Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,946 --> 00:00:16,905
WE THE POOR
4
00:00:28,962 --> 00:00:31,931
A BROTHERS RODRIGUEZ
PRODUCTION
5
00:00:34,968 --> 00:00:36,936
CHARACTERS:.
6
00:00:37,971 --> 00:00:41,930
Pepe "El Toro"
and "Chachita".
7
00:00:43,977 --> 00:00:50,940
"The consumptive"
and "The romantic".
8
00:00:52,986 --> 00:00:56,945
"Don Pilar" and
the lawyer Montes.
9
00:00:58,992 --> 00:01:02,951
"The sleepless"
and "The paralytic".
10
00:01:03,997 --> 00:01:08,957
"La Tostada"
and "La Guayaba".
11
00:01:10,003 --> 00:01:13,962
"Topillos" and "Planillas".
12
00:02:08,061 --> 00:02:12,065
WARNlNG: In this story you will
find raw phrases and situations...
13
00:02:12,065 --> 00:02:16,069
...but I appeal to your open
mind, since my intention...
14
00:02:16,069 --> 00:02:19,072
...has been to portray a
faithful picture of the people...
15
00:02:19,072 --> 00:02:22,075
...who live in the poor
neighborhoods where...
16
00:02:22,075 --> 00:02:25,078
...side by side with
the 7 deadly sins...
17
00:02:25,078 --> 00:02:28,081
...grow virtue and
kindness and the greatest...
18
00:02:28,081 --> 00:02:30,083
...of all heroisms: poverty
19
00:02:30,083 --> 00:02:32,085
People from the city slums...
20
00:02:32,085 --> 00:02:35,088
...constantly
struggling with destiny...
21
00:02:35,088 --> 00:02:38,091
...take their strength
from puns and nicknames.
22
00:02:38,091 --> 00:02:42,095
My effort is for all those
simple and good people...
23
00:02:42,095 --> 00:02:45,064
...whose only sin was
to have been born poor.
24
00:02:48,101 --> 00:02:50,069
HERE WE GO!
25
00:03:01,114 --> 00:03:04,117
Laughing is so nice,
loving is so nice...
26
00:03:04,117 --> 00:03:07,120
...Iiving is so
nice, and women.
27
00:03:07,120 --> 00:03:10,089
That itch in the heart
is so nice.
28
00:03:11,124 --> 00:03:14,127
This sensation is so nice,
nothing to discuss, woman.
29
00:03:14,127 --> 00:03:17,096
This plate with beans
and a good loaf of bread.
30
00:03:18,131 --> 00:03:21,100
The highball is so nice,
nothing to discuss, woman.
31
00:03:26,139 --> 00:03:28,107
Nothing to discuss, woman.
32
00:03:29,142 --> 00:03:32,145
Women are so
very beautiful...
33
00:03:32,145 --> 00:03:35,114
...when they really love us...
34
00:03:36,149 --> 00:03:38,151
...but, man,
when they fight...
35
00:03:38,151 --> 00:03:40,153
...their moms
should stand them...
36
00:03:40,153 --> 00:03:42,121
...nothing to discuss, woman.
37
00:03:44,157 --> 00:03:47,160
Singing is so nice
at a loved one's lips...
38
00:03:47,160 --> 00:03:50,129
-...when they know how to woo...
-Nothing to discuss, woman!
39
00:03:51,164 --> 00:03:54,167
Soap is so nice,
it painted me so nicely.
40
00:03:54,167 --> 00:03:56,169
Hurry, baby, go to dad.
41
00:03:56,169 --> 00:03:58,171
Nothing to discuss, woman!
42
00:03:58,171 --> 00:04:01,174
Parties are so nice when
you are with good friends...
43
00:04:01,174 --> 00:04:03,176
...but if someone
gets cold feet...
44
00:04:03,176 --> 00:04:05,144
...nothing to discuss, woman!
45
00:04:10,183 --> 00:04:12,151
Nothing to discuss, woman.
46
00:04:13,186 --> 00:04:16,189
I was born a
lowlife, yes, sir...
47
00:04:16,189 --> 00:04:19,158
...but I like it,
what the hell!
48
00:04:20,193 --> 00:04:22,195
Come on, be brave,
my friend...
49
00:04:22,195 --> 00:04:24,197
...it's worse when
you're a coward...
50
00:04:24,197 --> 00:04:26,165
...nothing to discuss, woman!
51
00:04:28,201 --> 00:04:31,204
If you must work in
order to get food...
52
00:04:31,204 --> 00:04:33,206
...you shouldn't
play hard to get.
53
00:04:33,206 --> 00:04:35,208
Nothing to discuss, woman!
54
00:04:35,208 --> 00:04:38,211
-I'm more beautiful than you.
-But more stupid than me.
55
00:04:38,211 --> 00:04:40,213
You are both so mean!
56
00:04:40,213 --> 00:04:42,215
Nothing to discuss, woman!
57
00:04:42,215 --> 00:04:45,218
Mr. Bread Maker,
your bread is so cheap...
58
00:04:45,218 --> 00:04:47,220
...it makes my heart pump...
59
00:04:47,220 --> 00:04:49,222
...that is a song!
60
00:04:49,222 --> 00:04:52,225
The milkman is
delivering his bottles.
61
00:04:52,225 --> 00:04:54,193
Be careful! Don't slip!
62
00:04:59,232 --> 00:05:01,200
He did slip!
63
00:05:02,235 --> 00:05:05,238
Oh, women are
so very beautiful...
64
00:05:05,238 --> 00:05:08,207
...when they really love us...
65
00:05:09,242 --> 00:05:11,244
...but, man,
when they fight...
66
00:05:11,244 --> 00:05:13,212
...their moms
should stand them.
67
00:05:15,248 --> 00:05:17,216
Nothing to discuss, woman!
68
00:05:19,252 --> 00:05:21,254
Here, Chachita,
for the washing.
69
00:05:21,254 --> 00:05:22,221
Thank you.
70
00:05:26,259 --> 00:05:28,261
-Would you like an orange?
-Don't change the subject!
71
00:05:28,261 --> 00:05:31,230
You know I don't like you
washing other people's stuff.
72
00:05:32,265 --> 00:05:35,268
Come on, dad...
it was just a dozen.
73
00:05:35,268 --> 00:05:38,271
Even if it was just a
handkerchief! People talk.
74
00:05:38,271 --> 00:05:40,239
They'll think l
can't provide for you.
75
00:05:41,274 --> 00:05:44,277
Well, well...
don't get cranky.
76
00:05:44,277 --> 00:05:46,279
Don't call me cranky.
77
00:05:46,279 --> 00:05:48,247
Well... Ioon.
78
00:05:49,282 --> 00:05:52,285
Well, that's enough.
Be quiet.
79
00:05:52,285 --> 00:05:54,253
-Okay, forgotten.
-Forgotten.
80
00:05:58,291 --> 00:05:59,258
Tostada!
81
00:06:01,294 --> 00:06:02,261
Guayaba!
82
00:06:03,296 --> 00:06:05,298
Ladies! Go home!
83
00:06:05,298 --> 00:06:09,302
Go and do what is
suitable for your gender.
84
00:06:09,302 --> 00:06:12,271
-Ladies!
-Ladies... go home!
85
00:06:15,308 --> 00:06:17,310
Home?
86
00:06:17,310 --> 00:06:19,278
What home?
87
00:06:20,313 --> 00:06:23,282
Home... run, I guess.
88
00:06:25,318 --> 00:06:28,321
-Do you want a drink?
-Sure thing!
89
00:06:28,321 --> 00:06:31,324
Look! What a
beautiful furniture!
90
00:06:31,324 --> 00:06:35,328
It should be for a
worthy bride, shouldn't it?
91
00:06:35,328 --> 00:06:39,332
Go ahead, then! Get one
done for your girl.
92
00:06:39,332 --> 00:06:43,336
No, the straw sleeping mat is
enough for Guayaba to scream.
93
00:06:43,336 --> 00:06:45,338
-That's right.
-Hey, Topillos...
94
00:06:45,338 --> 00:06:48,341
-What, Planillas?
-Get it for Tostada.
95
00:06:48,341 --> 00:06:51,344
-Won't you?
-Come on! She'd fall from bed!
96
00:06:51,344 --> 00:06:53,346
I'm just teaching her
how to scream on a cot...
97
00:06:53,346 --> 00:06:56,349
...and I have to tie her
up, she gets convulsions.
98
00:06:56,349 --> 00:06:57,350
Come on!
99
00:06:57,350 --> 00:07:00,353
Okay, your sticks are ready.
Take them with you.
100
00:07:00,353 --> 00:07:03,356
Chachita, how much will
you charge for them?
101
00:07:03,356 --> 00:07:05,324
Make it... thirty.
102
00:07:06,359 --> 00:07:07,360
Thirty?
103
00:07:07,360 --> 00:07:09,362
-Torito...
-What's up?
104
00:07:09,362 --> 00:07:11,364
She wants 30
for those sticks.
105
00:07:11,364 --> 00:07:14,367
So it be, man.
She's the manager.
106
00:07:14,367 --> 00:07:17,370
She washes our
clothes and irons.
107
00:07:17,370 --> 00:07:19,372
She charges 30 and
we feel like dying.
108
00:07:19,372 --> 00:07:21,374
We're so stupid!
109
00:07:21,374 --> 00:07:23,376
Come on. We'll be right back.
110
00:07:23,376 --> 00:07:26,379
-We'll just take a leak...
-We won't be long.
111
00:07:26,379 --> 00:07:28,381
-Go ahead.
-Excuse us.
112
00:07:28,381 --> 00:07:30,349
Come on, man.
113
00:07:36,389 --> 00:07:37,390
What is it?
114
00:07:37,390 --> 00:07:40,393
I didn't want to go in
because Chachita is jealous...
115
00:07:40,393 --> 00:07:43,396
...and if she finds out
that I'm playing Cupid...
116
00:07:43,396 --> 00:07:45,398
-...she'll be upset.
-Why Cupid?
117
00:07:45,398 --> 00:07:47,400
My sister told
me to tell you...
118
00:07:47,400 --> 00:07:49,402
...you have a call
from one of your girls.
119
00:07:49,402 --> 00:07:51,404
-For me?
-So she said.
120
00:07:51,404 --> 00:07:55,408
"Go and tell that Don
Juan Tenorio carpenter...
121
00:07:55,408 --> 00:07:57,376
...one of his girls
is calling."
122
00:07:58,411 --> 00:08:00,413
Wow, Juan Tenorio!
123
00:08:00,413 --> 00:08:03,416
Don't call me that, brat,
or I'll kick your teeth out!
124
00:08:03,416 --> 00:08:05,418
Yeah, right,
you're so cranky.
125
00:08:05,418 --> 00:08:06,419
Hey, Torito!
126
00:08:06,419 --> 00:08:10,423
Lend me your lucky charm so
I can get some chicks too!
127
00:08:10,423 --> 00:08:12,391
Here's your lucky charm!
128
00:08:13,426 --> 00:08:14,427
Bah!
129
00:08:14,427 --> 00:08:19,432
-What else do you want?
-Two 3 pesos sours more.
130
00:08:19,432 --> 00:08:21,434
No, Tostada...
No, Tostada.
131
00:08:21,434 --> 00:08:25,438
She should pour four 2 pesos
drinks, they'll last longer.
132
00:08:25,438 --> 00:08:27,440
-Look, Guayaba...
-What?
133
00:08:27,440 --> 00:08:31,444
When I ask for something,
don't contradict me.
134
00:08:31,444 --> 00:08:33,446
-Okay?
-Alright.
135
00:08:33,446 --> 00:08:35,448
Three 2 pesos?
Okay.
136
00:08:35,448 --> 00:08:38,451
Then pour four 3 pesos each.
137
00:08:38,451 --> 00:08:40,453
The bill's for her.
138
00:08:40,453 --> 00:08:42,455
Look! She poured
them already!
139
00:08:42,455 --> 00:08:44,457
Do I have a call?
140
00:08:44,457 --> 00:08:45,424
Yes...
141
00:08:46,459 --> 00:08:50,418
-Don't call me "Juan Tenorio"!
-Oh, you're so touchy!
142
00:08:51,464 --> 00:08:52,431
Hello?
143
00:08:53,466 --> 00:08:55,434
They need you over there.
144
00:08:57,470 --> 00:08:58,437
Thank you.
145
00:08:59,472 --> 00:09:00,439
Yes, Miss?
146
00:09:02,475 --> 00:09:03,442
Oh... Yolanda!
147
00:09:05,478 --> 00:09:07,480
-Yolanda...!
-Yolanda...!
148
00:09:07,480 --> 00:09:09,482
I have nothing to
talk to you about.
149
00:09:09,482 --> 00:09:12,451
Think whatever you want,
I couldn't care less.
150
00:09:13,486 --> 00:09:16,455
That's the way it is,
you wanted it so.
151
00:09:18,491 --> 00:09:21,494
Why don't you find your
husband and tell him?
152
00:09:21,494 --> 00:09:24,497
-Her husband...!
-Her husband...!
153
00:09:24,497 --> 00:09:26,499
Don't be so brave.
154
00:09:26,499 --> 00:09:29,502
Yes, many things are
easy to say on the phone.
155
00:09:29,502 --> 00:09:31,504
Well, Yolanda, you know me!
156
00:09:31,504 --> 00:09:35,463
Even if you don't
agree! What the hell?
157
00:09:36,509 --> 00:09:39,512
Don't worry, Torito,
it was loose already.
158
00:09:39,512 --> 00:09:42,515
I'll get some plaster
to put it back.
159
00:09:42,515 --> 00:09:44,517
-Oh...
-What?
160
00:09:44,517 --> 00:09:46,519
I was forgetting.
161
00:09:46,519 --> 00:09:50,523
It's nothing. You know you
could live here and pay no rent.
162
00:09:50,523 --> 00:09:51,524
Well, thanks.
163
00:09:51,524 --> 00:09:53,526
Oh, Torito...
164
00:09:53,526 --> 00:09:56,529
Remember the cross
I asked you for.
165
00:09:56,529 --> 00:09:58,497
Don't worry, babe.
166
00:10:02,535 --> 00:10:03,502
Yolanda?
167
00:10:04,537 --> 00:10:05,538
Yolanda.
168
00:10:05,538 --> 00:10:09,542
This one is...
the tenth, I think.
169
00:10:09,542 --> 00:10:10,509
PORTER'S LODGE
170
00:10:26,559 --> 00:10:29,562
Man! What's going
on with these nuts?
171
00:10:29,562 --> 00:10:31,530
He asks, does she
love him very much.
172
00:10:34,567 --> 00:10:36,535
A lot!
173
00:10:38,571 --> 00:10:40,539
Last night she dreamt of him.
174
00:10:41,574 --> 00:10:42,541
He did, too.
175
00:10:45,578 --> 00:10:47,546
"Tell me how it was."
176
00:10:48,581 --> 00:10:50,549
"l can't tell you."
177
00:10:52,585 --> 00:10:54,587
She wants him to
sing her a song.
178
00:10:54,587 --> 00:10:56,589
-Here it goes.
-"Here it goes."
179
00:10:56,589 --> 00:10:58,591
-Let it come!
-Here it goes.
180
00:10:58,591 --> 00:11:01,560
-Let it come!
-lt will!
181
00:11:02,595 --> 00:11:06,599
My sweet love...
182
00:11:06,599 --> 00:11:09,602
...I am craving...
183
00:11:09,602 --> 00:11:12,571
...for a kiss...
184
00:11:15,608 --> 00:11:18,611
...to be lit in the heat...
185
00:11:18,611 --> 00:11:21,614
...of our huge love...
186
00:11:21,614 --> 00:11:24,583
...my love.
187
00:11:27,620 --> 00:11:30,623
I want to be...
188
00:11:30,623 --> 00:11:33,626
...one single being...
189
00:11:33,626 --> 00:11:37,585
...one being with you.
190
00:11:39,632 --> 00:11:42,635
I want to see you...
191
00:11:42,635 --> 00:11:45,638
...in love...
192
00:11:45,638 --> 00:11:51,599
...so I can dream.
193
00:11:52,645 --> 00:11:55,648
In the sweet sensation...
194
00:11:55,648 --> 00:11:59,652
...of a biting kiss...
195
00:11:59,652 --> 00:12:01,620
...I would like...
196
00:12:04,657 --> 00:12:07,660
...my sweet love...
197
00:12:07,660 --> 00:12:10,663
...to tell you
about my passion...
198
00:12:10,663 --> 00:12:14,622
...for you.
199
00:12:15,668 --> 00:12:18,671
Partners in good...
200
00:12:18,671 --> 00:12:24,677
...and wrong...
201
00:12:24,677 --> 00:12:28,681
...not even years...
202
00:12:28,681 --> 00:12:33,686
...will be too
heavy for us.
203
00:12:33,686 --> 00:12:37,690
My sweet love...
204
00:12:37,690 --> 00:12:40,693
...you will be...
205
00:12:40,693 --> 00:12:52,662
...my love.
206
00:12:55,708 --> 00:12:57,710
-Come on! Don't hit me!
-Look what you did...
207
00:12:57,710 --> 00:12:59,712
...while you were flirting!
208
00:12:59,712 --> 00:13:02,681
The eggs are on the floor and
you're frying the eggshells.
209
00:13:03,716 --> 00:13:05,684
What do you care?
210
00:13:06,719 --> 00:13:08,721
Don't talk back to
me or I'll slap you!
211
00:13:08,721 --> 00:13:09,722
Go ahead!
212
00:13:09,722 --> 00:13:12,725
I care because your nonsense
is affecting us all.
213
00:13:12,725 --> 00:13:14,727
We can't afford
to buy more eggs!
214
00:13:14,727 --> 00:13:17,730
-They're not for free!
-I'll buy them, what the hell!
215
00:13:17,730 --> 00:13:19,732
Don't talk like
that to your dad.
216
00:13:19,732 --> 00:13:21,734
-Stepfather.
-Respect him.
217
00:13:21,734 --> 00:13:23,736
-He shouldn't mess with me.
-I shouldn't?
218
00:13:23,736 --> 00:13:26,739
-You know l...
-Okay, cut it.
219
00:13:26,739 --> 00:13:29,742
I'll get some errands, I don't
want to fight with junkies.
220
00:13:29,742 --> 00:13:31,744
-Daughter, please...!
-Junkies!
221
00:13:31,744 --> 00:13:32,745
You'll see!
222
00:13:32,745 --> 00:13:35,748
What if I am a junkie?
223
00:13:35,748 --> 00:13:38,751
-You need to have some vices...
-Calm down.
224
00:13:38,751 --> 00:13:40,719
Why telling me?
225
00:13:53,766 --> 00:13:55,768
Hello, Torito.
226
00:13:55,768 --> 00:13:57,770
-How are you?
-Fine.
227
00:13:57,770 --> 00:14:00,773
You got up really
early today.
228
00:14:00,773 --> 00:14:02,775
I haven't been to bed.
229
00:14:02,775 --> 00:14:04,777
Oh, you work very hard.
230
00:14:04,777 --> 00:14:07,780
-Excuse me.
-Are you telling me to leave?
231
00:14:07,780 --> 00:14:10,783
Great! That's what l
get for being bitchy.
232
00:14:10,783 --> 00:14:12,785
I'm not telling
you to leave, but...
233
00:14:12,785 --> 00:14:14,787
Oh, are you afraid
she'll hit you?
234
00:14:14,787 --> 00:14:17,790
It's because of the girl.
I don't mind talking to you.
235
00:14:17,790 --> 00:14:19,758
I am a man.
236
00:14:20,793 --> 00:14:22,761
Nice medal.
237
00:14:23,796 --> 00:14:26,799
-Can I have it?
-Not you nor anyone!
238
00:14:26,799 --> 00:14:28,801
It's a gift from my mom.
239
00:14:28,801 --> 00:14:30,803
Hey! You got it loose!
240
00:14:30,803 --> 00:14:32,771
I'm sorry! I'll
put it back on.
241
00:14:37,810 --> 00:14:39,778
Oh, I can't!
242
00:14:40,813 --> 00:14:42,815
I can't...
243
00:14:42,815 --> 00:14:44,817
Come on! Be still!
244
00:14:44,817 --> 00:14:46,785
I can't...
245
00:14:52,825 --> 00:14:54,827
Excuse me...
excuse me...
246
00:14:54,827 --> 00:14:58,831
-...excuse me... excuse me!
-That's enough, kid!
247
00:14:58,831 --> 00:15:01,800
-At your service.
-What?
248
00:15:09,842 --> 00:15:11,844
Where's the plaster
I told you to get?
249
00:15:11,844 --> 00:15:13,846
On the workbench,
can't you see it?
250
00:15:13,846 --> 00:15:15,814
What's wrong with you?
251
00:15:17,850 --> 00:15:19,852
Answer, what is it?
252
00:15:19,852 --> 00:15:21,820
What's wrong with you?
253
00:15:23,856 --> 00:15:25,858
I am talking to you!
254
00:15:25,858 --> 00:15:28,861
Nothing. I didn't like seeing
that "The sleepless"...
255
00:15:28,861 --> 00:15:30,863
...was embracing you.
256
00:15:30,863 --> 00:15:32,865
Answer me when
I'm talking to you!
257
00:15:32,865 --> 00:15:34,867
You made me do
something stupid!
258
00:15:34,867 --> 00:15:37,870
And she wasn't embracing me,
she was putting my medal on!
259
00:15:37,870 --> 00:15:40,839
I can't discuss,
you win...
260
00:15:41,874 --> 00:15:44,877
-But I saw her embracing you!
-You saw wrong!
261
00:15:44,877 --> 00:15:46,879
She was biting your ears!
262
00:15:46,879 --> 00:15:48,881
Okay, that's enough!
Forgotten.
263
00:15:48,881 --> 00:15:49,848
Forgotten.
264
00:15:53,886 --> 00:15:54,887
Hello, sister.
265
00:15:54,887 --> 00:15:56,889
You were at the
carpenter's, right?
266
00:15:56,889 --> 00:15:58,891
Yes, I wanted to see
if you were there.
267
00:15:58,891 --> 00:16:01,894
You know Torito doesn't
like me being near you.
268
00:16:01,894 --> 00:16:03,896
Oh... You're ashamed
to be my friend.
269
00:16:03,896 --> 00:16:05,864
Not ashamed, but...
270
00:16:06,899 --> 00:16:08,867
Did the junkie
hit you again?
271
00:16:10,903 --> 00:16:13,872
You should leave
that house!
272
00:16:15,908 --> 00:16:18,911
Look, that's
lawyer Montes.
273
00:16:18,911 --> 00:16:22,915
Yes... Iately he's
become my shadow.
274
00:16:22,915 --> 00:16:24,883
He has more money
than a thief.
275
00:16:29,922 --> 00:16:30,889
Come on.
276
00:16:31,924 --> 00:16:36,929
Hey! I think someone's
messing with Torito's woman!
277
00:16:36,929 --> 00:16:38,931
At least, they're
fooling him!
278
00:16:38,931 --> 00:16:40,933
Women are like that!
279
00:16:40,933 --> 00:16:42,935
No, I can't leave home.
280
00:16:42,935 --> 00:16:45,938
I don't want to leave
mom alone with that man.
281
00:16:45,938 --> 00:16:48,941
Even when I'm there he's
constantly beating her!
282
00:16:48,941 --> 00:16:50,943
If I left, he'd kill her.
283
00:16:50,943 --> 00:16:52,945
What did your
mom see in him?
284
00:16:52,945 --> 00:16:53,946
Love, sis...
285
00:16:53,946 --> 00:16:56,949
She's really in
love with that guy.
286
00:16:56,949 --> 00:16:59,952
Well, but the problem
is hers, not yours.
287
00:16:59,952 --> 00:17:01,954
-It's mine, too.
-Come on!
288
00:17:01,954 --> 00:17:03,956
Are you in love with
your step dad too?
289
00:17:03,956 --> 00:17:04,957
No way!
290
00:17:04,957 --> 00:17:06,959
But I love Torito...
291
00:17:06,959 --> 00:17:08,961
Your case is hopeless.
292
00:17:08,961 --> 00:17:10,963
Don't tell him I told you...
293
00:17:10,963 --> 00:17:13,966
...but I saw him talking to a
girl who has a birthmark here.
294
00:17:13,966 --> 00:17:15,968
You'd get in a big mess!
295
00:17:15,968 --> 00:17:18,971
Imagine! You'd have
to deal with his mother!
296
00:17:18,971 --> 00:17:21,974
And she's such a
pain in the ass!
297
00:17:21,974 --> 00:17:24,977
Love can deal
with anything, sis.
298
00:17:24,977 --> 00:17:28,981
Well, you go ahead so
they won't see us together.
299
00:17:28,981 --> 00:17:31,950
Yeah, right, as if
you could pervert me...
300
00:17:32,985 --> 00:17:35,988
Some charity,
for love of Christ...
301
00:17:35,988 --> 00:17:37,990
I have nothing
today, blind man.
302
00:17:37,990 --> 00:17:39,958
Oh, it's you, Miss!
303
00:17:40,993 --> 00:17:42,961
Thank you, anyway.
304
00:17:48,000 --> 00:17:49,968
-(Chachita...
-Coming.
305
00:17:52,004 --> 00:17:56,008
I don't want to bother you,
but it's time to pay the rent.
306
00:17:56,008 --> 00:17:57,976
Hold on a second.
307
00:18:10,022 --> 00:18:12,991
The one with the
bills is too poor.
308
00:18:21,033 --> 00:18:25,037
And the one with the
cents... is even worse.
309
00:18:25,037 --> 00:18:27,005
No, it's not enough.
310
00:18:29,041 --> 00:18:32,044
Oh, Mrs. Merenciana,
it's only 3 pesos short.
311
00:18:32,044 --> 00:18:36,048
But "The sleepless"
wants me to wash her clothes.
312
00:18:36,048 --> 00:18:39,051
As soon as I have the
money I'll give it to you.
313
00:18:39,051 --> 00:18:40,018
OK, Chachita.
314
00:18:41,053 --> 00:18:45,057
Just don't tell my dad,
keep it to yourself.
315
00:18:45,057 --> 00:18:47,059
I know, girl, I know.
316
00:18:47,059 --> 00:18:50,062
My sister told me to tell
you not to forget her cross.
317
00:18:50,062 --> 00:18:52,030
-Chachita...
-What's up?
318
00:18:53,065 --> 00:18:57,069
-Where are the 1.5 nails?
-The ones for the cross?
319
00:18:57,069 --> 00:18:59,071
Yes, tomorrow is
Dead People's Day...
320
00:18:59,071 --> 00:19:02,074
...and we have to
take it to the graveyard.
321
00:19:02,074 --> 00:19:04,076
Tell your sister
not to worry.
322
00:19:04,076 --> 00:19:07,079
Yes. Hey, your namesake
will be on the theater today.
323
00:19:07,079 --> 00:19:10,082
-What namesake?
-What? Don Juan Tenorio.
324
00:19:10,082 --> 00:19:11,049
This brat...!
325
00:19:12,084 --> 00:19:16,088
Hey, at what time are we
going to visit mom's grave?
326
00:19:16,088 --> 00:19:18,090
No, I won't be
able to go with you.
327
00:19:18,090 --> 00:19:21,093
We can't leave grandma alone.
328
00:19:21,093 --> 00:19:23,095
Then, can I tell
Celia to go with me?
329
00:19:23,095 --> 00:19:26,098
OK, let's she if
she has a chance.
330
00:19:26,098 --> 00:19:29,101
This time I will take
her lots of flowers!
331
00:19:29,101 --> 00:19:31,069
-I have 1.50 pesos.
-Fine.
332
00:19:32,104 --> 00:19:35,073
Roses were her
favorite flowers, right?
333
00:19:39,111 --> 00:19:42,114
Hey, daddy, tell me
what mom was like.
334
00:19:42,114 --> 00:19:44,116
I've told you
a million times!
335
00:19:44,116 --> 00:19:47,119
But I like to hear
you talk about her.
336
00:19:47,119 --> 00:19:49,087
What were her eyes like?
337
00:19:50,122 --> 00:19:52,090
Just like yours.
338
00:19:53,125 --> 00:19:55,127
Her eyes were clean...
339
00:19:55,127 --> 00:19:57,129
...kind...
340
00:19:57,129 --> 00:19:59,131
...immensely sweet.
341
00:19:59,131 --> 00:20:02,100
Was her hair like mine?
342
00:20:03,135 --> 00:20:06,138
She would have
loved you so much...
343
00:20:06,138 --> 00:20:07,139
...but...
344
00:20:07,139 --> 00:20:10,142
...she didn't have
a chance to meet you.
345
00:20:10,142 --> 00:20:12,110
She was a saint, that woman.
346
00:20:13,145 --> 00:20:17,104
You must have loved her
really bad, didn't you?
347
00:20:18,150 --> 00:20:20,118
With all my heart.
348
00:20:22,154 --> 00:20:24,156
Tell me, dad...
349
00:20:24,156 --> 00:20:27,125
...why do good moms die?
350
00:20:28,160 --> 00:20:30,162
That's what I wonder.
351
00:20:30,162 --> 00:20:32,130
Why do they die?
352
00:20:34,166 --> 00:20:36,168
What a pity...
353
00:20:36,168 --> 00:20:39,171
I have never even
seen a picture of her.
354
00:20:39,171 --> 00:20:42,140
She never liked to have
pictures of her taken.
355
00:20:44,176 --> 00:20:47,179
But don't get sad, dad.
356
00:20:47,179 --> 00:20:51,183
Don't you say she's taking
care of us from Heaven?
357
00:20:51,183 --> 00:20:55,187
Don't you say everything
here reminds you of her?
358
00:20:55,187 --> 00:20:58,156
It's just as if
she was alive.
359
00:20:59,191 --> 00:21:03,150
Sometimes... I feel as
if she was by my side.
360
00:21:06,198 --> 00:21:10,202
Dad... you will never
bring another woman here...
361
00:21:10,202 --> 00:21:13,205
...to take mom's
place, will you?
362
00:21:13,205 --> 00:21:16,174
What a thing to say, Chachita!
363
00:21:25,217 --> 00:21:28,186
The things that
happen, mother!
364
00:21:29,221 --> 00:21:32,190
But you know I've never
been good at forgiving.
365
00:21:35,227 --> 00:21:36,194
Hi, Chachita.
366
00:21:37,229 --> 00:21:39,197
What's wrong, Chachita?
367
00:21:40,232 --> 00:21:44,191
Tomorrow will be Dead
People's Day, Camellito.
368
00:21:46,238 --> 00:21:49,207
But... don't get like that.
369
00:21:50,242 --> 00:21:53,245
If our good Lord wanted
to take her to Heaven...
370
00:21:53,245 --> 00:21:57,249
...only He knows why he did it,
and we shouldn't complain...
371
00:21:57,249 --> 00:22:00,252
...because she's looking
at you from up there...
372
00:22:00,252 --> 00:22:05,212
...and if she sees you're
suffering, she'll be sad too.
373
00:22:06,258 --> 00:22:09,261
I really feel like
crying, Camello!
374
00:22:09,261 --> 00:22:11,229
Cry, then!
375
00:22:14,266 --> 00:22:17,269
Blessed are the
eyes that can cry...
376
00:22:17,269 --> 00:22:20,272
...because when
tears have dried...
377
00:22:20,272 --> 00:22:22,240
...they burn in your heart.
378
00:22:23,275 --> 00:22:25,243
Cry until you feel better...
379
00:22:26,278 --> 00:22:29,281
...but don't shed tears
of despair and madness.
380
00:22:29,281 --> 00:22:31,283
Cry...
381
00:22:31,283 --> 00:22:34,286
....because this
is a valley of tears.
382
00:22:34,286 --> 00:22:37,255
Cry because your
sadness becomes tears...
383
00:22:38,290 --> 00:22:40,258
...and God says:
384
00:22:42,294 --> 00:22:45,263
"Blessed art those who cry...
385
00:22:46,298 --> 00:22:49,267
...for they shall be consoled."
386
00:22:58,310 --> 00:23:00,312
Hello, my romantic one.
387
00:23:00,312 --> 00:23:02,314
Let me hide in here.
388
00:23:02,314 --> 00:23:05,317
If my stepfather sees me,
there will be a big mess.
389
00:23:05,317 --> 00:23:07,319
Have you come to
give me a huge kiss?
390
00:23:07,319 --> 00:23:09,287
I came to tell you
not to be a flirt.
391
00:23:10,322 --> 00:23:13,325
I heard someone called
Yolanda phoned you.
392
00:23:13,325 --> 00:23:15,293
Who is that?
393
00:23:16,328 --> 00:23:20,287
Look, if you really love me,
pay no heed to gossip.
394
00:23:22,334 --> 00:23:25,303
My Chorreada is so cute...
395
00:23:26,338 --> 00:23:30,342
Come on... don't
you dare kiss me.
396
00:23:30,342 --> 00:23:34,301
Of course not! That thought
wouldn't cross my mind!
397
00:23:37,349 --> 00:23:39,351
Come over here!
398
00:23:39,351 --> 00:23:41,319
Hold on a minute.
399
00:23:47,359 --> 00:23:49,327
I'll be right back.
400
00:23:53,365 --> 00:23:56,334
-Where is she?
-Right at the corner.
401
00:23:57,369 --> 00:24:00,372
-Okay, here.
-Thanks, man.
402
00:24:00,372 --> 00:24:03,341
I'll be right back,
someone's looking for me.
403
00:24:06,378 --> 00:24:09,381
What are you doing at
this wood-worker's house?
404
00:24:09,381 --> 00:24:11,383
-Back to study!
-I go because I want to...
405
00:24:11,383 --> 00:24:13,385
...not because you say so.
406
00:24:13,385 --> 00:24:15,353
Come on, you girl!
407
00:24:22,394 --> 00:24:23,361
Pepe!
408
00:24:24,396 --> 00:24:26,398
What do you want this time?
409
00:24:26,398 --> 00:24:28,400
Don't treat my that
way, I'm tired of it.
410
00:24:28,400 --> 00:24:31,403
-Everyone treats me badly.
-You've cheated on everyone.
411
00:24:31,403 --> 00:24:33,405
-You know I haven't.
-I don't.
412
00:24:33,405 --> 00:24:35,407
You should find that
bastard, your husband.
413
00:24:35,407 --> 00:24:39,411
I can ask you to forgive
me, but that lowlife...
414
00:24:39,411 --> 00:24:41,413
-Was that all?
-No.
415
00:24:41,413 --> 00:24:43,415
-I wanted to ask you...
-She died.
416
00:24:43,415 --> 00:24:45,417
-Pepe!
-I said she died. See you.
417
00:24:45,417 --> 00:24:48,420
-I'll do something foolish.
-Don't do anything more.
418
00:24:48,420 --> 00:24:51,389
-Enough!
-You'll regret this!
419
00:24:52,424 --> 00:24:53,391
Pepe!
420
00:25:01,433 --> 00:25:03,435
"There's no
love as loving...
421
00:25:03,435 --> 00:25:05,437
...as people
in love's love."
422
00:25:05,437 --> 00:25:07,439
I imagined...
423
00:25:07,439 --> 00:25:10,442
...you senseless romantic.
You'll never get it...
424
00:25:10,442 --> 00:25:13,445
-...until I break your mouth!
-Let's fight, then.
425
00:25:13,445 --> 00:25:15,447
Shut up! Don't
talk back to me.
426
00:25:15,447 --> 00:25:18,450
It's time for you to work,
we won't support you forever.
427
00:25:18,450 --> 00:25:20,452
You don't support me!
428
00:25:20,452 --> 00:25:22,454
Shut up or I'll show
you a good beating.
429
00:25:22,454 --> 00:25:24,422
-Yeah...
-Please, Celia, be quiet.
430
00:25:32,464 --> 00:25:34,466
-That's my Pepe "El Toro".
-That's my...
431
00:25:34,466 --> 00:25:36,468
That's my friend.
432
00:25:36,468 --> 00:25:38,470
Don't say that
we like gossip...
433
00:25:38,470 --> 00:25:40,472
...but this morning,
on the way back...
434
00:25:40,472 --> 00:25:43,475
...from leaving some
baskets at the market...
435
00:25:43,475 --> 00:25:46,478
...as we walked by
Mrs. Chona's stand...
436
00:25:46,478 --> 00:25:49,481
-Should I tell him?
-Tell it to him.
437
00:25:49,481 --> 00:25:52,484
Okay. This morning, you
know, we took the baskets...
438
00:25:52,484 --> 00:25:55,487
...and on the way back
from the market, we...
439
00:25:55,487 --> 00:25:57,489
I'd rather not tell him.
440
00:25:57,489 --> 00:25:59,491
Enough is enough!
441
00:25:59,491 --> 00:26:01,493
You've made me do
something stupid.
442
00:26:01,493 --> 00:26:03,495
You'll have to tell me!
443
00:26:03,495 --> 00:26:05,497
Well, you tell him, man.
444
00:26:05,497 --> 00:26:07,499
Well, you see, my friend...
445
00:26:07,499 --> 00:26:09,501
...that there's some guy...
446
00:26:09,501 --> 00:26:11,503
...who has set
his eyes on Celia.
447
00:26:11,503 --> 00:26:13,505
And the worst part is...
448
00:26:13,505 --> 00:26:16,508
...he drives a
really nice Lincoln.
449
00:26:16,508 --> 00:26:18,510
Did she pay heed to him?
450
00:26:18,510 --> 00:26:21,513
Not to him, but she did
take a look at the Lincoln.
451
00:26:21,513 --> 00:26:23,515
Women are just like Judas...
452
00:26:23,515 --> 00:26:26,518
-There he is!
-That's him!
453
00:26:26,518 --> 00:26:27,485
That's him!
454
00:26:39,531 --> 00:26:41,533
Do you need anything?
455
00:26:41,533 --> 00:26:43,501
Did you lose something?
456
00:26:44,536 --> 00:26:47,539
I'm looking for a
carpenter, are you him?
457
00:26:47,539 --> 00:26:50,542
-I am Pepe "El Toro".
-And I am lawyer Montes.
458
00:26:50,542 --> 00:26:53,545
I heard you were
very good at carving.
459
00:26:53,545 --> 00:26:55,547
I want to make a
little bar for my house.
460
00:26:55,547 --> 00:26:58,550
Can you come to
my office tomorrow?
461
00:26:58,550 --> 00:27:01,553
-This is my address.
-Okay.
462
00:27:01,553 --> 00:27:03,521
-Good afternoon.
-Good afternoon.
463
00:27:10,562 --> 00:27:12,564
Honestly, this
isn't life anymore.
464
00:27:12,564 --> 00:27:15,567
It's all quarrels
and problems.
465
00:27:15,567 --> 00:27:17,535
It's a mess.
466
00:27:19,571 --> 00:27:22,574
If I were you, l'd
break up with Toro.
467
00:27:22,574 --> 00:27:25,577
If I married a widower,
the dead wife would haunt me.
468
00:27:25,577 --> 00:27:27,579
And, if she really loved him...
469
00:27:27,579 --> 00:27:30,582
...it's certain that
you'd see her ghost.
470
00:27:30,582 --> 00:27:32,550
Be quiet, Chachita's coming.
471
00:27:33,585 --> 00:27:36,554
-Your clothes.
-Thank you, Chachita.
472
00:27:37,589 --> 00:27:39,557
Can we talk outside, Celia?
473
00:27:40,592 --> 00:27:42,594
Well, Celia, see you.
474
00:27:42,594 --> 00:27:45,563
I don't like listening
to nonsense.
475
00:27:46,598 --> 00:27:50,602
Hey, sis, I'd like you to
come to the graveyard with me...
476
00:27:50,602 --> 00:27:52,570
-...to take my mother flowers.
-Graveyard?
477
00:27:53,605 --> 00:27:54,606
No...
478
00:27:54,606 --> 00:27:56,608
I have no time.
479
00:27:56,608 --> 00:27:59,611
I have to go to
my shorthand class.
480
00:27:59,611 --> 00:28:01,613
It will be okay if
you skip it one day.
481
00:28:01,613 --> 00:28:02,580
No...
482
00:28:04,616 --> 00:28:07,619
Well, the truth is
I don't like graveyards.
483
00:28:07,619 --> 00:28:11,623
Fine... I thought
we were friends.
484
00:28:11,623 --> 00:28:15,582
-We are, but...
-No discussion, girl, you win.
485
00:28:16,628 --> 00:28:18,630
Anyway, that's all.
486
00:28:18,630 --> 00:28:19,597
Okay.
487
00:28:20,632 --> 00:28:23,635
-Don't tell I'm scared.
-Thank you!
488
00:28:23,635 --> 00:28:26,638
Just as I hear it,
I tell it.
489
00:28:26,638 --> 00:28:28,640
What are you talking about?
490
00:28:28,640 --> 00:28:32,644
I heard that Pepe "El Toro"
killed Chachita's mom...
491
00:28:32,644 --> 00:28:34,646
-...and so she died.
-Come on!
492
00:28:34,646 --> 00:28:37,649
-No, I swear I heard it.
-You saw her?
493
00:28:37,649 --> 00:28:40,652
No... but when
you die, sis...
494
00:28:40,652 --> 00:28:43,621
...you die just once
and for all, like this...
495
00:28:44,656 --> 00:28:46,624
...and you've
kicked the bucket.
496
00:28:47,659 --> 00:28:49,661
-Hey, sis...
-What is it?
497
00:28:49,661 --> 00:28:53,665
Look, I think Pepe
El Toro's life...
498
00:28:53,665 --> 00:28:55,667
...is really,
and I mean really...
499
00:28:55,667 --> 00:28:58,670
-...really obscure.
-You think so?
500
00:28:58,670 --> 00:29:00,672
Of course it is!
501
00:29:00,672 --> 00:29:02,674
It wouldn't sound so odd...
502
00:29:02,674 --> 00:29:06,678
...that he should have
murdered that poor woman.
503
00:29:06,678 --> 00:29:08,680
One of these days...
504
00:29:08,680 --> 00:29:11,683
...he may murder
the girl as well!
505
00:29:11,683 --> 00:29:14,686
He is insane!
Insane!
506
00:29:14,686 --> 00:29:16,688
-But...
-Liars!
507
00:29:16,688 --> 00:29:20,692
My mom was a holy woman!
She died on childbirth!
508
00:29:20,692 --> 00:29:22,694
My dad loved her a lot.
509
00:29:22,694 --> 00:29:24,696
Do you hear me, you fools?
510
00:29:24,696 --> 00:29:26,664
Viper tongues!
511
00:29:29,701 --> 00:29:32,704
I suspect that we
blew it this time.
512
00:29:32,704 --> 00:29:35,673
But don't worry...
Don't... don't worry.
513
00:29:37,709 --> 00:29:39,711
Look, Chachita...
514
00:29:39,711 --> 00:29:41,713
...don't listen to Tostada.
515
00:29:41,713 --> 00:29:43,715
She has such a big mouth!
516
00:29:43,715 --> 00:29:45,717
Besides, she's
never reasonable.
517
00:29:45,717 --> 00:29:46,718
You see?
518
00:29:46,718 --> 00:29:48,720
That what I was telling her...
519
00:29:48,720 --> 00:29:51,723
...that your mother
was a saint...
520
00:29:51,723 --> 00:29:53,691
...a saint, really.
521
00:29:56,728 --> 00:29:58,696
I've fixed it, sis!
522
00:30:00,732 --> 00:30:05,737
But the truth is, if
Pepe asked me to marry him...
523
00:30:05,737 --> 00:30:08,740
-Would you marry him?
-Me? Marry?
524
00:30:08,740 --> 00:30:10,742
-He's insane, sis.
-lnsane.
525
00:30:10,742 --> 00:30:12,744
-lnsane.
-So insane.
526
00:30:12,744 --> 00:30:15,747
Well, why don't we get
the next to last drink?
527
00:30:15,747 --> 00:30:18,750
-No!
-Will you play hard to get?
528
00:30:18,750 --> 00:30:21,753
-I'm not going!
-Don't get like that!
529
00:30:21,753 --> 00:30:23,755
Why aren't you going?
530
00:30:23,755 --> 00:30:26,758
Because when I say
"no" it means "no".
531
00:30:26,758 --> 00:30:28,760
-Really?
-Really!
532
00:30:28,760 --> 00:30:31,763
You piss me off!
533
00:30:31,763 --> 00:30:34,766
I don't have to
deal with drunks!
534
00:30:34,766 --> 00:30:37,769
-Now I'm going.
-No, you're not.
535
00:30:37,769 --> 00:30:39,771
-I am.
-Okay, we stay.
536
00:30:39,771 --> 00:30:41,739
-Hey, sis...
-What is it?
537
00:30:42,774 --> 00:30:45,777
-ls Pepe "El Toro" your type?
-No.
538
00:30:45,777 --> 00:30:47,779
-I've never liked him.
-Really?
539
00:30:47,779 --> 00:30:48,746
And you?
540
00:30:49,781 --> 00:30:51,783
You do like him!
541
00:30:51,783 --> 00:30:54,786
Stop that or
I'll tell Topillos...
542
00:30:54,786 --> 00:30:56,788
...and he'll beat you.
543
00:30:56,788 --> 00:30:59,791
Let's have the
next to last drink!
544
00:30:59,791 --> 00:31:01,759
The next to last!
545
00:31:44,836 --> 00:31:45,803
Daughter...
546
00:31:48,840 --> 00:31:51,843
Are you a friend
of my girl's?
547
00:31:51,843 --> 00:31:53,845
What girl?
548
00:31:53,845 --> 00:31:55,847
My daughter Elvira,
who is buried here.
549
00:31:55,847 --> 00:31:57,849
No, my mother is here.
550
00:31:57,849 --> 00:31:59,817
No, girl, look.
551
00:32:17,869 --> 00:32:19,871
Why isn't my
mom buried there?
552
00:32:19,871 --> 00:32:21,873
You've lied to me!
553
00:32:21,873 --> 00:32:23,841
You must have picked
the wrong grave.
554
00:32:24,876 --> 00:32:26,878
Then take me to
where she's buried!
555
00:32:26,878 --> 00:32:29,881
Not today, girl. I'll
take you some other day.
556
00:32:29,881 --> 00:32:32,850
Don't you want me
to take her flowers?
557
00:32:36,888 --> 00:32:38,890
Dear mommy...
558
00:32:38,890 --> 00:32:40,858
I told you I'll take
you some other day!
559
00:32:48,900 --> 00:32:50,868
You must have been
to another grave.
560
00:32:53,905 --> 00:32:54,872
No, Pepe.
561
00:32:56,908 --> 00:32:58,876
There's something
you won't tell us.
562
00:32:59,911 --> 00:33:02,880
That's not Chachita's
mother's grave, is it?
563
00:33:09,921 --> 00:33:10,888
No.
564
00:33:13,925 --> 00:33:15,893
Where is she
buried, then?
565
00:33:17,929 --> 00:33:19,931
I can't tell you.
566
00:33:19,931 --> 00:33:20,898
You see?
567
00:33:21,933 --> 00:33:23,935
You don't dare.
568
00:33:23,935 --> 00:33:25,937
You don't dare because...
569
00:33:25,937 --> 00:33:26,904
Because what?
570
00:33:27,939 --> 00:33:29,941
What were you
going to say?
571
00:33:29,941 --> 00:33:30,908
Let me go.
572
00:33:32,944 --> 00:33:34,912
What, Celia?
What are you thinking?
573
00:33:36,948 --> 00:33:37,915
Maybe...
574
00:33:38,950 --> 00:33:40,918
Maybe what people
say is true.
575
00:33:41,953 --> 00:33:44,922
That something terrible
happened to Chachita's mom.
576
00:33:45,957 --> 00:33:47,925
That you killed her.
577
00:33:54,966 --> 00:33:56,934
Say it isn't so!
578
00:33:57,969 --> 00:34:00,972
That those terrible
things I'm thinking...
579
00:34:00,972 --> 00:34:02,940
...are not true.
580
00:34:04,976 --> 00:34:06,944
I love you so much, Pepe!
581
00:34:08,980 --> 00:34:11,983
Trust in me, Chorreada.
582
00:34:11,983 --> 00:34:13,985
I can't tell you...
583
00:34:13,985 --> 00:34:16,988
...but trust in me, please.
584
00:34:16,988 --> 00:34:19,991
It's just that I love
you so much, Torito!
585
00:34:19,991 --> 00:34:22,994
Not half as much
as I love you.
586
00:34:22,994 --> 00:34:25,963
I've heard so many
things about you...
587
00:34:26,998 --> 00:34:29,000
Come on, stop that.
588
00:34:29,000 --> 00:34:31,002
Come on, let me
see your eyes.
589
00:34:31,002 --> 00:34:33,004
Aren't you ashamed?
590
00:34:33,004 --> 00:34:35,006
Such a big girl, crying.
591
00:34:35,006 --> 00:34:37,975
Come one, give me one
huge kiss, Chorreada.
592
00:34:41,012 --> 00:34:42,980
And you call
yourself my friend...
593
00:34:44,015 --> 00:34:44,982
Damn you!
594
00:34:46,017 --> 00:34:46,984
My friend...!
595
00:34:49,020 --> 00:34:49,987
Go.
596
00:34:54,025 --> 00:34:56,027
And I used to defend you!
597
00:34:56,027 --> 00:34:58,996
I used to say you were
the greatest dad on Earth!
598
00:35:00,031 --> 00:35:03,034
You have no soul,
no respect, no love!
599
00:35:03,034 --> 00:35:06,037
-You are mean...
-Chachita! Daughter!
600
00:35:06,037 --> 00:35:08,039
I don't want to
be your daughter!
601
00:35:08,039 --> 00:35:12,043
You told me no one would
stain my mother's house.
602
00:35:12,043 --> 00:35:16,047
Is this how you respect her
sacred memory? And today!
603
00:35:16,047 --> 00:35:19,050
This is how you
respect her worth!
604
00:35:19,050 --> 00:35:21,052
Chachita, don't
talk like that!
605
00:35:21,052 --> 00:35:25,056
Yes! I've been praying on
a grave that's not my mom's!
606
00:35:25,056 --> 00:35:28,025
What did you do to her?
What did you do to my mom?
607
00:35:30,061 --> 00:35:32,063
You're not telling me.
608
00:35:32,063 --> 00:35:36,067
I'm glad she's dead so
she can't see what I see.
609
00:35:36,067 --> 00:35:39,070
I'd like to be old so
I could make you suffer...
610
00:35:39,070 --> 00:35:41,072
...and hurt you!
611
00:35:41,072 --> 00:35:45,031
I was saving for you
every cent I earned.
612
00:35:46,077 --> 00:35:49,080
If I saw you dying
now I wouldn't care...
613
00:35:49,080 --> 00:35:52,083
...because now I believe
what people say!
614
00:35:52,083 --> 00:35:54,085
-That you killed mom!
-Chachita!
615
00:35:54,085 --> 00:35:56,087
That it was you
who killed her!
616
00:35:56,087 --> 00:35:58,089
-Daughter!
-Yes! You killed her!
617
00:35:58,089 --> 00:36:00,057
-Quiet!
-You killed her!
618
00:36:24,115 --> 00:36:25,116
No...
619
00:36:25,116 --> 00:36:26,117
No!
620
00:36:26,117 --> 00:36:28,085
Don't do that, dad!
Forgive me!
621
00:36:29,120 --> 00:36:31,122
Don't do that!
622
00:36:31,122 --> 00:36:34,091
How could you
believe I meant that?
623
00:38:44,255 --> 00:38:48,214
Come on, guys, you'll wake
up the whole neighborhood.
624
00:38:49,260 --> 00:38:51,262
What's up, people?
625
00:38:51,262 --> 00:38:52,263
Hi, Pepe.
626
00:38:52,263 --> 00:38:55,266
We came to sing the
"Mañanitas" for Chachita's.
627
00:38:55,266 --> 00:38:57,268
We are all ready.
628
00:38:57,268 --> 00:38:59,270
Gee, guys...
629
00:38:59,270 --> 00:39:01,272
...I wouldn't
want to do that.
630
00:39:01,272 --> 00:39:02,273
Why not?
631
00:39:02,273 --> 00:39:05,242
So many stupid
things have happened...
632
00:39:07,278 --> 00:39:10,281
I don't know if we
should sing for her...
633
00:39:10,281 --> 00:39:12,283
...or let the girl rest.
634
00:39:12,283 --> 00:39:15,286
-No!
-Come on!
635
00:39:15,286 --> 00:39:17,288
No, man, you don't
know how yearningly...
636
00:39:17,288 --> 00:39:19,290
...hopefully
and faithfully...
637
00:39:19,290 --> 00:39:22,293
...your girl is
waiting for this day.
638
00:39:22,293 --> 00:39:26,297
She has promised penance to
all of the celestial court...
639
00:39:26,297 --> 00:39:28,299
...for us not to miss.
640
00:39:28,299 --> 00:39:30,301
Hey, Torito...
641
00:39:30,301 --> 00:39:32,269
...how is your voice doing?
642
00:39:34,305 --> 00:39:37,308
If you will help
me, let's try it.
643
00:39:37,308 --> 00:39:38,309
Okay!
644
00:39:38,309 --> 00:39:40,311
Let's walk through
the neighborhood.
645
00:39:40,311 --> 00:39:41,278
Okay.
646
00:39:42,313 --> 00:39:45,316
Hey, man, why don't
you walk through here...
647
00:39:45,316 --> 00:39:48,319
...and open that door
for us to save our feet?
648
00:39:48,319 --> 00:39:49,320
Yeah!
649
00:39:49,320 --> 00:39:52,323
I don't want the
doorwoman to scold us.
650
00:39:52,323 --> 00:39:53,290
Let's knock.
651
00:39:57,328 --> 00:40:00,331
Hey, man, what
happened to your hand?
652
00:40:00,331 --> 00:40:03,334
Nothing. I hit it
with the hammer.
653
00:40:03,334 --> 00:40:05,336
With the hammer?
Yeah, right!
654
00:40:05,336 --> 00:40:07,338
Sure, it was a
sledgehammer!
655
00:40:07,338 --> 00:40:10,341
-Are you left-handed?
-That's enough!
656
00:40:10,341 --> 00:40:11,342
Forgotten!
657
00:40:11,342 --> 00:40:15,346
What is it here? Did you
steal music, or what?
658
00:40:15,346 --> 00:40:17,348
Do we look like thieves?
659
00:40:17,348 --> 00:40:19,350
Not thieves...
660
00:40:19,350 --> 00:40:21,352
-...murderers!
-Come on!
661
00:40:21,352 --> 00:40:24,355
We'll sing the "Mañanitas"
for my daughter's birthday.
662
00:40:24,355 --> 00:40:25,356
Oh, OK.
663
00:40:25,356 --> 00:40:28,359
-Good morning.
-Good morning.
664
00:40:28,359 --> 00:40:31,362
-Who will pay?
-They'll pay you back there.
665
00:40:31,362 --> 00:40:33,364
-They'll pay you.
-He'll pay you.
666
00:40:33,364 --> 00:40:36,367
-They'll pay back there.
-Back there...
667
00:40:36,367 --> 00:40:38,369
The last one will pay.
668
00:40:38,369 --> 00:40:41,372
Good morning, Mrs. Merenciana,
charge it to our account.
669
00:40:41,372 --> 00:40:43,374
You always do that, Topillos!
670
00:40:43,374 --> 00:40:46,377
-Let us in!
-Let us in!
671
00:40:46,377 --> 00:40:48,379
-It's us!
-What is it?
672
00:40:48,379 --> 00:40:49,346
It's us!
673
00:41:04,395 --> 00:41:07,398
-Are you still here?
-Good evening...
674
00:41:07,398 --> 00:41:10,401
Come on, beat it or I'll
take you to the precinct.
675
00:41:10,401 --> 00:41:11,402
No.
676
00:41:11,402 --> 00:41:13,370
I'm waiting.
677
00:41:15,406 --> 00:41:16,373
Waiting...
678
00:41:17,408 --> 00:41:19,410
Waiting... waiting...
679
00:41:19,410 --> 00:41:22,379
Don't give me that
"I'm in love" look!
680
00:41:23,414 --> 00:41:25,416
In love...
681
00:41:25,416 --> 00:41:28,419
Well, that's enough.
You need to go to sleep.
682
00:41:28,419 --> 00:41:29,420
No.
683
00:41:29,420 --> 00:41:31,422
If I don't take you,
the police car will...
684
00:41:31,422 --> 00:41:33,424
...and I'll be compromised.
685
00:41:33,424 --> 00:41:35,426
Come on... come on.
686
00:41:35,426 --> 00:41:36,393
Come on!
687
00:41:37,428 --> 00:41:38,395
These are the "Mañanitas"...
688
00:41:42,433 --> 00:41:47,438
...that King David
used to sing.
689
00:41:47,438 --> 00:41:51,442
For pretty girls...
690
00:41:51,442 --> 00:41:56,447
...we sing them this way:
691
00:41:56,447 --> 00:42:00,451
Wake up, my dear, wake up...
692
00:42:00,451 --> 00:42:05,456
...Iook, it's dawn already.
693
00:42:05,456 --> 00:42:10,461
The birds are already singing...
694
00:42:10,461 --> 00:42:15,421
...and the moon
has gone away.
695
00:42:16,467 --> 00:42:19,470
I'd like to be
a little sun...
696
00:42:19,470 --> 00:42:23,474
...to come through
your window...
697
00:42:23,474 --> 00:42:27,478
...and say "Good
morning" to you...
698
00:42:27,478 --> 00:42:31,482
...while you're
still lying in bed.
699
00:42:31,482 --> 00:42:35,486
It is dawning...
700
00:42:35,486 --> 00:42:39,445
...the light of
day has fell on us.
701
00:42:40,491 --> 00:42:46,497
Get up already, Chachita...
702
00:42:46,497 --> 00:42:50,501
...Iook, it is day already.
703
00:42:50,501 --> 00:42:53,504
Get up, my little daughter...
704
00:42:53,504 --> 00:42:57,508
...you will see your
street sprinkled...
705
00:42:57,508 --> 00:43:01,512
...with tears from my eyes...
706
00:43:01,512 --> 00:43:05,516
...that I cried this daybreak.
707
00:43:05,516 --> 00:43:08,519
We've sung and sung so much...
708
00:43:08,519 --> 00:43:12,523
...that our throat is sore...
709
00:43:12,523 --> 00:43:16,527
...because we
haven't been offered...
710
00:43:16,527 --> 00:43:20,531
...the kind of water
that makes us dizzy.
711
00:43:20,531 --> 00:43:23,534
Let us know if you're
not coming out...
712
00:43:23,534 --> 00:43:27,538
...so we don't
stand here waiting...
713
00:43:27,538 --> 00:43:31,542
...or throw buckets
of water to us...
714
00:43:31,542 --> 00:43:35,546
...because we came
to serenade you.
715
00:43:35,546 --> 00:43:39,550
Thank you very much, people...
716
00:43:39,550 --> 00:43:43,509
...I just have one heart.
717
00:43:45,556 --> 00:43:50,561
But even though
we are very poor...
718
00:43:50,561 --> 00:43:54,565
...I offer you my home.
719
00:43:54,565 --> 00:43:58,569
Chachita, the best
of girls...
720
00:43:58,569 --> 00:44:02,573
...that this world
has ever met.
721
00:44:02,573 --> 00:44:06,577
My old man is so sweet...
722
00:44:06,577 --> 00:44:09,580
...there is no
other like him.
723
00:44:09,580 --> 00:44:12,583
Wake up, my dear, wake up...
724
00:44:12,583 --> 00:44:16,587
...Iook, it's dawn already...
725
00:44:16,587 --> 00:44:21,592
...the birds are
already singing...
726
00:44:21,592 --> 00:44:29,600
...and the moon
has gone away.
727
00:44:29,600 --> 00:44:32,569
-Hurray, Chachita!
-Hurray!
728
00:44:43,614 --> 00:44:46,617
My dear daughter, on behalf
of your holy mother...
729
00:44:46,617 --> 00:44:49,620
...who is in Heaven
and mine, get this.
730
00:44:49,620 --> 00:44:51,622
Hurray, Chachita!
731
00:44:51,622 --> 00:44:52,589
Open it!
732
00:44:53,624 --> 00:44:54,625
Open it!
733
00:44:54,625 --> 00:44:58,629
I hope she'll keep the changes
so it can be full of cents...
734
00:44:58,629 --> 00:45:00,631
...and she can have
what she deserves.
735
00:45:00,631 --> 00:45:02,633
She can keep a lot
of money in there.
736
00:45:02,633 --> 00:45:04,635
-Do you like it?
-It's cool!
737
00:45:04,635 --> 00:45:07,638
When did you make it?
I never saw you.
738
00:45:07,638 --> 00:45:09,640
You're so tricky!
739
00:45:09,640 --> 00:45:13,644
Chachita, you haven't told us
what happened to your mouth.
740
00:45:13,644 --> 00:45:14,645
I...
741
00:45:14,645 --> 00:45:16,613
I...
742
00:45:17,648 --> 00:45:19,650
...I hit myself
with a hammer.
743
00:45:19,650 --> 00:45:22,653
-With the same hammer?
-An epidemic, right?
744
00:45:22,653 --> 00:45:24,655
Oh, ma'am...
745
00:45:24,655 --> 00:45:27,658
...you're "cripped".
746
00:45:27,658 --> 00:45:30,661
-"Cirppled".
-"Cripped".
747
00:45:30,661 --> 00:45:32,663
Don't you see
she can't walk?
748
00:45:32,663 --> 00:45:34,665
-But she talks.
-She doesn't!
749
00:45:34,665 --> 00:45:38,669
-But she sees.
-She doesn't see, either.
750
00:45:38,669 --> 00:45:40,671
-But she hears.
-She doesn't hear!
751
00:45:40,671 --> 00:45:43,674
-I'm telling you she does!
-You don't, do you?
752
00:45:43,674 --> 00:45:45,642
Wait a second.
753
00:45:46,677 --> 00:45:47,644
Ma'am...
754
00:45:50,681 --> 00:45:51,648
Ma'am...
755
00:45:52,683 --> 00:45:55,686
-Hello?
-Who am I speaking to?
756
00:45:55,686 --> 00:45:58,689
-It's not working.
-No, it's busy.
757
00:45:58,689 --> 00:46:01,692
These telephone
things don't work.
758
00:46:01,692 --> 00:46:04,695
I always say, "Better
late than never."
759
00:46:04,695 --> 00:46:09,700
I'm sorry, but they just
gave it to me at the bakery.
760
00:46:09,700 --> 00:46:10,701
Chachita...
761
00:46:10,701 --> 00:46:12,703
...excuse me for
the inscription...
762
00:46:12,703 --> 00:46:15,706
...but all my heart is in it.
763
00:46:15,706 --> 00:46:17,708
Thank you, Camellito!
764
00:46:17,708 --> 00:46:19,710
You are welcome, Chachita.
765
00:46:19,710 --> 00:46:22,713
You should have brought
one for each one of us!
766
00:46:22,713 --> 00:46:25,682
-Yes!
-Sure! I am so rich...!
767
00:46:26,717 --> 00:46:28,685
Here, Chachita.
768
00:46:29,720 --> 00:46:32,723
They smell so nice!
Right?
769
00:46:32,723 --> 00:46:35,692
Like a hot bun!
770
00:46:36,727 --> 00:46:38,729
Hey, family!
771
00:46:38,729 --> 00:46:40,731
We're here!
772
00:46:40,731 --> 00:46:43,734
We said we would get it...
773
00:46:43,734 --> 00:46:45,736
-...and we did.
-Be quiet!
774
00:46:45,736 --> 00:46:47,738
We're quiet already.
775
00:46:47,738 --> 00:46:49,740
Quiet! Didn't you hear?
776
00:46:49,740 --> 00:46:51,742
Ok, so forgotten.
777
00:46:51,742 --> 00:46:53,744
In this beautiful day...
778
00:46:53,744 --> 00:46:55,746
...this child's birthday...
779
00:46:55,746 --> 00:46:57,748
...I went with
this stinky man...
780
00:46:57,748 --> 00:46:59,716
...to get the meals.
781
00:47:07,758 --> 00:47:10,761
Hey, haven't Guayaba
and Tostada come here?
782
00:47:10,761 --> 00:47:12,763
They're over there,
with the old lady.
783
00:47:12,763 --> 00:47:14,765
But why did you
let them go in?
784
00:47:14,765 --> 00:47:15,766
Why?
785
00:47:15,766 --> 00:47:18,769
They'll fall on top of
her like the other time.
786
00:47:18,769 --> 00:47:20,771
Don't you see their
brain is no good?
787
00:47:20,771 --> 00:47:22,773
Were they dropped as babies?
788
00:47:22,773 --> 00:47:25,742
-No they dropped dead drunk.
-That's their usual status.
789
00:47:26,777 --> 00:47:29,780
Come on, let's
go for a walk.
790
00:47:29,780 --> 00:47:31,782
No, not a walk.
791
00:47:31,782 --> 00:47:34,785
-Let her try herself.
-Herself.
792
00:47:34,785 --> 00:47:35,786
Let's see...
793
00:47:35,786 --> 00:47:38,789
Holy cow! What are
these two women doing?
794
00:47:38,789 --> 00:47:40,791
We'll take her for a walk.
795
00:47:40,791 --> 00:47:42,793
No walks! Come on!
796
00:47:42,793 --> 00:47:44,795
Go home! Out!
797
00:47:44,795 --> 00:47:47,798
Don't make her stand
up or she'll bend!
798
00:47:47,798 --> 00:47:48,799
Come on!
799
00:47:48,799 --> 00:47:51,768
Congratulations, Chachita.
800
00:47:53,804 --> 00:47:55,806
I brought you this.
801
00:47:55,806 --> 00:47:57,808
I don't need anything.
802
00:47:57,808 --> 00:47:58,809
Chachita...
803
00:47:58,809 --> 00:48:00,811
Is it an order?
804
00:48:00,811 --> 00:48:02,813
Yes.
805
00:48:02,813 --> 00:48:05,782
No discussion, then.
You win again.
806
00:48:09,820 --> 00:48:12,823
Look! There's fine
mass wine here!
807
00:48:12,823 --> 00:48:15,792
You mean table wine,
not mass wine!
808
00:48:21,832 --> 00:48:22,833
Pepe...
809
00:48:22,833 --> 00:48:24,835
Yolanda!
810
00:48:24,835 --> 00:48:27,838
-What are you doing?
-I came to...
811
00:48:27,838 --> 00:48:29,806
Quiet!
Come this way.
812
00:48:31,842 --> 00:48:34,845
I came to tell you
that I'm leaving.
813
00:48:34,845 --> 00:48:36,847
I'm here to say good-bye.
814
00:48:36,847 --> 00:48:39,816
-I'll never bother you again.
-Are you leaving Mexico?
815
00:48:40,851 --> 00:48:43,854
-That again!
-Don't get mad.
816
00:48:43,854 --> 00:48:45,856
Aren't you ashamed
to be like that?
817
00:48:45,856 --> 00:48:47,858
I'm terribly ashamed.
818
00:48:47,858 --> 00:48:49,860
Forgive me, Jose.
819
00:48:49,860 --> 00:48:52,863
Last night I tried
to get drowned...
820
00:48:52,863 --> 00:48:55,866
...to get dumb through wine,
to get dizzy with music...
821
00:48:55,866 --> 00:48:57,868
...but I couldn't.
822
00:48:57,868 --> 00:49:01,872
Jose, the ice coldness of
your contempt is killing me.
823
00:49:01,872 --> 00:49:04,875
Always contempt!
I don't deserve that.
824
00:49:04,875 --> 00:49:06,877
Weren't you leaving Mexico?
825
00:49:06,877 --> 00:49:08,879
I'm leaving this life.
826
00:49:08,879 --> 00:49:11,882
No one cares, anyway.
Say good-bye.
827
00:49:11,882 --> 00:49:13,884
What nonsense
are you thinking?
828
00:49:13,884 --> 00:49:15,886
Don't be ungrateful, girl.
829
00:49:15,886 --> 00:49:18,889
I really love you.
You're my best friend.
830
00:49:18,889 --> 00:49:19,890
Friend...
831
00:49:19,890 --> 00:49:22,893
You don't do to a friend
what you did to me.
832
00:49:22,893 --> 00:49:25,896
You don't understand, my old
man is all I have in life.
833
00:49:25,896 --> 00:49:29,900
No matter how much you love
him, you can't love him like I do.
834
00:49:29,900 --> 00:49:31,902
You have no
right to love him!
835
00:49:31,902 --> 00:49:34,905
-I do, because he's my dad.
-Just let us get married.
836
00:49:34,905 --> 00:49:37,908
I'll take care of you
loving you as a friend...
837
00:49:37,908 --> 00:49:38,909
...as a sister...
838
00:49:38,909 --> 00:49:40,911
...Ioving you as a mother.
839
00:49:40,911 --> 00:49:42,913
Don't make me laugh.
840
00:49:42,913 --> 00:49:45,916
We'd take care of your sick
grandma, struggle together.
841
00:49:45,916 --> 00:49:49,920
Give me a little corner
at your home, Chachita...
842
00:49:49,920 --> 00:49:51,922
...to take care of Pepe...
843
00:49:51,922 --> 00:49:53,924
-...to watch over him...
-No!
844
00:49:53,924 --> 00:49:55,926
My only pride is
watching over him!
845
00:49:55,926 --> 00:49:58,929
Why do you want to
steal what's mine?
846
00:49:58,929 --> 00:50:01,932
You suffer with your
stepfather, right?
847
00:50:01,932 --> 00:50:02,933
A lot.
848
00:50:02,933 --> 00:50:04,935
And you want a
stepmother for me?
849
00:50:04,935 --> 00:50:07,938
-You call yourself my friend?
-I'd be different!
850
00:50:07,938 --> 00:50:09,940
No, that's what you say...
851
00:50:09,940 --> 00:50:12,943
...and every step mom and
step dad must say that.
852
00:50:12,943 --> 00:50:14,945
Then you're afraid
of suffering...
853
00:50:14,945 --> 00:50:17,948
...and to hell with me,
Pepe and the poor paralytic.
854
00:50:17,948 --> 00:50:21,952
I want women like you not
to offer yourselves to dad!
855
00:50:21,952 --> 00:50:24,955
Women like you,
with no dignity...
856
00:50:24,955 --> 00:50:26,957
...that won't
leave dad alone!
857
00:50:26,957 --> 00:50:29,960
Because if he
wanted someone else...
858
00:50:29,960 --> 00:50:31,928
...to take my
mom's sacred place...
859
00:50:32,963 --> 00:50:34,965
...if he told
me that himself...
860
00:50:34,965 --> 00:50:36,967
...no discussion, then.
861
00:50:36,967 --> 00:50:39,970
That day l'd
leave somewhere...
862
00:50:39,970 --> 00:50:43,974
...because I can't see anyone
staining my dead mom's home.
863
00:50:43,974 --> 00:50:46,977
But as long as
he says nothing...
864
00:50:46,977 --> 00:50:49,980
...I'll slap and kill anyone
offering herself to him!
865
00:50:49,980 --> 00:50:51,982
Even if I go to jail!
866
00:50:51,982 --> 00:50:55,986
Listen carefully.
If I see you with him again...
867
00:50:55,986 --> 00:50:59,990
-...I don't care that you're tall...
-You'll do nothing!
868
00:50:59,990 --> 00:51:02,993
Not you nor anyone!
I love Toro.
869
00:51:02,993 --> 00:51:05,996
And when a woman
like me wants a male...
870
00:51:05,996 --> 00:51:08,999
...no stupid girl will
take him away from her!
871
00:51:08,999 --> 00:51:11,001
For the record,
I came to beg you...
872
00:51:11,001 --> 00:51:14,004
...to talk to you as a friend,
to make you see the truth.
873
00:51:14,004 --> 00:51:16,006
But what do you know?
874
00:51:16,006 --> 00:51:18,975
Right now I'll get
Pepe to tell you!
875
00:51:20,010 --> 00:51:23,013
I love you very much, Pepe...
876
00:51:23,013 --> 00:51:27,017
You have no right... what
you do to me isn't fair...
877
00:51:27,017 --> 00:51:27,984
No...
878
00:51:29,019 --> 00:51:31,021
This can't be anymore.
879
00:51:31,021 --> 00:51:33,990
Go your way and
stay out of my life.
880
00:51:35,025 --> 00:51:37,027
I'll be damned!
They saw us!
881
00:51:37,027 --> 00:51:40,030
What do I care?
I want you to forgive me.
882
00:51:40,030 --> 00:51:42,999
-I do, but wait here.
-I'll wait here...
883
00:51:48,038 --> 00:51:50,006
Who is that woman?
884
00:51:51,041 --> 00:51:53,043
You must not know.
885
00:51:53,043 --> 00:51:55,011
Why do you defend her?
Who is she?
886
00:51:57,047 --> 00:52:00,050
I thought you were base and
mean, but you're even worse.
887
00:52:00,050 --> 00:52:03,053
You don't even respect
your daughter's birthday!
888
00:52:03,053 --> 00:52:06,056
Chachita, go and
wait on the gang.
889
00:52:06,056 --> 00:52:08,024
Go, I said!
890
00:52:12,062 --> 00:52:15,065
You didn't want your
daughter to listen...
891
00:52:15,065 --> 00:52:18,068
...but she saw you,
and that's worse.
892
00:52:18,068 --> 00:52:20,070
You are so cynical...
893
00:52:20,070 --> 00:52:22,072
At your own home!
894
00:52:22,072 --> 00:52:25,075
And I was defending you,
fighting for your love...
895
00:52:25,075 --> 00:52:27,077
...which is trash.
896
00:52:27,077 --> 00:52:30,080
But what could be
expected from you?
897
00:52:30,080 --> 00:52:33,083
What have I taken
beatings and insults...
898
00:52:33,083 --> 00:52:35,085
...from my stepfather for?
899
00:52:35,085 --> 00:52:39,089
There were rumors. They
said you had other women.
900
00:52:39,089 --> 00:52:42,092
I didn't want to listen, because
I thought you were good.
901
00:52:42,092 --> 00:52:44,094
I wanted you to be good.
902
00:52:44,094 --> 00:52:47,097
-But...
-Celia, don't talk like that...
903
00:52:47,097 --> 00:52:50,100
-...you may regret it.
-I do regret loving you!
904
00:52:50,100 --> 00:52:53,103
You can't deny it, you
locked that woman over there.
905
00:52:53,103 --> 00:52:55,105
-There's nothing between us!
-Nothing...
906
00:52:55,105 --> 00:52:58,108
That's why there's lipstick
all over your face.
907
00:52:58,108 --> 00:53:00,110
You don't need to
tell me who she is.
908
00:53:00,110 --> 00:53:03,113
-I know she is a bitch!
-Shut up, Celia!
909
00:53:03,113 --> 00:53:05,115
You see? Why are
you defending her?
910
00:53:05,115 --> 00:53:07,117
Why don't you want
me to slap her?
911
00:53:07,117 --> 00:53:10,120
-Celia, please...
-Who is she?
912
00:53:10,120 --> 00:53:13,123
If I tell you...
we're over.
913
00:53:13,123 --> 00:53:15,125
Let it be over!
Who is she?
914
00:53:15,125 --> 00:53:17,093
-Who is that bitch?
-That bitch...
915
00:53:20,130 --> 00:53:21,097
...is my sister.
916
00:53:23,133 --> 00:53:24,100
And now what?
917
00:53:25,135 --> 00:53:28,138
-Your sister...
-Yes, my sister!
918
00:53:28,138 --> 00:53:32,142
She is to blame for my
mother being a paralytic.
919
00:53:32,142 --> 00:53:34,144
But you had to know,
didn't you.
920
00:53:34,144 --> 00:53:37,147
You couldn't respect
this I kept inside me...
921
00:53:37,147 --> 00:53:39,149
...because it
burnt my soul.
922
00:53:39,149 --> 00:53:40,116
Pepe...
923
00:53:41,151 --> 00:53:44,154
I asked you to trust me...
now leave!
924
00:53:44,154 --> 00:53:47,123
-Forgive me, Pepe.
-Beat it!
925
00:53:50,160 --> 00:53:53,129
Lawyer Montes is asking
whether you'll go or not.
926
00:54:02,172 --> 00:54:05,141
Hey! Don't make a pass
on me! I'm just a kid!
927
00:54:08,178 --> 00:54:10,180
Let the show begin.
928
00:54:10,180 --> 00:54:13,149
-May I say something, partner?
-Go ahead, partner.
929
00:54:15,185 --> 00:54:17,187
Order, please!
930
00:54:17,187 --> 00:54:19,189
What order, partner?
931
00:54:19,189 --> 00:54:22,192
Don't over-exploit
our resources!
932
00:54:22,192 --> 00:54:24,160
I did, partner...
Oh, man.
933
00:54:25,195 --> 00:54:28,198
There's not one
single drop left.
934
00:54:28,198 --> 00:54:29,199
I noticed!
935
00:54:29,199 --> 00:54:31,201
-Hey!
-What?
936
00:54:31,201 --> 00:54:33,203
-That's why you got drunk.
-Who?
937
00:54:33,203 --> 00:54:34,204
You.
938
00:54:34,204 --> 00:54:37,207
-Does it show?
-Does it? Of course it shows.
939
00:54:37,207 --> 00:54:40,210
You have such a
big mouth, I swear!
940
00:54:40,210 --> 00:54:42,212
-What did you say?
-A big mouth!
941
00:54:42,212 --> 00:54:44,180
You said I have a big mouth?
942
00:54:46,216 --> 00:54:48,218
Why are you laughing?
943
00:54:48,218 --> 00:54:50,220
I'm crying!
944
00:54:50,220 --> 00:54:52,222
Oh! Are you?
945
00:54:52,222 --> 00:54:54,224
Poor girl!
946
00:54:54,224 --> 00:54:56,226
Come on...
947
00:54:56,226 --> 00:54:58,194
Don't cry!
948
00:55:01,231 --> 00:55:05,235
Hey! What about
the large bottle?
949
00:55:05,235 --> 00:55:07,237
Guayaba took that one.
950
00:55:07,237 --> 00:55:10,240
No, it was Tostada,
she's a worse wino.
951
00:55:10,240 --> 00:55:12,242
Quiet! Nobody moves!
952
00:55:12,242 --> 00:55:14,244
Are these the guys, ma'am?
953
00:55:14,244 --> 00:55:16,246
Oh, you...!
954
00:55:16,246 --> 00:55:19,249
You've eaten everything l
had for the debutante party!
955
00:55:19,249 --> 00:55:21,251
-Ma'am...
-Thieves!
956
00:55:21,251 --> 00:55:24,254
Ma'am, hold on! This is
not how things are done!
957
00:55:24,254 --> 00:55:25,255
What happened?
958
00:55:25,255 --> 00:55:28,258
-Look, Mr. Postman...
-I'm not a postman!
959
00:55:28,258 --> 00:55:31,261
-Well, teacher.
-Not that, either!
960
00:55:31,261 --> 00:55:33,263
Well, whatever.
961
00:55:33,263 --> 00:55:35,265
Look, this lady told me:
962
00:55:35,265 --> 00:55:39,269
"Run with this basket,
it's for a party."
963
00:55:39,269 --> 00:55:41,271
And I did, as fast as
I could...
964
00:55:41,271 --> 00:55:44,274
...but my friend
here is a little big.
965
00:55:44,274 --> 00:55:48,278
When we turned around
she was no longer there.
966
00:55:48,278 --> 00:55:52,282
And since she said we
should take it to a party...
967
00:55:52,282 --> 00:55:56,286
...I thought she meant Chachita's
and I brought it here...
968
00:55:56,286 --> 00:55:58,254
-...but here it is.
-You thief...
969
00:56:00,290 --> 00:56:03,293
How much will you need?
All 400 pesos?
970
00:56:03,293 --> 00:56:05,295
For the wood, yes, sir.
971
00:56:05,295 --> 00:56:09,299
And just give me 25
that I need for medicine.
972
00:56:09,299 --> 00:56:11,301
Miss, my checkbook, please.
973
00:56:11,301 --> 00:56:14,304
You'll give me a check?
I'd rather have it in cash.
974
00:56:14,304 --> 00:56:15,305
Why?
975
00:56:15,305 --> 00:56:17,307
It means a series
of difficulties.
976
00:56:17,307 --> 00:56:21,311
Since they see us poor, no
one wants to authorize it...
977
00:56:21,311 --> 00:56:23,313
...and I'd rather not
do something stupid.
978
00:56:23,313 --> 00:56:25,315
You are right.
979
00:56:25,315 --> 00:56:28,318
Okay! Okay!
That's enough!
980
00:56:28,318 --> 00:56:31,321
You are all
shameless loaders!
981
00:56:31,321 --> 00:56:33,323
No, sir, we're not loaders.
982
00:56:33,323 --> 00:56:36,326
-No offenses, please.
-We are the "Singoutloud" Trio.
983
00:56:36,326 --> 00:56:39,329
-Sure, boss.
-Oh, "Singoutloud" Trio, you say?
984
00:56:39,329 --> 00:56:41,331
We were looking for you.
985
00:56:41,331 --> 00:56:44,334
You have a pending
issue with the police.
986
00:56:44,334 --> 00:56:46,336
-No, what?
-Yes, sir.
987
00:56:46,336 --> 00:56:49,339
You hit some of our
partners with your guitars.
988
00:56:49,339 --> 00:56:51,341
It was an irrational
phase, boss.
989
00:56:51,341 --> 00:56:55,345
Was it? Well, to avoid those
phases, you'll come with me.
990
00:56:55,345 --> 00:56:57,347
Want to hear a song, boss?
991
00:56:57,347 --> 00:56:59,349
Songs, my ass!
Don't be a clown.
992
00:56:59,349 --> 00:57:01,351
You'll come to
the police station.
993
00:57:01,351 --> 00:57:03,353
Now. Come on.
994
00:57:03,353 --> 00:57:05,321
Careful!
995
00:57:13,363 --> 00:57:16,332
See? Those are your
sweetheart's friends.
996
00:57:17,367 --> 00:57:20,336
I'm sorry they
didn't get him too.
997
00:57:21,371 --> 00:57:23,373
That's not easy.
998
00:57:23,373 --> 00:57:26,342
No one has laid
his hand on Torito.
999
00:57:32,382 --> 00:57:35,385
Saint Tadeo,
Saint Rosa de Caspio...
1000
00:57:35,385 --> 00:57:39,389
...impossible causes advocate,
help them, please.
1001
00:57:39,389 --> 00:57:41,391
Oh, Saint Nicolas de Bari...
1002
00:57:41,391 --> 00:57:43,359
No, he's for the Lottery.
1003
00:57:44,394 --> 00:57:46,396
Oh, Saint Dimas,
good thief...
1004
00:57:46,396 --> 00:57:48,364
...don't let them go to jail!
1005
00:57:49,399 --> 00:57:51,401
-Hey, man...
-What's up?
1006
00:57:51,401 --> 00:57:54,404
They took all of your
friends from your band.
1007
00:57:54,404 --> 00:57:57,407
-What band?
-The police took everyone.
1008
00:57:57,407 --> 00:58:00,410
The cops got them
because of that stuff.
1009
00:58:00,410 --> 00:58:01,411
What stuff?
1010
00:58:01,411 --> 00:58:06,416
The basket they brought
with bottles, food and stuff.
1011
00:58:06,416 --> 00:58:08,384
They had stolen it, imagine.
1012
00:58:09,419 --> 00:58:11,421
Poor guys...
1013
00:58:11,421 --> 00:58:14,424
Here, put this
in your piggy bank.
1014
00:58:14,424 --> 00:58:16,426
It's 400 pesos for a job.
1015
00:58:16,426 --> 00:58:20,430
But now the profit will go
to bail everyone our of jail.
1016
00:58:20,430 --> 00:58:23,433
-Damn...
-You're so good, dad.
1017
00:58:23,433 --> 00:58:26,436
I'll go get the
medicine for grandma.
1018
00:58:26,436 --> 00:58:28,438
If they bring the
wood, pay them.
1019
00:58:28,438 --> 00:58:30,440
Or not. Better tell
them to wait for me.
1020
00:58:30,440 --> 00:58:32,442
I'll just go
to the drugstore.
1021
00:58:32,442 --> 00:58:34,444
What are you doing there?
1022
00:58:34,444 --> 00:58:37,413
-Beat it!
-Watch it, girl!
1023
00:58:42,452 --> 00:58:44,454
Look, grandma!
It's 400 pesos.
1024
00:58:44,454 --> 00:58:48,458
At least 25 from here
are for your shots.
1025
00:58:48,458 --> 00:58:52,462
I'll have to buy a
candle for each saint.
1026
00:58:52,462 --> 00:58:55,465
God knows who did
this miracle for us.
1027
00:58:55,465 --> 00:58:57,467
Whoever did it,
it was great...
1028
00:58:57,467 --> 00:59:00,470
...and we thank him,
right, grandma?
1029
00:59:00,470 --> 00:59:03,473
Well, start praying
to thank them...
1030
00:59:03,473 --> 00:59:06,442
...while I wash these
clothes, will you?
1031
00:59:14,484 --> 00:59:16,486
Newspaper!
1032
00:59:16,486 --> 00:59:19,489
For those who can't read!
1033
00:59:19,489 --> 00:59:21,491
Hey, Torito!
1034
00:59:21,491 --> 00:59:25,450
Jesus! How can they leave
the shop unattended?
1035
00:59:27,497 --> 00:59:30,466
Hi, ma'am.
How are you doing?
1036
00:59:31,501 --> 00:59:33,503
Well, see you.
1037
00:59:33,503 --> 00:59:35,505
Newspaper!
Newspaper!
1038
00:59:35,505 --> 00:59:38,474
For those who can't read!
1039
01:00:10,540 --> 01:00:13,509
This one has not
been canonized yet.
1040
01:00:17,547 --> 01:00:20,516
But this miracle will
turn him into a saint!
1041
01:00:22,552 --> 01:00:25,555
Howdy? What are you
doing in my house?
1042
01:00:25,555 --> 01:00:28,558
Isn't there that
huge front door?
1043
01:00:28,558 --> 01:00:30,560
Do you like my
home for a gate?
1044
01:00:30,560 --> 01:00:32,562
Nothing, I went by
and it was unattended.
1045
01:00:32,562 --> 01:00:36,566
Don't be like that! You'll
be robbed one of these days!
1046
01:00:36,566 --> 01:00:38,568
Look, I brought
you a present.
1047
01:00:38,568 --> 01:00:40,570
This is so cool, man!
1048
01:00:40,570 --> 01:00:43,573
Thank you very
much, Pinocho!
1049
01:00:43,573 --> 01:00:44,574
Well, see you.
1050
01:00:44,574 --> 01:00:46,576
And don't leave your
place unattended.
1051
01:00:46,576 --> 01:00:48,578
Jose... Pepe...
1052
01:00:48,578 --> 01:00:50,546
Torito...
1053
01:00:57,587 --> 01:00:59,555
What is it, sis?
1054
01:01:00,590 --> 01:01:02,558
He does not
love me anymore.
1055
01:01:03,593 --> 01:01:06,562
-And I am to blame for that.
-You? Why?
1056
01:01:08,598 --> 01:01:10,566
I can't tell you.
1057
01:01:12,602 --> 01:01:15,571
You don't have to tell me.
They're all the same!
1058
01:01:16,606 --> 01:01:19,609
They forget you as soon
as they get what they want.
1059
01:01:19,609 --> 01:01:21,611
But he hasn't
got anything!
1060
01:01:21,611 --> 01:01:23,613
And so? I don't
get it, woman!
1061
01:01:23,613 --> 01:01:25,581
Well, I'm going to my class.
1062
01:01:34,624 --> 01:01:36,626
I've seen her very nervous.
1063
01:01:36,626 --> 01:01:38,594
Look at her, she's
damp with sweat!
1064
01:01:39,629 --> 01:01:41,631
Is she afraid of shots?
1065
01:01:41,631 --> 01:01:43,633
It's not like it's
the first time.
1066
01:01:43,633 --> 01:01:46,636
Don't be foolish. God
willing, you'll get better.
1067
01:01:46,636 --> 01:01:49,639
Don't get like that, grandma.
It has never hurt you.
1068
01:01:49,639 --> 01:01:52,608
I can get a shot
first if you want.
1069
01:01:56,646 --> 01:01:59,649
Stop opening your
eyes so widely.
1070
01:01:59,649 --> 01:02:03,653
Man! This is the first time
a shot gets you like this.
1071
01:02:03,653 --> 01:02:06,656
Maybe this one is
hurting... right, baby?
1072
01:02:06,656 --> 01:02:08,624
Boss, the wood's here.
1073
01:02:12,662 --> 01:02:15,665
We almost didn't
make it, but we did.
1074
01:02:15,665 --> 01:02:17,667
We promised and we did.
1075
01:02:17,667 --> 01:02:19,669
Okay, put the wood
against the wall.
1076
01:02:19,669 --> 01:02:20,636
Yes, boss.
1077
01:02:22,672 --> 01:02:24,674
Come on, have
something to eat.
1078
01:02:24,674 --> 01:02:26,642
-Really, boss?
-Sure.
1079
01:02:32,682 --> 01:02:34,684
-Hey! Are you following me?
-I heard you're looking...
1080
01:02:34,684 --> 01:02:37,653
...for a job. I'm a lawyer
and I need a secretary.
1081
01:02:38,688 --> 01:02:40,690
I'm not done studying yet.
1082
01:02:40,690 --> 01:02:43,693
There's no need. Your friend
Lolo says you're very smart.
1083
01:02:43,693 --> 01:02:45,695
I can give you a good salary.
1084
01:02:45,695 --> 01:02:47,697
You could have a
much better life.
1085
01:02:47,697 --> 01:02:49,699
-I like the way I live.
-Fine.
1086
01:02:49,699 --> 01:02:52,668
If you ever need a job,
I'm at your service.
1087
01:02:54,704 --> 01:02:56,672
Here's my business card.
1088
01:02:58,708 --> 01:03:00,710
-Take it.
-I can't take anything from you.
1089
01:03:00,710 --> 01:03:02,712
My boyfriend
would go nuts.
1090
01:03:02,712 --> 01:03:06,671
I don't think so. Things
are not the way one thinks.
1091
01:03:07,717 --> 01:03:08,684
Good-bye.
1092
01:03:19,729 --> 01:03:21,731
No, girl. Don't do that.
1093
01:03:21,731 --> 01:03:24,734
He who gives you his name
like that deserves you not.
1094
01:03:24,734 --> 01:03:27,737
He can give you his name,
but not like a that.
1095
01:03:27,737 --> 01:03:29,739
Please, don't tell Pepe.
1096
01:03:29,739 --> 01:03:32,742
I took the card without
thinking, but I swear...
1097
01:03:32,742 --> 01:03:34,744
It doesn't matter.
1098
01:03:34,744 --> 01:03:37,747
We women sometimes
betray in our thoughts...
1099
01:03:37,747 --> 01:03:41,706
...but they, thoughtlessly,
betray us once and again.
1100
01:03:42,752 --> 01:03:44,720
You know who
I am, don't you?
1101
01:03:45,755 --> 01:03:46,756
Yes.
1102
01:03:46,756 --> 01:03:48,758
Pepe's sister.
1103
01:03:48,758 --> 01:03:49,759
No.
1104
01:03:49,759 --> 01:03:51,761
I was Pepe's sister...
1105
01:03:51,761 --> 01:03:54,730
...but now he wants
nothing to do with me.
1106
01:03:55,765 --> 01:03:57,767
And he loved me so much...
1107
01:03:57,767 --> 01:03:59,769
I was his pet.
1108
01:03:59,769 --> 01:04:02,772
He was so proud to
walk around with me.
1109
01:04:02,772 --> 01:04:05,741
But when he knew...
1110
01:04:06,776 --> 01:04:10,780
Don't ever hurt Pepe
"El Toro", he can't forgive.
1111
01:04:10,780 --> 01:04:12,782
Then...
1112
01:04:12,782 --> 01:04:14,784
...I've lost him forever.
1113
01:04:14,784 --> 01:04:16,752
What did you do to him?
1114
01:04:18,788 --> 01:04:21,757
-So, that lawyer and you...?
-No, not that!
1115
01:04:22,792 --> 01:04:23,759
So?
1116
01:04:32,802 --> 01:04:34,804
We are all the same.
1117
01:04:34,804 --> 01:04:37,807
-Here's the bill.
-Hold your reins, man!
1118
01:04:37,807 --> 01:04:41,811
-How much is it?
-335 pesos, boss.
1119
01:04:41,811 --> 01:04:43,779
Fine, I'll be right back.
1120
01:04:45,815 --> 01:04:47,817
Chachita, give me the money.
1121
01:04:47,817 --> 01:04:49,819
I'm coming, dad.
1122
01:04:49,819 --> 01:04:52,822
Is it still hurting
very much, old lady?
1123
01:04:52,822 --> 01:04:55,791
Come on, you'll get
better. Don't worry.
1124
01:05:05,835 --> 01:05:07,837
Dad... didn't you
take the money?
1125
01:05:07,837 --> 01:05:08,804
No.
1126
01:05:13,843 --> 01:05:15,811
-Ready, boss?
-Wait!
1127
01:05:25,855 --> 01:05:29,859
Chachita, if you hid that
money I'd be in debt forever.
1128
01:05:29,859 --> 01:05:32,862
Man! How can you think so!
1129
01:05:32,862 --> 01:05:34,864
Maybe you are scaring
me out of spite.
1130
01:05:34,864 --> 01:05:36,866
You want to scare
me, don't you?
1131
01:05:36,866 --> 01:05:39,869
Okay, I'm scared.
Give me the money.
1132
01:05:39,869 --> 01:05:41,871
No, dad, this is real.
1133
01:05:41,871 --> 01:05:43,873
What is it, boss?
1134
01:05:43,873 --> 01:05:44,874
I'm coming!
1135
01:05:44,874 --> 01:05:46,876
Chachita, think, please!
1136
01:05:46,876 --> 01:05:50,835
I left it there... or did
I leave it with grandma?
1137
01:05:53,883 --> 01:05:57,842
Grandma, did you see
who took it? Did you?
1138
01:05:59,889 --> 01:06:02,892
Why can't you speak,
for Christ's sake?
1139
01:06:02,892 --> 01:06:06,896
Saint Ciro, don't let us
find it, don't let us find it!
1140
01:06:06,896 --> 01:06:08,898
What do you mean?
1141
01:06:08,898 --> 01:06:11,901
You ask Saint Ciro for the
opposite of what you want.
1142
01:06:11,901 --> 01:06:14,904
Boss, it's getting late
and we have things to do.
1143
01:06:14,904 --> 01:06:15,871
I'm coming.
1144
01:06:24,914 --> 01:06:26,916
Take the wood with you.
1145
01:06:26,916 --> 01:06:28,918
What? With us?
1146
01:06:28,918 --> 01:06:32,922
Yes, but don't worry, I'll give
you some money for a drink.
1147
01:06:32,922 --> 01:06:35,925
Didn't you get
the money, boss?
1148
01:06:35,925 --> 01:06:36,892
I didn't.
1149
01:06:45,935 --> 01:06:47,903
I put it in there, dad.
1150
01:06:48,938 --> 01:06:51,907
Why did I put it in there?
1151
01:06:52,942 --> 01:06:54,944
No one is to blame, baby.
1152
01:06:54,944 --> 01:06:57,913
This had never
happened to us.
1153
01:07:04,954 --> 01:07:07,923
Grandma, did
someone come in?
1154
01:07:08,958 --> 01:07:11,927
Did you see who
took the money?
1155
01:07:12,962 --> 01:07:14,930
Was it the doorwoman?
1156
01:07:15,965 --> 01:07:17,933
Did Guayaba take the money?
1157
01:07:19,969 --> 01:07:21,937
Was it Tostada?
1158
01:07:22,972 --> 01:07:24,974
The truck is
ready to go, boss.
1159
01:07:24,974 --> 01:07:25,941
Coming!
1160
01:07:26,976 --> 01:07:29,979
Please, remember, grandma.
1161
01:07:29,979 --> 01:07:30,946
Remember!
1162
01:07:33,983 --> 01:07:35,985
Here, boys.
For a drink.
1163
01:07:35,985 --> 01:07:37,987
Thanks, boss.
1164
01:07:37,987 --> 01:07:39,955
I'm in deep...
1165
01:07:41,991 --> 01:07:42,958
Let's go!
1166
01:07:48,998 --> 01:07:49,999
Newspapers!
1167
01:07:49,999 --> 01:07:53,002
For those people
who can't read!
1168
01:07:53,002 --> 01:07:54,970
-Newspapers!
-Pinocho!
1169
01:07:56,005 --> 01:07:58,007
Dad, it was Pinocho.
1170
01:07:58,007 --> 01:08:01,010
He even told me the store
was unattended.
1171
01:08:01,010 --> 01:08:04,013
-Why was it unattended?
-I was washing clothes.
1172
01:08:04,013 --> 01:08:05,014
Bad done.
1173
01:08:05,014 --> 01:08:08,017
Yes, you tell me
now it is too late.
1174
01:08:08,017 --> 01:08:11,020
Hi, Torito! Don't
leave the shop unattended.
1175
01:08:11,020 --> 01:08:13,022
Someone will
steal your tools.
1176
01:08:13,022 --> 01:08:16,025
Hey, Pinocho, we have
always been good friends.
1177
01:08:16,025 --> 01:08:18,027
You've shown me
that your loyal.
1178
01:08:18,027 --> 01:08:20,029
What is it, man?
1179
01:08:20,029 --> 01:08:22,031
Give me that money
back, Pinocho.
1180
01:08:22,031 --> 01:08:25,000
What money?
I have no money.
1181
01:08:26,035 --> 01:08:28,037
Come on!
The money you stole!
1182
01:08:28,037 --> 01:08:30,039
I didn't steal
anything, man!
1183
01:08:30,039 --> 01:08:34,043
I can give you what I have for
the bus tickets to the States.
1184
01:08:34,043 --> 01:08:36,045
I'd never steal from you, man.
1185
01:08:36,045 --> 01:08:39,048
I love you as if
you were my brother.
1186
01:08:39,048 --> 01:08:43,052
When you were hurt and
no one would donate blood...
1187
01:08:43,052 --> 01:08:45,054
...I did.
1188
01:08:45,054 --> 01:08:49,058
And I felt terrible, with
the faintings and all.
1189
01:08:49,058 --> 01:08:53,062
But, anyway, if you
think I stole from you...
1190
01:08:53,062 --> 01:08:56,031
...then kill me,
don't just offend me.
1191
01:09:02,071 --> 01:09:03,072
I'm sorry, man...
1192
01:09:03,072 --> 01:09:07,076
...it's just that I'll be
in trouble for all my life.
1193
01:09:07,076 --> 01:09:10,079
Do you know what
400 pesos is?
1194
01:09:10,079 --> 01:09:12,081
-Whose, Torito?
-Lawyer Montes.
1195
01:09:12,081 --> 01:09:15,084
Man, that bastard!
And a lawyer!
1196
01:09:15,084 --> 01:09:18,087
When I delivered
the newspaper for him...
1197
01:09:18,087 --> 01:09:20,089
...once he almost jailed me...
1198
01:09:20,089 --> 01:09:23,058
...just because the cartoon
section was missing.
1199
01:09:24,093 --> 01:09:26,061
I don't even know
what to do, man.
1200
01:09:30,099 --> 01:09:32,101
-I've got a plan, man.
-What?
1201
01:09:32,101 --> 01:09:34,069
Run to the US with
my illegal card.
1202
01:09:36,105 --> 01:09:37,106
No.
1203
01:09:37,106 --> 01:09:39,108
What about my old woman?
And Chachita?
1204
01:09:39,108 --> 01:09:42,111
If you can't come back,
man, I'll look after them.
1205
01:09:42,111 --> 01:09:44,113
No, I have to pay
for that money...
1206
01:09:44,113 --> 01:09:46,081
...even if I have to beg.
1207
01:09:49,118 --> 01:09:51,120
Hey, man! You know?
1208
01:09:51,120 --> 01:09:52,121
I remembered...
1209
01:09:52,121 --> 01:09:55,124
...I know a woman
who lends money.
1210
01:09:55,124 --> 01:09:57,126
Do you want to see her?
1211
01:09:57,126 --> 01:09:58,093
Let's go!
1212
01:09:59,128 --> 01:10:02,131
400 pesos, right, handsome?
1213
01:10:02,131 --> 01:10:04,133
If I was 20 years younger...
1214
01:10:04,133 --> 01:10:08,137
...you wouldn't have
to ask for 400 pesos.
1215
01:10:08,137 --> 01:10:09,138
Come on!
1216
01:10:09,138 --> 01:10:11,140
It's something, huh?
1217
01:10:11,140 --> 01:10:13,142
Something...
1218
01:10:13,142 --> 01:10:15,110
400 pesos.
1219
01:10:19,148 --> 01:10:21,150
-Good one, huh?
-Yes, miracle maker.
1220
01:10:21,150 --> 01:10:23,152
My mother gave it to me.
1221
01:10:23,152 --> 01:10:25,154
An 18 k miracle.
1222
01:10:25,154 --> 01:10:27,156
-How much for it?
-It's not for sale.
1223
01:10:27,156 --> 01:10:30,159
My mother gave it to
me when I was a boy...
1224
01:10:30,159 --> 01:10:32,161
...and I'd never part with it.
1225
01:10:32,161 --> 01:10:33,128
Fine.
1226
01:10:42,171 --> 01:10:45,174
Well, do you know
my interest rate?
1227
01:10:45,174 --> 01:10:46,175
No.
1228
01:10:46,175 --> 01:10:48,143
Forty per cent.
1229
01:10:49,178 --> 01:10:51,180
-Total?
-No...
1230
01:10:51,180 --> 01:10:53,182
...monthly.
1231
01:10:53,182 --> 01:10:56,151
Forty per cent a month...
1232
01:10:57,186 --> 01:10:59,154
Well, it's okay, ma'am.
1233
01:11:00,189 --> 01:11:04,193
What will be the guarantee?
Just to get things clear.
1234
01:11:04,193 --> 01:11:07,196
Well, I have a small
carpenter's workshop.
1235
01:11:07,196 --> 01:11:09,198
How much is it worth?
1236
01:11:09,198 --> 01:11:13,202
I think... some 250 pesos
in tools, plus the renown.
1237
01:11:13,202 --> 01:11:16,171
No... there's no deal.
1238
01:11:17,206 --> 01:11:22,211
But if you get a friend
to sign a draft for you...
1239
01:11:22,211 --> 01:11:25,180
...someone wealthy, of course...
1240
01:11:27,216 --> 01:11:30,185
So... go and get
that signature, huh?
1241
01:11:32,221 --> 01:11:35,224
And if you have some
free time, come by.
1242
01:11:35,224 --> 01:11:39,228
I have a little... wood
job that needs to be done.
1243
01:11:39,228 --> 01:11:41,230
Oh, but give me a fair price.
1244
01:11:41,230 --> 01:11:45,234
You see, I'm a poor woman
who struggles by herself.
1245
01:11:45,234 --> 01:11:47,236
-Ma'am...
-I'm sorry.
1246
01:11:47,236 --> 01:11:49,238
This lady is
my last client.
1247
01:11:49,238 --> 01:11:51,240
I'm tired and l
have no money left.
1248
01:11:51,240 --> 01:11:53,242
I just wanted to
ask you, ma'am...
1249
01:11:53,242 --> 01:11:55,244
Can I bring you the brooch
this afternoon?
1250
01:11:55,244 --> 01:11:57,212
Didn't you bring it?
1251
01:11:58,247 --> 01:12:00,249
I'll wait for you
this afternoon.
1252
01:12:00,249 --> 01:12:02,251
Who would sign for me?
1253
01:12:02,251 --> 01:12:03,218
A signature...
1254
01:12:05,254 --> 01:12:06,221
A signature...
1255
01:12:07,256 --> 01:12:09,224
MORALES CO.
PRlNTlNG PLANT
1256
01:12:23,272 --> 01:12:25,274
Hey, the consumptive is there.
1257
01:12:25,274 --> 01:12:28,277
-Go get the data.
-Mr. Morales didn't let you.
1258
01:12:28,277 --> 01:12:31,280
Try. Don't you see
she's really stubborn?
1259
01:12:31,280 --> 01:12:33,248
I know she'll get protection.
1260
01:12:35,284 --> 01:12:37,286
Ma'am, the boss
isn't in there.
1261
01:12:37,286 --> 01:12:40,289
He isn't?
I'll wait for him.
1262
01:12:40,289 --> 01:12:42,257
But, ma'am...
1263
01:12:45,294 --> 01:12:48,297
Excuse me, sir.
Mr. Antonio Morales?
1264
01:12:48,297 --> 01:12:50,299
-Hello!
-Hi, Toñito.
1265
01:12:50,299 --> 01:12:53,302
Long time no see!
1266
01:12:53,302 --> 01:12:55,304
You must be Pinocho, right?
1267
01:12:55,304 --> 01:12:57,306
You ended up
selling periodicals.
1268
01:12:57,306 --> 01:13:00,275
You used to cut
classes periodically.
1269
01:13:02,311 --> 01:13:04,313
Great joke, isn't it?
1270
01:13:04,313 --> 01:13:07,316
But don't worry, many
have started from there...
1271
01:13:07,316 --> 01:13:09,318
...and they've become great men.
1272
01:13:09,318 --> 01:13:11,320
You just attended
school for a year, right?
1273
01:13:11,320 --> 01:13:14,323
Yes, my mother's illness
forced me to work...
1274
01:13:14,323 --> 01:13:16,325
...since I was very young.
1275
01:13:16,325 --> 01:13:18,327
The Gorilla studied there.
1276
01:13:18,327 --> 01:13:21,330
Pepe fought him once
to defend you, remember?
1277
01:13:21,330 --> 01:13:23,332
Yes, it was more than once!
1278
01:13:23,332 --> 01:13:26,335
-I'll always thank you, Pepito.
-Never mind, Toño.
1279
01:13:26,335 --> 01:13:28,337
Mr. Morales...
1280
01:13:28,337 --> 01:13:30,339
Sixty thousand pesos! Why?
1281
01:13:30,339 --> 01:13:32,307
-The architect's fee.
-Oh, yes.
1282
01:13:33,342 --> 01:13:35,344
He built my home.
1283
01:13:35,344 --> 01:13:38,347
Lucky you, you
finished school.
1284
01:13:38,347 --> 01:13:39,348
Right.
1285
01:13:39,348 --> 01:13:42,351
Well, what is the reason
for your visit?
1286
01:13:42,351 --> 01:13:43,352
You know?
1287
01:13:43,352 --> 01:13:47,356
I need your signature
to get a loan.
1288
01:13:47,356 --> 01:13:50,359
-My signature?
-Come on, don't play dumb.
1289
01:13:50,359 --> 01:13:52,361
You'll get a
soul out of limbo.
1290
01:13:52,361 --> 01:13:55,364
Man, I don't think you know
how this business works, but...
1291
01:13:55,364 --> 01:13:56,365
...my signature
alone is worthless.
1292
01:13:56,365 --> 01:13:58,367
This is a society, and...
1293
01:13:58,367 --> 01:13:59,368
Never mind.
1294
01:13:59,368 --> 01:14:01,370
I understand.
1295
01:14:01,370 --> 01:14:03,372
Well, thanks anyway.
1296
01:14:03,372 --> 01:14:05,374
Well, see you.
1297
01:14:05,374 --> 01:14:06,341
Let's go.
1298
01:14:09,378 --> 01:14:12,381
-Good morning, Toño.
-What are you doing here?
1299
01:14:12,381 --> 01:14:14,383
Don't mistake an affair
for something else.
1300
01:14:14,383 --> 01:14:16,385
We had drunk to much...
1301
01:14:16,385 --> 01:14:19,388
...and I won't stand
seeing you here every day.
1302
01:14:19,388 --> 01:14:21,390
Okay, I won't
bother you anymore.
1303
01:14:21,390 --> 01:14:24,393
Here's 5 pesos.
They may come in handy.
1304
01:14:24,393 --> 01:14:27,396
If you ever come back I'll
call the consumption hospital.
1305
01:14:27,396 --> 01:14:29,364
Mr. Morales...
1306
01:14:35,404 --> 01:14:37,406
Don't talk like that
to women, bastard!
1307
01:14:37,406 --> 01:14:39,374
No, Pepe, no!
No, Pepe!
1308
01:14:43,412 --> 01:14:45,380
They both fell!
1309
01:14:46,415 --> 01:14:49,418
Well, is someone missing?
We're leaving.
1310
01:14:49,418 --> 01:14:50,385
Right, Pepe?
1311
01:14:51,420 --> 01:14:52,421
Pepe!
1312
01:14:52,421 --> 01:14:53,388
Pepe!
1313
01:15:05,434 --> 01:15:08,437
Damn, man! They fooled
that poor bitch!
1314
01:15:08,437 --> 01:15:11,440
-They left her with nothing...
-Shut up!
1315
01:15:11,440 --> 01:15:14,409
Come on, it's not
like she's your sister!
1316
01:15:17,446 --> 01:15:19,448
Don't be upset, man.
1317
01:15:19,448 --> 01:15:21,416
Let's see Chencho
at the workshop.
1318
01:15:31,460 --> 01:15:33,428
Hi, Yola.
What's up?
1319
01:15:37,466 --> 01:15:39,468
I feel really bad, Chorizo.
1320
01:15:39,468 --> 01:15:42,471
Then go and get some rest.
Want a ride home?
1321
01:15:42,471 --> 01:15:44,473
Home?
1322
01:15:44,473 --> 01:15:45,440
What home?
1323
01:15:46,475 --> 01:15:50,479
No, Chorizo,
I'm leaving Mexico.
1324
01:15:50,479 --> 01:15:52,481
I can't stand it anymore.
1325
01:15:52,481 --> 01:15:55,484
Can you give me a
ride to my brother's?
1326
01:15:55,484 --> 01:15:57,452
You know... Pepe "El Toro".
1327
01:15:58,487 --> 01:16:00,489
I want to see my mother.
1328
01:16:00,489 --> 01:16:02,491
Ask her to forgive me.
1329
01:16:02,491 --> 01:16:04,493
Say good-bye to her.
1330
01:16:04,493 --> 01:16:07,462
Come on in. That's
what friends are for.
1331
01:16:10,499 --> 01:16:13,468
THERE ARE MORE TROUBLES
THAN EVER
1332
01:16:27,516 --> 01:16:29,484
Wait for me.
I won't be long.
1333
01:16:41,530 --> 01:16:43,498
Go ahead, Miss.
1334
01:16:47,536 --> 01:16:49,538
Hey! Stop following me!
1335
01:16:49,538 --> 01:16:51,540
I'm not following you, Miss.
1336
01:16:51,540 --> 01:16:53,542
I'm here to see
the carpenter.
1337
01:16:53,542 --> 01:16:54,509
Girl...
1338
01:16:56,545 --> 01:16:58,547
I'm lawyer Montes.
1339
01:16:58,547 --> 01:17:00,515
Is my wood here already?
1340
01:17:01,550 --> 01:17:03,552
-Yes.
-But they took it back.
1341
01:17:03,552 --> 01:17:04,519
What?
1342
01:17:05,554 --> 01:17:08,557
They took it back
because it was knotty.
1343
01:17:08,557 --> 01:17:11,526
But dad went there
to pick it personally.
1344
01:17:12,561 --> 01:17:13,528
You see?
1345
01:17:15,564 --> 01:17:16,531
Careful!
1346
01:17:18,567 --> 01:17:21,570
-What's wrong, Miss?
-Can't you see she fainted?
1347
01:17:21,570 --> 01:17:23,538
This way.
This way.
1348
01:17:28,577 --> 01:17:31,546
-What happened?
-lt seems that she fainted.
1349
01:17:32,581 --> 01:17:34,549
Let her rest a little.
1350
01:17:37,586 --> 01:17:38,553
Excuse me.
1351
01:17:39,588 --> 01:17:42,591
-What is this?
-Celia!
1352
01:17:42,591 --> 01:17:45,594
-She's very sick.
-Why don't you take her home?
1353
01:17:45,594 --> 01:17:46,561
Celia!
1354
01:17:47,596 --> 01:17:49,598
Let her rest a little,
she's better.
1355
01:17:49,598 --> 01:17:51,600
But don't leave her here!
1356
01:17:51,600 --> 01:17:54,603
Why don't we call a hospital
to come and pick her up?
1357
01:17:54,603 --> 01:17:55,604
No... not that.
1358
01:17:55,604 --> 01:17:57,606
Now you are fond
of this woman?
1359
01:17:57,606 --> 01:18:00,609
Weren't you mad at her
because she kissed dad?
1360
01:18:00,609 --> 01:18:04,613
Well, it's your problem
if you tell her to go.
1361
01:18:04,613 --> 01:18:05,580
Have to go.
1362
01:18:06,615 --> 01:18:09,584
I'm sorry I can't help.
I was on my way out.
1363
01:18:11,620 --> 01:18:13,622
This is so great!
1364
01:18:13,622 --> 01:18:16,625
Why didn't you want us
to call the hospital?
1365
01:18:16,625 --> 01:18:18,627
Because she's
Chachita's aunt.
1366
01:18:18,627 --> 01:18:20,629
Pepe's sister?
1367
01:18:20,629 --> 01:18:21,596
Yes.
1368
01:18:22,631 --> 01:18:24,633
Shocks!
1369
01:18:24,633 --> 01:18:26,601
-Celia!)
-I'm coming!
1370
01:18:31,640 --> 01:18:35,644
Your fainting doesn't count,
I know what you want.
1371
01:18:35,644 --> 01:18:39,648
Come on, leave before my
father comes back. We'll fight.
1372
01:18:39,648 --> 01:18:41,616
Okay, don't be mad.
1373
01:18:43,652 --> 01:18:46,655
Come on! Beat it!
Beat it!
1374
01:18:46,655 --> 01:18:48,623
Can I have some water?
1375
01:19:09,678 --> 01:19:10,679
Come on!
1376
01:19:10,679 --> 01:19:14,683
Don't come to my
grandma telling stories!
1377
01:19:14,683 --> 01:19:17,652
She doesn't know
about these things.
1378
01:19:19,688 --> 01:19:22,657
If you want to make
a scene, go elsewhere.
1379
01:19:27,696 --> 01:19:29,698
Forgive me.
1380
01:19:29,698 --> 01:19:31,700
I forgive you,
but leave.
1381
01:19:31,700 --> 01:19:33,668
Here's your water.
1382
01:19:37,706 --> 01:19:40,709
Grandma, don't cry.
1383
01:19:40,709 --> 01:19:41,710
You see?
1384
01:19:41,710 --> 01:19:44,713
You only bring pain,
you bitch.
1385
01:19:44,713 --> 01:19:48,717
You are making my
grandma shed her tears.
1386
01:19:48,717 --> 01:19:50,719
Don't cry, old lady.
1387
01:19:50,719 --> 01:19:55,724
Don't cry. Your tears
are curses in my life.
1388
01:19:55,724 --> 01:19:57,726
Look, you're insane.
1389
01:19:57,726 --> 01:20:00,695
What does her tears have
to do with your life?
1390
01:20:03,732 --> 01:20:06,701
Beat it... my dad
won't be long.
1391
01:20:10,739 --> 01:20:11,706
Good-bye.
1392
01:20:12,741 --> 01:20:15,710
Walking... walking...
1393
01:20:20,749 --> 01:20:24,753
Don't make a scene,
come on, leave.
1394
01:20:24,753 --> 01:20:26,755
Go and faint somewhere else.
1395
01:20:26,755 --> 01:20:27,722
Come on.
1396
01:20:31,760 --> 01:20:33,762
That's what friends are for...
1397
01:20:33,762 --> 01:20:36,765
I feel like
kicking their ass.
1398
01:20:36,765 --> 01:20:39,768
Well, Pepito,
I have to go.
1399
01:20:39,768 --> 01:20:42,737
-See you.
-Good-bye, man.
1400
01:20:49,778 --> 01:20:51,780
Can we talk for a second?
1401
01:20:51,780 --> 01:20:53,782
Talk about what?
1402
01:20:53,782 --> 01:20:56,751
About money.
Interested?
1403
01:20:57,786 --> 01:20:59,788
Interested.
1404
01:20:59,788 --> 01:21:01,756
Come in.
1405
01:21:09,798 --> 01:21:11,766
How much did you
ask the usurer for?
1406
01:21:12,801 --> 01:21:14,803
400 pesos.
1407
01:21:14,803 --> 01:21:17,772
And the guy who was
with you... is he loyal?
1408
01:21:18,807 --> 01:21:20,809
He could be very useful.
1409
01:21:20,809 --> 01:21:23,812
-Useful for what?
-Just don't ask.
1410
01:21:23,812 --> 01:21:25,814
Is he loyal or not?
1411
01:21:25,814 --> 01:21:30,819
He's brave, but he'll
go to the States to work.
1412
01:21:30,819 --> 01:21:33,822
His train leaves
today at 20:20.
1413
01:21:33,822 --> 01:21:35,790
Pity. Can we speak frankly?
1414
01:21:36,825 --> 01:21:38,793
Shoot.
1415
01:21:39,828 --> 01:21:43,832
Did you see how much money
that woman had on her closet?
1416
01:21:43,832 --> 01:21:45,834
Bunches of thousands.
1417
01:21:45,834 --> 01:21:47,802
Lots of them.
1418
01:21:48,837 --> 01:21:50,839
And so?
1419
01:21:50,839 --> 01:21:53,842
She said she wanted a
carpenter, didn't she?
1420
01:21:53,842 --> 01:21:56,845
My friends and I just
want someone to let us in.
1421
01:21:56,845 --> 01:21:59,848
You just pretend to go
out to buy something...
1422
01:21:59,848 --> 01:22:01,850
...pretend to forget
to lock the door...
1423
01:22:01,850 --> 01:22:03,852
...then we go in...
1424
01:22:03,852 --> 01:22:05,854
...and 5,000 are for you.
1425
01:22:05,854 --> 01:22:07,856
5,000 pesos?
1426
01:22:07,856 --> 01:22:09,824
Straight to your pocket.
1427
01:22:12,861 --> 01:22:14,829
I'm not in.
1428
01:22:17,866 --> 01:22:18,833
Anyway...
1429
01:22:19,868 --> 01:22:21,870
...keep your mouth shut.
1430
01:22:21,870 --> 01:22:23,838
Be careful not
to say a thing.
1431
01:22:25,874 --> 01:22:28,843
As long as you
stay out of my life...
1432
01:22:29,878 --> 01:22:31,846
...this never happened.
1433
01:22:33,882 --> 01:22:35,850
-Easy...
-What's wrong with you?
1434
01:22:37,886 --> 01:22:41,890
I'm charging 15 because l
need the money to buy a shot.
1435
01:22:41,890 --> 01:22:44,893
It's a medicine that's
doing my mom good.
1436
01:22:44,893 --> 01:22:47,896
You should sell me
your medal, then.
1437
01:22:47,896 --> 01:22:49,898
I'll give you 40 pesos.
1438
01:22:49,898 --> 01:22:51,900
Sell it to me and
you'll be better off.
1439
01:22:51,900 --> 01:22:52,901
No, ma'am...
1440
01:22:52,901 --> 01:22:58,907
Well, I'll pay 15 if you
fix the other room's floor...
1441
01:22:58,907 --> 01:23:02,911
...the window's sill
and a broken sofa.
1442
01:23:02,911 --> 01:23:05,914
Okay, ma'am. Please take care
of my tools for a minute.
1443
01:23:05,914 --> 01:23:08,883
I'll just buy nails
to fix the floor.
1444
01:23:09,918 --> 01:23:12,887
Oh! Don't forget to
lock the portico's door.
1445
01:23:32,941 --> 01:23:35,944
It was him, gentlemen!
I saw him!
1446
01:23:35,944 --> 01:23:36,945
I saw him!
1447
01:23:36,945 --> 01:23:38,947
That's enough, ma'am.
1448
01:23:38,947 --> 01:23:40,949
Did you hear, your Honor?
1449
01:23:40,949 --> 01:23:44,953
Of course, the fairy tale
told by the accused...
1450
01:23:44,953 --> 01:23:46,955
...cannot convince anyone.
1451
01:23:46,955 --> 01:23:48,957
A guy who invited
him to a robbery.
1452
01:23:48,957 --> 01:23:52,961
The accused doesn't know
his name nor where he is.
1453
01:23:52,961 --> 01:23:56,965
I don't think a thief would
confide in any stranger...
1454
01:23:56,965 --> 01:23:58,967
...and invite him to a theft.
1455
01:23:58,967 --> 01:24:02,971
However, that scarecrow,
that innocent thief...
1456
01:24:02,971 --> 01:24:04,973
...broke in to steal...
1457
01:24:04,973 --> 01:24:06,975
...oh... but he only
committed murder.
1458
01:24:06,975 --> 01:24:09,978
Murder seemed more
profitable than stealing...
1459
01:24:09,978 --> 01:24:11,980
...having so much
cash at hand!
1460
01:24:11,980 --> 01:24:13,982
Right, sir?
1461
01:24:13,982 --> 01:24:16,985
I'm telling you I heard
a noise when I went back.
1462
01:24:16,985 --> 01:24:18,987
There were mice in the house.
1463
01:24:18,987 --> 01:24:20,989
No, it was someone
running away.
1464
01:24:20,989 --> 01:24:22,991
I'm sure they had no
time to steal anything.
1465
01:24:22,991 --> 01:24:25,994
But they waited for
you to compromise you...
1466
01:24:25,994 --> 01:24:28,997
...and put a bloody knife
in your hand to condemn you!
1467
01:24:28,997 --> 01:24:32,000
Such a talented murder!
1468
01:24:32,000 --> 01:24:36,004
No, sir, the lady was alive
and moaning when I got there.
1469
01:24:36,004 --> 01:24:39,007
That's why I took out the knife
she had on her back.
1470
01:24:39,007 --> 01:24:41,009
Your Honor...
1471
01:24:41,009 --> 01:24:45,013
...this is a vulgar thief
hiding behind an honest job...
1472
01:24:45,013 --> 01:24:47,015
...to commit the worst crimes...
1473
01:24:47,015 --> 01:24:50,018
...to con innocent people
who open their homes to him...
1474
01:24:50,018 --> 01:24:52,020
...thinking he's
a decent carpenter.
1475
01:24:52,020 --> 01:24:55,023
Tell me, I was one
of his victims.
1476
01:24:55,023 --> 01:24:57,025
Where is my money?
1477
01:24:57,025 --> 01:24:59,027
I told you, I was robbed.
1478
01:24:59,027 --> 01:25:01,996
Yeah, we were all
born yesterday.
1479
01:25:04,032 --> 01:25:07,035
Your honor, it's obvious
that Pepe "El Toro" is a thief...
1480
01:25:07,035 --> 01:25:09,037
...a despicable murderer!
1481
01:25:09,037 --> 01:25:11,039
No! My dad is
not a murderer!
1482
01:25:11,039 --> 01:25:13,041
My dad is not a thief!
1483
01:25:13,041 --> 01:25:17,045
You are the thieves, taking
him from me, being innocent!
1484
01:25:17,045 --> 01:25:20,048
My dad is good!
He is good!
1485
01:25:20,048 --> 01:25:24,052
Dad is a good man, right?
Tell them it wasn't you!
1486
01:25:24,052 --> 01:25:26,054
Right, dad?
It wasn't you!
1487
01:25:26,054 --> 01:25:28,022
Take the girl away.
1488
01:25:29,057 --> 01:25:32,060
No! I want to
be with my dad!
1489
01:25:32,060 --> 01:25:33,061
No! No!
1490
01:25:33,061 --> 01:25:35,063
I want to be
with my dad!
1491
01:25:35,063 --> 01:25:37,065
Let me go! No!
1492
01:25:37,065 --> 01:25:40,068
I am not a murderer!
I did not kill her!
1493
01:25:40,068 --> 01:25:41,535
Chachita! I did
not kill her!
1494
01:25:43,071 --> 01:25:46,040
I DlD NOT KlLL HER!
1495
01:25:47,075 --> 01:25:50,044
Mom, now I understand
why you love Mr. Pilar.
1496
01:25:52,080 --> 01:25:54,082
I don't care that
Pepe is a murderer...
1497
01:25:54,082 --> 01:25:56,084
...I don't care that he's mean...
1498
01:25:56,084 --> 01:25:58,086
...I love him.
1499
01:25:58,086 --> 01:26:00,088
What will you do, baby?
1500
01:26:00,088 --> 01:26:02,090
A lawyer has been
flirting with me...
1501
01:26:02,090 --> 01:26:04,058
...and I'm willing to...
1502
01:26:05,093 --> 01:26:08,062
...do anything to save Pepe.
1503
01:26:10,098 --> 01:26:12,100
Nothing in here
is worth a thing.
1504
01:26:12,100 --> 01:26:14,102
My 400 pesos are gone.
1505
01:26:14,102 --> 01:26:16,104
Well, I'm leaving.
1506
01:26:16,104 --> 01:26:18,106
See you later
at the office.
1507
01:26:18,106 --> 01:26:21,109
See the truck off,
it's paid for.
1508
01:26:21,109 --> 01:26:22,076
Fine, sir.
1509
01:26:23,111 --> 01:26:25,113
-Well, what do you say?
-What?
1510
01:26:25,113 --> 01:26:28,116
-Do we seize on our own?
-But... that's illegal.
1511
01:26:28,116 --> 01:26:31,119
What can these illiterate
know about the law?
1512
01:26:31,119 --> 01:26:33,121
Okay, let's do it.
1513
01:26:33,121 --> 01:26:36,090
Guys, carry everything
on the truck, come on.
1514
01:26:37,125 --> 01:26:42,130
Chachita! Chachita! Some guys
are emptying your house!
1515
01:26:42,130 --> 01:26:45,133
-What?
-They're taking everything!
1516
01:26:45,133 --> 01:26:46,100
Thank you.
1517
01:26:50,138 --> 01:26:52,106
Come on, carry that.
1518
01:26:53,141 --> 01:26:55,143
What are you doing, sir?
1519
01:26:55,143 --> 01:26:58,146
We're recovering what your
dad stole from Mr. Montes.
1520
01:26:58,146 --> 01:27:00,114
-Let's go.
-Let's go.
1521
01:27:02,150 --> 01:27:04,152
You know, guys,
take everything.
1522
01:27:04,152 --> 01:27:06,154
Yes, boss.
1523
01:27:06,154 --> 01:27:09,157
I think that's everything.
1524
01:27:09,157 --> 01:27:11,159
Take that bundle.
1525
01:27:11,159 --> 01:27:13,161
-Let's move the lady first.
-Okay.
1526
01:27:13,161 --> 01:27:17,165
No! Not her chair! Please!
Take anything but her chair!
1527
01:27:17,165 --> 01:27:19,167
-Stop it!
-No! Not her chair!
1528
01:27:19,167 --> 01:27:21,169
She's a paralytic!
Please, no!
1529
01:27:21,169 --> 01:27:24,172
No! No! Please don't!
1530
01:27:24,172 --> 01:27:27,175
-Move her.
-Please, don't hurt her!
1531
01:27:27,175 --> 01:27:29,177
Come on!
1532
01:27:29,177 --> 01:27:32,180
-Step aside!
-Be careful, she's paralytic!
1533
01:27:32,180 --> 01:27:35,149
Please! Be very careful!
1534
01:27:41,189 --> 01:27:43,157
Let's go. It's late.
1535
01:27:46,194 --> 01:27:48,196
Don't worry, grandma.
1536
01:27:48,196 --> 01:27:51,199
Those bastards
took everything...
1537
01:27:51,199 --> 01:27:53,201
...but I'll buy everything back.
1538
01:27:53,201 --> 01:27:57,160
I'll work harder and we'll
bail dad out of jail.
1539
01:28:08,216 --> 01:28:10,184
Come on, the bundle.
1540
01:28:11,219 --> 01:28:13,221
And you, brat,
give me that.
1541
01:28:13,221 --> 01:28:15,223
No, please, not
these! No! No!
1542
01:28:15,223 --> 01:28:18,226
It was a gift from
dad! Please, don't!
1543
01:28:18,226 --> 01:28:20,194
Go and take care
of your grandma.
1544
01:28:21,229 --> 01:28:23,197
Grandma...
1545
01:28:29,237 --> 01:28:31,205
DON'T CRY, BABY
1546
01:28:33,241 --> 01:28:35,243
"Canta Recio" Trio, come
to the director's office.
1547
01:28:35,243 --> 01:28:37,245
You'll be released tomorrow.
1548
01:28:37,245 --> 01:28:40,214
Topillos and Planillas
are released.
1549
01:28:47,255 --> 01:28:49,257
Didn't you hear?
1550
01:28:49,257 --> 01:28:52,260
We'd rather stay
here with you.
1551
01:28:52,260 --> 01:28:54,262
-Yes, man.
-Don't be stupid!
1552
01:28:54,262 --> 01:28:57,265
If you can go, go.
1553
01:28:57,265 --> 01:28:59,233
If you say so, man.
1554
01:29:00,268 --> 01:29:02,270
Come on.
Let's get dressed.
1555
01:29:02,270 --> 01:29:04,238
You mean get undressed.
1556
01:29:12,280 --> 01:29:14,248
My poor grandma...
1557
01:29:15,283 --> 01:29:18,286
Why has God
forsaken us?
1558
01:29:18,286 --> 01:29:22,290
Aren't we, the poor,
his children too?
1559
01:29:22,290 --> 01:29:25,259
Is God only for rich people?
1560
01:29:26,294 --> 01:29:29,297
We don't harm anyone...
1561
01:29:29,297 --> 01:29:32,266
...why do these
things happen to us?
1562
01:29:34,302 --> 01:29:35,269
Chachita...
1563
01:29:37,305 --> 01:29:39,273
I want you
to forgive me.
1564
01:29:50,318 --> 01:29:51,285
You forgive me.
1565
01:29:52,320 --> 01:29:54,288
This time I really
have nothing left.
1566
01:29:56,324 --> 01:29:59,293
My dad will be in
jail for many years.
1567
01:30:01,329 --> 01:30:03,297
Do not despair.
1568
01:30:04,332 --> 01:30:07,301
I'll ask my stepfather if we
can take your grandma home.
1569
01:30:08,336 --> 01:30:10,304
Sure. She can take her.
1570
01:30:11,339 --> 01:30:15,343
It can't be said that an
honest man denies his roof...
1571
01:30:15,343 --> 01:30:17,311
...to a needy woman.
1572
01:30:19,347 --> 01:30:21,315
Thank you, Mr. Pilar!
1573
01:30:22,350 --> 01:30:25,319
Well, girl, at least
you are grateful.
1574
01:30:27,355 --> 01:30:29,357
Unlike others...
1575
01:30:29,357 --> 01:30:31,325
First shipment, out!
1576
01:30:33,361 --> 01:30:35,329
Hey! We're not equal!
1577
01:30:36,364 --> 01:30:38,366
-Where to?
-Oh, no!
1578
01:30:38,366 --> 01:30:41,369
-What are you doing here?
-I work for the Government.
1579
01:30:41,369 --> 01:30:45,373
-Where were you in here?
-I had my own salary.
1580
01:30:45,373 --> 01:30:48,376
He had his own salary!
1581
01:30:48,376 --> 01:30:50,378
Did you offer a "bri"?
1582
01:30:50,378 --> 01:30:53,381
-A "bri"?
-A bribe, man!
1583
01:30:53,381 --> 01:30:55,383
-Come on!
-Don't be like that!
1584
01:30:55,383 --> 01:30:57,385
-Your watch.
-Don't push it!
1585
01:30:57,385 --> 01:30:59,387
-Your watch!
-Oh, okay...
1586
01:30:59,387 --> 01:31:01,389
Take it off...
Come on.
1587
01:31:01,389 --> 01:31:03,391
-You are so mean.
-Hurry!
1588
01:31:03,391 --> 01:31:05,393
-But, sir...
-Take your coat off!
1589
01:31:05,393 --> 01:31:06,394
Okay.
1590
01:31:06,394 --> 01:31:08,362
You won't be needing it.
1591
01:31:09,397 --> 01:31:11,399
Beat it, come on!
1592
01:31:11,399 --> 01:31:13,367
Luis Fernandez, letter.
1593
01:31:15,403 --> 01:31:17,405
Jose Del Toro, letter.
1594
01:31:17,405 --> 01:31:18,372
Thanks, man.
1595
01:31:24,412 --> 01:31:27,415
"My life is no life anymore."
1596
01:31:27,415 --> 01:31:29,417
"No one sings to me."
1597
01:31:29,417 --> 01:31:31,419
"l no longer have your kisses."
1598
01:31:31,419 --> 01:31:34,388
"No one calls me
Chorreada anymore."
1599
01:31:37,425 --> 01:31:40,428
"lf I knew you
had forgiven me...
1600
01:31:40,428 --> 01:31:42,396
...but this doubt
is killing me."
1601
01:31:43,431 --> 01:31:47,435
"Torito, darling, I know
the fault was mine...
1602
01:31:47,435 --> 01:31:49,437
...because I was too jealous...
1603
01:31:49,437 --> 01:31:52,406
...but that shows
how much I love you."
1604
01:31:54,442 --> 01:31:56,410
"I'll visit you tomorrow."
1605
01:31:57,445 --> 01:32:01,449
"You won't be as mean as
to reject me, will you?"
1606
01:32:01,449 --> 01:32:03,417
"Your Chorreada...
1607
01:32:04,452 --> 01:32:05,419
...Celia."
1608
01:32:08,456 --> 01:32:13,461
They say I'm a
robber, a burglar...
1609
01:32:13,461 --> 01:32:16,430
...that I'm a thief.
1610
01:32:17,465 --> 01:32:20,468
I won't deny it,
my fellows...
1611
01:32:20,468 --> 01:32:23,471
...but, if I should
tell the truth...
1612
01:32:23,471 --> 01:32:25,439
...it wasn't
the lack of money...
1613
01:32:26,474 --> 01:32:28,442
...it was lack of education.
1614
01:32:34,482 --> 01:32:35,483
Howdy?
1615
01:32:35,483 --> 01:32:37,451
You have a visit.
1616
01:32:47,495 --> 01:32:49,497
Are you looking
for something?
1617
01:32:49,497 --> 01:32:50,464
Maybe.
1618
01:32:51,499 --> 01:32:54,468
Nice medal.
I like it.
1619
01:34:55,489 --> 01:34:58,492
-What are you looking for?
-Brown sugar, I got it.
1620
01:34:58,492 --> 01:35:00,494
Stop smoking, Pilar!
1621
01:35:00,494 --> 01:35:03,463
I won't smoke, I just
want something sweet.
1622
01:35:13,507 --> 01:35:15,509
Are you comfortable?
1623
01:35:15,509 --> 01:35:19,513
At least I don't feel
as lonely being with you.
1624
01:35:19,513 --> 01:35:22,516
Now, Chachita, you'll
open the portico.
1625
01:35:22,516 --> 01:35:24,484
Careful with the money.
1626
01:35:25,519 --> 01:35:28,522
I like honest people.
1627
01:35:28,522 --> 01:35:32,526
No, I'll go. She must
look after her grandma.
1628
01:35:32,526 --> 01:35:36,530
No, daughter. Chachita does
not want to become a burden...
1629
01:35:36,530 --> 01:35:38,532
-...do you?
-No, sir.
1630
01:35:38,532 --> 01:35:40,534
I'll do whatever
I can to help.
1631
01:35:40,534 --> 01:35:43,537
It's enough for you to
have taken grandma in.
1632
01:35:43,537 --> 01:35:46,540
Pilar, the girl
doesn't need to do that.
1633
01:35:46,540 --> 01:35:48,542
I'll keep on
opening the door.
1634
01:35:48,542 --> 01:35:51,545
Are you insane?
We got ourselves a maid!
1635
01:35:51,545 --> 01:35:55,549
Instead of a salary
she'll have food for her...
1636
01:35:55,549 --> 01:35:57,551
...and her sick grandma.
1637
01:35:57,551 --> 01:35:58,518
What more?
1638
01:36:07,561 --> 01:36:09,563
Del Toro... Del Toro...
Del Toro...
1639
01:36:09,563 --> 01:36:11,565
Pepe Del Toro.
1640
01:36:11,565 --> 01:36:13,567
Pepe Del Toro can't
come out, he's confined.
1641
01:36:13,567 --> 01:36:14,568
What's that?
1642
01:36:14,568 --> 01:36:17,537
It's a punishment cell for
those who can't be corrected.
1643
01:36:19,573 --> 01:36:21,575
Can you deliver
this to him?
1644
01:36:21,575 --> 01:36:23,543
Okay, leave it here.
1645
01:38:49,723 --> 01:38:51,725
Why are you staring
at me, you bitch?
1646
01:38:51,725 --> 01:38:54,728
Close your eyes!
Close your eyes!
1647
01:38:54,728 --> 01:38:56,730
Close them now!
1648
01:38:56,730 --> 01:38:59,733
-Close your eyes!
-No, Pilar! No!
1649
01:38:59,733 --> 01:39:01,735
Close your eyes
or I'll kill you!
1650
01:39:01,735 --> 01:39:03,737
Pilar, please,
what are you doing?
1651
01:39:03,737 --> 01:39:05,739
What? What?
1652
01:39:05,739 --> 01:39:08,742
Close your eyes, you bitch!
1653
01:39:08,742 --> 01:39:10,744
Close them!
Close them!
1654
01:39:10,744 --> 01:39:12,746
Close them!
1655
01:39:12,746 --> 01:39:14,714
Close them!
1656
01:39:15,749 --> 01:39:17,751
No, Pilar!
1657
01:39:17,751 --> 01:39:19,753
Damn you!
Close them!
1658
01:39:19,753 --> 01:39:21,721
Close them!
1659
01:39:22,756 --> 01:39:24,758
Close them!
1660
01:39:24,758 --> 01:39:26,726
Close them!
1661
01:39:33,767 --> 01:39:34,734
Grandma...
1662
01:39:35,769 --> 01:39:37,737
Grandma...
1663
01:40:02,796 --> 01:40:07,756
Next time you won't be in
there for 3 hours, but 12!
1664
01:40:40,834 --> 01:40:43,837
I see you've become
fond of confinement.
1665
01:40:43,837 --> 01:40:46,806
Fine, you'll
sleep in here now.
1666
01:40:51,845 --> 01:40:53,847
-Out of here!
-Hey, man!
1667
01:40:53,847 --> 01:40:56,850
-Oh, you're so powerful!
-So brave!
1668
01:40:56,850 --> 01:40:59,853
You are like buses...
1669
01:40:59,853 --> 01:41:02,822
Noisy, but fast to run!
1670
01:41:04,858 --> 01:41:07,861
-You hear? That's Toro.
-Pepe!
1671
01:41:07,861 --> 01:41:09,863
Where are you?
1672
01:41:09,863 --> 01:41:11,865
In confinement!
1673
01:41:11,865 --> 01:41:13,867
Oh, he can't be corrected!
1674
01:41:13,867 --> 01:41:16,870
What's up? Why
are you still here?
1675
01:41:16,870 --> 01:41:18,872
We were out already,
but this ass...
1676
01:41:18,872 --> 01:41:20,874
...we were by the door...
1677
01:41:20,874 --> 01:41:23,877
...and he was caught
with the guard's gun.
1678
01:41:23,877 --> 01:41:26,880
But it was a mistake!
1679
01:41:26,880 --> 01:41:27,881
Mistake?
1680
01:41:27,881 --> 01:41:29,883
You're so stupid!
1681
01:41:29,883 --> 01:41:31,851
Come on, to confinement!
1682
01:41:39,893 --> 01:41:42,896
...my sweet love...
1683
01:41:42,896 --> 01:41:47,856
...to tell you about
my passion for you.
1684
01:41:49,903 --> 01:41:54,908
Partners in good and wrong...
1685
01:41:54,908 --> 01:41:58,912
...not even years will
be too heavy for us.
1686
01:41:58,912 --> 01:42:03,917
My sweet love,
you will be...
1687
01:42:03,917 --> 01:42:07,876
....my love.
1688
01:42:08,922 --> 01:42:11,925
My sweet love...
1689
01:42:11,925 --> 01:42:14,928
...I am craving...
1690
01:42:14,928 --> 01:42:17,931
...for a kiss...
1691
01:42:17,931 --> 01:42:20,934
...to be lit in the heat...
1692
01:42:20,934 --> 01:42:23,937
...of our huge love...
1693
01:42:23,937 --> 01:42:27,941
...my love.
1694
01:42:27,941 --> 01:42:30,944
I want to be...
1695
01:42:30,944 --> 01:42:32,946
...one single being...
1696
01:42:32,946 --> 01:42:36,905
...one being with you.
1697
01:42:37,951 --> 01:42:39,953
I want to see you...
1698
01:42:39,953 --> 01:42:42,956
...in love...
1699
01:42:42,956 --> 01:42:46,915
...so I can dream.
1700
01:42:47,961 --> 01:42:50,964
In the sweet sensation...
1701
01:42:50,964 --> 01:42:53,967
...of a biting kiss...
1702
01:42:53,967 --> 01:42:56,936
...I would like...
1703
01:42:57,971 --> 01:43:00,974
...my sweet love...
1704
01:43:00,974 --> 01:43:02,976
...to tell you
about my passion...
1705
01:43:02,976 --> 01:43:06,935
...for you.
1706
01:43:07,981 --> 01:43:09,983
Partners in good...
1707
01:43:09,983 --> 01:43:13,987
...and wrong...
1708
01:43:13,987 --> 01:43:16,990
...not even years...
1709
01:43:16,990 --> 01:43:20,994
...will be too
heavy for us.
1710
01:43:20,994 --> 01:43:23,997
My sweet love...
1711
01:43:23,997 --> 01:43:27,000
...you will be...
1712
01:43:27,000 --> 01:43:30,959
...my love.
1713
01:43:43,016 --> 01:43:43,914
Why did you do
that, Chachita?
1714
01:43:47,020 --> 01:43:48,021
Yes.
1715
01:43:48,021 --> 01:43:50,023
To the hospital?
1716
01:43:50,023 --> 01:43:53,026
I must let Pepe
know right away.
1717
01:43:53,026 --> 01:43:53,993
See you.
1718
01:43:57,030 --> 01:43:59,032
Excuse me for
interrupting.
1719
01:43:59,032 --> 01:44:01,034
I didn't mean to hear you...
1720
01:44:01,034 --> 01:44:03,036
...while you
were on the phone...
1721
01:44:03,036 --> 01:44:05,038
...I heard the word "hospital".
1722
01:44:05,038 --> 01:44:07,040
Is Chachita sick?
1723
01:44:07,040 --> 01:44:10,043
Yes... her grandma is
at the hospital, very ill.
1724
01:44:10,043 --> 01:44:11,044
Hey, sis!
1725
01:44:11,044 --> 01:44:13,046
-Tostada!
-What is it?
1726
01:44:13,046 --> 01:44:17,050
Chachita's grandma is at
the hospital, very sick!
1727
01:44:17,050 --> 01:44:20,053
I told you!
That's no good...
1728
01:44:20,053 --> 01:44:23,056
Out of here.
Come on, beat it.
1729
01:44:23,056 --> 01:44:25,058
-Get drunk elsewhere.
-Drunk?
1730
01:44:25,058 --> 01:44:29,017
Drunk, but very high
class, you know?
1731
01:44:33,066 --> 01:44:35,068
Lawyer Montes?
1732
01:44:35,068 --> 01:44:37,036
It's Celia.
1733
01:44:38,071 --> 01:44:41,040
Do you still
need a secretary?
1734
01:44:43,076 --> 01:44:45,044
Yes, sir.
1735
01:44:46,079 --> 01:44:47,046
I understand...
1736
01:44:48,081 --> 01:44:49,082
Yes.
1737
01:44:49,082 --> 01:44:51,084
That won't happen again.
1738
01:44:51,084 --> 01:44:53,052
I'll go and see
you right away.
1739
01:44:55,088 --> 01:44:57,090
Willing to do anything.
1740
01:44:57,090 --> 01:44:59,092
You see? Willing...
1741
01:44:59,092 --> 01:45:01,094
...to do anything!
1742
01:45:01,094 --> 01:45:03,062
Anything.
1743
01:45:15,108 --> 01:45:16,075
Pepe...
1744
01:45:17,110 --> 01:45:19,112
I got your letter.
1745
01:45:19,112 --> 01:45:23,071
Forget about that. Your mom
is at the hospital, very sick.
1746
01:45:26,119 --> 01:45:29,122
Sell the tools. Those few
cents may be of some use.
1747
01:45:29,122 --> 01:45:32,125
Please, do whatever
you can for her.
1748
01:45:32,125 --> 01:45:33,126
Okay, Pepe.
1749
01:45:33,126 --> 01:45:37,085
I think I can do something
for her and for you.
1750
01:45:38,131 --> 01:45:42,135
Even if this is the
last time you and I meet.
1751
01:45:42,135 --> 01:45:43,136
Why is that?
1752
01:45:43,136 --> 01:45:46,139
We both must
take our own way.
1753
01:45:46,139 --> 01:45:48,141
You will be free...
1754
01:45:48,141 --> 01:45:51,144
...but don't ever
look for me.
1755
01:45:51,144 --> 01:45:52,111
Pepe...
1756
01:45:53,146 --> 01:45:55,148
...remember me
from time to time.
1757
01:45:55,148 --> 01:45:57,150
Celia, what
are you up to?
1758
01:45:57,150 --> 01:45:59,118
I don't understand you.
1759
01:46:00,153 --> 01:46:02,121
This means that...
1760
01:46:03,156 --> 01:46:07,160
Visits, make a line!
We'll call the roll!
1761
01:46:07,160 --> 01:46:09,162
Celia! Explain
it to me, please.
1762
01:46:09,162 --> 01:46:11,164
Good-bye, Pepe!
1763
01:46:11,164 --> 01:46:13,166
Good-bye forever!
1764
01:46:13,166 --> 01:46:15,168
Prisoners! Make a line!
1765
01:46:15,168 --> 01:46:17,136
Prisoners!
Make a line!
1766
01:46:20,173 --> 01:46:22,175
What happened, man?
1767
01:46:22,175 --> 01:46:24,177
They wouldn't let me.
1768
01:46:24,177 --> 01:46:26,179
I told them my
mother's dying...
1769
01:46:26,179 --> 01:46:28,181
...and they said
it was an excuse.
1770
01:46:28,181 --> 01:46:29,182
And so?
1771
01:46:29,182 --> 01:46:31,150
I thought of something.
1772
01:46:32,185 --> 01:46:35,188
But if you help me,
you may get compromised.
1773
01:46:35,188 --> 01:46:38,191
-Just tell us what to do.
-Sure.
1774
01:46:38,191 --> 01:46:40,159
And that girl was born.
1775
01:46:41,194 --> 01:46:44,163
I thought she was
a curse in my life.
1776
01:46:46,199 --> 01:46:48,201
Because of stupid pride...
1777
01:46:48,201 --> 01:46:52,205
...I never told anything
to the girl's father.
1778
01:46:52,205 --> 01:46:56,164
I didn't want to give him
the joy of seeing my daughter.
1779
01:46:58,211 --> 01:47:00,179
I wanted revenge.
1780
01:47:04,217 --> 01:47:08,221
But before I sank in
shamelessness and vice...
1781
01:47:08,221 --> 01:47:12,180
...I left my little daughter
with my brother Pepe.
1782
01:47:13,226 --> 01:47:18,186
He has always taken care of
her as if he was her real father.
1783
01:47:19,232 --> 01:47:23,236
It was my fault
that my mother...
1784
01:47:23,236 --> 01:47:25,204
...became a paralytic.
1785
01:47:26,239 --> 01:47:29,208
Do you know where
Chachita's father is?
1786
01:47:32,245 --> 01:47:35,248
Here are her father's papers...
1787
01:47:35,248 --> 01:47:37,250
...and his business card.
1788
01:47:37,250 --> 01:47:40,253
Mr. Manuel de la
Colina y Barcena.
1789
01:47:40,253 --> 01:47:41,220
No.
1790
01:47:42,255 --> 01:47:45,224
Just a man,
like any other.
1791
01:47:46,259 --> 01:47:47,226
But...
1792
01:47:48,261 --> 01:47:50,263
...since l...
1793
01:47:50,263 --> 01:47:53,232
...since I am leaving...
1794
01:47:54,267 --> 01:47:58,226
...I'd like to see my
daughter for the last time...
1795
01:47:59,272 --> 01:48:02,275
...hold her in my arms...
1796
01:48:02,275 --> 01:48:06,279
...and give her,
with my last breath...
1797
01:48:06,279 --> 01:48:10,238
...all the motherly love
I denied her in life.
1798
01:48:16,289 --> 01:48:18,257
Come on! Ready!
1799
01:48:20,293 --> 01:48:21,260
My clothes!
1800
01:48:26,299 --> 01:48:29,302
The most dangerous
part will be leaping.
1801
01:48:29,302 --> 01:48:31,304
If the box breaks
or is opened...
1802
01:48:31,304 --> 01:48:33,306
...you'll be hurt
really bad.
1803
01:48:33,306 --> 01:48:35,308
They may send
you to Alcatraz.
1804
01:48:35,308 --> 01:48:37,276
I'll have a
chance to travel!
1805
01:48:38,311 --> 01:48:40,279
Next one!
1806
01:48:44,317 --> 01:48:46,285
Don't push me!
I'm a decent person!
1807
01:48:47,320 --> 01:48:49,288
-Hi, boys.
-Hi.
1808
01:48:50,323 --> 01:48:53,326
Don't be humiliated!
1809
01:48:53,326 --> 01:48:56,329
-Hello, man.
-Hi.
1810
01:48:56,329 --> 01:48:58,331
Thank you, guys.
1811
01:48:58,331 --> 01:48:59,332
Good night.
1812
01:48:59,332 --> 01:49:02,335
Are you here for a
visit or for a holiday?
1813
01:49:02,335 --> 01:49:04,337
Your asking me offends me.
Don't you see?
1814
01:49:04,337 --> 01:49:06,305
I'm here for a
short sentence.
1815
01:49:10,343 --> 01:49:12,345
Tell me, how
have you been?
1816
01:49:12,345 --> 01:49:15,348
-I had become honest...
-Honest? You?
1817
01:49:15,348 --> 01:49:17,350
Why not, man?
1818
01:49:17,350 --> 01:49:20,353
I had even got
two gorgeous babes.
1819
01:49:20,353 --> 01:49:22,355
One of them helped
me at the bus...
1820
01:49:22,355 --> 01:49:25,324
-...and I pimped the other one.
-Great.
1821
01:49:29,362 --> 01:49:33,366
Keep this one. It will
go with the next shipment.
1822
01:49:33,366 --> 01:49:35,368
Boss, it think it
can still make it.
1823
01:49:35,368 --> 01:49:37,370
-We need the room here.
-Right!
1824
01:49:37,370 --> 01:49:39,372
I said it will stay.
1825
01:49:39,372 --> 01:49:40,373
Any more?
1826
01:49:40,373 --> 01:49:42,375
There's room for one more.
1827
01:49:42,375 --> 01:49:44,377
There's room
for one more!
1828
01:49:44,377 --> 01:49:46,379
You hear, boss?
There's room for one more.
1829
01:49:46,379 --> 01:49:48,381
Room for one more!
1830
01:49:48,381 --> 01:49:50,383
What's this
fuss about? Take it.
1831
01:49:50,383 --> 01:49:52,351
-Up!
-Careful, man.
1832
01:49:54,387 --> 01:49:55,354
Hey!
1833
01:49:59,392 --> 01:50:01,394
Where is Pepe "El Toro"?
1834
01:50:01,394 --> 01:50:02,361
Pepe?
1835
01:50:03,396 --> 01:50:05,398
Where is Pepe "El Toro"?
1836
01:50:05,398 --> 01:50:06,365
Throw it!
1837
01:50:12,405 --> 01:50:14,373
See you later, guys!
1838
01:50:16,409 --> 01:50:19,412
WE'LL SEE WHAT
COMES OUT OF THlS
1839
01:50:19,412 --> 01:50:21,380
I have no choice.
1840
01:50:22,415 --> 01:50:24,417
I love my boyfriend
with all my heart.
1841
01:50:24,417 --> 01:50:27,420
If I must lose
him to free him...
1842
01:50:27,420 --> 01:50:28,421
...I don't mind.
1843
01:50:28,421 --> 01:50:30,423
Save him, sir!
1844
01:50:30,423 --> 01:50:32,425
No, girl, you are wrong.
1845
01:50:32,425 --> 01:50:36,384
I made love to you as a
man, not as an official.
1846
01:50:37,430 --> 01:50:39,432
Love...
1847
01:50:39,432 --> 01:50:41,434
I've never believed in it.
1848
01:50:41,434 --> 01:50:43,402
I've always had
to pay for it.
1849
01:50:44,437 --> 01:50:46,439
But now I see it's real...
1850
01:50:46,439 --> 01:50:48,441
...sincere.
1851
01:50:48,441 --> 01:50:51,444
If a woman like you
can renounce love...
1852
01:50:51,444 --> 01:50:53,446
...for love itself...
1853
01:50:53,446 --> 01:50:55,448
...Iove does exist...
1854
01:50:55,448 --> 01:50:57,450
...and you, the
poor, are happy...
1855
01:50:57,450 --> 01:50:59,418
...because you have love.
1856
01:51:00,453 --> 01:51:02,455
Then you will
help my Pepe.
1857
01:51:02,455 --> 01:51:05,458
Pepe "El Toro" is lost.
There's too much against him.
1858
01:51:05,458 --> 01:51:08,461
Not even the best advocate
could prove his innocence.
1859
01:51:08,461 --> 01:51:11,464
But he isn't guilty,
I'm sure!
1860
01:51:11,464 --> 01:51:14,467
Love makes us blind.
That's the truth.
1861
01:51:14,467 --> 01:51:18,471
I am very sorry, but l
can do nothing for him.
1862
01:51:18,471 --> 01:51:19,438
However...
1863
01:51:21,474 --> 01:51:23,476
Take as much as you need.
1864
01:51:23,476 --> 01:51:25,478
No strings attached.
1865
01:51:25,478 --> 01:51:26,445
I swear.
1866
01:51:29,482 --> 01:51:31,450
Thank you very much, sir.
1867
01:51:32,485 --> 01:51:35,454
The only thing l
want is to save Pepe.
1868
01:51:53,506 --> 01:51:55,508
My grandma is dying!
1869
01:51:55,508 --> 01:51:57,476
My grandma
is dying!
1870
01:51:58,511 --> 01:52:00,513
This is a hopeless case.
1871
01:52:00,513 --> 01:52:02,481
We've done everything
in our hands.
1872
01:52:03,516 --> 01:52:06,519
Don't you feel
compassion for her?
1873
01:52:06,519 --> 01:52:08,487
Okay, I'll go get a doctor.
1874
01:52:14,527 --> 01:52:17,496
Doctor, what can we
do for the paralytic?
1875
01:52:18,531 --> 01:52:21,500
Nothing. She won't
make it to the night.
1876
01:52:23,536 --> 01:52:26,505
I couldn't find her. She
doesn't live there anymore.
1877
01:52:36,549 --> 01:52:37,516
Grandma!
1878
01:52:38,551 --> 01:52:40,519
Grandma!
1879
01:52:47,560 --> 01:52:50,563
Miss, please come
and see my grandma!
1880
01:52:50,563 --> 01:52:53,566
Doctor, be merciful!
My grandma is dying!
1881
01:52:53,566 --> 01:52:56,535
She has told me
through her eyes!
1882
01:53:02,575 --> 01:53:04,543
It had to be you!
1883
01:53:06,579 --> 01:53:09,582
They're taking care of you
and letting my grandma die!
1884
01:53:09,582 --> 01:53:13,586
Die! I don't ever
want to see you again!
1885
01:53:13,586 --> 01:53:15,588
Doctor, come and
see my grandma!
1886
01:53:15,588 --> 01:53:17,590
Take this kid away.
1887
01:53:17,590 --> 01:53:20,593
No! Why do you
treat us like this?
1888
01:53:20,593 --> 01:53:22,595
I hate you!
I hate you!
1889
01:53:22,595 --> 01:53:25,564
-Die! Die!
-Shut up, Chachita!
1890
01:53:27,600 --> 01:53:31,604
Dad! They are letting grandma
die and it's her fault!
1891
01:53:31,604 --> 01:53:32,571
Shut up!
1892
01:53:35,608 --> 01:53:38,577
That woman... is your mother.
1893
01:53:49,622 --> 01:53:51,590
Forgive me, Chachita.
1894
01:53:53,626 --> 01:53:55,594
Call me just once...
1895
01:53:57,630 --> 01:53:58,597
..."mom".
1896
01:54:02,635 --> 01:54:03,602
Mom!
1897
01:54:07,640 --> 01:54:10,609
Don't die, mommy!
Don't die!
1898
01:54:12,645 --> 01:54:15,648
I didn't know you
were my mother!
1899
01:54:15,648 --> 01:54:18,651
Why did you never tell me?
1900
01:54:18,651 --> 01:54:20,653
Dear mommy...
1901
01:54:20,653 --> 01:54:22,621
Why did you never tell me?
1902
01:54:24,657 --> 01:54:27,660
Why did you die
when I found you?
1903
01:54:27,660 --> 01:54:29,662
Don't die, mommy!
1904
01:54:29,662 --> 01:54:30,629
Don't die!
1905
01:55:06,699 --> 01:55:09,702
Let me stay here
for a minute.
1906
01:55:09,702 --> 01:55:12,671
My old woman just died.
1907
01:55:22,715 --> 01:55:24,717
Ask to be given her body...
1908
01:55:24,717 --> 01:55:28,676
...for her not to be
buried at the common grave.
1909
01:55:51,744 --> 01:55:52,711
Chachita...
1910
01:55:53,746 --> 01:55:56,715
...you have finally
met your mother.
1911
01:55:57,750 --> 01:55:59,718
May God have forgiven her.
1912
01:56:01,754 --> 01:56:04,723
Now, take these papers...
1913
01:56:06,759 --> 01:56:08,761
...this business card...
1914
01:56:08,761 --> 01:56:11,764
...and tell Pepe to
take you with your father.
1915
01:56:11,764 --> 01:56:13,766
You will live like a queen.
1916
01:56:13,766 --> 01:56:15,734
You will have everything.
1917
01:56:19,772 --> 01:56:21,740
I have no father...
1918
01:56:22,775 --> 01:56:24,743
...but Pepe "El Toro".
1919
01:56:29,782 --> 01:56:30,749
Dad!
1920
01:56:31,784 --> 01:56:33,786
Dad!
1921
01:56:33,786 --> 01:56:34,753
My girl.
1922
01:56:35,788 --> 01:56:36,755
Pepe...
1923
01:56:39,792 --> 01:56:41,794
...forget what I told you.
1924
01:56:41,794 --> 01:56:44,763
I will wait
for you forever.
1925
01:56:48,801 --> 01:56:50,803
Take my medal...
1926
01:56:50,803 --> 01:56:53,772
...and buy a coffin
for my mother.
1927
01:57:13,826 --> 01:57:15,794
Confinement!
1928
01:57:29,842 --> 01:57:31,844
-Open up!
-It's Pepe "El Toro".
1929
01:57:31,844 --> 01:57:35,848
Hold on. We'll kick his ass
when he's in confinement.
1930
01:57:35,848 --> 01:57:38,817
-Open up!
-Shut up, you loon!
1931
01:57:48,861 --> 01:57:50,863
What's up?
Don't you owe me?
1932
01:57:50,863 --> 01:57:52,831
I'm tired of you, man.
1933
01:58:04,877 --> 01:58:07,846
You think you're
brave, don't you?
1934
01:58:10,883 --> 01:58:12,851
This will teach you.
1935
01:58:22,895 --> 01:58:25,898
I told you to keep
quiet about the usurer.
1936
01:58:25,898 --> 01:58:28,901
As long as you stayed
out of my life, bastard!
1937
01:58:28,901 --> 01:58:30,869
Right now you'll
join her, then.
1938
01:58:42,915 --> 01:58:44,917
-Guard!
-What is it?
1939
01:58:44,917 --> 01:58:46,885
There's a quarrel
in confinement!
1940
01:59:41,974 --> 01:59:43,976
It's locked from
the inside. Open up!
1941
01:59:43,976 --> 01:59:45,978
This will keep
you quiet forever!
1942
01:59:45,978 --> 01:59:47,946
Forever, you hear me?
1943
02:00:23,015 --> 02:00:24,983
Pepe! Pepe!
1944
02:00:26,018 --> 02:00:29,021
Let him go! Let him
go, don't be stupid!
1945
02:00:29,021 --> 02:00:32,024
-Don't attack him!
-Now you will talk!
1946
02:00:32,024 --> 02:00:35,027
Tell me, who killed her?
You did, didn't you?
1947
02:00:35,027 --> 02:00:38,030
Tell them I am
not a murderer!
1948
02:00:38,030 --> 02:00:39,031
Speak!
1949
02:00:39,031 --> 02:00:40,032
Let him go!
1950
02:00:40,032 --> 02:00:42,034
Let him go or
I'll shoot you!
1951
02:00:42,034 --> 02:00:45,037
Who killed her?
You did, didn't you?
1952
02:00:45,037 --> 02:00:46,038
You did!
1953
02:00:46,038 --> 02:00:49,007
Confess!
You are the murderer!
1954
02:00:54,046 --> 02:00:56,048
Confess, you bastard!
1955
02:00:56,048 --> 02:00:58,016
You tell them!
Who killed her?
1956
02:00:59,051 --> 02:01:02,054
-Let him go!
-Shoot them.
1957
02:01:02,054 --> 02:01:04,056
Tell them I am innocent!
1958
02:01:04,056 --> 02:01:06,058
I can't! They're
against the wall!
1959
02:01:06,058 --> 02:01:09,027
Scream to them that
you are the murderer!
1960
02:01:10,062 --> 02:01:12,064
-Where's that rifle?
-Here!
1961
02:01:12,064 --> 02:01:13,031
Here!
1962
02:01:19,071 --> 02:01:21,073
Tell them!
1963
02:01:21,073 --> 02:01:23,075
-Kill him!)
-Confess!
1964
02:01:23,075 --> 02:01:25,077
Confess!
1965
02:01:25,077 --> 02:01:27,079
No! No!
1966
02:01:27,079 --> 02:01:28,080
Please!
1967
02:01:28,080 --> 02:01:29,081
No!
1968
02:01:29,081 --> 02:01:32,050
-Confess, you bastard!
-Let him go, Pepe!
1969
02:01:33,085 --> 02:01:34,052
No!
1970
02:01:35,087 --> 02:01:37,055
I am the murderer!
1971
02:01:38,090 --> 02:01:40,058
I killed the usurer!
1972
02:01:41,093 --> 02:01:43,095
Pepe "El Toro" didn't!
1973
02:01:43,095 --> 02:01:45,097
Stop it, please!
1974
02:01:45,097 --> 02:01:48,066
Pepe "El Toro"
is innocent!
1975
02:02:10,122 --> 02:02:13,125
Jesus! Such is life.
Yesterday you were alive...
1976
02:02:13,125 --> 02:02:15,127
...and today you've
kicked the bucket.
1977
02:02:15,127 --> 02:02:16,128
Such is life.
1978
02:02:16,128 --> 02:02:19,131
Look, they got married
just a year ago...
1979
02:02:19,131 --> 02:02:23,090
...and boom! They
already have a kid!
1980
02:02:24,136 --> 02:02:27,139
We must make up
for the losses.
1981
02:02:27,139 --> 02:02:30,108
And lose those
who made up!
1982
02:02:32,144 --> 02:02:35,147
Hey! Look what
my son just did!
1983
02:02:35,147 --> 02:02:37,115
Oh, this Torito...
1984
02:02:44,156 --> 02:02:47,159
Girl, are you
mistaken again?
1985
02:02:47,159 --> 02:02:49,161
No, madam.
1986
02:02:49,161 --> 02:02:53,120
Now I do have a
grave to cry on.
1987
02:02:54,166 --> 02:02:56,168
Come on, Chachita!
1988
02:02:56,168 --> 02:02:57,135
I'm coming!
1989
02:03:17,189 --> 02:03:19,157
ONE SUFFERS BUT ONE LEARNS
1990
02:03:28,200 --> 02:03:30,168
THE END
EPlSODE l
130632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.