All language subtitles for Pride.And.Prejudice.1940.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,004 --> 00:00:14,007 [♪] 2 00:02:19,010 --> 00:02:20,020 [BELL RINGS] 3 00:02:22,009 --> 00:02:24,003 Either the shell-pink gossamer muslin 4 00:02:24,005 --> 00:02:25,019 or the figured damask 5 00:02:25,021 --> 00:02:28,024 would be most becoming to your daughter, Mrs. Bennet. 6 00:02:28,026 --> 00:02:31,011 Eh, now, let me see. 7 00:02:31,013 --> 00:02:34,027 Yes. Yes, the pink suits you, Jane. 8 00:02:34,029 --> 00:02:36,013 And now we'll see whether the blue 9 00:02:36,015 --> 00:02:37,014 is becoming to you, Lizzy. 10 00:02:37,016 --> 00:02:39,003 Stand up, dear. 11 00:02:39,005 --> 00:02:42,008 Several young ladies have bought new gowns for the Assembly Ball, 12 00:02:42,010 --> 00:02:45,023 but none will be more modish than this muslin, madam. 13 00:02:45,025 --> 00:02:47,023 Isn't silk brocade being very much worn? 14 00:02:47,025 --> 00:02:51,005 Mine is, Mama. It's been worn for three years. 15 00:02:51,007 --> 00:02:52,018 [MAN LAUGHS] 16 00:02:52,020 --> 00:02:55,005 Um, fashion decrees muslin this season, madam. 17 00:02:55,007 --> 00:02:57,004 That should be good enough, shouldn't it? 18 00:02:57,006 --> 00:02:58,023 JANE: Yes. 19 00:02:58,025 --> 00:03:01,017 Then, uh, pink for Miss Jane and blue for Miss Elizabeth. 20 00:03:01,019 --> 00:03:03,028 I know exactly how I want mine cut. 21 00:03:04,000 --> 00:03:06,025 I shall look very worldly. 22 00:03:06,027 --> 00:03:08,014 How shall I look? 23 00:03:08,016 --> 00:03:10,018 Adorable, my love, as always. 24 00:03:10,020 --> 00:03:12,012 Oh, Lizzy. Mm-hm. 25 00:03:12,014 --> 00:03:14,002 Hey, Mr. Beck. Mr. Beck, look. 26 00:03:14,004 --> 00:03:15,012 [DOGS BARKING] 27 00:03:21,015 --> 00:03:24,007 Looks-a-daisy, what a commotion. 28 00:03:25,005 --> 00:03:28,000 Just look at that carriage, my love, 29 00:03:28,002 --> 00:03:30,015 and those exquisite young men. 30 00:03:30,017 --> 00:03:32,025 They must've come straight from court. 31 00:03:40,006 --> 00:03:41,019 Oh, look, they're getting out. 32 00:03:41,021 --> 00:03:43,024 H-have you heard any of our neighbors say 33 00:03:43,026 --> 00:03:45,013 if they're expecting visitors? 34 00:03:45,015 --> 00:03:46,021 No, Mama. 35 00:03:46,023 --> 00:03:49,010 Who do you suppose would be entertaining people 36 00:03:49,012 --> 00:03:50,018 of fashion like these? 37 00:03:50,020 --> 00:03:52,018 Mr. Beck, eh, send over to the inn 38 00:03:52,020 --> 00:03:54,026 and find out if they're stopping in the vicinity. 39 00:03:54,028 --> 00:03:56,006 Eh, slyly, of course. 40 00:03:56,008 --> 00:03:58,022 Oh, the hostler will tell us. 41 00:04:02,027 --> 00:04:04,006 La, here comes Aunt Philips 42 00:04:04,008 --> 00:04:06,011 as if something were after her. 43 00:04:06,013 --> 00:04:10,009 Looks-a-daisy, my sister's lost all sense of decorum. 44 00:04:10,011 --> 00:04:13,001 Aunt Philips, oh, why such haste? 45 00:04:13,003 --> 00:04:14,009 Oh, you're out of breath. 46 00:04:14,011 --> 00:04:16,011 I saw your carriage outside. 47 00:04:16,013 --> 00:04:19,022 My dear, such news. Did you see them? 48 00:04:19,024 --> 00:04:21,019 Of course we saw them. Who are they, sister? 49 00:04:21,021 --> 00:04:23,022 They're the new tenants of Netherfield Park. 50 00:04:23,024 --> 00:04:26,002 Netherfield Park is let at last. 51 00:04:26,004 --> 00:04:27,026 And to a young man of importance. 52 00:04:27,028 --> 00:04:29,006 His name is Bingley. 53 00:04:29,008 --> 00:04:31,011 Is the young woman Mrs. Bingley? 54 00:04:31,013 --> 00:04:33,028 No, dear. That's the pleasantest part of it. 55 00:04:34,000 --> 00:04:35,007 She's his sister. 56 00:04:35,009 --> 00:04:37,016 She's his sister, Lizzy. 57 00:04:37,018 --> 00:04:40,021 Who's the other gentleman, Aunt Philips? 58 00:04:40,023 --> 00:04:42,027 Oh, I don't know. Some friend, I suppose. 59 00:04:42,029 --> 00:04:44,027 Oh, but let me tell you about Mr. Bingley. 60 00:04:44,029 --> 00:04:47,028 He's very rich. He has 5000 pounds a year. 61 00:04:48,000 --> 00:04:50,017 Five thousand pounds and unmarried. 62 00:04:50,019 --> 00:04:52,018 That's the most heartening piece of news 63 00:04:52,020 --> 00:04:53,028 since the Battle of Waterloo. 64 00:04:54,000 --> 00:04:57,021 You can see how handsome and elegant he is. 65 00:04:57,023 --> 00:04:59,002 Excuse me, madam, 66 00:04:59,004 --> 00:05:01,001 the second gentleman's name is Darcy. 67 00:05:01,003 --> 00:05:03,006 The two carriages and the dogs are his. 68 00:05:03,008 --> 00:05:05,012 The chaise belongs to Mr. Bingley. 69 00:05:05,014 --> 00:05:07,023 Two carriages and-- 70 00:05:07,025 --> 00:05:09,021 One, two, three, four, five. 71 00:05:09,023 --> 00:05:11,018 --six liveried servants. 72 00:05:11,020 --> 00:05:15,006 My word, this Mr. Darcy must also be rich. 73 00:05:15,008 --> 00:05:18,021 I wonder if he's married. 74 00:05:18,023 --> 00:05:20,017 MRS. PHILIPS: Ah, Mrs. Bennet, 75 00:05:20,019 --> 00:05:23,018 I thought we'd find you here. 76 00:05:23,020 --> 00:05:26,029 Good morning, Mrs. Philips. Elizabeth, Jane. 77 00:05:27,001 --> 00:05:29,017 I just had to come in and tell you the news. 78 00:05:29,019 --> 00:05:31,003 Dear Lady Lucas, you don't mean 79 00:05:31,005 --> 00:05:33,006 about, ah, the new tenants of Netherfield? 80 00:05:33,008 --> 00:05:35,003 Ye-- Oh, you've heard it already? 81 00:05:35,005 --> 00:05:36,013 Yes, dear. 82 00:05:36,015 --> 00:05:39,014 Mr. Bingley has 5000 pounds a year. 83 00:05:39,016 --> 00:05:41,019 Who is this Mr. Darcy? 84 00:05:41,021 --> 00:05:43,005 He's Mr. Bingley's guest. 85 00:05:43,007 --> 00:05:45,013 They're inseparable friends. 86 00:05:45,015 --> 00:05:47,013 He's one of the Darcys of Pemberley. 87 00:05:47,015 --> 00:05:49,014 Oh, Mr. Darcy of Pemberley. 88 00:05:49,016 --> 00:05:50,028 Is that all you know about him? 89 00:05:51,000 --> 00:05:53,018 What--? Oh, you mean, is he married? 90 00:05:53,020 --> 00:05:55,018 No, dear. No, he isn't married. 91 00:05:55,020 --> 00:05:58,014 And he's even richer than Mr. Bingley. 92 00:05:58,016 --> 00:06:00,007 The Pemberley Estates alone are worth 93 00:06:00,009 --> 00:06:02,004 a clear 10,000 a year. 94 00:06:02,006 --> 00:06:03,019 Ten thou--? 95 00:06:03,021 --> 00:06:06,002 Isn't it fortunate to have two eligible young men 96 00:06:06,004 --> 00:06:07,024 come into the neighborhood? 97 00:06:07,026 --> 00:06:10,000 Perhaps one of them will fall in love with you, Charlotte. 98 00:06:10,002 --> 00:06:13,019 Oh, not if he sees Jane or Lizzy first. 99 00:06:13,021 --> 00:06:15,010 You may not have beauty, my love, 100 00:06:15,012 --> 00:06:19,000 but you have character, and some men prefer it. 101 00:06:19,002 --> 00:06:20,016 How true, Lady Lucas. 102 00:06:20,018 --> 00:06:23,021 That's why girls who have both are doubly fortunate. 103 00:06:23,023 --> 00:06:25,000 Come, my dears. 104 00:06:27,005 --> 00:06:29,016 The dressmaker will call for the muslin, Mr. Beck. 105 00:06:29,018 --> 00:06:30,020 Why such haste, Mama? 106 00:06:30,022 --> 00:06:31,023 Shh. 107 00:06:31,025 --> 00:06:33,008 Good morning, Lady Lucas. 108 00:06:33,010 --> 00:06:34,020 Oh, good morning, Mrs. Bennet. 109 00:06:34,022 --> 00:06:36,016 We shall meet at the Assembly Ball, of course. 110 00:06:36,018 --> 00:06:38,010 Yes, indeed. Goodbye, sister. 111 00:06:38,012 --> 00:06:41,016 You mustn't leave, Lady Lucas, till Mr. Beck has shown you 112 00:06:41,018 --> 00:06:44,005 that exquisite piece of flower damask. Ha-ha! 113 00:06:44,007 --> 00:06:45,021 Goodbye. Bye. 114 00:06:45,023 --> 00:06:47,025 JANE: Goodbye, Lady Lucas. Goodbye. 115 00:06:47,027 --> 00:06:49,022 ELIZABETH: Come over to Longbourn soon. 116 00:06:49,024 --> 00:06:51,002 Mama. 117 00:06:51,004 --> 00:06:53,000 Heaven only knows where your sisters are, 118 00:06:53,002 --> 00:06:54,006 and we must get home at once. 119 00:06:54,008 --> 00:06:55,021 But, Mama, why? 120 00:06:55,023 --> 00:06:57,029 Your father must call on Mr. Bingley and Mr. Darcy 121 00:06:58,001 --> 00:06:59,002 this very afternoon. 122 00:06:59,004 --> 00:07:01,006 If he doesn't, the Lucases will. 123 00:07:01,008 --> 00:07:02,021 Now, there's no time to be lost. 124 00:07:04,016 --> 00:07:06,005 But the damask, milady. 125 00:07:06,007 --> 00:07:08,015 Oh, we'll choose the material some other time, Mr. Beck. 126 00:07:08,017 --> 00:07:09,022 Come, Charlotte. 127 00:07:11,009 --> 00:07:12,024 Hurry, my dear. 128 00:07:15,019 --> 00:07:17,000 Where are those girls? 129 00:07:17,002 --> 00:07:19,006 Whenever I want them, I never can find them. 130 00:07:19,008 --> 00:07:20,007 There's Mary, Mama. 131 00:07:20,009 --> 00:07:22,007 Ye-- Oh, Mary. 132 00:07:22,009 --> 00:07:23,019 Mary! 133 00:07:25,014 --> 00:07:27,011 Isn't that just like the girl. 134 00:07:27,013 --> 00:07:29,002 Eh, eh, Mary. 135 00:07:30,023 --> 00:07:32,000 Mar-- Eh. 136 00:07:33,010 --> 00:07:35,009 Mary. 137 00:07:36,024 --> 00:07:37,029 [WHISPERS] Come out. 138 00:07:39,003 --> 00:07:40,005 [GROANS] 139 00:07:45,020 --> 00:07:48,012 Look, Mama. I have just purchased Burke's essay 140 00:07:48,014 --> 00:07:49,022 on the sublime and beautiful. 141 00:07:49,024 --> 00:07:51,011 You and your books. 142 00:07:51,013 --> 00:07:53,022 No wonder you're compelled to wear disfiguring glasses. 143 00:07:53,024 --> 00:07:56,013 Oh, where are Kitty and Lydia? 144 00:07:56,015 --> 00:07:58,003 Look for an officer in a red coat 145 00:07:58,005 --> 00:07:59,008 and you'll find them. 146 00:07:59,010 --> 00:08:01,014 Y-- Officers, yes. Come, girls. 147 00:08:02,019 --> 00:08:04,006 [PUPPETS SCREECHING] 148 00:08:11,018 --> 00:08:12,020 Oh, yeah? 149 00:08:13,023 --> 00:08:15,006 [ALL LAUGH] 150 00:08:15,008 --> 00:08:16,028 Is that the way you'd treat a wife, Mr. Wickham? 151 00:08:17,000 --> 00:08:19,009 More likely to be the way she'd treat me, Miss Lydia. 152 00:08:19,011 --> 00:08:20,009 Oh, Mama, there they are. 153 00:08:20,011 --> 00:08:21,010 [STAMMERING] 154 00:08:21,012 --> 00:08:22,010 Where? 155 00:08:22,012 --> 00:08:24,014 There. Look. 156 00:08:24,016 --> 00:08:26,010 Kitty, there's Mama. 157 00:08:26,012 --> 00:08:28,004 MRS. BENNET: Kitty, Lydia. 158 00:08:28,006 --> 00:08:29,017 Eh, eh-- Come here. 159 00:08:30,017 --> 00:08:33,008 Those two are getting sillier and sillier over officers. 160 00:08:33,010 --> 00:08:34,028 I don't know why you permit it, Mama. 161 00:08:35,000 --> 00:08:36,023 I had a weakness for the military myself 162 00:08:36,025 --> 00:08:38,004 when I was young. 163 00:08:38,006 --> 00:08:40,018 Oh, Mama, do we have to go home so soon? 164 00:08:40,020 --> 00:08:42,019 We met the most fascinating new officer. 165 00:08:42,021 --> 00:08:45,028 A Mr. Wickham. He's just joined the Blankshires. He's charming. 166 00:08:46,000 --> 00:08:47,018 Yes, that's very delightful. 167 00:08:47,020 --> 00:08:50,012 Oh, dear. Where is that coachman? Where is Jennings? 168 00:08:50,014 --> 00:08:53,010 Oh, there he is. Now, come along, girls. Don't dawdle. 169 00:08:54,028 --> 00:08:57,010 [CHATTERING] 170 00:08:59,015 --> 00:09:02,015 Stay where you are, Jennings. There's no time to lose. 171 00:09:02,017 --> 00:09:04,009 Would you take this, please? Thank you. 172 00:09:04,011 --> 00:09:06,018 Mama, can't we stay here? 173 00:09:06,020 --> 00:09:08,025 [ALL CHATTERING INDISTINCTLY] 174 00:09:08,027 --> 00:09:11,005 [♪] 175 00:09:13,007 --> 00:09:16,020 Look, Mama, Lady Lucas' carriage. 176 00:09:16,022 --> 00:09:19,025 Pass them, Higgins. Pass them. 177 00:09:27,028 --> 00:09:30,021 Overtake them, Jennings! Overtake them. 178 00:09:33,023 --> 00:09:35,026 That's it, Jennings. That's it. 179 00:09:44,027 --> 00:09:49,001 Ah, that'll teach her a lesson. Ha-ha! 180 00:09:49,003 --> 00:09:50,026 Keep on going, Jennings. 181 00:10:04,023 --> 00:10:07,027 I must tell your papa about this at once. 182 00:10:07,029 --> 00:10:09,007 No time to lose. 183 00:10:09,009 --> 00:10:10,021 Uh, go in the drawing room, girls. 184 00:10:10,023 --> 00:10:13,010 Matthews, get the other parcels. Yes, ma'am. 185 00:10:13,012 --> 00:10:15,021 Mr. Bennet. Mr. Bennet. 186 00:10:15,023 --> 00:10:17,005 Mr. Bennet. 187 00:10:17,007 --> 00:10:18,023 Yes, my dear. 188 00:10:19,027 --> 00:10:21,008 Mr. Bennet, 189 00:10:22,007 --> 00:10:24,023 Netherfield Park has been let at last. 190 00:10:24,025 --> 00:10:26,002 Mm-hm. 191 00:10:26,004 --> 00:10:27,012 Did you hear me? 192 00:10:27,014 --> 00:10:29,016 Netherfield Park has been let at last. 193 00:10:29,018 --> 00:10:31,000 Indeed, Mrs. Bennet. 194 00:10:31,002 --> 00:10:33,002 Well, don't you want to hear who's taken it? 195 00:10:33,004 --> 00:10:34,011 Well, you want to tell me. 196 00:10:34,013 --> 00:10:36,002 I have no objection to hearing it. 197 00:10:36,004 --> 00:10:38,007 Mr. Bingley is his name, and it seems 198 00:10:38,009 --> 00:10:40,013 he's a young man of large fortune. 199 00:10:40,015 --> 00:10:43,024 And he's single, my dear. Think of it. 200 00:10:43,026 --> 00:10:46,018 What a fine thing for our girls. 201 00:10:46,020 --> 00:10:48,003 Is it? 202 00:10:48,005 --> 00:10:50,013 Mr. Bennet, you know perfectly well what I mean. 203 00:10:50,015 --> 00:10:52,028 I'm thinking of his marrying one of our daughters. 204 00:10:53,000 --> 00:10:57,008 Oh, is that his design in settling here? 205 00:10:58,005 --> 00:11:00,002 How can you talk so, Mr. Bennet? 206 00:11:00,004 --> 00:11:01,018 This is a serious matter. 207 00:11:01,020 --> 00:11:02,029 You must go and visit him at once. 208 00:11:03,001 --> 00:11:05,012 You and the girls go. 209 00:11:05,014 --> 00:11:08,024 Or better still, send the girls by themselves. 210 00:11:08,026 --> 00:11:10,009 For you're as handsome as any of them, 211 00:11:10,011 --> 00:11:12,024 and Mr. Bingley may like you best of all. 212 00:11:12,026 --> 00:11:14,023 Oh, my dear, you flatter me. 213 00:11:14,025 --> 00:11:17,009 When a woman has five grown-up daughters, 214 00:11:17,011 --> 00:11:19,015 she ought to give over thinking of her own beauty. 215 00:11:19,017 --> 00:11:21,027 Well, in most such cases, a woman hasn't much beauty 216 00:11:21,029 --> 00:11:24,004 to think of, my dear. 217 00:11:24,006 --> 00:11:26,005 Now, seriously, Mr. Bennet, 218 00:11:26,007 --> 00:11:28,008 you must go and see Mr. Bingley. 219 00:11:28,010 --> 00:11:30,002 If you don't, Sir William and Lady Lucas 220 00:11:30,004 --> 00:11:31,024 will get there before us. Hm-hm! 221 00:11:31,026 --> 00:11:34,007 You should've seen her galloping her horses 222 00:11:34,009 --> 00:11:36,017 to beat me from the village just now. 223 00:11:36,019 --> 00:11:37,022 Did she win? 224 00:11:37,024 --> 00:11:40,020 Ha! Indeed she did not. 225 00:11:41,020 --> 00:11:43,004 But she'd stop at nothing 226 00:11:43,006 --> 00:11:45,021 to get Mr. Bingley interested in her Charlotte. 227 00:11:45,023 --> 00:11:47,015 Well, I'll tell you what I'll do, my dear. 228 00:11:47,017 --> 00:11:49,014 I'll write to assure him of my hearty consent 229 00:11:49,016 --> 00:11:52,005 to his marrying whichever he chooses of the girls. 230 00:11:52,007 --> 00:11:54,016 Though I must throw in a good word for my Lizzy. 231 00:11:54,018 --> 00:11:57,005 Elizabeth is not one whit better than the others, 232 00:11:57,007 --> 00:11:59,021 but you always give her the preference. 233 00:11:59,023 --> 00:12:02,026 Oh, they're all silly and ignorant, like most girls. 234 00:12:02,028 --> 00:12:04,010 [GASPS] 235 00:12:04,012 --> 00:12:06,015 But Lizzy has some glimmerings of sense. 236 00:12:06,017 --> 00:12:07,026 Mr. Bennet, 237 00:12:07,028 --> 00:12:10,015 how can you abuse your own children in such a way? 238 00:12:10,017 --> 00:12:14,005 [VOICE BREAKING] You take delight in vexing me. 239 00:12:14,007 --> 00:12:18,007 You've no compassion on my poor nerves. 240 00:12:18,009 --> 00:12:19,026 [SOBS] 241 00:12:19,028 --> 00:12:21,011 Oh, you mistake me, my dear. 242 00:12:21,013 --> 00:12:23,014 I have the highest respect for your nerves. 243 00:12:23,016 --> 00:12:25,021 I have heard you mention them with consideration 244 00:12:25,023 --> 00:12:27,004 for the last 20 years. 245 00:12:27,006 --> 00:12:29,025 How can you be so resigned to your daughters 246 00:12:29,027 --> 00:12:32,021 growing up to be penniless old maids? 247 00:12:32,023 --> 00:12:34,026 Leaving everything to that cousin of yours, 248 00:12:34,028 --> 00:12:36,027 that-- That odious Mr. Collins. 249 00:12:36,029 --> 00:12:39,019 Mrs. Bennet, for the thousandth time, 250 00:12:39,021 --> 00:12:42,007 this estate was entailed when I inherited it. 251 00:12:42,009 --> 00:12:44,029 It must by law go to a male heir. 252 00:12:45,001 --> 00:12:47,020 A male heir, Mrs. Bennet. 253 00:12:47,022 --> 00:12:50,016 And as possibly you remember, we have no son. 254 00:12:50,018 --> 00:12:51,021 [PIANO PLAYING] 255 00:12:51,023 --> 00:12:53,002 All the more reason 256 00:12:53,004 --> 00:12:54,022 why you should take some responsibility 257 00:12:54,024 --> 00:12:56,023 upon getting husbands for them. Heh-heh! 258 00:12:56,025 --> 00:13:00,001 No, you escape into your unintelligible books 259 00:13:00,003 --> 00:13:02,007 and leave everything to me. 260 00:13:04,019 --> 00:13:06,002 Look at them. [PIANO STOPS] 261 00:13:06,004 --> 00:13:07,017 Five of them without dowries. 262 00:13:07,019 --> 00:13:09,022 What's to become of them? 263 00:13:10,019 --> 00:13:14,011 Yes, what is to become of the wretched creatures? 264 00:13:14,013 --> 00:13:17,007 Perhaps we should've drowned some of them at birth. 265 00:13:17,009 --> 00:13:18,007 Mr. Bennet. 266 00:13:18,009 --> 00:13:19,020 [PIANO PLAYING RESUMES] 267 00:13:19,022 --> 00:13:22,011 Ha-ha-ha! I'm glad you didn't drown me, Papa. 268 00:13:22,013 --> 00:13:24,008 Much too nice just being alive, 269 00:13:24,010 --> 00:13:25,021 even if I never had a husband. 270 00:13:25,023 --> 00:13:27,023 Well, I hope Mr. Bingley likes the hat. 271 00:13:27,025 --> 00:13:29,006 [COUGHS] 272 00:13:29,008 --> 00:13:31,023 We are not in the way of knowing what Mr. Bingley likes 273 00:13:31,025 --> 00:13:32,029 since we're not to meet him. 274 00:13:33,001 --> 00:13:34,007 Mary, stop pecking. 275 00:13:34,009 --> 00:13:35,026 Don't keep on coughing, Kitty. 276 00:13:35,028 --> 00:13:37,003 Good heavens, 277 00:13:37,005 --> 00:13:39,003 have a little compassion on my poor nerves. 278 00:13:39,005 --> 00:13:41,006 Kitty has no discretion in her coughs. 279 00:13:41,008 --> 00:13:42,018 She times them ill. 280 00:13:42,020 --> 00:13:45,013 I don't cough for my own amusement, Mama. 281 00:13:45,015 --> 00:13:47,016 Mama, why aren't we to meet Mr. Bingley? 282 00:13:47,018 --> 00:13:49,001 Don't speak about Mr. Bingley. 283 00:13:49,003 --> 00:13:50,028 I'm sick of him. 284 00:13:51,000 --> 00:13:53,012 Eh? Oh, I'm sorry to hear that, my dear. 285 00:13:53,014 --> 00:13:55,003 If I'd known that you'd feel like this, 286 00:13:55,005 --> 00:13:56,019 I shouldn't have gone out of my way 287 00:13:56,021 --> 00:13:58,007 to make his acquaintance last week. 288 00:13:58,009 --> 00:13:59,010 [DAUGHTERS GASP] Papa! 289 00:13:59,012 --> 00:14:01,013 Oh, it's very unlucky. 290 00:14:01,015 --> 00:14:03,019 I even gave him tickets to the Assembly Ball. 291 00:14:03,021 --> 00:14:04,025 [ALL GIGGLING] 292 00:14:04,027 --> 00:14:06,017 And I believe he intends to make himself 293 00:14:06,019 --> 00:14:08,000 known to you there. 294 00:14:08,002 --> 00:14:09,017 Mr. Bennet, you've been acquainted with him 295 00:14:09,019 --> 00:14:10,028 all the time. 296 00:14:11,000 --> 00:14:13,008 Since he signed his lease at Netherfield, my dear. 297 00:14:13,010 --> 00:14:14,029 [ALL CHATTERING] 298 00:14:15,001 --> 00:14:16,005 Did you tell him 299 00:14:16,007 --> 00:14:17,020 that you had five daughters, Papa? 300 00:14:17,022 --> 00:14:19,003 Well, I told him if he ran into 301 00:14:19,005 --> 00:14:21,002 five of the silliest girls in England, 302 00:14:21,004 --> 00:14:22,008 they would be my daughters. 303 00:14:22,010 --> 00:14:23,019 [LAUGHTER] 304 00:14:23,021 --> 00:14:25,015 [BALLROOM MUSIC PLAYING] 305 00:14:44,016 --> 00:14:47,024 Do you suppose our neighbors from Netherfield are not coming? 306 00:14:47,026 --> 00:14:49,020 Very discourteous if they don't, 307 00:14:49,022 --> 00:14:52,016 considering Mr. Bennet gave them tickets. 308 00:15:10,008 --> 00:15:12,024 Don't you think we dance beautifully together? 309 00:15:12,026 --> 00:15:15,017 I suspect you dance beautifully with anyone, Miss Lydia, 310 00:15:15,019 --> 00:15:17,001 and I know I don't. 311 00:15:33,021 --> 00:15:36,025 Tell me, who is the lovely creature in the blue dress? 312 00:15:36,027 --> 00:15:40,010 That lovely creature is my sister Elizabeth. 313 00:15:40,012 --> 00:15:41,022 Ah, then I'm in luck. 314 00:15:41,024 --> 00:15:44,009 Please present me when the dance is over. 315 00:15:45,015 --> 00:15:48,002 Lizzy, this is Mr. Wickham. 316 00:15:48,004 --> 00:15:49,012 He wants to meet you. 317 00:15:49,014 --> 00:15:52,000 He thinks you're a lovely creature. 318 00:15:54,029 --> 00:15:57,023 Someday I'll tell you what sort of a creature you are. 319 00:16:04,000 --> 00:16:05,011 After that introduction, I hardly know 320 00:16:05,013 --> 00:16:06,023 how to begin, Miss Elizabeth. 321 00:16:06,025 --> 00:16:09,003 Shall I offer a remark on the weather? 322 00:16:09,005 --> 00:16:11,013 If you can make it fit for a young lady's ears. 323 00:16:11,015 --> 00:16:12,018 You're right. 324 00:16:12,020 --> 00:16:14,004 The weather's too dangerous a subject. 325 00:16:14,006 --> 00:16:15,018 To be quite safe, 326 00:16:15,020 --> 00:16:17,019 I shall ask you how you like it here in Meryton. 327 00:16:17,021 --> 00:16:19,015 Ah, that's anything but safe. 328 00:16:20,024 --> 00:16:21,028 I'm just discovering 329 00:16:22,000 --> 00:16:23,024 that I like it prodigiously. 330 00:16:29,005 --> 00:16:30,021 I hope you'll ask me when I began 331 00:16:30,023 --> 00:16:32,028 to like it so prodigiously, Miss Elizabeth. 332 00:16:33,000 --> 00:16:34,004 I will. 333 00:16:35,015 --> 00:16:37,009 When did you? Uh-- 334 00:16:42,001 --> 00:16:45,019 The moment I saw you. Very pretty, sir. 335 00:16:45,021 --> 00:16:48,009 Shall I tell you what I thought the moment I saw you? 336 00:16:48,011 --> 00:16:50,029 Only if it's pleasant. It is. I thought-- 337 00:16:54,015 --> 00:16:56,015 You were going to say, Miss Elizabeth? 338 00:16:56,017 --> 00:16:59,004 Oh, yes. I'm sorry, I forget. 339 00:17:04,007 --> 00:17:05,019 [♪] 340 00:17:09,004 --> 00:17:10,010 Ladies and gentlemen, 341 00:17:10,012 --> 00:17:13,027 Miss Bingley, Mr. Bingley and Mr. Darcy. 342 00:17:13,029 --> 00:17:16,029 This is indeed an honor. 343 00:17:17,001 --> 00:17:18,029 Very distinguished. 344 00:17:19,001 --> 00:17:22,004 Uh, Kitty, Kitty, your dress is too décolleté, 345 00:17:22,006 --> 00:17:23,020 pull it up a little. 346 00:17:23,022 --> 00:17:25,005 Lydia-- Lydia, there's perspiration on your nose. 347 00:17:25,007 --> 00:17:27,026 Don't get so hot. It's very unladylike. 348 00:17:27,028 --> 00:17:30,000 Oh, Jane. Jane, dear. Yes, Mama? 349 00:17:30,002 --> 00:17:33,001 Of course, you're quite perfect, my dear. 350 00:17:33,003 --> 00:17:34,028 Lizzy, Lizzy, do try to make a good impression. 351 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 You can be so appealing when you want to be. 352 00:17:37,002 --> 00:17:40,016 Oh, uh, Mary, try to sparkle a little. 353 00:17:41,020 --> 00:17:43,015 Just a little. 354 00:17:48,011 --> 00:17:50,009 [BAND PLAYING WALTZ] 355 00:17:52,018 --> 00:17:55,001 A waltz, Mr. Darcy. Yes. 356 00:17:55,003 --> 00:17:57,014 How modern. Yes, indeed. 357 00:17:57,016 --> 00:18:00,021 Shall we have our dance now? If you care to. 358 00:18:12,011 --> 00:18:15,015 What a handsome young man Mr. Darcy is. 359 00:18:15,017 --> 00:18:17,011 And so rich too. 360 00:18:17,013 --> 00:18:20,012 His mother was a daughter of the Marquis of Scarlingford. 361 00:18:20,014 --> 00:18:24,021 Did you hear that, Jane? The Marquis of Scarlingford. 362 00:18:24,023 --> 00:18:28,016 And doesn't he know it. I like Mr. Bingley better. 363 00:18:28,018 --> 00:18:29,025 Mr. Darcy's so... 364 00:18:29,027 --> 00:18:31,026 So supercilious. 365 00:18:31,028 --> 00:18:35,003 And my goodness, he does have an air about him. 366 00:18:38,023 --> 00:18:42,011 Pray, Sir William, who is that uncommonly handsome girl? 367 00:18:42,013 --> 00:18:44,017 WILLIAM: Who? Over there, next to the pillar. 368 00:18:44,019 --> 00:18:47,018 Oh, that's Miss Bennet. 369 00:18:49,005 --> 00:18:52,000 This is our dance, Miss Elizabeth. 370 00:19:02,005 --> 00:19:05,022 Oh, Mrs. Bennet, may I present Mr. Bingley? 371 00:19:05,024 --> 00:19:07,017 Mrs. Bennet, Mrs. Philips, 372 00:19:07,019 --> 00:19:10,021 Miss Jane Bennet, Miss Mary Bennet. 373 00:19:13,018 --> 00:19:15,003 Mr. Bingley, 374 00:19:15,005 --> 00:19:17,011 we're all so delighted that you've taken Netherfield. 375 00:19:17,013 --> 00:19:18,022 Having it standing empty 376 00:19:18,024 --> 00:19:20,027 was a loss to the whole neighborhood, 377 00:19:20,029 --> 00:19:24,021 like an oyster shell without an oyster in it. 378 00:19:24,023 --> 00:19:26,023 Well, here is the oyster, madam. 379 00:19:26,025 --> 00:19:28,020 But if I may be permitted to say so, 380 00:19:28,022 --> 00:19:30,013 it is you who have the pearl. 381 00:19:30,015 --> 00:19:32,012 Charming, charming. 382 00:19:32,014 --> 00:19:33,027 Oh, uh, Jane, dear, 383 00:19:33,029 --> 00:19:36,005 why don't you say something to Mr. Bingley? 384 00:19:37,011 --> 00:19:39,002 Good evening, sir. 385 00:19:39,004 --> 00:19:41,022 May I have the honor of this dance, Miss Bennet? 386 00:19:41,024 --> 00:19:43,019 With pleasure. 387 00:19:46,016 --> 00:19:49,014 Think of having a daughter happily settled at Netherfield. 388 00:19:49,016 --> 00:19:52,027 She'll be pricing wedding garments tomorrow. 389 00:19:52,029 --> 00:19:54,004 [GIGGLING] 390 00:19:54,006 --> 00:19:56,022 Hey. My, my. Stop scratching yourself. 391 00:19:56,024 --> 00:19:58,010 Yes, Mama. 392 00:20:06,025 --> 00:20:10,001 Well, is Miss Bingley engaged to Mr. Darcy? 393 00:20:10,003 --> 00:20:11,014 If she is, she ought to break it. 394 00:20:11,016 --> 00:20:12,024 Why? 395 00:20:12,026 --> 00:20:14,029 No man can be in love and look so bored. 396 00:20:15,001 --> 00:20:17,010 Did you ever see such people, Mr. Darcy? 397 00:20:17,012 --> 00:20:19,010 Really, I think my brother ought to apologize 398 00:20:19,012 --> 00:20:21,003 for bringing us to a place like this. 399 00:20:21,005 --> 00:20:23,006 He's so dreadfully undiscriminating. 400 00:20:23,008 --> 00:20:26,000 He seems to be able to enjoy himself in any society. 401 00:20:26,002 --> 00:20:28,004 I'm not surprised at his being able to enjoy himself 402 00:20:28,006 --> 00:20:29,025 in that society. 403 00:20:29,027 --> 00:20:32,000 Miss Bennet, you've done a very extraordinary thing. 404 00:20:32,002 --> 00:20:33,010 What? You have talked to me 405 00:20:33,012 --> 00:20:34,023 about all your friends in Meryton 406 00:20:34,025 --> 00:20:36,029 without saying one malicious word. 407 00:20:37,001 --> 00:20:38,016 But they're all such agreeable people, 408 00:20:38,018 --> 00:20:40,004 so kind and pleasant. 409 00:20:40,006 --> 00:20:42,021 That never prevented anyone from talking maliciously. 410 00:20:53,001 --> 00:20:54,017 [CHATTERING] 411 00:20:56,022 --> 00:20:58,006 [LAUGHTER] 412 00:21:01,003 --> 00:21:02,020 Your health. Your health. 413 00:21:02,022 --> 00:21:04,011 Uh-uh, no heel-tapping, Miss Kitty. 414 00:21:04,013 --> 00:21:06,001 Down in one gulp. 415 00:21:06,022 --> 00:21:07,020 [MUSIC PLAYING] 416 00:21:07,022 --> 00:21:09,021 [COUGHING] 417 00:21:09,023 --> 00:21:13,023 Choke up, chicken. Put your hands over your head. 418 00:21:13,025 --> 00:21:17,007 Oh, look, they're dancing. That should help you. 419 00:21:20,003 --> 00:21:22,010 My goodness, what a hullabaloo. 420 00:21:22,012 --> 00:21:25,013 One is only young once. 421 00:21:25,015 --> 00:21:27,006 That odious Mr. Darcy, 422 00:21:27,008 --> 00:21:28,025 looking down his nose at everybody. 423 00:21:28,027 --> 00:21:30,020 Does he think he's too good for us? 424 00:21:30,022 --> 00:21:31,029 Come, sister. 425 00:21:42,018 --> 00:21:45,003 Isn't that delightful, you like riding as much as I do. 426 00:21:45,005 --> 00:21:46,013 Yes. 427 00:21:46,015 --> 00:21:48,001 I hope we may be able to ride together. 428 00:21:48,003 --> 00:21:49,024 That would be nice. Why, Caroline. 429 00:21:49,026 --> 00:21:52,016 Miss Jane, will you take a stroll about the room with me? 430 00:21:52,018 --> 00:21:53,026 With pleasure. 431 00:21:53,028 --> 00:21:55,019 Oh, no, Charles, you were not invited. 432 00:21:55,021 --> 00:21:58,004 I have a thousand things I want to ask Miss Jane. 433 00:22:01,018 --> 00:22:05,024 You know, I have a feeling about Mr. Bingley and Jane. 434 00:22:05,026 --> 00:22:09,010 I really have. Look, look, sister. 435 00:22:11,020 --> 00:22:15,008 Miss Bingley is being excessively gracious to Jane. 436 00:22:15,010 --> 00:22:19,004 What did I tell you? It's a sure sign. 437 00:22:19,006 --> 00:22:21,013 You must come over to Netherfield one day. 438 00:22:21,015 --> 00:22:22,018 I shall be so bored. 439 00:22:22,020 --> 00:22:23,028 What? Oh, you know, 440 00:22:24,000 --> 00:22:26,008 marooned out here in the wilderness. 441 00:22:26,010 --> 00:22:28,004 We'll arrange it, shall we, very soon? 442 00:22:28,006 --> 00:22:29,019 That would be delightful. 443 00:22:51,010 --> 00:22:54,011 Oh, isn't this better than brazening it out in the open? 444 00:22:54,013 --> 00:22:56,010 No one can tell we haven't partners here. 445 00:22:56,012 --> 00:22:59,016 Oh, why is England cursed with so many more women than men? 446 00:22:59,018 --> 00:23:01,000 [CHUCKLES] 447 00:23:01,002 --> 00:23:03,005 BINGLEY: Mr. Darcy. 448 00:23:04,017 --> 00:23:06,011 Come, I hate to see you stalking about by yourself 449 00:23:06,013 --> 00:23:07,019 in a stupid manner. 450 00:23:07,021 --> 00:23:09,015 Why don't you dance? With whom? 451 00:23:09,017 --> 00:23:12,006 Your sister's engaged and there isn't another woman in the room 452 00:23:12,008 --> 00:23:14,005 it wouldn't be a punishment for me to stand up with. 453 00:23:14,007 --> 00:23:16,015 BINGLEY: But the place is full of pretty girls. 454 00:23:16,017 --> 00:23:19,020 DARCY: I've noticed only one, and you seem to have monopolized her. 455 00:23:19,022 --> 00:23:21,008 BINGLEY: Yes, isn't she lovely? 456 00:23:21,010 --> 00:23:23,015 But there's that sister of hers, Miss Elizabeth. 457 00:23:23,017 --> 00:23:25,001 They say she has a lively wit. 458 00:23:25,003 --> 00:23:27,004 Uhh, provincial young lady with a lively wit. 459 00:23:27,006 --> 00:23:29,005 Heaven preserve us. And there's that mother of hers. 460 00:23:29,007 --> 00:23:31,019 BINGLEY: It's not the mother you have to dance with. 461 00:23:31,021 --> 00:23:33,009 It's the daughter. She's charming. 462 00:23:33,011 --> 00:23:35,001 DARCY: Yes, she looks tolerable enough. 463 00:23:35,003 --> 00:23:37,015 But I'm in no humor tonight to give consequence 464 00:23:37,017 --> 00:23:39,016 to the middle classes at play. 465 00:23:44,021 --> 00:23:47,013 What a charming man. 466 00:23:48,023 --> 00:23:51,021 Of all the arrogant, detestable snobs. 467 00:23:51,023 --> 00:23:53,027 Oh, but, Lizzy, he didn't know you were listening. 468 00:23:53,029 --> 00:23:55,011 What difference does that make? 469 00:23:55,013 --> 00:23:58,006 He'd have said it just the same if he had. 470 00:23:58,008 --> 00:24:00,020 "Oh, she looks tolerable enough, 471 00:24:00,022 --> 00:24:03,020 "but I'm in no humor tonight to give consequence 472 00:24:03,022 --> 00:24:06,012 to the middle classes at play." 473 00:24:06,014 --> 00:24:08,028 And think how we badgered poor Papa to get him here. 474 00:24:09,000 --> 00:24:10,015 Oh, I could-- Oh, praise heaven. 475 00:24:10,017 --> 00:24:13,011 I have this dance engaged with Canon Stubbs. 476 00:24:13,013 --> 00:24:16,000 He's never learned the steps, but he likes the exercise. 477 00:24:16,002 --> 00:24:18,023 And it gets me away from the wall. 478 00:24:35,001 --> 00:24:38,003 But as I was saying-- I was about to ask you 479 00:24:38,005 --> 00:24:40,014 if you would do me the kindness to introduce me to Miss Bennet? 480 00:24:40,016 --> 00:24:42,002 Oh, certainly, yes. 481 00:24:42,004 --> 00:24:44,011 Dancing is a charming amusement for young people. 482 00:24:44,013 --> 00:24:47,013 In my opinion, it's one of the first refinements 483 00:24:47,015 --> 00:24:49,003 of a polished society. 484 00:24:49,005 --> 00:24:50,028 It has the added advantage, sir, of being 485 00:24:51,000 --> 00:24:52,021 one of the first refinements of savages. 486 00:24:52,023 --> 00:24:55,021 Every Hottentot can dance. Yes, yes, quite so. 487 00:24:56,021 --> 00:24:58,004 So, Miss Elizabeth, 488 00:24:58,006 --> 00:25:01,003 may I have the honor to present Mr. Darcy? 489 00:25:01,005 --> 00:25:03,025 He's eager to invite you to dance. 490 00:25:05,007 --> 00:25:06,017 Now that you've been forewarned 491 00:25:06,019 --> 00:25:08,002 of my eagerness to dance with you, 492 00:25:08,004 --> 00:25:09,028 I hope that you will do me the honor? 493 00:25:10,000 --> 00:25:12,023 I am afraid that the honor of standing up with you, 494 00:25:12,025 --> 00:25:14,029 Mr. Darcy, is more than I can bear. 495 00:25:15,001 --> 00:25:16,024 Pray, excuse me. 496 00:25:16,026 --> 00:25:18,009 Am I to understand that you 497 00:25:18,011 --> 00:25:20,013 do not wish to dance with me, Miss Bennet? 498 00:25:20,015 --> 00:25:23,015 Sir, I am begging to be excused. 499 00:25:25,011 --> 00:25:26,024 The loss is mine, I'm sure. 500 00:25:26,026 --> 00:25:29,017 You perhaps know best about that, sir. 501 00:25:30,027 --> 00:25:33,019 Miss Elizabeth, if you're not engaged, 502 00:25:33,021 --> 00:25:35,009 will you honor me with the next dance? 503 00:25:35,011 --> 00:25:37,020 I should be very happy to dance with you. 504 00:25:37,022 --> 00:25:40,008 Oh, this is Mr. Wickham, Mr. Darcy. 505 00:25:41,007 --> 00:25:43,007 Mr. Darcy and I have met before. 506 00:25:44,013 --> 00:25:46,000 We have indeed. 507 00:25:48,026 --> 00:25:50,008 The man must be mad. 508 00:25:50,010 --> 00:25:54,014 Mad? You're too charitable, Miss Elizabeth. 509 00:25:54,016 --> 00:25:57,014 If you were better acquainted, you'd see in him another man. 510 00:25:57,016 --> 00:25:59,000 Have you known him a long time? 511 00:25:59,002 --> 00:26:00,013 Yes, since childhood. 512 00:26:00,015 --> 00:26:03,001 But as you saw, we're not on friendly terms. 513 00:26:03,003 --> 00:26:05,026 Without knowing anything about it, I'm on your side. 514 00:26:05,028 --> 00:26:07,015 Thank you, Miss Elizabeth. 515 00:26:07,017 --> 00:26:10,021 You see, my father was steward at the Darcy estate. 516 00:26:10,023 --> 00:26:12,022 Young Darcy and I grew up together, 517 00:26:12,024 --> 00:26:14,021 almost like brothers. 518 00:26:14,023 --> 00:26:17,005 But I mustn't trust myself on that subject. 519 00:26:17,007 --> 00:26:19,014 After what Darcy has done to me, I-- 520 00:26:19,016 --> 00:26:21,021 I wouldn't be a fair judge. 521 00:26:21,023 --> 00:26:24,022 Oh, polka-mazurka. 522 00:26:24,024 --> 00:26:27,017 I didn't expect to find Meryton abreast with the new fashion. 523 00:26:27,019 --> 00:26:29,021 You underrate us, Mr. Wickham. 524 00:26:29,023 --> 00:26:31,026 Meryton is abreast of everything. 525 00:26:31,028 --> 00:26:35,016 Everything except insolence and bad manners. 526 00:26:35,018 --> 00:26:38,011 Those London fashions we do not admire. 527 00:27:11,023 --> 00:27:14,005 MRS. BENNET: Things are working out exactly as I hoped 528 00:27:14,007 --> 00:27:16,021 the first minute I set eyes on Mr. Bingley. 529 00:27:16,023 --> 00:27:18,004 What's this about Mr. Bingley? 530 00:27:18,006 --> 00:27:19,028 I'm dining with him and his sister, Papa. 531 00:27:20,000 --> 00:27:22,006 This is the day. Oh, great and fateful day. 532 00:27:22,008 --> 00:27:25,021 Mama, do you suppose they'll have turtle soup for dinner? 533 00:27:25,023 --> 00:27:27,013 They're so frightfully rich. 534 00:27:27,015 --> 00:27:29,013 No, dear, you can't expect turtle soup 535 00:27:29,015 --> 00:27:31,013 until the engagement is actually announced. 536 00:27:31,015 --> 00:27:33,027 Now, Jane, don't forget what I told you. 537 00:27:33,029 --> 00:27:35,024 Don't be too distant with him, 538 00:27:35,026 --> 00:27:38,008 and be sure and laugh when he makes a joke. 539 00:27:38,010 --> 00:27:39,027 Yes, even if it's a bad one. 540 00:27:39,029 --> 00:27:41,014 Especially if it's a bad one. 541 00:27:41,016 --> 00:27:44,026 And try to sit where he can see you in profile. 542 00:27:44,028 --> 00:27:47,003 You know, dear, although I say it, I shouldn't: 543 00:27:47,005 --> 00:27:50,008 you have the loveliest profile in all Herefordshire. 544 00:27:50,010 --> 00:27:51,022 Mama. 545 00:27:51,024 --> 00:27:53,011 [♪♪] 546 00:27:54,015 --> 00:27:56,004 Thank you. 547 00:27:56,006 --> 00:27:59,019 Oh, and, Jane, if Mr. Bingley should suggest 548 00:27:59,021 --> 00:28:02,005 a stroll before dinner, don't refuse. 549 00:28:02,007 --> 00:28:03,024 There are delightfully secluded walks 550 00:28:03,026 --> 00:28:05,018 in those shrubberies around Netherfield. 551 00:28:05,020 --> 00:28:06,029 Yes, Mama. 552 00:28:07,001 --> 00:28:09,019 There won't be much strolling today, Mama. 553 00:28:09,021 --> 00:28:12,010 MRS. BENNET: Oh, dear me, Lizzy, I'm afraid you're right. 554 00:28:12,012 --> 00:28:15,004 Oh, and I had such hopes of those shrubberies. 555 00:28:16,019 --> 00:28:18,007 Get out, Jane. Get out, dear, at once. 556 00:28:18,009 --> 00:28:19,009 But, Mama, I want to go. 557 00:28:19,011 --> 00:28:20,019 Who said you weren't going? 558 00:28:20,021 --> 00:28:22,024 Get out and change your clothes immediately. 559 00:28:22,026 --> 00:28:24,023 Take the carriage back to the stables 560 00:28:24,025 --> 00:28:27,020 and tell the boy to saddle Miss Jane's horse. 561 00:28:27,022 --> 00:28:30,005 But, Mama, you can't send Jane out on horseback. 562 00:28:30,007 --> 00:28:32,008 It's going to rain, and she'll catch a cold. 563 00:28:32,010 --> 00:28:35,006 Fiddlesticks, people don't catch cold from a few drops of water. 564 00:28:35,008 --> 00:28:38,015 If it rains she won't be able to ride home after dinner. 565 00:28:38,017 --> 00:28:40,005 They'll have to keep her all night. 566 00:28:40,007 --> 00:28:42,021 There isn't a thing like wet weather for engagements. 567 00:28:42,023 --> 00:28:46,001 Your dear father and I became engaged in a thunderstorm. 568 00:28:47,020 --> 00:28:49,013 [♪] 569 00:28:56,012 --> 00:28:58,001 [COUGHING] 570 00:29:05,002 --> 00:29:06,010 You'll be confined here 571 00:29:06,012 --> 00:29:08,002 for at least a week, Miss Bennet. 572 00:29:08,004 --> 00:29:09,011 A week? A week? 573 00:29:09,013 --> 00:29:11,010 I hope your mother won't be too much upset. 574 00:29:11,012 --> 00:29:13,022 Oh, no. Mother will be delight-- 575 00:29:13,024 --> 00:29:17,018 I mean, she'll be grateful I'm with such good friends. 576 00:29:21,003 --> 00:29:22,016 [GASPS] 577 00:29:22,018 --> 00:29:25,026 Now, tea. Thoroughly sweet. 578 00:29:34,017 --> 00:29:36,028 This way. 579 00:29:37,000 --> 00:29:39,012 Now, open your mouth. 580 00:29:41,007 --> 00:29:43,017 Say "ah." 581 00:29:43,019 --> 00:29:44,016 Ah. 582 00:29:44,018 --> 00:29:47,005 Once more. "Ah." Ah. 583 00:29:47,007 --> 00:29:50,008 A-a-achoo! 584 00:29:51,028 --> 00:29:55,021 The epidermis seems to have lost its sudorific activity. 585 00:29:55,023 --> 00:29:58,028 I detect distinct symptoms of pyrexia. 586 00:29:59,000 --> 00:30:01,001 Oh, is that bad, Dr. McIntosh? 587 00:30:01,003 --> 00:30:03,003 He just means you're rather feverish, Miss Jane. 588 00:30:03,005 --> 00:30:04,027 Oh. 589 00:30:04,029 --> 00:30:08,006 McINTOSH: There is also acute coryza of the nasal cavities, 590 00:30:08,008 --> 00:30:11,001 accompanied by local inflammation of the larynx. 591 00:30:11,003 --> 00:30:13,026 Not to mention some pulmonary congestion 592 00:30:13,028 --> 00:30:17,004 and neuralgic pains in the temporal region. 593 00:30:17,006 --> 00:30:18,016 In other words, Miss Jane, 594 00:30:18,018 --> 00:30:21,005 you have a bad cold and a headache. 595 00:30:22,010 --> 00:30:24,016 MISS BINGLEY: What do you want us to do, doctor? 596 00:30:24,018 --> 00:30:27,018 I would advise the immediate application of a sinapism. 597 00:30:27,020 --> 00:30:30,012 A sinapism? A mustard plaster. 598 00:30:30,014 --> 00:30:33,013 There seems to be someone coming up the drive. 599 00:30:36,007 --> 00:30:38,009 It would appear to be one of your sisters. 600 00:30:38,011 --> 00:30:39,020 Miss Elizabeth. 601 00:30:39,022 --> 00:30:41,026 Well, I'll go down and meet her. 602 00:30:44,009 --> 00:30:46,002 Come in, Miss Elizabeth. 603 00:30:46,004 --> 00:30:47,018 Oh. 604 00:30:47,020 --> 00:30:50,029 How do you do, Mr. Bingley? We got Jane's note this morning. 605 00:30:51,001 --> 00:30:53,017 She will be so happy to see you. 606 00:30:53,019 --> 00:30:55,000 Thank you. 607 00:31:03,011 --> 00:31:06,004 Uh, this way, Miss Elizabeth. 608 00:31:13,007 --> 00:31:14,023 Please forgive me, Miss Bingley, 609 00:31:14,025 --> 00:31:16,018 I'm afraid it's a great intrusion. 610 00:31:16,020 --> 00:31:18,025 My uneasiness about my sister must be my excuse. 611 00:31:18,027 --> 00:31:21,000 It's just a little cold, that's all. 612 00:31:21,002 --> 00:31:23,005 Ah, but Dr. McIntosh says there's some fever. 613 00:31:23,007 --> 00:31:26,006 It doesn't amount to anything. Nothing to get agitated about. 614 00:31:26,008 --> 00:31:27,028 I thought I heard your voice, Miss Elizabeth. 615 00:31:28,000 --> 00:31:29,019 Have you come to visit your sister? 616 00:31:29,021 --> 00:31:33,013 And she seems actually to have walked. 617 00:31:33,015 --> 00:31:35,009 The horses were needed at the farm. 618 00:31:35,011 --> 00:31:36,020 I had no alternative. 619 00:31:36,022 --> 00:31:39,011 You didn't come alone, I hope. All alone. 620 00:31:39,013 --> 00:31:40,025 But how shocking. 621 00:31:40,027 --> 00:31:42,020 Don't you think so, Mr. Darcy? 622 00:31:42,022 --> 00:31:44,004 Is it shocking for a young lady 623 00:31:44,006 --> 00:31:45,026 to be concerned about her sister? 624 00:31:45,028 --> 00:31:48,021 But to have come all this way unaccompanied, and on foot. 625 00:31:48,023 --> 00:31:51,021 Mr. Bingley, would it be possible for me to see Jane? 626 00:31:51,023 --> 00:31:53,017 At once. I'll take you up myself. 627 00:31:53,019 --> 00:31:54,028 [♪] 628 00:32:04,006 --> 00:32:09,019 MARY: ♪ Thou green-crested Lapwing... ♪ 629 00:32:09,021 --> 00:32:11,016 Papa, listen to Mary. 630 00:32:11,018 --> 00:32:14,001 I can't help listening, my dear. 631 00:32:14,003 --> 00:32:16,007 Will you be quiet! 632 00:32:16,009 --> 00:32:18,001 ♪ I charge you Disturb not... ♪ 633 00:32:18,003 --> 00:32:19,028 Mama, the sunshine. 634 00:32:20,000 --> 00:32:21,007 May I go to the village? 635 00:32:21,009 --> 00:32:23,012 Mm. May I go, too, Mama? 636 00:32:23,014 --> 00:32:25,011 [MARY CONTINUES SINGING] Oh, I suppose so. 637 00:32:25,013 --> 00:32:28,002 Oh, and stop that caterwauling. 638 00:32:28,004 --> 00:32:30,011 Has anybody heard how Jane is this morning? 639 00:32:30,013 --> 00:32:32,021 Mr. Bingley sent a note over by his groom. 640 00:32:32,023 --> 00:32:34,012 She is much better. 641 00:32:34,014 --> 00:32:36,021 Such a happy idea of mine, sending her off in the rain. 642 00:32:36,023 --> 00:32:38,018 Yes, but to Jane must go all the credit 643 00:32:38,020 --> 00:32:40,016 for having caught the cold, my dear. 644 00:32:40,018 --> 00:32:42,007 How much longer are Elizabeth and Jane 645 00:32:42,009 --> 00:32:43,020 going to stay at Netherfield? 646 00:32:43,022 --> 00:32:45,006 Well, we're hoping Elizabeth can manage 647 00:32:45,008 --> 00:32:46,022 to catch a cold of her own 648 00:32:46,024 --> 00:32:49,023 and stay long enough to get engaged to Mr. Darcy. 649 00:32:49,025 --> 00:32:51,023 Then if a good snowstorm could be arranged, 650 00:32:51,025 --> 00:32:53,026 we'd send Kitty over. [GIGGLES] 651 00:32:53,028 --> 00:32:56,003 And if a young man should happen to be in the house-- 652 00:32:56,005 --> 00:32:58,011 A young man who likes singing, of course, 653 00:32:58,013 --> 00:33:01,013 and can discuss philosophy. --Mary could go. 654 00:33:01,015 --> 00:33:04,007 Then, if a dashing young soldier 655 00:33:04,009 --> 00:33:06,017 in a handsome uniform should appear for Lydia, 656 00:33:06,019 --> 00:33:08,022 everything would be perfect, my dear. 657 00:33:08,024 --> 00:33:11,008 Just a little marmalade please, Kitty darling. 658 00:33:12,004 --> 00:33:13,021 That's 20 and 10 for the game. 659 00:33:13,023 --> 00:33:15,023 I have two and 20, I believe. 660 00:33:15,025 --> 00:33:17,002 Ah. 661 00:33:17,004 --> 00:33:19,008 Miss Eliza, is your patient asleep? 662 00:33:19,010 --> 00:33:20,023 Is she better, Miss Elizabeth? 663 00:33:20,025 --> 00:33:22,013 Yes, her fever is quite gone. 664 00:33:22,015 --> 00:33:24,029 I'm so glad. Will you join us in a game of cards? 665 00:33:25,001 --> 00:33:27,019 No, thank you. Please continue with what you were playing. 666 00:33:27,021 --> 00:33:30,009 I'd enjoy looking at some of your books, if I may. 667 00:33:30,011 --> 00:33:32,010 Miss Eliza is a great reader, I'm sure, 668 00:33:32,012 --> 00:33:35,013 and has no pleasure in anything so frivolous as cards. 669 00:33:35,015 --> 00:33:37,018 Hm. Is that true, Miss Elizabeth? 670 00:33:37,020 --> 00:33:39,028 Not at all. I'm not a great reader, 671 00:33:40,000 --> 00:33:42,023 and I have pleasure in many frivolous things. Thank you. 672 00:33:42,025 --> 00:33:45,003 I'm sure you have pleasure in nursing your sister, 673 00:33:45,005 --> 00:33:46,017 and I hope it will soon be increased 674 00:33:46,019 --> 00:33:48,004 by seeing her quite well. 675 00:33:48,006 --> 00:33:50,015 Thank you. I think she may be taken home tomorrow. 676 00:33:50,017 --> 00:33:52,005 Oh, not so soon. I'm afraid so. 677 00:33:52,007 --> 00:33:55,000 You see, my mother's expecting a visit from our cousin Collins, 678 00:33:55,002 --> 00:33:56,014 whom none of us has ever seen. 679 00:33:56,016 --> 00:33:58,028 Naturally, you're curious to see her. 680 00:33:59,000 --> 00:34:00,019 My cousin Collins is a man, 681 00:34:00,021 --> 00:34:03,010 but we are curious to see him. Naturally. 682 00:34:03,012 --> 00:34:05,009 Miss Jane mustn't go out until the doctor advises it, 683 00:34:05,011 --> 00:34:07,001 cousin or no cousin. 684 00:34:07,003 --> 00:34:09,013 There are others in the library if you care for none of these. 685 00:34:09,015 --> 00:34:11,005 This will suit me perfectly, thank you. 686 00:34:11,007 --> 00:34:14,013 What a delightful library you have at Pemberley, Mr. Darcy. 687 00:34:14,015 --> 00:34:17,013 It ought to be good. It's the work of many generations. 688 00:34:17,015 --> 00:34:19,005 Shall we continue, Darcy? 689 00:34:19,007 --> 00:34:21,001 Oh, you and Miss Bingley play. 690 00:34:21,003 --> 00:34:23,005 I really must finish my letter to my sister. 691 00:34:23,007 --> 00:34:26,003 How I long to see your sister again, Mr. Darcy. 692 00:34:26,005 --> 00:34:28,026 I've never met anyone who delighted me so much. 693 00:34:28,028 --> 00:34:31,006 Such a countenance, such manners. 694 00:34:31,008 --> 00:34:34,004 And so extremely accomplished for one of her age. 695 00:34:34,006 --> 00:34:36,000 It's amazing to me how young ladies 696 00:34:36,002 --> 00:34:38,007 can have the patience to be so accomplished as they all are. 697 00:34:38,009 --> 00:34:41,014 All young ladies are not accomplished, Charles. 698 00:34:41,016 --> 00:34:43,006 BINGLEY: All I know are. 699 00:34:43,008 --> 00:34:44,026 Aren't all you know accomplished, Darcy? 700 00:34:44,028 --> 00:34:47,000 I can't boast of knowing more 701 00:34:47,002 --> 00:34:48,021 than half a dozen who are really so. 702 00:34:48,023 --> 00:34:50,000 MISS BINGLEY: Nor I. 703 00:34:50,002 --> 00:34:53,000 What do you think, Miss Eliza? 704 00:34:53,002 --> 00:34:56,015 I think that you and Mr. Darcy must comprehend a great deal 705 00:34:56,017 --> 00:34:58,017 in your idea of the accomplished woman. 706 00:34:58,019 --> 00:34:59,020 I do. 707 00:34:59,022 --> 00:35:01,001 Oh, certainly. 708 00:35:01,003 --> 00:35:02,026 No one can really be esteemed accomplished 709 00:35:02,028 --> 00:35:04,013 unless she has a thorough knowledge 710 00:35:04,015 --> 00:35:05,027 of music, singing, dancing 711 00:35:05,029 --> 00:35:08,028 and the modern languages. 712 00:35:09,000 --> 00:35:11,010 Besides, she must also possess a certain something 713 00:35:11,012 --> 00:35:12,026 in the tone of her voice, 714 00:35:12,028 --> 00:35:15,022 in her address, in her expressions, 715 00:35:15,024 --> 00:35:18,002 as well as in her figure and carriage. 716 00:35:18,004 --> 00:35:20,025 To which she must add something more substantial 717 00:35:20,027 --> 00:35:23,025 in the improvement of her mind, by extensive reading. 718 00:35:26,019 --> 00:35:28,017 I'm no longer surprised at your knowing 719 00:35:28,019 --> 00:35:30,001 only six accomplished women. 720 00:35:30,003 --> 00:35:31,027 I wonder at your knowing any. 721 00:35:33,002 --> 00:35:35,018 Caroline, are we to discuss this subject further, 722 00:35:35,020 --> 00:35:37,002 or shall we play piquet? 723 00:35:37,004 --> 00:35:39,013 Oh, I don't wish to play cards, Charles. 724 00:35:39,015 --> 00:35:41,011 I think I'd prefer a book too. 725 00:35:41,013 --> 00:35:45,010 After all, there's no enjoyment like reading. 726 00:35:47,000 --> 00:35:49,016 I'll play with you, Mr. Bingley. 727 00:35:49,018 --> 00:35:51,018 Will you cut? 728 00:35:53,011 --> 00:35:55,021 Do you like dancing, Miss Elizabeth? Love it. 729 00:35:55,023 --> 00:35:57,028 As soon as your sister has fully recovered, I'll give a ball. 730 00:35:58,000 --> 00:35:59,029 Oh, that's a delightful idea. 731 00:36:00,001 --> 00:36:02,003 Pray, tell your sister that I am delighted 732 00:36:02,005 --> 00:36:03,021 to hear of her progress in music. 733 00:36:03,023 --> 00:36:05,019 And let her know that I am quite in raptures 734 00:36:05,021 --> 00:36:07,029 with her beautiful little design for a table. 735 00:36:08,001 --> 00:36:10,020 Will you allow me to defer your raptures until I write again? 736 00:36:10,022 --> 00:36:12,015 I really haven't room to do them justice. 737 00:36:12,017 --> 00:36:14,024 It's of no consequence. I shall see her soon. 738 00:36:14,026 --> 00:36:18,004 I'm hungry. May I get you some food, Miss Elizabeth? 739 00:36:18,006 --> 00:36:19,014 No, thank you. 740 00:36:19,016 --> 00:36:21,002 Miss Eliza, let me persuade you 741 00:36:21,004 --> 00:36:23,007 to join me in taking a turn about the room. 742 00:36:23,009 --> 00:36:25,029 You'll find it very refreshing after sitting for so long. 743 00:36:26,001 --> 00:36:27,007 With pleasure. 744 00:36:27,009 --> 00:36:29,024 Mr. Darcy, will you join us? 745 00:36:29,026 --> 00:36:31,012 Uh, no, thank you. 746 00:36:31,014 --> 00:36:34,024 I can imagine only two motives for your walking, 747 00:36:34,026 --> 00:36:38,002 with either of which my joining you would interfere. 748 00:36:39,016 --> 00:36:41,014 What does he mean by that, Miss Elizabeth? 749 00:36:41,016 --> 00:36:43,005 If I read his character correctly, 750 00:36:43,007 --> 00:36:45,006 he means to be severe upon us. 751 00:36:45,008 --> 00:36:47,008 And the best way of disappointing him 752 00:36:47,010 --> 00:36:49,010 is not to ask. [CHUCKLES] 753 00:36:49,012 --> 00:36:51,005 I'm not sure that your character reading 754 00:36:51,007 --> 00:36:52,029 is too brilliant, Miss Elizabeth. 755 00:36:53,001 --> 00:36:54,018 Anyway, I must know. 756 00:36:54,020 --> 00:36:57,010 Pray, explain what the two motives might be, Mr. Darcy? 757 00:36:57,012 --> 00:36:59,020 I have not the smallest objection to explaining. 758 00:36:59,022 --> 00:37:01,020 Either you have secret affairs to discuss, 759 00:37:01,022 --> 00:37:03,008 or you are conscious that your figures 760 00:37:03,010 --> 00:37:05,018 show to the greatest advantage while walking. 761 00:37:05,020 --> 00:37:07,020 In the first case, I should be completely in your way. 762 00:37:07,022 --> 00:37:09,003 And in the second, 763 00:37:09,005 --> 00:37:10,029 I can admire you much better from where I am. 764 00:37:11,001 --> 00:37:12,015 How perfectly abominable. 765 00:37:12,017 --> 00:37:14,026 What should we do to punish him, Miss Eliza? 766 00:37:14,028 --> 00:37:16,012 As you know him so well, 767 00:37:16,014 --> 00:37:18,016 I shall leave his punishment to you. 768 00:37:18,018 --> 00:37:20,027 I must go up and see Jane. 769 00:37:20,029 --> 00:37:23,029 Good night. Good night. 770 00:37:24,001 --> 00:37:25,024 Why disclaim punishment, Miss Elizabeth, 771 00:37:25,026 --> 00:37:28,012 when you deliberately inflict it by leaving us so soon? 772 00:37:28,014 --> 00:37:30,027 If my departure is any punishment, Mr. Darcy, 773 00:37:30,029 --> 00:37:32,011 you are quite right. 774 00:37:32,013 --> 00:37:35,010 My character reading is not too brilliant. 775 00:37:35,012 --> 00:37:37,005 Good night, sir. 776 00:37:37,007 --> 00:37:40,002 [PLAYING SLOW WALTZ] 777 00:37:50,014 --> 00:37:52,022 Charming, my dear. Charming. 778 00:37:52,024 --> 00:37:54,027 But, uh, that will do. 779 00:37:54,029 --> 00:37:56,023 Uh, Mary. Mary. 780 00:37:56,025 --> 00:37:59,008 That's quite enough, dear. 781 00:38:02,028 --> 00:38:05,021 I'm so glad I went to fetch Jane myself, 782 00:38:05,023 --> 00:38:08,007 if only to see the look in Mr. Bingley's eyes 783 00:38:08,009 --> 00:38:10,012 when he assisted her into the carriage. 784 00:38:10,014 --> 00:38:11,010 Oh, Jane, dear, 785 00:38:11,012 --> 00:38:13,007 there you are. 786 00:38:13,009 --> 00:38:14,009 Oh, Jane. 787 00:38:16,010 --> 00:38:18,002 Are you feeling better, dearest? 788 00:38:18,004 --> 00:38:20,005 Oh, much better. 789 00:38:20,007 --> 00:38:23,016 Jane, dear, I was talking about dear Mr. Bingley. 790 00:38:23,018 --> 00:38:25,029 What a charming son-in-law he'll be. 791 00:38:26,001 --> 00:38:28,022 Why, he hasn't proposed yet, has he, Mama? 792 00:38:28,024 --> 00:38:30,006 He will. 793 00:38:30,008 --> 00:38:32,013 I told him some things about Jane before I left. 794 00:38:32,015 --> 00:38:33,028 Mama. 795 00:38:34,000 --> 00:38:37,018 Only that you have the loveliest disposition in the world. 796 00:38:37,020 --> 00:38:39,026 And I let drop the fact 797 00:38:39,028 --> 00:38:43,011 that you had declined any number of marriage proposals. 798 00:38:43,013 --> 00:38:44,024 Oh, Mama, you didn't. 799 00:38:44,026 --> 00:38:46,028 Of course I did, didn't I, Lizzy? 800 00:38:47,000 --> 00:38:49,001 I'm afraid you did, Mama. 801 00:38:49,003 --> 00:38:52,003 And I set that arrogant Mr. Darcy down, too, 802 00:38:52,005 --> 00:38:53,022 before I left. 803 00:38:53,024 --> 00:38:55,008 Did you hear what I said to him, Lizzy? 804 00:38:55,010 --> 00:38:58,013 Yes. 805 00:38:58,015 --> 00:39:00,006 I heard only too clearly. 806 00:39:01,005 --> 00:39:03,004 MRS. BENNET: Oh, Matthews, is dinner ready? 807 00:39:03,006 --> 00:39:04,020 Yes, madam. Good, I'm starving. 808 00:39:04,022 --> 00:39:06,009 So am I. 809 00:39:06,011 --> 00:39:09,009 How long do we have to wait for this Collins person? 810 00:39:09,011 --> 00:39:11,014 Matthews, go upstairs 811 00:39:11,016 --> 00:39:14,010 and tell Mr. Collins we're waiting dinner for him. 812 00:39:14,012 --> 00:39:16,024 MATTHEWS: Very well, madam. 813 00:39:16,026 --> 00:39:18,005 Insufferable creature. 814 00:39:18,007 --> 00:39:19,027 After all, Mama, it isn't his fault 815 00:39:19,029 --> 00:39:21,017 he's to inherit the estate someday. 816 00:39:23,000 --> 00:39:24,029 To think we have to feed the man 817 00:39:25,001 --> 00:39:27,019 who's waiting to snatch the bread out of our mouths. 818 00:39:27,021 --> 00:39:29,019 Scheming to rob us of everything we have 819 00:39:29,021 --> 00:39:31,011 the moment your poor dear father is dead. 820 00:39:31,013 --> 00:39:32,016 [CLEARS THROAT] 821 00:39:32,018 --> 00:39:34,006 I sometimes think, my dear, 822 00:39:34,008 --> 00:39:37,020 you take an unnecessarily gloomy view about my future. 823 00:39:37,022 --> 00:39:40,003 Well, Papa, tell us what he's really like. 824 00:39:40,005 --> 00:39:42,006 Well, from the little I saw of him 825 00:39:42,008 --> 00:39:43,026 between the front door and his bedroom, 826 00:39:43,028 --> 00:39:47,004 I should say that he was an uncommonly fine specimen. 827 00:39:47,006 --> 00:39:49,025 Here he comes. 828 00:39:49,027 --> 00:39:53,005 [♪] 829 00:39:54,012 --> 00:39:55,025 I have heard much, madam, 830 00:39:55,027 --> 00:39:57,023 of the charm and beauty of your daughters. 831 00:39:57,025 --> 00:40:01,020 Madam, I have heard much of the charm and beau-- 832 00:40:04,029 --> 00:40:08,005 Oh, heavens, what a pudding face. 833 00:40:08,007 --> 00:40:10,019 Perhaps he has beauties of character. 834 00:40:10,021 --> 00:40:12,007 Yes, perhaps, my dear. 835 00:40:12,009 --> 00:40:13,014 But we shall see. 836 00:40:20,029 --> 00:40:22,019 I trust I've not kept you waiting, sir. 837 00:40:22,021 --> 00:40:24,011 Not at all, sir, not at all. 838 00:40:24,013 --> 00:40:27,002 And now let me present you to Mrs. Bennet and my daughters. 839 00:40:30,018 --> 00:40:33,007 Ahem. Mrs. Bennet, my dear. 840 00:40:34,009 --> 00:40:35,025 Mr. Collins. 841 00:40:35,027 --> 00:40:37,011 How do you do, Mr. Collins? 842 00:40:37,013 --> 00:40:39,010 I trust your journey was not too fatiguing. 843 00:40:39,012 --> 00:40:41,020 Oh, madam, the fatigues of the journey 844 00:40:41,022 --> 00:40:43,005 have been melted away 845 00:40:43,007 --> 00:40:45,018 by the warmth of your gracious hospitality. 846 00:40:45,020 --> 00:40:48,027 Ahem. My daughters, Mr. Collins. This is Jane. 847 00:40:48,029 --> 00:40:50,016 This is indeed a privilege. 848 00:40:50,018 --> 00:40:51,027 MR. BENNET: Kitty. 849 00:40:51,029 --> 00:40:53,003 Another privilege. 850 00:40:53,005 --> 00:40:55,011 MR. BENNET: Lydia, our youngest. 851 00:40:55,013 --> 00:40:57,016 Mary. 852 00:40:57,018 --> 00:40:59,002 And Elizabeth. 853 00:40:59,004 --> 00:41:02,008 I am quite overpowered. 854 00:41:03,012 --> 00:41:04,022 Madam, I have heard much 855 00:41:04,024 --> 00:41:06,018 of the charm and beauty of your daughters. 856 00:41:06,020 --> 00:41:11,008 But may I say that their fame falls far short of the reality. 857 00:41:11,010 --> 00:41:12,026 Unfortunately, 858 00:41:12,028 --> 00:41:15,017 looks are not the only things that count, Mr. Collins. 859 00:41:15,019 --> 00:41:18,021 Even a beautiful girl must have money. 860 00:41:18,023 --> 00:41:22,024 And things are settled so very ugly in this family. 861 00:41:22,026 --> 00:41:25,008 Uh, quite so, madam. 862 00:41:25,010 --> 00:41:27,024 Speaking of beauty, it might interest you to know 863 00:41:27,026 --> 00:41:30,012 that my taste in it was formed by the expert opinion 864 00:41:30,014 --> 00:41:33,026 of my distinguished patroness, Lady Catherine de Bourgh. 865 00:41:33,028 --> 00:41:36,007 Ahem. Mr. Collins, 866 00:41:36,009 --> 00:41:37,022 won't you tell us something about 867 00:41:37,024 --> 00:41:39,006 your distinguished patroness? 868 00:41:39,008 --> 00:41:41,004 Oh, Lady Catherine. 869 00:41:41,006 --> 00:41:43,020 Never in my life, sir, have I witnessed such behavior 870 00:41:43,022 --> 00:41:44,029 in a person of rank. 871 00:41:45,001 --> 00:41:47,012 Such affability and condescension. 872 00:41:47,014 --> 00:41:49,002 You surprise me, sir. 873 00:41:49,004 --> 00:41:50,012 I had heard of Lady Catherine 874 00:41:50,014 --> 00:41:52,022 as a very proud and haughty woman. 875 00:41:52,024 --> 00:41:54,018 COLLINS: Such is a vulgar opinion, sir. 876 00:41:54,020 --> 00:41:56,003 But I can assure you, 877 00:41:56,005 --> 00:41:58,004 although I act as her ladyship's librarian, 878 00:41:58,006 --> 00:41:59,013 she has always spoken to me 879 00:41:59,015 --> 00:42:00,029 as she would to any other gentleman. 880 00:42:01,001 --> 00:42:03,012 [DISCORDANT NOTE] MR. BENNET: Not really. 881 00:42:03,014 --> 00:42:05,023 COLLINS: And now let me give you a further instance 882 00:42:05,025 --> 00:42:08,015 of her ladyship's extraordinary condescension. 883 00:42:08,017 --> 00:42:11,010 She advised me to marry as soon as I could 884 00:42:11,012 --> 00:42:14,014 and actually promised to call upon my wife. 885 00:42:14,016 --> 00:42:18,012 Provided, of course, I chose with discretion. 886 00:42:19,025 --> 00:42:21,011 Oh. 887 00:42:21,013 --> 00:42:23,026 Do explain yourself, Mr. Collins. 888 00:42:23,028 --> 00:42:25,008 As you are aware, madam, 889 00:42:25,010 --> 00:42:29,010 when a certain melancholy event occurs 890 00:42:29,012 --> 00:42:33,006 I shall be the involuntary means of disinheriting your daughters. 891 00:42:33,008 --> 00:42:34,021 I have long felt it my duty 892 00:42:34,023 --> 00:42:37,006 to make such reparation as was in my power. 893 00:42:37,008 --> 00:42:39,021 I quite understand, Mr. Collins. 894 00:42:39,023 --> 00:42:43,000 Unfortunately, I cannot make amends to more than one. 895 00:42:43,002 --> 00:42:46,027 The difficulty now is one of, uh, choice. 896 00:42:51,028 --> 00:42:53,012 Mm. 897 00:42:56,008 --> 00:42:58,024 I think perhaps 898 00:43:00,007 --> 00:43:01,021 Miss Jane. 899 00:43:03,002 --> 00:43:06,005 I'm sorry to disappoint you, Mr. Collins, 900 00:43:06,007 --> 00:43:09,000 but Jane is practically engaged. 901 00:43:09,002 --> 00:43:13,014 Uh, we are expecting a proposal any moment now. 902 00:43:13,016 --> 00:43:15,025 Well, then, Miss Elizabeth. 903 00:43:15,027 --> 00:43:18,021 That is, if there's no prior claim. 904 00:43:18,023 --> 00:43:19,024 MRS. BENNET: Oh, none. 905 00:43:19,026 --> 00:43:21,011 None that we know of. 906 00:43:21,013 --> 00:43:23,000 MATTHEWS: Dinner is served, madam. 907 00:43:23,002 --> 00:43:25,013 And now, my dear Mr. Collins, 908 00:43:25,015 --> 00:43:28,022 shall we adjourn to the dining room? 909 00:43:38,020 --> 00:43:41,015 [♪] 910 00:44:01,003 --> 00:44:03,012 Pray, taste the cold punch, Mr. Darcy. 911 00:44:03,014 --> 00:44:06,000 And see if it's properly blended. 912 00:44:07,026 --> 00:44:09,014 [LICKS LIPS] 913 00:44:09,016 --> 00:44:10,019 Excellent. 914 00:44:10,021 --> 00:44:12,004 Have it served at once, Robert. 915 00:44:12,006 --> 00:44:14,001 Very well, madam. 916 00:44:15,015 --> 00:44:16,028 Entertaining the rustics 917 00:44:17,000 --> 00:44:18,023 is not as difficult as I'd feared. 918 00:44:18,025 --> 00:44:23,027 Any simple childish game seems to amuse them excessively. 919 00:44:23,029 --> 00:44:26,009 [CHATTERING, LAUGHTER] 920 00:44:26,011 --> 00:44:27,027 For you, Sir William. 921 00:44:27,029 --> 00:44:29,021 [WOMAN SQUEALS] 922 00:44:33,011 --> 00:44:36,027 [CHATTERING, LAUGHING] 923 00:44:36,029 --> 00:44:38,014 [WOMEN SCREAM PLAYFULLY] 924 00:44:38,016 --> 00:44:40,022 Stop, stop, I'm going to fall! 925 00:44:40,024 --> 00:44:42,007 Give another push, Denny. 926 00:44:42,009 --> 00:44:44,016 [BOTH SCREAM PLAYFULLY] 927 00:44:46,009 --> 00:44:48,014 COLLINS: Miss Elizabeth. 928 00:44:51,005 --> 00:44:52,027 Elizabeth. 929 00:44:55,000 --> 00:44:57,005 Miss Elizabeth. 930 00:44:58,027 --> 00:45:01,009 Miss Elizabeth. 931 00:45:05,010 --> 00:45:07,015 COLLINS: Miss Elizabeth. 932 00:45:09,002 --> 00:45:12,029 Miss Elizabeth. 933 00:45:13,001 --> 00:45:16,026 Why, I say, sir. Sir. I beg your pardon, sir. 934 00:45:16,028 --> 00:45:18,023 Do you--? Do you happen to know Miss Elizabeth Bennet? 935 00:45:18,025 --> 00:45:20,006 I do, sir. 936 00:45:20,008 --> 00:45:22,017 Has she--? Has she passed this way, may I ask? 937 00:45:25,017 --> 00:45:28,029 DARCY: No, sir, she has not passed this spot. 938 00:45:29,001 --> 00:45:31,020 I suggest you try the other side of the lake, sir. 939 00:45:31,022 --> 00:45:33,020 I'm obliged to you, sir. 940 00:45:37,019 --> 00:45:38,022 All clear. 941 00:45:41,028 --> 00:45:43,017 Thank you, Mr. Darcy. 942 00:45:43,019 --> 00:45:46,006 You've saved me from one of the most dangerous bores 943 00:45:46,008 --> 00:45:47,007 in the country. 944 00:45:47,009 --> 00:45:48,021 If the dragon returns, 945 00:45:48,023 --> 00:45:50,016 Saint George will know how to deal with him. 946 00:45:50,018 --> 00:45:53,015 Meanwhile, what do you say to a little target practice? 947 00:45:53,017 --> 00:45:55,007 Very well. 948 00:46:02,013 --> 00:46:04,022 Are you a good shot with a bow and arrow, Mr. Darcy? 949 00:46:04,024 --> 00:46:06,021 Oh-ho. Tolerable. 950 00:46:06,023 --> 00:46:08,006 Only tolerable? 951 00:46:08,008 --> 00:46:10,016 Well, it's a fine old sport. 952 00:46:10,018 --> 00:46:12,010 And one in which even a young lady 953 00:46:12,012 --> 00:46:14,007 can become proficient. 954 00:46:14,009 --> 00:46:15,017 So I've heard. 955 00:46:15,019 --> 00:46:17,001 At a short range, of course. 956 00:46:17,003 --> 00:46:19,009 And with a light bow. 957 00:46:23,013 --> 00:46:26,001 Hm. What a bad shot. 958 00:46:26,003 --> 00:46:29,015 Oh, on the contrary, well done. 959 00:46:29,017 --> 00:46:31,001 Well, it might have been worse. 960 00:46:31,003 --> 00:46:32,020 Now it's your turn. 961 00:46:32,022 --> 00:46:35,005 Now, the bow in the left hand. 962 00:46:35,007 --> 00:46:37,012 This way. 963 00:46:37,014 --> 00:46:40,019 So the arrow goes like this. 964 00:46:41,019 --> 00:46:44,007 That's right. Now, these, uh, three fingers. 965 00:46:44,009 --> 00:46:46,013 So one, two, three. 966 00:46:46,015 --> 00:46:49,022 Now, the left arm straight. Straight, straight, straight. 967 00:46:49,024 --> 00:46:52,008 Now turn sideways toward the target. 968 00:46:52,010 --> 00:46:54,018 Aim for the bull's-eye. 969 00:46:54,020 --> 00:46:55,028 That's right. 970 00:46:59,021 --> 00:47:00,028 Uh... 971 00:47:01,000 --> 00:47:02,019 Bull's-eye. 972 00:47:11,013 --> 00:47:14,006 And another bull's-eye. 973 00:47:14,008 --> 00:47:16,019 Next time I talk to a young lady about archery, 974 00:47:16,021 --> 00:47:19,007 I won't be so patronizing. 975 00:47:21,007 --> 00:47:24,008 Yes, thank you for the lesson. 976 00:47:24,010 --> 00:47:25,023 [LAUGHS] 977 00:47:25,025 --> 00:47:27,015 Thank you for taking it so well. 978 00:47:27,017 --> 00:47:29,028 Most men would have been offended, and rightly. 979 00:47:30,000 --> 00:47:31,019 Would you mind telling me, Miss Bennet, 980 00:47:31,021 --> 00:47:33,017 why you're so determined to offend me? 981 00:47:33,019 --> 00:47:36,019 Is that possible, Mr. Darcy? I thought you were invulnerable. 982 00:47:36,021 --> 00:47:40,004 You always look so...impassive. 983 00:47:40,006 --> 00:47:41,024 Perhaps you don't laugh enough. 984 00:47:41,026 --> 00:47:44,017 You may be right. But you hadn't answered my question. 985 00:47:44,019 --> 00:47:46,002 MISS BINGLEY: Mr. Darcy. 986 00:47:46,004 --> 00:47:48,022 You promised to give me a lesson with the darts. 987 00:47:48,024 --> 00:47:50,023 I give no more instructions to young ladies. 988 00:47:50,025 --> 00:47:52,011 Hereafter, they give instructions to me. 989 00:47:52,013 --> 00:47:53,026 What do you say, Miss Bingley? 990 00:47:53,028 --> 00:47:56,006 Miss Elizabeth thinks I do not laugh enough. 991 00:47:56,008 --> 00:47:59,001 I should be sorry to see you laugh more than you do. 992 00:47:59,003 --> 00:48:01,010 To me there's something so unrefined 993 00:48:01,012 --> 00:48:02,024 about excessive laughter. 994 00:48:02,026 --> 00:48:04,014 Oh, if you want to be really refined, 995 00:48:04,016 --> 00:48:05,020 you have to be dead. 996 00:48:05,022 --> 00:48:09,014 There's no one as dignified as a mummy. 997 00:48:09,016 --> 00:48:11,001 [ARROW THUNKS] 998 00:48:12,025 --> 00:48:15,008 And now may I ask you a question, Mr. Darcy? 999 00:48:15,010 --> 00:48:16,025 By all means. 1000 00:48:16,027 --> 00:48:18,011 What would you think of a man 1001 00:48:18,013 --> 00:48:21,001 who had everything the world has to offer? 1002 00:48:21,003 --> 00:48:24,004 Birth, breeding, wealth. 1003 00:48:24,006 --> 00:48:25,025 Good looks. 1004 00:48:25,027 --> 00:48:29,006 Even charm when he chose to exercise it. 1005 00:48:29,008 --> 00:48:31,017 What would be your opinion of a man with such gifts 1006 00:48:31,019 --> 00:48:34,029 who refused to accept an introduction to another man 1007 00:48:35,001 --> 00:48:37,026 who was poor and of no consequence? 1008 00:48:37,028 --> 00:48:39,016 I should reserve my opinion 1009 00:48:39,018 --> 00:48:41,020 until I knew the circumstances of the particular case. 1010 00:48:41,022 --> 00:48:45,017 Do you suppose the gentleman would reveal those circumstances 1011 00:48:45,019 --> 00:48:46,020 if he were asked? 1012 00:48:46,022 --> 00:48:48,010 No. 1013 00:48:48,012 --> 00:48:51,021 A gentleman does not have to explain his actions. 1014 00:48:51,023 --> 00:48:54,024 He expects people to give him credit 1015 00:48:54,026 --> 00:48:58,020 for being a man of honor and integrity. 1016 00:48:58,022 --> 00:49:03,018 And now if you will excuse me, I will retrieve the arrows. 1017 00:49:10,018 --> 00:49:12,017 Miss Eliza. 1018 00:49:13,028 --> 00:49:15,011 May I warn you as a friend 1019 00:49:15,013 --> 00:49:18,000 not to take George Wickham too seriously. 1020 00:49:18,029 --> 00:49:22,013 Oh. You knew I referred to Mr. Wickham? 1021 00:49:22,015 --> 00:49:23,018 Of course. 1022 00:49:23,020 --> 00:49:25,002 I know that he goes about saying 1023 00:49:25,004 --> 00:49:27,006 that he's been ill-used by Mr. Darcy. 1024 00:49:27,008 --> 00:49:29,002 While I'm ignorant of the particulars, 1025 00:49:29,004 --> 00:49:31,003 I know that what he says is not true. 1026 00:49:31,005 --> 00:49:33,014 How clever of you, my dear Miss Bingley, 1027 00:49:33,016 --> 00:49:36,006 to know something of which you are ignorant. 1028 00:49:36,008 --> 00:49:38,023 I've always found George Wickham to be a man 1029 00:49:38,025 --> 00:49:41,009 of absolutely no principle. 1030 00:49:41,011 --> 00:49:44,017 But, dear, what can you expect of one of his low descent? 1031 00:49:44,019 --> 00:49:47,014 I will tell you exactly what I expect. 1032 00:49:47,016 --> 00:49:52,017 Kindness, honor, generosity, truthfulness. 1033 00:49:52,019 --> 00:49:55,009 And I might add that I expect precisely the same 1034 00:49:55,011 --> 00:49:57,005 from persons of high descent. 1035 00:50:00,021 --> 00:50:03,027 Oh, Mr. Darcy, Miss Bingley is eager for her lesson. 1036 00:50:04,000 --> 00:50:05,017 I hope you will enjoy it, Miss Bingley, 1037 00:50:05,019 --> 00:50:08,010 and that you will learn to direct your darts 1038 00:50:08,012 --> 00:50:10,022 with greater accuracy. 1039 00:50:12,005 --> 00:50:15,022 Such insolence and bad manners. 1040 00:50:15,024 --> 00:50:18,024 Pray, what do you think of her now, Mr. Darcy? 1041 00:50:20,021 --> 00:50:23,004 I think she handles a bow and arrow superbly. 1042 00:50:25,012 --> 00:50:32,009 MARY: ♪ Flow gently, sweet Afton Among thy green braes ♪ 1043 00:50:32,011 --> 00:50:39,011 ♪ Flow gently, I'll sing thee A song in thy praise ♪ 1044 00:50:39,013 --> 00:50:46,012 ♪ My Mary's asleep By thy murmuring stream ♪ 1045 00:50:47,001 --> 00:50:51,026 ♪ Flow gently, sweet Afton ♪ 1046 00:50:51,028 --> 00:50:56,001 ♪ Disturb not her dream ♪ 1047 00:50:56,003 --> 00:51:03,005 ♪ Thou stock dove whose echo Resounds from the hill ♪ 1048 00:51:03,007 --> 00:51:06,015 ♪ Ye wild whistling blackbirds ♪ 1049 00:51:06,017 --> 00:51:11,001 ♪ In yon thorny dell ♪ 1050 00:51:11,003 --> 00:51:13,020 [OUT OF TUNE] ♪ Thou... ♪ 1051 00:51:13,022 --> 00:51:17,010 ♪ Green-crested lapwing ♪ 1052 00:51:17,012 --> 00:51:21,012 ♪ Thy screaming forbear ♪ 1053 00:51:21,014 --> 00:51:27,000 ♪ I charge you, disturb not ♪ 1054 00:51:27,002 --> 00:51:33,004 ♪ My slumbering fair ♪ 1055 00:51:33,006 --> 00:51:35,026 [ALL APPLAUD] 1056 00:51:35,028 --> 00:51:37,017 Charming, Miss Mary. Charming. 1057 00:51:37,019 --> 00:51:40,006 Won't you favor us with another selection? 1058 00:51:40,008 --> 00:51:42,019 MARY: Well, if you really insist. 1059 00:51:42,021 --> 00:51:44,012 Papa, you must make her stop. 1060 00:51:44,014 --> 00:51:45,028 All right, dear. Shh, shh. 1061 00:51:46,000 --> 00:51:47,029 [CLEARS THROAT] 1062 00:51:48,023 --> 00:51:50,022 [CLAPPING] 1063 00:51:50,024 --> 00:51:53,013 Very good, Mary, dear. Very good. 1064 00:51:53,015 --> 00:51:55,027 But, Papa, this is another song. 1065 00:51:55,029 --> 00:51:57,013 Eh? Oh. 1066 00:51:57,015 --> 00:51:58,025 Oh, never mind, my dear. 1067 00:51:58,027 --> 00:52:01,001 You've delighted us quite long enough. 1068 00:52:01,003 --> 00:52:02,020 Give the other young ladies a chance 1069 00:52:02,022 --> 00:52:05,025 to make exhibitions of themselves. 1070 00:52:07,029 --> 00:52:10,023 Ah, Miss Elizabeth, allow me to congratulate you. 1071 00:52:10,025 --> 00:52:11,026 On what? 1072 00:52:11,028 --> 00:52:13,016 On your family, of course. 1073 00:52:13,018 --> 00:52:15,007 A talented young singer. 1074 00:52:15,009 --> 00:52:17,028 A cousin distinguished for his wit and learning. 1075 00:52:18,000 --> 00:52:20,013 Two young sisters with a toast of the officer's mess. 1076 00:52:20,015 --> 00:52:23,027 A mother who's a most diverting conversationalist. 1077 00:52:23,029 --> 00:52:26,001 To say nothing of your own dexterity 1078 00:52:26,003 --> 00:52:27,013 with bow and arrow. 1079 00:52:27,015 --> 00:52:30,026 Such an interesting, accomplished family. 1080 00:52:55,011 --> 00:52:56,024 Miss Elizabeth, 1081 00:52:56,026 --> 00:53:00,013 I'm afraid something has happened to disturb you. 1082 00:53:00,015 --> 00:53:02,029 Nothing at all, thank you. 1083 00:53:03,001 --> 00:53:05,019 Are you sure there's nothing I can do? 1084 00:53:06,026 --> 00:53:09,004 You can leave me to make a fool of myself... 1085 00:53:09,006 --> 00:53:10,019 alone, 1086 00:53:10,021 --> 00:53:12,004 if you don't mind. 1087 00:53:12,006 --> 00:53:14,023 It's hard to imagine you making a fool of yourself. 1088 00:53:14,025 --> 00:53:16,009 Well, I do frequently. 1089 00:53:16,011 --> 00:53:19,000 Isn't that what I was doing this afternoon? 1090 00:53:19,002 --> 00:53:22,004 I rather admired what you did this afternoon, Miss Elizabeth. 1091 00:53:22,006 --> 00:53:24,026 The resentment of what you believe to be an injustice 1092 00:53:24,028 --> 00:53:26,023 showed courage and loyalty. 1093 00:53:26,025 --> 00:53:29,006 I could wish that I might possess a friend 1094 00:53:29,008 --> 00:53:32,012 who would defend me as ably as Mr. Wickham was defended today. 1095 00:53:34,002 --> 00:53:36,025 You're very puzzling, Mr. Darcy. 1096 00:53:36,027 --> 00:53:38,006 At this moment, 1097 00:53:38,008 --> 00:53:41,005 it's difficult to believe that you're so...proud. 1098 00:53:41,007 --> 00:53:43,006 At this moment, 1099 00:53:43,008 --> 00:53:45,023 it's difficult to believe that you are so prejudiced. 1100 00:53:47,027 --> 00:53:51,015 Shall we not call quits and start again? 1101 00:53:52,007 --> 00:53:53,016 [JANE LAUGHING] 1102 00:53:53,018 --> 00:53:55,024 Oh, Lizzy, Mr. Bingley is going to arrange 1103 00:53:55,026 --> 00:53:57,012 a Highland Reel for us. Come along. 1104 00:53:57,014 --> 00:53:59,011 Yes, please do. 1105 00:54:01,013 --> 00:54:03,006 Shall we? 1106 00:54:05,014 --> 00:54:08,020 I must insist that you look at Jane and Mr. Bingley. 1107 00:54:08,022 --> 00:54:11,016 The dear boy makes no secret of his admiration. 1108 00:54:11,018 --> 00:54:13,019 And the week she was ill here at Netherfield 1109 00:54:13,021 --> 00:54:15,001 completed the conquest. 1110 00:54:15,003 --> 00:54:16,017 I knew it would. 1111 00:54:16,019 --> 00:54:19,017 Wasn't it clever of me to send her over in the rain? 1112 00:54:19,019 --> 00:54:21,007 And of course, dear Jane will see 1113 00:54:21,009 --> 00:54:22,026 that the other girls have an opportunity 1114 00:54:22,028 --> 00:54:26,015 of meeting all sorts of rich young men. 1115 00:54:26,017 --> 00:54:28,000 [LAUGHING] 1116 00:54:28,002 --> 00:54:30,012 I told you not to drink so much punch, Kitty. 1117 00:54:30,014 --> 00:54:31,020 You know, you're quite tipsy. 1118 00:54:31,022 --> 00:54:33,000 I am not. 1119 00:54:33,002 --> 00:54:33,028 [ALL LAUGHING] 1120 00:54:34,000 --> 00:54:35,015 Hold it! Hold up. 1121 00:54:35,017 --> 00:54:36,025 Stupid step. 1122 00:54:36,027 --> 00:54:39,023 [LAUGHING] Hello, Lizzy. Hello, Mr. Darcy. 1123 00:54:39,025 --> 00:54:42,025 Look at Kitty. She's drunk as a lord. 1124 00:54:42,027 --> 00:54:44,023 I am not. 1125 00:54:44,025 --> 00:54:48,006 [ALL LAUGHING LOUDLY] 1126 00:54:48,008 --> 00:54:50,017 MAN: Ladies and gentlemen, 1127 00:54:50,019 --> 00:54:52,008 if you will choose your partners, 1128 00:54:52,010 --> 00:54:53,025 we'll all have a Highland Reel. 1129 00:54:53,027 --> 00:54:55,018 [ALL CHEER] 1130 00:54:57,017 --> 00:54:58,022 [MUSIC PLAYING INSIDE] 1131 00:54:58,024 --> 00:55:00,020 Such a gay dance, the reel. 1132 00:55:01,029 --> 00:55:03,016 Won't you allow me to take you in? 1133 00:55:03,018 --> 00:55:05,012 I'm sure there must be many young men 1134 00:55:05,014 --> 00:55:07,011 who are eager to dance it with you. 1135 00:55:07,013 --> 00:55:09,009 Ah, Miss Elizabeth, 1136 00:55:09,011 --> 00:55:11,023 do you recall? The first dance? 1137 00:55:11,025 --> 00:55:14,026 Ah, sir, will you please accept the humble apology 1138 00:55:14,028 --> 00:55:17,002 of one who's only just learned you are the nephew 1139 00:55:17,004 --> 00:55:19,011 of my esteemed patroness, Lady Catherine de Bourgh? 1140 00:55:19,013 --> 00:55:20,018 Indeed. 1141 00:55:20,020 --> 00:55:21,026 You will be happy to learn 1142 00:55:21,028 --> 00:55:23,017 that when I left her two weeks ago, 1143 00:55:23,019 --> 00:55:26,015 your gracious aunt was enjoying the best of health. 1144 00:55:33,025 --> 00:55:36,013 What graciousness. What condescension. 1145 00:55:36,015 --> 00:55:38,005 What snobbery. 1146 00:55:39,015 --> 00:55:41,022 Miss Eliza, please remember that Mr. Darcy is 1147 00:55:41,024 --> 00:55:43,022 the nephew of Lady Catherine de Bourgh. 1148 00:55:43,024 --> 00:55:46,007 I do, Mr. Collins. I also remember 1149 00:55:46,009 --> 00:55:47,024 that Mr. Darcy is the sort of person 1150 00:55:47,026 --> 00:55:49,014 who offers his friendship... 1151 00:55:49,016 --> 00:55:54,013 and then at the first test of loyalty, withdraws it. 1152 00:55:54,015 --> 00:55:55,025 Shall we go inside? 1153 00:55:55,027 --> 00:55:57,010 Of course. 1154 00:55:58,001 --> 00:56:00,026 [MUSIC PLAYING] 1155 00:56:47,002 --> 00:56:50,012 MRS. BENNET: Would you stop moving about? 1156 00:56:55,021 --> 00:56:57,026 [DOG BARKING] 1157 00:57:00,026 --> 00:57:02,002 [WHIMPERING] 1158 00:57:02,004 --> 00:57:06,016 Oh, little fellow, please don't cry. 1159 00:57:06,018 --> 00:57:09,017 [BARKING] 1160 00:57:09,019 --> 00:57:13,016 [BOTH LAUGHING] 1161 00:57:14,006 --> 00:57:16,017 Oh, there's Lizzy. 1162 00:57:20,008 --> 00:57:21,018 KITTY: Lizzy. Lizzy. 1163 00:57:21,020 --> 00:57:23,025 Come and see how pretty this is. 1164 00:57:26,002 --> 00:57:28,020 Oh, that's charming, Kitty. 1165 00:57:28,022 --> 00:57:30,010 What a pity you didn't make it bigger. 1166 00:57:30,012 --> 00:57:32,000 We could have put it round Mr. Collins 1167 00:57:32,002 --> 00:57:33,016 when he grows too much of a bore. 1168 00:57:33,018 --> 00:57:35,012 Lizzy, how could you speak like that 1169 00:57:35,014 --> 00:57:36,017 about your charming cousin? 1170 00:57:36,019 --> 00:57:37,021 Oh, but he's-- 1171 00:57:37,023 --> 00:57:39,012 There you are, Mrs. Bennet. 1172 00:57:39,014 --> 00:57:41,012 Oh! Oh, Mr. Collins, we were just talking about you. 1173 00:57:41,014 --> 00:57:44,000 I thought you were walking with Jane, Mr. Collins. 1174 00:57:44,002 --> 00:57:45,012 I left Miss Jane in the garden 1175 00:57:45,014 --> 00:57:47,010 with Miss Charlotte and the new puppies. 1176 00:57:47,012 --> 00:57:48,018 I think I'll join them. 1177 00:57:48,020 --> 00:57:50,001 One moment please, Miss Elizabeth. 1178 00:57:50,003 --> 00:57:51,028 Uh, madam, may I have the permission 1179 00:57:52,000 --> 00:57:54,027 to solicit a private interview with your daughter, Elizabeth? 1180 00:57:54,029 --> 00:57:55,024 Private? 1181 00:57:55,026 --> 00:57:57,027 Well, I, uh, really-- 1182 00:57:57,029 --> 00:57:59,012 Uh, yes, indeed. 1183 00:57:59,014 --> 00:58:02,019 Lizzy will be only too happy. 1184 00:58:03,026 --> 00:58:06,018 Come, Kitty, I want you upstairs. 1185 00:58:06,020 --> 00:58:07,028 Why do you keep winking, Mama? 1186 00:58:08,000 --> 00:58:09,003 Winking? 1187 00:58:09,005 --> 00:58:10,018 [LAUGHING] Why, I wasn't winking. 1188 00:58:10,020 --> 00:58:11,029 But you were, Mama. 1189 00:58:12,001 --> 00:58:14,007 Don't contradict. Come, Kitty. 1190 00:58:14,009 --> 00:58:17,004 But Mr. Collins could have nothing private to say to me. 1191 00:58:17,006 --> 00:58:18,018 No nonsense, Lizzy. 1192 00:58:18,020 --> 00:58:21,004 Lizzy, I desire you to stay where you are. 1193 00:58:21,006 --> 00:58:22,017 Come, Kitty. 1194 00:58:22,019 --> 00:58:25,004 Mr. Collins. 1195 00:58:25,006 --> 00:58:27,017 Come along, Kitty. 1196 00:58:33,025 --> 00:58:35,019 Believe me, my dear Miss Elizabeth, 1197 00:58:35,021 --> 00:58:37,024 your modesty does you no disservice in my eyes. 1198 00:58:37,026 --> 00:58:39,009 Oh, wait. 1199 00:58:39,011 --> 00:58:41,003 You can hardly doubt the purport of my discourse. 1200 00:58:41,005 --> 00:58:44,014 My intentions have been too marked to be mistaken. 1201 00:58:44,016 --> 00:58:45,029 I have singled you out 1202 00:58:46,001 --> 00:58:48,010 as the companion of my future life. 1203 00:58:48,012 --> 00:58:51,004 Please, before my feelings run away with me, 1204 00:58:51,006 --> 00:58:52,029 let me state my reasons for marrying. 1205 00:58:53,001 --> 00:58:56,010 First, I regard it as the duty of every gentleman 1206 00:58:56,012 --> 00:58:57,029 in easy circumstances to marry. 1207 00:58:58,001 --> 00:58:59,009 Secondly, I'm convinced 1208 00:58:59,011 --> 00:59:00,025 it will add greatly to my happiness. 1209 00:59:00,027 --> 00:59:02,014 And thirdly, I think it only right 1210 00:59:02,016 --> 00:59:04,020 that since I am to inherit your father's estate, 1211 00:59:04,022 --> 00:59:06,009 I should try and keep it in the family. 1212 00:59:06,011 --> 00:59:08,010 And fourthly, it is the particular wish 1213 00:59:08,012 --> 00:59:09,023 of that very noble lady 1214 00:59:09,025 --> 00:59:11,020 whom I have the honor to call my patroness, 1215 00:59:11,022 --> 00:59:14,016 Lady Catherine de Bourgh. 1216 00:59:14,018 --> 00:59:16,026 These, dear Miss Elizabeth, are my motives. 1217 00:59:16,028 --> 00:59:19,010 And now, nothing remains but to me to assure you 1218 00:59:19,012 --> 00:59:21,008 the violence of my affection. 1219 00:59:21,010 --> 00:59:23,014 Why, you are too hasty, sir. 1220 00:59:23,016 --> 00:59:25,020 You forget that I have made no answer. 1221 00:59:25,022 --> 00:59:28,015 Let me do so at once. 1222 00:59:28,017 --> 00:59:31,026 I appreciate the honor of your proposal. 1223 00:59:31,028 --> 00:59:33,011 Oh, my dear Miss Elizabeth. 1224 00:59:33,013 --> 00:59:35,009 But I must decline with thanks. 1225 00:59:35,011 --> 00:59:36,022 I understand, my dear Miss Elizabeth, 1226 00:59:36,024 --> 00:59:38,012 that it is a delicate and charming custom 1227 00:59:38,014 --> 00:59:40,007 of young ladies to say no when they mean yes, 1228 00:59:40,009 --> 00:59:41,021 even to three and four refusals. 1229 00:59:41,023 --> 00:59:43,011 I am therefore by no means discouraged 1230 00:59:43,013 --> 00:59:45,006 by what you have said. Upon my word, sir, 1231 00:59:45,008 --> 00:59:46,015 you are very hard to discourage. 1232 00:59:46,017 --> 00:59:47,026 Ah, my dear-- Mr. Collins, 1233 00:59:47,028 --> 00:59:50,001 you have made your offer. I have refused it. 1234 00:59:50,003 --> 00:59:52,004 You can therefore take possession of this estate 1235 00:59:52,006 --> 00:59:54,021 without the least compunction or self-reproach 1236 00:59:54,023 --> 00:59:57,001 whenever it falls to you. 1237 00:59:57,003 --> 00:59:58,025 So let's regard the incident as closed. 1238 00:59:58,027 --> 01:00:00,005 But, my dear Miss Elizabeth, 1239 01:00:00,007 --> 01:00:01,025 you ought to take into consideration 1240 01:00:01,027 --> 01:00:04,011 that in spite of your loveliness and amiable qualifications, 1241 01:00:04,013 --> 01:00:07,000 you are practically penniless. And it is by no means certain 1242 01:00:07,002 --> 01:00:08,017 another offer may ever be made you. 1243 01:00:08,019 --> 01:00:10,002 Well, by all-- 1244 01:00:10,004 --> 01:00:12,000 So I must therefore attribute your refusal of me 1245 01:00:12,002 --> 01:00:14,003 to your wish of increasing my love by suspense. 1246 01:00:14,005 --> 01:00:15,017 Which is, I am told, 1247 01:00:15,019 --> 01:00:17,022 the usual practice of elegant females. 1248 01:00:17,024 --> 01:00:20,021 Believe me, sir, I am not one of those elegant females 1249 01:00:20,023 --> 01:00:23,012 who takes pleasure in tormenting a respectable man. 1250 01:00:23,014 --> 01:00:24,027 I am a rational creature, 1251 01:00:24,029 --> 01:00:26,018 speaking the truth from her heart. 1252 01:00:26,020 --> 01:00:28,023 Ah, thank you. You make me feel certain 1253 01:00:28,025 --> 01:00:30,011 that when my proposal is sanctioned 1254 01:00:30,013 --> 01:00:31,027 by the authority of your parents, 1255 01:00:31,029 --> 01:00:33,001 you will plainly say yes. 1256 01:00:33,003 --> 01:00:34,005 Oh! 1257 01:00:40,000 --> 01:00:40,027 Oh, Papa. 1258 01:00:40,029 --> 01:00:42,008 MRS. BENNET: Lizzy. 1259 01:00:42,010 --> 01:00:43,021 Oh, Papa, dear, I must tell you. 1260 01:00:43,023 --> 01:00:45,021 Come in the library. 1261 01:00:45,023 --> 01:00:47,016 Lizzy, what--? 1262 01:00:47,018 --> 01:00:48,024 Oh. 1263 01:00:55,014 --> 01:00:58,009 Oh, my dear future son-in-law. 1264 01:00:58,011 --> 01:01:00,007 Let me be the first to wish you joy. 1265 01:01:00,009 --> 01:01:01,019 Thank you, madam. 1266 01:01:01,021 --> 01:01:03,019 Indeed, I trust I have every reason for joy. 1267 01:01:03,021 --> 01:01:05,013 Of course, I know that my cousin's refusal 1268 01:01:05,015 --> 01:01:07,024 naturally springs from her bashful modesty. 1269 01:01:07,026 --> 01:01:09,003 Refusal? 1270 01:01:09,005 --> 01:01:11,018 With Lizzy, that does not mean bashful modesty. 1271 01:01:11,020 --> 01:01:13,000 But never mind, Mr. Collins. 1272 01:01:13,002 --> 01:01:14,014 She's a very foolish, headstrong girl 1273 01:01:14,016 --> 01:01:15,029 and does not know her own interest. 1274 01:01:16,001 --> 01:01:18,024 Foolish? Headstrong? Dear me. 1275 01:01:18,026 --> 01:01:21,007 Those failings will not make her a very desirable wife. 1276 01:01:21,009 --> 01:01:23,007 Oh, but you quite misunderstand, Mr. Collins. 1277 01:01:23,009 --> 01:01:25,024 Lizzy is only headstrong in matters such as these. 1278 01:01:25,026 --> 01:01:27,009 Uh-- You just wait, Mr. Collins. 1279 01:01:27,011 --> 01:01:29,017 Mr. Bennet always brings her to reason. 1280 01:01:30,025 --> 01:01:33,015 Headstrong? Foolish? Dear me. 1281 01:01:33,017 --> 01:01:36,014 Lady Catherine will never approve. 1282 01:01:36,016 --> 01:01:40,018 Mr. Bennet. Mr. Bennet, we are all in an uproar. 1283 01:01:40,020 --> 01:01:42,023 Lizzy has refused to marry Mr. Collins. 1284 01:01:42,025 --> 01:01:45,008 You must force her to change her mind immediately, 1285 01:01:45,010 --> 01:01:46,025 or he'll change his and not have her. 1286 01:01:46,027 --> 01:01:48,011 In which event, my dear, 1287 01:01:48,013 --> 01:01:50,011 the matter will be settled at a satisfaction of both. 1288 01:01:50,013 --> 01:01:51,026 Please be serious. Speak to her. 1289 01:01:51,028 --> 01:01:54,009 Tell her you insist upon her marrying him. 1290 01:01:54,011 --> 01:01:55,016 [CLEARS THROAT] 1291 01:01:55,018 --> 01:01:57,005 Lizzy. Yes, Papa? 1292 01:01:57,007 --> 01:01:59,000 Your mother insists that you accept Mr. Collins. 1293 01:01:59,002 --> 01:02:00,011 Isn't that so, Mrs. Bennet? 1294 01:02:00,013 --> 01:02:02,020 Or else I shall never see her again. 1295 01:02:02,022 --> 01:02:05,016 An unhappy alternative is before you, Elizabeth. 1296 01:02:05,018 --> 01:02:07,010 Your mother will never see you again 1297 01:02:07,012 --> 01:02:10,005 if you do not marry Mr. Collins. 1298 01:02:10,007 --> 01:02:13,011 And I will never see you again if you do. 1299 01:02:13,013 --> 01:02:14,021 Dear Papa. 1300 01:02:14,023 --> 01:02:15,026 [LAUGHING] 1301 01:02:22,013 --> 01:02:25,012 But, Mama, you've no right to open Jane's letter. 1302 01:02:25,014 --> 01:02:28,001 It's against the principles of Magna Carta. 1303 01:02:28,003 --> 01:02:30,005 No right to open my own daughter's letters? 1304 01:02:30,007 --> 01:02:32,006 I-- I never heard of such a thing. 1305 01:02:32,008 --> 01:02:34,016 Besides, dear Jane need never know. 1306 01:02:34,018 --> 01:02:37,015 Oh, I'm sure it's the proposal. 1307 01:02:37,017 --> 01:02:40,022 I can feel it in my bones. 1308 01:02:40,024 --> 01:02:42,016 "My dearest Jane..." 1309 01:02:42,018 --> 01:02:44,019 [READING INDISTINCTLY] 1310 01:02:45,017 --> 01:02:47,024 Oh. 1311 01:02:47,026 --> 01:02:49,017 Oh! 1312 01:02:49,019 --> 01:02:52,017 She's lost him. She's lost him! 1313 01:02:52,019 --> 01:02:55,018 We've lost two of them! 1314 01:02:55,020 --> 01:02:56,017 What's lost, Mama? 1315 01:02:56,019 --> 01:02:58,014 Your husbands. 1316 01:02:59,008 --> 01:03:00,020 You've thrown away Mr. Collins, 1317 01:03:00,022 --> 01:03:02,021 and now here's Jane losing Mr. Bingley. 1318 01:03:02,023 --> 01:03:04,008 Well, what are you talking about, Mama? 1319 01:03:04,010 --> 01:03:05,011 Read that. 1320 01:03:05,013 --> 01:03:06,023 No, no, it belongs to Jane. 1321 01:03:06,025 --> 01:03:08,006 I-- I thought it was a declaration, 1322 01:03:08,008 --> 01:03:09,016 so I opened it. 1323 01:03:09,018 --> 01:03:11,017 They've gone. They've gone to London. 1324 01:03:11,019 --> 01:03:13,006 Well, who's gone to London? 1325 01:03:13,008 --> 01:03:16,002 Mr. Bingley, his sister and Mr. Darcy. 1326 01:03:16,004 --> 01:03:19,012 They've packed up and left without even saying goodbye. 1327 01:03:19,014 --> 01:03:20,018 Read it. 1328 01:03:20,020 --> 01:03:23,018 Read what Miss Bingley has to say. 1329 01:03:23,020 --> 01:03:25,011 Lizzy. 1330 01:03:27,001 --> 01:03:28,017 Well, nobody's going to miss 1331 01:03:28,019 --> 01:03:30,018 that high and mighty Mr. Darcy. 1332 01:03:30,020 --> 01:03:32,008 Oh, do be quiet, Lydia. 1333 01:03:32,010 --> 01:03:34,028 MRS. BENNET: Without a sign of a proposal. 1334 01:03:35,000 --> 01:03:37,018 After his compromising attentions to Jane. 1335 01:03:37,020 --> 01:03:40,013 Mama, he did not compromise Jane. 1336 01:03:40,015 --> 01:03:43,001 He is a very undeserving young man. 1337 01:03:43,003 --> 01:03:45,029 My only comfort is she'll die of a broken heart. 1338 01:03:46,001 --> 01:03:49,008 Then he'll be sorry. 1339 01:03:49,010 --> 01:03:50,013 Mr. Wickham. 1340 01:03:50,015 --> 01:03:51,024 Oh, how do you do, Mr. Wickham? 1341 01:03:51,026 --> 01:03:53,006 You'll excuse me, won't you? 1342 01:03:53,008 --> 01:03:54,024 I'm much too upset to talk to anyone. 1343 01:03:54,026 --> 01:03:56,003 Lizzy will give you tea. 1344 01:03:56,005 --> 01:03:58,000 Oh, I'm sorry you're disturbed, madam. 1345 01:03:58,002 --> 01:03:59,017 My visit is ill-timed, I'm afraid. 1346 01:03:59,019 --> 01:04:01,004 No, no. Mama has just heard 1347 01:04:01,006 --> 01:04:03,003 some rather surprising news, that's all. 1348 01:04:03,005 --> 01:04:04,020 She'll be herself again directly. 1349 01:04:04,022 --> 01:04:07,009 I heard some surprising news myself this morning. 1350 01:04:07,011 --> 01:04:08,028 Really? Yes. 1351 01:04:09,000 --> 01:04:10,014 But it was good news. 1352 01:04:10,016 --> 01:04:11,014 Yes? 1353 01:04:11,016 --> 01:04:13,023 Good news, indeed. 1354 01:04:13,025 --> 01:04:14,029 Well? 1355 01:04:15,001 --> 01:04:16,020 Mr. Darcy has left Netherfield. 1356 01:04:18,020 --> 01:04:21,003 So I hear. 1357 01:04:21,005 --> 01:04:24,023 Well, uh, don't you want to know why he went? 1358 01:04:24,025 --> 01:04:26,023 I should like very much to know. 1359 01:04:26,025 --> 01:04:28,022 His conscience drove him away, Miss Elizabeth. 1360 01:04:28,024 --> 01:04:32,004 You mean he was ashamed of his behavior at the Assembly Ball. 1361 01:04:32,006 --> 01:04:33,024 Oh, that was nothing. 1362 01:04:33,026 --> 01:04:35,010 Thank you. 1363 01:04:35,012 --> 01:04:40,005 Merely the insult Mr. Darcy likes to add to injury. 1364 01:04:40,007 --> 01:04:44,009 Miss Elizabeth, having confided so much of my story to you, 1365 01:04:44,011 --> 01:04:45,025 I'd like you to understand the rest. 1366 01:04:45,027 --> 01:04:47,020 Would it bore you? 1367 01:04:47,022 --> 01:04:50,003 Oh, no. On the contrary. I-- 1368 01:04:50,005 --> 01:04:51,028 I am deeply interested. 1369 01:04:52,000 --> 01:04:54,019 How kind and sympathetic you are. 1370 01:04:54,021 --> 01:04:56,009 Would it surprise you to learn 1371 01:04:56,011 --> 01:04:58,015 that I was once intended for the church, Miss Elizabeth? 1372 01:04:58,017 --> 01:05:01,026 Really? Well, you seem so well-fitted for the army. 1373 01:05:01,028 --> 01:05:04,007 I have no taste for soldiering. 1374 01:05:04,009 --> 01:05:06,000 The church ought to have been my profession 1375 01:05:06,002 --> 01:05:07,021 and would have been, 1376 01:05:07,023 --> 01:05:10,011 if Mr. Darcy hadn't chosen to disregard his father's will. 1377 01:05:10,013 --> 01:05:13,000 Disregard a will? Well, how could he? 1378 01:05:13,002 --> 01:05:16,001 For a man of honor, it would have been impossible. 1379 01:05:16,003 --> 01:05:17,025 But Darcy chose to regard the annuity 1380 01:05:17,027 --> 01:05:20,021 which his father left me, provided I entered the church, 1381 01:05:20,023 --> 01:05:23,006 as a mere recommendation and not a bequest. 1382 01:05:23,008 --> 01:05:28,029 I knew Mr. Darcy was proud and arrogant. 1383 01:05:29,001 --> 01:05:33,004 I never imagined him dishonorable. 1384 01:05:34,027 --> 01:05:37,007 He should be publicly exposed. 1385 01:05:37,009 --> 01:05:38,020 Not by me, Miss Elizabeth. 1386 01:05:38,022 --> 01:05:40,006 While I remember the father, 1387 01:05:40,008 --> 01:05:42,015 I could never bring myself to disgrace the son. 1388 01:05:42,017 --> 01:05:44,027 I admire your generosity, Mr. Wickham. 1389 01:05:44,029 --> 01:05:47,005 Thank you, Miss Elizabeth. 1390 01:05:47,007 --> 01:05:50,023 Your sympathy means very much to me. 1391 01:05:50,025 --> 01:05:53,000 [LAUGHTER] 1392 01:05:53,002 --> 01:05:54,007 Oh, there you are. 1393 01:05:54,009 --> 01:05:55,017 We can't let you keep him, Lizzy. 1394 01:05:55,019 --> 01:05:57,002 He's got to come and play with us. 1395 01:05:57,004 --> 01:05:58,028 You're going to be my partner, Mr. Wickham. 1396 01:05:59,000 --> 01:06:00,021 What an honor. I've been kidnapped. 1397 01:06:00,023 --> 01:06:02,003 Won't you join us? Come on. 1398 01:06:02,005 --> 01:06:03,026 No thanks, Mr. Denny. Later perhaps. 1399 01:06:03,028 --> 01:06:05,029 Come along. Gee up. 1400 01:06:07,012 --> 01:06:11,001 [♪] 1401 01:06:17,024 --> 01:06:18,022 Why, Jane. 1402 01:06:18,024 --> 01:06:20,006 Lizzy. 1403 01:06:20,008 --> 01:06:22,004 If you've let that Caroline Bingley make you cry, 1404 01:06:22,006 --> 01:06:23,028 I'll-- I'll shake you. 1405 01:06:24,000 --> 01:06:25,003 She says none of them intend 1406 01:06:25,005 --> 01:06:27,007 to return to Netherfield this winter. 1407 01:06:27,009 --> 01:06:29,021 She means she intends none of them to return. 1408 01:06:29,023 --> 01:06:31,017 Oh, Lizzy, how can you think that? 1409 01:06:31,019 --> 01:06:33,018 After all, he's his own master. 1410 01:06:33,020 --> 01:06:37,016 Look. Read this part. 1411 01:06:38,025 --> 01:06:42,019 "My brother has long had an affectionate interest 1412 01:06:42,021 --> 01:06:46,025 "in Mr. Darcy's sister, Georgiana. 1413 01:06:46,027 --> 01:06:49,009 "And during the next few months in London, 1414 01:06:49,011 --> 01:06:51,029 "both families are hoping that their attachment 1415 01:06:52,001 --> 01:06:54,013 "will flower into an event 1416 01:06:54,015 --> 01:06:57,004 which will secure the happiness of us all." 1417 01:06:57,006 --> 01:06:59,029 You see? She knows her brother's fond of someone else 1418 01:07:00,001 --> 01:07:03,017 and doesn't want me to have any false hope. 1419 01:07:04,019 --> 01:07:07,019 She knows her brother's in love with you. 1420 01:07:07,021 --> 01:07:10,025 She doesn't intend that he shall marry into a family 1421 01:07:10,027 --> 01:07:13,006 of such low descent. 1422 01:07:13,029 --> 01:07:17,005 Lizzy, what are you talking about? 1423 01:07:17,007 --> 01:07:20,003 Oh, never mind. 1424 01:07:20,005 --> 01:07:22,015 You'll see, dearest. He'll come back to you. 1425 01:07:22,017 --> 01:07:24,024 Who could stay away from you for long? 1426 01:07:24,026 --> 01:07:26,010 Dearest. 1427 01:07:26,012 --> 01:07:28,014 Now come along down with me and we'll have some tea. 1428 01:07:28,016 --> 01:07:30,005 All right. 1429 01:07:31,010 --> 01:07:33,006 Lizzy, are you really as indifferent 1430 01:07:33,008 --> 01:07:35,001 to Mr. Darcy's departure as you seem? 1431 01:07:35,003 --> 01:07:37,020 Indifferent? I am delighted he's gone. 1432 01:07:37,022 --> 01:07:39,014 Wait till I tell you the monstrous thing 1433 01:07:39,016 --> 01:07:40,020 he did to Mr. Wickham. 1434 01:07:40,022 --> 01:07:42,011 MRS. BENNET: It's absurd, Sir William. 1435 01:07:42,013 --> 01:07:43,025 I shall never believe it. Never. 1436 01:07:43,027 --> 01:07:45,023 Mr. Collins came here expressly 1437 01:07:45,025 --> 01:07:48,006 to propose marriage to one of my daughters. 1438 01:07:48,008 --> 01:07:51,016 That may have been his purpose in coming here, Mrs. Bennet, 1439 01:07:51,018 --> 01:07:52,021 uh-- Oh, but-- 1440 01:07:52,023 --> 01:07:54,024 Oh, there you are, Elizabeth. 1441 01:07:54,026 --> 01:07:56,006 This is all your fault. 1442 01:07:56,008 --> 01:07:57,021 What's my fault, Mama? 1443 01:07:57,023 --> 01:07:59,029 He says Charlotte is going to marry Mr. Collins. 1444 01:08:00,001 --> 01:08:01,029 If that isn't your fault, I don't know whose it is. 1445 01:08:02,001 --> 01:08:03,009 Charlotte? 1446 01:08:03,011 --> 01:08:05,000 How delightful, Sir William. 1447 01:08:05,002 --> 01:08:06,011 Thank you, Miss Jane. 1448 01:08:06,013 --> 01:08:08,006 But Charlotte... 1449 01:08:08,008 --> 01:08:10,006 Charlotte's going to marry Mr. Collins? 1450 01:08:10,008 --> 01:08:11,024 On Tuesday, week, to be precise. 1451 01:08:11,026 --> 01:08:13,011 Uh, Lady, uh, Catherine de Bourgh 1452 01:08:13,013 --> 01:08:15,022 doesn't believe in long engagements, and-- 1453 01:08:15,024 --> 01:08:16,029 But, Sir William, 1454 01:08:17,001 --> 01:08:19,000 Mr. Collins wants to marry Lizzy. 1455 01:08:19,002 --> 01:08:20,011 Oh, Lydia, be quiet. 1456 01:08:20,013 --> 01:08:22,006 MRS. BENNET: The child is right, Lizzy. 1457 01:08:22,008 --> 01:08:25,002 Are you sure, Sir William, that you hadn't been misinformed? 1458 01:08:25,004 --> 01:08:27,006 I am quite positive, Mrs. Bennet. Um-- 1459 01:08:27,008 --> 01:08:28,005 Mrs. Bennet. 1460 01:08:28,007 --> 01:08:29,011 Oh, there you are. 1461 01:08:29,013 --> 01:08:31,000 Come in and share in the rejoicing. 1462 01:08:31,002 --> 01:08:32,011 Oh, dear Mrs. Bennet, 1463 01:08:32,013 --> 01:08:34,006 I know you'll understand my feelings. 1464 01:08:34,008 --> 01:08:35,017 Such a happy event. 1465 01:08:35,019 --> 01:08:37,021 But then to lose one's dearest daughter-- 1466 01:08:37,023 --> 01:08:40,012 Oh, well, I'm still quite overcome. 1467 01:08:40,014 --> 01:08:42,015 It's probably the unexpectedness of it 1468 01:08:42,017 --> 01:08:45,005 that has overcome you, Lady Lucas. 1469 01:08:45,007 --> 01:08:46,022 And Mr. Collins' conduct 1470 01:08:46,024 --> 01:08:48,028 is so very odd. Perhaps some tea will revive you. 1471 01:08:52,020 --> 01:08:54,000 Lizzy. 1472 01:08:54,002 --> 01:08:56,012 Dear Charlotte, I-- 1473 01:08:57,023 --> 01:08:58,022 Come with me. 1474 01:08:58,024 --> 01:09:00,013 MRS. BENNET: Well, Lady Lucas, 1475 01:09:00,015 --> 01:09:02,006 little did I think that Charlotte 1476 01:09:02,008 --> 01:09:04,028 would one day take my place as mistress of this house. 1477 01:09:05,000 --> 01:09:06,024 No doubt she and Mr. Collins would like to 1478 01:09:06,026 --> 01:09:08,007 go over the place thoroughly 1479 01:09:08,009 --> 01:09:10,008 and see what they're going to inherit. 1480 01:09:10,010 --> 01:09:13,002 Mr. Collins, why don't you go to the pantry 1481 01:09:13,004 --> 01:09:16,002 [VOICE BREAKING] and get the maid to show you the silver. 1482 01:09:16,004 --> 01:09:17,028 Oh, Charlotte, dear, I beg you, 1483 01:09:18,000 --> 01:09:19,009 postpone the marriage for a time. 1484 01:09:19,011 --> 01:09:21,013 I'm only thinking of your happiness. 1485 01:09:21,015 --> 01:09:22,028 Happiness, Lizzy? 1486 01:09:23,000 --> 01:09:25,017 In marriage, happiness is just a matter of chance. 1487 01:09:25,019 --> 01:09:29,028 But, Charlotte, his defects of character. 1488 01:09:30,000 --> 01:09:31,015 You know him so little. 1489 01:09:31,017 --> 01:09:33,019 Well, ignorance is bliss, Lizzy. 1490 01:09:33,021 --> 01:09:35,013 If one's to spend one's life with a person, 1491 01:09:35,015 --> 01:09:38,018 it's best to know as little as possible of his defects. 1492 01:09:38,020 --> 01:09:42,009 After all, one will find them out soon enough. 1493 01:09:42,011 --> 01:09:45,014 Well, luckily Hunsford isn't the end of the world. 1494 01:09:45,016 --> 01:09:48,020 You must come and visit me, Lizzy, very soon. Promise. 1495 01:09:48,022 --> 01:09:51,002 I promise. Good. 1496 01:09:51,004 --> 01:09:54,021 [♪] 1497 01:09:57,029 --> 01:09:59,013 Put those over here, Patrick. 1498 01:09:59,015 --> 01:10:01,000 Yes, madam. 1499 01:10:01,027 --> 01:10:03,028 Those will go on the chair, Nellie. 1500 01:10:04,000 --> 01:10:08,013 Big one against the wall, small one there. That's fine. 1501 01:10:08,015 --> 01:10:09,020 That will be all, Nellie. 1502 01:10:09,022 --> 01:10:11,015 Thank you, miss. 1503 01:10:11,017 --> 01:10:13,011 Thank you. That's very kind of you. 1504 01:10:13,013 --> 01:10:14,016 You're welcome, miss. 1505 01:10:14,018 --> 01:10:16,004 Now, Lizzy, give me your key. 1506 01:10:16,006 --> 01:10:18,006 Don't you bother, Charlotte. I'll do this myself. 1507 01:10:18,008 --> 01:10:20,005 Oh, you'll not. You're my guest. 1508 01:10:20,007 --> 01:10:22,020 You're going to sit by and look on. 1509 01:10:22,022 --> 01:10:24,004 But, Charlotte-- 1510 01:10:24,006 --> 01:10:26,024 This is my house, and you'll do just as I say. 1511 01:10:26,026 --> 01:10:30,009 I tremble and obey. 1512 01:10:30,011 --> 01:10:31,020 Well, while you're unpacking, 1513 01:10:31,022 --> 01:10:33,010 I'll remove the dust and change my dress. 1514 01:10:33,012 --> 01:10:34,020 Did you have a hard time 1515 01:10:34,022 --> 01:10:36,021 persuading your mother to let you come? 1516 01:10:36,023 --> 01:10:39,016 Oh, no. No, it wasn't so difficult. 1517 01:10:39,018 --> 01:10:42,017 Jane went to London, you know, to stay with Aunt Gardiner. 1518 01:10:42,019 --> 01:10:45,011 So of course she had to have somebody to go with her. 1519 01:10:45,013 --> 01:10:48,004 And Papa-- Papa had some writing to do. 1520 01:10:48,006 --> 01:10:52,011 So he was quite delighted to get a couple of us out of the house. 1521 01:10:52,013 --> 01:10:54,000 Two daughters out of five. 1522 01:10:54,002 --> 01:10:57,021 That represents 40 percent of the noise. 1523 01:10:57,023 --> 01:10:59,027 Why, Lizzy, this is daring. 1524 01:10:59,029 --> 01:11:01,006 [LAUGHS] 1525 01:11:01,008 --> 01:11:02,007 Yes, isn't it? 1526 01:11:02,009 --> 01:11:03,016 I haven't dared show it to Mama. 1527 01:11:03,018 --> 01:11:06,016 [BOTH LAUGHING] [DOG BARKING] 1528 01:11:09,009 --> 01:11:10,022 MAN: Mr. Collins! 1529 01:11:10,024 --> 01:11:12,011 Mr. Collins! 1530 01:11:12,013 --> 01:11:13,008 Oh, Lizzy, do look. 1531 01:11:13,010 --> 01:11:15,003 Mr. Collins. 1532 01:11:22,009 --> 01:11:23,027 Well, what? 1533 01:11:23,029 --> 01:11:26,021 It's Lady Catherine de Bourgh and her daughter, Anne. 1534 01:11:26,023 --> 01:11:28,008 Oh, is that all? 1535 01:11:28,010 --> 01:11:30,012 I expected at least the pigs had gone into the garden. 1536 01:11:30,014 --> 01:11:32,023 Oh, pigs. I must go down at once. 1537 01:11:32,025 --> 01:11:34,028 Oh, is my hair tidy? 1538 01:11:35,025 --> 01:11:38,007 So that's the great Lady Catherine. 1539 01:11:38,009 --> 01:11:40,026 Now I see where he learned his manners. 1540 01:11:40,028 --> 01:11:42,012 Where who learned his manners? 1541 01:11:42,014 --> 01:11:44,007 Well, Mr. Darcy, of course. 1542 01:11:44,009 --> 01:11:45,023 I'll be back in a moment, my dear. 1543 01:11:51,015 --> 01:11:53,002 CATHERINE: Yes, yes, Mr. Collins. Proceed. 1544 01:11:53,004 --> 01:11:54,014 Your ladyship. 1545 01:11:54,016 --> 01:11:55,013 How do you do, Mrs. Collins? Miss de Bourgh. 1546 01:11:55,015 --> 01:11:57,016 How do you do? 1547 01:11:57,018 --> 01:11:59,008 Now, let me see, Lady Catherine. 1548 01:11:59,010 --> 01:12:00,028 Uh, a flannel petticoat for Mrs. Hodge, 1549 01:12:01,000 --> 01:12:02,028 a quarter of pound of tea for old Martha Spratt, 1550 01:12:03,000 --> 01:12:04,021 and a hundredweight of coals for the Burtons. 1551 01:12:04,023 --> 01:12:06,024 But nothing for the Smees, do you understand? 1552 01:12:06,026 --> 01:12:08,008 Nothing whatever. 1553 01:12:08,010 --> 01:12:10,016 You must learn, Mrs. Collins, to draw a firm line 1554 01:12:10,018 --> 01:12:12,018 between the deserving poor and the undeserving. 1555 01:12:12,020 --> 01:12:14,003 What wise benevolence. 1556 01:12:14,005 --> 01:12:16,013 Are the chickens still laying satisfactorily? 1557 01:12:16,015 --> 01:12:17,016 They've fallen off a little 1558 01:12:17,018 --> 01:12:18,027 these last days. 1559 01:12:18,029 --> 01:12:20,020 Then give them hot food, Mrs. Collins. 1560 01:12:20,022 --> 01:12:23,023 If that has no effect, then it means they're incorrigible. 1561 01:12:23,025 --> 01:12:26,000 They must be killed and boiled. Killed and boiled. 1562 01:12:26,002 --> 01:12:27,010 [COUGHS] 1563 01:12:27,012 --> 01:12:29,005 Anne, my love, you're not getting cold, I hope. 1564 01:12:29,007 --> 01:12:31,019 A little, Mama. Ah... 1565 01:12:31,021 --> 01:12:33,003 Well, Mr. Collins, 1566 01:12:33,005 --> 01:12:35,003 I shall expect you all to dinner this evening. 1567 01:12:35,005 --> 01:12:36,020 Goodbye, Mrs. Collins. Goodbye. 1568 01:12:36,022 --> 01:12:37,022 Uh, permit me to say how I appreciate-- 1569 01:12:37,024 --> 01:12:39,005 Drive on, Smith. 1570 01:12:39,007 --> 01:12:42,015 --your ladyship's affability and kindness. 1571 01:12:43,022 --> 01:12:45,027 What extraordinary condescension. 1572 01:12:45,029 --> 01:12:49,025 I'm quite delighted of this, for Miss Elizabeth's sake. 1573 01:12:49,027 --> 01:12:52,028 COLLINS: Now, my dear Miss Elizabeth, permit me to show you 1574 01:12:53,000 --> 01:12:56,020 some of the priceless art treasures of Lady Catherine's. 1575 01:12:56,022 --> 01:13:00,011 This, one of the finest timepieces in the country. 1576 01:13:00,013 --> 01:13:03,010 Observe the noble proportions, Miss Eliza. 1577 01:13:03,012 --> 01:13:06,010 And the ornaments. What magnificence. What taste. 1578 01:13:06,012 --> 01:13:08,024 Very true, Mr. Collins. Very true. 1579 01:13:08,026 --> 01:13:11,015 I've never met a painter or an architect 1580 01:13:11,017 --> 01:13:14,019 who did not congratulate me upon my taste. 1581 01:13:14,021 --> 01:13:16,018 There. What did I say? 1582 01:13:16,020 --> 01:13:20,006 And now, let me call your attention to the mantelpiece. 1583 01:13:22,001 --> 01:13:23,015 Observe, Miss Eliza, 1584 01:13:23,017 --> 01:13:26,027 solid marble entirely hand-carved. 1585 01:13:26,029 --> 01:13:28,021 Well, Mrs. Collins, you will be surprised 1586 01:13:28,023 --> 01:13:31,005 to find someone you know dining with us this evening. 1587 01:13:31,007 --> 01:13:32,024 [DOOR OPENS] 1588 01:13:35,001 --> 01:13:36,014 CATHERINE: Oh, there you are. 1589 01:13:36,016 --> 01:13:38,015 I was just about to tell the ladies, Darcy, 1590 01:13:38,017 --> 01:13:41,008 of your sudden arrival at Rosings this afternoon. 1591 01:13:45,012 --> 01:13:47,015 Mr. Darcy. 1592 01:13:47,017 --> 01:13:48,029 Miss Elizabeth. 1593 01:13:49,001 --> 01:13:52,013 A happy meeting, Miss Elizabeth. 1594 01:13:57,004 --> 01:14:00,000 Mrs. Collins, you know one of my nephews, I believe. 1595 01:14:00,002 --> 01:14:02,013 Darcy. Darcy. 1596 01:14:02,015 --> 01:14:04,018 A pleasure, Mrs. Collins. 1597 01:14:04,020 --> 01:14:05,028 And this is another nephew. 1598 01:14:06,000 --> 01:14:08,011 Colonel Fitzwilliam, Mrs. Collins. 1599 01:14:08,013 --> 01:14:09,011 Miss Elizabeth Bennet, 1600 01:14:09,013 --> 01:14:10,027 Colonel Fitzwilliam. 1601 01:14:10,029 --> 01:14:14,016 A-- Oh, yes, and Mr. Collins. Mr. Collins. 1602 01:14:14,018 --> 01:14:16,002 How do you do? 1603 01:14:16,004 --> 01:14:18,015 I thought you were in London, Mr. Darcy. 1604 01:14:18,017 --> 01:14:21,022 Oh, yes. But, uh, my cousin and I left there this morning. 1605 01:14:21,024 --> 01:14:23,021 Rather unexpectedly, as a matter of fact. 1606 01:14:23,023 --> 01:14:27,008 All your departures seem to be rather unexpected, Mr. Darcy. 1607 01:14:30,004 --> 01:14:33,011 You know, Miss Elizabeth, I have thought a great deal 1608 01:14:33,013 --> 01:14:35,013 of what you said to me at Netherfield that day-- 1609 01:14:35,015 --> 01:14:37,023 Thank you. --about laughing more. 1610 01:14:37,025 --> 01:14:39,023 I've tried to follow your advice. 1611 01:14:39,025 --> 01:14:43,008 I hope it worked. Do you feel happier now? 1612 01:14:43,010 --> 01:14:46,022 I've never felt more miserable in my life. 1613 01:14:46,024 --> 01:14:48,018 Oh, it's doubtless the lack of exercise. 1614 01:14:48,020 --> 01:14:51,009 You'll feel happier when the hunting season begins. 1615 01:14:51,011 --> 01:14:53,001 FITZWILLIAM: Well, Darcy. 1616 01:14:53,003 --> 01:14:56,008 Now I know what took you into Herefordshire this summer. 1617 01:14:56,010 --> 01:14:57,029 You also know what drove him out again. 1618 01:14:58,001 --> 01:15:00,014 He liked the landscape well enough, but the natives, 1619 01:15:00,016 --> 01:15:02,019 Colonel Fitzwilliam, the natives. 1620 01:15:02,021 --> 01:15:06,012 What boors. What savages. Utterly insupportable. 1621 01:15:06,014 --> 01:15:07,029 Isn't that so, Mr. Darcy? 1622 01:15:08,001 --> 01:15:10,024 It evidently amuses you to think so, Miss Elizabeth. 1623 01:15:10,026 --> 01:15:12,013 CATHERINE: Miss Bennet. 1624 01:15:12,015 --> 01:15:14,020 Come here. 1625 01:15:17,021 --> 01:15:19,009 Mrs. Collins, go and talk to your husband. 1626 01:15:19,011 --> 01:15:20,010 I wish to speak to Miss Bennet. 1627 01:15:20,012 --> 01:15:23,003 Yes, Lady Catherine. 1628 01:15:23,005 --> 01:15:25,007 Be seated. 1629 01:15:27,002 --> 01:15:29,002 Have you any accomplishments, Miss Bennet? 1630 01:15:29,004 --> 01:15:30,020 Accomplishments. 1631 01:15:30,022 --> 01:15:34,000 Well, I don't know whether Mr. Darcy would think I had. 1632 01:15:34,002 --> 01:15:35,014 CATHERINE: Do you sing and play? 1633 01:15:35,016 --> 01:15:36,019 ELIZABETH: A little. 1634 01:15:36,021 --> 01:15:38,016 You should perform for us one day. 1635 01:15:38,018 --> 01:15:41,021 Our instrument here is one of the best in the country. 1636 01:15:41,023 --> 01:15:43,028 You have several sisters, I understand. 1637 01:15:44,000 --> 01:15:46,001 Four. Four. No brothers? 1638 01:15:46,003 --> 01:15:47,024 None, unfortunately for us. 1639 01:15:47,026 --> 01:15:49,008 Ah, yes. 1640 01:15:49,010 --> 01:15:51,016 Your father's estate is entailed to Mr. Collins, I believe. 1641 01:15:51,018 --> 01:15:53,020 ELIZABETH: It is. 1642 01:15:53,022 --> 01:15:55,015 CATHERINE: For Mrs. Collins' sake, I'm glad of it. 1643 01:15:55,017 --> 01:15:58,006 Otherwise, I see no occasion for entailing estates 1644 01:15:58,008 --> 01:16:00,024 away from the female line. 1645 01:16:00,026 --> 01:16:01,021 When you marry, Darcy, 1646 01:16:01,023 --> 01:16:04,004 don't make that mistake. 1647 01:16:04,006 --> 01:16:06,024 It was never made in Sir Lewis de Bourgh's family. 1648 01:16:06,026 --> 01:16:11,015 Anne, as you know, is the sole heiress. 1649 01:16:13,023 --> 01:16:15,020 Do you draw, Miss Bennet? 1650 01:16:15,022 --> 01:16:17,010 No, Lady Catherine. 1651 01:16:17,012 --> 01:16:19,016 What? None of you? 1652 01:16:19,018 --> 01:16:20,014 Not one of us. 1653 01:16:20,016 --> 01:16:22,002 But how strange. 1654 01:16:22,004 --> 01:16:23,026 Why didn't your governess see to that? 1655 01:16:23,028 --> 01:16:25,014 We never had a governess. 1656 01:16:25,016 --> 01:16:27,000 No governess? 1657 01:16:27,002 --> 01:16:28,019 I never heard of such a thing. 1658 01:16:28,021 --> 01:16:30,001 Miss Bennet seems to have got on 1659 01:16:30,003 --> 01:16:31,026 very well without one, Aunt Catherine. 1660 01:16:31,028 --> 01:16:33,026 CATHERINE: Don't talk nonsense, Darcy. 1661 01:16:33,028 --> 01:16:37,009 Are any of your younger sisters out in society? 1662 01:16:37,011 --> 01:16:38,011 All of them. 1663 01:16:38,013 --> 01:16:41,001 All? 1664 01:16:41,003 --> 01:16:42,000 How very odd. 1665 01:16:42,002 --> 01:16:43,016 Really, Lady Catherine, 1666 01:16:43,018 --> 01:16:45,016 I think it would be very hard on younger sisters 1667 01:16:45,018 --> 01:16:47,007 to be kept without society or amusement 1668 01:16:47,009 --> 01:16:49,007 until the elder ones were married. 1669 01:16:49,009 --> 01:16:51,015 It would hardly promote sisterly affection 1670 01:16:51,017 --> 01:16:54,000 or even delicacy of mind. 1671 01:16:54,002 --> 01:16:56,013 Upon my word, Miss Bennet. 1672 01:16:56,015 --> 01:16:58,028 You express your opinions very decidedly. 1673 01:16:59,000 --> 01:17:03,004 Miss Bennet is nothing if not decided, Aunt Catherine. 1674 01:17:03,028 --> 01:17:06,010 Dinner is served, milady. 1675 01:17:06,012 --> 01:17:08,003 Come, I hate cold soup. 1676 01:17:08,005 --> 01:17:10,014 Your arm, Fitzwilliam. 1677 01:17:11,028 --> 01:17:14,012 May I be allowed to continue the interrogation during dinner? 1678 01:17:14,014 --> 01:17:16,008 There are so many things I should like to find out. 1679 01:17:16,010 --> 01:17:18,004 It seems to be a family failing, sir. 1680 01:17:18,006 --> 01:17:20,018 CATHERINE: No, Darcy. You are to take Anne into dinner. 1681 01:17:20,020 --> 01:17:23,008 Mr. Collins will take Miss Bennet. 1682 01:17:23,010 --> 01:17:27,009 I'm afraid you'll have to go in alone, Mrs. Collins. 1683 01:17:27,011 --> 01:17:30,028 [♪] 1684 01:18:02,006 --> 01:18:04,012 [TEACUP CLINKS] 1685 01:18:07,011 --> 01:18:12,027 Mr. Darcy's sister, Georgiana, is a very accomplished musician. 1686 01:18:12,029 --> 01:18:16,013 And I too should have been a great proficient, 1687 01:18:16,015 --> 01:18:18,008 if I'd ever learnt. 1688 01:18:18,010 --> 01:18:21,003 You would have been proficient at anything, Lady Catherine. 1689 01:18:21,005 --> 01:18:22,009 So would Anne. 1690 01:18:22,011 --> 01:18:23,007 That goes without saying. 1691 01:18:23,009 --> 01:18:25,003 [CHUCKLES] 1692 01:18:32,025 --> 01:18:35,010 CATHERINE: Darcy? 1693 01:18:35,012 --> 01:18:37,026 Do come here. 1694 01:18:45,011 --> 01:18:47,019 Sit down, sit down. 1695 01:18:47,021 --> 01:18:50,000 [CHUCKLES WEAKLY] 1696 01:18:50,002 --> 01:18:51,020 I was just telling Mrs. Collins 1697 01:18:51,022 --> 01:18:55,011 how exquisitely dear Anne would have played. 1698 01:18:55,013 --> 01:18:57,028 If her health had permitted her to study. 1699 01:18:58,000 --> 01:18:59,009 DARCY: I don't doubt it. 1700 01:18:59,011 --> 01:19:01,016 Your dear mother was so fond of Anne. 1701 01:19:01,018 --> 01:19:03,001 Yes, I know. 1702 01:19:03,003 --> 01:19:05,014 "You have an only daughter," she used to say to me. 1703 01:19:05,016 --> 01:19:07,026 "And I have an only son. 1704 01:19:07,028 --> 01:19:12,005 It's as though Providence had created them for one another," 1705 01:19:12,007 --> 01:19:13,007 she used to say. 1706 01:19:13,009 --> 01:19:14,014 [CHUCKLES] 1707 01:19:14,016 --> 01:19:18,016 Incredible. I-I mean, uh, exactly. 1708 01:19:18,018 --> 01:19:22,014 I-- I mean, uh, excuse me. 1709 01:19:40,002 --> 01:19:42,002 Well, don't stop, Miss Elizabeth, 1710 01:19:42,004 --> 01:19:43,007 that was charming. 1711 01:19:43,009 --> 01:19:44,020 Isn't that the right time to stop? 1712 01:19:44,022 --> 01:19:46,012 When people still think you charming? 1713 01:19:46,014 --> 01:19:49,015 If I went on, you might change your mind. 1714 01:19:51,028 --> 01:19:53,003 [CLEARS THROAT] 1715 01:19:53,005 --> 01:19:54,007 Miss Bennet. 1716 01:19:58,022 --> 01:20:01,014 I'm summoned. 1717 01:20:02,007 --> 01:20:04,007 That was quite creditable, my dear. 1718 01:20:04,009 --> 01:20:06,019 Miss Bennet wouldn't play at all badly, 1719 01:20:06,021 --> 01:20:08,006 if she practiced more. 1720 01:20:08,008 --> 01:20:11,013 Practice, Miss Bennet, practice. You can't do enough of it. 1721 01:20:11,015 --> 01:20:14,013 Mrs. Collins has no pianoforte, of course, 1722 01:20:14,015 --> 01:20:16,008 but you're-- You're very welcome 1723 01:20:16,010 --> 01:20:17,018 to practice here every day. 1724 01:20:17,020 --> 01:20:20,007 Oh, thank you, Lady Catherine. 1725 01:20:20,009 --> 01:20:23,012 There's a very fair instrument in the housekeeper's room. 1726 01:20:23,014 --> 01:20:26,011 You'll disturb no one there. 1727 01:20:26,013 --> 01:20:29,013 You are really too gracious, Lady Catherine, 1728 01:20:29,015 --> 01:20:32,017 but I shouldn't care to disturb the housekeeper. 1729 01:20:32,019 --> 01:20:34,014 [CHUCKLES] I protest, Aunt Catherine. 1730 01:20:34,016 --> 01:20:35,023 Why talk of practicing 1731 01:20:35,025 --> 01:20:36,028 when Miss Bennet should be playing? 1732 01:20:37,000 --> 01:20:39,009 Come, Miss Bennet. 1733 01:20:39,011 --> 01:20:42,001 I insist on your favoring us again. 1734 01:20:46,026 --> 01:20:50,012 There is, uh, needless to say, a rich assortment of music here. 1735 01:20:50,014 --> 01:20:52,015 My aunt means quite kindly, Miss Elizabeth. 1736 01:20:52,017 --> 01:20:54,014 Her manner is sometimes a little unfortunate. 1737 01:20:54,016 --> 01:20:56,000 Having already met you, 1738 01:20:56,002 --> 01:20:59,005 I was happily prepared for your aunt's manner. 1739 01:20:59,007 --> 01:21:02,009 [PLAYING PIANO] 1740 01:21:07,006 --> 01:21:09,003 Lizzy, Mr. Darcy's in the study. 1741 01:21:09,005 --> 01:21:11,014 He's been waiting for you for nearly an hour. 1742 01:21:11,016 --> 01:21:14,014 Let him wait. I don't want to see him. 1743 01:21:14,016 --> 01:21:16,001 I never want to see him again. 1744 01:21:16,003 --> 01:21:18,009 Well, Lizzy, what's happened? What's come over you? 1745 01:21:18,011 --> 01:21:19,026 Do you want to know the real reason 1746 01:21:19,028 --> 01:21:21,029 why Mr. Bingley left Netherfield for London? 1747 01:21:22,001 --> 01:21:24,020 His high-and-mightiness, Mr. Darcy. 1748 01:21:24,022 --> 01:21:26,013 But I thought it was Caroline Bingley. 1749 01:21:26,015 --> 01:21:27,024 She was only half the reason. 1750 01:21:27,026 --> 01:21:29,006 I've just heard about it by chance 1751 01:21:29,008 --> 01:21:31,006 this very moment from Colonel Fitzwilliam. 1752 01:21:31,008 --> 01:21:32,015 Colonel Fitzwilliam? 1753 01:21:32,017 --> 01:21:34,008 Of course he didn't know I was Jane's sister. 1754 01:21:34,010 --> 01:21:35,021 He was just holding forth 1755 01:21:35,023 --> 01:21:37,024 about the virtues of his precious cousin. 1756 01:21:37,026 --> 01:21:39,014 Telling me how unselfish he was 1757 01:21:39,016 --> 01:21:41,016 and what an infinite amount of trouble he'd gone to 1758 01:21:41,018 --> 01:21:44,015 to save his friend Bingley from an impossible marriage. 1759 01:21:44,017 --> 01:21:46,001 Ugh. 1760 01:21:46,003 --> 01:21:47,022 You can tell your Mr. Darcy that I'm not at home. 1761 01:21:47,024 --> 01:21:50,005 He must have seen you come in. I can't tell him that. 1762 01:21:50,007 --> 01:21:52,020 After all, he is Lady Catherine's nephew. 1763 01:21:52,022 --> 01:21:55,024 Lizzy, for my sake. 1764 01:21:55,026 --> 01:21:59,021 Very well, Charlotte, for your sake. 1765 01:22:10,023 --> 01:22:12,014 Good morning, Miss Elizabeth. 1766 01:22:12,016 --> 01:22:15,006 Good morning, Mr. Darcy. 1767 01:22:21,019 --> 01:22:24,027 Mrs. Collins gave me leave to wait on you. 1768 01:22:38,027 --> 01:22:40,017 It's no use. 1769 01:22:40,019 --> 01:22:42,018 I've struggled in vain. 1770 01:22:42,020 --> 01:22:44,017 I must tell you how much 1771 01:22:44,019 --> 01:22:46,022 I admire and love you. 1772 01:22:46,024 --> 01:22:48,016 Miss Elizabeth, 1773 01:22:48,018 --> 01:22:51,006 my life and happiness are in your hands. 1774 01:22:51,008 --> 01:22:53,009 These last weeks since I left Netherfield 1775 01:22:53,011 --> 01:22:56,003 have been empty, meaningless days and nights. 1776 01:22:56,005 --> 01:22:58,021 I thought I could put you out of my mind. 1777 01:22:58,023 --> 01:23:02,003 That inclination would give way to judgment. 1778 01:23:02,005 --> 01:23:03,027 I walked the streets of London, 1779 01:23:03,029 --> 01:23:05,022 reminding myself of the unsuitability 1780 01:23:05,024 --> 01:23:07,008 of such a marriage. 1781 01:23:07,010 --> 01:23:11,001 Of the obstacles between us. 1782 01:23:11,003 --> 01:23:12,026 But it won't do. 1783 01:23:12,028 --> 01:23:15,007 I can struggle against you no longer. 1784 01:23:15,009 --> 01:23:16,017 Mr. Darcy. 1785 01:23:16,019 --> 01:23:18,006 I've reminded myself again and again 1786 01:23:18,008 --> 01:23:20,011 that I have obligations of family and position. 1787 01:23:20,013 --> 01:23:25,006 Obligations I was born to. Nothing I tell myself matters. 1788 01:23:25,008 --> 01:23:27,019 I love you. 1789 01:23:27,021 --> 01:23:29,021 I love you. 1790 01:23:31,007 --> 01:23:32,018 Do you know what you're saying? 1791 01:23:32,020 --> 01:23:34,003 Yes, my darling. 1792 01:23:34,005 --> 01:23:37,005 I'm asking you to marry me. 1793 01:23:43,001 --> 01:23:44,009 Do you expect me to thank you 1794 01:23:44,011 --> 01:23:47,009 for this extraordinary offer of marriage? 1795 01:23:47,011 --> 01:23:50,014 Am I supposed to feel flattered that you have so overcome 1796 01:23:50,016 --> 01:23:51,029 your aversion to my family, 1797 01:23:52,001 --> 01:23:53,018 that you're ready to marry into it? 1798 01:23:53,020 --> 01:23:55,010 But do you expect me to be glad 1799 01:23:55,012 --> 01:23:56,028 that your family is inferior to mine? 1800 01:23:57,000 --> 01:23:58,017 [LAUGHS] 1801 01:23:58,019 --> 01:23:59,025 I suppose I should congratulate you 1802 01:23:59,027 --> 01:24:01,011 on winning the battle 1803 01:24:01,013 --> 01:24:03,001 between your unwilling affection 1804 01:24:03,003 --> 01:24:05,006 and my unworthiness. 1805 01:24:05,008 --> 01:24:07,019 But, you see, I have never desired your good opinion. 1806 01:24:07,021 --> 01:24:09,024 And if you were not so lacking in perception, 1807 01:24:09,026 --> 01:24:12,008 you might have spared yourself my refusal. 1808 01:24:12,010 --> 01:24:13,018 Is--? Is this the only reply 1809 01:24:13,020 --> 01:24:15,010 I am to be honored with? 1810 01:24:15,012 --> 01:24:18,025 I might, perhaps, deserve to be told why I am rejected 1811 01:24:18,027 --> 01:24:20,020 and with so little civility. 1812 01:24:20,022 --> 01:24:22,001 I also might deserve to know why, 1813 01:24:22,003 --> 01:24:25,003 determined, evidently, to offend and insult me, 1814 01:24:25,005 --> 01:24:26,013 you chose to tell me 1815 01:24:26,015 --> 01:24:28,014 that you liked me against your will. 1816 01:24:28,016 --> 01:24:31,014 Against your reason. Against even your character. 1817 01:24:31,016 --> 01:24:33,020 Why, if the manner of my expression-- 1818 01:24:33,022 --> 01:24:35,000 The manner of your proposal 1819 01:24:35,002 --> 01:24:36,011 is only one reason for my incivility, 1820 01:24:36,013 --> 01:24:37,020 if I have been uncivil. 1821 01:24:37,022 --> 01:24:39,001 Even had my feelings been favorable-- 1822 01:24:39,003 --> 01:24:41,005 Which they never could have been. 1823 01:24:41,007 --> 01:24:43,000 But even if they had, I still have every reason in the world 1824 01:24:43,002 --> 01:24:44,024 to think ill of you. 1825 01:24:44,026 --> 01:24:46,027 Do you think anything would tempt me to accept the man 1826 01:24:46,029 --> 01:24:50,026 who has destroyed the happiness of my sister? 1827 01:24:50,028 --> 01:24:53,011 [TEARFULLY] The sweetest soul that ever lived. 1828 01:24:53,013 --> 01:24:55,002 [SOBS] 1829 01:24:55,004 --> 01:24:57,026 How could you do it? 1830 01:24:57,028 --> 01:25:00,017 Knowing Jane, how could you hurt her so? 1831 01:25:00,019 --> 01:25:02,006 In observing them together, 1832 01:25:02,008 --> 01:25:04,001 I could not believe that she really loved Charles. 1833 01:25:04,003 --> 01:25:07,021 As his friend I considered it my duty to advise his cause. 1834 01:25:07,023 --> 01:25:09,000 And even without this, 1835 01:25:09,002 --> 01:25:10,017 your character was clearly revealed 1836 01:25:10,019 --> 01:25:12,008 in your treatment of Mr. Wickham. 1837 01:25:12,010 --> 01:25:14,001 You take an eager interest in that gentleman's concern. 1838 01:25:14,003 --> 01:25:15,021 Now, who that knows his misfortunes 1839 01:25:15,023 --> 01:25:18,017 could fail to take an interest? "His misfortune." 1840 01:25:18,019 --> 01:25:20,017 Brought on by your injustice 1841 01:25:20,019 --> 01:25:21,027 and betrayal. 1842 01:25:21,029 --> 01:25:24,002 Where Wickham is concerned, 1843 01:25:24,004 --> 01:25:25,012 I have nothing to say. 1844 01:25:25,014 --> 01:25:26,025 In other words, you dare not speak 1845 01:25:26,027 --> 01:25:28,028 because you know you're guilty. 1846 01:25:29,000 --> 01:25:32,009 And that is your opinion of me. 1847 01:25:34,005 --> 01:25:36,015 Perhaps my faults might have been overlooked 1848 01:25:36,017 --> 01:25:38,005 had I concealed my struggles 1849 01:25:38,007 --> 01:25:40,008 and flattered you that no doubt of my course 1850 01:25:40,010 --> 01:25:41,028 had ever entered my mind. 1851 01:25:42,000 --> 01:25:44,003 I made the mistake of being honest with you. 1852 01:25:44,005 --> 01:25:46,009 Honesty is a greatly overrated virtue. 1853 01:25:46,011 --> 01:25:48,018 Silence in this case would have been more agreeable. 1854 01:25:48,020 --> 01:25:50,029 But I'm not ashamed of my scruples about your family. 1855 01:25:51,001 --> 01:25:52,011 They were natural. 1856 01:25:52,013 --> 01:25:54,018 And should have been kept to yourself. 1857 01:25:54,020 --> 01:25:58,003 Let us end this distasteful subject. 1858 01:25:59,004 --> 01:26:02,011 Your arrogance. Your conceit. 1859 01:26:02,013 --> 01:26:05,027 You-- Your selfish disregard of other people's feelings 1860 01:26:05,029 --> 01:26:07,017 made me dislike you from the first. 1861 01:26:07,019 --> 01:26:09,018 I-I-- I hadn't known you a week before I decided 1862 01:26:09,020 --> 01:26:11,007 you were the last man in the world 1863 01:26:11,009 --> 01:26:13,004 I'd ever be prevailed upon to marry. 1864 01:26:13,006 --> 01:26:14,013 You've said quite enough, madam. 1865 01:26:14,015 --> 01:26:16,018 I understand your feelings 1866 01:26:16,020 --> 01:26:20,007 and have now only to be ashamed of having confessed my own. 1867 01:26:20,009 --> 01:26:23,010 Forgive me for having taken up so much of your valuable time. 1868 01:26:23,012 --> 01:26:25,029 [♪] 1869 01:26:28,019 --> 01:26:33,020 And accept my best wishes for your health and happiness. 1870 01:26:36,010 --> 01:26:38,025 [DOOR OPENS, CLOSES] 1871 01:26:42,026 --> 01:26:45,002 Ugh. 1872 01:26:49,021 --> 01:26:51,008 [GROANS] 1873 01:26:53,023 --> 01:26:56,005 [♪] 1874 01:26:58,012 --> 01:26:59,021 Allow me, Miss Eliza. 1875 01:26:59,023 --> 01:27:01,020 JANE: Lizzy. 1876 01:27:02,027 --> 01:27:05,004 Oh, Jane. 1877 01:27:05,006 --> 01:27:08,003 Lizzy. I thought you were in London. 1878 01:27:08,005 --> 01:27:09,006 No, they sent for me this morning. 1879 01:27:09,008 --> 01:27:11,004 Lizzy, it's so awful. 1880 01:27:11,006 --> 01:27:12,015 Oh, what is it? 1881 01:27:12,017 --> 01:27:13,025 It's poor little Lydia. 1882 01:27:13,027 --> 01:27:15,021 She's run away with Mr. Wickham. 1883 01:27:17,000 --> 01:27:18,021 Mr. Wickham. 1884 01:27:18,023 --> 01:27:20,022 And they didn't go to Gretna Green. 1885 01:27:20,024 --> 01:27:22,021 Lizzy, they're not married. 1886 01:27:22,023 --> 01:27:23,027 Not married? 1887 01:27:23,029 --> 01:27:25,024 And we can't find them anywhere. 1888 01:27:27,014 --> 01:27:30,009 Oh, Jane. 1889 01:27:30,011 --> 01:27:33,017 You tell Charlotte. I'm going in. 1890 01:27:35,028 --> 01:27:37,029 Beware of officers, I kept on telling her. 1891 01:27:38,001 --> 01:27:40,019 [TEARFULLY] They're fickle. They're unprincipled. 1892 01:27:40,021 --> 01:27:42,006 They never have a sixpence. 1893 01:27:42,008 --> 01:27:43,027 You're right there, my dear. 1894 01:27:43,029 --> 01:27:46,029 Mr. Wickham owes money to every tradesman in Meryton. 1895 01:27:47,001 --> 01:27:48,022 Not to mention gambling debts 1896 01:27:48,024 --> 01:27:50,012 to the tune of 500 or 600 pounds 1897 01:27:50,014 --> 01:27:51,026 at the very least. 1898 01:27:51,028 --> 01:27:52,026 Lizzy. 1899 01:27:52,028 --> 01:27:54,027 Oh, Lizzy. 1900 01:27:54,029 --> 01:27:55,025 Oh. 1901 01:27:55,027 --> 01:27:57,000 Oh, you don't know 1902 01:27:57,002 --> 01:27:58,012 how I have suffered, Lizzy. 1903 01:27:58,014 --> 01:28:01,008 Such-- Such spasms. Such palpitations. 1904 01:28:01,010 --> 01:28:02,023 Such thunderings. 1905 01:28:02,025 --> 01:28:05,018 Yes, Mama, I know, I know. 1906 01:28:05,020 --> 01:28:07,017 What, no broth? Where are the bird feathers? 1907 01:28:07,019 --> 01:28:10,015 [WHISPERS] Oh, I forgot those. 1908 01:28:11,010 --> 01:28:12,027 When did it happen, Aunt Philips? 1909 01:28:12,029 --> 01:28:14,023 Only yesterday. 1910 01:28:14,025 --> 01:28:16,016 It seems they're hiding somewhere in London. 1911 01:28:16,018 --> 01:28:18,023 Your father's gone to look for them. 1912 01:28:18,025 --> 01:28:21,002 [SOBBING] Yes, and you know what'll happen when he finds them. 1913 01:28:21,004 --> 01:28:23,001 He'll challenge Mr. Wickham to a duel, 1914 01:28:23,003 --> 01:28:24,008 and he'll be killed. 1915 01:28:24,010 --> 01:28:27,008 And then what will become of us? 1916 01:28:27,010 --> 01:28:28,019 Those Collinses will turn us out 1917 01:28:28,021 --> 01:28:31,013 before he's cold in his grave. 1918 01:28:31,015 --> 01:28:34,014 Oh, the vultures. They're here already. 1919 01:28:34,016 --> 01:28:35,011 [GROANS] 1920 01:28:35,013 --> 01:28:37,007 Shh. Mama. 1921 01:28:37,009 --> 01:28:39,002 Poor Mrs. Bennet. 1922 01:28:39,004 --> 01:28:42,002 I just heard the news. It's too dreadful. 1923 01:28:42,004 --> 01:28:43,013 Oh. COLLINS: Ah, Mrs. Bennet, 1924 01:28:43,015 --> 01:28:44,011 Mrs. Bennet. 1925 01:28:44,013 --> 01:28:45,021 Yours is a misfortune 1926 01:28:45,023 --> 01:28:47,008 which no lapse of time can alleviate. 1927 01:28:47,010 --> 01:28:49,012 No lapse of time, Mrs. Philips. 1928 01:28:49,014 --> 01:28:50,026 The death of your daughter 1929 01:28:50,028 --> 01:28:53,007 would have been a blessing compared to this. 1930 01:28:53,009 --> 01:28:54,022 Mr. Collins. And what is it, my dear? 1931 01:28:54,024 --> 01:28:56,009 Poor Mrs. Bennet, you're distressing her. 1932 01:28:56,011 --> 01:28:59,018 Distressing her? I'm bringing her consolation. 1933 01:28:59,020 --> 01:29:00,029 [GROANS] May I add, madam, 1934 01:29:01,001 --> 01:29:02,019 that this false step of one of your daughters, 1935 01:29:02,021 --> 01:29:04,013 uh, must prove very injurious 1936 01:29:04,015 --> 01:29:06,003 unto the fortunes of all the others. 1937 01:29:06,005 --> 01:29:07,013 Oh, he's right. He's right. 1938 01:29:07,015 --> 01:29:08,024 They'll never get married now. 1939 01:29:08,026 --> 01:29:10,015 [TEARFULLY] What's to become of them? 1940 01:29:10,017 --> 01:29:11,029 I shudder to think 1941 01:29:12,001 --> 01:29:14,004 what Lady Catherine will say to all this. 1942 01:29:14,006 --> 01:29:16,019 Miss Elizabeth. Mr. Darcy just called. 1943 01:29:16,021 --> 01:29:18,010 I've shown him into the library. 1944 01:29:18,012 --> 01:29:20,002 Mr. Darcy. 1945 01:29:20,004 --> 01:29:21,012 Oh, that odious man. 1946 01:29:21,014 --> 01:29:23,014 Don't you see him, Lizzy. 1947 01:29:23,016 --> 01:29:24,029 Oh, madam. Oh, don't forget that Mr. Darcy is a nephew 1948 01:29:25,001 --> 01:29:26,019 of Lady Catherine de Bourgh. 1949 01:29:26,021 --> 01:29:28,025 Perhaps it would be better if I saw him, Miss Eliza. 1950 01:29:28,027 --> 01:29:32,014 Thank you, Mr. Collins, I'd prefer to see him myself. 1951 01:29:32,016 --> 01:29:35,010 Oh, Mr. Collins. 1952 01:29:44,018 --> 01:29:47,021 Mr. Darcy. What brings you here? 1953 01:29:47,023 --> 01:29:49,010 Feel no alarm, madam. 1954 01:29:49,012 --> 01:29:52,009 I have no intention of reopening a painful subject. 1955 01:29:52,011 --> 01:29:54,020 After what you said to me the other day, 1956 01:29:54,022 --> 01:29:58,028 that chapter is definitely closed. 1957 01:29:59,000 --> 01:30:02,024 Bad news travels fast, Miss Bennet. 1958 01:30:02,026 --> 01:30:04,021 A few hours after you left Hunsford, 1959 01:30:04,023 --> 01:30:07,020 I heard about George Wickham and your sister. 1960 01:30:07,022 --> 01:30:10,012 I felt it my duty to come at once. 1961 01:30:11,013 --> 01:30:15,007 To triumph over us, I suppose. 1962 01:30:18,001 --> 01:30:19,027 To offer you my services. 1963 01:30:21,013 --> 01:30:23,002 Miss Bennet, I told you the other day 1964 01:30:23,004 --> 01:30:24,029 that where George Wickham was concerned, 1965 01:30:25,001 --> 01:30:27,004 I chose to be silent. 1966 01:30:27,006 --> 01:30:30,020 What has happened to your sister has made me change my mind. 1967 01:30:30,022 --> 01:30:33,019 You have a right to the truth. 1968 01:30:33,021 --> 01:30:37,010 George Wickham will never marry your sister, 1969 01:30:37,012 --> 01:30:38,026 Miss Bennet. 1970 01:30:40,003 --> 01:30:41,012 Her case... 1971 01:30:41,014 --> 01:30:44,012 was not the first. 1972 01:30:44,014 --> 01:30:46,027 You mean that Wickham--? 1973 01:30:46,029 --> 01:30:48,020 My own sister, 1974 01:30:48,022 --> 01:30:50,001 Georgiana. 1975 01:30:50,003 --> 01:30:52,012 Your sister. 1976 01:30:52,014 --> 01:30:55,011 Yes. 1977 01:30:55,013 --> 01:30:58,010 She was younger even than Lydia. 1978 01:30:58,012 --> 01:31:01,020 Oh, Mr. Darcy. 1979 01:31:02,025 --> 01:31:04,018 Georgiana has a considerable fortune 1980 01:31:04,020 --> 01:31:06,007 in her own right. 1981 01:31:06,009 --> 01:31:08,005 His plan was to elope with her, 1982 01:31:08,007 --> 01:31:11,017 and then, under the threat of publishing her disgrace, 1983 01:31:11,019 --> 01:31:14,014 to force my consent to their marriage. 1984 01:31:14,016 --> 01:31:16,016 By the mercy of providence, 1985 01:31:16,018 --> 01:31:19,029 I discovered the plot in time. 1986 01:31:20,001 --> 01:31:23,004 Your sister has been less fortunate. 1987 01:31:23,006 --> 01:31:24,024 Miss Elizabeth, 1988 01:31:24,026 --> 01:31:26,028 may I ask if everything possible 1989 01:31:27,000 --> 01:31:29,008 is being done to recover her? 1990 01:31:29,010 --> 01:31:31,023 My father has gone to London. 1991 01:31:31,025 --> 01:31:35,003 He and my uncle are searching for her. 1992 01:31:35,005 --> 01:31:38,002 If there is any help that I could give, 1993 01:31:38,004 --> 01:31:39,017 I would be only too happy. 1994 01:31:39,019 --> 01:31:40,028 Thank you. 1995 01:31:41,000 --> 01:31:43,019 I'm sure they will find her. 1996 01:31:43,021 --> 01:31:46,014 It will all be settled somehow. 1997 01:31:46,016 --> 01:31:47,020 [♪] 1998 01:31:47,022 --> 01:31:51,009 I'm afraid I've stayed too long. 1999 01:31:51,011 --> 01:31:52,026 Goodbye. 2000 01:31:54,007 --> 01:31:56,024 Goodbye. 2001 01:32:08,005 --> 01:32:13,000 This is perhaps the last time I shall see you. 2002 01:32:15,014 --> 01:32:19,010 God bless you, Elizabeth. 2003 01:32:19,012 --> 01:32:20,026 [DOOR CLOSES] 2004 01:32:29,001 --> 01:32:31,010 Mr. Darcy. Oh, Lizzy. 2005 01:32:31,012 --> 01:32:33,015 Oh. 2006 01:32:33,017 --> 01:32:36,009 I thought it was-- I-- 2007 01:32:36,011 --> 01:32:38,000 Has he gone? 2008 01:32:38,002 --> 01:32:39,011 Yes. 2009 01:32:39,013 --> 01:32:41,026 He's just riding away. 2010 01:32:44,025 --> 01:32:47,010 Riding away. 2011 01:32:50,005 --> 01:32:52,023 Will he ever ride back? 2012 01:32:54,013 --> 01:32:55,014 That chapter 2013 01:32:55,016 --> 01:32:58,006 is definitely 2014 01:32:58,008 --> 01:32:59,022 closed. 2015 01:32:59,024 --> 01:33:01,007 Lizzy. 2016 01:33:01,009 --> 01:33:04,006 What are you talking about? 2017 01:33:04,008 --> 01:33:05,020 Oh, Jane. 2018 01:33:05,022 --> 01:33:08,019 Jane, you don't know what happened at Hunsford. 2019 01:33:08,021 --> 01:33:12,006 Something so extraordinary, so unbelievable. 2020 01:33:12,008 --> 01:33:13,005 What? 2021 01:33:13,007 --> 01:33:14,026 He asked me to marry him. 2022 01:33:14,028 --> 01:33:15,025 Who, Lizzy? 2023 01:33:15,027 --> 01:33:17,002 Mr. Darcy. 2024 01:33:17,004 --> 01:33:19,007 Mr. Darcy? 2025 01:33:19,009 --> 01:33:23,007 Oh, but Lizzy. What did you say to him? 2026 01:33:23,009 --> 01:33:25,023 What did I say to him? 2027 01:33:27,008 --> 01:33:29,019 What did I say to him. 2028 01:33:30,028 --> 01:33:32,022 I said I hated him. 2029 01:33:32,024 --> 01:33:36,010 I said I never wanted to see him again. 2030 01:33:36,012 --> 01:33:38,014 Now, suddenly, I... 2031 01:33:40,000 --> 01:33:42,024 Jane, I love him. 2032 01:33:43,019 --> 01:33:44,023 You love him? 2033 01:33:44,025 --> 01:33:47,001 I'm so dreadfully unhappy. 2034 01:33:47,003 --> 01:33:49,017 Oh, Lizzy, dearest. 2035 01:33:49,019 --> 01:33:53,027 I brought it all on myself. It's all my own stupid fault. 2036 01:33:53,029 --> 01:33:57,027 Heavens, how could I have misjudged him so? 2037 01:33:57,029 --> 01:34:02,019 Oh, what a fool I've been. What a despicable fool. 2038 01:34:02,021 --> 01:34:05,003 Oh, Lizzy, dearest, we all make mistakes. 2039 01:34:05,005 --> 01:34:07,012 You mustn't feel-- Oh, and how selfish I'm being. 2040 01:34:07,014 --> 01:34:09,026 As if I were the only one to be made unhappy. 2041 01:34:09,028 --> 01:34:11,007 Poor Jane, my darling. 2042 01:34:11,009 --> 01:34:12,028 Why, you've never done anything wrong. 2043 01:34:13,000 --> 01:34:14,016 Look what's happened to you. 2044 01:34:14,018 --> 01:34:16,023 Oh. 2045 01:34:16,025 --> 01:34:18,002 It's not fair. 2046 01:34:18,004 --> 01:34:19,004 Oh, Lizzy. 2047 01:34:19,006 --> 01:34:21,008 I'm not really unhappy. 2048 01:34:21,010 --> 01:34:22,022 It was worse in the beginning 2049 01:34:22,024 --> 01:34:24,013 when I was always expecting him to write 2050 01:34:24,015 --> 01:34:26,018 or even to come back. 2051 01:34:26,020 --> 01:34:28,006 But I don't do that anymore. 2052 01:34:28,008 --> 01:34:30,014 I just dream of him. 2053 01:34:30,016 --> 01:34:35,009 Lizzy, you've got to learn to dream, like I do. 2054 01:34:35,011 --> 01:34:37,025 Sometimes I dream we're out walking in the woods, 2055 01:34:37,027 --> 01:34:40,003 and the primroses are out. 2056 01:34:40,005 --> 01:34:42,008 Sometimes he comes riding up to the door. 2057 01:34:42,010 --> 01:34:45,013 [GIGGLING] Riding on a white horse, Lizzy. 2058 01:34:45,015 --> 01:34:48,014 And he goes in, and I'm waiting for him. 2059 01:34:48,016 --> 01:34:50,003 And sometimes we're dancing. 2060 01:34:50,005 --> 01:34:52,004 And it's the waltz, Lizzy. 2061 01:34:52,006 --> 01:34:54,020 And the music's playing, and lights are shining. 2062 01:34:54,022 --> 01:34:57,027 Oh, it feels as if it could go on forever. 2063 01:34:57,029 --> 01:35:01,024 [TEARFULLY] Oh, Lizzy, you shouldn't let me go on like this. 2064 01:35:13,012 --> 01:35:16,006 [MR. DARCY CHUCKLES] Oh, well done, Mr. Darcy. 2065 01:35:17,012 --> 01:35:20,005 The question is, what to do now? 2066 01:35:21,012 --> 01:35:23,013 [BALLS CLACK] 2067 01:35:23,015 --> 01:35:25,006 Ah. 2068 01:35:25,008 --> 01:35:26,025 More news from Meryton. 2069 01:35:26,027 --> 01:35:30,013 Another bulletin about your beloved Bennets, Charles. 2070 01:35:30,015 --> 01:35:32,029 "There is still no trace of Lydia or Wickham. 2071 01:35:33,001 --> 01:35:35,008 Poor old Mr. Bennet has come home in despair." 2072 01:35:35,010 --> 01:35:37,009 Do you mean that they've given up the search? 2073 01:35:37,011 --> 01:35:39,015 Mm. So it seems. 2074 01:35:40,028 --> 01:35:42,021 Listen. 2075 01:35:42,023 --> 01:35:44,010 "At the Assembly Ball last week, 2076 01:35:44,012 --> 01:35:47,011 "the Bennet family was conspicuous by its absence. 2077 01:35:47,013 --> 01:35:48,026 "Shall I tell you why? 2078 01:35:48,028 --> 01:35:51,006 "Because the Entertainment Committee had dropped 2079 01:35:51,008 --> 01:35:53,006 "a gentle hint that, in view of the scandal, 2080 01:35:53,008 --> 01:35:56,005 its presence would not be welcome." 2081 01:35:56,007 --> 01:35:58,011 Isn't that exquisitely funny, Mr. Darcy? 2082 01:35:58,013 --> 01:35:59,024 Exquisitely. 2083 01:35:59,026 --> 01:36:02,006 Just think how you would roar with laughter 2084 01:36:02,008 --> 01:36:03,011 if it happened to yourself. 2085 01:36:04,016 --> 01:36:06,017 "Only yesterday, I saw her sisters, 2086 01:36:06,019 --> 01:36:09,004 "Jane and Elizabeth, almost running 2087 01:36:09,006 --> 01:36:10,019 "down Market Street, in an attempt to escape 2088 01:36:10,021 --> 01:36:11,020 from their disgrace." 2089 01:36:11,022 --> 01:36:12,028 [CHUCKLES] 2090 01:36:16,007 --> 01:36:18,013 That's what comes of your chattering, Caroline. 2091 01:36:18,015 --> 01:36:19,028 I'm sorry, Darcy. 2092 01:36:20,000 --> 01:36:21,020 I've ruined your table, I'm afraid. 2093 01:36:21,022 --> 01:36:23,021 It's nothing, Charles. It might have happened 2094 01:36:23,023 --> 01:36:25,013 to anybody in the same circumstances. 2095 01:36:25,015 --> 01:36:26,023 I'd better stop playing 2096 01:36:26,025 --> 01:36:28,012 before something worse happens. 2097 01:36:28,014 --> 01:36:30,002 Good night, Darcy. Good night. 2098 01:36:30,004 --> 01:36:31,020 Good night, Caroline. 2099 01:36:34,012 --> 01:36:36,019 [MOANING] 2100 01:36:38,029 --> 01:36:42,013 I don't believe I shall ever get back my strength. 2101 01:36:42,015 --> 01:36:44,013 It won't be long now, Mama. [MOANS] 2102 01:36:44,015 --> 01:36:45,026 You'll feel so much better 2103 01:36:45,028 --> 01:36:47,023 when we've moved away from this place. 2104 01:36:47,025 --> 01:36:48,027 Won't she, Papa? 2105 01:36:48,029 --> 01:36:50,017 Well, I sincerely hope so. 2106 01:36:50,019 --> 01:36:52,019 This house with its sad associations 2107 01:36:52,021 --> 01:36:55,018 and now the people being so dreadfully unkind. 2108 01:36:55,020 --> 01:36:57,003 It's no wonder you're ill. 2109 01:36:57,005 --> 01:36:59,026 Here's some delicious chicken broth, Mama. 2110 01:36:59,028 --> 01:37:01,008 Now, you must eat it while it's hot. 2111 01:37:01,010 --> 01:37:04,004 No. No, thank you, Lizzy. I couldn't. 2112 01:37:04,006 --> 01:37:08,004 You don't know how ill I feel. 2113 01:37:08,006 --> 01:37:10,014 Did you say it was chicken broth? 2114 01:37:10,016 --> 01:37:13,003 Well... Well, perhaps 2115 01:37:13,005 --> 01:37:15,013 if I make a great effort. 2116 01:37:15,015 --> 01:37:16,027 Ah, there, Mama. 2117 01:37:16,029 --> 01:37:18,011 There. 2118 01:37:18,013 --> 01:37:20,005 [SIGHS] 2119 01:37:20,007 --> 01:37:22,020 Papa, what was that you were saying 2120 01:37:22,022 --> 01:37:24,012 about those nice cheap lodgings 2121 01:37:24,014 --> 01:37:25,025 you heard of by the sea? 2122 01:37:25,027 --> 01:37:28,013 At Margate, my dear? Yes. 2123 01:37:28,015 --> 01:37:29,023 Margate. 2124 01:37:29,025 --> 01:37:31,024 To think that it should come to Margate. 2125 01:37:31,026 --> 01:37:34,029 No, Lizzy, I-- I couldn't eat any more. 2126 01:37:35,001 --> 01:37:36,019 Not after that. 2127 01:37:36,021 --> 01:37:38,003 Oh, but Mama. 2128 01:37:38,005 --> 01:37:40,003 Everyone says Margate's such a charming place 2129 01:37:40,005 --> 01:37:41,029 and so inexpensive. 2130 01:37:42,001 --> 01:37:43,013 Besides, what does it matter where we go, 2131 01:37:43,015 --> 01:37:45,028 as long as we go together? 2132 01:37:46,000 --> 01:37:49,005 Yes, Mama. We'll make a little world of our own. 2133 01:37:49,007 --> 01:37:51,023 Yes. A Bennet utopia, my dear. 2134 01:37:51,025 --> 01:37:53,023 A domestic paradise, 2135 01:37:53,025 --> 01:37:59,001 where nobody shall ever talk more than is strictly necessary. 2136 01:37:59,003 --> 01:38:00,018 Oh, Mr. Bennet. 2137 01:38:02,027 --> 01:38:05,014 Where nobody shall ever play scales on the piano, Lizzy. 2138 01:38:05,016 --> 01:38:08,011 Where nobody shall ever even think of bonnets 2139 01:38:08,013 --> 01:38:10,018 or tea parties or gossip or-- [CLAMORING] 2140 01:38:10,020 --> 01:38:12,008 MARY: Why do you have to tell Mama? 2141 01:38:12,010 --> 01:38:13,014 Tell Mama. Tell them all. 2142 01:38:13,016 --> 01:38:14,021 [MUSIC BOX PLAYING] Mama! 2143 01:38:14,023 --> 01:38:15,025 Oh! [PARROT SQUAWKING] 2144 01:38:15,027 --> 01:38:18,014 My poor nerves. 2145 01:38:18,016 --> 01:38:20,000 Stop squabbling, you two, for goodness' sake. 2146 01:38:20,002 --> 01:38:22,003 Mary says I can't take my musical box to the new house. 2147 01:38:22,005 --> 01:38:23,011 Listen to it. 2148 01:38:23,013 --> 01:38:25,010 It's not nearly as bad as your horrid old bird. 2149 01:38:25,012 --> 01:38:27,001 Polly is not a horrid old bird. 2150 01:38:27,003 --> 01:38:28,010 And if you think that I can bear 2151 01:38:28,012 --> 01:38:29,025 to listen to that thing-- 2152 01:38:29,027 --> 01:38:31,019 Aren't you ashamed with poor Mama so ill? 2153 01:38:31,021 --> 01:38:33,010 A Bennet utopia, my dear. 2154 01:38:33,012 --> 01:38:35,002 But, Lizzy, it's not fair. 2155 01:38:35,004 --> 01:38:37,004 If Mary can take her parrot, why shouldn't I take my box? 2156 01:38:37,006 --> 01:38:38,024 Why shouldn't we take the piano? 2157 01:38:38,026 --> 01:38:40,026 Why shouldn't Papa take all the books in his library? 2158 01:38:40,028 --> 01:38:43,016 Why should Mama have to leave her collection of china behind? 2159 01:38:43,018 --> 01:38:48,005 Come along. Tell Mama you're sorry. Go on. 2160 01:38:48,007 --> 01:38:49,022 I'm sorry, Mama. 2161 01:38:49,024 --> 01:38:51,020 We oughtn't to have made such a fuss. 2162 01:38:51,022 --> 01:38:52,020 I'm sorry. 2163 01:38:52,022 --> 01:38:53,025 [CLEARS THROAT] 2164 01:38:53,027 --> 01:38:55,012 [HUSHED] Mr. Collins. 2165 01:38:55,014 --> 01:38:57,022 I took the liberty of coming across the garden. 2166 01:38:57,024 --> 01:38:59,000 May I be permitted? 2167 01:38:59,002 --> 01:39:00,005 Come in, Mr. Collins. Come in. 2168 01:39:00,007 --> 01:39:01,025 Thank you. Thank you. 2169 01:39:01,027 --> 01:39:03,005 Oh, ladies. 2170 01:39:03,007 --> 01:39:05,020 Miss Eliza. I, uh-- 2171 01:39:05,022 --> 01:39:07,021 I trust, madam, I see you in better health. 2172 01:39:07,023 --> 01:39:09,015 I wish you did, Mr. Collins. 2173 01:39:09,017 --> 01:39:12,012 Nobody can imagine how weak I feel, 2174 01:39:12,014 --> 01:39:13,021 as if I were fading away. 2175 01:39:13,023 --> 01:39:15,002 Well, it's not to be wondered at 2176 01:39:15,004 --> 01:39:16,018 in the circumstances. 2177 01:39:16,020 --> 01:39:21,020 I'm sorry to see that Mr. Bennet also looks far from well. 2178 01:39:21,022 --> 01:39:23,010 He seems to have aged a great deal 2179 01:39:23,012 --> 01:39:25,026 in the last few weeks, don't you think so, Miss Eliza? 2180 01:39:25,028 --> 01:39:27,005 Does he? Perhaps the wish 2181 01:39:27,007 --> 01:39:29,006 is father to the thought, Mr. Collins. 2182 01:39:29,008 --> 01:39:31,007 MRS. BENNET: I suppose you have heard 2183 01:39:31,009 --> 01:39:34,003 that we are leaving Longbourn, Mr. Collins. 2184 01:39:34,005 --> 01:39:36,012 COLLINS: A wise decision, madam. 2185 01:39:36,014 --> 01:39:38,003 Find some remote and secluded spot 2186 01:39:38,005 --> 01:39:40,018 where no one has ever heard of your unhappy daughter. 2187 01:39:40,020 --> 01:39:42,018 Oh, my poor little Lydia. 2188 01:39:42,020 --> 01:39:45,019 What can have happened to her? 2189 01:39:46,026 --> 01:39:49,013 What is it, Papa? Uh-- 2190 01:39:49,015 --> 01:39:51,002 It's from your uncle Gardiner. 2191 01:39:51,004 --> 01:39:52,018 He's found Lydia. 2192 01:39:52,020 --> 01:39:55,001 He's found her? Yes. 2193 01:39:56,015 --> 01:39:59,027 "And Wickham asked for a thousand pounds at your death 2194 01:39:59,029 --> 01:40:02,003 "and a hundred pounds a year during your lifetime. 2195 01:40:02,005 --> 01:40:05,013 "These terms seemed moderate, and I took upon myself 2196 01:40:05,015 --> 01:40:07,014 the responsibility of agreeing to them." 2197 01:40:07,016 --> 01:40:09,014 He's agreed to Wickham's terms. 2198 01:40:09,016 --> 01:40:12,023 He doesn't seem to be asking very much, does he? 2199 01:40:12,025 --> 01:40:15,024 Considering what he'd demanded when-- 2200 01:40:15,026 --> 01:40:19,020 I mean, considering the sort of man he is. 2201 01:40:19,022 --> 01:40:22,012 Why do you think he's content with so little, Papa? 2202 01:40:22,014 --> 01:40:24,000 Well, this is what your uncle says. 2203 01:40:24,002 --> 01:40:25,027 Here. Postscript. 2204 01:40:25,029 --> 01:40:27,015 "It seems that Wickham recently came 2205 01:40:27,017 --> 01:40:30,025 into a very considerable sum of money." 2206 01:40:30,027 --> 01:40:33,025 Oh, I see. Well... that explains it. 2207 01:40:33,027 --> 01:40:36,014 No, it doesn't explain anything, my child. 2208 01:40:36,016 --> 01:40:37,028 We know that Wickham's in debt. 2209 01:40:38,000 --> 01:40:40,004 We know he's extravagant. We know he's a gambler. 2210 01:40:40,006 --> 01:40:42,015 And yet suddenly, he has so much money 2211 01:40:42,017 --> 01:40:43,029 that he'll take a girl like Lydia 2212 01:40:44,001 --> 01:40:46,019 for 2 pounds a week. 2213 01:40:46,021 --> 01:40:49,015 Ah, there are two things I want to know. 2214 01:40:49,017 --> 01:40:50,025 One is how much money 2215 01:40:50,027 --> 01:40:53,021 your uncle has laid down to bring this about. 2216 01:40:53,023 --> 01:40:55,015 The other is... 2217 01:40:55,017 --> 01:40:58,016 how can I ever repay him? 2218 01:40:59,021 --> 01:41:02,009 Oh, well, let's go and break the good news to your mother. 2219 01:41:02,011 --> 01:41:04,010 [TRUMPETS SOUNDING] 2220 01:41:04,012 --> 01:41:06,000 [GASPS] What's that? 2221 01:41:06,002 --> 01:41:07,017 [PLAYING FANFARE] 2222 01:41:14,023 --> 01:41:16,008 What can it be? 2223 01:41:21,001 --> 01:41:23,029 [♪♪] 2224 01:41:35,028 --> 01:41:37,013 It's Lydia. 2225 01:41:45,002 --> 01:41:46,014 They're married. Mama! Married? 2226 01:41:46,016 --> 01:41:49,000 Mama. Mama! 2227 01:41:49,002 --> 01:41:50,012 It's Lydia. They're married. 2228 01:41:50,014 --> 01:41:53,003 What? They're married! 2229 01:41:53,005 --> 01:41:54,028 [POLLY SQUAWKING] 2230 01:41:59,019 --> 01:42:02,008 LYDIA & MRS. BENNET [SQUEALING]: Oh! 2231 01:42:02,010 --> 01:42:03,021 Look, Mama. The ring. 2232 01:42:03,023 --> 01:42:05,012 [GIGGLING] 2233 01:42:05,014 --> 01:42:07,011 Oh, my dear, dear son-in-law. 2234 01:42:07,013 --> 01:42:08,028 May I give you a hug too? 2235 01:42:09,000 --> 01:42:11,002 [WICKHAM CHUCKLES] [LYDIA AND KITTY GIGGLING] 2236 01:42:11,004 --> 01:42:12,022 What do you think of that, Kitty? 2237 01:42:12,024 --> 01:42:15,003 It's better than one of your old books. 2238 01:42:15,005 --> 01:42:17,002 Well, Jane. 2239 01:42:17,004 --> 01:42:19,010 Oh, Lydia. Elizabeth. 2240 01:42:19,012 --> 01:42:21,023 You can't imagine the fun we've had. 2241 01:42:21,025 --> 01:42:23,025 Oh, Mama. 2242 01:42:25,000 --> 01:42:27,026 That will do for now. 2243 01:42:29,010 --> 01:42:31,017 Did you see? We got the liveries secondhand. 2244 01:42:31,019 --> 01:42:34,021 But they're awfully smart, don't you think so? 2245 01:42:34,023 --> 01:42:35,024 Are they your servants? 2246 01:42:35,026 --> 01:42:37,019 We're rich, Mama. 2247 01:42:37,021 --> 01:42:39,001 Rich. 2248 01:42:39,003 --> 01:42:43,001 Oh, my sweetest child. Rich! [LYDIA LAUGHING] 2249 01:42:43,003 --> 01:42:44,016 MRS. BENNET: Rich! 2250 01:42:45,009 --> 01:42:47,013 [WOMEN CHATTERING INDISTINCTLY] 2251 01:42:47,015 --> 01:42:51,029 May I ask how you have suddenly become so rich, Mr. Wickham? 2252 01:42:52,001 --> 01:42:54,019 Well, it was quite a surprise. 2253 01:42:54,021 --> 01:42:57,029 One of my, uh-- My uncles died a few weeks ago. 2254 01:42:58,001 --> 01:43:00,014 An uncle I haven't seen since childhood. 2255 01:43:00,016 --> 01:43:02,024 He'd been living in Jamaica. 2256 01:43:02,026 --> 01:43:05,000 Yes, Jamaica. 2257 01:43:05,002 --> 01:43:06,024 And he left you a fortune? 2258 01:43:06,026 --> 01:43:08,014 Oh, a modest competence, 2259 01:43:08,016 --> 01:43:10,009 but it's coming was very timely. 2260 01:43:10,011 --> 01:43:12,015 Very timely, indeed. 2261 01:43:12,017 --> 01:43:14,007 Very timely. 2262 01:43:14,009 --> 01:43:15,029 [WOMEN LAUGHING] 2263 01:43:16,001 --> 01:43:17,012 Oh, dear George. 2264 01:43:17,014 --> 01:43:20,020 We're all so proud of you, aren't we, Lizzy? 2265 01:43:20,022 --> 01:43:22,010 Oh, prodigiously. 2266 01:43:22,012 --> 01:43:24,000 So handsome and so distinguished. 2267 01:43:24,002 --> 01:43:26,008 And two footmen in livery. Heh. 2268 01:43:26,010 --> 01:43:29,008 Come, my loves. Oh, think of it. 2269 01:43:29,010 --> 01:43:32,029 A daughter married and only 16 last June. 2270 01:43:33,001 --> 01:43:35,020 Papa. Mr. Bennet. Mr. Bennet. 2271 01:43:35,022 --> 01:43:37,018 We shan't have to leave Longbourn. 2272 01:43:37,020 --> 01:43:40,020 People can't say anything now that they're married. 2273 01:43:40,022 --> 01:43:43,025 We won't have to go to Margate. 2274 01:43:45,012 --> 01:43:47,023 Why, how glum you look, Papa. 2275 01:43:47,025 --> 01:43:50,015 What's happened? What does all this mean? 2276 01:43:50,017 --> 01:43:52,019 Oh, how do you do, Mr. Collins? 2277 01:43:52,021 --> 01:43:54,024 How's your funny old lady thingamabob? 2278 01:43:54,026 --> 01:43:58,010 Oh, I forgot. Wicky, Papa. 2279 01:44:01,012 --> 01:44:04,001 If you'll excuse me, my dear. 2280 01:44:04,003 --> 01:44:05,018 Goodbye, Mr. Collins. 2281 01:44:08,023 --> 01:44:11,011 Oh, well. Papa will get to like you in time, Wicky. 2282 01:44:11,013 --> 01:44:14,022 Nobody can help liking you. [CHUCKLES] 2283 01:44:14,024 --> 01:44:17,005 Don't you envy me, Lizzy? 2284 01:44:17,007 --> 01:44:19,015 Ask me that question again five years from now. 2285 01:44:19,017 --> 01:44:20,024 Five years? 2286 01:44:20,026 --> 01:44:23,001 Who cares what happens in five years? 2287 01:44:23,003 --> 01:44:24,016 Oh, Mama, 2288 01:44:24,018 --> 01:44:26,021 do you think the servants would like to see my ring? 2289 01:44:26,023 --> 01:44:28,004 I'm sure of it. 2290 01:44:28,006 --> 01:44:30,005 Well, then let's all go out to the kitchen. 2291 01:44:30,007 --> 01:44:32,006 Come along. I want everybody to see. 2292 01:44:32,008 --> 01:44:33,027 Oh, you, too, Mr. Collins. 2293 01:44:33,029 --> 01:44:36,017 We old married people must stick together. 2294 01:44:36,019 --> 01:44:39,000 [LYDIA GIGGLES] 2295 01:44:39,002 --> 01:44:40,018 Lady Catherine de Bourgh. 2296 01:44:40,020 --> 01:44:41,025 [♪] 2297 01:44:47,013 --> 01:44:48,028 Lady Catherine. 2298 01:44:49,000 --> 01:44:50,006 Lady Catherine. 2299 01:44:50,008 --> 01:44:52,000 What an honor for this humble house. 2300 01:44:52,002 --> 01:44:55,008 No honor was intended, Mr. Collins. 2301 01:44:55,010 --> 01:44:56,022 Mrs. Bennet, I presume. 2302 01:44:56,024 --> 01:44:58,027 How do you do, Lady Catherine? 2303 01:44:58,029 --> 01:45:01,000 Such a pleasure to make your acquaintance. 2304 01:45:01,002 --> 01:45:02,002 [CHUCKLES, STAMMERS] 2305 01:45:02,004 --> 01:45:04,011 Do come in. Thank you. 2306 01:45:04,013 --> 01:45:05,027 Miss Bennet. 2307 01:45:08,010 --> 01:45:09,023 Come right in, Lady Catherine. 2308 01:45:09,025 --> 01:45:11,016 Come right in. 2309 01:45:11,018 --> 01:45:15,008 Won't you, uh, sit down? 2310 01:45:15,010 --> 01:45:17,008 [SQUAWKING LOUDLY] 2311 01:45:18,024 --> 01:45:20,019 [PLATES CLATTERING] 2312 01:45:25,004 --> 01:45:26,013 [MUSIC BOX PLAYING] 2313 01:45:26,015 --> 01:45:30,002 [KITTY GASPS] 2314 01:45:30,004 --> 01:45:31,019 Uh-- 2315 01:45:35,020 --> 01:45:37,006 [MUSIC STOPS] 2316 01:45:40,024 --> 01:45:42,013 Stupid child. 2317 01:45:42,015 --> 01:45:44,015 Things are in such confusion today. 2318 01:45:44,017 --> 01:45:45,022 [FURNITURE THUDS] 2319 01:45:45,024 --> 01:45:46,020 So I see. 2320 01:45:46,022 --> 01:45:49,014 [CHUCKLING] Yes. Ye-- 2321 01:45:49,016 --> 01:45:50,022 [CLEARS THROAT] 2322 01:45:50,024 --> 01:45:53,004 I wish to speak to Miss Elizabeth Bennet. 2323 01:45:53,006 --> 01:45:54,017 [CHUCKLES] Oh, um... 2324 01:45:54,019 --> 01:45:57,002 Elizabeth. 2325 01:45:57,004 --> 01:46:00,019 Lizzy, Lady Catherine wishes to speak to you. 2326 01:46:00,021 --> 01:46:03,022 I wish to speak to Miss Bennet alone. 2327 01:46:03,024 --> 01:46:05,014 You will kindly leave us, Mrs. Bennet? 2328 01:46:05,016 --> 01:46:08,017 Oh, certainly, ma'am. If you wish it. 2329 01:46:08,019 --> 01:46:10,007 I do wish it. 2330 01:46:10,009 --> 01:46:12,014 Uh, come, children. 2331 01:46:12,016 --> 01:46:14,006 I hope we shall all have the pleasure 2332 01:46:14,008 --> 01:46:16,001 of seeing you later, Lady Catherine. 2333 01:46:16,003 --> 01:46:17,020 Possibly, Mrs. Bennet, possibly. 2334 01:46:17,022 --> 01:46:20,000 Ah-- Yes. 2335 01:46:20,028 --> 01:46:22,023 Mr. Collins. 2336 01:46:24,013 --> 01:46:26,015 Be seated, Miss Bennet. 2337 01:46:27,028 --> 01:46:30,021 [SQUAWKING] Oh! My poor nerves. 2338 01:46:31,018 --> 01:46:32,025 Oh... 2339 01:46:32,027 --> 01:46:35,003 He's very young. 2340 01:46:42,005 --> 01:46:45,005 Come, come. Be seated, Miss Bennet. 2341 01:46:45,007 --> 01:46:47,008 Stop dawdling. 2342 01:46:50,002 --> 01:46:51,026 Miss Bennet, 2343 01:46:51,028 --> 01:46:55,027 a report has reached me of a most alarming nature. 2344 01:46:55,029 --> 01:46:58,024 I was told that you, Miss Elizabeth Bennet, 2345 01:46:58,026 --> 01:47:03,011 was shortly to be engaged to my nephew, Mr. Darcy. 2346 01:47:03,013 --> 01:47:06,002 Of course, I could not believe this report 2347 01:47:06,004 --> 01:47:07,006 could possibly be true. 2348 01:47:07,008 --> 01:47:08,027 Nevertheless, 2349 01:47:08,029 --> 01:47:11,000 I immediately resolved upon setting out to see you. 2350 01:47:11,002 --> 01:47:13,004 If it could not possibly be true, madam, 2351 01:47:13,006 --> 01:47:16,022 I wonder you gave yourself the trouble of coming so far. 2352 01:47:16,024 --> 01:47:19,010 I came to insist upon the report 2353 01:47:19,012 --> 01:47:21,002 being universally contradicted. 2354 01:47:21,004 --> 01:47:24,017 But won't your coming here seem rather to confirm it? 2355 01:47:24,019 --> 01:47:27,006 Insolent, headstrong girl. 2356 01:47:27,008 --> 01:47:28,027 I'm ashamed of you. 2357 01:47:28,029 --> 01:47:30,026 Is this your gratitude 2358 01:47:30,028 --> 01:47:33,028 for my attentions to you at Rosings? 2359 01:47:34,000 --> 01:47:37,002 Miss Bennet, I am not to be trifled with. 2360 01:47:37,004 --> 01:47:38,017 Has my nephew made you an offer of marriage? 2361 01:47:38,019 --> 01:47:40,016 You have declared that to be impossible. 2362 01:47:40,018 --> 01:47:44,026 Impossible? I have the power to make it impossible. 2363 01:47:44,028 --> 01:47:48,022 Are you aware that as trustee of my sister's estate, 2364 01:47:48,024 --> 01:47:53,003 I can strip Mr. Darcy of every shilling he has? 2365 01:47:53,005 --> 01:47:56,011 And if he were to marry against my wishes, 2366 01:47:56,013 --> 01:47:59,008 I should not hesitate in carrying out my power. 2367 01:47:59,010 --> 01:48:00,026 Now what have you to say? 2368 01:48:01,021 --> 01:48:04,003 Nothing whatever. 2369 01:48:04,005 --> 01:48:07,003 I take no interest in matters that are none of my business. 2370 01:48:07,005 --> 01:48:08,024 Ahh. 2371 01:48:08,026 --> 01:48:12,001 Bold words, my girl, bold words. 2372 01:48:12,003 --> 01:48:13,008 But remember this: 2373 01:48:13,010 --> 01:48:16,024 marry him and you will be poor. 2374 01:48:16,026 --> 01:48:19,013 That would be no novelty for me, Lady Catherine. 2375 01:48:19,015 --> 01:48:21,003 Once and for all, are you engaged to him? 2376 01:48:23,028 --> 01:48:25,018 No, I am not. 2377 01:48:25,020 --> 01:48:26,026 Ah. 2378 01:48:26,028 --> 01:48:28,004 And, uh, will you promise me 2379 01:48:28,006 --> 01:48:30,016 never to enter into such an engagement? 2380 01:48:33,021 --> 01:48:35,007 No, I will not. 2381 01:48:35,009 --> 01:48:36,029 Oh. 2382 01:48:37,001 --> 01:48:40,008 So you do expect him to propose to you? 2383 01:48:40,010 --> 01:48:41,025 I have no right to expect anything, 2384 01:48:41,027 --> 01:48:45,003 excepting, perhaps, never to see him again. 2385 01:48:45,005 --> 01:48:47,024 What? Do you have the impertinence to pretend 2386 01:48:47,026 --> 01:48:50,004 that he isn't in love with you? 2387 01:48:50,006 --> 01:48:51,019 I can't imagine that he would be. 2388 01:48:51,021 --> 01:48:53,028 Not now. 2389 01:48:54,000 --> 01:48:56,007 Then why his kind consideration for your sister? 2390 01:48:56,009 --> 01:48:58,014 Was that the act of a man who isn't in love? 2391 01:48:58,016 --> 01:49:00,020 I don't know what you're talking about. 2392 01:49:00,022 --> 01:49:05,016 Possibly you don't. But that rascal, Wickham, does. 2393 01:49:05,018 --> 01:49:08,024 Imagine it. My nephew, Darcy, 2394 01:49:08,026 --> 01:49:13,009 scouring the courts and alleys of London looking for him. 2395 01:49:13,011 --> 01:49:15,024 Huh! Setting him up with an income. 2396 01:49:15,026 --> 01:49:17,004 Forcing him to marry 2397 01:49:17,006 --> 01:49:21,000 that silly little... flibbertigibbet. 2398 01:49:21,002 --> 01:49:22,029 Did he do that? 2399 01:49:23,001 --> 01:49:24,010 Oh. 2400 01:49:24,012 --> 01:49:27,001 Thank you for telling me, Lady Catherine. 2401 01:49:27,003 --> 01:49:29,014 Thank you. I will not be thanked. 2402 01:49:29,016 --> 01:49:33,003 Let us have no more of this mummery, Miss Bennet. 2403 01:49:34,011 --> 01:49:35,027 I shall not leave this house 2404 01:49:35,029 --> 01:49:38,014 until you have given me the assurance for which I ask. 2405 01:49:38,016 --> 01:49:39,025 In that case, Lady Catherine, 2406 01:49:39,027 --> 01:49:41,027 I had better ring for the butler. 2407 01:49:44,013 --> 01:49:46,002 He will show you to your bedroom. 2408 01:49:46,004 --> 01:49:48,021 Or if you decide, after all, not to stay, 2409 01:49:48,023 --> 01:49:52,000 he will conduct you to your carriage. 2410 01:49:52,002 --> 01:49:53,026 Yes, Miss Elizabeth? 2411 01:49:53,028 --> 01:49:55,006 Oh, Matthews, 2412 01:49:55,008 --> 01:49:56,024 I have the impression that her ladyship 2413 01:49:56,026 --> 01:49:58,027 wishes to be taken to her carriage. 2414 01:50:01,011 --> 01:50:03,010 Goodbye, Lady Catherine. 2415 01:50:03,012 --> 01:50:05,016 I take no leave of you, Miss Bennet. 2416 01:50:05,018 --> 01:50:07,022 I send no compliments to your mother. 2417 01:50:07,024 --> 01:50:10,010 You deserve no such attention. 2418 01:50:10,012 --> 01:50:14,007 I am seriously displeased. 2419 01:50:14,009 --> 01:50:17,003 [♪] 2420 01:50:27,007 --> 01:50:30,022 Well? A blank refusal. 2421 01:50:30,024 --> 01:50:31,027 She refused to see me? 2422 01:50:31,029 --> 01:50:33,018 She refused not to see you. 2423 01:50:33,020 --> 01:50:35,018 Did she? 2424 01:50:35,020 --> 01:50:37,010 Most emphatically. 2425 01:50:37,012 --> 01:50:39,021 But that's not the worst, Darcy. 2426 01:50:39,023 --> 01:50:41,002 I told her... 2427 01:50:41,004 --> 01:50:42,007 that I could strip you of your fortune 2428 01:50:42,009 --> 01:50:44,007 if I chose to. 2429 01:50:44,009 --> 01:50:46,003 But she refused to be the least bit impressed. 2430 01:50:46,005 --> 01:50:47,001 You see? 2431 01:50:47,003 --> 01:50:48,008 Yes, I see, Darcy. 2432 01:50:48,010 --> 01:50:50,023 I grant I was wrong about that. 2433 01:50:50,025 --> 01:50:53,017 But there's one thing I can't agree with. 2434 01:50:53,019 --> 01:50:55,017 You told me at Rosings... 2435 01:50:55,019 --> 01:50:57,028 she was nothing if not decided. 2436 01:50:58,000 --> 01:50:59,004 That's not true. 2437 01:50:59,006 --> 01:51:01,019 The young woman is positively obstinate. 2438 01:51:01,021 --> 01:51:03,021 What? Did she refuse anything else? 2439 01:51:03,023 --> 01:51:05,003 Well, she-- 2440 01:51:05,005 --> 01:51:07,028 She merely refused to refuse to marry you. 2441 01:51:11,008 --> 01:51:13,022 Why, Da-- Darcy. Darcy. 2442 01:51:13,024 --> 01:51:16,013 What manners. Have you gone mad? 2443 01:51:16,015 --> 01:51:18,000 Yes, yes. Quite mad. 2444 01:51:18,002 --> 01:51:20,004 And I don't believe I shall ever be quite sane again. 2445 01:51:20,006 --> 01:51:21,027 But you wouldn't wish me to be, would you? 2446 01:51:21,029 --> 01:51:25,004 No, I don't think I would. She's right for you, Darcy. 2447 01:51:25,006 --> 01:51:27,009 You were a spoiled child. 2448 01:51:27,011 --> 01:51:29,003 But we don't want to go on spoiling you. 2449 01:51:29,005 --> 01:51:32,029 What you need is a woman who will stand up to you. 2450 01:51:33,001 --> 01:51:35,017 I think you've found her. 2451 01:51:35,019 --> 01:51:37,023 Well, Darcy, 2452 01:51:37,025 --> 01:51:39,009 help me into my carriage. 2453 01:51:39,011 --> 01:51:41,008 How can I ever thank you, Aunt Catherine? 2454 01:51:41,010 --> 01:51:44,002 Upon my word, I'm not accustomed to so much gratitude. 2455 01:51:44,004 --> 01:51:46,007 Everybody seems to be thanking me today. 2456 01:51:46,009 --> 01:51:47,023 Drive on, Smith. 2457 01:51:47,025 --> 01:51:49,018 Don't stand there and keep me waiting. 2458 01:51:49,020 --> 01:51:51,025 Shut the door, Darcy. 2459 01:51:51,027 --> 01:51:53,020 Go into the house. 2460 01:52:06,001 --> 01:52:07,018 How do you do, Mrs. Bennet? 2461 01:52:07,020 --> 01:52:09,005 Mr. Darcy. 2462 01:52:09,007 --> 01:52:10,015 Well, this is an honor. 2463 01:52:10,017 --> 01:52:12,015 First, Lady Catherine and now you. 2464 01:52:12,017 --> 01:52:14,001 I was traveling with my aunt, and I thought I would 2465 01:52:14,003 --> 01:52:16,023 give myself the pleasure-- ELIZABETH: Jane. 2466 01:52:16,025 --> 01:52:21,014 Jane. Mama, I can't find Jane anywhere. I-- 2467 01:52:21,016 --> 01:52:22,017 Oh. 2468 01:52:26,023 --> 01:52:28,001 How do you do, Miss Elizabeth? 2469 01:52:28,003 --> 01:52:29,010 How do you do? 2470 01:52:29,012 --> 01:52:30,021 Jane is somewhere in the garden, I believe. 2471 01:52:30,023 --> 01:52:32,027 Oh, Miss Jane, 2472 01:52:32,029 --> 01:52:34,022 I have a message for her from the Bingleys. 2473 01:52:34,024 --> 01:52:36,011 Should we...? Should we see if--? 2474 01:52:36,013 --> 01:52:39,000 Oh, why, yes. Let's do that. Fine. 2475 01:52:39,002 --> 01:52:40,001 Will you excuse us, madam? 2476 01:52:40,003 --> 01:52:43,018 Very gladly, Mr. Darcy. 2477 01:52:50,001 --> 01:52:52,009 [♪] 2478 01:52:52,011 --> 01:52:54,000 Miss Bennet. 2479 01:52:56,008 --> 01:52:58,001 I have a confession to make. 2480 01:52:58,003 --> 01:53:00,008 I didn't tell the exact truth, I'm afraid, 2481 01:53:00,010 --> 01:53:01,026 about the message from the Bingleys. 2482 01:53:01,028 --> 01:53:03,007 They didn't send one? 2483 01:53:03,009 --> 01:53:04,027 They didn't send one for the good reason 2484 01:53:04,029 --> 01:53:06,022 that Charles Bingley had every intention 2485 01:53:06,024 --> 01:53:08,017 of bringing it himself. Himself? 2486 01:53:08,019 --> 01:53:10,010 Yes. He came back to Netherfield last night. 2487 01:53:10,012 --> 01:53:14,017 I was rather expecting to see him here this afternoon. 2488 01:53:15,009 --> 01:53:17,015 Ah. 2489 01:53:19,015 --> 01:53:23,002 [♪] 2490 01:53:29,006 --> 01:53:32,002 Oh, Mr. Darcy, this is your doing. 2491 01:53:32,004 --> 01:53:33,028 Shall I tell you who is really responsible 2492 01:53:34,000 --> 01:53:37,008 for your sister's happiness, Miss Elizabeth? 2493 01:53:37,010 --> 01:53:39,022 Caroline Bingley. 2494 01:53:39,024 --> 01:53:41,011 Miss Bingley? 2495 01:53:41,013 --> 01:53:42,011 [CHUCKLING] Yes. 2496 01:53:42,013 --> 01:53:43,018 She sent her brother back 2497 01:53:43,020 --> 01:53:44,026 by dwelling on all the reasons 2498 01:53:44,028 --> 01:53:46,021 why he should stay away. [CHUCKLES] 2499 01:53:46,023 --> 01:53:48,003 I only approved a decision 2500 01:53:48,005 --> 01:53:51,004 that he had already taken on his own account. 2501 01:53:51,006 --> 01:53:54,004 Mr. Darcy, there's something else. 2502 01:53:54,006 --> 01:53:58,011 I hardly know how to put it into words. 2503 01:53:58,013 --> 01:53:59,028 What you did for Lydia. 2504 01:54:00,000 --> 01:54:02,029 I? But I assure you I did nothing, Miss Bennet. 2505 01:54:03,001 --> 01:54:05,014 Lady Catherine was not of that opinion. 2506 01:54:05,016 --> 01:54:08,005 What? But I never gave her leave to tell you that. 2507 01:54:08,007 --> 01:54:10,009 Gave her leave? 2508 01:54:10,011 --> 01:54:11,029 Do you mean to say that Lady Catherine--? 2509 01:54:12,001 --> 01:54:14,029 I...wanted to know if I would be welcome. 2510 01:54:15,001 --> 01:54:17,002 She came as my ambassador. 2511 01:54:17,004 --> 01:54:19,008 Your ambassador? 2512 01:54:19,010 --> 01:54:21,025 I never imagined that that was the language of diplomacy. 2513 01:54:21,027 --> 01:54:23,007 [CHUCKLES] 2514 01:54:23,009 --> 01:54:25,007 You know, she likes you in spite of the language. 2515 01:54:25,009 --> 01:54:27,025 Me? Yes, she really does. 2516 01:54:27,027 --> 01:54:31,003 I wish I had known it. I wouldn't have been so rude. 2517 01:54:31,005 --> 01:54:32,017 But that was what she liked. 2518 01:54:32,019 --> 01:54:33,025 People flatter her so much, 2519 01:54:33,027 --> 01:54:36,003 she enjoys an occasional change. 2520 01:54:36,005 --> 01:54:37,019 Oh, I'm afraid I gave her a good change this afternoon. 2521 01:54:37,021 --> 01:54:39,020 [CHUCKLES] She went away delighted. 2522 01:54:39,022 --> 01:54:41,016 You evidently confirmed the good opinion 2523 01:54:41,018 --> 01:54:43,008 she'd formed of you at Rosings. 2524 01:54:43,010 --> 01:54:47,000 I don't know what to say or think. 2525 01:54:47,002 --> 01:54:50,020 Except that you must allow me to thank you for 2526 01:54:50,022 --> 01:54:52,011 what you did for Lydia. 2527 01:54:52,013 --> 01:54:54,025 And if the facts were known to the rest of my family, 2528 01:54:54,027 --> 01:54:58,011 I should not merely have my own gratitude to express. 2529 01:54:58,013 --> 01:55:03,008 If you must thank me, let it be for yourself alone. 2530 01:55:03,010 --> 01:55:05,020 Whatever I did, I thought only of you. 2531 01:55:05,022 --> 01:55:07,021 Oh, Mr. Darcy. 2532 01:55:07,023 --> 01:55:10,012 When I think of how I've misjudged you, 2533 01:55:10,014 --> 01:55:14,021 the-- The horrible things I said, 2534 01:55:14,023 --> 01:55:16,019 I'm so ashamed. 2535 01:55:16,021 --> 01:55:18,025 Oh, no. It's I who should be ashamed. 2536 01:55:18,027 --> 01:55:22,025 Of my arrogance. Of my stupid pride. 2537 01:55:22,027 --> 01:55:27,000 Of all...except one thing. 2538 01:55:27,002 --> 01:55:29,005 One thing: 2539 01:55:29,007 --> 01:55:31,018 I'm not ashamed of having loved you. 2540 01:55:35,009 --> 01:55:37,025 Elizabeth, 2541 01:55:37,027 --> 01:55:40,002 dare I ask you again? 2542 01:55:47,007 --> 01:55:49,023 Elizabeth. 2543 01:55:49,025 --> 01:55:53,027 Dear, beautiful Lizzy. 2544 01:55:58,000 --> 01:56:01,005 Lord, bless my soul. 2545 01:56:01,007 --> 01:56:04,007 Mr. Bennet. Mr. Bennet. 2546 01:56:04,009 --> 01:56:06,023 Miracles will never cease, Mrs. Bennet. 2547 01:56:06,025 --> 01:56:10,002 Mr. Darcy. Who would have believed it? 2548 01:56:10,004 --> 01:56:12,018 Oh, my sweetest, sweetest Lizzy. 2549 01:56:12,020 --> 01:56:15,027 What pin money she'll have. What jewels. What carriages. 2550 01:56:15,029 --> 01:56:18,011 Jane's is nothing to it. Absolutely nothing. 2551 01:56:18,013 --> 01:56:22,006 Oh, and such a charming man. 2552 01:56:22,008 --> 01:56:25,018 I do hope you overlook my having disliked him so much. 2553 01:56:25,020 --> 01:56:28,007 Oh, dear, dear Mr. Darcy. 2554 01:56:28,009 --> 01:56:31,013 A house in town, 10,000 pounds a year. 2555 01:56:31,015 --> 01:56:34,013 Of course, poor Jane will only have five. 2556 01:56:34,015 --> 01:56:37,001 Oh, I wonder if there's any dish he's particularly fond of? 2557 01:56:37,003 --> 01:56:38,029 I'll-- I'll go to the kitchen at once. 2558 01:56:39,001 --> 01:56:42,014 [MARY PLAYING PIANO] 2559 01:56:42,016 --> 01:56:47,023 MARY: ♪ Flow gently, sweet Afton Among thy green braes ♪ 2560 01:56:47,025 --> 01:56:54,019 ♪ Flow gently, I'll sing thee A song in thy praise ♪ 2561 01:56:54,021 --> 01:56:56,014 ♪ The green-crested... ♪ [PLAYING] 2562 01:56:56,016 --> 01:56:59,004 Mr. Bennet. Mr. Bennet. 2563 01:56:59,006 --> 01:57:03,004 Look. ♪ Thy screaming forebear ♪ 2564 01:57:03,006 --> 01:57:10,004 ♪ I charge you Disturb not ♪ 2565 01:57:10,006 --> 01:57:15,006 ♪ My slumbering fair ♪ 2566 01:57:16,027 --> 01:57:18,010 Well, perhaps it's lucky 2567 01:57:18,012 --> 01:57:20,000 we didn't drown any of them at birth, my dear. 2568 01:57:20,002 --> 01:57:22,023 Mr. Bennet, you must find out what money they have. 2569 01:57:22,025 --> 01:57:24,028 Colonel Foster can tell you about Mr. Denny. 2570 01:57:25,000 --> 01:57:27,011 And-- And Sir William knows all about Mr. Witherington. 2571 01:57:27,013 --> 01:57:28,024 You must go at once, Mr. Bennet. 2572 01:57:28,026 --> 01:57:30,005 This very afternoon. 2573 01:57:30,007 --> 01:57:33,011 Oh. Think of it. Three of them married. 2574 01:57:33,013 --> 01:57:37,010 And the other two just tottering on the brink. 2575 01:57:39,015 --> 01:57:46,015 [♪] 189383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.