Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,142 --> 00:00:02,464
THE LARKINS
2� TEMPORADA | EPIS�DIO 2
2
00:00:02,465 --> 00:00:04,869
"A EMBOSCADA"
Exibido em 23.10.22 | Domingo
3
00:00:04,896 --> 00:00:09,896
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
4
00:00:09,897 --> 00:00:13,154
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
5
00:00:14,476 --> 00:00:15,876
Pronto.
6
00:00:16,217 --> 00:00:17,617
Charuto?
7
00:00:19,189 --> 00:00:21,184
- N�o sei.
- Tem certeza?
8
00:00:21,256 --> 00:00:22,797
O melhor cubano.
9
00:00:23,239 --> 00:00:25,056
Eu j� experimentei
na juventude.
10
00:00:25,057 --> 00:00:26,457
Gostou?
11
00:00:26,764 --> 00:00:28,470
Gostei bastante!
12
00:00:29,015 --> 00:00:30,575
Minha nossa!
13
00:00:36,524 --> 00:00:39,299
Pois bem.
Combinamos 65, n�o foi?
14
00:00:39,969 --> 00:00:42,545
Aqui tem 70
porque gosto de voc�.
15
00:00:42,942 --> 00:00:44,342
Obrigada!
16
00:00:44,344 --> 00:00:47,870
Sabe, Lady Violet, sei que esta
� menor que a sua antiga casa,
17
00:00:47,940 --> 00:00:49,791
mas acho que ser�
muito feliz aqui.
18
00:00:49,792 --> 00:00:51,375
Espero que sim.
19
00:00:51,398 --> 00:00:53,297
Eu cresci
com essas heran�as.
20
00:00:53,298 --> 00:00:55,281
Eu ficarei com a maioria delas.
Ent�o,
21
00:00:55,283 --> 00:00:57,754
passe l� e d� um abra�o nelas,
se sentir saudade.
22
00:00:57,756 --> 00:01:00,787
- Voc� � muito gentil.
- S� com aqueles que merecem.
23
00:01:03,553 --> 00:01:06,028
Eu imagino que as mulheres
gostem de voc�.
24
00:01:06,551 --> 00:01:09,116
- Assumo a culpa!
- Portanto, n�o deixe que n�s...
25
00:01:09,117 --> 00:01:10,895
exploremos
sua boa natureza.
26
00:01:10,896 --> 00:01:13,520
Tudo bem.
Tomarei cuidado com isso, Lady V.
27
00:01:15,966 --> 00:01:17,833
Canto de p�ssaros agrad�vel.
28
00:01:18,622 --> 00:01:20,113
N�o �?
29
00:01:28,260 --> 00:01:29,872
Tudo bem a�, amigo?
30
00:01:31,025 --> 00:01:33,098
Armadura
no clima do amor.
31
00:01:33,099 --> 00:01:35,909
Simplesmente
porque voc� est� perto de mim!
32
00:01:36,045 --> 00:01:38,016
Voc� n�o fala muito,
n�o �?
33
00:01:42,848 --> 00:01:46,215
Fico feliz por terem concordado
em cooperar com o problema Larkin.
34
00:01:48,060 --> 00:01:50,142
Sim.
N�o ficamos muito satisfeitos
35
00:01:50,143 --> 00:01:53,131
por sermos expulsos
da sua casa como bandidos.
36
00:01:53,132 --> 00:01:55,742
Voc�s tentaram invadir
o nosso jantar.
37
00:01:56,933 --> 00:01:58,613
Querida, n�o.
Estou de dieta.
38
00:01:58,615 --> 00:02:01,065
O que estiver fazendo,
tem sido excelente, Pinkie.
39
00:02:01,067 --> 00:02:02,806
N�o. Obrigado.
Eu j� comi.
40
00:02:03,158 --> 00:02:05,448
Usando seu conhecimento
sobre os Larkins
41
00:02:05,449 --> 00:02:07,342
como podemos
faz�-los sofrer?
42
00:02:07,413 --> 00:02:09,139
- Pois bem...
- Perd�o.
43
00:02:09,432 --> 00:02:11,507
Queremos ouvir
um pedido de desculpas
44
00:02:11,509 --> 00:02:14,335
por termos sido chutados
de suas instala��es.
45
00:02:14,336 --> 00:02:16,686
Pop Larkin engambelou
essas boas pessoas, Norma.
46
00:02:16,688 --> 00:02:19,167
- Vamos continuar.
- Sou totalmente a favor,
47
00:02:19,371 --> 00:02:23,157
ap�s ouvir nem que seja
um chiado de contri��o.
48
00:02:24,121 --> 00:02:26,661
Claro que sim.
Perdoe-me se...
49
00:02:26,715 --> 00:02:28,335
Pronto!
50
00:02:28,703 --> 00:02:30,679
Qual foi a dificuldade?
51
00:02:34,930 --> 00:02:37,372
Elas nunca se esquecem, n�o �?
As mulheres.
52
00:02:37,374 --> 00:02:38,774
N�o esquecemos.
53
00:02:38,776 --> 00:02:41,298
Temos que usar
as poucas cartas que temos.
54
00:02:41,766 --> 00:02:43,166
Sim.
55
00:02:43,771 --> 00:02:45,989
Conhecendo Pop Larkin
como conhe�o,
56
00:02:46,228 --> 00:02:48,329
ele tem pontos fracos
que podemos explorar.
57
00:02:48,330 --> 00:02:49,730
Quais s�o?
58
00:02:50,096 --> 00:02:51,917
Ele ama
o porco dele.
59
00:02:51,919 --> 00:02:53,921
Voc� pode envenen�-lo.
60
00:02:54,169 --> 00:02:56,183
Voc� n�o entende,
n�o �?
61
00:02:56,457 --> 00:02:59,228
Queremos que os Larkins
sejam humilhados
62
00:02:59,229 --> 00:03:01,093
e destru�dos publicamente.
63
00:03:01,841 --> 00:03:03,881
Come�ando
com aquele homem.
64
00:03:05,841 --> 00:03:07,559
Aqui est�, Petunia.
65
00:03:08,283 --> 00:03:11,534
- O que far� com essas coisas.
- N�o sei. Mas s�o fenomenais, n�o?
66
00:03:11,535 --> 00:03:13,153
"Cale a boca".
67
00:03:14,195 --> 00:03:16,640
- O que � isto?
- Isso a�, Victoria,
68
00:03:16,641 --> 00:03:18,891
- � uma banheira de quadril.
- Para que serve?
69
00:03:18,893 --> 00:03:20,904
Se voc� estiver
com quadris sujos.
70
00:03:21,010 --> 00:03:22,763
Ou hemorroidas galopantes.
71
00:03:23,945 --> 00:03:25,979
- Fez bom neg�cio?
- Perfeito!
72
00:03:26,239 --> 00:03:27,837
Chegamos!
73
00:03:27,933 --> 00:03:31,002
N�o deixe o Oscar
pegar coisas e com�-las.
74
00:03:31,003 --> 00:03:33,087
- Tudo bem.
- Comer de novo!
75
00:03:33,959 --> 00:03:36,436
Tenho medo de pensar
o que tem no est�mago dele.
76
00:03:36,437 --> 00:03:38,647
Fico preocupada
que ele comece a chacoalhar.
77
00:03:38,648 --> 00:03:40,598
As f�rias de ver�o
come�am agora, certo?
78
00:03:40,610 --> 00:03:42,348
Sabe o que tenho pensado, M�e?
79
00:03:42,349 --> 00:03:44,403
Tumbleweed?
Algo do Elvis?
80
00:03:44,404 --> 00:03:46,576
N�o!
Nos nossos vizinhos.
81
00:03:47,032 --> 00:03:48,585
Os Jujubas.
82
00:03:49,147 --> 00:03:51,598
Por que n�o fazemos um churrasc�o
e os convidamos?
83
00:03:51,599 --> 00:03:54,248
Por mim, tudo bem.
Desde que n�o venham s� eles.
84
00:03:54,310 --> 00:03:57,587
Porque eles d�o muito cansa�o
na minha alegria de viver.
85
00:03:57,847 --> 00:04:00,243
- Por qu�?
- Acho que come�amos errado.
86
00:04:00,244 --> 00:04:03,174
Talvez tenhamos sido
um pouco gananciosos com a casa.
87
00:04:04,288 --> 00:04:06,085
- Vamos remendar a situa��o.
- Sim.
88
00:04:06,086 --> 00:04:07,936
E acho que a Pinkie
� boa gente, sabe?
89
00:04:07,938 --> 00:04:10,540
- Eu sei que acha.
- Ele que � o problema.
90
00:04:10,716 --> 00:04:14,016
N�o sei. Tem-se um pressentimento
sobre certas pessoas.
91
00:04:14,017 --> 00:04:15,417
Sim.
92
00:04:16,103 --> 00:04:17,797
Quer voltar
para a cama?
93
00:04:18,271 --> 00:04:19,671
N�o posso.
94
00:04:19,673 --> 00:04:21,573
Tenho assuntos urgentes
com a Primrose.
95
00:04:21,575 --> 00:04:23,304
Em um domingo?
96
00:04:48,322 --> 00:04:50,433
Voc� n�o acha
que est� exagerando?
97
00:04:50,434 --> 00:04:51,834
N�o.
98
00:04:51,923 --> 00:04:55,223
J� cometi esse erro: superestimar
o quanto homens s�o observadores.
99
00:04:55,225 --> 00:04:58,047
Com certeza.
Alguns n�o sabem diferenciar muito
100
00:04:58,048 --> 00:05:00,358
al�m de pelado
e n�o pelado.
101
00:05:01,080 --> 00:05:02,480
Obrigada.
102
00:05:03,213 --> 00:05:06,869
Ele me acha muito jovem, ent�o
preciso deixar na cara que n�o sou.
103
00:05:25,812 --> 00:05:28,310
Bom dia e bem-vindos
� menina bonita.
104
00:05:29,898 --> 00:05:33,099
Ao nono domingo ap�s
o Domingo da Sant�ssima Trindade.
105
00:05:33,217 --> 00:05:36,115
� bom ver tantos rostos.
Rostos velhos tamb�m.
106
00:05:36,117 --> 00:05:38,867
Principalmente, os mais velhos.
Igualmente encantadores.
107
00:05:38,869 --> 00:05:41,705
At� mais, porque s�o
t�o caracter�sticos.
108
00:05:41,745 --> 00:05:43,836
Sim!
E s�bios.
109
00:05:46,634 --> 00:05:48,793
Sim.
� acalentador.
110
00:05:49,545 --> 00:05:52,152
Eu vou distra�-las
e voc� vai l�.
111
00:05:52,839 --> 00:05:54,896
Sra. Babcock!
112
00:05:55,139 --> 00:05:57,939
Onde voc� arranjou
esta bolsa?
113
00:05:59,385 --> 00:06:02,533
- Eu a fiz.
- Voc� a fez! Que fabuloso!
114
00:06:02,534 --> 00:06:04,234
Preciso falar mais
com o reverendo.
115
00:06:04,236 --> 00:06:06,279
N�o!
Voc� j� teve a sua vez!
116
00:06:06,642 --> 00:06:08,877
Conte-me tudo
sobre os Babcocks.
117
00:06:08,878 --> 00:06:10,392
Um por um.
118
00:06:11,196 --> 00:06:12,596
Obrigado por vir.
119
00:06:12,598 --> 00:06:14,950
O prazer � meu.
Eu sou muito religiosa.
120
00:06:15,070 --> 00:06:17,367
- Voc� �?
- Sim! � constrangedor!
121
00:06:17,368 --> 00:06:19,079
Que a paz
esteja contigo.
122
00:06:19,080 --> 00:06:20,693
Contigo tamb�m.
123
00:06:20,851 --> 00:06:23,202
Perd�o por ter sido brusco
com voc� naquele dia.
124
00:06:23,203 --> 00:06:24,972
Voc� parece
ser agrad�vel
125
00:06:25,036 --> 00:06:27,883
mas eu n�o tinha percebido
que ainda estava na escola.
126
00:06:27,930 --> 00:06:30,971
Como mencionei, n�o estou mais,
e tenho 18 anos.
127
00:06:31,347 --> 00:06:33,973
- Qual a sua idade? 20, 21?
- 23.
128
00:06:34,148 --> 00:06:36,222
Isso mesmo.
Nenhuma diferen�a.
129
00:06:36,857 --> 00:06:38,958
E eu tenho maturidade
para a minha idade.
130
00:06:38,959 --> 00:06:40,584
N�o duvido disso.
131
00:06:40,585 --> 00:06:41,985
E soci�vel.
132
00:06:41,987 --> 00:06:44,450
Minha fam�lia far� churrasco
no almo�o de s�bado
133
00:06:44,452 --> 00:06:46,199
ent�o, por favor, apare�a.
134
00:06:46,200 --> 00:06:49,050
E reserve umas tr�s horas
para atividades como companhia.
135
00:06:49,052 --> 00:06:51,561
Obrigado.
O vig�rio tem me ocupado muito
136
00:06:51,562 --> 00:06:53,924
- inclusive aos s�bados.
- Voc� precisa ir!
137
00:06:54,266 --> 00:06:56,306
Parece sobrecarregado
de trabalho
138
00:06:56,382 --> 00:06:59,686
e � importante comer bem
e n�o ser alheio � divers�o.
139
00:06:59,837 --> 00:07:01,237
Certo.
140
00:07:01,340 --> 00:07:02,740
Mesmo assim.
141
00:07:02,990 --> 00:07:04,950
Haver� muitos
rebanhos desobediente...
142
00:07:04,998 --> 00:07:06,593
para reunir.
143
00:07:06,594 --> 00:07:08,459
Desobedientes mesmo.
144
00:07:11,831 --> 00:07:13,493
Acho que temos tudo.
145
00:07:15,763 --> 00:07:17,163
Vig�rio...
146
00:07:17,373 --> 00:07:19,976
voc� parece um homem
sem preocupa��o alguma.
147
00:07:20,605 --> 00:07:22,005
Qual o seu segredo?
148
00:07:22,007 --> 00:07:23,818
- Jesus.
- Al�m disso.
149
00:07:23,819 --> 00:07:25,669
Meu assistente tem feito
meu trabalho.
150
00:07:25,671 --> 00:07:27,352
O melhor
que j� me aconteceu.
151
00:07:27,354 --> 00:07:29,950
S� n�o estrague a apar�ncia
do Reverendo Candy.
152
00:07:30,109 --> 00:07:31,685
Ele � muito jovem
e bonito.
153
00:07:31,686 --> 00:07:33,648
� o que as pessoas
ficam me dizendo.
154
00:07:33,649 --> 00:07:35,899
Temo que voc� possa estar
explorando-o.
155
00:07:35,900 --> 00:07:37,543
Com certeza!
156
00:07:38,204 --> 00:07:40,191
Parece que voc� est�
numa miss�o.
157
00:07:40,192 --> 00:07:42,184
Sim!
Pensei em comer italiano esta noite
158
00:07:42,185 --> 00:07:45,032
ent�o, estou atr�s de uma lata
de macarr�o com queijo.
159
00:07:49,566 --> 00:07:52,116
Ningu�m nunca gostar� deles.
Ricos e m�os de vaca.
160
00:07:52,117 --> 00:07:55,490
Falei sobre a doa��o para o �rg�o,
e parecia que falava dinamarqu�s.
161
00:07:55,491 --> 00:07:58,547
Eles se comportaram muito mal
naquela ocasi�o dos tiros.
162
00:07:59,873 --> 00:08:02,571
Voc� lida com os moradores.
Veja. Um quadro de avisos.
163
00:08:02,572 --> 00:08:04,495
Acho rosa um erro.
164
00:08:04,496 --> 00:08:06,054
Pinkie � o nome dela.
165
00:08:06,055 --> 00:08:07,885
Acho que restringe
a escolha da cor.
166
00:08:07,886 --> 00:08:09,913
Eu adoraria ser chamada
de Pinkie.
167
00:08:14,559 --> 00:08:16,997
Sauda��es, moradores.
Como estamos hoje?
168
00:08:16,998 --> 00:08:18,435
Rosa de alegria!
169
00:08:18,436 --> 00:08:20,737
N�o tem como estarem!
Isso � comigo!
170
00:08:22,298 --> 00:08:25,443
Agora percebo
que fizemos estardalha�o,
171
00:08:25,444 --> 00:08:27,109
desde que nos mudamos
para c�.
172
00:08:27,110 --> 00:08:29,684
Mas j� amamos muito
este lugar.
173
00:08:29,743 --> 00:08:32,493
Por favor, n�o pensem
que somos esnobes ou indiferentes.
174
00:08:32,495 --> 00:08:34,175
- Dif�cil.
- Como se pens�ssemos.
175
00:08:34,177 --> 00:08:36,289
Provem que n�o s�o,
ent�o.
176
00:08:37,406 --> 00:08:40,639
Aceito a reprova��o
e serei melhor no futuro.
177
00:08:41,527 --> 00:08:44,428
Infelizmente, meu marido
� uma pessoa urbana irrecuper�vel,
178
00:08:44,429 --> 00:08:46,375
mas estou dando
um jeito nele.
179
00:08:46,793 --> 00:08:48,798
Podemos ser amigos agora?
180
00:08:57,436 --> 00:08:59,987
O que voc� vai fazer hoje,
querida?
181
00:09:00,286 --> 00:09:02,189
Agora que voc� manda
na sua vida.
182
00:09:02,190 --> 00:09:03,797
Eu vou escrever.
183
00:09:03,798 --> 00:09:05,403
Poesia de amor?
184
00:09:05,506 --> 00:09:08,347
O que rima
com "Reverendo Candy"?
185
00:09:08,608 --> 00:09:10,298
Espl�ndido e radiante?
186
00:09:10,299 --> 00:09:12,393
"Comigo permanecendo
para sempre"?
187
00:09:12,641 --> 00:09:14,777
N�o.
Escreverei meus pensamentos.
188
00:09:14,778 --> 00:09:17,255
Algumas hist�rias,
o meu di�rio.
189
00:09:17,349 --> 00:09:19,283
Algumas cr�ticas liter�rias.
190
00:09:20,008 --> 00:09:22,416
Voc� tem
tantas habilidades!
191
00:09:23,527 --> 00:09:24,960
O que vai fazer?
192
00:09:24,962 --> 00:09:26,912
N�o vai para o exterior
como a sua irm�.
193
00:09:26,914 --> 00:09:29,764
N�o. Gostaria de continuar
tentando persuadir o Rev. Candy
194
00:09:29,766 --> 00:09:31,516
de que serei
uma �tima namorada.
195
00:09:31,517 --> 00:09:33,061
Claro que �.
196
00:09:33,062 --> 00:09:34,721
E quanto a empregos?
197
00:09:34,947 --> 00:09:37,203
Acho que posso ser
uma boa jornalista.
198
00:09:37,789 --> 00:09:40,277
Essa � uma ideia
t�o empolgante!
199
00:09:40,278 --> 00:09:41,678
N�o �?
200
00:09:41,844 --> 00:09:44,656
Sua ruiva linda
cheia de surpresas!
201
00:09:45,476 --> 00:09:47,288
Como vai fazer isso?
202
00:10:12,216 --> 00:10:14,425
- Como vai?
- Ol�, Sr. Larkin.
203
00:10:14,525 --> 00:10:16,501
N�o me deixe interromper
sua corrida.
204
00:10:16,502 --> 00:10:18,153
Interrompa,
por favor.
205
00:10:18,154 --> 00:10:20,862
S� fa�o isso porque o Sr. Jerebohm
gosta de mim magra.
206
00:10:20,863 --> 00:10:23,108
Sim.
Gosto � gosto.
207
00:10:23,277 --> 00:10:25,827
Sim.
Ele consegue ser bastante...
208
00:10:27,041 --> 00:10:28,987
N�o guarde com voc�.
Conte ao Tio Pop.
209
00:10:28,988 --> 00:10:30,534
N�o devo.
210
00:10:30,877 --> 00:10:32,926
Estou numa nova dieta,
na verdade.
211
00:10:32,927 --> 00:10:35,789
Grande erro! A menos que seja
batata frita, pudim grande
212
00:10:35,790 --> 00:10:37,342
e champanhe rosa.
213
00:10:37,415 --> 00:10:39,962
N�o.
� gelo.
214
00:10:40,230 --> 00:10:43,111
- Gelo?
- Quantos cubos eu quiser por dia.
215
00:10:43,488 --> 00:10:45,006
A boca fica
muito fria.
216
00:10:45,007 --> 00:10:47,911
Voc� precisa mesmo
de mais divers�o na vida, n�o �?
217
00:10:48,090 --> 00:10:50,434
Na verdade, preciso.
Eu...
218
00:10:53,719 --> 00:10:55,291
Eu sinto muito.
219
00:10:57,536 --> 00:10:59,614
N�o � sempre f�cil
em casa.
220
00:11:00,373 --> 00:11:01,993
Eu estava dizendo
para a Ma.
221
00:11:01,995 --> 00:11:04,691
Nossas fam�lias
come�aram mal, mas...
222
00:11:05,107 --> 00:11:07,762
- o assunto morre, se n�o comentar.
- Obrigada!
223
00:11:08,322 --> 00:11:10,625
N�o sei como isso aconteceu,
porque n�s...
224
00:11:10,865 --> 00:11:12,662
Eu amo pessoas.
225
00:11:13,133 --> 00:11:14,949
Amo muito!
226
00:11:15,031 --> 00:11:16,431
Que bom!
227
00:11:16,502 --> 00:11:18,719
Voc�s est�o livres
no almo�o de s�bado?
228
00:11:18,720 --> 00:11:20,121
Eu estou.
229
00:11:20,122 --> 00:11:21,964
Se meu marido
me deixar.
230
00:11:22,041 --> 00:11:24,139
Por que n�o v�o l�
para um churrasco?
231
00:11:24,140 --> 00:11:27,043
Maravilha!
Mas s� comerei cubo de gelo.
232
00:11:27,317 --> 00:11:30,159
Cubos de gelo. Tudo bem.
Vou p�r alguns na grelha.
233
00:11:30,160 --> 00:11:33,511
Nossos melhores amigos tamb�m v�o.
Chance para voc�s fazerem amigos.
234
00:11:33,512 --> 00:11:35,385
Obrigada, Sr. Larkin!
235
00:11:37,316 --> 00:11:39,111
- Tchau!
- At� mais!
236
00:11:58,673 --> 00:12:01,545
A �LTIMA EDI��O
DO THE MID KENT TIMES
237
00:12:05,215 --> 00:12:08,667
MULHER DE CRUNDALE QUER RECORDE
POR CACHECOL MAIS LONGO
238
00:12:30,624 --> 00:12:33,070
Boa tarde. Posso falar
com seu editor, por favor?
239
00:12:33,071 --> 00:12:35,423
Ele est� ocupado.
� sobre o qu�?
240
00:12:37,690 --> 00:12:39,412
Acabei de me formar
na escola,
241
00:12:39,414 --> 00:12:42,364
ent�o, tenho pensado
em ter um emprego e...
242
00:12:42,365 --> 00:12:44,960
Eu n�o recomendaria
um emprego em um jornal.
243
00:12:45,549 --> 00:12:48,913
Todos s�o muito rudes e fumamos
como uma usina termel�trica.
244
00:12:52,713 --> 00:12:54,588
Talvez trabalho
como aut�noma?
245
00:12:55,846 --> 00:12:58,197
O presidente do Conselho Municipal
de Maidstone?
246
00:12:58,198 --> 00:12:59,665
Joan Timpson.
247
00:12:59,666 --> 00:13:01,174
N�o.
Tim...
248
00:13:01,900 --> 00:13:03,867
Tim...
Cara gordo.
249
00:13:04,547 --> 00:13:06,733
Tudo bem.
Vou usar s� isso, ent�o.
250
00:13:12,975 --> 00:13:15,803
Tenho amostras do meu trabalho,
se quiser ver.
251
00:13:16,071 --> 00:13:18,598
- Publicados?
- N�o. Mas eu...
252
00:13:18,707 --> 00:13:21,788
Volte quando tiver experi�ncia.
Voc� parece ter uns 13 anos.
253
00:13:40,890 --> 00:13:43,796
Ivor, tente ficar
dentro das linhas!
254
00:13:46,573 --> 00:13:49,128
Se atingir uma vila romana,
continue cavando.
255
00:13:49,129 --> 00:13:51,080
N�o quero arque�logos
se amontoando
256
00:13:51,081 --> 00:13:53,233
e atrasando
nosso primeiro mergulho.
257
00:14:01,527 --> 00:14:03,283
- Tudo bem, Prim?
- N�o.
258
00:14:03,285 --> 00:14:05,285
Nada tem dado certo
e tudo est� horr�vel!
259
00:14:05,287 --> 00:14:07,463
Eu gostaria de ainda estar
na escola!
260
00:14:17,139 --> 00:14:19,855
Est�vamos assistindo
a um programa sobre a Austr�lia
261
00:14:19,857 --> 00:14:23,017
e entre tirar moscas dos dentes,
eles adoram um churrasco.
262
00:14:23,285 --> 00:14:26,039
Eu j� interpretei um australiano.
� preciso falar assim.
263
00:14:26,040 --> 00:14:28,173
Como se estivesse fazendo
uma pergunta.
264
00:14:28,222 --> 00:14:29,817
� bem cansativo.
265
00:14:29,934 --> 00:14:32,028
- Salsichas?
- Sim! Exatamente assim!
266
00:14:32,029 --> 00:14:34,391
- N�o. Voc� quer salsichas?
- Sim.
267
00:14:35,174 --> 00:14:37,195
E cebolas?
Est� vendo?
268
00:14:37,605 --> 00:14:39,146
No finalzinho.
269
00:14:39,580 --> 00:14:42,109
Dudley, como vai?
Aqui est�.
270
00:14:42,358 --> 00:14:44,450
Vou lhe dar duas coxas,
Brigadier.
271
00:14:44,451 --> 00:14:46,276
Por favor,
v� em frente.
272
00:14:49,666 --> 00:14:51,388
Eu prefiro peito.
273
00:14:53,815 --> 00:14:55,975
Pare!
Pare com isso, Brigadier!
274
00:14:56,920 --> 00:14:58,453
Eu pe�o desculpas.
275
00:14:58,454 --> 00:15:01,030
A maturidade
� uma ilus�o, n�o �?
276
00:15:04,482 --> 00:15:06,747
Milho na espiga.
Pegue frango e mais coisas.
277
00:15:06,748 --> 00:15:08,233
Aqui est�.
278
00:15:08,784 --> 00:15:10,184
Pauline.
279
00:15:10,186 --> 00:15:11,626
Arranjou outro namorado?
280
00:15:11,628 --> 00:15:13,816
N�o! Sou eu!
Guarda Harness em traje civil.
281
00:15:13,817 --> 00:15:15,512
Ele fica estranho
sem uniforme.
282
00:15:15,513 --> 00:15:18,144
Sempre o obrigo a us�-lo,
mesmo em um piquenique.
283
00:15:18,166 --> 00:15:20,019
Ela ama
meu capacete.
284
00:15:20,243 --> 00:15:21,643
Claro que ama.
285
00:15:21,645 --> 00:15:24,088
Mariette ainda est�
em lua de mel, Pop?
286
00:15:24,089 --> 00:15:27,705
Sim. Est�o zanzando pela Europa
como lun�ticos. Dias felizes.
287
00:15:27,706 --> 00:15:30,257
N�o a vejo sossegando.
Ela n�o � do tipo maternal.
288
00:15:30,258 --> 00:15:32,351
Pauline querida,
falavam o mesmo da Ma.
289
00:15:32,352 --> 00:15:33,986
Veja ela agora.
290
00:15:34,412 --> 00:15:36,305
Salsicha?
Fil�?
291
00:15:36,307 --> 00:15:38,217
- Obrigado, Pop!
- Por nada!
292
00:15:40,875 --> 00:15:42,425
Vig�rio!
293
00:15:43,980 --> 00:15:46,675
Certo!
Salsicha.
294
00:15:46,676 --> 00:15:49,099
- Mais.
- Mais? Um pouco mais.
295
00:15:49,558 --> 00:15:51,498
Que beleza.
Algo mais?
296
00:15:51,624 --> 00:15:53,344
Um destes, por favor.
297
00:15:58,341 --> 00:15:59,809
Obrigado.
298
00:16:00,536 --> 00:16:01,936
V�o.
299
00:16:02,903 --> 00:16:04,754
Onde ele est�?
Ele prometeu que viria.
300
00:16:04,755 --> 00:16:06,869
- Ele vir�.
- Quem vir�?
301
00:16:07,414 --> 00:16:08,934
Reverendo Candy.
302
00:16:10,172 --> 00:16:11,572
Espl�ndido e radiante.
303
00:16:11,574 --> 00:16:14,369
Ele parece muito apraz�vel,
Primrose.
304
00:16:14,716 --> 00:16:17,419
Embora se espera
que todo vig�rio seja apraz�vel.
305
00:16:19,091 --> 00:16:20,936
O que est� olhando?
306
00:16:27,366 --> 00:16:29,349
Nenhum sinal
dos nossos vizinhos.
307
00:16:29,350 --> 00:16:31,983
Eu disse a ela para parar
e cheirar mais as flores.
308
00:16:31,984 --> 00:16:33,834
Ela me olhou
como se eu fosse trivial.
309
00:16:33,836 --> 00:16:36,052
Ma, honestamente,
ela est� se esfor�ando.
310
00:16:36,053 --> 00:16:38,023
Ela n�o � o problema.
Ele que �.
311
00:16:38,024 --> 00:16:40,178
Algo n�o est� certo
naquela fam�lia.
312
00:16:42,205 --> 00:16:43,955
Voc� n�o devia ter dito
que ir�amos.
313
00:16:43,959 --> 00:16:45,799
Funciona melhor assim.
314
00:16:46,016 --> 00:16:48,589
Precisamos deixar o cachorro
avistar o coelho.
315
00:16:49,544 --> 00:16:51,694
Ao contr�rio de voc�,
n�o sou bom em fingir.
316
00:16:51,696 --> 00:16:53,547
Blanche!
Gilbert!
317
00:16:56,238 --> 00:16:59,071
Parece que haver� brincadeiras.
Ent�o, voc�s brincar�o.
318
00:16:59,250 --> 00:17:00,968
Brincadeiras
s�o para cretinos.
319
00:17:00,969 --> 00:17:02,783
Por que Berndt
n�o trouxe o carro?
320
00:17:02,784 --> 00:17:04,184
N�o vamos de carro!
321
00:17:04,186 --> 00:17:06,600
D� para sentir
o cheiro da carne daqui!
322
00:17:10,307 --> 00:17:12,373
Papai est� mais tenso
do que o normal.
323
00:17:12,374 --> 00:17:13,774
O que est� havendo?
324
00:17:13,776 --> 00:17:16,537
Ele nem sempre gosta de fazer
o que digo para fazer.
325
00:17:16,641 --> 00:17:18,977
Iria se pensar
que ele j� estaria acostumado.
326
00:17:19,046 --> 00:17:20,666
Voc� fez
muitos casamentos?
327
00:17:20,668 --> 00:17:22,419
Eu e Petunia adoramos
o da Mariette.
328
00:17:22,420 --> 00:17:24,472
- Adoramos todos.
- Quando nos casarmos...
329
00:17:24,473 --> 00:17:26,040
N�o uma
com a outra.
330
00:17:26,041 --> 00:17:28,184
Haver� p�neis brancos Shetland
de mascotes.
331
00:17:28,185 --> 00:17:29,716
Acham que eu ligo?
332
00:17:29,717 --> 00:17:31,987
E vamos pint�-los
de cores diferentes.
333
00:17:33,083 --> 00:17:34,859
- Sa�de!
- Pop!
334
00:17:34,860 --> 00:17:36,719
Angela!
Por onde andou?
335
00:17:36,720 --> 00:17:38,586
Eu sei, querido!
336
00:17:38,587 --> 00:17:40,844
Presa na cidade!
Trabalhando.
337
00:17:41,163 --> 00:17:42,563
Ma!
338
00:17:43,011 --> 00:17:46,810
Voc�s, Larkins, s�o as pessoas
mais soci�veis que conhe�o.
339
00:17:46,811 --> 00:17:49,751
Adoramos uma festinha!
Nascidos para aglomerar!
340
00:17:49,972 --> 00:17:52,359
Na verdade, esta festa aqui
� para amolecer
341
00:17:52,360 --> 00:17:54,222
nossos novos
vizinhos complicados.
342
00:17:54,223 --> 00:17:55,980
L� vem eles.
343
00:17:56,953 --> 00:17:59,157
Pelo menos,
a Pinkie parece animada.
344
00:17:59,285 --> 00:18:00,934
Que grito!
345
00:18:01,307 --> 00:18:03,657
Eu amo uma mulher
de visual pr�prio.
346
00:18:04,000 --> 00:18:06,124
Talvez, n�o tanto esse a�!
347
00:18:08,076 --> 00:18:10,053
Bem-vindos
ao nosso humilde lar!
348
00:18:10,054 --> 00:18:12,198
Sirvam-se de coisas quentes
e molhadas.
349
00:18:12,199 --> 00:18:14,600
- Que agrad�vel.
- N�o podemos ficar muito tempo.
350
00:18:14,601 --> 00:18:16,851
Que coisa, querido.
Por qu�?
351
00:18:18,340 --> 00:18:19,740
N�o posso dizer.
352
00:18:19,742 --> 00:18:21,349
Podemos adivinhar?
353
00:18:21,594 --> 00:18:23,261
� assunto m�dico?
354
00:18:24,007 --> 00:18:26,398
Puxa. Que fam�lia
de apar�ncia extraordin�ria.
355
00:18:29,241 --> 00:18:31,180
Este � Johnny Delamere.
356
00:18:31,181 --> 00:18:33,141
Sim.
Ator, obviamente.
357
00:18:33,142 --> 00:18:34,891
E VIP local.
358
00:18:35,089 --> 00:18:37,223
- Em que voc� atuou?
- � s� dizer um nome!
359
00:18:37,224 --> 00:18:40,370
Johnny tem uma anedota incr�vel
para cada ocasi�o, n�o �?
360
00:18:40,822 --> 00:18:42,606
Conte uma.
Uma r�pida.
361
00:18:42,607 --> 00:18:44,191
Uma anedota r�pida?
362
00:18:46,564 --> 00:18:48,709
N�o consigo contar uma
de supet�o!
363
00:18:48,710 --> 00:18:50,279
Conte voc� uma!
364
00:18:51,834 --> 00:18:54,031
N�o! Espere! Volte!
Eu tenho uma!
365
00:18:55,629 --> 00:18:58,328
Estava interpretando Sr. Busybody
no Birmingham Rep
366
00:18:58,329 --> 00:18:59,949
quando, de repente,
eu notei
367
00:18:59,951 --> 00:19:01,902
que havia um movimento
em minhas cal�as.
368
00:19:01,903 --> 00:19:03,724
Sabia que o teatro
tinha ratos.
369
00:19:03,725 --> 00:19:07,536
Ent�o, imaginem minha surpresa
quando, de repente e do nada...
370
00:19:07,537 --> 00:19:11,114
Brigadier!
T�o bom rev�-lo!
371
00:19:47,361 --> 00:19:49,758
Eu amo
um fundo firme!
372
00:19:51,626 --> 00:19:53,026
Sa�de!
373
00:19:54,617 --> 00:19:57,589
Vig�rio, nenhum sinal
do seu novo colega?
374
00:19:57,590 --> 00:20:00,316
Ele n�o � um colega.
� um servente.
375
00:20:00,682 --> 00:20:02,083
Voc�s s�o de fazenda.
376
00:20:02,084 --> 00:20:04,468
Ent�o, sabem que � preciso
domar um cavalo,
377
00:20:04,469 --> 00:20:06,166
antes de poder mont�-lo.
378
00:20:06,344 --> 00:20:08,520
Voc� quer montar
o Reverendo Candy?
379
00:20:09,321 --> 00:20:11,497
Eu conhe�o pessoas
que querem.
380
00:20:37,343 --> 00:20:39,795
Voc� se reteve quando falava
do seu marido.
381
00:20:39,796 --> 00:20:41,197
Est� com problemas?
382
00:20:41,198 --> 00:20:44,176
Acho um erro expor
o casamento de algu�m, n�o acha?
383
00:20:44,177 --> 00:20:47,331
N�o acho! Eu e a Ma somos
um livro aberto de �tima leitura!
384
00:20:47,332 --> 00:20:48,822
N�o que eu goste
de livros.
385
00:20:48,823 --> 00:20:50,621
A leitura do Sr. Jerebohm
pode ser
386
00:20:50,622 --> 00:20:52,901
como um bruto e orgulhoso
de meia-idade.
387
00:20:52,902 --> 00:20:55,711
Certo. J� chega.
Precisa dizer o que isso significa.
388
00:20:57,087 --> 00:20:59,212
Ele possui
temperamento violento e...
389
00:20:59,251 --> 00:21:01,156
h� momentos
em que eu...
390
00:21:01,481 --> 00:21:03,694
E � por isso
que sempre uso rosa!
391
00:21:04,810 --> 00:21:06,560
N�o monopolize
o anfitri�o, querida.
392
00:21:06,562 --> 00:21:08,366
Venha ver as aves.
393
00:21:18,283 --> 00:21:20,389
Primrose se formou
na escola.
394
00:21:21,051 --> 00:21:23,213
Segure-se, mundo!
395
00:21:23,570 --> 00:21:27,063
� uma chance de fugir da fam�lia,
de entrar numa trupe de atores
396
00:21:27,064 --> 00:21:29,028
ou virar sapateiro
de cidade pequena.
397
00:21:29,102 --> 00:21:32,264
Estou revendo minhas op��es,
mas n�o s�o essas, Sr. Delamere.
398
00:21:32,265 --> 00:21:34,395
Ela escreve
como um anjo.
399
00:21:34,494 --> 00:21:36,929
Voc� poderia ser
a pr�xima Jane Austen, n�o �?
400
00:21:36,930 --> 00:21:38,905
- Menina fabulosa!
- Sem ofensa, Prim,
401
00:21:38,906 --> 00:21:41,367
mas todos os pais acham
que filhos s�o g�nios.
402
00:21:41,368 --> 00:21:43,254
E s�o s� burros,
como o resto de n�s.
403
00:21:43,255 --> 00:21:45,367
Eu li a escrita
da Primrose...
404
00:21:45,438 --> 00:21:47,263
e � excelente!
405
00:21:48,227 --> 00:21:51,264
Ent�o, foi voc� quem tirou
meu caderno particular da bolsa?
406
00:21:52,664 --> 00:21:55,169
Est� bom!
Nunca mais vou escrever!
407
00:22:07,680 --> 00:22:09,203
- Ol�.
- Oi.
408
00:22:09,204 --> 00:22:12,375
Meu Deus!
Tem tanta coisa de tudo.
409
00:22:12,395 --> 00:22:14,545
Devia ter visto duas horas atr�s,
Reverendo.
410
00:22:14,547 --> 00:22:16,228
Estas s�o as sobras!
411
00:22:17,694 --> 00:22:19,533
Eu tinha desistido de voc�.
412
00:22:19,633 --> 00:22:21,484
N�o h� necessidade disso.
413
00:22:24,941 --> 00:22:26,621
Voc� sempre morou
numa fazenda?
414
00:22:26,623 --> 00:22:28,674
Sim.
Eu nasci aqui.
415
00:22:29,290 --> 00:22:31,434
Pai e m�e a reformam
desde ent�o.
416
00:22:31,559 --> 00:22:34,059
Compraram mais terra
e fizeram o deserto florescer.
417
00:22:34,061 --> 00:22:35,811
Eu adoraria ter isso
numa par�quia.
418
00:22:35,813 --> 00:22:39,278
- Espero que seja a par�quia daqui.
- N�o que aqui seja um deserto.
419
00:22:40,140 --> 00:22:42,008
N�o �,
em termos de areia.
420
00:22:45,054 --> 00:22:47,017
Por favor,
n�o fique nervoso comigo.
421
00:22:48,175 --> 00:22:49,936
Tentarei n�o ficar.
422
00:22:50,703 --> 00:22:52,765
Aten��o!
Chegou a hora...
423
00:22:52,838 --> 00:22:55,546
de um pouco
de entretenimento sofisticado!
424
00:23:08,637 --> 00:23:10,791
N�o!
Vai rasgar as minhas cal�as!
425
00:23:12,444 --> 00:23:14,000
Saia da frente!
426
00:23:18,300 --> 00:23:20,844
Moradores, voc�s sabem as regras!
Muito simples!
427
00:23:20,845 --> 00:23:24,086
Sejam gentis e respeitosos
com seu carrinho de m�o.
428
00:23:24,134 --> 00:23:26,474
Dudley, isso significa voc�.
429
00:23:26,894 --> 00:23:29,932
Aviso amig�vel, Dudley:
Eu atuo h� muitos anos.
430
00:23:30,283 --> 00:23:32,080
Sempre antes de come�ar,
431
00:23:32,170 --> 00:23:34,168
eu fico
com o intestino solto.
432
00:23:34,481 --> 00:23:36,495
Preparados,
carrinhos de m�o?
433
00:23:37,334 --> 00:23:40,270
Essa � uma vis�o que guardarei
pela vida toda:
434
00:23:40,321 --> 00:23:42,501
O medo por tr�s
dos olhos!
435
00:23:44,378 --> 00:23:47,370
Uma maravilha ver os jovens
dando tudo de si.
436
00:23:47,813 --> 00:23:49,412
N�o est� funcionando.
437
00:23:49,677 --> 00:23:51,413
N�o segure acima
dos meus joelhos.
438
00:23:51,415 --> 00:23:53,772
Tenho permiss�o, n�o?
Sou seu namorado.
439
00:23:53,873 --> 00:23:57,119
A troca do carrinho de m�o
� permitida no meio do caminho,
440
00:23:57,300 --> 00:23:59,621
mas checagem de corpo
e carimbo manual
441
00:23:59,622 --> 00:24:01,174
s�o pass�veis
de elimina��o.
442
00:24:01,175 --> 00:24:02,855
� o seguinte, Dudley.
443
00:24:04,489 --> 00:24:06,961
� melhor eu...
Sim. Assim � melhor.
444
00:24:08,428 --> 00:24:10,969
Meu carrinho de m�o
� muito travesso.
445
00:24:14,174 --> 00:24:16,802
Vamos ficar deitados aqui
por um tempo.
446
00:24:17,534 --> 00:24:20,108
Ele n�o � meu irm�o.
Isso � um terr�vel engano.
447
00:24:20,778 --> 00:24:22,279
N�o!
Voc� ser� o carrinho!
448
00:24:22,280 --> 00:24:23,939
N�s combinamos!
449
00:24:23,940 --> 00:24:25,340
Ande!
450
00:24:25,362 --> 00:24:27,813
Sei que o conceito
de pecado original � espinhoso,
451
00:24:27,814 --> 00:24:30,343
mas � bem mais simples
que a regra de impedimento.
452
00:24:30,344 --> 00:24:33,810
Eu sei! Por que as pessoas
complicam tanto algo t�o simples?
453
00:24:34,155 --> 00:24:36,460
Reverendo, voc� deveria entrar
com a Primrose.
454
00:24:36,462 --> 00:24:38,681
- V�o!
- N�o. Estou bem. Obrigado.
455
00:24:38,682 --> 00:24:40,366
Voc�s t�m a vida
para conversar.
456
00:24:40,367 --> 00:24:42,573
Corrida de carrinho
s� acontece em lua azul.
457
00:24:42,574 --> 00:24:45,443
V�o em frente! Andem!
Isso! V�o! Entrem l�!
458
00:24:47,944 --> 00:24:50,113
Sim, Reverendo!
459
00:24:50,463 --> 00:24:53,502
Grude-se bem confort�vel
atr�s da Primrose.
460
00:24:53,503 --> 00:24:56,144
O Brigadeiro e eu
comprovamos a efic�cia!
461
00:24:57,542 --> 00:24:59,222
Gosta de segurar
ou ser segurada?
462
00:24:59,224 --> 00:25:00,745
Gosto dos dois.
463
00:25:00,791 --> 00:25:02,393
Seja gentil comigo.
464
00:25:06,379 --> 00:25:08,416
Perd�o.
Esse foi o seu...
465
00:25:08,887 --> 00:25:10,287
corpo.
466
00:25:11,703 --> 00:25:14,192
- Tudo bem, meu bem?
- Sim. Obrigado, Poll.
467
00:25:14,449 --> 00:25:16,456
- Quer trocar, Pauline?
- Como �?
468
00:25:16,868 --> 00:25:18,392
N�o.
Obrigada.
469
00:25:18,393 --> 00:25:19,793
Pronta?
470
00:25:20,264 --> 00:25:22,022
Em suas marcas...
471
00:25:22,141 --> 00:25:23,541
apontar...
472
00:25:23,696 --> 00:25:26,147
V�o, carrinhos de m�o!
473
00:25:28,767 --> 00:25:30,303
Mais r�pido!
474
00:25:31,367 --> 00:25:33,429
- Mais r�pido!
- Vamos, meninas!
475
00:25:34,109 --> 00:25:35,702
Vamos, g�meas!
476
00:25:37,933 --> 00:25:39,471
Isso a�!
477
00:25:52,241 --> 00:25:54,062
Perd�o.
Preciso ir embora.
478
00:26:11,457 --> 00:26:12,994
Isso � empolgante.
479
00:26:12,995 --> 00:26:15,451
O qu�? Mapa do tesouro?
Panqueca?
480
00:26:15,452 --> 00:26:17,038
Mais empolgante.
481
00:26:17,342 --> 00:26:19,915
Um dos livros de escritos
da Primrose.
482
00:26:20,388 --> 00:26:22,105
Peguei emprestado.
483
00:26:24,638 --> 00:26:27,121
Olha s�!
A professora sexy chegou!
484
00:26:30,076 --> 00:26:33,291
Ela diz que s� est� brincando
sobre ser jornalista, mas...
485
00:26:34,362 --> 00:26:36,186
isto aqui � brilhante.
486
00:26:36,310 --> 00:26:37,887
Fala do qu�?
487
00:26:37,933 --> 00:26:40,336
Vida familiar,
passagem da inf�ncia,
488
00:26:40,338 --> 00:26:42,688
- a vida no interior.
- Mas, m�e, � o que dizem:
489
00:26:42,690 --> 00:26:44,590
� preciso escrever
sobre o que conhece.
490
00:26:44,592 --> 00:26:47,192
Por isso, meu pr�ximo romance
ser� sobre coquet�is
491
00:26:47,194 --> 00:26:49,057
e o �xtase do amor.
492
00:26:49,193 --> 00:26:50,760
Saia daqui!
493
00:26:50,933 --> 00:26:52,654
M�os onde
eu possa v�-las.
494
00:26:53,940 --> 00:26:56,982
Eu n�o posso aceitar a Primrose
jogando a toalha,
495
00:26:56,983 --> 00:26:59,131
com o Reverendo Bonit�o...
496
00:26:59,197 --> 00:27:00,597
fugindo gritando.
497
00:27:00,599 --> 00:27:03,065
Mas veja que � por isso
que precisam ficar juntos
498
00:27:03,066 --> 00:27:05,167
porque ele tem
a sensibilidade dela.
499
00:27:05,254 --> 00:27:06,928
Verdade.
Isso � bem da Prim.
500
00:27:06,929 --> 00:27:08,935
Ela pensa demais,
sente demais.
501
00:27:08,936 --> 00:27:11,504
C�rebro muito grande
e pele muito fina.
502
00:27:12,447 --> 00:27:14,109
O que voc� vai fazer,
ent�o, m�e?
503
00:27:14,110 --> 00:27:16,314
Vai tentar arranjar
um emprego para ela?
504
00:27:16,984 --> 00:27:18,470
� poss�vel.
505
00:27:19,346 --> 00:27:21,594
Voc� se preocupa com ela
e eu...
506
00:27:21,856 --> 00:27:23,928
vou me preocupar
com a Pinkie...
507
00:27:24,098 --> 00:27:26,505
- e com aquele marido dela.
- Fa�a isso.
508
00:27:26,997 --> 00:27:28,397
Tenha em mente...
509
00:27:28,399 --> 00:27:30,695
que ela � uma mulher
que se veste como camar�o
510
00:27:30,696 --> 00:27:32,501
e leva
uma vida dupla.
511
00:27:32,818 --> 00:27:34,903
Ent�o, eu n�o confiaria nela.
512
00:27:43,509 --> 00:27:45,477
Voc� � muito engra�ado!
513
00:27:45,729 --> 00:27:47,219
Precisa de ajuda?
514
00:27:47,581 --> 00:27:48,991
N�o.
515
00:27:48,992 --> 00:27:51,124
A gente pode se levantar,
mas...
516
00:27:51,125 --> 00:27:53,134
acho que hoje provamos...
517
00:27:53,136 --> 00:27:54,803
que somos melhores...
518
00:27:54,804 --> 00:27:57,381
na horizontal.
519
00:28:03,091 --> 00:28:05,496
J� que estou aqui embaixo,
d�-me uma massagem.
520
00:28:06,567 --> 00:28:10,059
Vou fazer em voc�
uma massagem indiana especial.
521
00:28:11,666 --> 00:28:13,935
O que h�
de t�o especial nela?
522
00:28:13,936 --> 00:28:15,525
� da �ndia.
523
00:28:16,503 --> 00:28:18,980
Casa do Sama Kutra.
524
00:28:20,807 --> 00:28:23,097
Meu Deus!
N�o pare!
525
00:28:23,098 --> 00:28:25,758
Eu n�o devia ter bebido
aquele �ltimo brandy.
526
00:28:26,719 --> 00:28:30,188
Ou os sete antes dele.
527
00:28:36,943 --> 00:28:38,863
Parece que voc� parou,
Brigadier.
528
00:28:39,777 --> 00:28:42,689
Briggy, estamos tomando
um f�lego?
529
00:28:48,062 --> 00:28:50,613
M�e disse que voc� pegar� cogumelo.
Posso ir tamb�m?
530
00:28:50,614 --> 00:28:54,039
- Claro! N�o conseguiu dormir?
- N�o. Muitos pensamentos, sabe?
531
00:28:54,108 --> 00:28:55,508
Certo.
532
00:28:55,510 --> 00:28:57,346
Isso mesmo.
Tudo bem?
533
00:28:59,697 --> 00:29:01,097
Tudo certo.
534
00:29:01,139 --> 00:29:02,539
Vamos.
535
00:29:04,726 --> 00:29:06,126
Veja isso.
536
00:29:08,504 --> 00:29:10,033
Lindeza!
537
00:29:17,919 --> 00:29:19,619
Sabe o que me deixou
acordada, pai?
538
00:29:19,621 --> 00:29:21,464
N�o vou adivinhar, Prim,
539
00:29:21,465 --> 00:29:23,527
para caso
eu estiver errado.
540
00:29:24,008 --> 00:29:26,124
Estou apaixonada
pelo Rev. Candy.
541
00:29:26,400 --> 00:29:29,461
Esse � o maior dos motivos
para se ter problemas para dormir.
542
00:29:30,322 --> 00:29:32,073
Acho que precisamos
dos nossos papos
543
00:29:32,074 --> 00:29:34,778
onde voc� explica
o que homens pensam e sentem.
544
00:29:35,185 --> 00:29:36,625
Eu perguntaria
ao Charley
545
00:29:36,627 --> 00:29:39,143
mas ele est� em Thrakomakedones
com a Mariette.
546
00:29:39,144 --> 00:29:42,497
- Fico feliz por dizer isso.
- Ent�o, em suas palavras de homem
547
00:29:42,498 --> 00:29:44,590
por que o Rev. Candy fugiu?
548
00:29:45,940 --> 00:29:47,665
� melhor perguntar
para ele, Prim.
549
00:29:47,666 --> 00:29:50,118
N�o.
Ele j� se sente pressionado.
550
00:29:50,307 --> 00:29:52,077
Isso s� pioraria.
551
00:29:53,476 --> 00:29:56,040
Eu diria
que ele escapou...
552
00:29:56,100 --> 00:29:58,100
porque n�o est� acostumado
com mulheres.
553
00:29:58,101 --> 00:30:01,162
E voc�, confusamente para mim,
porque foi menina a vida toda,
554
00:30:01,163 --> 00:30:03,103
agora � uma mulher.
555
00:30:04,691 --> 00:30:06,268
Fale mais.
556
00:30:06,886 --> 00:30:08,286
Mais.
557
00:30:08,826 --> 00:30:11,425
E todos estavam
de olho nele.
558
00:30:11,633 --> 00:30:14,255
Ningu�m gosta de plateia
quando se est� cortejando.
559
00:30:15,511 --> 00:30:18,191
E talvez ele tenha se sentido
que foi um papa-anjo.
560
00:30:18,470 --> 00:30:20,825
S� h� uns 5 anos
de diferen�a entre n�s!
561
00:30:20,862 --> 00:30:23,385
Sim, mas voc� precisa
falar disso com ele, Prim.
562
00:30:27,256 --> 00:30:28,656
Obrigada.
563
00:30:29,169 --> 00:30:32,526
Acho que preciso deix�-lo sozinho
por um tempo at� ele se adaptar.
564
00:30:49,880 --> 00:30:51,280
Angela!
565
00:30:52,208 --> 00:30:54,887
Onde voc� e o General
foram ontem � noite?
566
00:30:55,497 --> 00:30:59,202
At� onde me lembro,
eu o coloquei na cama e voltei.
567
00:30:59,204 --> 00:31:02,132
Dormir em seu celeiro.
Parecia ser o mais simples.
568
00:31:02,133 --> 00:31:05,118
- Como foi?
- Dormi como uma ovelha morta.
569
00:31:06,084 --> 00:31:08,581
- Que festa maravilhosa ontem.
- Sim.
570
00:31:09,474 --> 00:31:12,880
S� voc� e a Ma para fazerem
um churrasco que dura dez horas.
571
00:31:13,918 --> 00:31:16,377
Acho que n�o gostei
dos seus novos vizinhos.
572
00:31:16,378 --> 00:31:18,607
O marido precisa
de um soco na cara.
573
00:31:18,608 --> 00:31:20,102
Entre na fila.
574
00:31:20,103 --> 00:31:21,912
Crian�as assustadoras.
575
00:31:22,033 --> 00:31:24,834
N�o s�o bem uma propaganda
para uma vida de fam�lia.
576
00:31:24,835 --> 00:31:26,540
Sim.
Tem algo errado a�.
577
00:31:26,541 --> 00:31:28,391
Pinkie quase se abriu,
mas se conteve.
578
00:31:28,393 --> 00:31:29,793
- Voc� resolve.
- Sim.
579
00:31:29,795 --> 00:31:32,250
Vou encontrar um encostamento
para dormir.
580
00:31:33,464 --> 00:31:34,958
Tudo bem.
581
00:31:41,702 --> 00:31:43,102
Perd�o!
582
00:31:49,663 --> 00:31:51,063
Bom dia!
583
00:31:51,338 --> 00:31:53,088
Posso falar com o editor,
por favor?
584
00:31:53,090 --> 00:31:54,490
Sobre o qu�?
585
00:31:54,492 --> 00:31:56,241
Tenho uma amostra
de escrita.
586
00:31:56,242 --> 00:31:57,642
Deixe-a aqui.
587
00:31:57,701 --> 00:31:59,663
Prefiro falar
com o editor.
588
00:32:00,496 --> 00:32:02,545
Voc�s gostam
de um cigarro, n�o �?
589
00:32:02,869 --> 00:32:04,990
Onde ele est�?
Ou ela.
590
00:32:05,106 --> 00:32:06,928
Grande chance
de ser mulher.
591
00:32:09,130 --> 00:32:11,536
Tente trocar o cigarro
por kombol�i.
592
00:32:14,659 --> 00:32:16,180
Perd�o por invadir.
593
00:32:16,181 --> 00:32:18,638
Eu sou
uma fiel leitora do...
594
00:32:19,192 --> 00:32:21,528
- Qual � o nome mesmo?
- Mid Kent Times.
595
00:32:21,529 --> 00:32:23,794
Obrigada.
E minha filha, Primrose Larkin,
596
00:32:23,795 --> 00:32:25,517
escreveu um artigo
597
00:32:25,518 --> 00:32:28,227
o qual eu gostaria
que voc� pensasse para o jornal.
598
00:32:28,228 --> 00:32:29,887
� muito bom.
599
00:32:29,951 --> 00:32:32,268
Leia-o.
Sen�o, n�o saber� o quanto � bom.
600
00:32:32,269 --> 00:32:34,554
- Qual a idade dela? 6 anos?
- N�o.
601
00:32:34,555 --> 00:32:37,456
- N�o. Acabou de fazer 18 anos.
- E por que ela n�o trouxe?
602
00:32:37,457 --> 00:32:40,193
Ela trouxe, mas,
como muitas garotas da idade dela,
603
00:32:40,194 --> 00:32:42,494
n�o s�o t�o seguras do talento
quanto deveriam.
604
00:32:42,496 --> 00:32:44,236
Apesar de ser
bastante tagarela,
605
00:32:44,237 --> 00:32:46,566
ela se permitiu
ser mandada embora.
606
00:32:54,441 --> 00:32:57,016
N�o. Eu n�o posso ler isto.
N�o est� digitado.
607
00:32:57,555 --> 00:32:58,955
Tudo bem.
608
00:33:00,272 --> 00:33:03,312
Se puder me emprestar
esta sua m�quina, eu digito,
609
00:33:03,421 --> 00:33:06,387
enquanto voc� se deleita
em sua pr�pria especialidade.
610
00:33:07,896 --> 00:33:10,472
- Sua filha � como voc�?
- Veja por si mesmo.
611
00:33:10,731 --> 00:33:12,689
Leia ou...
612
00:33:12,690 --> 00:33:14,440
eu poderia ler
em voz alta para voc�
613
00:33:14,442 --> 00:33:16,625
com a minha melhor
voz de leitura.
614
00:33:16,831 --> 00:33:18,813
Tudo bem!
Eu vou ler!
615
00:33:19,192 --> 00:33:20,592
Obrigada.
616
00:33:20,905 --> 00:33:22,986
Ela n�o sabe
que eu peguei,
617
00:33:23,327 --> 00:33:25,011
ent�o, se voc� n�o o quiser,
618
00:33:25,012 --> 00:33:27,251
eu gostaria de t�-lo de volta,
por favor.
619
00:33:28,277 --> 00:33:30,211
Tome alguns cogumelos.
620
00:33:42,022 --> 00:33:45,041
Pai do c�u,
� exaustivo ser m�e!
621
00:33:56,516 --> 00:33:58,857
Eu lavei a lou�a,
preparei a sua refei��o,
622
00:33:58,999 --> 00:34:00,990
arrumei as camas,
alimentei o gato
623
00:34:00,991 --> 00:34:03,370
- e, sendo sincero...
- Eu n�o tenho gato.
624
00:34:04,640 --> 00:34:07,463
Eu dei comida ao gato
que estava na cozinha.
625
00:34:07,970 --> 00:34:09,745
E, sendo sincero,
626
00:34:09,746 --> 00:34:12,546
sinto que tenho feito mais
do que minha cota do trabalho.
627
00:34:12,548 --> 00:34:14,211
Claro que tem.
� a ajuda novata.
628
00:34:14,212 --> 00:34:17,759
Na verdade, n�o.
Sou um vig�rio formado, como voc�.
629
00:34:17,760 --> 00:34:21,238
Tudo bem. N�s dois somos bananas,
mas eu sou a banana grande.
630
00:34:24,548 --> 00:34:27,035
Isso � �timo.
Eu nunca perco.
631
00:34:27,771 --> 00:34:29,581
N�o � um pouco bobo?
632
00:34:29,962 --> 00:34:32,715
Sim.
Completamente idiota.
633
00:34:33,707 --> 00:34:36,340
Consigo sentir
meu c�rebro derretendo.
634
00:34:38,719 --> 00:34:40,727
Eu tenho uma coisa
para falar:
635
00:34:40,906 --> 00:34:42,988
Tenho pensado
em sair da par�quia.
636
00:34:42,989 --> 00:34:44,389
J�.
637
00:34:46,038 --> 00:34:47,457
Por qu�?
638
00:34:47,458 --> 00:34:49,758
Porque voc� me trata
como um criado!
639
00:34:50,051 --> 00:34:52,234
E eu tamb�m estou...
640
00:34:52,863 --> 00:34:56,035
numa certa quantidade
de turbul�ncia emocional.
641
00:34:56,903 --> 00:34:59,258
Ele precisa adivinhar
qual bola �.
642
00:35:20,717 --> 00:35:22,117
Ol�!
643
00:35:22,733 --> 00:35:24,765
Tudo bem.
Isso n�o foi uma pergunta.
644
00:35:25,206 --> 00:35:26,811
Sua irm� Primrose
est� a�?
645
00:35:26,812 --> 00:35:28,212
Prim!
646
00:35:35,345 --> 00:35:37,465
Ol�?
Posso ajudar?
647
00:35:37,548 --> 00:35:39,527
- Pode, se for a Primrose.
- Eu sou ela.
648
00:35:39,528 --> 00:35:41,445
E eu sou ele:
Harvey Baker
649
00:35:41,446 --> 00:35:43,529
editor do Mid Kent Times.
650
00:35:43,715 --> 00:35:46,614
- O que faz aqui?
- Falou como uma jornalista.
651
00:35:46,615 --> 00:35:48,015
Por isso que escreve.
652
00:35:48,017 --> 00:35:49,834
Sua m�e levou
seu artigo intitulado:
653
00:35:49,835 --> 00:35:52,317
"Como crescer no interior,
em dez f�ceis li��es."
654
00:35:52,318 --> 00:35:55,058
Minha m�e?
Ela disse que participei disso?
655
00:35:55,059 --> 00:35:56,737
Agora voc� parece
uma advogada.
656
00:35:56,738 --> 00:35:58,643
N�o fa�a isso.
� uma chatice.
657
00:35:59,760 --> 00:36:02,598
N�o. Ela apontou
que lhe falta assertividade.
658
00:36:02,648 --> 00:36:04,551
- Ela apontou?
- Quando n�o � tagarela.
659
00:36:04,552 --> 00:36:06,765
S� estou fazendo cita��o.
� o que fazemos.
660
00:36:06,766 --> 00:36:09,210
Voc� pode adiantar logo
e me devolver meu artigo.
661
00:36:09,290 --> 00:36:10,690
Com prazer.
662
00:36:10,824 --> 00:36:12,504
Mas ele est�
no jornal de hoje.
663
00:36:12,506 --> 00:36:14,370
Ent�o, espero que goste
quando l�-lo.
664
00:36:14,371 --> 00:36:16,032
O cheque est�
no correio.
665
00:36:16,932 --> 00:36:18,982
Devia ter perguntado,
antes de public�-lo.
666
00:36:18,984 --> 00:36:22,037
- Fui assertiva o bastante?
- Seu cheque n�o est� no correio.
667
00:36:22,038 --> 00:36:24,081
No jornalismo,
chama-se "mentira gorda".
668
00:36:24,083 --> 00:36:26,322
- Mas foi bem na assertividade.
- Obrigada.
669
00:36:26,323 --> 00:36:28,166
Quer um emprego
no jornal?
670
00:36:28,502 --> 00:36:31,252
N�o � muito dinheiro.
Longas horas, muitas vezes chatas,
671
00:36:31,254 --> 00:36:34,095
e a dispensamos em tr�s meses,
caso n�o esteja apta.
672
00:36:36,040 --> 00:36:37,900
- Sim!
- Excelente!
673
00:36:37,996 --> 00:36:40,440
Apare�a na segunda-feira �s 8h.
�timo trabalho.
674
00:37:11,133 --> 00:37:12,533
N�o leia as not�cias.
675
00:37:12,535 --> 00:37:15,436
J� sabemos que as pessoas
s�o horr�veis e fazem coisas m�s.
676
00:37:15,437 --> 00:37:19,001
� um artigo de Primrose!
Estou muito orgulhosa!
677
00:37:19,002 --> 00:37:22,032
E n�o seja uma daquelas m�es
que falam sem parar dos filhos.
678
00:37:22,033 --> 00:37:23,714
Seu p�roco velho
e horr�vel.
679
00:37:23,715 --> 00:37:26,357
Tente ser mais parecido
com o lindo Reverendo Candy.
680
00:37:26,358 --> 00:37:28,039
Eu n�o me acostumaria
com ele.
681
00:37:28,042 --> 00:37:30,452
Voc� ainda n�o o afugentou,
n�o �?
682
00:37:30,702 --> 00:37:33,310
Edith, leve um jornal...
683
00:37:33,485 --> 00:37:34,885
por minha conta.
684
00:37:34,887 --> 00:37:36,937
"Carro de leite bate
em caixa de correio".
685
00:37:36,939 --> 00:37:40,278
- � uma not�cia terr�vel.
- N�o. P�gina 12.
686
00:37:40,279 --> 00:37:43,411
Primrose escreveu!
Primeira tentativa, sucesso!
687
00:37:43,412 --> 00:37:45,073
A pequena Primrose?
688
00:37:45,074 --> 00:37:47,437
Meu Deus, eu me lembro
quando ela nasceu!
689
00:37:47,438 --> 00:37:49,118
Durante um ataque a�reo,
n�o foi?
690
00:37:49,120 --> 00:37:52,677
Sim. Entre voc� e as sirenes,
houve muito gemido e barulho.
691
00:37:55,568 --> 00:37:58,015
- Obrigado, Ma.
- Por minha conta, Johnny.
692
00:37:58,589 --> 00:38:00,370
Aproveite
a p�gina 12.
693
00:38:00,371 --> 00:38:02,614
O que h� nela, querida?
� sobre mim?
694
00:38:02,615 --> 00:38:04,618
- N�o.
- N�o � sobre mim?
695
00:38:05,650 --> 00:38:07,625
Talvez eu esteja
em outra p�gina.
696
00:38:10,696 --> 00:38:13,208
Novo emprego entregando jornais,
Sra. Larkin?
697
00:38:13,209 --> 00:38:14,609
� subir de n�vel.
698
00:38:14,611 --> 00:38:17,656
Aben�oada seja pela sua experi�ncia
com humor, Norma.
699
00:38:18,335 --> 00:38:20,355
Primrose escreveu
um artigo.
700
00:38:20,441 --> 00:38:21,841
Sobre o qu�?
701
00:38:21,843 --> 00:38:24,331
Crescer com uma fam�lia
da qual se envergonha?
702
00:38:26,214 --> 00:38:27,924
N�o.
Obrigada, Sra. Larkin.
703
00:38:27,925 --> 00:38:29,755
Odeio ficar
com tinta nos dedos.
704
00:38:29,756 --> 00:38:31,156
Apenas leia, Libby.
705
00:38:31,158 --> 00:38:33,523
Claro! Um prazer!
Maravilha! Obrigada!
706
00:38:39,006 --> 00:38:40,791
Mal ela sabe.
707
00:39:38,317 --> 00:39:40,604
Larkin por nome,
Larkin por natureza.
708
00:39:41,030 --> 00:39:43,957
- Por favor, ajude-me!
- Tudo bem! Espere! Acalme-se!
709
00:39:44,553 --> 00:39:47,872
- Resolveremos isso. O que houve?
- Meu marido, o Sr. Jerebohm.
710
00:39:47,927 --> 00:39:51,283
- Sim. Eu sei quem � seu marido.
- Perd�o. Estou fora de mim.
711
00:39:51,376 --> 00:39:54,089
Ele teve um ataque de ci�mes,
saiu de casa furioso...
712
00:39:54,135 --> 00:39:56,813
mas voltar� logo.
Ele far� da minha vida um inferno.
713
00:39:56,814 --> 00:39:58,683
� isso que voc�
vem tentando me dizer?
714
00:39:58,684 --> 00:40:00,608
- Ele est� a intimidando?
- Sim.
715
00:40:00,788 --> 00:40:03,622
Tenho vivido com medo,
mas agora estou muito apavorada.
716
00:40:03,624 --> 00:40:06,896
- Venha ficar com a gente.
- N�o. S� vai piorar as coisas.
717
00:40:06,897 --> 00:40:09,047
- Ele odeia voc�s.
- Onde est�o as crian�as?
718
00:40:09,049 --> 00:40:11,394
Est�o com a megera
da m�e dele.
719
00:40:11,664 --> 00:40:13,764
Sabe, � ele quem me for�a
a vestir rosa.
720
00:40:13,766 --> 00:40:15,716
Eu adoraria experimentar verde
ou outro.
721
00:40:15,718 --> 00:40:18,315
- Pinkie, sinto muito.
- Preciso fugir de vez,
722
00:40:18,932 --> 00:40:21,934
mas ele n�o me d� dinheiro.
Eu preciso implorar para isso.
723
00:40:22,626 --> 00:40:25,851
- Poderia me emprestar um pouco?
- Claro! Sem problemas!
724
00:40:26,203 --> 00:40:27,603
Poderia?
725
00:40:29,013 --> 00:40:31,805
S� o bastante para ficar
em um hotel por algumas semanas
726
00:40:31,806 --> 00:40:33,740
e saber
o que fazer depois.
727
00:40:33,908 --> 00:40:35,424
Certo!
Estou indo a�!
728
00:40:36,732 --> 00:40:38,335
Mas que rat�o!
729
00:40:51,998 --> 00:40:53,618
Tudo bem a� dentro,
vig�rio?
730
00:40:53,620 --> 00:40:55,247
"Deixe-me sair!"
731
00:41:03,085 --> 00:41:04,825
Estou indo embora,
vig�rio!
732
00:41:10,000 --> 00:41:12,501
Se voc� � Deus em forma de gato,
sinto muito,
733
00:41:12,785 --> 00:41:14,533
mas ainda vou embora.
734
00:41:32,117 --> 00:41:34,901
O editor me ofereceu um teste
como jornalista!
735
00:41:34,902 --> 00:41:36,302
Eu sei!
736
00:41:36,304 --> 00:41:38,661
Est�vamos escondidos
atr�s de um arbusto!
737
00:41:41,426 --> 00:41:43,977
Obrigada, m�e.
O que eu faria sem voc�?
738
00:41:43,978 --> 00:41:45,660
Voc� chegaria l�!
739
00:41:45,661 --> 00:41:48,284
Mas levaria mais tempo,
e somos pessoas ocupadas.
740
00:41:52,212 --> 00:41:54,433
Onde est� seu pai?
Precisamos comemorar.
741
00:41:54,434 --> 00:41:57,101
Ele precisou ir at� Bluff Court
para uma emerg�ncia.
742
00:42:27,207 --> 00:42:28,989
Ent�o, voc� vai ficar?
743
00:42:29,108 --> 00:42:30,508
Sim.
744
00:42:30,690 --> 00:42:32,524
- Acho que sim.
- Certo.
745
00:42:34,363 --> 00:42:36,273
Eu vou cozinhar
hoje � noite.
746
00:42:38,264 --> 00:42:41,151
- Obrigado.
- O que o fez mudar de ideia?
747
00:42:43,769 --> 00:42:46,043
H� muito trabalho a fazer
na par�quia.
748
00:42:46,841 --> 00:42:48,601
E eu tenho
um chamado.
749
00:43:07,219 --> 00:43:08,619
Pinkie?
750
00:43:34,735 --> 00:43:36,135
Pinkie?
751
00:43:36,799 --> 00:43:38,199
Pinkie?
752
00:43:38,645 --> 00:43:40,045
Meu Deus!
753
00:43:42,103 --> 00:43:44,443
Voc�!
Eu sabia!
754
00:43:44,829 --> 00:43:46,705
Isso n�o � nenhuma surpresa
para mim.
755
00:43:46,707 --> 00:43:48,707
Sim! Essa foi boa!
Voc� est� bem, Pinkie?
756
00:43:48,709 --> 00:43:50,482
� "Sra. Jerebohm"
para voc�.
757
00:43:50,483 --> 00:43:53,169
Claro que estou bem,
al�m de ter sido assaltada.
758
00:43:55,494 --> 00:43:58,059
Estou muito decepcionado
com voc�.
759
00:43:59,375 --> 00:44:01,426
Falem logo.
Qual � a armadilha?
760
00:44:01,427 --> 00:44:03,481
- O que h� na bolsa?
- Sua esposa sabe!
761
00:44:03,482 --> 00:44:05,569
Ela disse que precisava,
ent�o, eu trouxe
762
00:44:05,570 --> 00:44:07,949
porque sou um vizinho
generoso e confi�vel.
763
00:44:08,544 --> 00:44:09,944
Ol�?
764
00:44:11,614 --> 00:44:13,627
- Entre! Depressa!
- Boa tarde!
765
00:44:13,628 --> 00:44:16,892
Guarda Harness, prenda este homem
por arrombamento e invas�o.
766
00:44:17,088 --> 00:44:18,602
Qual a sua prova?
767
00:44:18,603 --> 00:44:20,467
Ele entrou pela janela,
768
00:44:20,567 --> 00:44:23,327
n�o sobrou nada no cofre
e est� carregando uma bolsa.
769
00:44:23,328 --> 00:44:25,779
- O que tem nela?
- N�o � meio quilo de a��car, �?
770
00:44:25,780 --> 00:44:27,949
� o conte�do
do nosso cofre.
771
00:44:28,176 --> 00:44:29,576
Dinheiro.
772
00:44:29,578 --> 00:44:31,413
Tem dinheiro a�, Pop?
773
00:44:31,515 --> 00:44:33,104
Tem, sim.
774
00:44:34,090 --> 00:44:37,128
Ent�o, terei de lev�-lo
� delegacia, Sr. Larkin.
775
00:44:37,175 --> 00:44:40,224
Sorte termos chamado Harness
para discutir uma doa��o
776
00:44:40,225 --> 00:44:42,033
� institui��o de caridade
da pol�cia.
777
00:44:42,034 --> 00:44:44,301
Sim, Alec.
Muito conveniente.
778
00:44:44,302 --> 00:44:46,602
Seu marido a p�s nisso
ou � t�o m� quanto ele?
779
00:44:46,604 --> 00:44:49,477
- Porque isso n�o dar� certo.
- N�o sei o que quer dizer.
780
00:44:49,524 --> 00:44:52,172
Guarda, por favor,
impe�a-o de me intimidar.
781
00:44:53,855 --> 00:44:55,728
Espero que o algeme.
782
00:44:57,436 --> 00:44:58,836
� o seguinte:
783
00:44:58,838 --> 00:45:00,438
Se voc� acredita neles,
784
00:45:00,439 --> 00:45:03,894
voc� s� pode ser o policial
mais inocente de Kent.
785
00:45:04,046 --> 00:45:06,482
Quer saber?
Na verdade, eu sei que voc� �.
786
00:45:08,265 --> 00:45:11,348
Eu vou gostar, quando tudo isso
explodir na cara de voc�s!
787
00:45:52,038 --> 00:45:57,038
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
788
00:45:57,039 --> 00:46:02,039
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
59449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.