All language subtitles for Spanish.Fly.1976.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,125 --> 00:00:57,292 (upbeat guitar music) 4 00:01:02,958 --> 00:01:06,893 ♪ Baby, you are my man ♪ 5 00:01:06,917 --> 00:01:11,226 ♪ Treasure me, pleasure me all night long ♪ 6 00:01:11,250 --> 00:01:15,184 ♪ Baby, I know you can ♪ 7 00:01:15,208 --> 00:01:19,726 ♪ Shiver me, quiver me oh so strong ♪ 8 00:01:19,750 --> 00:01:24,018 ♪ Take me away to the sky ♪ 9 00:01:24,042 --> 00:01:28,851 ♪ Make me your woman and see how we fly ♪ 10 00:01:28,875 --> 00:01:32,893 ♪ Fly me high ♪ 11 00:01:32,917 --> 00:01:36,934 ♪ Fly me high high high ♪ 12 00:01:36,958 --> 00:01:39,101 ♪ Ooh, lalala, lalala ♪ 13 00:01:39,125 --> 00:01:42,643 ♪ Shake me up, take me up high in the sky ♪ 14 00:01:42,667 --> 00:01:45,309 ♪ And fly me, fly me ♪ 15 00:01:45,333 --> 00:01:49,143 ♪ Ooh, lala la, la la la, I got the notion ♪ 16 00:01:49,167 --> 00:01:53,559 ♪ So set me in motion, fly me ♪ 17 00:01:53,583 --> 00:01:57,434 ♪ Ooh, lala la, la la la, higher and higher ♪ 18 00:01:57,458 --> 00:02:02,393 ♪ You know what will satisfy me, fly me ♪ 19 00:02:02,417 --> 00:02:04,434 ♪ Ooh, lalala, lalala ♪ 20 00:02:04,458 --> 00:02:09,458 ♪ I've got a faraway look in my eye ♪ 21 00:02:10,500 --> 00:02:15,500 ♪ Look in my eye and fly me ♪ 22 00:02:15,625 --> 00:02:18,018 ♪ Fly me now ♪ 23 00:02:18,042 --> 00:02:20,625 (upbeat music) 24 00:02:35,875 --> 00:02:40,018 ♪ Ooh, la la la, la la la, shake me up, take me up ♪ 25 00:02:40,042 --> 00:02:44,226 ♪ High in the sky and fly me, fly me ♪ 26 00:02:44,250 --> 00:02:45,809 ♪ Ooh, la la la, la la la ♪ 27 00:02:45,833 --> 00:02:50,833 ♪ I've got a faraway look in my eye ♪ 28 00:02:52,792 --> 00:02:57,792 ♪ Look in my eye and fly me ♪ 29 00:02:58,250 --> 00:03:00,934 ♪ Fly me, now ♪ 30 00:03:00,958 --> 00:03:03,101 (engines revving) 31 00:03:03,125 --> 00:03:05,708 (horn beeping) 32 00:03:08,958 --> 00:03:11,625 (horns honking) 33 00:03:13,667 --> 00:03:16,351 Well, good day to you, Senor Praydays. 34 00:03:16,375 --> 00:03:17,185 Prades. 35 00:03:17,209 --> 00:03:18,351 Prades? Really? 36 00:03:18,375 --> 00:03:20,934 Tricky lingo, isn't it? Prades, I'll try and remember that. 37 00:03:20,958 --> 00:03:23,601 Thank you very much for your help and cooperation. 38 00:03:23,625 --> 00:03:25,768 It is a pleasure to do business 39 00:03:25,792 --> 00:03:27,458 with you, Senor Sir de Courcy. 40 00:03:28,667 --> 00:03:31,684 Sir Percy, that's the form, old boy. Call me Sir Percy. 41 00:03:31,708 --> 00:03:35,059 Sir Percy? Oh, you are too kind. 42 00:03:35,083 --> 00:03:39,143 Such familiarity. Please call me Antonio. 43 00:03:39,167 --> 00:03:41,167 Antonio Jose Maria y Garcia Fendande Depors Prades, 44 00:03:42,792 --> 00:03:46,500 entirely at your service, anytime, old boy. 45 00:03:50,458 --> 00:03:51,458 Ha ha. 46 00:03:52,667 --> 00:03:56,393 Hello, Sir Percy. Good morning, Sir Percy. 47 00:03:56,417 --> 00:03:58,125 How are you today, old boy? 48 00:03:59,167 --> 00:04:02,167 (light flute music) 49 00:04:05,667 --> 00:04:08,167 (royal music) 50 00:04:09,958 --> 00:04:10,958 Oh. Mm-mm. 51 00:04:11,875 --> 00:04:14,375 (royal music) 52 00:04:21,375 --> 00:04:22,184 Thank you, Perkins. 53 00:04:22,208 --> 00:04:23,102 (speaking Spanish) 54 00:04:23,126 --> 00:04:25,643 Ah, what ho, Domingo? How are you? 55 00:04:25,667 --> 00:04:28,958 (speaking Spanish) 56 00:04:29,000 --> 00:04:30,458 Sorry to hear that. 57 00:04:33,792 --> 00:04:36,333 Well, Perkins, today we are celebrating. 58 00:04:37,958 --> 00:04:39,893 Would you care for a drink? 59 00:04:39,917 --> 00:04:41,851 That's very kind of you, sir. 60 00:04:41,875 --> 00:04:44,768 On second thought, you better not. You're driving. 61 00:04:44,792 --> 00:04:45,727 (lighter clicking) 62 00:04:45,751 --> 00:04:47,167 Very good, sir. 63 00:04:48,583 --> 00:04:49,560 Thank you. 64 00:04:49,584 --> 00:04:52,684 Today I have negotiated a loan with our new bank. 65 00:04:52,708 --> 00:04:53,726 To pay back the old bank, sir? 66 00:04:53,750 --> 00:04:55,726 Nothing as naive as that. 67 00:04:55,750 --> 00:04:56,809 I'm sorry, sir. 68 00:04:56,833 --> 00:04:59,143 Times are bad, and as much as I hate trade, 69 00:04:59,167 --> 00:05:01,809 I reluctantly decided to go into business. 70 00:05:01,833 --> 00:05:03,125 Oh no, sir, not again. 71 00:05:04,208 --> 00:05:07,434 Yes, I've had a brilliant idea. A safe and sound idea. 72 00:05:07,458 --> 00:05:09,143 I've studied it from every single point, 73 00:05:09,167 --> 00:05:11,309 and it simply cannot fail. 74 00:05:11,333 --> 00:05:12,144 Mm. 75 00:05:12,168 --> 00:05:13,601 Did you say something, Perkins? 76 00:05:13,625 --> 00:05:15,351 May I be so bold as to ask, sir, 77 00:05:15,375 --> 00:05:17,184 what this idea of yours is? 78 00:05:17,208 --> 00:05:20,351 Yes, it's based on the principal buy very, very cheap, 79 00:05:20,375 --> 00:05:22,143 sell very, very dear. 80 00:05:22,167 --> 00:05:23,019 Well the principal is very good, sir, 81 00:05:23,043 --> 00:05:24,667 but just what are you buying? 82 00:05:25,875 --> 00:05:30,059 Wine. Cheap, local wine at nothing a gallon. 83 00:05:30,083 --> 00:05:31,893 I bought 10,000 gallons of it. 84 00:05:31,917 --> 00:05:34,476 Oh, sir, now you really have done it this time. 85 00:05:34,500 --> 00:05:36,143 Why didn't you consult me first, sir? 86 00:05:36,167 --> 00:05:38,601 The local wine's so bad even the locals won't drink it. 87 00:05:38,625 --> 00:05:40,809 Unless they're drunk already. 88 00:05:40,833 --> 00:05:43,018 They do say, sir, that Nelson used to drink it 89 00:05:43,042 --> 00:05:45,893 and that's how he came to lose his eye (chuckles). 90 00:05:45,917 --> 00:05:49,184 But, um, how do you propose to sell it, sir? 91 00:05:49,208 --> 00:05:50,434 Oh, easy. 92 00:05:50,458 --> 00:05:52,268 With the right amount of snobbery attached, 93 00:05:52,292 --> 00:05:55,059 people will buy anything, especially the English. 94 00:05:55,083 --> 00:05:56,851 So we'll give our little local wine 95 00:05:56,875 --> 00:06:00,143 an impressive, French-sounding name, a distinguished label, 96 00:06:00,167 --> 00:06:03,643 a good vintage of course, and, Perkins, we will sell it 97 00:06:03,667 --> 00:06:07,500 at a vast profit to some rich, silly sucker. 98 00:06:10,458 --> 00:06:12,309 You've been overdoing it, old chap. 99 00:06:12,333 --> 00:06:14,083 I have not been overdoing it. 100 00:06:15,208 --> 00:06:16,351 Ask Janet. 101 00:06:16,375 --> 00:06:19,125 How is Janet? Still working as hard as ever? 102 00:06:20,333 --> 00:06:22,601 She's a real dynamo, that woman. 103 00:06:22,625 --> 00:06:23,435 She certainly is. 104 00:06:23,459 --> 00:06:25,833 Unfortunately, she doesn't light me up anymore. 105 00:06:26,833 --> 00:06:30,268 You've been married quite a few years, you know. 106 00:06:30,292 --> 00:06:31,102 How long is it? 107 00:06:31,126 --> 00:06:32,958 14 years, three and a half months. 108 00:06:33,875 --> 00:06:37,059 Mike, old chap, you can't expect to keep up 109 00:06:37,083 --> 00:06:39,143 the pace all your life, you know. 110 00:06:39,167 --> 00:06:41,518 Things start to slow down. 111 00:06:41,542 --> 00:06:44,625 Think about quality and not just quantity. 112 00:06:45,542 --> 00:06:48,167 Once or twice a week is enough for a chap your age. 113 00:06:49,042 --> 00:06:52,059 Once, twice a week, I'd be grateful for. 114 00:06:52,083 --> 00:06:54,559 I can't manage once or twice a month. 115 00:06:54,583 --> 00:06:56,809 (chuckles) Oh, come along, Mike. 116 00:06:56,833 --> 00:06:57,934 You ask Janet. 117 00:06:57,958 --> 00:06:59,167 Once or twice a month? 118 00:07:00,458 --> 00:07:02,458 With those little dolly birds you work with? 119 00:07:02,500 --> 00:07:03,292 Hm. 120 00:07:03,333 --> 00:07:05,518 Modelling those sexy undies for Janet, 121 00:07:05,542 --> 00:07:07,809 and you're the boss, oh ho ho. 122 00:07:07,833 --> 00:07:09,268 Am I the boss? 123 00:07:09,292 --> 00:07:11,726 You must get more opportunities in a week 124 00:07:11,750 --> 00:07:13,768 than most men get in a lifetime. 125 00:07:13,792 --> 00:07:15,768 Opportunities, yes, I mean tomorrow I'll be 126 00:07:15,792 --> 00:07:18,667 in Menorca with four lovely model girls. 127 00:07:19,583 --> 00:07:21,726 And only one Spanish photographer as competition. 128 00:07:21,750 --> 00:07:23,434 But it's no use having the opportunities 129 00:07:23,458 --> 00:07:27,393 if you can't grasp them, so to speak. 130 00:07:27,417 --> 00:07:29,601 Look, you must try to relax. 131 00:07:29,625 --> 00:07:33,601 Stop worrying about Janet and what Janet thinks. 132 00:07:33,625 --> 00:07:35,268 That's easily said, isn't it? 133 00:07:35,292 --> 00:07:37,226 Develop a sense of humour. Laugh about it. 134 00:07:37,250 --> 00:07:40,000 I don't find being impotent terribly funny. 135 00:07:43,125 --> 00:07:44,833 Well, that'll be 50 guineas, 136 00:07:45,875 --> 00:07:48,184 or 35 if you happen to have the cash. 137 00:07:48,208 --> 00:07:49,018 No? 138 00:07:49,042 --> 00:07:49,851 No. 139 00:07:49,875 --> 00:07:50,684 I'll send you the bill. 140 00:07:50,708 --> 00:07:51,560 Thank you. 141 00:07:51,584 --> 00:07:54,309 Have fun in Menorca. Wish I were coming. 142 00:07:54,333 --> 00:07:56,018 Lucky chap, goodbye. 143 00:07:56,042 --> 00:07:56,851 Bye. 144 00:07:56,875 --> 00:07:57,915 Keep taking the tablets. 145 00:08:02,042 --> 00:08:05,125 (light upbeat music) 146 00:08:12,875 --> 00:08:15,375 (royal music) 147 00:08:22,625 --> 00:08:23,643 [Percy] Here we are, Perkins. 148 00:08:23,667 --> 00:08:25,768 10,000 gallons of liquid gold. 149 00:08:25,792 --> 00:08:26,602 I wish it was liquid gold. 150 00:08:26,626 --> 00:08:27,976 You should have tried it, sir, before you bought it. 151 00:08:28,000 --> 00:08:30,601 I couldn't, Perkins. I can't bear the taste of wine. 152 00:08:30,625 --> 00:08:31,768 It gets on my gap. 153 00:08:31,792 --> 00:08:36,542 Here we are, Chateau Neuf du Fountainrue, 1964. 154 00:08:37,583 --> 00:08:38,851 Sounds like French. 155 00:08:38,875 --> 00:08:40,059 French and very expensive. 156 00:08:40,083 --> 00:08:42,101 We ought to be able to sell it for five pounds a bottle. 157 00:08:42,125 --> 00:08:43,934 Till we get caught. 158 00:08:43,958 --> 00:08:45,976 Don't keep moaning, Perkins. Caught for what? 159 00:08:46,000 --> 00:08:47,476 We don't say that it's French. 160 00:08:47,500 --> 00:08:49,851 Tell me, where does it say there that it's French? 161 00:08:49,875 --> 00:08:51,601 Well, it doesn't actually say so, sir. 162 00:08:51,625 --> 00:08:52,875 I mean not exactly. 163 00:08:53,833 --> 00:08:55,601 Perkins, you're so squeamish. 164 00:08:55,625 --> 00:08:56,976 You ought to have been through public school. 165 00:08:57,000 --> 00:08:59,559 They would have knocked all that codswaddle out of you. 166 00:08:59,583 --> 00:09:01,184 You're a pessimist, a defeatist, 167 00:09:01,208 --> 00:09:02,518 and a doubting Thomas as well. 168 00:09:02,542 --> 00:09:04,601 I'm very disappointed in you, Perkins. 169 00:09:04,625 --> 00:09:06,726 You are an absolute shower. 170 00:09:06,750 --> 00:09:07,768 Don't you think we ought to at least 171 00:09:07,792 --> 00:09:09,768 try out a few bottles, sir. 172 00:09:09,792 --> 00:09:11,934 Sampling the market, I believe they call it. 173 00:09:11,958 --> 00:09:12,769 Now that's a marvellous idea. 174 00:09:12,793 --> 00:09:15,476 You're talking constructively. Splendid idea. 175 00:09:15,500 --> 00:09:18,792 Get a case. We'll go and try it out on Domingo, eh? 176 00:09:19,875 --> 00:09:21,726 And that other revolting character up the road. 177 00:09:21,750 --> 00:09:24,309 - Oh no, sir, no, not him. You couldn't do that, sir. 178 00:09:24,333 --> 00:09:26,643 No, but you could. 179 00:09:26,667 --> 00:09:29,917 (plane engine humming) 180 00:09:48,875 --> 00:09:49,685 Mr. Scott? 181 00:09:49,709 --> 00:09:50,768 Yes, you must be Juan, huh? 182 00:09:50,792 --> 00:09:51,976 Yes, sir. Good trip? 183 00:09:52,000 --> 00:09:53,934 Not really. Too many children. 184 00:09:53,958 --> 00:09:55,934 I must arrange my flight back. 185 00:09:55,958 --> 00:09:56,852 So soon? 186 00:09:56,876 --> 00:09:59,601 Tomorrow. Where's the ticket office, Juan? 187 00:09:59,625 --> 00:10:01,184 Firstly, the girls. 188 00:10:01,208 --> 00:10:03,518 The girls? Oh, the girls, yes, of course, yes. 189 00:10:03,542 --> 00:10:05,143 But I must get my flight booked. 190 00:10:05,167 --> 00:10:06,809 It's terribly important. 191 00:10:06,833 --> 00:10:10,976 Girls. Senor Scott, this is Francesca. 192 00:10:11,000 --> 00:10:13,726 She will help me make beautiful pictures for you. 193 00:10:13,750 --> 00:10:15,184 Oh, how do you do? 194 00:10:15,208 --> 00:10:17,684 I do very well, thank you. 195 00:10:17,708 --> 00:10:18,601 Do you really? 196 00:10:18,625 --> 00:10:19,435 Yes. 197 00:10:19,459 --> 00:10:22,059 Hm, yeah, well now that flight, huh? 198 00:10:22,083 --> 00:10:22,935 Annette. 199 00:10:22,959 --> 00:10:25,226 (light music) 200 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 Mr. Scott. 201 00:10:27,583 --> 00:10:29,809 Annette, nice to meet you. 202 00:10:29,833 --> 00:10:32,559 (speaking French) 203 00:10:32,583 --> 00:10:34,667 I am French, but I love the English. 204 00:10:35,667 --> 00:10:37,667 Oh, well, thank God somebody does, hm? 205 00:10:38,875 --> 00:10:41,143 Now I really must arrange my... 206 00:10:41,167 --> 00:10:43,059 And Bruce. Bruce? 207 00:10:43,083 --> 00:10:44,684 Bruce? Bruce? 208 00:10:44,708 --> 00:10:46,268 What, a male model? 209 00:10:46,292 --> 00:10:48,018 Well what do you think? 210 00:10:48,042 --> 00:10:49,601 [Mike] I think I could be wrong. 211 00:10:49,625 --> 00:10:51,143 Glad to meet you, Mike. 212 00:10:51,167 --> 00:10:51,977 An Australian. 213 00:10:52,001 --> 00:10:55,934 Spot on. If you're the boss, I'm yours, mate. 214 00:10:55,958 --> 00:10:57,101 Are you really? 215 00:10:57,125 --> 00:10:58,643 Every little bit of me. 216 00:10:58,667 --> 00:11:00,018 Well that's splendid. 217 00:11:00,042 --> 00:11:02,976 Now I really must fix my flight back for tomorrow. 218 00:11:03,000 --> 00:11:05,518 Or, maybe the day after. 219 00:11:05,542 --> 00:11:07,851 And Julie, where is she? 220 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Julie? 221 00:11:10,125 --> 00:11:11,125 Oh. 222 00:11:12,542 --> 00:11:14,643 Is she all mine as well? 223 00:11:14,667 --> 00:11:16,726 (soft music) 224 00:11:16,750 --> 00:11:17,934 Senor Scott. 225 00:11:17,958 --> 00:11:19,809 (both chuckling) 226 00:11:19,833 --> 00:11:23,309 Juan tells me you have some lovely things for us to wear. 227 00:11:23,333 --> 00:11:27,434 Oh, lovely, I can't wait, to show them to you. 228 00:11:27,458 --> 00:11:30,000 Anytime, Mike, day or night. 229 00:11:30,917 --> 00:11:32,768 Oh, you must be a very hard worker. 230 00:11:32,792 --> 00:11:34,518 (Julie laughing) 231 00:11:34,542 --> 00:11:36,143 Now, about your flight, sir. 232 00:11:36,167 --> 00:11:38,559 Flight, hm? We won't bother about that now. 233 00:11:38,583 --> 00:11:40,559 We'll talk about it later, hm? 234 00:11:40,583 --> 00:11:41,809 How about a nice drink? 235 00:11:41,833 --> 00:11:42,893 - Yes. - Great. 236 00:11:42,917 --> 00:11:44,268 Drink? 237 00:11:44,292 --> 00:11:45,102 [Annette] Do you speak French, Monsieur? 238 00:11:45,126 --> 00:11:47,768 No, I find English quite difficult enough. 239 00:11:47,792 --> 00:11:49,934 [Annette] Are you staying in the same hotel as us? 240 00:11:49,958 --> 00:11:51,333 Well, I hope so. 241 00:11:51,375 --> 00:11:54,226 (group chattering) 242 00:11:54,250 --> 00:11:56,684 (light music) 243 00:11:56,708 --> 00:11:59,125 (soft music) 244 00:12:21,375 --> 00:12:24,518 - Buenos noches, Sir Percy. Nice to see you again so soon. 245 00:12:24,542 --> 00:12:27,643 Hello, Domingo. I shan't need the gin today. 246 00:12:27,667 --> 00:12:31,434 Just a wineglass. The nicest wineglass you have. 247 00:12:31,458 --> 00:12:34,101 Wineglass? For you? 248 00:12:34,125 --> 00:12:36,268 Rather. Make it two. 249 00:12:36,292 --> 00:12:37,643 Well come on, Domingo, don't hang around. 250 00:12:37,667 --> 00:12:38,667 Y-yes, sir. 251 00:12:40,958 --> 00:12:44,542 (Domingo speaking Spanish) 252 00:12:45,667 --> 00:12:49,250 Ah, just one moment, Perkins. Yes. 253 00:12:52,042 --> 00:12:54,708 (wine pouring) 254 00:12:54,750 --> 00:12:56,559 Thank you, Perkins, that'll be all. 255 00:12:56,583 --> 00:12:57,708 Very good, sir. 256 00:13:12,917 --> 00:13:13,917 Good. 257 00:13:14,667 --> 00:13:15,667 God. 258 00:13:16,542 --> 00:13:17,542 It's good. 259 00:13:18,375 --> 00:13:20,976 (women laughing) 260 00:13:21,000 --> 00:13:23,500 (light music) 261 00:13:33,500 --> 00:13:36,184 Now it's your turn. I mean, you try some, Domingo. 262 00:13:36,208 --> 00:13:37,768 Oh, this is very kind of you, Sir Percy. 263 00:13:37,792 --> 00:13:40,893 Not at all. Nothing like chateau bottle French wine. 264 00:13:40,917 --> 00:13:42,559 Might just be able to let you have a few cases 265 00:13:42,583 --> 00:13:44,434 at a very reasonable price. 266 00:13:44,458 --> 00:13:47,351 If it is so good, I would happy to take some 267 00:13:47,375 --> 00:13:48,934 in payment of your account, Sir Percy. 268 00:13:48,958 --> 00:13:50,934 Really, hasn't Perkins paid you? He is naughty. 269 00:13:50,958 --> 00:13:52,226 No mind, salud. 270 00:13:52,250 --> 00:13:53,434 Cheers, Sir Percy. 271 00:13:53,458 --> 00:13:54,875 - Cheers. - Salud. 272 00:13:59,042 --> 00:14:02,125 (Domingo swallowing) 273 00:14:03,500 --> 00:14:05,059 (Domingo coughing) 274 00:14:05,083 --> 00:14:06,809 Isn't it marvellous? 275 00:14:06,833 --> 00:14:07,958 Superbo, you might say. 276 00:14:09,542 --> 00:14:10,559 (Domingo gasping) 277 00:14:10,583 --> 00:14:12,268 Have some more. 278 00:14:12,292 --> 00:14:13,309 What did you say? 279 00:14:13,333 --> 00:14:14,333 No, thank you. 280 00:14:15,042 --> 00:14:16,976 I'll bet you've never tasted anything like this before. 281 00:14:17,000 --> 00:14:18,559 That's the truth, sir. 282 00:14:18,583 --> 00:14:19,934 Maybe I might be able to let you have two or three 283 00:14:19,958 --> 00:14:22,184 dozen cases at a very reasonable price. 284 00:14:22,208 --> 00:14:23,934 Shall we say 1,000 pesetas a case? 285 00:14:23,958 --> 00:14:26,018 No thank you. I couldn't accept such a big favour. 286 00:14:26,042 --> 00:14:28,143 Oh nonsense, I absolutely insist. 287 00:14:28,167 --> 00:14:30,184 Meantime, do you think I might have a gin and tonic? 288 00:14:30,208 --> 00:14:31,476 Sure. 289 00:14:31,500 --> 00:14:33,934 (man shouting) 290 00:14:33,958 --> 00:14:37,833 (crowd chattering in Spanish) 291 00:14:41,458 --> 00:14:43,476 What's he saying, Perkins? 292 00:14:43,500 --> 00:14:44,477 He's saying, sir, mother of God, 293 00:14:44,501 --> 00:14:46,643 I am murdered, poisoned and assassinated. 294 00:14:46,667 --> 00:14:48,559 Maria, mother of my bed, wife of my children, 295 00:14:48,583 --> 00:14:50,208 fetch it please quickly, I die. 296 00:14:50,250 --> 00:14:53,208 Poisoned, and in my own bar, by a foreign devil 297 00:14:53,250 --> 00:14:55,184 who tempts me with sweet words. 298 00:14:55,208 --> 00:14:57,934 I hope the priest arrives quickly before I die. 299 00:14:57,958 --> 00:14:59,250 Didn't he like the wine? 300 00:15:00,083 --> 00:15:01,809 Not madly, sir. 301 00:15:01,833 --> 00:15:05,667 (group chattering in Spanish) 302 00:15:06,667 --> 00:15:09,893 Don't leave your poison here. Take it with you! 303 00:15:09,917 --> 00:15:11,851 (glass smashing) 304 00:15:11,875 --> 00:15:14,393 (car backfiring) 305 00:15:14,417 --> 00:15:17,750 (man shouting in Spanish) 306 00:15:17,792 --> 00:15:20,851 (crowd chattering in Spanish) 307 00:15:20,875 --> 00:15:23,625 (dramatic music) 308 00:15:29,458 --> 00:15:33,125 (group shouting in Spanish) 309 00:15:36,417 --> 00:15:39,101 I don't believe it. I really do not believe it. 310 00:15:39,125 --> 00:15:40,143 Horsy de Courcy. 311 00:15:40,167 --> 00:15:43,351 Scottie, Scottie, tiddlywink champion of the junior house. 312 00:15:43,375 --> 00:15:44,375 None other. 313 00:15:45,208 --> 00:15:47,143 ♪ We are the boys that make their noise ♪ 314 00:15:47,167 --> 00:15:49,393 ♪ Oh, ah, oh ah ah ♪ 315 00:15:49,417 --> 00:15:53,101 Horsy de Courcy, old gin and tonic himself. 316 00:15:53,125 --> 00:15:53,935 What's all this? 317 00:15:53,959 --> 00:15:55,643 You haven't taken to drinking wine, have you? 318 00:15:55,667 --> 00:15:58,375 No, a little professional wine tasting with Domingo here. 319 00:15:58,417 --> 00:15:59,185 Yes, Sir Percy. 320 00:15:59,209 --> 00:16:01,309 Domingo, a large gin and tonic for my friend 321 00:16:01,333 --> 00:16:03,351 and a large brandy and soda for me. 322 00:16:03,375 --> 00:16:04,643 Immediately, sir. 323 00:16:04,667 --> 00:16:06,101 How lovely. Do sit down. 324 00:16:06,125 --> 00:16:08,684 Thanks, Horsy. What on Earth are you doing here? 325 00:16:08,708 --> 00:16:09,518 I live here. 326 00:16:09,542 --> 00:16:10,352 No. 327 00:16:10,376 --> 00:16:12,059 Course I might ask you what you're doing here, 328 00:16:12,083 --> 00:16:14,101 but I'm too much of a gentleman. 329 00:16:14,125 --> 00:16:15,434 Does Janet know you're here? 330 00:16:15,458 --> 00:16:18,208 Of course she does. I'm on business. 331 00:16:18,250 --> 00:16:20,976 I say, what a nice business. 332 00:16:21,000 --> 00:16:22,768 I thought you were in public relations. 333 00:16:22,792 --> 00:16:23,602 No, not for years. 334 00:16:23,626 --> 00:16:27,476 Janet and I have our own firm. She designs, I sell. 335 00:16:27,500 --> 00:16:29,268 You wouldn't like to sell that, would you? 336 00:16:29,292 --> 00:16:30,393 No ho ho. 337 00:16:30,417 --> 00:16:31,227 Well how about me introducing me? 338 00:16:31,251 --> 00:16:32,434 Yes, all right. 339 00:16:32,458 --> 00:16:33,269 Really? 340 00:16:33,293 --> 00:16:35,934 Julie, come meet an old enemy of mine. 341 00:16:35,958 --> 00:16:36,810 (Percy chuckling) 342 00:16:36,834 --> 00:16:38,351 Percy and I were at school together. 343 00:16:38,375 --> 00:16:40,393 He's a lot older, of course. 344 00:16:40,417 --> 00:16:41,976 Only a teeny bit. 345 00:16:42,000 --> 00:16:43,684 Sir Percy de Courcy. 346 00:16:43,708 --> 00:16:44,768 Charmed. 347 00:16:44,792 --> 00:16:47,934 Sir Percy? Did you do something famous? 348 00:16:47,958 --> 00:16:50,893 - No, no, his father died. Well, they say he died. 349 00:16:50,917 --> 00:16:52,351 Was he pushed? 350 00:16:52,375 --> 00:16:53,934 He's always on. He's joking, you know. 351 00:16:53,958 --> 00:16:55,559 Do come and sit down. 352 00:16:55,583 --> 00:16:59,417 (crowd chattering in Spanish) 353 00:17:00,417 --> 00:17:02,917 (dog barking) 354 00:17:05,125 --> 00:17:07,601 (women shouting) 355 00:17:07,625 --> 00:17:09,309 Well, what would you like to drink? 356 00:17:09,333 --> 00:17:10,851 Just a little wine, thank you. 357 00:17:10,875 --> 00:17:11,893 I have to watch my figure. 358 00:17:11,917 --> 00:17:14,018 Yeah, don't we all. 359 00:17:14,042 --> 00:17:17,851 - Nonsense, you look divine. Domingo, oh, there you are. 360 00:17:17,875 --> 00:17:20,559 Take those, will you. Bring me another wineglass, Domingo. 361 00:17:20,583 --> 00:17:22,518 Tell me, what are you doing here in Menorca? 362 00:17:22,542 --> 00:17:24,476 Well, I'm a model. 363 00:17:24,500 --> 00:17:25,726 We're photographing our new collection, 364 00:17:25,750 --> 00:17:28,726 Janet Scott Underwear, for girls to put on 365 00:17:28,750 --> 00:17:30,768 and men to take off. 366 00:17:30,792 --> 00:17:34,476 Do you mean frilly black nighties and that sort of stuff? 367 00:17:34,500 --> 00:17:36,934 [Mike] Yeah, I thought that would get you going, Horsy. 368 00:17:36,958 --> 00:17:39,851 Splendid, I'll certainly drink to that. Cheers. 369 00:17:39,875 --> 00:17:42,851 - Cheers. - Cheers. 370 00:17:42,875 --> 00:17:44,559 (gentle music) 371 00:17:44,583 --> 00:17:46,083 - Cheers. - Cheers. 372 00:17:50,250 --> 00:17:51,542 Cat piss, ugh. 373 00:17:53,000 --> 00:17:54,917 I'm so sorry. Must be a bad bottle. 374 00:17:57,375 --> 00:17:59,934 Oh no, look at my dress. 375 00:17:59,958 --> 00:18:01,809 Here, let, let, let me help you. 376 00:18:01,833 --> 00:18:05,268 Oh yeah, it's not cats. It's dogs. 377 00:18:05,292 --> 00:18:07,434 Nonsense. This is just a corked bottle. 378 00:18:07,458 --> 00:18:09,143 There's nothing wrong with this wine. 379 00:18:09,167 --> 00:18:11,934 Wine? This has never been near a grape. 380 00:18:11,958 --> 00:18:14,893 You're rubbing a hole in my dress, Sir Percy. 381 00:18:14,917 --> 00:18:15,917 Oh, I'm so sorry. 382 00:18:16,750 --> 00:18:19,625 Don't worry. I will rinse it out in the hotel. 383 00:18:19,667 --> 00:18:20,602 Yes, I'll give you a hand. 384 00:18:20,626 --> 00:18:22,059 I think it's time we were going. 385 00:18:22,083 --> 00:18:24,809 I really am sorry about your dress, Julie. 386 00:18:24,833 --> 00:18:27,643 Perhaps I could invite you to dinner to make amends. 387 00:18:27,667 --> 00:18:29,143 Mm. 388 00:18:29,167 --> 00:18:31,000 That would be very nice, Sir Percy. 389 00:18:31,875 --> 00:18:32,934 And, Scottie, we must meet again. 390 00:18:32,958 --> 00:18:35,351 I may have a very interesting proposition for you. 391 00:18:35,375 --> 00:18:37,143 I'm sure, but we're gonna be very busy 392 00:18:37,167 --> 00:18:39,059 during the short time we're here. 393 00:18:39,083 --> 00:18:41,268 I can imagine. 394 00:18:41,292 --> 00:18:42,434 Come on, Julie. 395 00:18:42,458 --> 00:18:43,268 Goodbye. 396 00:18:43,292 --> 00:18:44,102 Come on, girls, we're ready. 397 00:18:44,126 --> 00:18:45,458 Thanks for the drink, Horsy. 398 00:18:46,667 --> 00:18:47,477 Good night, sir. 399 00:18:47,501 --> 00:18:48,809 Goodbye. 400 00:18:48,833 --> 00:18:51,143 (women laughing) 401 00:18:51,167 --> 00:18:53,018 [Mike] Come on, girls. 402 00:18:53,042 --> 00:18:54,101 How did you get on, sir? 403 00:18:54,125 --> 00:18:55,559 All right, I think I found a customer. 404 00:18:55,583 --> 00:18:58,268 Rich as creases, at least his wife is. 405 00:18:58,292 --> 00:18:59,934 But we have a problem with the wine. 406 00:18:59,958 --> 00:19:00,935 Problem, sir? 407 00:19:00,959 --> 00:19:03,518 We'll have to make it taste better. 408 00:19:03,542 --> 00:19:04,726 How do we make it taste better, sir? 409 00:19:04,750 --> 00:19:06,018 I don't know, but you'll think of something. 410 00:19:06,042 --> 00:19:09,226 Boil it or something. It really was ghastly. 411 00:19:09,250 --> 00:19:11,768 What did she call it? Cat's piss. 412 00:19:11,792 --> 00:19:14,059 Must been through a very expensive school. 413 00:19:14,083 --> 00:19:16,601 (horn beeping) 414 00:19:16,625 --> 00:19:19,458 (vehicle passing) 415 00:19:21,667 --> 00:19:24,583 (guests murmuring) 416 00:19:33,417 --> 00:19:36,750 I expect the porter's gone on holiday. 417 00:19:38,000 --> 00:19:39,292 Bet he's gone to Brighton. 418 00:19:40,333 --> 00:19:43,000 (phone ringing) 419 00:19:49,875 --> 00:19:50,875 There. 420 00:19:52,500 --> 00:19:53,500 Mm. 421 00:19:54,542 --> 00:19:55,351 Ah, yes. 422 00:19:55,375 --> 00:19:56,352 Oh, hello. 423 00:19:56,376 --> 00:19:58,184 Oh, I'm so sorry, Juan. I... 424 00:19:58,208 --> 00:19:59,809 That's perfectly all right. Come on in. 425 00:19:59,833 --> 00:20:02,059 They told me this was my room. 426 00:20:02,083 --> 00:20:03,518 Oh, they didn't explain to you? 427 00:20:03,542 --> 00:20:04,351 What? 428 00:20:04,375 --> 00:20:05,227 We have to share. 429 00:20:05,251 --> 00:20:06,393 Share what? 430 00:20:06,417 --> 00:20:07,708 The room. 431 00:20:07,750 --> 00:20:11,226 The room? But there's only one bed. 432 00:20:11,250 --> 00:20:12,250 Si, Senor. 433 00:20:13,708 --> 00:20:14,708 No, Senor. 434 00:20:15,792 --> 00:20:16,958 What's through here? 435 00:20:17,917 --> 00:20:20,726 (light music) 436 00:20:20,750 --> 00:20:21,644 Oh, hi, Mike. 437 00:20:21,668 --> 00:20:23,851 Hi, yes, good evening. 438 00:20:23,875 --> 00:20:26,101 Pass us the soap, will you? 439 00:20:26,125 --> 00:20:27,559 The soap? 440 00:20:27,583 --> 00:20:30,059 Oh, yes, of course. There we are. 441 00:20:30,083 --> 00:20:31,226 Thanks, mate. 442 00:20:31,250 --> 00:20:32,518 (water running) 443 00:20:32,542 --> 00:20:34,434 Why don't you ask me to wash your back? 444 00:20:34,458 --> 00:20:36,059 Wash my back? 445 00:20:36,083 --> 00:20:37,518 Hm? Now, say please. 446 00:20:37,542 --> 00:20:39,101 Please. 447 00:20:39,125 --> 00:20:40,643 That's all right. 448 00:20:40,667 --> 00:20:42,809 (water running) 449 00:20:42,833 --> 00:20:44,583 Ooh, that's lovely. 450 00:20:46,042 --> 00:20:47,101 How's that, all right? 451 00:20:47,125 --> 00:20:49,434 Oh, it's great. 452 00:20:49,458 --> 00:20:51,226 Is there anything else I can do for you? 453 00:20:51,250 --> 00:20:52,226 Yes, there is? 454 00:20:52,250 --> 00:20:53,060 What? 455 00:20:53,084 --> 00:20:55,167 Pass me the towel. 456 00:20:55,208 --> 00:20:57,434 The towel, yes, of course. 457 00:20:57,458 --> 00:20:58,684 (light music) 458 00:20:58,708 --> 00:20:59,768 There we are. 459 00:20:59,792 --> 00:21:02,875 (light music) 460 00:21:02,917 --> 00:21:03,917 Whoa, whoa. 461 00:21:04,708 --> 00:21:06,601 Thank you. So, come into our room. 462 00:21:06,625 --> 00:21:09,125 Yes, nice. Fascinating idea. 463 00:21:11,167 --> 00:21:12,333 Oh, thank you. 464 00:21:13,708 --> 00:21:15,434 [Julie] Hey, Mike. 465 00:21:15,458 --> 00:21:16,269 Julie. 466 00:21:16,293 --> 00:21:18,476 Did you come to show us the clothes? 467 00:21:18,500 --> 00:21:21,393 No, I came in search of a room actually. Thank you. 468 00:21:21,417 --> 00:21:24,601 Oh, do you not want to sleep with Juan? 469 00:21:24,625 --> 00:21:26,434 Strangely enough, no. 470 00:21:26,458 --> 00:21:28,059 Why not? 471 00:21:28,083 --> 00:21:29,934 I'm just funny that way. 472 00:21:29,958 --> 00:21:33,101 Oh. You want to move in with us? 473 00:21:33,125 --> 00:21:34,643 That's a much better idea. 474 00:21:34,667 --> 00:21:37,726 Very friendly. Why didn't I think of that? 475 00:21:37,750 --> 00:21:40,292 You could move in here with one of us. And? 476 00:21:41,417 --> 00:21:46,018 One of you could move in there, with um... 477 00:21:46,042 --> 00:21:47,643 It's okay by me. 478 00:21:47,667 --> 00:21:48,519 (Mike giggling) 479 00:21:48,543 --> 00:21:50,018 But which one of you? 480 00:21:50,042 --> 00:21:54,351 - What are you talking about? Share a room with a girl? 481 00:21:54,375 --> 00:21:55,393 What would my mother say? 482 00:21:55,417 --> 00:21:57,268 Does your mother have to know? 483 00:21:57,292 --> 00:21:59,351 I never deceive my mother. 484 00:21:59,375 --> 00:22:00,185 [Mike] Really? 485 00:22:00,209 --> 00:22:01,393 [Juan] I tell her everything. 486 00:22:01,417 --> 00:22:02,518 Incredible. 487 00:22:02,542 --> 00:22:07,351 But, if I'm so unpleasant to you, Mr. Scott, don't worry. 488 00:22:07,375 --> 00:22:09,518 I'll sleep on the balcony. 489 00:22:09,542 --> 00:22:12,101 (light music) 490 00:22:12,125 --> 00:22:13,934 What's that? 491 00:22:13,958 --> 00:22:16,393 (cork popping) 492 00:22:16,417 --> 00:22:18,143 I thought I heard a cork. 493 00:22:18,167 --> 00:22:18,935 (Mike giggling) 494 00:22:18,959 --> 00:22:21,226 Champagne? How lovely. 495 00:22:21,250 --> 00:22:22,542 Isn't that kind of Juan. 496 00:22:23,500 --> 00:22:25,018 - Salud. - Salud. 497 00:22:25,042 --> 00:22:25,976 - Cheers. - Salud. 498 00:22:26,000 --> 00:22:26,810 - Cheers. - Cheers, cheers. 499 00:22:26,834 --> 00:22:28,059 So you're old mates again? 500 00:22:28,083 --> 00:22:30,059 [Juan] Of course we are. Aren't we, Mike? 501 00:22:30,083 --> 00:22:32,434 [Mike] Yes, no trouble at all. No trouble at all. 502 00:22:32,458 --> 00:22:33,269 [Juan] Sit down, Bruce. 503 00:22:33,293 --> 00:22:34,375 [Julie] Thanks. 504 00:22:34,417 --> 00:22:35,185 [Juan] It's nice here, isn't it? 505 00:22:35,209 --> 00:22:36,768 So what has been decided? 506 00:22:36,792 --> 00:22:39,101 Just a straightforward swap. 507 00:22:39,125 --> 00:22:39,935 A swap? 508 00:22:39,959 --> 00:22:41,476 Yeah, you girls take the double bed, 509 00:22:41,500 --> 00:22:42,917 and we take the singles. 510 00:22:43,792 --> 00:22:44,792 Pity. 511 00:22:45,875 --> 00:22:46,917 For the time being. 512 00:22:48,292 --> 00:22:51,309 We're bound to bump into each other in the bathroom. 513 00:22:51,333 --> 00:22:52,333 Of course. 514 00:22:53,500 --> 00:22:55,500 Oh, it looks marvellous, beautiful. 515 00:22:56,542 --> 00:22:57,583 [Mike] Yes. 516 00:22:57,625 --> 00:23:00,542 (orchestral music) 517 00:23:23,958 --> 00:23:25,851 (Isabel shrieking) 518 00:23:25,875 --> 00:23:28,809 Please off with the barbecue and grind these up for me. 519 00:23:28,833 --> 00:23:30,226 What have you got? 520 00:23:30,250 --> 00:23:31,060 Herbs, what for? 521 00:23:31,084 --> 00:23:34,643 Well I'm trying to improve the taste of this wine. 522 00:23:34,667 --> 00:23:36,184 I've just been round the garden picking up bits 523 00:23:36,208 --> 00:23:38,250 of anything with a strong enough smell. 524 00:23:39,208 --> 00:23:40,792 Now let's see, what have we got? 525 00:23:41,625 --> 00:23:45,542 Parsley, stewed prunes, molasses. 526 00:23:46,750 --> 00:23:48,434 Have we got any curry powder? 527 00:23:48,458 --> 00:23:51,351 You would not put curry powder into wine, would you? 528 00:23:51,375 --> 00:23:52,851 Why not? 529 00:23:52,875 --> 00:23:54,184 I'll try anything. 530 00:23:54,208 --> 00:23:56,209 A desperate situation calls for desperate measures. 531 00:23:57,708 --> 00:23:59,268 Oh. 532 00:23:59,292 --> 00:24:00,292 What's up? 533 00:24:02,583 --> 00:24:03,809 God, it's worse than before. 534 00:24:03,833 --> 00:24:05,809 There is a lot of flies on those leaves. 535 00:24:05,833 --> 00:24:07,976 Flies? They won't do any harm. 536 00:24:08,000 --> 00:24:09,208 But I've squashed them. 537 00:24:09,250 --> 00:24:11,893 Good, go on, grind them up. Good riddance. 538 00:24:11,917 --> 00:24:13,809 Mr. Perkins, I think you make fun with me. 539 00:24:13,833 --> 00:24:15,059 Not at all. 540 00:24:15,083 --> 00:24:16,884 Something I would like to do with you, though. 541 00:24:17,792 --> 00:24:18,792 Let's see. 542 00:24:20,250 --> 00:24:21,708 What shall I call this one? 543 00:24:24,375 --> 00:24:29,208 Well, I think I'll just call it herbs, and flies. 544 00:24:31,167 --> 00:24:32,750 That'll remind me not to try it. 545 00:24:34,500 --> 00:24:35,958 Now, where was 1? 546 00:24:37,292 --> 00:24:39,434 - Oh. - No, Mr. Perkins. 547 00:24:39,458 --> 00:24:42,226 (both laughing) 548 00:24:42,250 --> 00:24:44,667 (soft music) 549 00:24:46,625 --> 00:24:48,042 Yes, over here. 550 00:24:51,792 --> 00:24:52,727 Thank you. 551 00:24:52,751 --> 00:24:54,309 Now try these, I think the colour might suit you. 552 00:24:54,333 --> 00:24:55,893 Yeah. 553 00:24:55,917 --> 00:24:57,226 Yes. 554 00:24:57,250 --> 00:24:58,768 Oh, no. 555 00:24:58,792 --> 00:24:59,601 Want some? 556 00:24:59,625 --> 00:25:00,625 Come on. 557 00:25:01,792 --> 00:25:03,601 How about these? 558 00:25:03,625 --> 00:25:06,476 (group murmuring) 559 00:25:06,500 --> 00:25:08,917 (soft music) 560 00:25:17,542 --> 00:25:20,042 That's okay. May I help you? 561 00:25:21,958 --> 00:25:24,851 (Bruce laughing) 562 00:25:24,875 --> 00:25:27,143 Very good. Very good. 563 00:25:27,167 --> 00:25:28,102 (soft music) 564 00:25:28,126 --> 00:25:30,292 Yes, very good. Excellent. 565 00:25:31,833 --> 00:25:34,250 (soft music) 566 00:25:39,083 --> 00:25:41,559 Yes, I think we're doing well, girls. 567 00:25:41,583 --> 00:25:43,351 Yes, really very well. 568 00:25:43,375 --> 00:25:45,792 (soft music) 569 00:25:54,333 --> 00:25:56,583 Lovely. Let me look at you. 570 00:25:57,833 --> 00:25:58,833 What a picture. 571 00:26:00,500 --> 00:26:02,934 Woman and her dressing table. 572 00:26:02,958 --> 00:26:05,934 Renoir would have painted this scene, you know. 573 00:26:05,958 --> 00:26:08,625 Manet, Monet, Degas. 574 00:26:10,000 --> 00:26:11,976 How they'd have loved to stand where I'm standing 575 00:26:12,000 --> 00:26:15,458 and watch, what I'm watching. 576 00:26:17,375 --> 00:26:18,375 Please don't move. 577 00:26:19,208 --> 00:26:20,667 If only I could paint. 578 00:26:24,250 --> 00:26:26,250 Did you come in here to paint me? 579 00:26:27,667 --> 00:26:31,309 You know, you really are incredibly beautiful. 580 00:26:31,333 --> 00:26:35,601 Uh, Mike, you're wanted on the telephone in our room. 581 00:26:35,625 --> 00:26:38,726 Somebody called Janet. She sounded like a wife. 582 00:26:38,750 --> 00:26:41,083 She is a wife, mine. Excuse me. 583 00:26:47,542 --> 00:26:49,059 Hello, Janet? 584 00:26:49,083 --> 00:26:51,476 Mike, where have you been? 585 00:26:51,500 --> 00:26:53,768 First, I get a hold of a poofy receptionist, 586 00:26:53,792 --> 00:26:55,708 and then an hysterical Spaniard, 587 00:26:55,750 --> 00:26:58,726 and finally someone called Bruce who sounded like a girl. 588 00:26:58,750 --> 00:26:59,559 (phone ringing) 589 00:26:59,583 --> 00:27:00,583 Just a minute. 590 00:27:02,083 --> 00:27:05,434 (phone ringing) 591 00:27:05,458 --> 00:27:06,726 Janet Scott. 592 00:27:06,750 --> 00:27:09,042 Knickers? How many? 593 00:27:09,917 --> 00:27:14,184 1,000 pairs a week. Next week, impossible. 594 00:27:14,208 --> 00:27:16,875 The week after I can do. Confirm that in writing. 595 00:27:17,917 --> 00:27:18,893 Mike? 596 00:27:18,917 --> 00:27:19,727 Mm-hm, darling. 597 00:27:19,751 --> 00:27:22,018 You know I don't like to be kept waiting. 598 00:27:22,042 --> 00:27:24,601 And phoning Spain is expensive. 599 00:27:24,625 --> 00:27:25,809 How's it been going? 600 00:27:25,833 --> 00:27:27,101 Well. 601 00:27:27,125 --> 00:27:28,102 [Janet] When are you coming back? 602 00:27:28,126 --> 00:27:29,934 It's all going very well, darling. 603 00:27:29,958 --> 00:27:31,351 I'm trying to get back tomorrow. 604 00:27:31,375 --> 00:27:33,601 - What do you mean trying? What's stopping you? 605 00:27:33,625 --> 00:27:36,018 Well, nothing at the moment. 606 00:27:36,042 --> 00:27:37,708 Well mind nothing does. 607 00:27:38,708 --> 00:27:40,000 Of course, darling. 608 00:27:40,042 --> 00:27:41,101 Something very funny happened the other day. 609 00:27:41,125 --> 00:27:43,851 I want you back here with the first pictures. 610 00:27:43,875 --> 00:27:45,184 There's a lot to do. 611 00:27:45,208 --> 00:27:48,292 Yes, yes, there's a lot to do here too, my darling. 612 00:27:49,417 --> 00:27:50,268 [Janet] Now Mike? 613 00:27:50,292 --> 00:27:51,102 Hm? 614 00:27:51,126 --> 00:27:53,476 [Janet] Keep taking the tablets. 615 00:27:53,500 --> 00:27:54,601 Yeah, yes. 616 00:27:54,625 --> 00:27:56,143 [Janet] See you tomorrow then. Bye. 617 00:27:56,167 --> 00:27:57,375 Yeah, goodbye. 618 00:27:59,542 --> 00:28:00,851 Darling. 619 00:28:00,875 --> 00:28:02,393 (soft music) 620 00:28:02,417 --> 00:28:03,667 See you later, Mike. 621 00:28:08,417 --> 00:28:11,167 (engine revving) 622 00:28:25,333 --> 00:28:27,958 (water lapping) 623 00:28:30,000 --> 00:28:31,476 Senor Mike, you like that? 624 00:28:31,500 --> 00:28:32,726 I like it very much, Juan, 625 00:28:32,750 --> 00:28:34,768 but I do wish you'd photograph it. 626 00:28:34,792 --> 00:28:38,309 I have to take these first rolls back to London to my wife. 627 00:28:38,333 --> 00:28:39,333 Of course. 628 00:28:40,750 --> 00:28:43,434 (upbeat music on radio) 629 00:28:43,458 --> 00:28:45,000 She's going to be so pleased. 630 00:28:46,375 --> 00:28:47,934 Well, that'd be a change. 631 00:28:47,958 --> 00:28:52,351 Mike, do you have to go back today? 632 00:28:52,375 --> 00:28:54,250 I'll be in dead trouble if I don't. 633 00:28:55,792 --> 00:28:57,684 (upbeat music) 634 00:28:57,708 --> 00:29:00,559 (shutter clicking) 635 00:29:00,583 --> 00:29:03,167 (upbeat music) 636 00:29:12,125 --> 00:29:13,559 (light music) 637 00:29:13,583 --> 00:29:14,583 Perkins? 638 00:29:17,583 --> 00:29:18,583 Perkins? 639 00:29:22,625 --> 00:29:23,625 Perkins? 640 00:29:25,000 --> 00:29:27,643 Oh, oh, there you are. 641 00:29:27,667 --> 00:29:30,458 Time for my drink, Perkins. The sun is over the yardarm. 642 00:29:31,417 --> 00:29:33,434 It isn't really, but I'm sure nobody's counting. 643 00:29:33,458 --> 00:29:34,833 Very good, Sir Percy. 644 00:29:34,875 --> 00:29:36,101 Did you get enough of that stuff down there? 645 00:29:36,125 --> 00:29:37,060 Oh yes, sir, plenty, sir. 646 00:29:37,084 --> 00:29:38,684 Good, some of it might do the trick, eh? 647 00:29:38,708 --> 00:29:41,000 No thanks very much, I'm trying to give it up. 648 00:29:43,542 --> 00:29:45,542 Oh, and Perkins? 649 00:29:45,583 --> 00:29:46,703 Think I'll have it out here. 650 00:29:48,250 --> 00:29:50,833 (upbeat music) 651 00:30:08,000 --> 00:30:11,143 Good one. Now how about Annette by the lobster pot? 652 00:30:11,167 --> 00:30:13,083 Why not? They are in good shape. 653 00:30:14,458 --> 00:30:16,143 So is Annette, actually. 654 00:30:16,167 --> 00:30:18,143 Sir Percy. Sir Percy. 655 00:30:18,167 --> 00:30:19,792 Something terrible has happened. 656 00:30:20,917 --> 00:30:22,018 Are we sinking or something? 657 00:30:22,042 --> 00:30:23,643 No, sir, worse. Much worse. 658 00:30:23,667 --> 00:30:24,792 We've run out of tonic. 659 00:30:26,125 --> 00:30:28,268 Run out of tonic? 660 00:30:28,292 --> 00:30:30,893 But that's not terrible, that's catastrophic. 661 00:30:30,917 --> 00:30:32,351 I'm sorry, sir. 662 00:30:32,375 --> 00:30:34,476 You're sorry? What do you mean you're sorry? 663 00:30:34,500 --> 00:30:36,351 It's like Napoleon saying I'm sorry 664 00:30:36,375 --> 00:30:37,833 after the Battle of Waterloo. 665 00:30:38,917 --> 00:30:40,601 Perkins, do you realise that gin and tonic 666 00:30:40,625 --> 00:30:42,976 is the cornerstone of the British Empire? 667 00:30:43,000 --> 00:30:45,226 The empire was built on gin and tonic. 668 00:30:45,250 --> 00:30:47,268 Gin to fight the boredom of exile, 669 00:30:47,292 --> 00:30:48,976 and quinine to fight malaria. 670 00:30:49,000 --> 00:30:50,934 How else do you think we could have carried the cross 671 00:30:50,958 --> 00:30:52,851 of responsibility for the lives of millions 672 00:30:52,875 --> 00:30:55,851 without the friendly fortitude of gin and tonic? 673 00:30:55,875 --> 00:30:59,809 And you've run out of tonic, Perkins. That's treason. 674 00:30:59,833 --> 00:31:01,333 Go before I strike you. 675 00:31:02,458 --> 00:31:03,809 Very good, sir. 676 00:31:03,833 --> 00:31:06,667 (patriotic music) 677 00:31:08,917 --> 00:31:11,833 (Perkins splashing) 678 00:31:11,875 --> 00:31:14,375 (light music) 679 00:31:15,500 --> 00:31:18,083 (upbeat music) 680 00:31:20,667 --> 00:31:23,583 (speaking Spanish) 681 00:31:24,667 --> 00:31:26,809 (speaking Spanish) 682 00:31:26,833 --> 00:31:28,268 [Mike] What did they say, Juan? 683 00:31:28,292 --> 00:31:30,559 - They want to go fishing. This is their boat. 684 00:31:30,583 --> 00:31:33,268 Ask them if we can hire it for the day. 685 00:31:33,292 --> 00:31:36,958 (speaking Spanish) 686 00:31:37,000 --> 00:31:38,708 Well as lovely as you look, Julie, 687 00:31:38,750 --> 00:31:42,059 would you mind slipping into some of our cami knicks. 688 00:31:42,083 --> 00:31:46,268 Cami knicks? Sure, darling, anything you want. 689 00:31:46,292 --> 00:31:49,434 (upbeat music) 690 00:31:49,458 --> 00:31:50,958 I think I want a cold drink. 691 00:31:52,083 --> 00:31:54,667 (upbeat music) 692 00:32:09,375 --> 00:32:12,101 Do you know I find something irresistibly sexy 693 00:32:12,125 --> 00:32:13,542 about underwear and the sea? 694 00:32:14,500 --> 00:32:18,726 The sand, and the, well, anything really. 695 00:32:18,750 --> 00:32:21,333 (upbeat music) 696 00:32:22,708 --> 00:32:24,434 (speaking Spanish) 697 00:32:24,458 --> 00:32:27,101 That's okay, 10,000 pesetas a day. 698 00:32:27,125 --> 00:32:29,601 10,000 pesetas? I don't want to buy it. 699 00:32:29,625 --> 00:32:32,500 No, if you want to buy it, it will be much less. 700 00:32:34,167 --> 00:32:36,750 (upbeat music) 701 00:33:16,458 --> 00:33:19,708 (man speaking Spanish) 702 00:33:27,583 --> 00:33:30,083 (light music) 703 00:33:31,208 --> 00:33:32,684 [Woman] Papa, Papa? 704 00:33:32,708 --> 00:33:34,268 (bell ringing) 705 00:33:34,292 --> 00:33:36,875 (flare firing) 706 00:33:38,125 --> 00:33:40,958 (group murmuring) 707 00:33:42,208 --> 00:33:45,934 (woman shouting in Spanish) 708 00:33:45,958 --> 00:33:49,042 (light upbeat music) 709 00:34:05,417 --> 00:34:07,417 That's much better. You've got it now! 710 00:34:10,167 --> 00:34:12,684 - Can we get Julie off of it? She's too low in the boat. 711 00:34:12,708 --> 00:34:15,226 Yeah, get up onto the stern. 712 00:34:15,250 --> 00:34:18,101 Julie, get as high as you can. 713 00:34:18,125 --> 00:34:20,708 (gentle music) 714 00:34:22,167 --> 00:34:23,726 Yeah, that's much better. 715 00:34:23,750 --> 00:34:28,018 Uno, dos, uno, dos, uno dos. 716 00:34:28,042 --> 00:34:30,601 (shouting in Spanish) 717 00:34:30,625 --> 00:34:33,042 Uno, dos, uno, dos, uno, dos. 718 00:34:34,042 --> 00:34:37,208 (shouting in Spanish) 719 00:34:41,250 --> 00:34:44,500 (men speaking Spanish) 720 00:34:49,167 --> 00:34:51,934 (speaking Spanish) 721 00:34:51,958 --> 00:34:54,375 Uno, dos, uno, dos, uno, dos, 722 00:34:55,417 --> 00:34:57,417 uno, dos, uno, dos, uno. 723 00:35:02,250 --> 00:35:03,250 No tonic. 724 00:35:03,958 --> 00:35:04,810 What the hell do you put in gin 725 00:35:04,834 --> 00:35:06,726 if you haven't got any tonic? 726 00:35:06,750 --> 00:35:07,990 More gin, I suppose (chuckles). 727 00:35:09,208 --> 00:35:10,809 (light music) 728 00:35:10,833 --> 00:35:13,601 (water lapping) 729 00:35:13,625 --> 00:35:16,125 (light music) 730 00:35:19,958 --> 00:35:22,393 (Percy sniffing) 731 00:35:22,417 --> 00:35:24,434 (light music) 732 00:35:24,458 --> 00:35:26,809 How's that boat for the background, Juan? 733 00:35:26,833 --> 00:35:28,708 [Juan] Good, good shape. Nice picture. 734 00:35:29,917 --> 00:35:32,333 (soft music) 735 00:35:34,500 --> 00:35:39,101 Horsy, is that old tub yours? 736 00:35:39,125 --> 00:35:41,726 Yacht, old boy. Yacht. 737 00:35:41,750 --> 00:35:44,018 Yacht. Gin palace. 738 00:35:44,042 --> 00:35:46,768 Mike, get that man out of the way. 739 00:35:46,792 --> 00:35:48,309 He will ruin my picture. 740 00:35:48,333 --> 00:35:49,726 Lie down, old man, will you? 741 00:35:49,750 --> 00:35:52,934 Your face is upsetting my photographer. 742 00:35:52,958 --> 00:35:55,393 You always were an insubordinate bounder. 743 00:35:55,417 --> 00:35:56,227 I was going to ask you over for a drink, 744 00:35:56,251 --> 00:35:57,893 but I'm damned if I will now. 745 00:35:57,917 --> 00:36:00,143 I say, got any tonic? 746 00:36:00,167 --> 00:36:01,292 Tonic? No, no. 747 00:36:03,083 --> 00:36:04,250 Useless oaf. 748 00:36:05,125 --> 00:36:07,643 (water lapping) 749 00:36:07,667 --> 00:36:10,250 (upbeat music) 750 00:36:11,625 --> 00:36:14,518 (Julie shrieking) 751 00:36:14,542 --> 00:36:16,268 What the hell's going on over there? 752 00:36:16,292 --> 00:36:19,434 (shouting in Spanish) 753 00:36:19,458 --> 00:36:21,708 Bring the boat back. I wanna get over there. 754 00:36:22,708 --> 00:36:23,708 Come on. 755 00:36:25,458 --> 00:36:28,101 Hello. Do let me help you. 756 00:36:28,125 --> 00:36:31,601 Congratulations. You did that absolutely marvellously well. 757 00:36:31,625 --> 00:36:33,434 I didn't mean to fall in. 758 00:36:33,458 --> 00:36:35,393 Really? I thought it was all part of the show. 759 00:36:35,417 --> 00:36:37,309 Something in the water knocked me over. 760 00:36:37,333 --> 00:36:38,144 It must have been Perkins. 761 00:36:38,168 --> 00:36:39,268 The most sensible thing he's done today. 762 00:36:39,292 --> 00:36:41,934 I say, you look absolutely charming. 763 00:36:41,958 --> 00:36:43,351 You have a towel? 764 00:36:43,375 --> 00:36:44,269 A towel? 765 00:36:44,293 --> 00:36:45,851 I suppose we've got a towel, but Perkins isn't here, 766 00:36:45,875 --> 00:36:46,810 so do let me help. 767 00:36:46,834 --> 00:36:49,351 Never mind. I need some time in the sun. 768 00:36:49,375 --> 00:36:51,393 If you don't mind, Sir Percy. 769 00:36:51,417 --> 00:36:54,101 No, I don't mind at all (laughs). 770 00:36:54,125 --> 00:36:56,309 I say, perhaps you better go to the other side of the boat 771 00:36:56,333 --> 00:36:59,018 so nobody can see you, except me, of course. 772 00:36:59,042 --> 00:37:02,917 I don't mind. I have a beautiful body, don't you think? 773 00:37:03,833 --> 00:37:05,667 Absolutely splendid. 774 00:37:06,875 --> 00:37:08,018 There's a deck shower around there, 775 00:37:08,042 --> 00:37:10,643 if you'd like to pour yourself into it. 776 00:37:10,667 --> 00:37:13,726 (Julie giggles) 777 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 Thank you. 778 00:37:16,375 --> 00:37:18,458 Absolutely splendid. 779 00:37:20,500 --> 00:37:22,768 Horsy, you're responsible for this. 780 00:37:22,792 --> 00:37:25,309 What's the matter, old boy? I haven't done a thing. 781 00:37:25,333 --> 00:37:27,434 I thought about it, but I haven't done a thing. 782 00:37:27,458 --> 00:37:29,226 You sent that idiot frogman of yours 783 00:37:29,250 --> 00:37:30,809 out there deliberately. 784 00:37:30,833 --> 00:37:33,226 You're a bloody pirate. 785 00:37:33,250 --> 00:37:35,726 Oh, you're talking a lot of cod. That was Perkins. 786 00:37:35,750 --> 00:37:37,893 He's out there fishing, looking for lobsters. 787 00:37:37,917 --> 00:37:39,393 Hoping you'd all come to dinner. 788 00:37:39,417 --> 00:37:40,227 Not me, thank you very much. 789 00:37:40,251 --> 00:37:42,726 I'm catching the afternoon plane. 790 00:37:42,750 --> 00:37:44,434 Oh? What's your hurry? 791 00:37:44,458 --> 00:37:47,434 Janet wants me and the film back in London. 792 00:37:47,458 --> 00:37:51,208 Would you please throw our girl back? We're in a hurry. 793 00:37:51,250 --> 00:37:54,268 She's wet. Very lovely, but wet. 794 00:37:54,292 --> 00:37:56,476 So are you. Certainly not lovely. 795 00:37:56,500 --> 00:37:59,809 Now come along, Horsy, please. We need her. 796 00:37:59,833 --> 00:38:00,875 I bet you do. 797 00:38:03,417 --> 00:38:07,750 [Coxswain] Uno, dos, uno, dos, uno, dos, uno, dos. 798 00:38:09,500 --> 00:38:11,518 Mind the step. 799 00:38:11,542 --> 00:38:12,542 Hello. 800 00:38:13,875 --> 00:38:15,143 What about your nightie? 801 00:38:15,167 --> 00:38:17,768 Keep it, old man, it could suit you. 802 00:38:17,792 --> 00:38:20,101 Julie, look at your hair. It's a mess. 803 00:38:20,125 --> 00:38:22,559 (explosion) 804 00:38:22,583 --> 00:38:25,101 (group panicking) 805 00:38:25,125 --> 00:38:26,393 My God, my film. 806 00:38:26,417 --> 00:38:27,875 My God, my paint. 807 00:38:28,875 --> 00:38:31,458 (upbeat music) 808 00:38:34,083 --> 00:38:35,934 Jump, Senor. 809 00:38:35,958 --> 00:38:37,351 Jump? What do you mean jump? 810 00:38:37,375 --> 00:38:39,101 We saw your signals. 811 00:38:39,125 --> 00:38:40,226 Yes, that's right. That was me. 812 00:38:40,250 --> 00:38:41,060 You're in distress. 813 00:38:41,084 --> 00:38:43,518 Yes, as a matter of fact, I am. I've run out of tonic. 814 00:38:43,542 --> 00:38:44,851 Senor? 815 00:38:44,875 --> 00:38:46,934 Do be a good chap and nip ashore 816 00:38:46,958 --> 00:38:47,852 and get me 12 bottles, will you. 817 00:38:47,876 --> 00:38:49,750 Preferably Schweppes. Don't be long. 818 00:38:51,042 --> 00:38:54,018 (light music) 819 00:38:54,042 --> 00:38:56,708 (birds singing) 820 00:39:10,417 --> 00:39:12,851 (birds calling) 821 00:39:12,875 --> 00:39:15,809 Ail Mr. Perkins, Sir Percy might see. 822 00:39:15,833 --> 00:39:17,184 Hello, and what might Sir Percy see? 823 00:39:17,208 --> 00:39:19,434 Oh, Senor, I couldn't say. 824 00:39:19,458 --> 00:39:20,643 Oh, it's like that, eh? 825 00:39:20,667 --> 00:39:23,184 Perkins, lay the table, not the maid. 826 00:39:23,208 --> 00:39:24,226 Very good, sir. 827 00:39:24,250 --> 00:39:25,208 Not that I can blame you. 828 00:39:25,250 --> 00:39:26,976 Well here it all is, eh? 829 00:39:27,000 --> 00:39:28,518 How did the seaweed work, by the way? 830 00:39:28,542 --> 00:39:30,559 - Oh, very well, sir. Most distinctive flavour. 831 00:39:30,583 --> 00:39:32,268 Would you care to try some? 832 00:39:32,292 --> 00:39:34,518 - Don't be ridiculous. What else have you got? 833 00:39:34,542 --> 00:39:36,917 Well, sir, there's molasses, 834 00:39:37,875 --> 00:39:40,684 plain sugar, stewed prunes, 835 00:39:40,708 --> 00:39:41,893 that's the seaweed. 836 00:39:41,917 --> 00:39:43,184 Uh-huh. 837 00:39:43,208 --> 00:39:45,434 Parsley. Herbs and flies, curry powder. 838 00:39:45,458 --> 00:39:47,143 Flies? 839 00:39:47,167 --> 00:39:48,393 Bit of a mistake, that one, sir. 840 00:39:48,417 --> 00:39:49,851 How disgusting. 841 00:39:49,875 --> 00:39:52,684 - No ordinary flies, sir. Actually, they're quite pretty. 842 00:39:52,708 --> 00:39:54,018 What do they taste like? 843 00:39:54,042 --> 00:39:55,768 I don't know, sir. I didn't fancy that one. 844 00:39:55,792 --> 00:39:57,434 (bike bell ringing) 845 00:39:57,458 --> 00:40:01,226 Ah, Josie, how very nice of you to come. 846 00:40:01,250 --> 00:40:02,375 Take his bike, Perkins. 847 00:40:03,250 --> 00:40:04,851 (speaking Spanish) 848 00:40:04,875 --> 00:40:05,934 Of course, of course, of course. 849 00:40:05,958 --> 00:40:10,726 Now, over here, we have examples of our very finest wines, 850 00:40:10,750 --> 00:40:12,684 and we would like your expert opinion 851 00:40:12,708 --> 00:40:15,101 as to which one is the best. 852 00:40:15,125 --> 00:40:18,042 (speaking Spanish) 853 00:40:19,125 --> 00:40:21,101 Perkins, he understood me perfectly. 854 00:40:21,125 --> 00:40:22,934 How on Earth do you expect these chaps to learn English 855 00:40:22,958 --> 00:40:25,143 when you keep on waffing away in Spanish? 856 00:40:25,167 --> 00:40:28,226 I'm sorry, sir, I hadn't thought of that. 857 00:40:28,250 --> 00:40:30,917 (birds singing) 858 00:40:38,750 --> 00:40:41,417 (birds calling) 859 00:40:47,250 --> 00:40:50,434 (wine swishing) 860 00:40:50,458 --> 00:40:53,125 (birds singing) 861 00:40:59,625 --> 00:41:01,393 We should have thought of a spittoon, Perkins. 862 00:41:01,417 --> 00:41:03,250 He's ruining the lawn. 863 00:41:04,167 --> 00:41:06,833 (birds calling) 864 00:41:08,083 --> 00:41:10,750 (birds singing) 865 00:41:25,750 --> 00:41:27,518 (dramatic music) 866 00:41:27,542 --> 00:41:30,458 (speaking Spanish) 867 00:41:39,208 --> 00:41:42,125 (speaking Spanish) 868 00:41:45,083 --> 00:41:49,500 Gracias, gracias (speaks Spanish). 869 00:41:54,833 --> 00:41:56,226 (shouting in Spanish) 870 00:41:56,250 --> 00:41:59,250 (bike bell ringing) 871 00:42:00,625 --> 00:42:01,625 Flies. 872 00:42:03,042 --> 00:42:04,042 Flies? 873 00:42:04,750 --> 00:42:05,851 Flies. 874 00:42:05,875 --> 00:42:07,643 (upbeat light music) 875 00:42:07,667 --> 00:42:10,893 (shouting in Spanish) 876 00:42:10,917 --> 00:42:13,958 (upbeat light music) 877 00:42:15,708 --> 00:42:18,875 (shouting in Spanish) 878 00:42:20,958 --> 00:42:24,042 (upbeat light music) 879 00:42:33,375 --> 00:42:36,208 (group screaming) 880 00:42:37,500 --> 00:42:40,518 (upbeat light music) 881 00:42:40,542 --> 00:42:43,958 (shouting and screaming) 882 00:42:45,458 --> 00:42:46,458 Flies? 883 00:42:51,208 --> 00:42:52,309 Ah, here we are. 884 00:42:52,333 --> 00:42:54,184 Now, Perkins, it's absolutely essential 885 00:42:54,208 --> 00:42:57,059 that you remember exactly what those flies looked like. 886 00:42:57,083 --> 00:42:58,393 They were the same kind that covers the leaves, sir. 887 00:42:58,417 --> 00:42:59,352 That's why I didn't see them at first. 888 00:42:59,376 --> 00:43:01,559 I see. I take it that they were green. 889 00:43:01,583 --> 00:43:02,476 Sort of green and gold. 890 00:43:02,500 --> 00:43:03,310 Uh-huh. 891 00:43:03,334 --> 00:43:05,476 And shiny. 892 00:43:05,500 --> 00:43:06,934 And quite big, they were, a good half-inch. 893 00:43:06,958 --> 00:43:08,125 Long and thin. 894 00:43:08,958 --> 00:43:09,810 Long and... 895 00:43:09,834 --> 00:43:11,601 Long and thin, like a beetle. 896 00:43:11,625 --> 00:43:12,934 Well make up your mind, Perkins. 897 00:43:12,958 --> 00:43:14,976 Are they beetles or flies? 898 00:43:15,000 --> 00:43:16,934 Well they could have been flies, sir. 899 00:43:16,958 --> 00:43:18,375 Or would you prefer insects? 900 00:43:19,500 --> 00:43:20,893 What are you doing there, by the way? 901 00:43:20,917 --> 00:43:23,643 I'm trying out the wine on some fleas, sir. 902 00:43:23,667 --> 00:43:25,208 Fleas? 903 00:43:25,250 --> 00:43:26,393 Why fleas? 904 00:43:26,417 --> 00:43:27,417 They were handy. 905 00:43:28,250 --> 00:43:29,250 Handy? 906 00:43:30,417 --> 00:43:31,726 The dog. 907 00:43:31,750 --> 00:43:33,042 Oh, oh, sorry. 908 00:43:40,958 --> 00:43:42,643 Here, how about this one? 909 00:43:42,667 --> 00:43:43,477 Green and gold, about five-eighths 910 00:43:43,501 --> 00:43:45,018 of an inch long, Southern Europe. 911 00:43:45,042 --> 00:43:46,042 Hm? 912 00:43:46,875 --> 00:43:48,143 That's them, sir. That's the one. 913 00:43:48,167 --> 00:43:48,977 Are you sure? 914 00:43:49,001 --> 00:43:50,559 Absolutely certain, sir. 915 00:43:50,583 --> 00:43:52,351 Good heavens, would you believe it? 916 00:43:52,375 --> 00:43:57,375 Cantharus vesicatoria, or Spanish fly. 917 00:43:58,417 --> 00:44:00,268 Spanish fly? 918 00:44:00,292 --> 00:44:02,643 An insect dissolved in alcohol was much prized 919 00:44:02,667 --> 00:44:07,143 in earlier times as a reputed aphrodisiac or love potion. 920 00:44:07,167 --> 00:44:09,351 Unfortunate side effects prevented it being 921 00:44:09,375 --> 00:44:11,351 accepted by the medical profession. 922 00:44:11,375 --> 00:44:13,684 Side effects, wonder what that was. 923 00:44:13,708 --> 00:44:15,893 Putting on weight or something. 924 00:44:15,917 --> 00:44:18,559 Here, look at that, sir. 925 00:44:18,583 --> 00:44:20,059 What are they doing? 926 00:44:20,083 --> 00:44:21,768 Well they're not holding hands. 927 00:44:21,792 --> 00:44:23,958 By George, they're at it. 928 00:44:25,000 --> 00:44:26,083 I only gave them a drop. 929 00:44:27,042 --> 00:44:28,019 (magnifying glass clattering) 930 00:44:28,043 --> 00:44:31,851 Perkins, I'm going to be a very rich man. 931 00:44:31,875 --> 00:44:32,685 You've just killed them, sir. 932 00:44:32,709 --> 00:44:34,143 Have I really? So sorry. 933 00:44:34,167 --> 00:44:35,809 What a lovely way to go. 934 00:44:35,833 --> 00:44:39,458 Couldn't we try it out on something bigger, sir? 935 00:44:40,500 --> 00:44:42,476 Perkins, I'm sure you haven't forgotten. 936 00:44:42,500 --> 00:44:45,018 We have guests for dinner. 937 00:44:45,042 --> 00:44:46,518 (light music) 938 00:44:46,542 --> 00:44:49,559 (guests laughing) 939 00:44:49,583 --> 00:44:52,309 (guests chattering) 940 00:44:52,333 --> 00:44:54,833 (light music) 941 00:44:58,292 --> 00:45:00,226 Oh, no thanks, only champagne. 942 00:45:00,250 --> 00:45:02,208 Oh do try the red. It's very special. 943 00:45:03,375 --> 00:45:04,809 He only ever drinks champagne. 944 00:45:04,833 --> 00:45:06,833 The red wine argues with my stomach. 945 00:45:08,750 --> 00:45:10,851 Champagne for me too, please. 946 00:45:10,875 --> 00:45:14,934 Actually, Horsy, I think I'd prefer champagne. 947 00:45:14,958 --> 00:45:17,268 Champagne? Champagne's a poofy drink. 948 00:45:17,292 --> 00:45:18,102 No of fence, old chap. 949 00:45:18,126 --> 00:45:20,226 Look, Scottie, I would really like you to try this wine. 950 00:45:20,250 --> 00:45:21,625 I value your opinion. 951 00:45:22,500 --> 00:45:24,643 It's not that cat's piss again, is it? 952 00:45:24,667 --> 00:45:28,476 No no, no no, this is really a very fine wine. 953 00:45:28,500 --> 00:45:31,768 (light music) 954 00:45:31,792 --> 00:45:33,292 Hm, it's quite pleasant. 955 00:45:34,167 --> 00:45:34,958 Quite pleasant? 956 00:45:35,000 --> 00:45:36,726 Don't nibble at it, give it a good bashing. 957 00:45:36,750 --> 00:45:38,476 It's a lovely wine. 958 00:45:38,500 --> 00:45:40,125 Chateau bottled, you know. 959 00:45:41,167 --> 00:45:44,625 Mm, I didn't know they had any chateau in Morocco. 960 00:45:45,458 --> 00:45:47,958 (light music) 961 00:45:48,917 --> 00:45:50,601 Mm, what do you think of it, Bruce? 962 00:45:50,625 --> 00:45:51,477 Oh, it's lovely. 963 00:45:51,501 --> 00:45:52,601 Thank you. 964 00:45:52,625 --> 00:45:55,583 It's sort of, uh, warming. 965 00:45:55,625 --> 00:45:56,768 Yes, mm. 966 00:45:56,792 --> 00:45:59,059 Oh good, good. That's marvellous. 967 00:45:59,083 --> 00:46:01,351 I hope you enjoy the paella. 968 00:46:01,375 --> 00:46:04,226 Sorry about the lobsters, but Perkins couldn't catch any. 969 00:46:04,250 --> 00:46:05,934 Matter of fact, I rather think the lobster can do 970 00:46:05,958 --> 00:46:08,559 their call faster than he can do his. 971 00:46:08,583 --> 00:46:09,519 (guests laughing) 972 00:46:09,543 --> 00:46:12,458 He's never actually caught one single lobster. 973 00:46:12,500 --> 00:46:14,226 He still owes me for the frog suit. 974 00:46:14,250 --> 00:46:15,851 (guests laughing) 975 00:46:15,875 --> 00:46:18,768 Ah, it looks marvellous, eh? 976 00:46:18,792 --> 00:46:21,625 (accordion music) 977 00:46:27,958 --> 00:46:29,559 Ah! 978 00:46:29,583 --> 00:46:32,583 (guests chattering) 979 00:46:34,167 --> 00:46:36,750 (gentle music) 980 00:46:38,208 --> 00:46:39,208 Thank you. 981 00:46:44,000 --> 00:46:45,833 Mm, c'est fantastique. 982 00:46:46,958 --> 00:46:49,476 Yes, mate, really nice. 983 00:46:49,500 --> 00:46:52,583 (light upbeat music) 984 00:47:01,583 --> 00:47:02,583 Mm. 985 00:47:10,750 --> 00:47:13,893 You know, it chokes me to say it, Horsy, but 986 00:47:13,917 --> 00:47:15,851 I have to agree with you, you know. 987 00:47:15,875 --> 00:47:19,476 This plunk of yours is not at all bad. 988 00:47:19,500 --> 00:47:20,768 Good. 989 00:47:20,792 --> 00:47:23,393 Look, I was fortunate enough to come across quite 990 00:47:23,417 --> 00:47:25,934 a good supply of this wine, and as you're an old friend, 991 00:47:25,958 --> 00:47:27,851 and if you feel like it, I might be able to fix 992 00:47:27,875 --> 00:47:28,685 you up with a few crates. 993 00:47:28,709 --> 00:47:30,393 That's very decent of you, Horsy. 994 00:47:30,417 --> 00:47:31,726 At a very reasonable price. 995 00:47:31,750 --> 00:47:32,768 Hm, how much? 996 00:47:32,792 --> 00:47:34,351 Three pounds a bottle. 997 00:47:34,375 --> 00:47:36,042 Three pounds a bottle? Three. 998 00:47:37,250 --> 00:47:38,102 You're joking. 999 00:47:38,126 --> 00:47:41,309 Well let's say 20 pounds a case, dozen bottles. 1000 00:47:41,333 --> 00:47:42,708 I'd say a fiver. 1001 00:47:42,750 --> 00:47:44,101 Ah ha ha. 1002 00:47:44,125 --> 00:47:44,935 Six. 1003 00:47:44,959 --> 00:47:46,458 Well it cost me twice that. 1004 00:47:46,500 --> 00:47:48,018 All right then, seven. 1005 00:47:48,042 --> 00:47:49,768 Look, if you don't mind my saying so, 1006 00:47:49,792 --> 00:47:52,309 you always were a mean sod. 1007 00:47:52,333 --> 00:47:53,643 If you don't mind my saying so, 1008 00:47:53,667 --> 00:47:56,684 you always were a chiselling bastard, eight. 1009 00:47:56,708 --> 00:47:57,958 Go and get buttered. 1010 00:47:59,417 --> 00:48:02,893 I prefer margarine, but you wouldn't know the difference. 1011 00:48:02,917 --> 00:48:04,143 But I do know the difference 1012 00:48:04,167 --> 00:48:05,434 between a good and a bad wine. 1013 00:48:05,458 --> 00:48:07,226 Shall we settle for nine? 1014 00:48:07,250 --> 00:48:08,268 8.50. 1015 00:48:08,292 --> 00:48:11,434 All right, done. How many cases would you like? 1016 00:48:11,458 --> 00:48:12,458 One. 1017 00:48:13,417 --> 00:48:15,809 One? Oh, Lord. 1018 00:48:15,833 --> 00:48:17,500 Perkins, give him some more wine. 1019 00:48:18,417 --> 00:48:21,393 I don't understand. You two are friends? 1020 00:48:21,417 --> 00:48:23,768 Yes, yes, we're old friends actually, 1021 00:48:23,792 --> 00:48:25,625 but don't forget, we're English. 1022 00:48:28,250 --> 00:48:30,809 (Mike sipping) 1023 00:48:30,833 --> 00:48:33,583 (romantic music) 1024 00:48:42,292 --> 00:48:45,917 All of a sudden, I feel really randy. 1025 00:48:48,583 --> 00:48:50,559 Australian, you know. 1026 00:48:50,583 --> 00:48:52,083 Frightfully physical. 1027 00:48:54,417 --> 00:48:56,393 Francesca, no, please. 1028 00:48:56,417 --> 00:48:57,476 Why are you frightened of me? 1029 00:48:57,500 --> 00:48:58,310 Because you're a girl. 1030 00:48:58,334 --> 00:49:00,750 Oh, naughty, you've been peeping, yeah? 1031 00:49:02,250 --> 00:49:05,000 (romantic music) 1032 00:49:17,833 --> 00:49:20,083 Um, why don't we go home? 1033 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Now? 1034 00:49:23,833 --> 00:49:24,833 Now. 1035 00:49:25,792 --> 00:49:27,643 Isn't it rather rude? 1036 00:49:27,667 --> 00:49:30,333 Ooh yes, but I feel very rude. 1037 00:49:31,625 --> 00:49:32,833 Can't you wait? 1038 00:49:34,583 --> 00:49:35,393 No. 1039 00:49:35,417 --> 00:49:36,417 Neither can I. 1040 00:49:40,167 --> 00:49:41,726 I'm so sorry, Horsy. 1041 00:49:41,750 --> 00:49:45,476 I don't quite know, ooh, how to put this, 1042 00:49:45,500 --> 00:49:48,684 but I'm afraid we've got to go. 1043 00:49:48,708 --> 00:49:49,934 Oh what a pity. 1044 00:49:49,958 --> 00:49:52,934 I haven't had such fun since Nanny died. 1045 00:49:52,958 --> 00:49:56,559 No, neither have I actually, but I've got to get up 1046 00:49:56,583 --> 00:49:58,893 early in the morning. 1047 00:49:58,917 --> 00:50:00,351 Oui. 1048 00:50:00,375 --> 00:50:02,101 Do you all have to go? 1049 00:50:02,125 --> 00:50:02,958 I really have to. 1050 00:50:03,000 --> 00:50:06,042 No no, no more. Please, no really, I couldn't manage. 1051 00:50:06,958 --> 00:50:08,875 To get you all in the car, I mean. 1052 00:50:09,708 --> 00:50:10,519 - Perkins? - Sir? 1053 00:50:10,543 --> 00:50:11,601 Get the car, will you? 1054 00:50:11,625 --> 00:50:12,809 Yes, sir. 1055 00:50:12,833 --> 00:50:14,792 Oh, and, don't forget the camera. 1056 00:50:16,167 --> 00:50:17,601 Very good, sir. 1057 00:50:17,625 --> 00:50:20,518 (soft music) 1058 00:50:20,542 --> 00:50:23,292 Oh, Horsy, the wine. 1059 00:50:24,542 --> 00:50:25,893 Two cases. 1060 00:50:25,917 --> 00:50:27,458 Ah, that's more like it. 1061 00:50:27,500 --> 00:50:29,750 Oh, and thank you for a lovely dinner. 1062 00:50:31,000 --> 00:50:31,810 Not at all. 1063 00:50:31,834 --> 00:50:34,583 Come back for the dessert cheese and coffee another day. 1064 00:50:36,417 --> 00:50:37,417 [Mike] Hey. 1065 00:50:38,333 --> 00:50:39,934 Hey, I'm first. 1066 00:50:39,958 --> 00:50:42,184 But my room's the closest. 1067 00:50:42,208 --> 00:50:43,851 Yeah, well, it was my idea. 1068 00:50:43,875 --> 00:50:45,958 We're here now. It's quicker. 1069 00:50:46,000 --> 00:50:47,643 Girls, please. 1070 00:50:47,667 --> 00:50:51,018 Annette, Bruce was first, you know. 1071 00:50:51,042 --> 00:50:54,667 Oh, but very well. Be quick, I'll be waiting. 1072 00:50:55,792 --> 00:50:58,375 (both moaning) 1073 00:50:59,792 --> 00:51:01,559 I won't keep you very long. 1074 00:51:01,583 --> 00:51:02,583 Come on. 1075 00:51:05,833 --> 00:51:08,333 (light music) 1076 00:51:13,750 --> 00:51:15,976 (flowerpot smashing) 1077 00:51:16,000 --> 00:51:16,852 Sh! 1078 00:51:16,876 --> 00:51:19,375 (light music) 1079 00:51:26,917 --> 00:51:29,768 (ladder clattering) 1080 00:51:29,792 --> 00:51:32,292 (light music) 1081 00:51:44,458 --> 00:51:47,226 (Mike moaning) 1082 00:51:47,250 --> 00:51:49,750 (light music) 1083 00:51:54,833 --> 00:51:57,500 (door shutting) 1084 00:51:58,875 --> 00:52:01,643 (both moaning) 1085 00:52:01,667 --> 00:52:04,167 (light music) 1086 00:52:10,958 --> 00:52:13,934 (ladder clattering) 1087 00:52:13,958 --> 00:52:16,500 (light music) 1088 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 (lovers moaning) 1089 00:52:23,917 --> 00:52:26,417 (light music) 1090 00:52:29,167 --> 00:52:31,893 (Bruce giggling) 1091 00:52:31,917 --> 00:52:35,101 (lovers moaning) 1092 00:52:35,125 --> 00:52:37,768 (light music) 1093 00:52:37,792 --> 00:52:40,625 (camera clicking) 1094 00:52:42,083 --> 00:52:45,434 (lovers moaning) 1095 00:52:45,458 --> 00:52:48,208 (Bruce giggling) 1096 00:52:49,958 --> 00:52:52,518 (Mike groaning) 1097 00:52:52,542 --> 00:52:55,042 (light music) 1098 00:53:29,708 --> 00:53:32,851 (Perkins splashing) 1099 00:53:32,875 --> 00:53:35,934 (light music) 1100 00:53:35,958 --> 00:53:38,708 (water sloshing) 1101 00:53:40,542 --> 00:53:43,042 (light music) 1102 00:53:59,833 --> 00:54:01,333 [Annette] Ah ha. 1103 00:54:02,458 --> 00:54:05,208 (shoes sloshing) 1104 00:54:07,500 --> 00:54:10,000 (light music) 1105 00:54:31,750 --> 00:54:35,018 (engine sputtering) 1106 00:54:35,042 --> 00:54:36,643 Why are we stopped, Perkins? 1107 00:54:36,667 --> 00:54:38,851 We've run out of petrol, sir. 1108 00:54:38,875 --> 00:54:39,875 Oh. 1109 00:54:40,750 --> 00:54:42,893 Why have we run out of petrol? 1110 00:54:42,917 --> 00:54:44,768 Because we've run out of credit, sir. 1111 00:54:44,792 --> 00:54:45,809 Oh. 1112 00:54:45,833 --> 00:54:49,059 Then we'll walk. Nice day for a walk. 1113 00:54:49,083 --> 00:54:50,917 Don't forget the wine. 1114 00:54:54,375 --> 00:54:57,292 (bottles clinking) 1115 00:55:09,958 --> 00:55:13,042 (upbeat dance music) 1116 00:55:54,792 --> 00:55:56,542 Ticket, Senor. 50 pesetas, Senor. 1117 00:55:58,417 --> 00:56:00,143 Seems reasonable. 1118 00:56:00,167 --> 00:56:01,476 100 pesetas for two. 1119 00:56:01,500 --> 00:56:03,101 Seems logical. 1120 00:56:03,125 --> 00:56:06,042 (bottles clinking) 1121 00:56:08,250 --> 00:56:10,768 (upbeat dance music) 1122 00:56:10,792 --> 00:56:12,268 Ah, there we are. 1123 00:56:12,292 --> 00:56:15,375 (upbeat dance music) 1124 00:57:54,833 --> 00:57:55,644 No, stop! 1125 00:57:55,668 --> 00:57:58,643 Look at you. Just look at you! 1126 00:57:58,667 --> 00:57:59,934 What have you been doing? 1127 00:57:59,958 --> 00:58:02,434 Don't be daft. What's it look like we've been doing? 1128 00:58:02,458 --> 00:58:04,167 I make you two guesses. 1129 00:58:05,875 --> 00:58:06,875 Women! 1130 00:58:08,292 --> 00:58:10,726 How can I work with girls in this condition? 1131 00:58:10,750 --> 00:58:15,476 I'm sorry. We couldn't help it, just had to be done. 1132 00:58:15,500 --> 00:58:17,500 You can imagine what it was like (giggles). 1133 00:58:19,042 --> 00:58:21,208 No, perhaps you can't. 1134 00:58:22,125 --> 00:58:24,309 But what can I do with those bruises? 1135 00:58:24,333 --> 00:58:27,726 - Stop fussing, Juan. You've still got two girls. 1136 00:58:27,750 --> 00:58:30,643 I couldn't get round to Julie and Francesca. 1137 00:58:30,667 --> 00:58:32,518 Did my best. 1138 00:58:32,542 --> 00:58:35,375 Spirit was willing. Flesh let me down. 1139 00:58:37,542 --> 00:58:39,768 Your turn next, my darlings. 1140 00:58:39,792 --> 00:58:42,393 {(women giggling) 1141 00:58:42,417 --> 00:58:43,417 Mike. 1142 00:58:44,333 --> 00:58:45,684 Music. 1143 00:58:45,708 --> 00:58:48,375 No, I have enough with you two. 1144 00:58:49,333 --> 00:58:50,726 Over here. 1145 00:58:50,750 --> 00:58:53,309 I will get you against the sun. 1146 00:58:53,333 --> 00:58:56,417 (upbeat dance music) 1147 00:59:02,500 --> 00:59:05,351 (bottles clinking) 1148 00:59:05,375 --> 00:59:08,458 (upbeat dance music) 1149 00:59:30,833 --> 00:59:34,268 Ah, there you are, dear boy. Trust you slept well. 1150 00:59:34,292 --> 00:59:37,000 Sleep? Oh, what's that? 1151 00:59:38,500 --> 00:59:40,476 I thought I might deliver your wine 1152 00:59:40,500 --> 00:59:42,351 as I happened to be passing. 1153 00:59:42,375 --> 00:59:45,643 Passing? How do you pass down here? 1154 00:59:45,667 --> 00:59:48,958 - (chuckles) Very good. Cash on delivery, of course. 1155 00:59:49,000 --> 00:59:52,809 Of course. Now, 8.50 a case, wasn't it? 1156 00:59:52,833 --> 00:59:55,601 Cash. I don't know whether I've got enough on me. 1157 00:59:55,625 --> 00:59:58,417 Pity. Still, I'm perfectly happy to accept your check. 1158 00:59:59,917 --> 01:00:02,684 (upbeat dance music) 1159 01:00:02,708 --> 01:00:06,226 I might just be able to spare you a few more cases. 1160 01:00:06,250 --> 01:00:08,518 That's very nice of you, Horsy, old man. 1161 01:00:08,542 --> 01:00:09,352 Remarkable wine. 1162 01:00:09,376 --> 01:00:12,333 Oh yeah? Seems fairly ordinary to me. 1163 01:00:13,292 --> 01:00:16,601 It's the effect that I find so interesting. 1164 01:00:16,625 --> 01:00:18,351 Effect? I don't know what you're talking about. 1165 01:00:18,375 --> 01:00:19,684 Wine is wine. 1166 01:00:19,708 --> 01:00:22,351 If you drink a lot, it makes you drunk. 1167 01:00:22,375 --> 01:00:23,375 Perkins? 1168 01:00:26,875 --> 01:00:29,375 (light music) 1169 01:00:30,333 --> 01:00:31,833 How many cases might you want? 1170 01:00:33,000 --> 01:00:34,583 That depends on the price. 1171 01:00:36,500 --> 01:00:38,434 I'm sure we can come to some arrangement. 1172 01:00:38,458 --> 01:00:41,458 For a quantity, I'd expect a very different price. 1173 01:00:42,667 --> 01:00:43,768 Of course. 1174 01:00:43,792 --> 01:00:46,250 8.50 a case for Spanish plum. 1175 01:00:47,625 --> 01:00:49,726 It just isn't on, is it? 1176 01:00:49,750 --> 01:00:50,750 No, of course it isn't. 1177 01:00:51,500 --> 01:00:53,059 [Mike] Did you have a figure in mind? 1178 01:00:53,083 --> 01:00:54,684 Matter of fact, I do, yeah. 1179 01:00:54,708 --> 01:00:55,809 [Mike] How much? 1180 01:00:55,833 --> 01:00:56,976 10 pounds a case. 1181 01:00:57,000 --> 01:01:00,476 10 pounds? 1.50 more than last night? 1182 01:01:00,500 --> 01:01:02,833 That's not even inflation. It's extortion. 1183 01:01:04,375 --> 01:01:06,167 But it's a very remarkable wine. 1184 01:01:07,833 --> 01:01:08,833 Yes, I know. 1185 01:01:10,167 --> 01:01:11,167 Oh my God. 1186 01:01:14,417 --> 01:01:15,708 How's Janet, by the way? 1187 01:01:19,833 --> 01:01:23,958 This is a very dirty trick, Horsy. Even for you. 1188 01:01:25,042 --> 01:01:27,042 To think we went to the same school. 1189 01:01:28,333 --> 01:01:30,476 How could you do such a thing? 1190 01:01:30,500 --> 01:01:32,542 Oh, I couldn't. But Perkins could. 1191 01:01:33,875 --> 01:01:36,184 However, I don't think you're in a position to moralise. 1192 01:01:36,208 --> 01:01:38,226 For example, what on Earth do you think 1193 01:01:38,250 --> 01:01:40,768 you're doing to this unhappy girl? 1194 01:01:40,792 --> 01:01:44,434 Oh, I remember that (chuckles). 1195 01:01:44,458 --> 01:01:47,042 What do you mean unhappy? She's obviously loving it. 1196 01:01:48,250 --> 01:01:49,351 Beast. 1197 01:01:49,375 --> 01:01:50,934 Hm? 1198 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 (light music) 1199 01:01:58,042 --> 01:01:59,042 Did I do that? 1200 01:02:02,042 --> 01:02:04,143 How many more of these have you got? 1201 01:02:04,167 --> 01:02:06,208 I seem to have done pretty well for one night. 1202 01:02:06,250 --> 01:02:08,976 Not bad for a fourth fallout. 1203 01:02:09,000 --> 01:02:10,726 Yeah, I was always a very virile little champ. 1204 01:02:10,750 --> 01:02:12,643 Maybe, but I bet this is the first time 1205 01:02:12,667 --> 01:02:15,809 that your performance has matched up to your lust. 1206 01:02:15,833 --> 01:02:17,625 I might well agree with you there. 1207 01:02:18,667 --> 01:02:21,268 I'm beginning to get on to you. 1208 01:02:21,292 --> 01:02:24,125 You doctored that wine, didn't you, Horsy? 1209 01:02:25,500 --> 01:02:26,893 What did you put in it? 1210 01:02:26,917 --> 01:02:30,393 Oh a spot of this and that. Mostly that. 1211 01:02:30,417 --> 01:02:32,250 An aphrodisiac wine. 1212 01:02:33,375 --> 01:02:36,583 This is the greatest invention since the double bed. 1213 01:02:37,667 --> 01:02:38,958 How much do you want? 1214 01:02:40,042 --> 01:02:42,101 I'll take a thousand cases. 1215 01:02:42,125 --> 01:02:45,476 (whistles) Perkins, me must go into full production. 1216 01:02:45,500 --> 01:02:47,101 [Mike] At 10 pounds a case. 1217 01:02:47,125 --> 01:02:49,351 Make it out to cash, and it's 12. 1218 01:02:49,375 --> 01:02:51,226 Twe, 12? You said 10. 1219 01:02:51,250 --> 01:02:53,083 Like everything else, it's gone up. 1220 01:02:54,167 --> 01:02:55,476 I better write the check out quickly, 1221 01:02:55,500 --> 01:02:57,226 before it goes up again. 1222 01:02:57,250 --> 01:02:58,250 Passion punch. 1223 01:02:59,417 --> 01:03:00,417 Cash. 1224 01:03:01,542 --> 01:03:03,726 12,000 pounds. 1225 01:03:03,750 --> 01:03:06,250 (light music) 1226 01:03:13,083 --> 01:03:14,083 Cash? 1227 01:03:15,042 --> 01:03:17,893 12,000 pounds. 1228 01:03:17,917 --> 01:03:22,125 Specially cleared through London. What's he done? 1229 01:03:23,833 --> 01:03:25,458 I shall kill him. 1230 01:03:25,500 --> 01:03:27,018 I swear it. 1231 01:03:27,042 --> 01:03:28,042 I shall 1232 01:03:29,333 --> 01:03:30,333 kill him. 1233 01:03:31,208 --> 01:03:34,125 (speaking Spanish) 1234 01:03:57,375 --> 01:03:58,184 Okay? 1235 01:03:58,208 --> 01:03:59,019 [Children] Okay? 1236 01:03:59,043 --> 01:04:00,292 Bueno. Vamos. 1237 01:04:01,417 --> 01:04:04,500 (upbeat light music) 1238 01:05:04,458 --> 01:05:06,934 (coin clanking) 1239 01:05:06,958 --> 01:05:10,083 (upbeat light music) 1240 01:05:16,042 --> 01:05:17,893 Up up, up up. 1241 01:05:17,917 --> 01:05:20,958 (upbeat light music) 1242 01:06:01,375 --> 01:06:02,352 Oh, not again. 1243 01:06:02,376 --> 01:06:04,268 Go on, off you go. Get pedalling. 1244 01:06:04,292 --> 01:06:06,333 Keep going. That's right, off we go. 1245 01:06:07,333 --> 01:06:10,417 (upbeat light music) 1246 01:07:01,375 --> 01:07:04,476 (coin clanking) 1247 01:07:04,500 --> 01:07:07,583 (upbeat light music) 1248 01:08:01,792 --> 01:08:05,559 (children chattering) 1249 01:08:05,583 --> 01:08:08,667 (upbeat light music) 1250 01:08:45,958 --> 01:08:49,309 (children chattering) 1251 01:08:49,333 --> 01:08:52,417 (upbeat light music) 1252 01:09:09,042 --> 01:09:11,226 Ah, this is the label I had specially designed for you. 1253 01:09:11,250 --> 01:09:13,434 Like it? The rest of your wine's over there. 1254 01:09:13,458 --> 01:09:15,434 It's very good, but I want to know 1255 01:09:15,458 --> 01:09:17,768 what the magic ingredient is. 1256 01:09:17,792 --> 01:09:20,059 Oh, it's a trade secret, old boy. 1257 01:09:20,083 --> 01:09:22,226 It's not dangerous, is it? 1258 01:09:22,250 --> 01:09:24,726 No, of course not. You feel all right, don't you? 1259 01:09:24,750 --> 01:09:25,560 All right? 1260 01:09:25,584 --> 01:09:30,250 Ho ho ho, I've never been more all right in my life. 1261 01:09:31,958 --> 01:09:34,851 I'm just wondering how long I'll be able to keep it up. 1262 01:09:34,875 --> 01:09:37,125 Keep drinking the wine, and you'll keep it up. 1263 01:09:39,125 --> 01:09:41,958 (accordion music) 1264 01:09:50,833 --> 01:09:53,500 Would you like to oil my back? 1265 01:09:55,792 --> 01:09:56,875 Mm-hm, yes. 1266 01:09:58,000 --> 01:10:00,833 (accordion music) 1267 01:10:11,750 --> 01:10:14,250 (light music) 1268 01:10:28,583 --> 01:10:30,917 What I'm going to do to you. 1269 01:10:34,167 --> 01:10:35,167 When? 1270 01:10:36,292 --> 01:10:37,292 When? 1271 01:10:38,667 --> 01:10:40,684 There's no time like now. 1272 01:10:40,708 --> 01:10:41,708 Mr. Scott. 1273 01:10:43,000 --> 01:10:45,476 I think Mr. Scott is in his room, Madame. 1274 01:10:45,500 --> 01:10:46,893 I'm Mrs. Scott, what number? 1275 01:10:46,917 --> 01:10:49,292 Number Six, at the top of the stairs. 1276 01:10:51,208 --> 01:10:53,875 (phone ringing) 1277 01:10:57,667 --> 01:11:00,083 (soft music) 1278 01:11:00,958 --> 01:11:04,226 Now, just one more little drink. 1279 01:11:04,250 --> 01:11:06,667 (soft music) 1280 01:11:07,958 --> 01:11:11,458 Then lots of nicks and bruises for you. 1281 01:11:14,083 --> 01:11:16,083 I don't bruise easily. 1282 01:11:18,458 --> 01:11:20,958 Mm, who wants it to be easy? 1283 01:11:22,583 --> 01:11:26,143 (Julie chuckling) 1284 01:11:26,167 --> 01:11:28,893 (diver splashing) 1285 01:11:28,917 --> 01:11:32,000 (upbeat light music) 1286 01:11:44,458 --> 01:11:45,458 Oh, my God. 1287 01:11:46,917 --> 01:11:48,018 Who are you? 1288 01:11:48,042 --> 01:11:49,434 I am Juan. 1289 01:11:49,458 --> 01:11:51,434 I'm Janet Scott. How do you do? 1290 01:11:51,458 --> 01:11:53,476 Oh, what do you intend to do? 1291 01:11:53,500 --> 01:11:56,500 I was thinking of killing my husband. 1292 01:11:57,542 --> 01:11:59,250 You kill Mike? Why? 1293 01:12:00,208 --> 01:12:02,976 Just because he has been unfaithful to you? 1294 01:12:03,000 --> 01:12:05,125 Has he indeed? I didn't know he could. 1295 01:12:06,125 --> 01:12:10,184 Who, Mike? But Mike is like a ram. 1296 01:12:10,208 --> 01:12:11,726 A goat, a bull. 1297 01:12:11,750 --> 01:12:14,768 I think you are a very fortunate woman to have all that. 1298 01:12:14,792 --> 01:12:19,518 - I've never had all that. Not that there's much to have. 1299 01:12:19,542 --> 01:12:20,394 Where is he? 1300 01:12:20,418 --> 01:12:22,393 I don't know. No, no, please. 1301 01:12:22,417 --> 01:12:23,643 I don't know. 1302 01:12:23,667 --> 01:12:25,434 Where is he? 1303 01:12:25,458 --> 01:12:26,684 Janet, darling. 1304 01:12:26,708 --> 01:12:28,101 So it's true? 1305 01:12:28,125 --> 01:12:30,393 Put that thing down. No, please. 1306 01:12:30,417 --> 01:12:34,684 No, darling, please, look, I can explain everything. 1307 01:12:34,708 --> 01:12:35,875 Well, uh... 1308 01:12:37,000 --> 01:12:38,042 Don't explain. 1309 01:12:39,958 --> 01:12:41,101 Show me. 1310 01:12:41,125 --> 01:12:42,102 (door closing) 1311 01:12:42,126 --> 01:12:43,559 What? 1312 01:12:43,583 --> 01:12:47,893 You ram. You goat. 1313 01:12:47,917 --> 01:12:48,917 You bull. 1314 01:12:49,958 --> 01:12:52,458 (light music) 1315 01:12:54,792 --> 01:12:57,976 Don't let me down. Not now. 1316 01:12:58,000 --> 01:12:59,018 Later. 1317 01:12:59,042 --> 01:13:00,083 Just one more. 1318 01:13:01,000 --> 01:13:01,810 We'll talk. 1319 01:13:01,834 --> 01:13:03,934 Please, give me strength. 1320 01:13:03,958 --> 01:13:04,958 About that 1321 01:13:07,208 --> 01:13:08,208 check. 1322 01:13:09,542 --> 01:13:11,934 I was sure my last moment had come. 1323 01:13:11,958 --> 01:13:14,768 There was death, staring me in the face, 1324 01:13:14,792 --> 01:13:15,958 with a very big sword. 1325 01:13:16,875 --> 01:13:18,393 Mm, poor Juan. 1326 01:13:18,417 --> 01:13:19,934 Indeed, poor Juan. 1327 01:13:19,958 --> 01:13:22,851 You know what I would like? Some pink champagne. 1328 01:13:22,875 --> 01:13:26,309 Pink champagne? There is none. 1329 01:13:26,333 --> 01:13:30,601 I had some in France once. It was beautiful. 1330 01:13:30,625 --> 01:13:31,625 No. 1331 01:13:32,542 --> 01:13:33,958 Oh, they make it like this? 1332 01:13:34,833 --> 01:13:37,375 Oh yes. Try it, you will like it. 1333 01:13:38,208 --> 01:13:40,792 (gentle music) 1334 01:13:42,708 --> 01:13:44,934 You are very good to me, Julie. 1335 01:13:44,958 --> 01:13:47,226 I am very fond of you, Juan. 1336 01:13:47,250 --> 01:13:48,268 (Mike barking) 1337 01:13:48,292 --> 01:13:49,768 What, what, what was that? 1338 01:13:49,792 --> 01:13:52,518 It sounded like a bark, next door. 1339 01:13:52,542 --> 01:13:53,352 (Mike barking) 1340 01:13:53,376 --> 01:13:55,958 Mike, you keep away. I'm warning you. 1341 01:13:57,417 --> 01:14:00,042 It's the wine. You see, it's out. 1342 01:14:02,042 --> 01:14:03,042 It's, it's out. 1343 01:14:04,417 --> 01:14:06,101 You've got rabies. 1344 01:14:06,125 --> 01:14:08,208 You've been bitten by a mad dog. 1345 01:14:09,083 --> 01:14:09,894 It's out. 1346 01:14:09,918 --> 01:14:11,434 Keep away! 1347 01:14:11,458 --> 01:14:14,601 (Mike barking) 1348 01:14:14,625 --> 01:14:18,101 Rabies. Did he bite you too? 1349 01:14:18,125 --> 01:14:20,042 Everywhere. Rabies? 1350 01:14:21,417 --> 01:14:22,417 Will I die? 1351 01:14:23,583 --> 01:14:26,518 I expect so, dear. Horribly. 1352 01:14:26,542 --> 01:14:28,476 I will fetch help. Hm. 1353 01:14:28,500 --> 01:14:29,893 Oh, Juan, will you? 1354 01:14:29,917 --> 01:14:30,851 Will you really? 1355 01:14:30,875 --> 01:14:31,875 Yes. 1356 01:14:32,708 --> 01:14:33,851 You may come with me. 1357 01:14:33,875 --> 01:14:35,417 (glass breaking) 1358 01:14:35,458 --> 01:14:38,684 (glass breaking) 1359 01:14:38,708 --> 01:14:41,292 (upbeat music) 1360 01:14:43,667 --> 01:14:46,726 (patrons chattering) 1361 01:14:46,750 --> 01:14:49,333 (upbeat music) 1362 01:14:54,875 --> 01:14:56,351 Vino, vino! 1363 01:14:56,375 --> 01:14:58,958 (upbeat music) 1364 01:15:27,750 --> 01:15:30,268 (man laughing) 1365 01:15:30,292 --> 01:15:33,184 (upbeat music) 1366 01:15:33,208 --> 01:15:36,101 (woman screaming) 1367 01:15:36,125 --> 01:15:38,875 (woman shouting) 1368 01:15:40,500 --> 01:15:43,083 (upbeat music) 1369 01:15:57,667 --> 01:15:58,934 Tell me, Isabel, when did you start making 1370 01:15:58,958 --> 01:16:00,851 these nasty noises? 1371 01:16:00,875 --> 01:16:03,309 (Isabel squealing) 1372 01:16:03,333 --> 01:16:05,434 Oh dear, dear, dear, well now, I distinctly remember 1373 01:16:05,458 --> 01:16:06,851 this said something about side effects here. 1374 01:16:06,875 --> 01:16:07,934 Let's see if we can find it. 1375 01:16:07,958 --> 01:16:09,101 Here we are. 1376 01:16:09,125 --> 01:16:11,226 Unfortunately, certain side effects prevented 1377 01:16:11,250 --> 01:16:14,226 it being accepted by the medical profession. 1378 01:16:14,250 --> 01:16:16,226 Blah, blah, blah blah blah, oh dear. 1379 01:16:16,250 --> 01:16:19,351 Oh dear. Priapism in the male. 1380 01:16:19,375 --> 01:16:20,185 (Isabel whining) 1381 01:16:20,209 --> 01:16:22,018 Well you haven't got that? 1382 01:16:22,042 --> 01:16:23,893 Constriction of the vocal cords to cause 1383 01:16:23,917 --> 01:16:25,476 barking like a dog. 1384 01:16:25,500 --> 01:16:26,310 (Isabel barking) 1385 01:16:26,334 --> 01:16:28,684 That would seem to be your problem. Oh dear. 1386 01:16:28,708 --> 01:16:32,768 And a desire to, uh, mm-mm, every two minutes. 1387 01:16:32,792 --> 01:16:34,434 (Isabel barking) 1388 01:16:34,458 --> 01:16:36,476 You've got that as well. 1389 01:16:36,500 --> 01:16:37,976 Perkins, Perkins? 1390 01:16:38,000 --> 01:16:39,351 Yes, sir. 1391 01:16:39,375 --> 01:16:40,184 What kept you? 1392 01:16:40,208 --> 01:16:41,019 We have a slight problem, Sir Percy. 1393 01:16:41,043 --> 01:16:42,309 Yes, I know we have. Get the Rolls. 1394 01:16:42,333 --> 01:16:43,601 That is the problem, sir. 1395 01:16:43,625 --> 01:16:44,435 Don't talk in riddles. 1396 01:16:44,459 --> 01:16:45,684 It's gone, sir. 1397 01:16:45,708 --> 01:16:46,518 Gone, what do you mean gone? 1398 01:16:46,542 --> 01:16:47,352 The man came to collect it. 1399 01:16:47,376 --> 01:16:48,643 Came to collect, was something wrong with it? 1400 01:16:48,667 --> 01:16:49,560 He took it back. 1401 01:16:49,584 --> 01:16:52,101 We had overlooked the little matter of paying for it, sir. 1402 01:16:52,125 --> 01:16:54,018 Oh, well, we had five jolly good years 1403 01:16:54,042 --> 01:16:55,559 wear and tear out of it, didn't we? 1404 01:16:55,583 --> 01:16:56,893 Don't panic, Perkins. Think of something. 1405 01:16:56,917 --> 01:16:58,184 I'm not panicking, sir. 1406 01:16:58,208 --> 01:16:59,144 All right, well, I'll panic, 1407 01:16:59,168 --> 01:17:01,518 but for Pete sake, think of something. 1408 01:17:01,542 --> 01:17:02,893 Very good, sir. 1409 01:17:02,917 --> 01:17:05,500 (upbeat music) 1410 01:17:25,000 --> 01:17:27,351 Is Mike here? Have you seen Mike? 1411 01:17:27,375 --> 01:17:28,184 No, I haven't. 1412 01:17:28,208 --> 01:17:29,019 No? 1413 01:17:29,043 --> 01:17:31,559 Hey, I like your dress. 1414 01:17:31,583 --> 01:17:33,333 Have you seen Mike? 1415 01:17:34,500 --> 01:17:35,958 Hey, come on (speaks Spanish). 1416 01:17:38,333 --> 01:17:41,018 (Julie laughing) 1417 01:17:41,042 --> 01:17:43,625 (upbeat music) 1418 01:17:50,417 --> 01:17:52,809 (woman screaming) 1419 01:17:52,833 --> 01:17:56,500 (woman shouting in Spanish) 1420 01:18:02,542 --> 01:18:05,125 (upbeat music) 1421 01:18:15,417 --> 01:18:16,667 Horsy? Horsy? 1422 01:18:19,125 --> 01:18:20,434 Horsy? 1423 01:18:20,458 --> 01:18:23,542 (upbeat light music) 1424 01:18:27,292 --> 01:18:29,351 That's very charming. 1425 01:18:29,375 --> 01:18:32,042 (Mike croaking) 1426 01:18:34,958 --> 01:18:38,351 (upbeat light music) 1427 01:18:38,375 --> 01:18:41,042 (Mike croaking) 1428 01:18:43,125 --> 01:18:45,809 (Mike barking) 1429 01:18:45,833 --> 01:18:48,417 (upbeat music) 1430 01:18:50,792 --> 01:18:53,875 (swimmers splashing) 1431 01:18:55,417 --> 01:18:58,000 (upbeat music) 1432 01:19:01,125 --> 01:19:03,958 (hooves clopping) 1433 01:19:10,875 --> 01:19:13,018 [Perkins] Whoa whoa, whoa whoa whoa, whoa. 1434 01:19:13,042 --> 01:19:16,184 - Why have you stopped, Perkins? Have you run out of hay? 1435 01:19:16,208 --> 01:19:18,309 We'll never get through that lot, sir. 1436 01:19:18,333 --> 01:19:20,768 Oh, another one of those bloody fiestas. 1437 01:19:20,792 --> 01:19:22,708 No wonder the Spaniards lost their empire. 1438 01:19:22,750 --> 01:19:24,101 We lost ours, too, sir. 1439 01:19:24,125 --> 01:19:25,393 Yes, tragic. 1440 01:19:25,417 --> 01:19:26,726 They lost theirs through fiestas. 1441 01:19:26,750 --> 01:19:29,351 We lost ours through strikes, so no time for tittle tattle. 1442 01:19:29,375 --> 01:19:31,559 Come along, Perkins. Don't forget the pots. 1443 01:19:31,583 --> 01:19:32,583 Oh. 1444 01:19:35,792 --> 01:19:38,518 Come along! Oh, there you are. 1445 01:19:38,542 --> 01:19:40,976 (upbeat music) 1446 01:19:41,000 --> 01:19:45,000 (crowd shouting and chattering) 1447 01:19:46,167 --> 01:19:48,750 (upbeat music) 1448 01:19:51,583 --> 01:19:53,184 Hey, hey! 1449 01:19:53,208 --> 01:19:55,792 (upbeat music) 1450 01:20:10,958 --> 01:20:12,208 Janet, Janet. 1451 01:20:13,750 --> 01:20:15,000 Janet, Janet. 1452 01:20:16,500 --> 01:20:19,184 Mike, where have you been? Are you all right? 1453 01:20:19,208 --> 01:20:21,268 Am I all right? What's going on here? 1454 01:20:21,292 --> 01:20:24,684 Oh my God, they got at the wine, and it's dangerous. 1455 01:20:24,708 --> 01:20:25,519 Dangerous? 1456 01:20:25,543 --> 01:20:26,934 It's got Spanish fly in it. 1457 01:20:26,958 --> 01:20:28,726 Spanish fly? 1458 01:20:28,750 --> 01:20:31,226 And it's nearly killed me. 1459 01:20:31,250 --> 01:20:33,917 (men urinating) 1460 01:20:36,583 --> 01:20:38,434 [Janet] Does the wine do that as well? 1461 01:20:38,458 --> 01:20:41,601 Approximately every two minutes. 1462 01:20:41,625 --> 01:20:44,143 And worse, ooh, much worse. 1463 01:20:44,167 --> 01:20:45,934 So if you don't wanna spend the rest of your days 1464 01:20:45,958 --> 01:20:47,833 in a Spanish jail, come on. 1465 01:20:49,458 --> 01:20:52,208 (Julie laughing) 1466 01:20:53,750 --> 01:20:57,559 Ooh, just a little wine and I think I have you. 1467 01:20:57,583 --> 01:20:59,809 (romantic music) 1468 01:20:59,833 --> 01:21:04,268 Just a little wine, and I think I have you. 1469 01:21:04,292 --> 01:21:06,958 (Juan laughing) 1470 01:21:07,958 --> 01:21:10,393 Oh well, at least it solved his problem. 1471 01:21:10,417 --> 01:21:11,768 Uh-huh. 1472 01:21:11,792 --> 01:21:14,375 (upbeat music) 1473 01:21:15,833 --> 01:21:17,476 (swimmer splashing) 1474 01:21:17,500 --> 01:21:20,184 (people barking) 1475 01:21:20,208 --> 01:21:22,792 (upbeat music) 1476 01:21:28,083 --> 01:21:29,893 [Mike] Come on. Come on, stop it. 1477 01:21:29,917 --> 01:21:31,809 Give it to me. 1478 01:21:31,833 --> 01:21:32,934 Hey, woof. 1479 01:21:32,958 --> 01:21:35,708 (people barking) 1480 01:21:41,583 --> 01:21:45,059 I can't understand a word they're saying. 1481 01:21:45,083 --> 01:21:46,684 Bloody foreigners. 1482 01:21:46,708 --> 01:21:49,458 (people barking) 1483 01:21:50,542 --> 01:21:53,226 Hey, come on. Get out of the way. 1484 01:21:53,250 --> 01:21:54,434 Get out, go on. 1485 01:21:54,458 --> 01:21:56,851 Stop it. Stop throwing it away! 1486 01:21:56,875 --> 01:22:00,708 What are you doing throwing wine into the sea? 1487 01:22:02,375 --> 01:22:04,643 Get out of the way! 1488 01:22:04,667 --> 01:22:08,226 (bottles splashing) 1489 01:22:08,250 --> 01:22:11,309 Well, that's a few gallons of it. 1490 01:22:11,333 --> 01:22:14,934 Oh, those poor fish. 1491 01:22:14,958 --> 01:22:17,809 Horsy! Look, he's getting away. 1492 01:22:17,833 --> 01:22:20,333 (royal music) 1493 01:22:28,292 --> 01:22:31,143 There goes 12,000 pounds of my money. 1494 01:22:31,167 --> 01:22:32,101 Eh? 1495 01:22:32,125 --> 01:22:32,935 Our money. 1496 01:22:32,959 --> 01:22:35,809 Yeah, a very expensive party, my darling. 1497 01:22:35,833 --> 01:22:38,417 (man laughing) 1498 01:22:39,583 --> 01:22:40,393 Hola. 1499 01:22:40,417 --> 01:22:41,226 Give it to me. 1500 01:22:41,250 --> 01:22:42,059 Oh no no, please. 1501 01:22:42,083 --> 01:22:43,083 No. 1502 01:22:43,875 --> 01:22:45,143 What? 1503 01:22:45,167 --> 01:22:47,934 This vino, make my hair come back. 1504 01:22:47,958 --> 01:22:48,958 I'll show you. 1505 01:22:49,792 --> 01:22:50,792 Look, see. 1506 01:22:51,792 --> 01:22:54,018 Janet, Janet, here look. Look at this. 1507 01:22:54,042 --> 01:22:55,476 Hair, sprouting in the desert. 1508 01:22:55,500 --> 01:23:00,018 Si si, Senor. Hair in the desert, where nothing grew. 1509 01:23:00,042 --> 01:23:00,852 Thank you. 1510 01:23:00,876 --> 01:23:02,226 Oh, not at all. 1511 01:23:02,250 --> 01:23:03,851 Thank you. Muchos gracias. 1512 01:23:03,875 --> 01:23:05,934 - De nada. - Muchos gracias. 1513 01:23:05,958 --> 01:23:07,559 How much of that wine did you buy? 1514 01:23:07,583 --> 01:23:09,208 A thousand cases. 1515 01:23:09,250 --> 01:23:12,393 I think you've done something clever, my darling. 1516 01:23:12,417 --> 01:23:14,268 Thank you, my darling. I'm brilliant. 1517 01:23:14,292 --> 01:23:17,000 Scott's patent hair restorer. 1518 01:23:17,042 --> 01:23:19,768 (dreamlike music) 1519 01:23:19,792 --> 01:23:23,167 Excuse me, I'm looking for Sir de Coursy. 1520 01:23:24,167 --> 01:23:26,958 Sir Percy, old boy. 1521 01:23:27,000 --> 01:23:29,434 I don't think you'll be seeing him for a while, old boy. 1522 01:23:29,458 --> 01:23:32,542 Look. He's just taken off in his boat. 1523 01:23:33,917 --> 01:23:34,917 His boat? 1524 01:23:36,417 --> 01:23:37,227 My boat. 1525 01:23:37,251 --> 01:23:39,750 (light music) 1526 01:23:42,250 --> 01:23:43,851 (water lapping) 1527 01:23:43,875 --> 01:23:46,101 [Percy] Perkins, you really are a birk. 1528 01:23:46,125 --> 01:23:48,083 You're always running out of something. 1529 01:23:49,625 --> 01:23:52,184 (light music) 1530 01:23:52,208 --> 01:23:54,726 Have you any idea where you're aiming for? 1531 01:23:54,750 --> 01:23:56,101 How about Ibiza? 1532 01:23:56,125 --> 01:23:59,309 Well you can go anywhere, but do try and avoid Liverpool. 1533 01:23:59,333 --> 01:24:00,333 Malta? 1534 01:24:01,042 --> 01:24:02,226 Greece? 1535 01:24:02,250 --> 01:24:04,059 How about Gibraltar? 1536 01:24:04,083 --> 01:24:06,226 We can't go to Gibraltar, sir. We've done that already. 1537 01:24:06,250 --> 01:24:09,518 Oh yes, of course. I've forgotten. 1538 01:24:09,542 --> 01:24:12,226 You make up your mind, sir. I'll row. 1539 01:24:12,250 --> 01:24:14,309 I know what to do, Perkins. 1540 01:24:14,333 --> 01:24:16,417 Row to the horizon, and then turn right. 1541 01:24:18,167 --> 01:24:20,750 (upbeat music) 1542 01:24:21,833 --> 01:24:25,393 ♪ Baby, I am on fire ♪ 1543 01:24:25,417 --> 01:24:29,643 ♪ Something is making me burn ♪ 1544 01:24:29,667 --> 01:24:34,101 ♪ Baby, you take me higher ♪ 1545 01:24:34,125 --> 01:24:38,143 ♪ Show me what I've got to learn ♪ 1546 01:24:38,167 --> 01:24:42,059 ♪ Teach me to reach for the sky ♪ 1547 01:24:42,083 --> 01:24:47,083 ♪ Tell me you need me and fly me high ♪ 1548 01:24:47,375 --> 01:24:51,518 ♪ Fly me high ♪ 1549 01:24:51,542 --> 01:24:55,059 ♪ Fly me high high high ♪ 1550 01:24:55,083 --> 01:25:00,083 ♪ Ooh, la la la, shake me up, take me up high in the sky ♪ 1551 01:25:01,333 --> 01:25:03,893 ♪ And fly me, fly me ♪ 1552 01:25:03,917 --> 01:25:07,643 ♪ Ooh, la la la, la la la, I got the notion ♪ 1553 01:25:07,667 --> 01:25:11,934 ♪ So set me in motion, fly me ♪ 1554 01:25:11,958 --> 01:25:16,226 ♪ Ooh, lala la, la la la, higher and higher ♪ 1555 01:25:16,250 --> 01:25:20,809 ♪ You know how to satisfy me, fly me ♪ 1556 01:25:20,833 --> 01:25:23,018 ♪ Ooh, la la la, la la la ♪ 1557 01:25:23,042 --> 01:25:28,042 ♪ I've got a faraway look in my eye ♪ 1558 01:25:29,208 --> 01:25:34,059 ♪ Look in my eye and fly me ♪ 1559 01:25:34,083 --> 01:25:35,934 ♪ Fly me now ♪ 1560 01:25:35,958 --> 01:25:39,476 ♪ Ooh, la la la, la la la, shake me up, take me up ♪ 1561 01:25:39,500 --> 01:25:44,018 ♪ High in the sky and fly me, fly me ♪ 1562 01:25:44,042 --> 01:25:47,351 ♪ Ooh, la la la, la la la ♪ 1563 01:25:47,375 --> 01:25:52,351 ♪ I got a faraway look in my eye ♪ 1564 01:25:52,375 --> 01:25:57,375 ♪ Look in my eye and fly me ♪ 1565 01:25:57,958 --> 01:26:00,500 ♪ Fly me, now ♪ 98868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.