:09:29,766 --> 00:09:31,516 de que serei uma �tima namorada. 195 00:09:31,517 --> 00:09:33,061 Claro que �. 196 00:09:33,062 --> 00:09:34,721 E quanto a empregos? 197 00:09:34,947 --> 00:09:37,203 Acho que posso ser uma boa jornalista. 198 00:09:37,789 --> 00:09:40,277 Essa � uma ideia t�o empolgante! 199 00:09:40,278 --> 00:09:41,678 N�o �? 200 00:09:41,844 --> 00:09:44,656 Sua ruiva linda cheia de surpresas! 201 00:09:45,476 --> 00:09:47,288 Como vai fazer isso? 202 00:10:12,216 --> 00:10:14,425 - Como vai? - Ol�, Sr. Larkin. 203 00:10:14,525 --> 00:10:16,501 N�o me deixe interromper sua corrida. 204 00:10:16,502 --> 00:10:18,153 Interrompa, por favor. 205 00:10:18,154 --> 00:10:20,862 S� fa�o isso porque o Sr. Jerebohm gosta de mim magra. 206 00:10:20,863 --> 00:10:23,108 Sim. Gosto � gosto. 207 00:10:23,277 --> 00:10:25,827 Sim. Ele consegue ser bastante... 208 00:10:27,041 --> 00:10:28,987 N�o guarde com voc�. Conte ao Tio Pop. 209 00:10:28,988 --> 00:10:30,534 N�o devo. 210 00:10:30,877 --> 00:10:32,926 Estou numa nova dieta, na verdade. 211 00:10:32,927 --> 00:10:35,789 Grande erro! A menos que seja batata frita, pudim grande 212 00:10:35,790 --> 00:10:37,342 e champanhe rosa. 213 00:10:37,415 --> 00:10:39,962 N�o. � gelo. 214 00:10:40,230 --> 00:10:43,111 - Gelo? - Quantos cubos eu quiser por dia. 215 00:10:43,488 --> 00:10:45,006 A boca fica muito fria. 216 00:10:45,007 --> 00:10:47,911 Voc� precisa mesmo de mais divers�o na vida, n�o �? 217 00:10:48,090 --> 00:10:50,434 Na verdade, preciso. Eu... 218 00:10:53,719 --> 00:10:55,291 Eu sinto muito. 219 00:10:57,536 --> 00:10:59,614 N�o � sempre f�cil em casa. 220 00:11:00,373 --> 00:11:01,993 Eu estava dizendo para a Ma. 221 00:11:01,995 --> 00:11:04,691 Nossas fam�lias come�aram mal, mas... 222 00:11:05,107 --> 00:11:07,762 - o assunto morre, se n�o comentar. - Obrigada! 223 00:11:08,322 --> 00:11:10,625 N�o sei como isso aconteceu, porque n�s... 224 00:11:10,865 --> 00:11:12,662 Eu amo pessoas. 225 00:11:13,133 --> 00:11:14,949 Amo muito! 226 00:11:15,031 --> 00:11:16,431 Que bom! 227 00:11:16,502 --> 00:11:18,719 Voc�s est�o livres no almo�o de s�bado? 228 00:11:18,720 --> 00:11:20,121 Eu estou. 229 00:11:20,122 --> 00:11:21,964 Se meu marido me deixar. 230 00:11:22,041 --> 00:11:24,139 Por que n�o v�o l� para um churrasco? 231 00:11:24,140 --> 00:11:27,043 Maravilha! Mas s� comerei cubo de gelo. 232 00:11:27,317 --> 00:11:30,159 Cubos de gelo. Tudo bem. Vou p�r alguns na grelha. 233 00:11:30,160 --> 00:11:33,511 Nossos melhores amigos tamb�m v�o. Chance para voc�s fazerem amigos. 234 00:11:33,512 --> 00:11:35,385 Obrigada, Sr. Larkin! 235 00:11:37,316 --> 00:11:39,111 - Tchau! - At� mais! 236 00:11:58,673 --> 00:12:01,545 A �LTIMA EDI��O DO THE MID KENT TIMES 237 00:12:05,215 --> 00:12:08,667 MULHER DE CRUNDALE QUER RECORDE POR CACHECOL MAIS LONGO 238 00:12:30,624 --> 00:12:33,070 Boa tarde. Posso falar com seu editor, por favor? 239 00:12:33,071 --> 00:12:35,423 Ele est� ocupado. � sobre o qu�? 240 00:12:37,690 --> 00:12:39,412 Acabei de me formar na escola, 241 00:12:39,414 --> 00:12:42,364 ent�o, tenho pensado em ter um emprego e... 242 00:12:42,365 --> 00:12:44,960 Eu n�o recomendaria um emprego em um jornal. 243 00:12:45,549 --> 00:12:48,913 Todos s�o muito rudes e fumamos como uma usina termel�trica. 244 00:12:52,713 --> 00:12:54,588 Talvez trabalho como aut�noma? 245 00:12:55,846 --> 00:12:58,197 O presidente do Conselho Municipal de Maidstone? 246 00:12:58,198 --> 00:12:59,665 Joan Timpson. 247 00:12:59,666 --> 00:13:01,174 N�o. Tim... 248 00:13:01,900 --> 00:13:03,867 Tim... Cara gordo. 249 00:13:04,547 --> 00:13:06,733 Tudo bem. Vou usar s� isso, ent�o. 250 00:13:12,975 --> 00:13:15,803 Tenho amostras do meu trabalho, se quiser ver. 251 00:13:16,071 --> 00:13:18,598 - Publicados? - N�o. Mas eu... 252 00:13:18,707 --> 00:13:21,788 Volte quando tiver experi�ncia. Voc� parece ter uns 13 anos. 253 00:13:40,890 --> 00:13:43,796 Ivor, tente ficar dentro das linhas! 254 00:13:46,573 --> 00:13:49,128 Se atingir uma vila romana, continue cavando. 255 00:13:49,129 --> 00:13:51,080 N�o quero arque�logos se amontoando 256 00:13:51,081 --> 00:13:53,233 e atrasando nosso primeiro mergulho. 257 00:14:01,527 --> 00:14:03,283 - Tudo bem, Prim? - N�o. 258 00:14:03,285 --> 00:14:05,285 Nada tem dado certo e tudo est� horr�vel! 259 00:14:05,287 --> 00:14:07,463 Eu gostaria de ainda estar na escola! 260 00:14:17,139 --> 00:14:19,855 Est�vamos assistindo a um programa sobre a Austr�lia 261 00:14:19,857 --> 00:14:23,017 e entre tirar moscas dos dentes, eles adoram um churrasco. 262 00:14:23,285 --> 00:14:26,039 Eu j� interpretei um australiano. � preciso falar assim. 263 00:14:26,040 --> 00:14:28,173 Como se estivesse fazendo uma pergunta. 264 00:14:28,222 --> 00:14:29,817 � bem cansativo. 265 00:14:29,934 --> 00:14:32,028 - Salsichas? - Sim! Exatamente assim! 266 00:14:32,029 --> 00:14:34,391 - N�o. Voc� quer salsichas? - Sim. 267 00:14:35,174 --> 00:14:37,195 E cebolas? Est� vendo? 268 00:14:37,605 --> 00:14:39,146 No finalzinho. 269 00:14:39,580 --> 00:14:42,109 Dudley, como vai? Aqui est�. 270 00:14:42,358 --> 00:14:44,450 Vou lhe dar duas coxas, Brigadier. 271 00:14:44,451 --> 00:14:46,276 Por favor, v� em frente. 272 00:14:49,666 --> 00:14:51,388 Eu prefiro peito. 273 00:14:53,815 --> 00:14:55,975 Pare! Pare com isso, Brigadier! 274 00:14:56,920 --> 00:14:58,453 Eu pe�o desculpas. 275 00:14:58,454 --> 00:15:01,030 A maturidade � uma ilus�o, n�o �? 276 00:15:04,482 --> 00:15:06,747 Milho na espiga. Pegue frango e mais coisas. 277 00:15:06,748 --> 00:15:08,233 Aqui est�. 278 00:15:08,784 --> 00:15:10,184 Pauline. 279 00:15:10,186 --> 00:15:11,626 Arranjou outro namorado? 280 00:15:11,628 --> 00:15:13,816 N�o! Sou eu! Guarda Harness em traje civil. 281 00:15:13,817 --> 00:15:15,512 Ele fica estranho sem uniforme. 282 00:15:15,513 --> 00:15:18,144 Sempre o obrigo a us�-lo, mesmo em um piquenique. 283 00:15:18,166 --> 00:15:20,019 Ela ama meu capacete. 284 00:15:20,243 --> 00:15:21,643 Claro que ama. 285 00:15:21,645 --> 00:15:24,088 Mariette ainda est� em lua de mel, Pop? 286 00:15:24,089 --> 00:15:27,705 Sim. Est�o zanzando pela Europa como lun�ticos. Dias felizes. 287 00:15:27,706 --> 00:15:30,257 N�o a vejo sossegando. Ela n�o � do tipo maternal. 288 00:15:30,258 --> 00:15:32,351 Pauline querida, falavam o mesmo da Ma. 289 00:15:32,352 --> 00:15:33,986 Veja ela agora. 290 00:15:34,412 --> 00:15:36,305 Salsicha? Fil�? 291 00:15:36,307 --> 00:15:38,217 - Obrigado, Pop! - Por nada! 292 00:15:40,875 --> 00:15:42,425 Vig�rio! 293 00:15:43,980 --> 00:15:46,675 Certo! Salsicha. 294 00:15:46,676 --> 00:15:49,099 - Mais. - Mais? Um pouco mais. 295 00:15:49,558 --> 00:15:51,498 Que beleza. Algo mais? 296 00:15:51,624 --> 00:15:53,344 Um destes, por favor. 297 00:15:58,341 --> 00:15:59,809 Obrigado. 298 00:16:00,536 --> 00:16:01,936 V�o. 299 00:16:02,903 --> 00:16:04,754 Onde ele est�? Ele prometeu que viria. 300 00:16:04,755 --> 00:16:06,869 - Ele vir�. - Quem vir�? 301 00:16:07,414 --> 00:16:08,934 Reverendo Candy. 302 00:16:10,172 --> 00:16:11,572 Espl�ndido e radiante. 303 00:16:11,574 --> 00:16:14,369 Ele parece muito apraz�vel, Primrose. 304 00:16:14,716 --> 00:16:17,419 Embora se espera que todo vig�rio seja apraz�vel. 305 00:16:19,091 --> 00:16:20,936 O que est� olhando? 306 00:16:27,366 --> 00:16:29,349 Nenhum sinal dos nossos vizinhos. 307 00:16:29,350 --> 00:16:31,983 Eu disse a ela para parar e cheirar mais as flores. 308 00:16:31,984 --> 00:16:33,834 Ela me olhou como se eu fosse trivial. 309 00:16:33,836 --> 00:16:36,052 Ma, honestamente, ela est� se esfor�ando. 310 00:16:36,053 --> 00:16:38,023 Ela n�o � o problema. Ele que �. 311 00:16:38,024 --> 00:16:40,178 Algo n�o est� certo naquela fam�lia. 312 00:16:42,205 --> 00:16:43,955 Voc� n�o devia ter dito que ir�amos. 313 00:16:43,959 --> 00:16:45,799 Funciona melhor assim. 314 00:16:46,016 --> 00:16:48,589 Precisamos deixar o cachorro avistar o coelho. 315 00:16:49,544 --> 00:16:51,694 Ao contr�rio de voc�, n�o sou bom em fingir. 316 00:16:51,696 --> 00:16:53,547 Blanche! Gilbert! 317 00:16:56,238 --> 00:16:59,071 Parece que haver� brincadeiras. Ent�o, voc�s brincar�o. 318 00:16:59,250 --> 00:17:00,968 Brincadeiras s�o para cretinos. 319 00:17:00,969 --> 00:17:02,783 Por que Berndt n�o trouxe o carro? 320 00:17:02,784 --> 00:17:04,184 N�o vamos de carro! 321 00:17:04,186 --> 00:17:06,600 D� para sentir o cheiro da carne daqui! 322 00:17:10,307 --> 00:17:12,373 Papai est� mais tenso do que o normal. 323 00:17:12,374 --> 00:17:13,774 O que est� havendo? 324 00:17:13,776 --> 00:17:16,537 Ele nem sempre gosta de fazer o que digo para fazer. 325 00:17:16,641 --> 00:17:18,977 Iria se pensar que ele j� estaria acostumado. 326 00:17:19,046 --> 00:17:20,666 Voc� fez muitos casamentos? 327 00:17:20,668 --> 00:17:22,419 Eu e Petunia adoramos o da Mariette. 328 00:17:22,420 --> 00:17:24,472 - Adoramos todos. - Quando nos casarmos... 329 00:17:24,473 --> 00:17:26,040 N�o uma com a outra. 330 00:17:26,041 --> 00:17:28,184 Haver� p�neis brancos Shetland de mascotes. 331 00:17:28,185 --> 00:17:29,716 Acham que eu ligo? 332 00:17:29,717 --> 00:17:31,987 E vamos pint�-los de cores diferentes. 333 00:17:33,083 --> 00:17:34,859 - Sa�de! - Pop! 334 00:17:34,860 --> 00:17:36,719 Angela! Por onde andou? 335 00:17:36,720 --> 00:17:38,586 Eu sei, querido! 336 00:17:38,587 --> 00:17:40,844 Presa na cidade! Trabalhando. 337 00:17:41,163 --> 00:17:42,563 Ma! 338 00:17:43,011 --> 00:17:46,810 Voc�s, Larkins, s�o as pessoas mais soci�veis que conhe�o. 339 00:17:46,811 --> 00:17:49,751 Adoramos uma festinha! Nascidos para aglomerar! 340 00:17:49,972 --> 00:17:52,359 Na verdade, esta festa aqui � para amolecer 341 00:17:52,360 --> 00:17:54,222 nossos novos vizinhos complicados. 342 00:17:54,223 --> 00:17:55,980 L� vem eles. 343 00:17:56,953 --> 00:17:59,157 Pelo menos, a Pinkie parece animada. 344 00:17:59,285 --> 00:18:00,934 Que grito! 345 00:18:01,307 --> 00:18:03,657 Eu amo uma mulher de visual pr�prio. 346 00:18:04,000 --> 00:18:06,124 Talvez, n�o tanto esse a�! 347 00:18:08,076 --> 00:18:10,053 Bem-vindos ao nosso humilde lar! 348 00:18:10,054 --> 00:18:12,198 Sirvam-se de coisas quentes e molhadas. 349 00:18:12,199 --> 00:18:14,600 - Que agrad�vel. - N�o podemos ficar muito tempo. 350 00:18:14,601 --> 00:18:16,851 Que coisa, querido. Por qu�? 351 00:18:18,340 --> 00:18:19,740 N�o posso dizer. 352 00:18:19,742 --> 00:18:21,349 Podemos adivinhar? 353 00:18:21,594 --> 00:18:23,261 � assunto m�dico? 354 00:18:24,007 --> 00:18:26,398 Puxa. Que fam�lia de apar�ncia extraordin�ria. 355 00:18:29,241 --> 00:18:31,180 Este � Johnny Delamere. 356 00:18:31,181 --> 00:18:33,141 Sim. Ator, obviamente. 357 00:18:33,142 --> 00:18:34,891 E VIP local. 358 00:18:35,089 --> 00:18:37,223 - Em que voc� atuou? - � s� dizer um nome! 359 00:18:37,224 --> 00:18:40,370 Johnny tem uma anedota incr�vel para cada ocasi�o, n�o �? 360 00:18:40,822 --> 00:18:42,606 Conte uma. Uma r�pida. 361 00:18:42,607 --> 00:18:44,191 Uma anedota r�pida? 362 00:18:46,564 --> 00:18:48,709 N�o consigo contar uma de supet�o! 363 00:18:48,710 --> 00:18:50,279 Conte voc� uma! 364 00:18:51,834 --> 00:18:54,031 N�o! Espere! Volte! Eu tenho uma! 365 00:18:55,629 --> 00:18:58,328 Estava interpretando Sr. Busybody no Birmingham Rep 366 00:18:58,329 --> 00:18:59,949 quando, de repente, eu notei 367 00:18:59,951 --> 00:19:01,902 que havia um movimento em minhas cal�as. 368 00:19:01,903 --> 00:19:03,724 Sabia que o teatro tinha ratos. 369 00:19:03,725 --> 00:19:07,536 Ent�o, imaginem minha surpresa quando, de repente e do nada... 370 00:19:07,537 --> 00:19:11,114 Brigadier! T�o bom rev�-lo! 371 00:19:47,361 --> 00:19:49,758 Eu amo um fundo firme! 372 00:19:51,626 --> 00:19:53,026 Sa�de! 373 00:19:54,617 --> 00:19:57,589 Vig�rio, nenhum sinal do seu novo colega? 374 00:19:57,590 --> 00:20:00,316 Ele n�o � um colega. � um servente. 375 00:20:00,682 --> 00:20:02,083 Voc�s s�o de fazenda. 376 00:20:02,084 --> 00:20:04,468 Ent�o, sabem que � preciso domar um cavalo, 377 00:20:04,469 --> 00:20:06,166 antes de poder mont�-lo. 378 00:20:06,344 --> 00:20:08,520 Voc� quer montar o Reverendo Candy? 379 00:20:09,321 --> 00:20:11,497 Eu conhe�o pessoas que querem. 380 00:20:37,343 --> 00:20:39,795 Voc� se reteve quando falava do seu marido. 381 00:20:39,796 --> 00:20:41,197 Est� com problemas? 382 00:20:41,198 --> 00:20:44,176 Acho um erro expor o casamento de algu�m, n�o acha? 383 00:20:44,177 --> 00:20:47,331 N�o acho! Eu e a Ma somos um livro aberto de �tima leitura! 384 00:20:47,332 --> 00:20:48,822 N�o que eu goste de livros. 385 00:20:48,823 --> 00:20:50,621 A leitura do Sr. Jerebohm pode ser 386 00:20:50,622 --> 00:20:52,901 como um bruto e orgulhoso de meia-idade. 387 00:20:52,902 --> 00:20:55,711 Certo. J� chega. Precisa dizer o que isso significa. 388 00:20:57,087 --> 00:20:59,212 Ele possui temperamento violento e... 389 00:20:59,251 --> 00:21:01,156 h� momentos em que eu... 390 00:21:01,481 --> 00:21:03,694 E � por isso que sempre uso rosa! 391 00:21:04,810 --> 00:21:06,560 N�o monopolize o anfitri�o, querida. 392 00:21:06,562 --> 00:21:08,366 Venha ver as aves. 393 00:21:18,283 --> 00:21:20,389 Primrose se formou na escola. 394 00:21:21,051 --> 00:21:23,213 Segure-se, mundo! 395 00:21:23,570 --> 00:21:27,063 � uma chance de fugir da fam�lia, de entrar numa trupe de atores 396 00:21:27,064 --> 00:21:29,028 ou virar sapateiro de cidade pequena. 397 00:21:29,102 --> 00:21:32,264 Estou revendo minhas op��es, mas n�o s�o essas, Sr. Delamere. 398 00:21:32,265 --> 00:21:34,395 Ela escreve como um anjo. 399 00:21:34,494 --> 00:21:36,929 Voc� poderia ser a pr�xima Jane Austen, n�o �? 400 00:21:36,930 --> 00:21:38,905 - Menina fabulosa! - Sem ofensa, Prim, 401 00:21:38,906 --> 00:21:41,367 mas todos os pais acham que filhos s�o g�nios. 402 00:21:41,368 --> 00:21:43,254 E s�o s� burros, como o resto de n�s. 403 00:21:43,255 --> 00:21:45,367 Eu li a escrita da Primrose... 404 00:21:45,438 --> 00:21:47,263 e � excelente! 405 00:21:48,227 --> 00:21:51,264 Ent�o, foi voc� quem tirou meu caderno particular da bolsa? 406 00:21:52,664 --> 00:21:55,169 Est� bom! Nunca mais vou escrever! 407 00:22:07,680 --> 00:22:09,203 - Ol�. - Oi. 408 00:22:09,204 --> 00:22:12,375 Meu Deus! Tem tanta coisa de tudo. 409 00:22:12,395 --> 00:22:14,545 Devia ter visto duas horas atr�s, Reverendo. 410 00:22:14,547 --> 00:22:16,228 Estas s�o as sobras! 411 00:22:17,694 --> 00:22:19,533 Eu tinha desistido de voc�. 412 00:22:19,633 --> 00:22:21,484 N�o h� necessidade disso. 413 00:22:24,941 --> 00:22:26,621 Voc� sempre morou numa fazenda? 414 00:22:26,623 --> 00:22:28,674 Sim. Eu nasci aqui. 415 00:22:29,290 --> 00:22:31,434 Pai e m�e a reformam desde ent�o. 416 00:22:31,559 --> 00:22:34,059 Compraram mais terra e fizeram o deserto florescer. 417 00:22:34,061 --> 00:22:35,811 Eu adoraria ter isso numa par�quia. 418 00:22:35,813 --> 00:22:39,278 - Espero que seja a par�quia daqui. - N�o que aqui seja um deserto. 419 00:22:40,140 --> 00:22:42,008 N�o �, em termos de areia. 420 00:22:45,054 --> 00:22:47,017 Por favor, n�o fique nervoso comigo. 421 00:22:48,175 --> 00:22:49,936 Tentarei n�o ficar. 422 00:22:50,703 --> 00:22:52,765 Aten��o! Chegou a hora... 423 00:22:52,838 --> 00:22:55,546 de um pouco de entretenimento sofisticado! 424 00:23:08,637 --> 00:23:10,791 N�o! Vai rasgar as minhas cal�as! 425 00:23:12,444 --> 00:23:14,000 Saia da frente! 426 00:23:18,300 --> 00:23:20,844 Moradores, voc�s sabem as regras! Muito simples! 427 00:23:20,845 --> 00:23:24,086 Sejam gentis e respeitosos com seu carrinho de m�o. 428 00:23:24,134 --> 00:23:26,474 Dudley, isso significa voc�. 429 00:23:26,894 --> 00:23:29,932 Aviso amig�vel, Dudley: Eu atuo h� muitos anos. 430 00:23:30,283 --> 00:23:32,080 Sempre antes de come�ar, 431 00:23:32,170 --> 00:23:34,168 eu fico com o intestino solto. 432 00:23:34,481 --> 00:23:36,495 Preparados, carrinhos de m�o? 433 00:23:37,334 --> 00:23:40,270 Essa � uma vis�o que guardarei pela vida toda: 434 00:23:40,321 --> 00:23:42,501 O medo por tr�s dos olhos! 435 00:23:44,378 --> 00:23:47,370 Uma maravilha ver os jovens dando tudo de si. 436 00:23:47,813 --> 00:23:49,412 N�o est� funcionando. 437 00:23:49,677 --> 00:23:51,413 N�o segure acima dos meus joelhos. 438 00:23:51,415 --> 00:23:53,772 Tenho permiss�o, n�o? Sou seu namorado. 439 00:23:53,873 --> 00:23:57,119 A troca do carrinho de m�o � permitida no meio do caminho, 440 00:23:57,300 --> 00:23:59,621 mas checagem de corpo e carimbo manual 441 00:23:59,622 --> 00:24:01,174 s�o pass�veis de elimina��o. 442 00:24:01,175 --> 00:24:02,855 � o seguinte, Dudley. 443 00:24:04,489 --> 00:24:06,961 � melhor eu... Sim. Assim � melhor. 444 00:24:08,428 --> 00:24:10,969 Meu carrinho de m�o � muito travesso. 445 00:24:14,174 --> 00:24:16,802 Vamos ficar deitados aqui por um tempo. 446 00:24:17,534 --> 00:24:20,108 Ele n�o � meu irm�o. Isso � um terr�vel engano. 447 00:24:20,778 --> 00:24:22,279 N�o! Voc� ser� o carrinho! 448 00:24:22,280 --> 00:24:23,939 N�s combinamos! 449 00:24:23,940 --> 00:24:25,340 Ande! 450 00:24:25,362 --> 00:24:27,813 Sei que o conceito de pecado original � espinhoso, 451 00:24:27,814 --> 00:24:30,343 mas � bem mais simples que a regra de impedimento. 452 00:24:30,344 --> 00:24:33,810 Eu sei! Por que as pessoas complicam tanto algo t�o simples? 453 00:24:34,155 --> 00:24:36,460 Reverendo, voc� deveria entrar com a Primrose. 454 00:24:36,462 --> 00:24:38,681 - V�o! - N�o. Estou bem. Obrigado. 455 00:24:38,682 --> 00:24:40,366 Voc�s t�m a vida para conversar. 456 00:24:40,367 --> 00:24:42,573 Corrida de carrinho s� acontece em lua azul. 457 00:24:42,574 --> 00:24:45,443 V�o em frente! Andem! Isso! V�o! Entrem l�! 458 00:24:47,944 --> 00:24:50,113 Sim, Reverendo! 459 00:24:50,463 --> 00:24:53,502 Grude-se bem confort�vel atr�s da Primrose. 460 00:24:53,503 --> 00:24:56,144 O Brigadeiro e eu comprovamos a efic�cia! 461 00:24:57,542 --> 00:24:59,222 Gosta de segurar ou ser segurada? 462 00:24:59,224 --> 00:25:00,745 Gosto dos dois. 463 00:25:00,791 --> 00:25:02,393 Seja gentil comigo. 464 00:25:06,379 --> 00:25:08,416 Perd�o. Esse foi o seu... 465 00:25:08,887 --> 00:25:10,287 corpo. 466 00:25:11,703 --> 00:25:14,192 - Tudo bem, meu bem? - Sim. Obrigado, Poll. 467 00:25:14,449 --> 00:25:16,456 - Quer trocar, Pauline? - Como �? 468 00:25:16,868 --> 00:25:18,392 N�o. Obrigada. 469 00:25:18,393 --> 00:25:19,793 Pronta? 470 00:25:20,264 --> 00:25:22,022 Em suas marcas... 471 00:25:22,141 --> 00:25:23,541 apontar... 472 00:25:23,696 --> 00:25:26,147 V�o, carrinhos de m�o! 473 00:25:28,767 --> 00:25:30,303 Mais r�pido! 474 00:25:31,367 --> 00:25:33,429 - Mais r�pido! - Vamos, meninas! 475 00:25:34,109 --> 00:25:35,702 Vamos, g�meas! 476 00:25:37,933 --> 00:25:39,471 Isso a�! 477 00:25:52,241 --> 00:25:54,062 Perd�o. Preciso ir embora. 478 00:26:11,457 --> 00:26:12,994 Isso � empolgante. 479 00:26:12,995 --> 00:26:15,451 O qu�? Mapa do tesouro? Panqueca? 480 00:26:15,452 --> 00:26:17,038 Mais empolgante. 481 00:26:17,342 --> 00:26:19,915 Um dos livros de escritos da Primrose. 482 00:26:20,388 --> 00:26:22,105 Peguei emprestado. 483 00:26:24,638 --> 00:26:27,121 Olha s�! A professora sexy chegou! 484 00:26:30,076 --> 00:26:33,291 Ela diz que s� est� brincando sobre ser jornalista, mas... 485 00:26:34,362 --> 00:26:36,186 isto aqui � brilhante. 486 00:26:36,310 --> 00:26:37,887 Fala do qu�? 487 00:26:37,933 --> 00:26:40,336 Vida familiar, passagem da inf�ncia, 488 00:26:40,338 --> 00:26:42,688 - a vida no interior. - Mas, m�e, � o que dizem: 489 00:26:42,690 --> 00:26:44,590 � preciso escrever sobre o que conhece. 490 00:26:44,592 --> 00:26:47,192 Por isso, meu pr�ximo romance ser� sobre coquet�is 491 00:26:47,194 --> 00:26:49,057 e o �xtase do amor. 492 00:26:49,193 --> 00:26:50,760 Saia daqui! 493 00:26:50,933 --> 00:26:52,654 M�os onde eu possa v�-las. 494 00:26:53,940 --> 00:26:56,982 Eu n�o posso aceitar a Primrose jogando a toalha, 495 00:26:56,983 --> 00:26:59,131 com o Reverendo Bonit�o... 496 00:26:59,197 --> 00:27:00,597 fugindo gritando. 497 00:27:00,599 --> 00:27:03,065 Mas veja que � por isso que precisam ficar juntos 498 00:27:03,066 --> 00:27:05,167 porque ele tem a sensibilidade dela. 499 00:27:05,254 --> 00:27:06,928 Verdade. Isso � bem da Prim. 500 00:27:06,929 --> 00:27:08,935 Ela pensa demais, sente demais. 501 00:27:08,936 --> 00:27:11,504 C�rebro muito grande e pele muito fina. 502 00:27:12,447 --> 00:27:14,109 O que voc� vai fazer, ent�o, m�e? 503 00:27:14,110 --> 00:27:16,314 Vai tentar arranjar um emprego para ela? 504 00:27:16,984 --> 00:27:18,470 � poss�vel. 505 00:27:19,346 --> 00:27:21,594 Voc� se preocupa com ela e eu... 506 00:27:21,856 --> 00:27:23,928 vou me preocupar com a Pinkie... 507 00:27:24,098 --> 00:27:26,505 - e com aquele marido dela. - Fa�a isso. 508 00:27:26,997 --> 00:27:28,397 Tenha em mente... 509 00:27:28,399 --> 00:27:30,695 que ela � uma mulher que se veste como camar�o 510 00:27:30,696 --> 00:27:32,501 e leva uma vida dupla. 511 00:27:32,818 --> 00:27:34,903 Ent�o, eu n�o confiaria nela. 512 00:27:43,509 --> 00:27:45,477 Voc� � muito engra�ado! 513 00:27:45,729 --> 00:27:47,219 Precisa de ajuda? 514 00:27:47,581 --> 00:27:48,991 N�o. 515 00:27:48,992 --> 00:27:51,124 A gente pode se levantar, mas... 516 00:27:51,125 --> 00:27:53,134 acho que hoje provamos... 517 00:27:53,136 --> 00:27:54,803 que somos melhores... 518 00:27:54,804 --> 00:27:57,381 na horizontal. 519 00:28:03,091 --> 00:28:05,496 J� que estou aqui embaixo, d�-me uma massagem. 520 00:28:06,567 --> 00:28:10,059 Vou fazer em voc� uma massagem indiana especial. 521 00:28:11,666 --> 00:28:13,935 O que h� de t�o especial nela? 522 00:28:13,936 --> 00:28:15,525 � da �ndia. 523 00:28:16,503 --> 00:28:18,980 Casa do Sama Kutra. 524 00:28:20,807 --> 00:28:23,097 Meu Deus! N�o pare! 525 00:28:23,098 --> 00:28:25,758 Eu n�o devia ter bebido aquele �ltimo brandy. 526 00:28:26,719 --> 00:28:30,188 Ou os sete antes dele. 527 00:28:36,943 --> 00:28:38,863 Parece que voc� parou, Brigadier. 528 00:28:39,777 --> 00:28:42,689 Briggy, estamos tomando um f�lego? 529 00:28:48,062 --> 00:28:50,613 M�e disse que voc� pegar� cogumelo. Posso ir tamb�m? 530 00:28:50,614 --> 00:28:54,039 - Claro! N�o conseguiu dormir? - N�o. Muitos pensamentos, sabe? 531 00:28:54,108 --> 00:28:55,508 Certo. 532 00:28:55,510 --> 00:28:57,346 Isso mesmo. Tudo bem? 533 00:28:59,697 --> 00:29:01,097 Tudo certo. 534 00:29:01,139 --> 00:29:02,539 Vamos. 535 00:29:04,726 --> 00:29:06,126 Veja isso. 536 00:29:08,504 --> 00:29:10,033 Lindeza! 537 00:29:17,919 --> 00:29:19,619 Sabe o que me deixou acordada, pai? 538 00:29:19,621 --> 00:29:21,464 N�o vou adivinhar, Prim, 539 00:29:21,465 --> 00:29:23,527 para caso eu estiver errado. 540 00:29:24,008 --> 00:29:26,124 Estou apaixonada pelo Rev. Candy. 541 00:29:26,400 --> 00:29:29,461 Esse � o maior dos motivos para se ter problemas para dormir. 542 00:29:30,322 --> 00:29:32,073 Acho que precisamos dos nossos papos 543 00:29:32,074 --> 00:29:34,778 onde voc� explica o que homens pensam e sentem. 544 00:29:35,185 --> 00:29:36,625 Eu perguntaria ao Charley 545 00:29:36,627 --> 00:29:39,143 mas ele est� em Thrakomakedones com a Mariette. 546 00:29:39,144 --> 00:29:42,497 - Fico feliz por dizer isso. - Ent�o, em suas palavras de homem 547 00:29:42,498 --> 00:29:44,590 por que o Rev. Candy fugiu? 548 00:29:45,940 --> 00:29:47,665 � melhor perguntar para ele, Prim. 549 00:29:47,666 --> 00:29:50,118 N�o. Ele j� se sente pressionado. 550 00:29:50,307 --> 00:29:52,077 Isso s� pioraria. 551 00:29:53,476 --> 00:29:56,040 Eu diria que ele escapou... 552 00:29:56,100 --> 00:29:58,100 porque n�o est� acostumado com mulheres. 553 00:29:58,101 --> 00:30:01,162 E voc�, confusamente para mim, porque foi menina a vida toda, 554 00:30:01,163 --> 00:30:03,103 agora � uma mulher. 555 00:30:04,691 --> 00:30:06,268 Fale mais. 556 00:30:06,886 --> 00:30:08,286 Mais. 557 00:30:08,826 --> 00:30:11,425 E todos estavam de olho nele. 558 00:30:11,633 --> 00:30:14,255 Ningu�m gosta de plateia quando se est� cortejando. 559 00:30:15,511 --> 00:30:18,191 E talvez ele tenha se sentido que foi um papa-anjo. 560 00:30:18,470 --> 00:30:20,825 S� h� uns 5 anos de diferen�a entre n�s! 561 00:30:20,862 --> 00:30:23,385 Sim, mas voc� precisa falar disso com ele, Prim. 562 00:30:27,256 --> 00:30:28,656 Obrigada. 563 00:30:29,169 --> 00:30:32,526 Acho que preciso deix�-lo sozinho por um tempo at� ele se adaptar. 564 00:30:49,880 --> 00:30:51,280 Angela! 565 00:30:52,208 --> 00:30:54,887 Onde voc� e o General foram ontem � noite? 566 00:30:55,497 --> 00:30:59,202 At� onde me lembro, eu o coloquei na cama e voltei. 567 00:30:59,204 --> 00:31:02,132 Dormir em seu celeiro. Parecia ser o mais simples. 568 00:31:02,133 --> 00:31:05,118 - Como foi? - Dormi como uma ovelha morta. 569 00:31:06,084 --> 00:31:08,581 - Que festa maravilhosa ontem. - Sim. 570 00:31:09,474 --> 00:31:12,880 S� voc� e a Ma para fazerem um churrasco que dura dez horas. 571 00:31:13,918 --> 00:31:16,377 Acho que n�o gostei dos seus novos vizinhos. 572 00:31:16,378 --> 00:31:18,607 O marido precisa de um soco na cara. 573 00:31:18,608 --> 00:31:20,102 Entre na fila. 574 00:31:20,103 --> 00:31:21,912 Crian�as assustadoras. 575 00:31:22,033 --> 00:31:24,834 N�o s�o bem uma propaganda para uma vida de fam�lia. 576 00:31:24,835 --> 00:31:26,540 Sim. Tem algo errado a�. 577 00:31:26,541 --> 00:31:28,391 Pinkie quase se abriu, mas se conteve. 578 00:31:28,393 --> 00:31:29,793 - Voc� resolve. - Sim. 579 00:31:29,795 --> 00:31:32,250 Vou encontrar um encostamento para dormir. 580 00:31:33,464 --> 00:31:34,958 Tudo bem. 581 00:31:41,702 --> 00:31:43,102 Perd�o! 582 00:31:49,663 --> 00:31:51,063 Bom dia! 583 00:31:51,338 --> 00:31:53,088 Posso falar com o editor, por favor? 584 00:31:53,090 --> 00:31:54,490 Sobre o qu�? 585 00:31:54,492 --> 00:31:56,241 Tenho uma amostra de escrita. 586 00:31:56,242 --> 00:31:57,642 Deixe-a aqui. 587 00:31:57,701 --> 00:31:59,663 Prefiro falar com o editor. 588 00:32:00,496 --> 00:32:02,545 Voc�s gostam de um cigarro, n�o �? 589 00:32:02,869 --> 00:32:04,990 Onde ele est�? Ou ela. 590 00:32:05,106 --> 00:32:06,928 Grande chance de ser mulher. 591 00:32:09,130 --> 00:32:11,536 Tente trocar o cigarro por kombol�i. 592 00:32:14,659 --> 00:32:16,180 Perd�o por invadir. 593 00:32:16,181 --> 00:32:18,638 Eu sou uma fiel leitora do... 594 00:32:19,192 --> 00:32:21,528 - Qual � o nome mesmo? - Mid Kent Times. 595 00:32:21,529 --> 00:32:23,794 Obrigada. E minha filha, Primrose Larkin, 596 00:32:23,795 --> 00:32:25,517 escreveu um artigo 597 00:32:25,518 --> 00:32:28,227 o qual eu gostaria que voc� pensasse para o jornal. 598 00:32:28,228 --> 00:32:29,887 � muito bom. 599 00:32:29,951 --> 00:32:32,268 Leia-o. Sen�o, n�o saber� o quanto � bom. 600 00:32:32,269 --> 00:32:34,554 - Qual a idade dela? 6 anos? - N�o. 601 00:32:34,555 --> 00:32:37,456 - N�o. Acabou de fazer 18 anos. - E por que ela n�o trouxe? 602 00:32:37,457 --> 00:32:40,193 Ela trouxe, mas, como muitas garotas da idade dela, 603 00:32:40,194 --> 00:32:42,494 n�o s�o t�o seguras do talento quanto deveriam. 604 00:32:42,496 --> 00:32:44,236 Apesar de ser bastante tagarela, 605 00:32:44,237 --> 00:32:46,566 ela se permitiu ser mandada embora. 606 00:32:54,441 --> 00:32:57,016 N�o. Eu n�o posso ler isto. N�o est� digitado. 607 00:32:57,555 --> 00:32:58,955 Tudo bem. 608 00:33:00,272 --> 00:33:03,312 Se puder me emprestar esta sua m�quina, eu digito, 609 00:33:03,421 --> 00:33:06,387 enquanto voc� se deleita em sua pr�pria especialidade. 610 00:33:07,896 --> 00:33:10,472 - Sua filha � como voc�? - Veja por si mesmo. 611 00:33:10,731 --> 00:33:12,689 Leia ou... 612 00:33:12,690 --> 00:33:14,440 eu poderia ler em voz alta para voc� 613 00:33:14,442 --> 00:33:16,625 com a minha melhor voz de leitura. 614 00:33:16,831 --> 00:33:18,813 Tudo bem! Eu vou ler! 615 00:33:19,192 --> 00:33:20,592 Obrigada. 616 00:33:20,905 --> 00:33:22,986 Ela n�o sabe que eu peguei, 617 00:33:23,327 --> 00:33:25,011 ent�o, se voc� n�o o quiser, 618 00:33:25,012 --> 00:33:27,251 eu gostaria de t�-lo de volta, por favor. 619 00:33:28,277 --> 00:33:30,211 Tome alguns cogumelos. 620 00:33:42,022 --> 00:33:45,041 Pai do c�u, � exaustivo ser m�e! 621 00:33:56,516 --> 00:33:58,857 Eu lavei a lou�a, preparei a sua refei��o, 622 00:33:58,999 --> 00:34:00,990 arrumei as camas, alimentei o gato 623 00:34:00,991 --> 00:34:03,370 - e, sendo sincero... - Eu n�o tenho gato. 624 00:34:04,640 --> 00:34:07,463 Eu dei comida ao gato que estava na cozinha. 625 00:34:07,970 --> 00:34:09,745 E, sendo sincero, 626 00:34:09,746 --> 00:34:12,546 sinto que tenho feito mais do que minha cota do trabalho. 627 00:34:12,548 --> 00:34:14,211 Claro que tem. � a ajuda novata. 628 00:34:14,212 --> 00:34:17,759 Na verdade, n�o. Sou um vig�rio formado, como voc�. 629 00:34:17,760 --> 00:34:21,238 Tudo bem. N�s dois somos bananas, mas eu sou a banana grande. 630 00:34:24,548 --> 00:34:27,035 Isso � �timo. Eu nunca perco. 631 00:34:27,771 --> 00:34:29,581 N�o � um pouco bobo? 632 00:34:29,962 --> 00:34:32,715 Sim. Completamente idiota. 633 00:34:33,707 --> 00:34:36,340 Consigo sentir meu c�rebro derretendo. 634 00:34:38,719 --> 00:34:40,727 Eu tenho uma coisa para falar: 635 00:34:40,906 --> 00:34:42,988 Tenho pensado em sair da par�quia. 636 00:34:42,989 --> 00:34:44,389 J�. 637 00:34:46,038 --> 00:34:47,457 Por qu�? 638 00:34:47,458 --> 00:34:49,758 Porque voc� me trata como um criado! 639 00:34:50,051 --> 00:34:52,234 E eu tamb�m estou... 640 00:34:52,863 --> 00:34:56,035 numa certa quantidade de turbul�ncia emocional. 641 00:34:56,903 --> 00:34:59,258 Ele precisa adivinhar qual bola �. 642 00:35:20,717 --> 00:35:22,117 Ol�! 643 00:35:22,733 --> 00:35:24,765 Tudo bem. Isso n�o foi uma pergunta. 644 00:35:25,206 --> 00:35:26,811 Sua irm� Primrose est� a�? 645 00:35:26,812 --> 00:35:28,212 Prim! 646 00:35:35,345 --> 00:35:37,465 Ol�? Posso ajudar? 647 00:35:37,548 --> 00:35:39,527 - Pode, se for a Primrose. - Eu sou ela. 648 00:35:39,528 --> 00:35:41,445 E eu sou ele: Harvey Baker 649 00:35:41,446 --> 00:35:43,529 editor do Mid Kent Times. 650 00:35:43,715 --> 00:35:46,614 - O que faz aqui? - Falou como uma jornalista. 651 00:35:46,615 --> 00:35:48,015 Por isso que escreve. 652 00:35:48,017 --> 00:35:49,834 Sua m�e levou seu artigo intitulado: 653 00:35:49,835 --> 00:35:52,317 "Como crescer no interior, em dez f�ceis li��es." 654 00:35:52,318 --> 00:35:55,058 Minha m�e? Ela disse que participei disso? 655 00:35:55,059 --> 00:35:56,737 Agora voc� parece uma advogada. 656 00:35:56,738 --> 00:35:58,643 N�o fa�a isso. � uma chatice. 657 00:35:59,760 --> 00:36:02,598 N�o. Ela apontou que lhe falta assertividade. 658 00:36:02,648 --> 00:36:04,551 - Ela apontou? - Quando n�o � tagarela. 659 00:36:04,552 --> 00:36:06,765 S� estou fazendo cita��o. � o que fazemos. 660 00:36:06,766 --> 00:36:09,210 Voc� pode adiantar logo e me devolver meu artigo. 661 00:36:09,290 --> 00:36:10,690 Com prazer. 662 00:36:10,824 --> 00:36:12,504 Mas ele est� no jornal de hoje. 663 00:36:12,506 --> 00:36:14,370 Ent�o, espero que goste quando l�-lo. 664 00:36:14,371 --> 00:36:16,032 O cheque est� no correio. 665 00:36:16,932 --> 00:36:18,982 Devia ter perguntado, antes de public�-lo. 666 00:36:18,984 --> 00:36:22,037 - Fui assertiva o bastante? - Seu cheque n�o est� no correio. 667 00:36:22,038 --> 00:36:24,081 No jornalismo, chama-se "mentira gorda". 668 00:36:24,083 --> 00:36:26,322 - Mas foi bem na assertividade. - Obrigada. 669 00:36:26,323 --> 00:36:28,166 Quer um emprego no jornal? 670 00:36:28,502 --> 00:36:31,252 N�o � muito dinheiro. Longas horas, muitas vezes chatas, 671 00:36:31,254 --> 00:36:34,095 e a dispensamos em tr�s meses, caso n�o esteja apta. 672 00:36:36,040 --> 00:36:37,900 - Sim! - Excelente! 673 00:36:37,996 --> 00:36:40,440 Apare�a na segunda-feira �s 8h. �timo trabalho. 674 00:37:11,133 --> 00:37:12,533 N�o leia as not�cias. 675 00:37:12,535 --> 00:37:15,436 J� sabemos que as pessoas s�o horr�veis e fazem coisas m�s. 676 00:37:15,437 --> 00:37:19,001 � um artigo de Primrose! Estou muito orgulhosa! 677 00:37:19,002 --> 00:37:22,032 E n�o seja uma daquelas m�es que falam sem parar dos filhos. 678 00:37:22,033 --> 00:37:23,714 Seu p�roco velho e horr�vel. 679 00:37:23,715 --> 00:37:26,357 Tente ser mais parecido com o lindo Reverendo Candy. 680 00:37:26,358 --> 00:37:28,039 Eu n�o me acostumaria com ele. 681 00:37:28,042 --> 00:37:30,452 Voc� ainda n�o o afugentou, n�o �? 682 00:37:30,702 --> 00:37:33,310 Edith, leve um jornal... 683 00:37:33,485 --> 00:37:34,885 por minha conta. 684 00:37:34,887 --> 00:37:36,937 "Carro de leite bate em caixa de correio". 685 00:37:36,939 --> 00:37:40,278 - � uma not�cia terr�vel. - N�o. P�gina 12. 686 00:37:40,279 --> 00:37:43,411 Primrose escreveu! Primeira tentativa, sucesso! 687 00:37:43,412 --> 00:37:45,073 A pequena Primrose? 688 00:37:45,074 --> 00:37:47,437 Meu Deus, eu me lembro quando ela nasceu! 689 00:37:47,438 --> 00:37:49,118 Durante um ataque a�reo, n�o foi? 690 00:37:49,120 --> 00:37:52,677 Sim. Entre voc� e as sirenes, houve muito gemido e barulho. 691 00:37:55,568 --> 00:37:58,015 - Obrigado, Ma. - Por minha conta, Johnny. 692 00:37:58,589 --> 00:38:00,370 Aproveite a p�gina 12. 693 00:38:00,371 --> 00:38:02,614 O que h� nela, querida? � sobre mim? 694 00:38:02,615 --> 00:38:04,618 - N�o. - N�o � sobre mim? 695 00:38:05,650 --> 00:38:07,625 Talvez eu esteja em outra p�gina. 696 00:38:10,696 --> 00:38:13,208 Novo emprego entregando jornais, Sra. Larkin? 697 00:38:13,209 --> 00:38:14,609 � subir de n�vel. 698 00:38:14,611 --> 00:38:17,656 Aben�oada seja pela sua experi�ncia com humor, Norma. 699 00:38:18,335 --> 00:38:20,355 Primrose escreveu um artigo. 700 00:38:20,441 --> 00:38:21,841 Sobre o qu�? 701 00:38:21,843 --> 00:38:24,331 Crescer com uma fam�lia da qual se envergonha? 702 00:38:26,214 --> 00:38:27,924 N�o. Obrigada, Sra. Larkin. 703 00:38:27,925 --> 00:38:29,755 Odeio ficar com tinta nos dedos. 704 00:38:29,756 --> 00:38:31,156 Apenas leia, Libby. 705 00:38:31,158 --> 00:38:33,523 Claro! Um prazer! Maravilha! Obrigada! 706 00:38:39,006 --> 00:38:40,791 Mal ela sabe. 707 00:39:38,317 --> 00:39:40,604 Larkin por nome, Larkin por natureza. 708 00:39:41,030 --> 00:39:43,957 - Por favor, ajude-me! - Tudo bem! Espere! Acalme-se! 709 00:39:44,553 --> 00:39:47,872 - Resolveremos isso. O que houve? - Meu marido, o Sr. Jerebohm. 710 00:39:47,927 --> 00:39:51,283 - Sim. Eu sei quem � seu marido. - Perd�o. Estou fora de mim. 711 00:39:51,376 --> 00:39:54,089 Ele teve um ataque de ci�mes, saiu de casa furioso... 712 00:39:54,135 --> 00:39:56,813 mas voltar� logo. Ele far� da minha vida um inferno. 713 00:39:56,814 --> 00:39:58,683 � isso que voc� vem tentando me dizer? 714 00:39:58,684 --> 00:40:00,608 - Ele est� a intimidando? - Sim. 715 00:40:00,788 --> 00:40:03,622 Tenho vivido com medo, mas agora estou muito apavorada. 716 00:40:03,624 --> 00:40:06,896 - Venha ficar com a gente. - N�o. S� vai piorar as coisas. 717 00:40:06,897 --> 00:40:09,047 - Ele odeia voc�s. - Onde est�o as crian�as? 718 00:40:09,049 --> 00:40:11,394 Est�o com a megera da m�e dele. 719 00:40:11,664 --> 00:40:13,764 Sabe, � ele quem me for�a a vestir rosa. 720 00:40:13,766 --> 00:40:15,716 Eu adoraria experimentar verde ou outro. 721 00:40:15,718 --> 00:40:18,315 - Pinkie, sinto muito. - Preciso fugir de vez, 722 00:40:18,932 --> 00:40:21,934 mas ele n�o me d� dinheiro. Eu preciso implorar para isso. 723 00:40:22,626 --> 00:40:25,851 - Poderia me emprestar um pouco? - Claro! Sem problemas! 724 00:40:26,203 --> 00:40:27,603 Poderia? 725 00:40:29,013 --> 00:40:31,805 S� o bastante para ficar em um hotel por algumas semanas 726 00:40:31,806 --> 00:40:33,740 e saber o que fazer depois. 727 00:40:33,908 --> 00:40:35,424 Certo! Estou indo a�! 728 00:40:36,732 --> 00:40:38,335 Mas que rat�o! 729 00:40:51,998 --> 00:40:53,618 Tudo bem a� dentro, vig�rio? 730 00:40:53,620 --> 00:40:55,247 "Deixe-me sair!" 731 00:41:03,085 --> 00:41:04,825 Estou indo embora, vig�rio! 732 00:41:10,000 --> 00:41:12,501 Se voc� � Deus em forma de gato, sinto muito, 733 00:41:12,785 --> 00:41:14,533 mas ainda vou embora. 734 00:41:32,117 --> 00:41:34,901 O editor me ofereceu um teste como jornalista! 735 00:41:34,902 --> 00:41:36,302 Eu sei! 736 00:41:36,304 --> 00:41:38,661 Est�vamos escondidos atr�s de um arbusto! 737 00:41:41,426 --> 00:41:43,977 Obrigada, m�e. O que eu faria sem voc�? 738 00:41:43,978 --> 00:41:45,660 Voc� chegaria l�! 739 00:41:45,661 --> 00:41:48,284 Mas levaria mais tempo, e somos pessoas ocupadas. 740 00:41:52,212 --> 00:41:54,433 Onde est� seu pai? Precisamos comemorar. 741 00:41:54,434 --> 00:41:57,101 Ele precisou ir at� Bluff Court para uma emerg�ncia. 742 00:42:27,207 --> 00:42:28,989 Ent�o, voc� vai ficar? 743 00:42:29,108 --> 00:42:30,508 Sim. 744 00:42:30,690 --> 00:42:32,524 - Acho que sim. - Certo. 745 00:42:34,363 --> 00:42:36,273 Eu vou cozinhar hoje � noite. 746 00:42:38,264 --> 00:42:41,151 - Obrigado. - O que o fez mudar de ideia? 747 00:42:43,769 --> 00:42:46,043 H� muito trabalho a fazer na par�quia. 748 00:42:46,841 --> 00:42:48,601 E eu tenho um chamado. 749 00:43:07,219 --> 00:43:08,619 Pinkie? 750 00:43:34,735 --> 00:43:36,135 Pinkie? 751 00:43:36,799 --> 00:43:38,199 Pinkie? 752 00:43:38,645 --> 00:43:40,045 Meu Deus! 753 00:43:42,103 --> 00:43:44,443 Voc�! Eu sabia! 754 00:43:44,829 --> 00:43:46,705 Isso n�o � nenhuma surpresa para mim. 755 00:43:46,707 --> 00:43:48,707 Sim! Essa foi boa! Voc� est� bem, Pinkie? 756 00:43:48,709 --> 00:43:50,482 � "Sra. Jerebohm" para voc�. 757 00:43:50,483 --> 00:43:53,169 Claro que estou bem, al�m de ter sido assaltada. 758 00:43:55,494 --> 00:43:58,059 Estou muito decepcionado com voc�. 759 00:43:59,375 --> 00:44:01,426 Falem logo. Qual � a armadilha? 760 00:44:01,427 --> 00:44:03,481 - O que h� na bolsa? - Sua esposa sabe! 761 00:44:03,482 --> 00:44:05,569 Ela disse que precisava, ent�o, eu trouxe 762 00:44:05,570 --> 00:44:07,949 porque sou um vizinho generoso e confi�vel. 763 00:44:08,544 --> 00:44:09,944 Ol�? 764 00:44:11,614 --> 00:44:13,627 - Entre! Depressa! - Boa tarde! 765 00:44:13,628 --> 00:44:16,892 Guarda Harness, prenda este homem por arrombamento e invas�o. 766 00:44:17,088 --> 00:44:18,602 Qual a sua prova? 767 00:44:18,603 --> 00:44:20,467 Ele entrou pela janela, 768 00:44:20,567 --> 00:44:23,327 n�o sobrou nada no cofre e est� carregando uma bolsa. 769 00:44:23,328 --> 00:44:25,779 - O que tem nela? - N�o � meio quilo de a��car, �? 770 00:44:25,780 --> 00:44:27,949 � o conte�do do nosso cofre. 771 00:44:28,176 --> 00:44:29,576 Dinheiro. 772 00:44:29,578 --> 00:44:31,413 Tem dinheiro a�, Pop? 773 00:44:31,515 --> 00:44:33,104 Tem, sim. 774 00:44:34,090 --> 00:44:37,128 Ent�o, terei de lev�-lo � delegacia, Sr. Larkin. 775 00:44:37,175 --> 00:44:40,224 Sorte termos chamado Harness para discutir uma doa��o 776 00:44:40,225 --> 00:44:42,033 � institui��o de caridade da pol�cia. 777 00:44:42,034 --> 00:44:44,301 Sim, Alec. Muito conveniente. 778 00:44:44,302 --> 00:44:46,602 Seu marido a p�s nisso ou � t�o m� quanto ele? 779 00:44:46,604 --> 00:44:49,477 - Porque isso n�o dar� certo. - N�o sei o que quer dizer. 780 00:44:49,524 --> 00:44:52,172 Guarda, por favor, impe�a-o de me intimidar. 781 00:44:53,855 --> 00:44:55,728 Espero que o algeme. 782 00:44:57,436 --> 00:44:58,836 � o seguinte: 783 00:44:58,838 --> 00:45:00,438 Se voc� acredita neles, 784 00:45:00,439 --> 00:45:03,894 voc� s� pode ser o policial mais inocente de Kent. 785 00:45:04,046 --> 00:45:06,482 Quer saber? Na verdade, eu sei que voc� �. 786 00:45:08,265 --> 00:45:11,348 Eu vou gostar, quando tudo isso explodir na cara de voc�s! 787 00:45:52,038 --> 00:45:57,038 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 788 00:45:57,039 --> 00:46:02,039 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 59449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.