All language subtitles for The.Adventures.of.Maid.Marian.2022.1080p.WEBRip.x264-HDT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,267 --> 00:03:44,600 Sir. 2 00:03:50,767 --> 00:03:52,534 Which way to Kirklees? 3 00:04:04,400 --> 00:04:05,400 My thanks. 4 00:04:35,601 --> 00:04:37,667 If we can get the gable up 5 00:04:37,701 --> 00:04:40,367 and the canvas over before nightfall, 6 00:04:40,400 --> 00:04:44,067 We'll have shelter of sorts. 7 00:04:50,767 --> 00:04:52,467 It's a new start for us. 8 00:04:54,400 --> 00:04:55,867 You'll thank me for it. 9 00:05:09,767 --> 00:05:12,367 We'll dine on finer fair tomorrow. 10 00:05:12,400 --> 00:05:13,400 Mark my words. 11 00:05:23,367 --> 00:05:25,667 Thank you for coming to our aid. 12 00:05:26,400 --> 00:05:29,067 I wouldn't have asked but winter overtook us 13 00:05:29,100 --> 00:05:30,433 and we were desperate. 14 00:05:36,367 --> 00:05:37,501 - I'm sorry. - Rebecca, no. 15 00:05:37,534 --> 00:05:39,734 - Stop that, stop! - Run, run! 16 00:05:39,767 --> 00:05:43,067 Run! 17 00:05:44,300 --> 00:05:48,167 The new sheriff might turn a blind eye to poachers, 18 00:05:48,200 --> 00:05:50,467 but the King's deer are my duty, 19 00:05:50,501 --> 00:05:53,067 and you've killed your last one. 20 00:05:53,100 --> 00:05:54,400 Take him, lads! 21 00:06:16,501 --> 00:06:18,434 Stand up, you fools! Get him! 22 00:06:21,200 --> 00:06:22,267 Come on! 23 00:06:32,100 --> 00:06:33,100 Damn. 24 00:08:28,534 --> 00:08:31,467 I am impressed as always, Lady Prioress, 25 00:08:32,100 --> 00:08:34,567 with your commitment to the task at hand. 26 00:08:34,601 --> 00:08:36,300 One would be a fool to ignore 27 00:08:36,334 --> 00:08:38,634 the changing seasons, Your Grace. 28 00:08:41,501 --> 00:08:43,534 Winter bears no love for the unprepared. 29 00:08:43,567 --> 00:08:45,367 Indeed, Your Grace. 30 00:08:46,534 --> 00:08:48,734 Come, come! Enough chattering! 31 00:08:48,767 --> 00:08:51,033 Faster, please. 32 00:08:51,067 --> 00:08:52,700 We have much work to do. 33 00:08:56,300 --> 00:09:00,133 Where were you? Sister Agnes is on the warpath again. 34 00:09:00,167 --> 00:09:01,610 Give the world your burdens and the Lord 35 00:09:01,634 --> 00:09:03,001 will take care of you. 36 00:09:03,534 --> 00:09:06,067 Sister Matilda, where have you been? 37 00:09:06,100 --> 00:09:08,534 Your duties have been found wanting yet again. 38 00:09:08,567 --> 00:09:10,867 I'm sorry, sister, I lost sense of time. 39 00:09:11,667 --> 00:09:13,367 If you are too lazy to plough, 40 00:09:13,400 --> 00:09:15,867 do not expect to reap the harvest. 41 00:09:17,534 --> 00:09:19,734 Quite why the good Lady Prioress accepted you 42 00:09:19,767 --> 00:09:22,001 into the novitiate, I will never know. 43 00:09:23,067 --> 00:09:24,067 Sister Agnes. 44 00:09:31,534 --> 00:09:34,834 Messages, sister, from Nottingham. 45 00:09:38,067 --> 00:09:40,400 - Thank you. - Oh, there is another. 46 00:09:46,100 --> 00:09:48,534 - This is odd. - What is it? 47 00:09:48,567 --> 00:09:51,801 Never you mind. News for higher minds than yours. 48 00:09:52,467 --> 00:09:54,667 - Sister Gaynor. - Uh, thank you. 49 00:09:54,701 --> 00:09:56,834 Sister Barbara, two for you this month. 50 00:09:58,334 --> 00:10:00,667 And even one for Sister Matilda. 51 00:10:00,701 --> 00:10:01,534 The day is getting stranger. 52 00:10:01,567 --> 00:10:03,667 I wasn't aware you kept correspondence 53 00:10:03,701 --> 00:10:05,334 outside of the priory. 54 00:10:05,367 --> 00:10:08,367 Only you and our good Lord, Sister Agnes. 55 00:10:16,067 --> 00:10:17,067 Lady Prioress. 56 00:10:19,701 --> 00:10:22,801 - A message. - From the sheriff, my lady. 57 00:10:33,734 --> 00:10:37,067 Father, have terrible news. 58 00:11:00,667 --> 00:11:02,400 Lady Prioress, I was just, um- 59 00:11:02,434 --> 00:11:06,667 - King Richard, Lord bless him, is dead. 60 00:11:07,501 --> 00:11:10,100 Killed in a siege in France. 61 00:11:10,133 --> 00:11:11,567 That's terrible news. 62 00:11:11,601 --> 00:11:14,634 Naturally, that means the war is over. 63 00:11:16,167 --> 00:11:19,334 Most likely many of his soldiers will return home 64 00:11:19,367 --> 00:11:21,234 to see their loved ones while they can. 65 00:11:21,267 --> 00:11:22,867 Won't you think? 66 00:11:23,734 --> 00:11:25,001 I wouldn't know. 67 00:11:29,767 --> 00:11:33,234 Sister Matilda, you've been with us for how long? 68 00:11:33,267 --> 00:11:35,634 Three years this past October. 69 00:11:35,667 --> 00:11:39,801 Three years. Yes, that would be about right. 70 00:11:40,667 --> 00:11:42,467 And in those three years, 71 00:11:42,501 --> 00:11:46,467 I've watched you go about your prayers and your duties. 72 00:11:46,501 --> 00:11:49,334 I've watched you every day, 73 00:11:49,367 --> 00:11:51,467 and on each and every one of those days, 74 00:11:51,501 --> 00:11:54,267 you have borne out that which I suspected 75 00:11:54,300 --> 00:11:56,334 the very first time I laid eyes upon you. 76 00:11:56,367 --> 00:11:58,501 I wouldn't know what you mean. 77 00:12:00,334 --> 00:12:04,133 Sister Matilda, of all the ladies 78 00:12:04,167 --> 00:12:06,400 who have taken to the cloth, 79 00:12:06,434 --> 00:12:10,467 you are by far the worst I've ever seen. 80 00:12:12,300 --> 00:12:14,234 There is no hope for you. 81 00:12:14,267 --> 00:12:17,467 You were never truly here to serve the Lord. 82 00:12:17,501 --> 00:12:19,967 You've been marking time, 83 00:12:20,701 --> 00:12:24,667 pacing the clusters like a caged animal waiting for release. 84 00:12:26,634 --> 00:12:29,734 - I'm sorry, I- - No, I'm sorry, Matilda. 85 00:12:30,501 --> 00:12:32,701 Sadly, the only solution when dealing 86 00:12:32,734 --> 00:12:36,667 with such a poorly-suited candidate is dismissal. 87 00:12:36,701 --> 00:12:38,934 - You want me to leave? - I do. 88 00:12:39,634 --> 00:12:42,033 I would order you to gather your belongings 89 00:12:42,067 --> 00:12:46,234 and leave immediately, but I see you are already prepared. 90 00:12:46,267 --> 00:12:47,734 Good. 91 00:12:47,767 --> 00:12:50,601 - Lady Prioress- - You are free, Matilda. 92 00:12:50,634 --> 00:12:53,334 Go and find your soldier while you can. 93 00:12:53,367 --> 00:12:56,734 Quickly before Sister Agnes tries to mend you ways again. 94 00:12:56,767 --> 00:12:58,410 Lady Prioress, I don't know how to thank you. 95 00:12:58,434 --> 00:13:01,734 Well then don't. Is it far? 96 00:13:01,767 --> 00:13:04,634 Um, Ashgate. I meet him by the ruin in Ashgate. 97 00:13:04,667 --> 00:13:06,634 Uh, I don't know the ruin, 98 00:13:06,667 --> 00:13:08,701 but Ashgate is a tidy way off. 99 00:13:08,734 --> 00:13:10,467 Best you hurry along now. 100 00:13:10,501 --> 00:13:13,834 You spent enough time in this old place, Matilda, go! 101 00:13:13,868 --> 00:13:16,433 Uh, thank you. Thank you. 102 00:17:05,200 --> 00:17:07,200 - Marian, wait! - Robin. 103 00:17:18,234 --> 00:17:19,601 What was that? 104 00:17:19,634 --> 00:17:21,267 Oh, what was that? 105 00:17:21,300 --> 00:17:22,767 Three years! 106 00:17:23,467 --> 00:17:25,234 - Ooh! - Three years! 107 00:17:25,267 --> 00:17:26,834 Oh my God! 108 00:17:26,868 --> 00:17:28,501 All Bible studies and prayers 109 00:17:28,534 --> 00:17:30,300 whilst you follow Richard to paradise! 110 00:17:30,334 --> 00:17:31,601 What can I do? He's the king. 111 00:17:31,634 --> 00:17:34,200 You left me to rot! You should've sent for me! 112 00:17:40,167 --> 00:17:43,133 How could I? We were fighting a war! 113 00:17:46,400 --> 00:17:49,267 We're in a foreign country, hundreds of miles away. 114 00:17:49,300 --> 00:17:52,434 And I promise you, it wasn't paradise. 115 00:17:52,467 --> 00:17:55,167 I would have gone for you. 116 00:17:55,200 --> 00:17:56,300 I know. 117 00:17:57,467 --> 00:17:59,701 And I'll come back for you. 118 00:18:06,634 --> 00:18:09,567 Uh! 119 00:18:16,234 --> 00:18:17,734 I always wondered who lived here. 120 00:18:17,767 --> 00:18:19,234 Besides us, you mean. 121 00:18:19,267 --> 00:18:21,133 You know what I mean. 122 00:18:21,167 --> 00:18:22,567 Way back in the past, 123 00:18:22,601 --> 00:18:24,734 someone built this place 124 00:18:24,767 --> 00:18:27,567 and maybe lifted it for silk trees. 125 00:18:27,601 --> 00:18:29,267 But now look at it. 126 00:18:29,300 --> 00:18:31,200 It's just tumbled down and forgotten. 127 00:18:31,234 --> 00:18:32,767 Just lost in the woods. 128 00:18:34,167 --> 00:18:35,310 Maybe no one except us will ever notice. 129 00:18:35,334 --> 00:18:36,767 Even here. 130 00:18:36,801 --> 00:18:39,234 Sometimes things are better lost or forgotten. 131 00:18:39,267 --> 00:18:40,534 True. 132 00:18:41,467 --> 00:18:44,200 You know I'm sorry, don't you? 133 00:18:44,234 --> 00:18:45,433 I know. 134 00:18:46,067 --> 00:18:47,343 I didn't wanna leave you, but I just... 135 00:18:47,367 --> 00:18:50,734 Duty. Kings. 136 00:18:50,767 --> 00:18:51,901 Holy wall. 137 00:18:53,167 --> 00:18:54,577 You gave me that speech at least four times 138 00:18:54,601 --> 00:18:56,467 before you left me for His Royal Highness. 139 00:18:56,501 --> 00:18:57,901 He was great man. 140 00:18:58,601 --> 00:19:02,067 Well no doubt about it. Warrior King. 141 00:19:02,834 --> 00:19:04,600 A lion among men. 142 00:19:05,501 --> 00:19:07,267 From the minute that royal fool arrived, 143 00:19:07,300 --> 00:19:09,601 - I knew you'd leave me. - How? 144 00:19:09,634 --> 00:19:12,067 He had that same mad look in his eye. 145 00:19:13,267 --> 00:19:14,234 The same one you have when there's even 146 00:19:14,267 --> 00:19:15,767 the slightest chance of danger. 147 00:19:15,801 --> 00:19:17,167 Hey, come on. 148 00:19:17,200 --> 00:19:19,167 - When did I give you that- - Please. 149 00:19:19,200 --> 00:19:21,400 Every time you're up to your neck in it. 150 00:19:21,434 --> 00:19:24,500 And I was there to pull you out and patch you back up. 151 00:19:25,234 --> 00:19:27,100 This time he took you somewhere I couldn't go. 152 00:19:27,133 --> 00:19:29,400 It was fine. I, I'm fine. 153 00:19:29,434 --> 00:19:30,534 I wasn't. 154 00:19:34,267 --> 00:19:35,534 So what do we do? 155 00:19:41,701 --> 00:19:43,200 You ever thought about becoming a nun? 156 00:19:43,234 --> 00:19:44,234 I heard they're 157 00:19:44,267 --> 00:19:46,234 - crying out for them. - Oh, really? 158 00:19:46,267 --> 00:19:47,734 Mm. 159 00:19:47,767 --> 00:19:53,067 Silk robes, and a wimple, necklace. 160 00:19:53,767 --> 00:19:54,901 Was it bad? 161 00:19:56,234 --> 00:19:58,767 The biggest danger was dying of boredom. 162 00:19:58,801 --> 00:20:01,100 Well, look, that's behind us now. 163 00:20:01,133 --> 00:20:04,734 Listen, Marian, Richard gifted me 164 00:20:04,767 --> 00:20:06,801 with land in France for my service. 165 00:20:06,834 --> 00:20:08,334 We can build a house. 166 00:20:08,367 --> 00:20:12,433 We could buy pigs, cattle, maybe some sheep. 167 00:20:13,234 --> 00:20:14,534 We could get married. 168 00:20:18,634 --> 00:20:21,267 The legend of Sherwood Forest, 169 00:20:21,300 --> 00:20:23,534 herding sheep and cattle. 170 00:20:23,567 --> 00:20:25,200 You'd be the worst farmer ever. 171 00:20:25,234 --> 00:20:27,367 Oh, the worst farm in the west and in it together. 172 00:20:27,400 --> 00:20:29,767 - Yeah. - It was truly meant to be. 173 00:20:31,167 --> 00:20:33,067 - You heard me, huh? - I heard you. 174 00:20:34,400 --> 00:20:35,534 And? 175 00:20:42,267 --> 00:20:45,167 You really would make the most beautiful nun. 176 00:20:45,200 --> 00:20:46,567 You should consider it. 177 00:21:18,234 --> 00:21:20,367 Little John came back with me too. 178 00:21:20,400 --> 00:21:21,434 - Yeah? - Yeah. 179 00:21:21,467 --> 00:21:24,534 Uh, he said he'd meet us today up at the old cross. 180 00:21:25,133 --> 00:21:27,367 We're thinking of visiting Alan-a-Dale 181 00:21:27,400 --> 00:21:28,777 up in the north riding for All Soul's Day, 182 00:21:28,801 --> 00:21:33,067 and then maybe getting a boat south. 183 00:21:35,167 --> 00:21:37,300 Well if we started up there early this morning, 184 00:21:37,334 --> 00:21:39,534 we could make it there in good time. 185 00:21:40,734 --> 00:21:42,534 I hear he's planning quite the reception. 186 00:21:42,567 --> 00:21:45,034 I'd expect nothing less. 187 00:21:46,133 --> 00:21:47,767 It would be good to see him again. 188 00:21:48,400 --> 00:21:50,534 So you'll come? To France? 189 00:21:52,501 --> 00:21:54,200 I don't know. 190 00:21:54,234 --> 00:21:56,067 What is there left for us here? 191 00:21:57,167 --> 00:21:59,367 Let's go to Alan's and find out. 192 00:21:59,400 --> 00:22:00,700 Find out what? 193 00:22:01,434 --> 00:22:02,734 See if things have changed. 194 00:22:02,767 --> 00:22:04,501 What things? 195 00:22:04,534 --> 00:22:05,534 Do you mean me? 196 00:22:07,200 --> 00:22:08,634 What? 197 00:22:08,667 --> 00:22:10,467 What was that? 198 00:22:11,300 --> 00:22:13,500 Outlaws, most likely. 199 00:22:14,367 --> 00:22:15,200 This place is crawling with them. 200 00:22:15,234 --> 00:22:18,534 You're such an idiot. 201 00:22:18,567 --> 00:22:20,501 I need to clear my head. 202 00:22:20,534 --> 00:22:22,534 I'm gonna go down to the stream. 203 00:22:22,567 --> 00:22:24,834 Okay. I'll get out some food. 204 00:22:25,367 --> 00:22:27,433 Oh, bring back some water. 205 00:22:29,133 --> 00:22:30,400 Yes, sire. 206 00:24:05,567 --> 00:24:08,701 Robin! 207 00:25:18,434 --> 00:25:19,600 Robin. 208 00:26:27,501 --> 00:26:29,567 Soldier! Over here! 209 00:27:07,501 --> 00:27:11,467 - Come here! - Uh, no! 210 00:27:11,501 --> 00:27:13,267 Get off me! 211 00:27:18,767 --> 00:27:20,567 Get off me! 212 00:27:24,701 --> 00:27:26,400 - Marian! - Robin! 213 00:27:28,400 --> 00:27:30,167 Get off! 214 00:27:32,701 --> 00:27:34,667 Well, good rescue. 215 00:27:34,701 --> 00:27:36,834 Good escape. 216 00:27:37,868 --> 00:27:39,601 Where are we? Who are they? 217 00:27:39,634 --> 00:27:40,667 I'm not sure. 218 00:27:40,701 --> 00:27:42,834 Uh, maybe mercenaries. 219 00:27:42,868 --> 00:27:44,834 - We need to get out of here. - How? 220 00:27:57,133 --> 00:27:59,033 Marian! 221 00:27:59,067 --> 00:28:00,367 Let her go! 222 00:28:01,534 --> 00:28:02,534 Shame. 223 00:28:05,701 --> 00:28:06,701 Bring her. 224 00:28:10,267 --> 00:28:11,434 No! No! 225 00:28:11,467 --> 00:28:12,667 - You'll regret! - No! 226 00:28:12,701 --> 00:28:15,267 Girls are a lovely hunt! 227 00:28:15,300 --> 00:28:16,300 Hold her! 228 00:28:24,667 --> 00:28:25,967 Thank you, Guisborne. 229 00:28:29,667 --> 00:28:30,967 I'll deal with this. 230 00:28:35,200 --> 00:28:36,600 Sheriff De Wendenal, 231 00:28:37,367 --> 00:28:39,043 please, whatever you want, just leave her alone. 232 00:28:39,067 --> 00:28:40,434 Sheriff? 233 00:28:40,467 --> 00:28:43,667 Gosh, it's been a long time since anyone called me that. 234 00:28:43,701 --> 00:28:46,600 What do you want? Why have you returned? 235 00:28:47,767 --> 00:28:50,600 Three years I lost to exile. 236 00:28:51,567 --> 00:28:53,267 I had everything. 237 00:28:53,300 --> 00:28:55,601 And then you and your precious king took it from me. 238 00:28:55,634 --> 00:28:59,033 What we did was right to take your title, De Wendenal. 239 00:28:59,067 --> 00:29:01,434 You reap the rewards of your own corruption. 240 00:29:01,467 --> 00:29:04,667 Do you know when I was in exile, 241 00:29:04,701 --> 00:29:07,434 I was dogged by tales of Robin hood. 242 00:29:07,467 --> 00:29:10,200 Every inn in every town. 243 00:29:10,234 --> 00:29:13,033 I thought that I would never escape you. 244 00:29:13,067 --> 00:29:14,067 Until now. 245 00:29:15,467 --> 00:29:16,700 It's over. 246 00:29:17,267 --> 00:29:20,367 The legend of the bowman dies today. 247 00:29:21,133 --> 00:29:22,433 Misfits Walter. 248 00:29:23,467 --> 00:29:27,067 Do you know, I did think about letting her go before, 249 00:29:27,100 --> 00:29:31,333 but here she is, back again. 250 00:29:32,300 --> 00:29:34,734 You never did know when to walk away, did you? 251 00:29:34,767 --> 00:29:36,467 Get it over with, William. 252 00:29:37,667 --> 00:29:39,967 I'm so sorry, Misfits Walter. 253 00:29:40,667 --> 00:29:43,133 It won't be over 254 00:29:43,167 --> 00:29:45,801 for a very long time. 255 00:29:45,834 --> 00:29:47,734 - Stay still, girl! - Leave here! 256 00:29:49,434 --> 00:29:51,333 You can struggle all you like, 257 00:29:51,834 --> 00:29:54,267 but Robin hood is going to watch 258 00:29:54,300 --> 00:29:56,667 every single cut I make 259 00:29:56,701 --> 00:29:59,834 and listen to every single scream. 260 00:30:05,834 --> 00:30:06,834 Guisborne! 261 00:30:06,868 --> 00:30:08,400 Duck! 262 00:30:08,434 --> 00:30:09,734 Whoa! Whoa! 263 00:30:13,868 --> 00:30:15,967 - You all right? - Never better. 264 00:30:31,634 --> 00:30:32,834 Marian! 265 00:30:32,868 --> 00:30:34,001 - Uh! - Robin! 266 00:30:42,667 --> 00:30:43,834 Get up! Get up! 267 00:30:49,133 --> 00:30:51,634 Well don't just stand there! Get them! 268 00:30:51,667 --> 00:30:54,534 - Move, move! - Go, go, go! 269 00:30:54,567 --> 00:30:57,033 After 'em, after 'em! Go, go! 270 00:31:22,067 --> 00:31:23,067 Just do it! Just do it! 271 00:31:35,400 --> 00:31:40,700 Go, go, go! 272 00:31:51,868 --> 00:31:53,300 Here! 273 00:31:58,267 --> 00:32:01,634 They must be close. Spread out. 274 00:32:01,667 --> 00:32:03,467 Search everywhere. 275 00:32:10,234 --> 00:32:11,801 Come on. Get up. 276 00:32:14,634 --> 00:32:19,934 - Over there. - Okay. 277 00:32:39,234 --> 00:32:41,300 They must be around here somewhere. 278 00:32:41,801 --> 00:32:43,300 Keep searching. 279 00:32:50,234 --> 00:32:51,300 - Sorry. - How bad is it? 280 00:32:51,334 --> 00:32:53,567 - Oh! - You know the answer. 281 00:32:56,434 --> 00:32:57,100 What's De Wendenal doing back? 282 00:32:57,133 --> 00:32:59,067 I thought Richard banished him. 283 00:32:59,100 --> 00:33:02,133 That means he must have got back after the king's death. 284 00:33:02,167 --> 00:33:04,834 With Richard gone, who's powerful enough to stop him? 285 00:33:09,834 --> 00:33:13,200 - We need to move fast. - Look, we stick to the plan. 286 00:33:13,234 --> 00:33:14,601 We head east to the old cross 287 00:33:14,634 --> 00:33:16,501 and meet up with Little John. 288 00:33:16,534 --> 00:33:18,367 We can be at Alan's by the solstice 289 00:33:18,400 --> 00:33:20,267 and in France in two weeks. 290 00:33:20,300 --> 00:33:21,634 He'll never find us. 291 00:33:31,200 --> 00:33:33,200 They're gaining on us. They'll be here any minute. 292 00:33:33,234 --> 00:33:34,767 You have to go. 293 00:33:34,801 --> 00:33:37,133 - No, don't be stupid. - They'll see us if we run. 294 00:33:37,167 --> 00:33:39,100 And I won't make it. Go! 295 00:33:39,133 --> 00:33:42,534 No! We go together or not at all! 296 00:33:43,467 --> 00:33:45,767 - Take off your surcoat. - Okay. 297 00:34:02,634 --> 00:34:04,567 You gonna tell me what you're doing? 298 00:34:04,601 --> 00:34:06,500 - You're going for a run. - Oh. 299 00:34:17,667 --> 00:34:19,600 - You ready? - Always. 300 00:34:23,367 --> 00:34:24,500 There! 301 00:34:25,234 --> 00:34:27,133 Go! 302 00:34:40,133 --> 00:34:41,467 Find them. 303 00:34:43,234 --> 00:34:44,333 Find them! 304 00:35:01,434 --> 00:35:02,567 Wait. 305 00:35:03,601 --> 00:35:08,200 Wait. 306 00:35:08,234 --> 00:35:09,801 We need to stay off the main road. 307 00:35:22,167 --> 00:35:23,901 - This way. - Sir. 308 00:35:33,834 --> 00:35:35,400 Every time they run, they head east. 309 00:35:35,434 --> 00:35:36,801 So? 310 00:35:36,834 --> 00:35:39,801 So, they're trying to throw us off. 311 00:35:43,167 --> 00:35:46,001 Take two men. The rest of you on me. 312 00:36:13,601 --> 00:36:15,300 Stand aside, friend. 313 00:36:18,300 --> 00:36:20,167 I said, stand aside. 314 00:36:20,200 --> 00:36:21,767 We have urgent business to take care of 315 00:36:21,801 --> 00:36:23,433 and you are in our way. 316 00:36:26,834 --> 00:36:28,001 Go around him. 317 00:36:29,234 --> 00:36:31,567 - I don't think that's wise. - He's one man. 318 00:36:31,601 --> 00:36:32,734 What can he do? 319 00:36:34,434 --> 00:36:37,467 This is your last chance, friend. 320 00:36:38,834 --> 00:36:40,267 Take him down. 321 00:37:01,567 --> 00:37:03,534 - I need a minute. - Are you all right? 322 00:37:03,567 --> 00:37:04,801 Yeah. 323 00:37:06,534 --> 00:37:08,234 - Hold it. - What? 324 00:37:19,801 --> 00:37:21,467 You're late. 325 00:37:24,267 --> 00:37:27,334 Little John! 326 00:37:27,367 --> 00:37:29,534 What happened to him? He looks like death warmed up. 327 00:37:29,567 --> 00:37:32,367 - We're in trouble. - Less than you were. 328 00:37:32,400 --> 00:37:33,500 Here. 329 00:37:35,434 --> 00:37:38,100 - What happened? - De Wendenal. 330 00:37:38,133 --> 00:37:39,100 - What? - Apparently he holds 331 00:37:39,133 --> 00:37:40,501 a grudge. 332 00:37:40,534 --> 00:37:43,334 We need to move fast. It's a long way to France. 333 00:37:43,367 --> 00:37:45,434 Oh, you'll never make it, old friend. 334 00:37:45,467 --> 00:37:47,276 - Look at the state of you. - We can't stay here. 335 00:37:47,300 --> 00:37:48,067 It's not safe. 336 00:37:48,100 --> 00:37:48,968 I don't think we have a choice. 337 00:37:49,000 --> 00:37:51,367 - He needs to rest. - So what do we do? 338 00:37:54,501 --> 00:37:55,567 - Run! - Guys, I find him! 339 00:37:55,601 --> 00:37:56,734 Come on! 340 00:38:01,400 --> 00:38:03,001 - Go! - Come on! 341 00:38:11,367 --> 00:38:13,667 See you later, Marian. 342 00:38:48,434 --> 00:38:50,500 Put him on the bed. 343 00:38:59,133 --> 00:39:00,967 Shh, shh, shh, shh. 344 00:39:11,667 --> 00:39:14,667 - How are you feeling? - Just look at me. 345 00:39:14,701 --> 00:39:16,234 I'm done. 346 00:39:16,267 --> 00:39:18,334 No, you just, you just need to rest. 347 00:39:18,367 --> 00:39:20,400 What if they come for us? 348 00:39:20,434 --> 00:39:22,167 I can hardly raise my arm let alone a bow. 349 00:39:22,200 --> 00:39:25,067 They won't. We're safe here. 350 00:39:25,100 --> 00:39:27,567 Oh God, we should have gone three years ago 351 00:39:27,601 --> 00:39:29,667 when we had the chance. 352 00:39:30,567 --> 00:39:33,034 I should never have left you for Jerusalem. 353 00:39:34,167 --> 00:39:36,867 You came back. And what I wanted. 354 00:39:38,100 --> 00:39:40,067 You wanted a grateful pig farmer. 355 00:39:41,334 --> 00:39:43,034 I guess that's what you've got. 356 00:39:44,234 --> 00:39:46,734 You should try and leave while you still have the chance. 357 00:39:46,767 --> 00:39:48,967 I'll never leave you, Robin Hood. 358 00:39:51,567 --> 00:39:53,100 Get some rest. 359 00:39:54,400 --> 00:39:57,867 Maybe tomorrow we'll find a brighter disposition. 360 00:40:14,467 --> 00:40:16,501 We're in trouble. 361 00:40:16,534 --> 00:40:18,067 This place is well-hidden. 362 00:40:18,100 --> 00:40:18,934 They've never found me here before. 363 00:40:18,968 --> 00:40:21,034 Yeah, you didn't see De Wendenal. 364 00:40:21,567 --> 00:40:22,967 He's not gonna stop. 365 00:40:24,367 --> 00:40:25,200 We need to get down to the Hughes. 366 00:40:25,234 --> 00:40:27,334 They'll patch us out on the next ship. 367 00:40:27,367 --> 00:40:29,300 That's 20 miles. Maybe more. 368 00:40:29,334 --> 00:40:31,334 Robin's not even gonna make it 20 feet. 369 00:40:31,367 --> 00:40:33,300 We need to find a way. 370 00:40:33,334 --> 00:40:35,334 Can you get us a horse and cart? 371 00:40:35,367 --> 00:40:38,467 Maybe. My cousin owns a farm down by the Lea. 372 00:40:38,501 --> 00:40:40,467 It's gonna be a few hours though. 373 00:40:42,501 --> 00:40:44,101 I need to buy you some time. 374 00:40:45,467 --> 00:40:46,834 Go. Thank you. 375 00:41:40,300 --> 00:41:41,433 We lost him. 376 00:41:41,767 --> 00:41:43,400 Yes, I can see that. 377 00:41:45,367 --> 00:41:47,067 They had help. A big man. 378 00:41:47,100 --> 00:41:49,033 Another outlaw, I guess. 379 00:41:49,067 --> 00:41:50,168 John Little. 380 00:41:50,734 --> 00:41:52,334 Be thankful it didn't turn out worse. 381 00:41:52,367 --> 00:41:53,567 Which way did they go? 382 00:41:53,601 --> 00:41:56,200 - East. - To the river. 383 00:41:56,234 --> 00:41:57,400 Yes, sir. 384 00:41:58,400 --> 00:41:59,634 I'm sorry. 385 00:42:00,234 --> 00:42:01,543 They ambushed us. We didn't have much- 386 00:42:01,567 --> 00:42:03,467 - Yes, I don't really care about that. 387 00:42:03,501 --> 00:42:05,734 We just need more men to get ready to march. 388 00:42:05,767 --> 00:42:08,667 So Fitz, fetch six men and grab the throwers. 389 00:42:08,701 --> 00:42:10,300 Meet me by the high road. 390 00:42:10,334 --> 00:42:13,501 Ganger, just get everyone else. 391 00:42:13,534 --> 00:42:15,067 - Now! - Yes, My Lord. 392 00:43:35,567 --> 00:43:37,634 I don't like this. 393 00:43:52,501 --> 00:43:54,467 Find him! Find him! 394 00:44:08,100 --> 00:44:10,167 There! Move, move! 395 00:44:13,133 --> 00:44:14,133 After her! 396 00:44:19,067 --> 00:44:20,067 Move. 397 00:44:30,133 --> 00:44:31,967 De Wendenal's gonna get us killed. 398 00:44:36,067 --> 00:44:38,734 Uh! 399 00:44:38,767 --> 00:44:40,634 You all right, sir? 400 00:44:40,667 --> 00:44:43,801 Get me up here. 401 00:45:02,434 --> 00:45:05,001 Robin, where's Little John? 402 00:45:05,701 --> 00:45:08,534 Well, I dunno. I thought he was with you. 403 00:45:08,567 --> 00:45:10,467 He went to his cousin's to get a cart. 404 00:45:10,501 --> 00:45:12,333 I thought he'd be back by now. 405 00:45:13,467 --> 00:45:14,767 How are you feeling? 406 00:45:15,367 --> 00:45:16,667 Careful. 407 00:45:16,701 --> 00:45:18,176 Yeah, maybe I'll stay here for a moment. 408 00:45:18,200 --> 00:45:20,634 Best not to rush. 409 00:45:20,667 --> 00:45:23,234 Agreed. I'll make you some food. 410 00:45:23,267 --> 00:45:25,801 It'll do you good. I'll make a broth. 411 00:45:27,267 --> 00:45:28,400 Where were you? 412 00:45:29,501 --> 00:45:31,643 I went to see if I could convince De Wendenal's soldiers 413 00:45:31,667 --> 00:45:34,200 - to leave us alone. - And did he listen? 414 00:45:34,234 --> 00:45:35,967 I think he got the picture. 415 00:45:37,067 --> 00:45:38,477 With any luck, De Wendenal will crawl back 416 00:45:38,501 --> 00:45:40,467 under his rock and give us no more trouble. 417 00:45:40,501 --> 00:45:42,741 He should know better than to venture into our territory. 418 00:45:47,501 --> 00:45:49,467 You hear that? It's Little John. 419 00:45:49,501 --> 00:45:50,534 Come on. 420 00:46:07,634 --> 00:46:08,734 John. 421 00:46:11,701 --> 00:46:12,701 I'm sorry. 422 00:46:14,868 --> 00:46:16,567 Run for it! Get inside! 423 00:46:37,834 --> 00:46:39,601 What now? 424 00:46:39,634 --> 00:46:40,734 I don't know. 425 00:46:42,334 --> 00:46:43,334 Robin Hood! 426 00:46:46,734 --> 00:46:48,434 Come out. 427 00:46:48,467 --> 00:46:50,001 I have you trapped. 428 00:46:50,734 --> 00:46:52,467 How did he find us? 429 00:46:52,501 --> 00:46:54,001 I have no idea. 430 00:46:54,667 --> 00:46:58,001 Don't try me, outlaw. I am not a patient man. 431 00:46:58,868 --> 00:47:02,001 If you come out now, I'll kill you quick. 432 00:47:03,434 --> 00:47:05,834 I might even let your lady go free. 433 00:47:05,868 --> 00:47:07,667 Come and get us, De Wendenal! 434 00:47:11,133 --> 00:47:13,300 I was rather hoping you'd say that. 435 00:47:14,801 --> 00:47:16,467 Bring up the throwers! 436 00:47:16,501 --> 00:47:19,033 - Move, move, move! - Come on, let's go! 437 00:47:19,067 --> 00:47:20,467 Bloody set it down! Come on! 438 00:47:20,501 --> 00:47:21,667 Let's go, down! Good! 439 00:47:23,834 --> 00:47:26,133 - Come on, wind it! - What's that? 440 00:47:26,167 --> 00:47:27,834 Nothing good. 441 00:47:27,868 --> 00:47:29,300 Come on, wind it! 442 00:47:30,767 --> 00:47:32,333 Ready to go! 443 00:47:33,267 --> 00:47:34,467 Guys go it? 444 00:47:35,133 --> 00:47:37,234 We need to run now. 445 00:47:37,267 --> 00:47:38,734 I can hardly stand. 446 00:47:38,767 --> 00:47:40,367 When you're ready, lads. 447 00:47:41,067 --> 00:47:42,067 Ready! 448 00:47:43,601 --> 00:47:44,801 Release! 449 00:47:46,434 --> 00:47:47,434 Get back! 450 00:47:52,834 --> 00:47:55,834 Release, Release, Release! 451 00:47:59,367 --> 00:48:00,434 You go. 452 00:48:00,467 --> 00:48:02,801 - Release! - It's me they want. 453 00:48:02,834 --> 00:48:04,043 How many times before you listen? 454 00:48:04,067 --> 00:48:05,200 I'm not leaving you. 455 00:48:05,234 --> 00:48:07,274 They'll advance over on us while our heads are down. 456 00:48:08,634 --> 00:48:09,674 We need to slow them down. 457 00:48:09,701 --> 00:48:10,801 - Release! - With what? 458 00:48:12,567 --> 00:48:13,567 Release! 459 00:48:16,067 --> 00:48:18,067 - I can get you out. - What? 460 00:48:18,100 --> 00:48:19,167 How? 461 00:48:19,200 --> 00:48:20,400 - Release! - Just trust me. 462 00:48:20,434 --> 00:48:21,767 I can buy you time. 463 00:48:21,801 --> 00:48:23,167 I'm not leaving you either. 464 00:48:23,200 --> 00:48:24,801 If we both leave, they'll catch us both. 465 00:48:24,834 --> 00:48:26,701 No, they'll kill you. 466 00:48:26,734 --> 00:48:27,801 Yeah, kill me, maybe, 467 00:48:27,834 --> 00:48:29,567 kill you, definitely. 468 00:48:29,601 --> 00:48:32,634 Look, get out, get to the river, 469 00:48:32,667 --> 00:48:33,801 and get to a boat. 470 00:48:33,834 --> 00:48:36,267 I'll meet you at Tuck's. And I'll marry you. 471 00:48:36,300 --> 00:48:37,434 Okay? 472 00:48:37,467 --> 00:48:40,801 Don't do anything foolish. 473 00:48:40,834 --> 00:48:41,667 I just said 474 00:48:41,701 --> 00:48:44,400 I'd marry you, didn't I? 475 00:48:47,868 --> 00:48:49,734 What's the fool doing? 476 00:48:50,434 --> 00:48:51,767 Stop her! 477 00:48:51,801 --> 00:48:53,801 - Reload! - Shoot her down! 478 00:48:59,634 --> 00:49:00,801 For God's sake! 479 00:49:00,834 --> 00:49:04,767 Marian. 480 00:49:06,234 --> 00:49:07,234 Wait. 481 00:49:10,868 --> 00:49:12,567 - No! - He's down! 482 00:49:12,601 --> 00:49:16,467 - Get after him! - Go! 483 00:49:24,634 --> 00:49:25,767 Get up! 484 00:49:28,634 --> 00:49:32,100 Come on! 485 00:49:43,200 --> 00:49:44,300 Come on! 486 00:50:01,167 --> 00:50:03,501 - I'm all right. - We need help. 487 00:50:03,534 --> 00:50:05,400 You leave, I'll follow. 488 00:50:05,434 --> 00:50:06,434 No, come on! 489 00:50:06,467 --> 00:50:09,601 Get up! 490 00:50:36,200 --> 00:50:37,300 Sister Agnes! 491 00:50:41,300 --> 00:50:43,367 Sister, please! He's dying! 492 00:50:43,400 --> 00:50:44,601 Whatever you've done, Matilda, 493 00:50:44,634 --> 00:50:46,133 you cannot bring it here! 494 00:50:46,167 --> 00:50:47,610 De Wendenal is back! He's trying to kill us! 495 00:50:47,634 --> 00:50:49,634 The old sheriff, why? 496 00:50:49,667 --> 00:50:51,767 This is Robin Hood. 497 00:50:54,234 --> 00:50:55,600 Jesus, Matilda. 498 00:50:56,267 --> 00:50:57,767 You've just killed us all. Be gone! 499 00:50:57,801 --> 00:51:00,601 No, you cannot refuse us! It's your duty! 500 00:51:00,634 --> 00:51:02,767 You have to Grant us sanctuary! 501 00:51:06,767 --> 00:51:09,667 Sister Mary, prepare inside. 502 00:51:09,701 --> 00:51:11,734 Thank you. 503 00:51:13,634 --> 00:51:15,234 Clear the table. Sister, clear the table. 504 00:51:18,634 --> 00:51:21,034 - Careful. - Thank you, sister. 505 00:51:28,167 --> 00:51:29,167 Careful. 506 00:51:31,434 --> 00:51:33,767 Sister Mary, bring hot water. 507 00:51:33,801 --> 00:51:34,934 You're okay. 508 00:51:42,267 --> 00:51:43,734 We'll need to get it out. 509 00:51:44,767 --> 00:51:47,267 Matilda. What's going on? 510 00:51:47,300 --> 00:51:49,133 I don't even know where to start. 511 00:51:49,167 --> 00:51:50,343 The young fool has brought death to us. 512 00:51:50,367 --> 00:51:51,734 No! 513 00:51:51,767 --> 00:51:52,901 Sister? 514 00:51:54,133 --> 00:51:54,968 William De Wendenal is hunting them and your prodigy 515 00:51:55,000 --> 00:51:57,267 has brought him straight to our door. 516 00:51:57,300 --> 00:51:59,767 He's dying! I didn't know where else to go! 517 00:51:59,801 --> 00:52:01,234 You did the right thing. 518 00:52:01,267 --> 00:52:02,376 We'll be gone as soon as we can. 519 00:52:02,400 --> 00:52:06,267 You won't be walking anywhere for days. This won't do. 520 00:52:06,300 --> 00:52:09,200 If William really is coming here, we need help. 521 00:52:09,234 --> 00:52:11,200 Matilda, De Lech, the new sheriff, 522 00:52:11,234 --> 00:52:13,734 is hunting near here over by the old kirk. 523 00:52:13,767 --> 00:52:15,367 He will have no quarrel with Robin, 524 00:52:15,400 --> 00:52:17,334 and he was loyal to King Richard. 525 00:52:17,367 --> 00:52:18,434 Find him. 526 00:52:18,467 --> 00:52:20,210 - He will know what to do. - No, I'm not leaving Robin. 527 00:52:20,234 --> 00:52:22,067 There is no one else. 528 00:52:23,133 --> 00:52:25,567 I'll be okay. I'm in safe hands now, go! 529 00:52:25,601 --> 00:52:28,234 - I'm not leaving you! - I will look after him, 530 00:52:28,267 --> 00:52:31,133 Marian, I promise. 531 00:52:31,167 --> 00:52:36,467 I'll be okay. 532 00:53:29,567 --> 00:53:30,667 It is done. 533 00:53:31,367 --> 00:53:32,901 Well done, sister. 534 00:53:34,801 --> 00:53:36,601 I feel I've done more harm than good. 535 00:53:36,634 --> 00:53:40,100 No one could have done more. He's in God's hands now. 536 00:53:40,133 --> 00:53:41,367 Thank you, Lady Prioress. 537 00:53:41,400 --> 00:53:43,667 - You should rest now. - I need to stitch 538 00:53:43,701 --> 00:53:44,601 the wound. Oh, sister. 539 00:53:44,634 --> 00:53:47,433 Mary will do it. She's good with a needle. 540 00:53:48,133 --> 00:53:51,167 I shall watch over him. 541 00:53:51,200 --> 00:53:53,467 There's nothing more you can do, Agnes. 542 00:53:54,100 --> 00:53:55,701 Call me if he worsens? 543 00:53:55,734 --> 00:54:00,801 Of course. Go now, sister, with my blessing. 544 00:54:00,834 --> 00:54:02,167 Thank you, Elizabeth. 545 00:54:10,767 --> 00:54:15,067 I've never met an outlaw before. Fascinating. 546 00:54:16,767 --> 00:54:19,467 Fetch needle and thread, sister, quickly now. 547 00:54:34,400 --> 00:54:35,701 Prioress Elizabeth sent me! 548 00:54:35,734 --> 00:54:36,810 I need to speak to the sheriff! 549 00:54:36,834 --> 00:54:38,567 - He's resting. - Then wake him! 550 00:54:38,601 --> 00:54:41,433 - This is important! - He will not be disturbed. 551 00:54:42,501 --> 00:54:43,734 - Get off me! - Step away! 552 00:54:43,767 --> 00:54:45,433 May I assist you, madam? 553 00:54:46,267 --> 00:54:47,367 Who are you? 554 00:54:47,400 --> 00:54:50,334 I'm Simon. I'm the warden here. 555 00:54:50,367 --> 00:54:52,133 I deal with matters whilst the sheriff 556 00:54:52,167 --> 00:54:54,300 is otherwise indisposed. 557 00:54:54,334 --> 00:54:55,267 He's resting at the moment. 558 00:54:55,300 --> 00:54:57,901 A late lunch always sends him off to sleep. 559 00:54:58,400 --> 00:55:00,334 Is there something you need? 560 00:55:00,367 --> 00:55:02,334 Prioress Elizabeth sent me. 561 00:55:02,367 --> 00:55:04,067 William De Wendenal is back. 562 00:55:04,100 --> 00:55:06,634 - He's trying to kill us. - De Wendenal? 563 00:55:08,300 --> 00:55:09,433 Why? 564 00:55:10,234 --> 00:55:11,400 Who are you? 565 00:55:12,400 --> 00:55:14,034 I'm Marian Fitzwalter. 566 00:55:16,601 --> 00:55:19,534 A moment, please. I'll wake the sheriff at once. 567 00:55:23,601 --> 00:55:25,734 De Wendenal is back. 568 00:55:32,567 --> 00:55:35,267 The exile De Wendenal is here? 569 00:55:35,300 --> 00:55:37,067 Yes. He attacked us. 570 00:55:37,100 --> 00:55:39,634 He's pursuing us. He intends to kill us. 571 00:55:39,667 --> 00:55:41,067 Arrogant cur. 572 00:55:42,467 --> 00:55:45,334 I will string him up if I get hold of him. 573 00:55:45,367 --> 00:55:47,433 My betrothed's life is in danger. 574 00:55:48,367 --> 00:55:49,534 Your betrothed? 575 00:55:50,567 --> 00:55:52,700 Robert of Loxley. 576 00:55:55,367 --> 00:55:57,567 Robin Hood, the wolf's-head? 577 00:55:57,601 --> 00:55:59,700 - Yes, sir. - Ah. 578 00:56:00,334 --> 00:56:02,867 Well, I can see why his life might be in danger. 579 00:56:03,434 --> 00:56:05,634 De Wendenal has good cause to hate him. 580 00:56:05,667 --> 00:56:09,334 He got what he deserved! Please. 581 00:56:09,367 --> 00:56:10,567 We took shelter at Kirklees's, 582 00:56:10,601 --> 00:56:13,534 but if he finds us, he'll kill us. 583 00:56:13,567 --> 00:56:14,834 We need your help. 584 00:56:16,801 --> 00:56:18,501 Well, there are many rich men around here 585 00:56:18,534 --> 00:56:20,734 who would gladly see Hood dead, 586 00:56:21,367 --> 00:56:24,367 but De Wendenal, he cannot be permitted 587 00:56:24,400 --> 00:56:27,400 to flout the king's law as he sees fit. 588 00:56:29,501 --> 00:56:31,067 We will help you. 589 00:56:31,100 --> 00:56:32,367 Thank you, sir. 590 00:56:32,400 --> 00:56:33,510 There are not many of us here, madam, 591 00:56:33,534 --> 00:56:35,167 but we shall ride at once. 592 00:56:35,200 --> 00:56:35,901 - Thank you, sir. - Guard? 593 00:56:35,934 --> 00:56:37,400 - What? - Bring out the horses 594 00:56:37,434 --> 00:56:38,267 and ready my armour. 595 00:56:38,300 --> 00:56:39,200 - Simon? - Yes, Lord? 596 00:56:39,234 --> 00:56:41,267 Send a rider to the nearest Garrison. 597 00:56:41,300 --> 00:56:42,534 Bring troops to Kirklee... 598 00:56:42,567 --> 00:56:44,200 Uh! 599 00:57:40,100 --> 00:57:41,100 Stop! 600 00:58:01,667 --> 00:58:04,067 The soldiers are on their way. Murderer! 601 00:58:04,100 --> 00:58:06,467 - I had no choice! - What do you mean? 602 00:58:07,100 --> 00:58:08,467 They have my family. 603 00:58:09,234 --> 00:58:10,567 Who? 604 00:58:14,567 --> 00:58:16,367 What are you doing? 605 00:58:16,400 --> 00:58:18,100 I had no choice. 606 00:58:18,133 --> 00:58:20,067 What? No. 607 00:58:20,100 --> 00:58:22,600 Marian, what have you done? 608 00:58:23,634 --> 00:58:26,501 Guards, guards! I found the assassin. 609 00:58:26,534 --> 00:58:28,767 - I didn't do anything. - Quickly! 610 00:58:29,334 --> 00:58:30,667 I struck down her accomplice! 611 00:58:30,701 --> 00:58:33,033 They tried to kill me! I tracked down her accomplice! 612 00:58:33,067 --> 00:58:35,467 Seize her! Seize her before she kills again! 613 00:58:51,567 --> 00:58:53,700 This way! Over here! 614 00:59:55,534 --> 00:59:57,534 Come quickly! Something is wrong! 615 00:59:57,567 --> 00:59:59,434 Where's Robin? Is he all right? 616 00:59:59,467 --> 01:00:00,643 I left him with Lady Elizabeth. 617 01:00:00,667 --> 01:00:02,143 She said you would watch him, but now the door 618 01:00:02,167 --> 01:00:03,443 is locked and she doesn't answer! 619 01:00:03,467 --> 01:00:05,567 Robin! 620 01:00:05,601 --> 01:00:08,067 - Why would she lock it? - I, I don't know! 621 01:00:08,100 --> 01:00:09,734 Prioress! 622 01:00:09,767 --> 01:00:10,934 Elizabeth! 623 01:00:11,767 --> 01:00:12,934 Step back. 624 01:00:19,300 --> 01:00:21,067 Robin! 625 01:00:21,100 --> 01:00:22,567 We have to do something! 626 01:00:22,601 --> 01:00:24,434 I don't now. I'm afraid it may be too late. 627 01:00:24,467 --> 01:00:26,501 - We have to try! - I, I, 628 01:00:26,534 --> 01:00:28,034 I'll fetch my medicines. 629 01:00:28,567 --> 01:00:30,601 All right, hold on. 630 01:00:35,167 --> 01:00:38,400 Agnes! 631 01:00:39,367 --> 01:00:41,367 Whilst we are sinners, 632 01:00:41,400 --> 01:00:43,767 Christ died for us. 633 01:00:46,267 --> 01:00:48,434 You're a murderer! 634 01:00:48,467 --> 01:00:50,567 Sometimes, yes. 635 01:00:50,601 --> 01:00:52,667 Other times, I have help. 636 01:00:52,701 --> 01:00:54,834 Isn't that right, cousin dearest? 637 01:00:57,601 --> 01:01:00,100 Elizabeth. 638 01:01:00,133 --> 01:01:02,467 - What are you doing? - I could have pursued Robin 639 01:01:02,501 --> 01:01:04,133 all across the Holy Lands, 640 01:01:04,167 --> 01:01:07,400 but I thought it easier if my cousin nurse made you 641 01:01:07,434 --> 01:01:09,467 for his inevitable return. 642 01:01:09,501 --> 01:01:12,801 Where else would the lovestruck fool go when he came home? 643 01:01:13,567 --> 01:01:14,834 How could you? 644 01:01:14,868 --> 01:01:19,067 Blood is thicker than water, Matilda. 645 01:01:19,100 --> 01:01:22,901 Robin humiliated my family. He has to pay the price. 646 01:01:23,667 --> 01:01:25,367 Give me the sword, girl. 647 01:01:27,167 --> 01:01:28,634 Robin lost. 648 01:01:29,701 --> 01:01:30,867 It's over. 649 01:01:32,400 --> 01:01:33,601 Give me the sword. 650 01:01:39,667 --> 01:01:40,801 Such a shame. 651 01:01:41,667 --> 01:01:42,967 Take her away. 652 01:01:44,501 --> 01:01:45,667 William! 653 01:01:45,701 --> 01:01:47,834 It's just a scratch. Get after her! 654 01:01:47,868 --> 01:01:50,834 You'll have to do better than that, Marian! 655 01:01:50,868 --> 01:01:51,834 Kill her! 656 01:01:51,868 --> 01:01:53,434 Well let me fetch you bandages. 657 01:01:53,467 --> 01:01:55,601 No, it is done. 658 01:01:55,634 --> 01:01:56,667 I must go. 659 01:01:56,701 --> 01:01:58,501 What about Marian? 660 01:01:58,534 --> 01:02:01,701 Who cares about her? What harm could she possibly do us? 661 01:02:01,734 --> 01:02:03,701 You have work to do. 662 01:02:03,734 --> 01:02:05,067 Of course, cousin. 663 01:03:38,267 --> 01:03:39,734 Who's there? 664 01:03:42,234 --> 01:03:43,767 Sister Matilda? 665 01:03:45,634 --> 01:03:46,934 Come, closer child. 666 01:03:47,868 --> 01:03:50,666 I assume you have good reason to be abroad. 667 01:03:50,701 --> 01:03:53,834 Uh, Prioress Elizabeth sent me to the, mm, 668 01:03:53,868 --> 01:03:55,834 for the justice, I am... 669 01:03:56,834 --> 01:03:59,101 I lost my way. Forgive my appearance. 670 01:03:59,834 --> 01:04:01,267 I'm glad to have found you. 671 01:04:01,300 --> 01:04:04,033 And you haven't been back to the priory? 672 01:04:04,067 --> 01:04:05,067 I haven't. 673 01:04:06,667 --> 01:04:08,534 That's probably for the best. 674 01:04:09,133 --> 01:04:10,734 What happen? 675 01:04:12,067 --> 01:04:13,067 Nevermind. 676 01:04:14,334 --> 01:04:16,234 Lady Elizabeth should know better 677 01:04:16,267 --> 01:04:19,300 than to send a new visit on official business. 678 01:04:20,834 --> 01:04:24,567 Well these are difficult times. 679 01:04:25,133 --> 01:04:26,400 They are, father? 680 01:04:29,267 --> 01:04:31,101 Forgive my intuition, but 681 01:04:32,634 --> 01:04:34,634 might I have some of your food? 682 01:04:34,667 --> 01:04:37,001 Yes, if you insist. 683 01:04:38,100 --> 01:04:39,500 Thank you. 684 01:04:41,267 --> 01:04:43,734 - Brother Common? - Yes, father? 685 01:04:49,767 --> 01:04:52,300 Meat and drink for the sister, Common. 686 01:04:53,501 --> 01:04:54,634 Yes, father. 687 01:04:57,701 --> 01:05:00,801 Brother Common at your service. 688 01:05:02,434 --> 01:05:04,034 Uh, Sister... 689 01:05:04,634 --> 01:05:05,767 Matilda. 690 01:05:10,234 --> 01:05:12,367 Sorry, I had a hard journey. 691 01:05:12,400 --> 01:05:13,967 My provisions were stolen. 692 01:05:14,801 --> 01:05:16,300 You must join us. 693 01:05:16,334 --> 01:05:17,801 We've business in the morning, 694 01:05:17,834 --> 01:05:20,400 but once it's done, we would gladly accompany you 695 01:05:20,434 --> 01:05:21,834 wherever you wish to go. 696 01:05:21,868 --> 01:05:23,467 Thank you, brother. 697 01:05:23,501 --> 01:05:26,967 Brother Common is misguided in his promise. 698 01:05:28,567 --> 01:05:30,067 We have much work to do, 699 01:05:31,467 --> 01:05:34,167 and we can't waste time mending your mistakes. 700 01:05:37,834 --> 01:05:40,934 Brother, I need to prepare my readings for the ceremony. 701 01:05:41,534 --> 01:05:43,300 You will see the sister fed, 702 01:05:43,801 --> 01:05:45,767 and then you will guide her to the high road. 703 01:05:45,801 --> 01:05:48,200 But father, surely it's dangerous 704 01:05:48,234 --> 01:05:50,200 for a lady to be alone on the road. 705 01:05:50,234 --> 01:05:52,267 If she wishes for our help, 706 01:05:52,300 --> 01:05:55,200 do not permit a woman to exercise authority 707 01:05:55,234 --> 01:05:57,101 over a man, brother. 708 01:05:58,667 --> 01:06:00,667 We have great works ahead. 709 01:06:01,501 --> 01:06:04,333 You'll have to find your own path home, sister. 710 01:06:07,667 --> 01:06:09,300 My apologies, sister. 711 01:06:09,334 --> 01:06:11,701 The Abbott has much to contend with. 712 01:06:11,734 --> 01:06:14,934 No matter. I'm grateful for Your Grace's kindness. 713 01:06:17,634 --> 01:06:19,433 Tuck, what are you doing here? 714 01:06:20,667 --> 01:06:22,367 Robin's been captured. 715 01:06:23,334 --> 01:06:25,400 - Robin is dead. - What? 716 01:06:26,634 --> 01:06:29,601 De Wendenal killed him. 717 01:06:29,634 --> 01:06:31,434 Uh, are you sure? 718 01:06:31,467 --> 01:06:33,434 A messenger came to the Abbey, 719 01:06:33,467 --> 01:06:35,300 hailing De Wendenal as a hero. 720 01:06:35,334 --> 01:06:38,667 He tracked Robin and trapped him at Kirklees's. 721 01:06:38,701 --> 01:06:40,334 They claim he killed one of the sisters. 722 01:06:40,367 --> 01:06:42,801 No, De Wendenal attacked us 723 01:06:43,601 --> 01:06:46,034 and slew Lady Agnes in cold blood. 724 01:06:46,734 --> 01:06:49,100 Robin is alive. I'm certain. 725 01:06:49,133 --> 01:06:52,534 No, I saw him with my own eyes. 726 01:06:54,300 --> 01:06:56,200 There was no life in him. 727 01:06:56,234 --> 01:06:57,534 You are mistaken. 728 01:06:59,267 --> 01:07:04,567 Marian, they're going to execute him tomorrow at dawn. 729 01:07:05,868 --> 01:07:08,501 - Execute him? - Yes. 730 01:07:08,534 --> 01:07:09,700 And John. 731 01:07:11,734 --> 01:07:15,300 What, what have I done? 732 01:07:16,267 --> 01:07:17,577 I shouldn't have ever left him, I- 733 01:07:17,601 --> 01:07:20,901 - There, there was nothing you could do. 734 01:07:24,601 --> 01:07:26,567 Where, where are we? 735 01:07:26,601 --> 01:07:29,601 Uh, near Ashgate, maybe five miles. 736 01:07:29,634 --> 01:07:31,634 Ashgate. By the ruins. 737 01:07:31,667 --> 01:07:32,834 Yes, yes. 738 01:07:34,200 --> 01:07:37,067 There's enough armour buried there for small army. 739 01:07:37,100 --> 01:07:39,434 Alan in isn't far from here. And Will Scarlett. 740 01:07:39,467 --> 01:07:41,434 If we go, we can do this, we can, we can go- 741 01:07:41,467 --> 01:07:44,067 - Marian, you'll never make it. 742 01:07:44,100 --> 01:07:46,101 It's pitch dark. 743 01:07:48,100 --> 01:07:50,801 Just wait for me by the high road, 744 01:07:50,834 --> 01:07:53,534 and I will come and find you when it's done. 745 01:07:53,567 --> 01:07:56,167 - It's, it's over. - I'm not giving up on him. 746 01:07:56,200 --> 01:07:58,901 Marian, we'll be killed. 747 01:07:59,601 --> 01:08:01,634 What could a fat old man and a girl 748 01:08:01,667 --> 01:08:04,167 do against a private army? 749 01:08:04,200 --> 01:08:07,433 The only thing we can do, try. 750 01:08:08,734 --> 01:08:09,767 Marian! 751 01:09:39,267 --> 01:09:41,334 All quiet, Ganger? 752 01:09:41,367 --> 01:09:42,467 Yes, sir. 753 01:09:43,200 --> 01:09:44,433 Stay vigilant. 754 01:09:45,067 --> 01:09:47,500 This won't take long. Then we'll move out. 755 01:09:56,501 --> 01:09:57,801 It's healing well. 756 01:09:59,267 --> 01:10:00,567 Thanks to your skill. 757 01:10:01,267 --> 01:10:03,100 Is all prepared? 758 01:10:03,133 --> 01:10:06,433 The barons are compliant. They will follow the money. 759 01:10:06,767 --> 01:10:10,267 As always. And the Abbot? 760 01:10:10,300 --> 01:10:12,667 Eustace has been reminded of the damage 761 01:10:12,701 --> 01:10:15,300 he would suffer should word of his indiscretions 762 01:10:15,334 --> 01:10:17,400 reach the senate. 763 01:10:17,434 --> 01:10:21,433 And I am assured the final piece is on its way now. 764 01:10:22,133 --> 01:10:23,734 You've done well, Elizabeth. 765 01:10:27,267 --> 01:10:28,267 Come! 766 01:10:32,367 --> 01:10:34,567 Speak of the devil and he shall appear. 767 01:10:35,334 --> 01:10:38,100 Simon. Good of you to join us. 768 01:10:38,133 --> 01:10:40,901 I would not miss this day for anything, My Lord. 769 01:10:42,234 --> 01:10:43,334 Do you have it? 770 01:10:43,367 --> 01:10:46,200 Of course, as agreed. 771 01:10:54,767 --> 01:10:58,334 And with this, the undertaking is complete. 772 01:10:58,367 --> 01:11:01,567 Save one thing, dearest cousin. 773 01:11:01,601 --> 01:11:03,767 Hmm, indeed. 774 01:11:13,734 --> 01:11:16,634 Welcome, Abbot Eustace. 775 01:11:16,667 --> 01:11:19,334 I thank you for answering our call. 776 01:11:19,367 --> 01:11:21,567 It is a privilege, Prioress, to bear witness 777 01:11:21,601 --> 01:11:24,101 to an event of such import. 778 01:11:25,367 --> 01:11:27,567 My lords and ladies. 779 01:11:28,434 --> 01:11:30,534 We are gathered together to bear witness 780 01:11:30,567 --> 01:11:34,300 to the rebirth of my family's honour. 781 01:11:35,634 --> 01:11:39,867 Once the deed is done, we make for Nottingham, 782 01:11:40,601 --> 01:11:44,433 where my cousin will reward you well for your loyalty. 783 01:11:45,100 --> 01:11:48,667 Perhaps a few words for your honoured guests, sheriff? 784 01:11:49,667 --> 01:11:51,701 Let's just get this over with. 785 01:11:51,734 --> 01:11:53,867 I have scores to settle in Nottingham. 786 01:11:54,734 --> 01:11:56,300 Of course, cousin. 787 01:12:00,434 --> 01:12:01,667 Guisborne. 788 01:12:28,200 --> 01:12:30,101 Your skills are indeed remarkable. 789 01:12:34,400 --> 01:12:39,267 Robin, gladdens my heart to see you on your feet. 790 01:12:39,300 --> 01:12:42,300 William, it sickens mine to see you 791 01:12:42,334 --> 01:12:43,934 still standing on yours. 792 01:13:11,100 --> 01:13:13,101 See you in the next life, old friend. 793 01:13:27,567 --> 01:13:32,334 I spent every day of my exile contemplating your death. 794 01:13:32,367 --> 01:13:35,701 I had dreams that I pursued you to the ends of the earth 795 01:13:35,734 --> 01:13:39,534 and tortured you in a hundred different ways. 796 01:13:39,567 --> 01:13:41,434 But now that you're here, 797 01:13:41,467 --> 01:13:45,367 I realise that all I want is you gone. 798 01:13:45,400 --> 01:13:48,501 Your precious king is dead. 799 01:13:48,534 --> 01:13:51,200 And in a moment, you will be too. 800 01:13:51,234 --> 01:13:54,467 And I will be free to do whatever I want. 801 01:13:54,501 --> 01:13:56,501 Have you thought of becoming a nun? 802 01:13:56,534 --> 01:13:58,634 Such a fool. 803 01:14:33,067 --> 01:14:34,067 Just do it. 804 01:14:54,601 --> 01:14:55,734 Cut her down! 805 01:14:57,501 --> 01:14:59,667 We have to help her! 806 01:15:13,334 --> 01:15:15,701 Don't forget the task in hand, cousin. 807 01:15:15,734 --> 01:15:17,501 Robin Hood must die. 808 01:15:20,133 --> 01:15:21,701 Too late, Wolf's-head! 809 01:15:21,734 --> 01:15:23,701 The legend of the Bowman dies today. 810 01:15:23,734 --> 01:15:25,467 No! 811 01:15:25,501 --> 01:15:28,501 Yes! 812 01:15:28,534 --> 01:15:30,067 Stay down, little man! 813 01:15:53,067 --> 01:15:54,667 If my cousin can't do the deed, 814 01:15:54,701 --> 01:15:57,367 I'll deal with you myself! 815 01:16:14,534 --> 01:16:16,534 - I thought I'd lost you. - Huh, I'm good. 816 01:16:16,567 --> 01:16:18,501 Where's De Wendenal? 817 01:16:18,534 --> 01:16:20,133 He went that way. 818 01:16:20,167 --> 01:16:23,267 Marian don't. Just let him go. 819 01:16:23,300 --> 01:16:24,634 This ends today. 820 01:16:27,300 --> 01:16:29,234 Right, let's go. 821 01:16:29,267 --> 01:16:30,400 Yes. 822 01:16:48,601 --> 01:16:49,867 De Wendenal! 823 01:17:26,100 --> 01:17:28,701 You never learned to walk away. Did you? 824 01:17:28,734 --> 01:17:31,267 Nottingham is mine. 825 01:17:31,300 --> 01:17:34,667 Your star is on the wane and mine is in the ascendant! 826 01:17:34,701 --> 01:17:36,934 The Bowman is finished! 827 01:17:38,334 --> 01:17:41,967 It's so pathetic what some people do in the name of love, 828 01:17:42,701 --> 01:17:45,133 but that is the weakness of your sex. 829 01:17:45,167 --> 01:17:48,133 And that is why you will die. 830 01:17:54,100 --> 01:17:57,634 Think on this in your prison cell. 831 01:17:58,234 --> 01:18:02,667 Everywhere I go, every inn, every town, 832 01:18:02,701 --> 01:18:05,167 I will tell of story of Robin Hood. 833 01:18:05,200 --> 01:18:07,467 Everyone will know the legend of the Bowman 834 01:18:07,501 --> 01:18:10,667 and you'll hear his name every day 835 01:18:10,701 --> 01:18:13,034 until the day you die. 836 01:18:14,467 --> 01:18:15,600 Marian! 837 01:18:44,701 --> 01:18:47,001 Oh, oh, you're okay. 838 01:18:47,667 --> 01:18:49,567 - Yeah. - You're... 839 01:18:51,067 --> 01:18:52,334 Are you okay? 840 01:19:07,767 --> 01:19:09,634 So what do we do? 841 01:19:09,667 --> 01:19:11,400 Look for trouble? 842 01:19:33,501 --> 01:19:34,667 King John. 843 01:19:44,467 --> 01:19:45,600 Well? 844 01:19:52,868 --> 01:19:54,534 De Wendenal is dead. 845 01:20:00,434 --> 01:20:01,734 Hood killed him? 846 01:20:01,767 --> 01:20:04,534 No, sir. Marian. 847 01:20:13,234 --> 01:20:16,801 Assemble the men, sheriff. 848 01:20:18,868 --> 01:20:21,033 We ride to Nottingham. 53967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.