All language subtitles for Nosotros.Los.Pobres.1948.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,946 --> 00:00:16,905 WE THE POOR 4 00:00:28,962 --> 00:00:31,931 A BROTHERS RODRIGUEZ PRODUCTION 5 00:00:34,968 --> 00:00:36,936 CHARACTERS:. 6 00:00:37,971 --> 00:00:41,930 Pepe "El Toro" and "Chachita". 7 00:00:43,977 --> 00:00:50,940 "The consumptive" and "The romantic". 8 00:00:52,986 --> 00:00:56,945 "Don Pilar" and the lawyer Montes. 9 00:00:58,992 --> 00:01:02,951 "The sleepless" and "The paralytic". 10 00:01:03,997 --> 00:01:08,957 "La Tostada" and "La Guayaba". 11 00:01:10,003 --> 00:01:13,962 "Topillos" and "Planillas". 12 00:02:08,061 --> 00:02:12,065 WARNlNG: In this story you will find raw phrases and situations... 13 00:02:12,065 --> 00:02:16,069 ...but I appeal to your open mind, since my intention... 14 00:02:16,069 --> 00:02:19,072 ...has been to portray a faithful picture of the people... 15 00:02:19,072 --> 00:02:22,075 ...who live in the poor neighborhoods where... 16 00:02:22,075 --> 00:02:25,078 ...side by side with the 7 deadly sins... 17 00:02:25,078 --> 00:02:28,081 ...grow virtue and kindness and the greatest... 18 00:02:28,081 --> 00:02:30,083 ...of all heroisms: poverty 19 00:02:30,083 --> 00:02:32,085 People from the city slums... 20 00:02:32,085 --> 00:02:35,088 ...constantly struggling with destiny... 21 00:02:35,088 --> 00:02:38,091 ...take their strength from puns and nicknames. 22 00:02:38,091 --> 00:02:42,095 My effort is for all those simple and good people... 23 00:02:42,095 --> 00:02:45,064 ...whose only sin was to have been born poor. 24 00:02:48,101 --> 00:02:50,069 HERE WE GO! 25 00:03:01,114 --> 00:03:04,117 Laughing is so nice, loving is so nice... 26 00:03:04,117 --> 00:03:07,120 ...Iiving is so nice, and women. 27 00:03:07,120 --> 00:03:10,089 That itch in the heart is so nice. 28 00:03:11,124 --> 00:03:14,127 This sensation is so nice, nothing to discuss, woman. 29 00:03:14,127 --> 00:03:17,096 This plate with beans and a good loaf of bread. 30 00:03:18,131 --> 00:03:21,100 The highball is so nice, nothing to discuss, woman. 31 00:03:26,139 --> 00:03:28,107 Nothing to discuss, woman. 32 00:03:29,142 --> 00:03:32,145 Women are so very beautiful... 33 00:03:32,145 --> 00:03:35,114 ...when they really love us... 34 00:03:36,149 --> 00:03:38,151 ...but, man, when they fight... 35 00:03:38,151 --> 00:03:40,153 ...their moms should stand them... 36 00:03:40,153 --> 00:03:42,121 ...nothing to discuss, woman. 37 00:03:44,157 --> 00:03:47,160 Singing is so nice at a loved one's lips... 38 00:03:47,160 --> 00:03:50,129 -...when they know how to woo... -Nothing to discuss, woman! 39 00:03:51,164 --> 00:03:54,167 Soap is so nice, it painted me so nicely. 40 00:03:54,167 --> 00:03:56,169 Hurry, baby, go to dad. 41 00:03:56,169 --> 00:03:58,171 Nothing to discuss, woman! 42 00:03:58,171 --> 00:04:01,174 Parties are so nice when you are with good friends... 43 00:04:01,174 --> 00:04:03,176 ...but if someone gets cold feet... 44 00:04:03,176 --> 00:04:05,144 ...nothing to discuss, woman! 45 00:04:10,183 --> 00:04:12,151 Nothing to discuss, woman. 46 00:04:13,186 --> 00:04:16,189 I was born a lowlife, yes, sir... 47 00:04:16,189 --> 00:04:19,158 ...but I like it, what the hell! 48 00:04:20,193 --> 00:04:22,195 Come on, be brave, my friend... 49 00:04:22,195 --> 00:04:24,197 ...it's worse when you're a coward... 50 00:04:24,197 --> 00:04:26,165 ...nothing to discuss, woman! 51 00:04:28,201 --> 00:04:31,204 If you must work in order to get food... 52 00:04:31,204 --> 00:04:33,206 ...you shouldn't play hard to get. 53 00:04:33,206 --> 00:04:35,208 Nothing to discuss, woman! 54 00:04:35,208 --> 00:04:38,211 -I'm more beautiful than you. -But more stupid than me. 55 00:04:38,211 --> 00:04:40,213 You are both so mean! 56 00:04:40,213 --> 00:04:42,215 Nothing to discuss, woman! 57 00:04:42,215 --> 00:04:45,218 Mr. Bread Maker, your bread is so cheap... 58 00:04:45,218 --> 00:04:47,220 ...it makes my heart pump... 59 00:04:47,220 --> 00:04:49,222 ...that is a song! 60 00:04:49,222 --> 00:04:52,225 The milkman is delivering his bottles. 61 00:04:52,225 --> 00:04:54,193 Be careful! Don't slip! 62 00:04:59,232 --> 00:05:01,200 He did slip! 63 00:05:02,235 --> 00:05:05,238 Oh, women are so very beautiful... 64 00:05:05,238 --> 00:05:08,207 ...when they really love us... 65 00:05:09,242 --> 00:05:11,244 ...but, man, when they fight... 66 00:05:11,244 --> 00:05:13,212 ...their moms should stand them. 67 00:05:15,248 --> 00:05:17,216 Nothing to discuss, woman! 68 00:05:19,252 --> 00:05:21,254 Here, Chachita, for the washing. 69 00:05:21,254 --> 00:05:22,221 Thank you. 70 00:05:26,259 --> 00:05:28,261 -Would you like an orange? -Don't change the subject! 71 00:05:28,261 --> 00:05:31,230 You know I don't like you washing other people's stuff. 72 00:05:32,265 --> 00:05:35,268 Come on, dad... it was just a dozen. 73 00:05:35,268 --> 00:05:38,271 Even if it was just a handkerchief! People talk. 74 00:05:38,271 --> 00:05:40,239 They'll think l can't provide for you. 75 00:05:41,274 --> 00:05:44,277 Well, well... don't get cranky. 76 00:05:44,277 --> 00:05:46,279 Don't call me cranky. 77 00:05:46,279 --> 00:05:48,247 Well... Ioon. 78 00:05:49,282 --> 00:05:52,285 Well, that's enough. Be quiet. 79 00:05:52,285 --> 00:05:54,253 -Okay, forgotten. -Forgotten. 80 00:05:58,291 --> 00:05:59,258 Tostada! 81 00:06:01,294 --> 00:06:02,261 Guayaba! 82 00:06:03,296 --> 00:06:05,298 Ladies! Go home! 83 00:06:05,298 --> 00:06:09,302 Go and do what is suitable for your gender. 84 00:06:09,302 --> 00:06:12,271 -Ladies! -Ladies... go home! 85 00:06:15,308 --> 00:06:17,310 Home? 86 00:06:17,310 --> 00:06:19,278 What home? 87 00:06:20,313 --> 00:06:23,282 Home... run, I guess. 88 00:06:25,318 --> 00:06:28,321 -Do you want a drink? -Sure thing! 89 00:06:28,321 --> 00:06:31,324 Look! What a beautiful furniture! 90 00:06:31,324 --> 00:06:35,328 It should be for a worthy bride, shouldn't it? 91 00:06:35,328 --> 00:06:39,332 Go ahead, then! Get one done for your girl. 92 00:06:39,332 --> 00:06:43,336 No, the straw sleeping mat is enough for Guayaba to scream. 93 00:06:43,336 --> 00:06:45,338 -That's right. -Hey, Topillos... 94 00:06:45,338 --> 00:06:48,341 -What, Planillas? -Get it for Tostada. 95 00:06:48,341 --> 00:06:51,344 -Won't you? -Come on! She'd fall from bed! 96 00:06:51,344 --> 00:06:53,346 I'm just teaching her how to scream on a cot... 97 00:06:53,346 --> 00:06:56,349 ...and I have to tie her up, she gets convulsions. 98 00:06:56,349 --> 00:06:57,350 Come on! 99 00:06:57,350 --> 00:07:00,353 Okay, your sticks are ready. Take them with you. 100 00:07:00,353 --> 00:07:03,356 Chachita, how much will you charge for them? 101 00:07:03,356 --> 00:07:05,324 Make it... thirty. 102 00:07:06,359 --> 00:07:07,360 Thirty? 103 00:07:07,360 --> 00:07:09,362 -Torito... -What's up? 104 00:07:09,362 --> 00:07:11,364 She wants 30 for those sticks. 105 00:07:11,364 --> 00:07:14,367 So it be, man. She's the manager. 106 00:07:14,367 --> 00:07:17,370 She washes our clothes and irons. 107 00:07:17,370 --> 00:07:19,372 She charges 30 and we feel like dying. 108 00:07:19,372 --> 00:07:21,374 We're so stupid! 109 00:07:21,374 --> 00:07:23,376 Come on. We'll be right back. 110 00:07:23,376 --> 00:07:26,379 -We'll just take a leak... -We won't be long. 111 00:07:26,379 --> 00:07:28,381 -Go ahead. -Excuse us. 112 00:07:28,381 --> 00:07:30,349 Come on, man. 113 00:07:36,389 --> 00:07:37,390 What is it? 114 00:07:37,390 --> 00:07:40,393 I didn't want to go in because Chachita is jealous... 115 00:07:40,393 --> 00:07:43,396 ...and if she finds out that I'm playing Cupid... 116 00:07:43,396 --> 00:07:45,398 -...she'll be upset. -Why Cupid? 117 00:07:45,398 --> 00:07:47,400 My sister told me to tell you... 118 00:07:47,400 --> 00:07:49,402 ...you have a call from one of your girls. 119 00:07:49,402 --> 00:07:51,404 -For me? -So she said. 120 00:07:51,404 --> 00:07:55,408 "Go and tell that Don Juan Tenorio carpenter... 121 00:07:55,408 --> 00:07:57,376 ...one of his girls is calling." 122 00:07:58,411 --> 00:08:00,413 Wow, Juan Tenorio! 123 00:08:00,413 --> 00:08:03,416 Don't call me that, brat, or I'll kick your teeth out! 124 00:08:03,416 --> 00:08:05,418 Yeah, right, you're so cranky. 125 00:08:05,418 --> 00:08:06,419 Hey, Torito! 126 00:08:06,419 --> 00:08:10,423 Lend me your lucky charm so I can get some chicks too! 127 00:08:10,423 --> 00:08:12,391 Here's your lucky charm! 128 00:08:13,426 --> 00:08:14,427 Bah! 129 00:08:14,427 --> 00:08:19,432 -What else do you want? -Two 3 pesos sours more. 130 00:08:19,432 --> 00:08:21,434 No, Tostada... No, Tostada. 131 00:08:21,434 --> 00:08:25,438 She should pour four 2 pesos drinks, they'll last longer. 132 00:08:25,438 --> 00:08:27,440 -Look, Guayaba... -What? 133 00:08:27,440 --> 00:08:31,444 When I ask for something, don't contradict me. 134 00:08:31,444 --> 00:08:33,446 -Okay? -Alright. 135 00:08:33,446 --> 00:08:35,448 Three 2 pesos? Okay. 136 00:08:35,448 --> 00:08:38,451 Then pour four 3 pesos each. 137 00:08:38,451 --> 00:08:40,453 The bill's for her. 138 00:08:40,453 --> 00:08:42,455 Look! She poured them already! 139 00:08:42,455 --> 00:08:44,457 Do I have a call? 140 00:08:44,457 --> 00:08:45,424 Yes... 141 00:08:46,459 --> 00:08:50,418 -Don't call me "Juan Tenorio"! -Oh, you're so touchy! 142 00:08:51,464 --> 00:08:52,431 Hello? 143 00:08:53,466 --> 00:08:55,434 They need you over there. 144 00:08:57,470 --> 00:08:58,437 Thank you. 145 00:08:59,472 --> 00:09:00,439 Yes, Miss? 146 00:09:02,475 --> 00:09:03,442 Oh... Yolanda! 147 00:09:05,478 --> 00:09:07,480 -Yolanda...! -Yolanda...! 148 00:09:07,480 --> 00:09:09,482 I have nothing to talk to you about. 149 00:09:09,482 --> 00:09:12,451 Think whatever you want, I couldn't care less. 150 00:09:13,486 --> 00:09:16,455 That's the way it is, you wanted it so. 151 00:09:18,491 --> 00:09:21,494 Why don't you find your husband and tell him? 152 00:09:21,494 --> 00:09:24,497 -Her husband...! -Her husband...! 153 00:09:24,497 --> 00:09:26,499 Don't be so brave. 154 00:09:26,499 --> 00:09:29,502 Yes, many things are easy to say on the phone. 155 00:09:29,502 --> 00:09:31,504 Well, Yolanda, you know me! 156 00:09:31,504 --> 00:09:35,463 Even if you don't agree! What the hell? 157 00:09:36,509 --> 00:09:39,512 Don't worry, Torito, it was loose already. 158 00:09:39,512 --> 00:09:42,515 I'll get some plaster to put it back. 159 00:09:42,515 --> 00:09:44,517 -Oh... -What? 160 00:09:44,517 --> 00:09:46,519 I was forgetting. 161 00:09:46,519 --> 00:09:50,523 It's nothing. You know you could live here and pay no rent. 162 00:09:50,523 --> 00:09:51,524 Well, thanks. 163 00:09:51,524 --> 00:09:53,526 Oh, Torito... 164 00:09:53,526 --> 00:09:56,529 Remember the cross I asked you for. 165 00:09:56,529 --> 00:09:58,497 Don't worry, babe. 166 00:10:02,535 --> 00:10:03,502 Yolanda? 167 00:10:04,537 --> 00:10:05,538 Yolanda. 168 00:10:05,538 --> 00:10:09,542 This one is... the tenth, I think. 169 00:10:09,542 --> 00:10:10,509 PORTER'S LODGE 170 00:10:26,559 --> 00:10:29,562 Man! What's going on with these nuts? 171 00:10:29,562 --> 00:10:31,530 He asks, does she love him very much. 172 00:10:34,567 --> 00:10:36,535 A lot! 173 00:10:38,571 --> 00:10:40,539 Last night she dreamt of him. 174 00:10:41,574 --> 00:10:42,541 He did, too. 175 00:10:45,578 --> 00:10:47,546 "Tell me how it was." 176 00:10:48,581 --> 00:10:50,549 "l can't tell you." 177 00:10:52,585 --> 00:10:54,587 She wants him to sing her a song. 178 00:10:54,587 --> 00:10:56,589 -Here it goes. -"Here it goes." 179 00:10:56,589 --> 00:10:58,591 -Let it come! -Here it goes. 180 00:10:58,591 --> 00:11:01,560 -Let it come! -lt will! 181 00:11:02,595 --> 00:11:06,599 My sweet love... 182 00:11:06,599 --> 00:11:09,602 ...I am craving... 183 00:11:09,602 --> 00:11:12,571 ...for a kiss... 184 00:11:15,608 --> 00:11:18,611 ...to be lit in the heat... 185 00:11:18,611 --> 00:11:21,614 ...of our huge love... 186 00:11:21,614 --> 00:11:24,583 ...my love. 187 00:11:27,620 --> 00:11:30,623 I want to be... 188 00:11:30,623 --> 00:11:33,626 ...one single being... 189 00:11:33,626 --> 00:11:37,585 ...one being with you. 190 00:11:39,632 --> 00:11:42,635 I want to see you... 191 00:11:42,635 --> 00:11:45,638 ...in love... 192 00:11:45,638 --> 00:11:51,599 ...so I can dream. 193 00:11:52,645 --> 00:11:55,648 In the sweet sensation... 194 00:11:55,648 --> 00:11:59,652 ...of a biting kiss... 195 00:11:59,652 --> 00:12:01,620 ...I would like... 196 00:12:04,657 --> 00:12:07,660 ...my sweet love... 197 00:12:07,660 --> 00:12:10,663 ...to tell you about my passion... 198 00:12:10,663 --> 00:12:14,622 ...for you. 199 00:12:15,668 --> 00:12:18,671 Partners in good... 200 00:12:18,671 --> 00:12:24,677 ...and wrong... 201 00:12:24,677 --> 00:12:28,681 ...not even years... 202 00:12:28,681 --> 00:12:33,686 ...will be too heavy for us. 203 00:12:33,686 --> 00:12:37,690 My sweet love... 204 00:12:37,690 --> 00:12:40,693 ...you will be... 205 00:12:40,693 --> 00:12:52,662 ...my love. 206 00:12:55,708 --> 00:12:57,710 -Come on! Don't hit me! -Look what you did... 207 00:12:57,710 --> 00:12:59,712 ...while you were flirting! 208 00:12:59,712 --> 00:13:02,681 The eggs are on the floor and you're frying the eggshells. 209 00:13:03,716 --> 00:13:05,684 What do you care? 210 00:13:06,719 --> 00:13:08,721 Don't talk back to me or I'll slap you! 211 00:13:08,721 --> 00:13:09,722 Go ahead! 212 00:13:09,722 --> 00:13:12,725 I care because your nonsense is affecting us all. 213 00:13:12,725 --> 00:13:14,727 We can't afford to buy more eggs! 214 00:13:14,727 --> 00:13:17,730 -They're not for free! -I'll buy them, what the hell! 215 00:13:17,730 --> 00:13:19,732 Don't talk like that to your dad. 216 00:13:19,732 --> 00:13:21,734 -Stepfather. -Respect him. 217 00:13:21,734 --> 00:13:23,736 -He shouldn't mess with me. -I shouldn't? 218 00:13:23,736 --> 00:13:26,739 -You know l... -Okay, cut it. 219 00:13:26,739 --> 00:13:29,742 I'll get some errands, I don't want to fight with junkies. 220 00:13:29,742 --> 00:13:31,744 -Daughter, please...! -Junkies! 221 00:13:31,744 --> 00:13:32,745 You'll see! 222 00:13:32,745 --> 00:13:35,748 What if I am a junkie? 223 00:13:35,748 --> 00:13:38,751 -You need to have some vices... -Calm down. 224 00:13:38,751 --> 00:13:40,719 Why telling me? 225 00:13:53,766 --> 00:13:55,768 Hello, Torito. 226 00:13:55,768 --> 00:13:57,770 -How are you? -Fine. 227 00:13:57,770 --> 00:14:00,773 You got up really early today. 228 00:14:00,773 --> 00:14:02,775 I haven't been to bed. 229 00:14:02,775 --> 00:14:04,777 Oh, you work very hard. 230 00:14:04,777 --> 00:14:07,780 -Excuse me. -Are you telling me to leave? 231 00:14:07,780 --> 00:14:10,783 Great! That's what l get for being bitchy. 232 00:14:10,783 --> 00:14:12,785 I'm not telling you to leave, but... 233 00:14:12,785 --> 00:14:14,787 Oh, are you afraid she'll hit you? 234 00:14:14,787 --> 00:14:17,790 It's because of the girl. I don't mind talking to you. 235 00:14:17,790 --> 00:14:19,758 I am a man. 236 00:14:20,793 --> 00:14:22,761 Nice medal. 237 00:14:23,796 --> 00:14:26,799 -Can I have it? -Not you nor anyone! 238 00:14:26,799 --> 00:14:28,801 It's a gift from my mom. 239 00:14:28,801 --> 00:14:30,803 Hey! You got it loose! 240 00:14:30,803 --> 00:14:32,771 I'm sorry! I'll put it back on. 241 00:14:37,810 --> 00:14:39,778 Oh, I can't! 242 00:14:40,813 --> 00:14:42,815 I can't... 243 00:14:42,815 --> 00:14:44,817 Come on! Be still! 244 00:14:44,817 --> 00:14:46,785 I can't... 245 00:14:52,825 --> 00:14:54,827 Excuse me... excuse me... 246 00:14:54,827 --> 00:14:58,831 -...excuse me... excuse me! -That's enough, kid! 247 00:14:58,831 --> 00:15:01,800 -At your service. -What? 248 00:15:09,842 --> 00:15:11,844 Where's the plaster I told you to get? 249 00:15:11,844 --> 00:15:13,846 On the workbench, can't you see it? 250 00:15:13,846 --> 00:15:15,814 What's wrong with you? 251 00:15:17,850 --> 00:15:19,852 Answer, what is it? 252 00:15:19,852 --> 00:15:21,820 What's wrong with you? 253 00:15:23,856 --> 00:15:25,858 I am talking to you! 254 00:15:25,858 --> 00:15:28,861 Nothing. I didn't like seeing that "The sleepless"... 255 00:15:28,861 --> 00:15:30,863 ...was embracing you. 256 00:15:30,863 --> 00:15:32,865 Answer me when I'm talking to you! 257 00:15:32,865 --> 00:15:34,867 You made me do something stupid! 258 00:15:34,867 --> 00:15:37,870 And she wasn't embracing me, she was putting my medal on! 259 00:15:37,870 --> 00:15:40,839 I can't discuss, you win... 260 00:15:41,874 --> 00:15:44,877 -But I saw her embracing you! -You saw wrong! 261 00:15:44,877 --> 00:15:46,879 She was biting your ears! 262 00:15:46,879 --> 00:15:48,881 Okay, that's enough! Forgotten. 263 00:15:48,881 --> 00:15:49,848 Forgotten. 264 00:15:53,886 --> 00:15:54,887 Hello, sister. 265 00:15:54,887 --> 00:15:56,889 You were at the carpenter's, right? 266 00:15:56,889 --> 00:15:58,891 Yes, I wanted to see if you were there. 267 00:15:58,891 --> 00:16:01,894 You know Torito doesn't like me being near you. 268 00:16:01,894 --> 00:16:03,896 Oh... You're ashamed to be my friend. 269 00:16:03,896 --> 00:16:05,864 Not ashamed, but... 270 00:16:06,899 --> 00:16:08,867 Did the junkie hit you again? 271 00:16:10,903 --> 00:16:13,872 You should leave that house! 272 00:16:15,908 --> 00:16:18,911 Look, that's lawyer Montes. 273 00:16:18,911 --> 00:16:22,915 Yes... Iately he's become my shadow. 274 00:16:22,915 --> 00:16:24,883 He has more money than a thief. 275 00:16:29,922 --> 00:16:30,889 Come on. 276 00:16:31,924 --> 00:16:36,929 Hey! I think someone's messing with Torito's woman! 277 00:16:36,929 --> 00:16:38,931 At least, they're fooling him! 278 00:16:38,931 --> 00:16:40,933 Women are like that! 279 00:16:40,933 --> 00:16:42,935 No, I can't leave home. 280 00:16:42,935 --> 00:16:45,938 I don't want to leave mom alone with that man. 281 00:16:45,938 --> 00:16:48,941 Even when I'm there he's constantly beating her! 282 00:16:48,941 --> 00:16:50,943 If I left, he'd kill her. 283 00:16:50,943 --> 00:16:52,945 What did your mom see in him? 284 00:16:52,945 --> 00:16:53,946 Love, sis... 285 00:16:53,946 --> 00:16:56,949 She's really in love with that guy. 286 00:16:56,949 --> 00:16:59,952 Well, but the problem is hers, not yours. 287 00:16:59,952 --> 00:17:01,954 -It's mine, too. -Come on! 288 00:17:01,954 --> 00:17:03,956 Are you in love with your step dad too? 289 00:17:03,956 --> 00:17:04,957 No way! 290 00:17:04,957 --> 00:17:06,959 But I love Torito... 291 00:17:06,959 --> 00:17:08,961 Your case is hopeless. 292 00:17:08,961 --> 00:17:10,963 Don't tell him I told you... 293 00:17:10,963 --> 00:17:13,966 ...but I saw him talking to a girl who has a birthmark here. 294 00:17:13,966 --> 00:17:15,968 You'd get in a big mess! 295 00:17:15,968 --> 00:17:18,971 Imagine! You'd have to deal with his mother! 296 00:17:18,971 --> 00:17:21,974 And she's such a pain in the ass! 297 00:17:21,974 --> 00:17:24,977 Love can deal with anything, sis. 298 00:17:24,977 --> 00:17:28,981 Well, you go ahead so they won't see us together. 299 00:17:28,981 --> 00:17:31,950 Yeah, right, as if you could pervert me... 300 00:17:32,985 --> 00:17:35,988 Some charity, for love of Christ... 301 00:17:35,988 --> 00:17:37,990 I have nothing today, blind man. 302 00:17:37,990 --> 00:17:39,958 Oh, it's you, Miss! 303 00:17:40,993 --> 00:17:42,961 Thank you, anyway. 304 00:17:48,000 --> 00:17:49,968 -(Chachita... -Coming. 305 00:17:52,004 --> 00:17:56,008 I don't want to bother you, but it's time to pay the rent. 306 00:17:56,008 --> 00:17:57,976 Hold on a second. 307 00:18:10,022 --> 00:18:12,991 The one with the bills is too poor. 308 00:18:21,033 --> 00:18:25,037 And the one with the cents... is even worse. 309 00:18:25,037 --> 00:18:27,005 No, it's not enough. 310 00:18:29,041 --> 00:18:32,044 Oh, Mrs. Merenciana, it's only 3 pesos short. 311 00:18:32,044 --> 00:18:36,048 But "The sleepless" wants me to wash her clothes. 312 00:18:36,048 --> 00:18:39,051 As soon as I have the money I'll give it to you. 313 00:18:39,051 --> 00:18:40,018 OK, Chachita. 314 00:18:41,053 --> 00:18:45,057 Just don't tell my dad, keep it to yourself. 315 00:18:45,057 --> 00:18:47,059 I know, girl, I know. 316 00:18:47,059 --> 00:18:50,062 My sister told me to tell you not to forget her cross. 317 00:18:50,062 --> 00:18:52,030 -Chachita... -What's up? 318 00:18:53,065 --> 00:18:57,069 -Where are the 1.5 nails? -The ones for the cross? 319 00:18:57,069 --> 00:18:59,071 Yes, tomorrow is Dead People's Day... 320 00:18:59,071 --> 00:19:02,074 ...and we have to take it to the graveyard. 321 00:19:02,074 --> 00:19:04,076 Tell your sister not to worry. 322 00:19:04,076 --> 00:19:07,079 Yes. Hey, your namesake will be on the theater today. 323 00:19:07,079 --> 00:19:10,082 -What namesake? -What? Don Juan Tenorio. 324 00:19:10,082 --> 00:19:11,049 This brat...! 325 00:19:12,084 --> 00:19:16,088 Hey, at what time are we going to visit mom's grave? 326 00:19:16,088 --> 00:19:18,090 No, I won't be able to go with you. 327 00:19:18,090 --> 00:19:21,093 We can't leave grandma alone. 328 00:19:21,093 --> 00:19:23,095 Then, can I tell Celia to go with me? 329 00:19:23,095 --> 00:19:26,098 OK, let's she if she has a chance. 330 00:19:26,098 --> 00:19:29,101 This time I will take her lots of flowers! 331 00:19:29,101 --> 00:19:31,069 -I have 1.50 pesos. -Fine. 332 00:19:32,104 --> 00:19:35,073 Roses were her favorite flowers, right? 333 00:19:39,111 --> 00:19:42,114 Hey, daddy, tell me what mom was like. 334 00:19:42,114 --> 00:19:44,116 I've told you a million times! 335 00:19:44,116 --> 00:19:47,119 But I like to hear you talk about her. 336 00:19:47,119 --> 00:19:49,087 What were her eyes like? 337 00:19:50,122 --> 00:19:52,090 Just like yours. 338 00:19:53,125 --> 00:19:55,127 Her eyes were clean... 339 00:19:55,127 --> 00:19:57,129 ...kind... 340 00:19:57,129 --> 00:19:59,131 ...immensely sweet. 341 00:19:59,131 --> 00:20:02,100 Was her hair like mine? 342 00:20:03,135 --> 00:20:06,138 She would have loved you so much... 343 00:20:06,138 --> 00:20:07,139 ...but... 344 00:20:07,139 --> 00:20:10,142 ...she didn't have a chance to meet you. 345 00:20:10,142 --> 00:20:12,110 She was a saint, that woman. 346 00:20:13,145 --> 00:20:17,104 You must have loved her really bad, didn't you? 347 00:20:18,150 --> 00:20:20,118 With all my heart. 348 00:20:22,154 --> 00:20:24,156 Tell me, dad... 349 00:20:24,156 --> 00:20:27,125 ...why do good moms die? 350 00:20:28,160 --> 00:20:30,162 That's what I wonder. 351 00:20:30,162 --> 00:20:32,130 Why do they die? 352 00:20:34,166 --> 00:20:36,168 What a pity... 353 00:20:36,168 --> 00:20:39,171 I have never even seen a picture of her. 354 00:20:39,171 --> 00:20:42,140 She never liked to have pictures of her taken. 355 00:20:44,176 --> 00:20:47,179 But don't get sad, dad. 356 00:20:47,179 --> 00:20:51,183 Don't you say she's taking care of us from Heaven? 357 00:20:51,183 --> 00:20:55,187 Don't you say everything here reminds you of her? 358 00:20:55,187 --> 00:20:58,156 It's just as if she was alive. 359 00:20:59,191 --> 00:21:03,150 Sometimes... I feel as if she was by my side. 360 00:21:06,198 --> 00:21:10,202 Dad... you will never bring another woman here... 361 00:21:10,202 --> 00:21:13,205 ...to take mom's place, will you? 362 00:21:13,205 --> 00:21:16,174 What a thing to say, Chachita! 363 00:21:25,217 --> 00:21:28,186 The things that happen, mother! 364 00:21:29,221 --> 00:21:32,190 But you know I've never been good at forgiving. 365 00:21:35,227 --> 00:21:36,194 Hi, Chachita. 366 00:21:37,229 --> 00:21:39,197 What's wrong, Chachita? 367 00:21:40,232 --> 00:21:44,191 Tomorrow will be Dead People's Day, Camellito. 368 00:21:46,238 --> 00:21:49,207 But... don't get like that. 369 00:21:50,242 --> 00:21:53,245 If our good Lord wanted to take her to Heaven... 370 00:21:53,245 --> 00:21:57,249 ...only He knows why he did it, and we shouldn't complain... 371 00:21:57,249 --> 00:22:00,252 ...because she's looking at you from up there... 372 00:22:00,252 --> 00:22:05,212 ...and if she sees you're suffering, she'll be sad too. 373 00:22:06,258 --> 00:22:09,261 I really feel like crying, Camello! 374 00:22:09,261 --> 00:22:11,229 Cry, then! 375 00:22:14,266 --> 00:22:17,269 Blessed are the eyes that can cry... 376 00:22:17,269 --> 00:22:20,272 ...because when tears have dried... 377 00:22:20,272 --> 00:22:22,240 ...they burn in your heart. 378 00:22:23,275 --> 00:22:25,243 Cry until you feel better... 379 00:22:26,278 --> 00:22:29,281 ...but don't shed tears of despair and madness. 380 00:22:29,281 --> 00:22:31,283 Cry... 381 00:22:31,283 --> 00:22:34,286 ....because this is a valley of tears. 382 00:22:34,286 --> 00:22:37,255 Cry because your sadness becomes tears... 383 00:22:38,290 --> 00:22:40,258 ...and God says: 384 00:22:42,294 --> 00:22:45,263 "Blessed art those who cry... 385 00:22:46,298 --> 00:22:49,267 ...for they shall be consoled." 386 00:22:58,310 --> 00:23:00,312 Hello, my romantic one. 387 00:23:00,312 --> 00:23:02,314 Let me hide in here. 388 00:23:02,314 --> 00:23:05,317 If my stepfather sees me, there will be a big mess. 389 00:23:05,317 --> 00:23:07,319 Have you come to give me a huge kiss? 390 00:23:07,319 --> 00:23:09,287 I came to tell you not to be a flirt. 391 00:23:10,322 --> 00:23:13,325 I heard someone called Yolanda phoned you. 392 00:23:13,325 --> 00:23:15,293 Who is that? 393 00:23:16,328 --> 00:23:20,287 Look, if you really love me, pay no heed to gossip. 394 00:23:22,334 --> 00:23:25,303 My Chorreada is so cute... 395 00:23:26,338 --> 00:23:30,342 Come on... don't you dare kiss me. 396 00:23:30,342 --> 00:23:34,301 Of course not! That thought wouldn't cross my mind! 397 00:23:37,349 --> 00:23:39,351 Come over here! 398 00:23:39,351 --> 00:23:41,319 Hold on a minute. 399 00:23:47,359 --> 00:23:49,327 I'll be right back. 400 00:23:53,365 --> 00:23:56,334 -Where is she? -Right at the corner. 401 00:23:57,369 --> 00:24:00,372 -Okay, here. -Thanks, man. 402 00:24:00,372 --> 00:24:03,341 I'll be right back, someone's looking for me. 403 00:24:06,378 --> 00:24:09,381 What are you doing at this wood-worker's house? 404 00:24:09,381 --> 00:24:11,383 -Back to study! -I go because I want to... 405 00:24:11,383 --> 00:24:13,385 ...not because you say so. 406 00:24:13,385 --> 00:24:15,353 Come on, you girl! 407 00:24:22,394 --> 00:24:23,361 Pepe! 408 00:24:24,396 --> 00:24:26,398 What do you want this time? 409 00:24:26,398 --> 00:24:28,400 Don't treat my that way, I'm tired of it. 410 00:24:28,400 --> 00:24:31,403 -Everyone treats me badly. -You've cheated on everyone. 411 00:24:31,403 --> 00:24:33,405 -You know I haven't. -I don't. 412 00:24:33,405 --> 00:24:35,407 You should find that bastard, your husband. 413 00:24:35,407 --> 00:24:39,411 I can ask you to forgive me, but that lowlife... 414 00:24:39,411 --> 00:24:41,413 -Was that all? -No. 415 00:24:41,413 --> 00:24:43,415 -I wanted to ask you... -She died. 416 00:24:43,415 --> 00:24:45,417 -Pepe! -I said she died. See you. 417 00:24:45,417 --> 00:24:48,420 -I'll do something foolish. -Don't do anything more. 418 00:24:48,420 --> 00:24:51,389 -Enough! -You'll regret this! 419 00:24:52,424 --> 00:24:53,391 Pepe! 420 00:25:01,433 --> 00:25:03,435 "There's no love as loving... 421 00:25:03,435 --> 00:25:05,437 ...as people in love's love." 422 00:25:05,437 --> 00:25:07,439 I imagined... 423 00:25:07,439 --> 00:25:10,442 ...you senseless romantic. You'll never get it... 424 00:25:10,442 --> 00:25:13,445 -...until I break your mouth! -Let's fight, then. 425 00:25:13,445 --> 00:25:15,447 Shut up! Don't talk back to me. 426 00:25:15,447 --> 00:25:18,450 It's time for you to work, we won't support you forever. 427 00:25:18,450 --> 00:25:20,452 You don't support me! 428 00:25:20,452 --> 00:25:22,454 Shut up or I'll show you a good beating. 429 00:25:22,454 --> 00:25:24,422 -Yeah... -Please, Celia, be quiet. 430 00:25:32,464 --> 00:25:34,466 -That's my Pepe "El Toro". -That's my... 431 00:25:34,466 --> 00:25:36,468 That's my friend. 432 00:25:36,468 --> 00:25:38,470 Don't say that we like gossip... 433 00:25:38,470 --> 00:25:40,472 ...but this morning, on the way back... 434 00:25:40,472 --> 00:25:43,475 ...from leaving some baskets at the market... 435 00:25:43,475 --> 00:25:46,478 ...as we walked by Mrs. Chona's stand... 436 00:25:46,478 --> 00:25:49,481 -Should I tell him? -Tell it to him. 437 00:25:49,481 --> 00:25:52,484 Okay. This morning, you know, we took the baskets... 438 00:25:52,484 --> 00:25:55,487 ...and on the way back from the market, we... 439 00:25:55,487 --> 00:25:57,489 I'd rather not tell him. 440 00:25:57,489 --> 00:25:59,491 Enough is enough! 441 00:25:59,491 --> 00:26:01,493 You've made me do something stupid. 442 00:26:01,493 --> 00:26:03,495 You'll have to tell me! 443 00:26:03,495 --> 00:26:05,497 Well, you tell him, man. 444 00:26:05,497 --> 00:26:07,499 Well, you see, my friend... 445 00:26:07,499 --> 00:26:09,501 ...that there's some guy... 446 00:26:09,501 --> 00:26:11,503 ...who has set his eyes on Celia. 447 00:26:11,503 --> 00:26:13,505 And the worst part is... 448 00:26:13,505 --> 00:26:16,508 ...he drives a really nice Lincoln. 449 00:26:16,508 --> 00:26:18,510 Did she pay heed to him? 450 00:26:18,510 --> 00:26:21,513 Not to him, but she did take a look at the Lincoln. 451 00:26:21,513 --> 00:26:23,515 Women are just like Judas... 452 00:26:23,515 --> 00:26:26,518 -There he is! -That's him! 453 00:26:26,518 --> 00:26:27,485 That's him! 454 00:26:39,531 --> 00:26:41,533 Do you need anything? 455 00:26:41,533 --> 00:26:43,501 Did you lose something? 456 00:26:44,536 --> 00:26:47,539 I'm looking for a carpenter, are you him? 457 00:26:47,539 --> 00:26:50,542 -I am Pepe "El Toro". -And I am lawyer Montes. 458 00:26:50,542 --> 00:26:53,545 I heard you were very good at carving. 459 00:26:53,545 --> 00:26:55,547 I want to make a little bar for my house. 460 00:26:55,547 --> 00:26:58,550 Can you come to my office tomorrow? 461 00:26:58,550 --> 00:27:01,553 -This is my address. -Okay. 462 00:27:01,553 --> 00:27:03,521 -Good afternoon. -Good afternoon. 463 00:27:10,562 --> 00:27:12,564 Honestly, this isn't life anymore. 464 00:27:12,564 --> 00:27:15,567 It's all quarrels and problems. 465 00:27:15,567 --> 00:27:17,535 It's a mess. 466 00:27:19,571 --> 00:27:22,574 If I were you, l'd break up with Toro. 467 00:27:22,574 --> 00:27:25,577 If I married a widower, the dead wife would haunt me. 468 00:27:25,577 --> 00:27:27,579 And, if she really loved him... 469 00:27:27,579 --> 00:27:30,582 ...it's certain that you'd see her ghost. 470 00:27:30,582 --> 00:27:32,550 Be quiet, Chachita's coming. 471 00:27:33,585 --> 00:27:36,554 -Your clothes. -Thank you, Chachita. 472 00:27:37,589 --> 00:27:39,557 Can we talk outside, Celia? 473 00:27:40,592 --> 00:27:42,594 Well, Celia, see you. 474 00:27:42,594 --> 00:27:45,563 I don't like listening to nonsense. 475 00:27:46,598 --> 00:27:50,602 Hey, sis, I'd like you to come to the graveyard with me... 476 00:27:50,602 --> 00:27:52,570 -...to take my mother flowers. -Graveyard? 477 00:27:53,605 --> 00:27:54,606 No... 478 00:27:54,606 --> 00:27:56,608 I have no time. 479 00:27:56,608 --> 00:27:59,611 I have to go to my shorthand class. 480 00:27:59,611 --> 00:28:01,613 It will be okay if you skip it one day. 481 00:28:01,613 --> 00:28:02,580 No... 482 00:28:04,616 --> 00:28:07,619 Well, the truth is I don't like graveyards. 483 00:28:07,619 --> 00:28:11,623 Fine... I thought we were friends. 484 00:28:11,623 --> 00:28:15,582 -We are, but... -No discussion, girl, you win. 485 00:28:16,628 --> 00:28:18,630 Anyway, that's all. 486 00:28:18,630 --> 00:28:19,597 Okay. 487 00:28:20,632 --> 00:28:23,635 -Don't tell I'm scared. -Thank you! 488 00:28:23,635 --> 00:28:26,638 Just as I hear it, I tell it. 489 00:28:26,638 --> 00:28:28,640 What are you talking about? 490 00:28:28,640 --> 00:28:32,644 I heard that Pepe "El Toro" killed Chachita's mom... 491 00:28:32,644 --> 00:28:34,646 -...and so she died. -Come on! 492 00:28:34,646 --> 00:28:37,649 -No, I swear I heard it. -You saw her? 493 00:28:37,649 --> 00:28:40,652 No... but when you die, sis... 494 00:28:40,652 --> 00:28:43,621 ...you die just once and for all, like this... 495 00:28:44,656 --> 00:28:46,624 ...and you've kicked the bucket. 496 00:28:47,659 --> 00:28:49,661 -Hey, sis... -What is it? 497 00:28:49,661 --> 00:28:53,665 Look, I think Pepe El Toro's life... 498 00:28:53,665 --> 00:28:55,667 ...is really, and I mean really... 499 00:28:55,667 --> 00:28:58,670 -...really obscure. -You think so? 500 00:28:58,670 --> 00:29:00,672 Of course it is! 501 00:29:00,672 --> 00:29:02,674 It wouldn't sound so odd... 502 00:29:02,674 --> 00:29:06,678 ...that he should have murdered that poor woman. 503 00:29:06,678 --> 00:29:08,680 One of these days... 504 00:29:08,680 --> 00:29:11,683 ...he may murder the girl as well! 505 00:29:11,683 --> 00:29:14,686 He is insane! Insane! 506 00:29:14,686 --> 00:29:16,688 -But... -Liars! 507 00:29:16,688 --> 00:29:20,692 My mom was a holy woman! She died on childbirth! 508 00:29:20,692 --> 00:29:22,694 My dad loved her a lot. 509 00:29:22,694 --> 00:29:24,696 Do you hear me, you fools? 510 00:29:24,696 --> 00:29:26,664 Viper tongues! 511 00:29:29,701 --> 00:29:32,704 I suspect that we blew it this time. 512 00:29:32,704 --> 00:29:35,673 But don't worry... Don't... don't worry. 513 00:29:37,709 --> 00:29:39,711 Look, Chachita... 514 00:29:39,711 --> 00:29:41,713 ...don't listen to Tostada. 515 00:29:41,713 --> 00:29:43,715 She has such a big mouth! 516 00:29:43,715 --> 00:29:45,717 Besides, she's never reasonable. 517 00:29:45,717 --> 00:29:46,718 You see? 518 00:29:46,718 --> 00:29:48,720 That what I was telling her... 519 00:29:48,720 --> 00:29:51,723 ...that your mother was a saint... 520 00:29:51,723 --> 00:29:53,691 ...a saint, really. 521 00:29:56,728 --> 00:29:58,696 I've fixed it, sis! 522 00:30:00,732 --> 00:30:05,737 But the truth is, if Pepe asked me to marry him... 523 00:30:05,737 --> 00:30:08,740 -Would you marry him? -Me? Marry? 524 00:30:08,740 --> 00:30:10,742 -He's insane, sis. -lnsane. 525 00:30:10,742 --> 00:30:12,744 -lnsane. -So insane. 526 00:30:12,744 --> 00:30:15,747 Well, why don't we get the next to last drink? 527 00:30:15,747 --> 00:30:18,750 -No! -Will you play hard to get? 528 00:30:18,750 --> 00:30:21,753 -I'm not going! -Don't get like that! 529 00:30:21,753 --> 00:30:23,755 Why aren't you going? 530 00:30:23,755 --> 00:30:26,758 Because when I say "no" it means "no". 531 00:30:26,758 --> 00:30:28,760 -Really? -Really! 532 00:30:28,760 --> 00:30:31,763 You piss me off! 533 00:30:31,763 --> 00:30:34,766 I don't have to deal with drunks! 534 00:30:34,766 --> 00:30:37,769 -Now I'm going. -No, you're not. 535 00:30:37,769 --> 00:30:39,771 -I am. -Okay, we stay. 536 00:30:39,771 --> 00:30:41,739 -Hey, sis... -What is it? 537 00:30:42,774 --> 00:30:45,777 -ls Pepe "El Toro" your type? -No. 538 00:30:45,777 --> 00:30:47,779 -I've never liked him. -Really? 539 00:30:47,779 --> 00:30:48,746 And you? 540 00:30:49,781 --> 00:30:51,783 You do like him! 541 00:30:51,783 --> 00:30:54,786 Stop that or I'll tell Topillos... 542 00:30:54,786 --> 00:30:56,788 ...and he'll beat you. 543 00:30:56,788 --> 00:30:59,791 Let's have the next to last drink! 544 00:30:59,791 --> 00:31:01,759 The next to last! 545 00:31:44,836 --> 00:31:45,803 Daughter... 546 00:31:48,840 --> 00:31:51,843 Are you a friend of my girl's? 547 00:31:51,843 --> 00:31:53,845 What girl? 548 00:31:53,845 --> 00:31:55,847 My daughter Elvira, who is buried here. 549 00:31:55,847 --> 00:31:57,849 No, my mother is here. 550 00:31:57,849 --> 00:31:59,817 No, girl, look. 551 00:32:17,869 --> 00:32:19,871 Why isn't my mom buried there? 552 00:32:19,871 --> 00:32:21,873 You've lied to me! 553 00:32:21,873 --> 00:32:23,841 You must have picked the wrong grave. 554 00:32:24,876 --> 00:32:26,878 Then take me to where she's buried! 555 00:32:26,878 --> 00:32:29,881 Not today, girl. I'll take you some other day. 556 00:32:29,881 --> 00:32:32,850 Don't you want me to take her flowers? 557 00:32:36,888 --> 00:32:38,890 Dear mommy... 558 00:32:38,890 --> 00:32:40,858 I told you I'll take you some other day! 559 00:32:48,900 --> 00:32:50,868 You must have been to another grave. 560 00:32:53,905 --> 00:32:54,872 No, Pepe. 561 00:32:56,908 --> 00:32:58,876 There's something you won't tell us. 562 00:32:59,911 --> 00:33:02,880 That's not Chachita's mother's grave, is it? 563 00:33:09,921 --> 00:33:10,888 No. 564 00:33:13,925 --> 00:33:15,893 Where is she buried, then? 565 00:33:17,929 --> 00:33:19,931 I can't tell you. 566 00:33:19,931 --> 00:33:20,898 You see? 567 00:33:21,933 --> 00:33:23,935 You don't dare. 568 00:33:23,935 --> 00:33:25,937 You don't dare because... 569 00:33:25,937 --> 00:33:26,904 Because what? 570 00:33:27,939 --> 00:33:29,941 What were you going to say? 571 00:33:29,941 --> 00:33:30,908 Let me go. 572 00:33:32,944 --> 00:33:34,912 What, Celia? What are you thinking? 573 00:33:36,948 --> 00:33:37,915 Maybe... 574 00:33:38,950 --> 00:33:40,918 Maybe what people say is true. 575 00:33:41,953 --> 00:33:44,922 That something terrible happened to Chachita's mom. 576 00:33:45,957 --> 00:33:47,925 That you killed her. 577 00:33:54,966 --> 00:33:56,934 Say it isn't so! 578 00:33:57,969 --> 00:34:00,972 That those terrible things I'm thinking... 579 00:34:00,972 --> 00:34:02,940 ...are not true. 580 00:34:04,976 --> 00:34:06,944 I love you so much, Pepe! 581 00:34:08,980 --> 00:34:11,983 Trust in me, Chorreada. 582 00:34:11,983 --> 00:34:13,985 I can't tell you... 583 00:34:13,985 --> 00:34:16,988 ...but trust in me, please. 584 00:34:16,988 --> 00:34:19,991 It's just that I love you so much, Torito! 585 00:34:19,991 --> 00:34:22,994 Not half as much as I love you. 586 00:34:22,994 --> 00:34:25,963 I've heard so many things about you... 587 00:34:26,998 --> 00:34:29,000 Come on, stop that. 588 00:34:29,000 --> 00:34:31,002 Come on, let me see your eyes. 589 00:34:31,002 --> 00:34:33,004 Aren't you ashamed? 590 00:34:33,004 --> 00:34:35,006 Such a big girl, crying. 591 00:34:35,006 --> 00:34:37,975 Come one, give me one huge kiss, Chorreada. 592 00:34:41,012 --> 00:34:42,980 And you call yourself my friend... 593 00:34:44,015 --> 00:34:44,982 Damn you! 594 00:34:46,017 --> 00:34:46,984 My friend...! 595 00:34:49,020 --> 00:34:49,987 Go. 596 00:34:54,025 --> 00:34:56,027 And I used to defend you! 597 00:34:56,027 --> 00:34:58,996 I used to say you were the greatest dad on Earth! 598 00:35:00,031 --> 00:35:03,034 You have no soul, no respect, no love! 599 00:35:03,034 --> 00:35:06,037 -You are mean... -Chachita! Daughter! 600 00:35:06,037 --> 00:35:08,039 I don't want to be your daughter! 601 00:35:08,039 --> 00:35:12,043 You told me no one would stain my mother's house. 602 00:35:12,043 --> 00:35:16,047 Is this how you respect her sacred memory? And today! 603 00:35:16,047 --> 00:35:19,050 This is how you respect her worth! 604 00:35:19,050 --> 00:35:21,052 Chachita, don't talk like that! 605 00:35:21,052 --> 00:35:25,056 Yes! I've been praying on a grave that's not my mom's! 606 00:35:25,056 --> 00:35:28,025 What did you do to her? What did you do to my mom? 607 00:35:30,061 --> 00:35:32,063 You're not telling me. 608 00:35:32,063 --> 00:35:36,067 I'm glad she's dead so she can't see what I see. 609 00:35:36,067 --> 00:35:39,070 I'd like to be old so I could make you suffer... 610 00:35:39,070 --> 00:35:41,072 ...and hurt you! 611 00:35:41,072 --> 00:35:45,031 I was saving for you every cent I earned. 612 00:35:46,077 --> 00:35:49,080 If I saw you dying now I wouldn't care... 613 00:35:49,080 --> 00:35:52,083 ...because now I believe what people say! 614 00:35:52,083 --> 00:35:54,085 -That you killed mom! -Chachita! 615 00:35:54,085 --> 00:35:56,087 That it was you who killed her! 616 00:35:56,087 --> 00:35:58,089 -Daughter! -Yes! You killed her! 617 00:35:58,089 --> 00:36:00,057 -Quiet! -You killed her! 618 00:36:24,115 --> 00:36:25,116 No... 619 00:36:25,116 --> 00:36:26,117 No! 620 00:36:26,117 --> 00:36:28,085 Don't do that, dad! Forgive me! 621 00:36:29,120 --> 00:36:31,122 Don't do that! 622 00:36:31,122 --> 00:36:34,091 How could you believe I meant that? 623 00:38:44,255 --> 00:38:48,214 Come on, guys, you'll wake up the whole neighborhood. 624 00:38:49,260 --> 00:38:51,262 What's up, people? 625 00:38:51,262 --> 00:38:52,263 Hi, Pepe. 626 00:38:52,263 --> 00:38:55,266 We came to sing the "Mañanitas" for Chachita's. 627 00:38:55,266 --> 00:38:57,268 We are all ready. 628 00:38:57,268 --> 00:38:59,270 Gee, guys... 629 00:38:59,270 --> 00:39:01,272 ...I wouldn't want to do that. 630 00:39:01,272 --> 00:39:02,273 Why not? 631 00:39:02,273 --> 00:39:05,242 So many stupid things have happened... 632 00:39:07,278 --> 00:39:10,281 I don't know if we should sing for her... 633 00:39:10,281 --> 00:39:12,283 ...or let the girl rest. 634 00:39:12,283 --> 00:39:15,286 -No! -Come on! 635 00:39:15,286 --> 00:39:17,288 No, man, you don't know how yearningly... 636 00:39:17,288 --> 00:39:19,290 ...hopefully and faithfully... 637 00:39:19,290 --> 00:39:22,293 ...your girl is waiting for this day. 638 00:39:22,293 --> 00:39:26,297 She has promised penance to all of the celestial court... 639 00:39:26,297 --> 00:39:28,299 ...for us not to miss. 640 00:39:28,299 --> 00:39:30,301 Hey, Torito... 641 00:39:30,301 --> 00:39:32,269 ...how is your voice doing? 642 00:39:34,305 --> 00:39:37,308 If you will help me, let's try it. 643 00:39:37,308 --> 00:39:38,309 Okay! 644 00:39:38,309 --> 00:39:40,311 Let's walk through the neighborhood. 645 00:39:40,311 --> 00:39:41,278 Okay. 646 00:39:42,313 --> 00:39:45,316 Hey, man, why don't you walk through here... 647 00:39:45,316 --> 00:39:48,319 ...and open that door for us to save our feet? 648 00:39:48,319 --> 00:39:49,320 Yeah! 649 00:39:49,320 --> 00:39:52,323 I don't want the doorwoman to scold us. 650 00:39:52,323 --> 00:39:53,290 Let's knock. 651 00:39:57,328 --> 00:40:00,331 Hey, man, what happened to your hand? 652 00:40:00,331 --> 00:40:03,334 Nothing. I hit it with the hammer. 653 00:40:03,334 --> 00:40:05,336 With the hammer? Yeah, right! 654 00:40:05,336 --> 00:40:07,338 Sure, it was a sledgehammer! 655 00:40:07,338 --> 00:40:10,341 -Are you left-handed? -That's enough! 656 00:40:10,341 --> 00:40:11,342 Forgotten! 657 00:40:11,342 --> 00:40:15,346 What is it here? Did you steal music, or what? 658 00:40:15,346 --> 00:40:17,348 Do we look like thieves? 659 00:40:17,348 --> 00:40:19,350 Not thieves... 660 00:40:19,350 --> 00:40:21,352 -...murderers! -Come on! 661 00:40:21,352 --> 00:40:24,355 We'll sing the "Mañanitas" for my daughter's birthday. 662 00:40:24,355 --> 00:40:25,356 Oh, OK. 663 00:40:25,356 --> 00:40:28,359 -Good morning. -Good morning. 664 00:40:28,359 --> 00:40:31,362 -Who will pay? -They'll pay you back there. 665 00:40:31,362 --> 00:40:33,364 -They'll pay you. -He'll pay you. 666 00:40:33,364 --> 00:40:36,367 -They'll pay back there. -Back there... 667 00:40:36,367 --> 00:40:38,369 The last one will pay. 668 00:40:38,369 --> 00:40:41,372 Good morning, Mrs. Merenciana, charge it to our account. 669 00:40:41,372 --> 00:40:43,374 You always do that, Topillos! 670 00:40:43,374 --> 00:40:46,377 -Let us in! -Let us in! 671 00:40:46,377 --> 00:40:48,379 -It's us! -What is it? 672 00:40:48,379 --> 00:40:49,346 It's us! 673 00:41:04,395 --> 00:41:07,398 -Are you still here? -Good evening... 674 00:41:07,398 --> 00:41:10,401 Come on, beat it or I'll take you to the precinct. 675 00:41:10,401 --> 00:41:11,402 No. 676 00:41:11,402 --> 00:41:13,370 I'm waiting. 677 00:41:15,406 --> 00:41:16,373 Waiting... 678 00:41:17,408 --> 00:41:19,410 Waiting... waiting... 679 00:41:19,410 --> 00:41:22,379 Don't give me that "I'm in love" look! 680 00:41:23,414 --> 00:41:25,416 In love... 681 00:41:25,416 --> 00:41:28,419 Well, that's enough. You need to go to sleep. 682 00:41:28,419 --> 00:41:29,420 No. 683 00:41:29,420 --> 00:41:31,422 If I don't take you, the police car will... 684 00:41:31,422 --> 00:41:33,424 ...and I'll be compromised. 685 00:41:33,424 --> 00:41:35,426 Come on... come on. 686 00:41:35,426 --> 00:41:36,393 Come on! 687 00:41:37,428 --> 00:41:38,395 These are the "Mañanitas"... 688 00:41:42,433 --> 00:41:47,438 ...that King David used to sing. 689 00:41:47,438 --> 00:41:51,442 For pretty girls... 690 00:41:51,442 --> 00:41:56,447 ...we sing them this way: 691 00:41:56,447 --> 00:42:00,451 Wake up, my dear, wake up... 692 00:42:00,451 --> 00:42:05,456 ...Iook, it's dawn already. 693 00:42:05,456 --> 00:42:10,461 The birds are already singing... 694 00:42:10,461 --> 00:42:15,421 ...and the moon has gone away. 695 00:42:16,467 --> 00:42:19,470 I'd like to be a little sun... 696 00:42:19,470 --> 00:42:23,474 ...to come through your window... 697 00:42:23,474 --> 00:42:27,478 ...and say "Good morning" to you... 698 00:42:27,478 --> 00:42:31,482 ...while you're still lying in bed. 699 00:42:31,482 --> 00:42:35,486 It is dawning... 700 00:42:35,486 --> 00:42:39,445 ...the light of day has fell on us. 701 00:42:40,491 --> 00:42:46,497 Get up already, Chachita... 702 00:42:46,497 --> 00:42:50,501 ...Iook, it is day already. 703 00:42:50,501 --> 00:42:53,504 Get up, my little daughter... 704 00:42:53,504 --> 00:42:57,508 ...you will see your street sprinkled... 705 00:42:57,508 --> 00:43:01,512 ...with tears from my eyes... 706 00:43:01,512 --> 00:43:05,516 ...that I cried this daybreak. 707 00:43:05,516 --> 00:43:08,519 We've sung and sung so much... 708 00:43:08,519 --> 00:43:12,523 ...that our throat is sore... 709 00:43:12,523 --> 00:43:16,527 ...because we haven't been offered... 710 00:43:16,527 --> 00:43:20,531 ...the kind of water that makes us dizzy. 711 00:43:20,531 --> 00:43:23,534 Let us know if you're not coming out... 712 00:43:23,534 --> 00:43:27,538 ...so we don't stand here waiting... 713 00:43:27,538 --> 00:43:31,542 ...or throw buckets of water to us... 714 00:43:31,542 --> 00:43:35,546 ...because we came to serenade you. 715 00:43:35,546 --> 00:43:39,550 Thank you very much, people... 716 00:43:39,550 --> 00:43:43,509 ...I just have one heart. 717 00:43:45,556 --> 00:43:50,561 But even though we are very poor... 718 00:43:50,561 --> 00:43:54,565 ...I offer you my home. 719 00:43:54,565 --> 00:43:58,569 Chachita, the best of girls... 720 00:43:58,569 --> 00:44:02,573 ...that this world has ever met. 721 00:44:02,573 --> 00:44:06,577 My old man is so sweet... 722 00:44:06,577 --> 00:44:09,580 ...there is no other like him. 723 00:44:09,580 --> 00:44:12,583 Wake up, my dear, wake up... 724 00:44:12,583 --> 00:44:16,587 ...Iook, it's dawn already... 725 00:44:16,587 --> 00:44:21,592 ...the birds are already singing... 726 00:44:21,592 --> 00:44:29,600 ...and the moon has gone away. 727 00:44:29,600 --> 00:44:32,569 -Hurray, Chachita! -Hurray! 728 00:44:43,614 --> 00:44:46,617 My dear daughter, on behalf of your holy mother... 729 00:44:46,617 --> 00:44:49,620 ...who is in Heaven and mine, get this. 730 00:44:49,620 --> 00:44:51,622 Hurray, Chachita! 731 00:44:51,622 --> 00:44:52,589 Open it! 732 00:44:53,624 --> 00:44:54,625 Open it! 733 00:44:54,625 --> 00:44:58,629 I hope she'll keep the changes so it can be full of cents... 734 00:44:58,629 --> 00:45:00,631 ...and she can have what she deserves. 735 00:45:00,631 --> 00:45:02,633 She can keep a lot of money in there. 736 00:45:02,633 --> 00:45:04,635 -Do you like it? -It's cool! 737 00:45:04,635 --> 00:45:07,638 When did you make it? I never saw you. 738 00:45:07,638 --> 00:45:09,640 You're so tricky! 739 00:45:09,640 --> 00:45:13,644 Chachita, you haven't told us what happened to your mouth. 740 00:45:13,644 --> 00:45:14,645 I... 741 00:45:14,645 --> 00:45:16,613 I... 742 00:45:17,648 --> 00:45:19,650 ...I hit myself with a hammer. 743 00:45:19,650 --> 00:45:22,653 -With the same hammer? -An epidemic, right? 744 00:45:22,653 --> 00:45:24,655 Oh, ma'am... 745 00:45:24,655 --> 00:45:27,658 ...you're "cripped". 746 00:45:27,658 --> 00:45:30,661 -"Cirppled". -"Cripped". 747 00:45:30,661 --> 00:45:32,663 Don't you see she can't walk? 748 00:45:32,663 --> 00:45:34,665 -But she talks. -She doesn't! 749 00:45:34,665 --> 00:45:38,669 -But she sees. -She doesn't see, either. 750 00:45:38,669 --> 00:45:40,671 -But she hears. -She doesn't hear! 751 00:45:40,671 --> 00:45:43,674 -I'm telling you she does! -You don't, do you? 752 00:45:43,674 --> 00:45:45,642 Wait a second. 753 00:45:46,677 --> 00:45:47,644 Ma'am... 754 00:45:50,681 --> 00:45:51,648 Ma'am... 755 00:45:52,683 --> 00:45:55,686 -Hello? -Who am I speaking to? 756 00:45:55,686 --> 00:45:58,689 -It's not working. -No, it's busy. 757 00:45:58,689 --> 00:46:01,692 These telephone things don't work. 758 00:46:01,692 --> 00:46:04,695 I always say, "Better late than never." 759 00:46:04,695 --> 00:46:09,700 I'm sorry, but they just gave it to me at the bakery. 760 00:46:09,700 --> 00:46:10,701 Chachita... 761 00:46:10,701 --> 00:46:12,703 ...excuse me for the inscription... 762 00:46:12,703 --> 00:46:15,706 ...but all my heart is in it. 763 00:46:15,706 --> 00:46:17,708 Thank you, Camellito! 764 00:46:17,708 --> 00:46:19,710 You are welcome, Chachita. 765 00:46:19,710 --> 00:46:22,713 You should have brought one for each one of us! 766 00:46:22,713 --> 00:46:25,682 -Yes! -Sure! I am so rich...! 767 00:46:26,717 --> 00:46:28,685 Here, Chachita. 768 00:46:29,720 --> 00:46:32,723 They smell so nice! Right? 769 00:46:32,723 --> 00:46:35,692 Like a hot bun! 770 00:46:36,727 --> 00:46:38,729 Hey, family! 771 00:46:38,729 --> 00:46:40,731 We're here! 772 00:46:40,731 --> 00:46:43,734 We said we would get it... 773 00:46:43,734 --> 00:46:45,736 -...and we did. -Be quiet! 774 00:46:45,736 --> 00:46:47,738 We're quiet already. 775 00:46:47,738 --> 00:46:49,740 Quiet! Didn't you hear? 776 00:46:49,740 --> 00:46:51,742 Ok, so forgotten. 777 00:46:51,742 --> 00:46:53,744 In this beautiful day... 778 00:46:53,744 --> 00:46:55,746 ...this child's birthday... 779 00:46:55,746 --> 00:46:57,748 ...I went with this stinky man... 780 00:46:57,748 --> 00:46:59,716 ...to get the meals. 781 00:47:07,758 --> 00:47:10,761 Hey, haven't Guayaba and Tostada come here? 782 00:47:10,761 --> 00:47:12,763 They're over there, with the old lady. 783 00:47:12,763 --> 00:47:14,765 But why did you let them go in? 784 00:47:14,765 --> 00:47:15,766 Why? 785 00:47:15,766 --> 00:47:18,769 They'll fall on top of her like the other time. 786 00:47:18,769 --> 00:47:20,771 Don't you see their brain is no good? 787 00:47:20,771 --> 00:47:22,773 Were they dropped as babies? 788 00:47:22,773 --> 00:47:25,742 -No they dropped dead drunk. -That's their usual status. 789 00:47:26,777 --> 00:47:29,780 Come on, let's go for a walk. 790 00:47:29,780 --> 00:47:31,782 No, not a walk. 791 00:47:31,782 --> 00:47:34,785 -Let her try herself. -Herself. 792 00:47:34,785 --> 00:47:35,786 Let's see... 793 00:47:35,786 --> 00:47:38,789 Holy cow! What are these two women doing? 794 00:47:38,789 --> 00:47:40,791 We'll take her for a walk. 795 00:47:40,791 --> 00:47:42,793 No walks! Come on! 796 00:47:42,793 --> 00:47:44,795 Go home! Out! 797 00:47:44,795 --> 00:47:47,798 Don't make her stand up or she'll bend! 798 00:47:47,798 --> 00:47:48,799 Come on! 799 00:47:48,799 --> 00:47:51,768 Congratulations, Chachita. 800 00:47:53,804 --> 00:47:55,806 I brought you this. 801 00:47:55,806 --> 00:47:57,808 I don't need anything. 802 00:47:57,808 --> 00:47:58,809 Chachita... 803 00:47:58,809 --> 00:48:00,811 Is it an order? 804 00:48:00,811 --> 00:48:02,813 Yes. 805 00:48:02,813 --> 00:48:05,782 No discussion, then. You win again. 806 00:48:09,820 --> 00:48:12,823 Look! There's fine mass wine here! 807 00:48:12,823 --> 00:48:15,792 You mean table wine, not mass wine! 808 00:48:21,832 --> 00:48:22,833 Pepe... 809 00:48:22,833 --> 00:48:24,835 Yolanda! 810 00:48:24,835 --> 00:48:27,838 -What are you doing? -I came to... 811 00:48:27,838 --> 00:48:29,806 Quiet! Come this way. 812 00:48:31,842 --> 00:48:34,845 I came to tell you that I'm leaving. 813 00:48:34,845 --> 00:48:36,847 I'm here to say good-bye. 814 00:48:36,847 --> 00:48:39,816 -I'll never bother you again. -Are you leaving Mexico? 815 00:48:40,851 --> 00:48:43,854 -That again! -Don't get mad. 816 00:48:43,854 --> 00:48:45,856 Aren't you ashamed to be like that? 817 00:48:45,856 --> 00:48:47,858 I'm terribly ashamed. 818 00:48:47,858 --> 00:48:49,860 Forgive me, Jose. 819 00:48:49,860 --> 00:48:52,863 Last night I tried to get drowned... 820 00:48:52,863 --> 00:48:55,866 ...to get dumb through wine, to get dizzy with music... 821 00:48:55,866 --> 00:48:57,868 ...but I couldn't. 822 00:48:57,868 --> 00:49:01,872 Jose, the ice coldness of your contempt is killing me. 823 00:49:01,872 --> 00:49:04,875 Always contempt! I don't deserve that. 824 00:49:04,875 --> 00:49:06,877 Weren't you leaving Mexico? 825 00:49:06,877 --> 00:49:08,879 I'm leaving this life. 826 00:49:08,879 --> 00:49:11,882 No one cares, anyway. Say good-bye. 827 00:49:11,882 --> 00:49:13,884 What nonsense are you thinking? 828 00:49:13,884 --> 00:49:15,886 Don't be ungrateful, girl. 829 00:49:15,886 --> 00:49:18,889 I really love you. You're my best friend. 830 00:49:18,889 --> 00:49:19,890 Friend... 831 00:49:19,890 --> 00:49:22,893 You don't do to a friend what you did to me. 832 00:49:22,893 --> 00:49:25,896 You don't understand, my old man is all I have in life. 833 00:49:25,896 --> 00:49:29,900 No matter how much you love him, you can't love him like I do. 834 00:49:29,900 --> 00:49:31,902 You have no right to love him! 835 00:49:31,902 --> 00:49:34,905 -I do, because he's my dad. -Just let us get married. 836 00:49:34,905 --> 00:49:37,908 I'll take care of you loving you as a friend... 837 00:49:37,908 --> 00:49:38,909 ...as a sister... 838 00:49:38,909 --> 00:49:40,911 ...Ioving you as a mother. 839 00:49:40,911 --> 00:49:42,913 Don't make me laugh. 840 00:49:42,913 --> 00:49:45,916 We'd take care of your sick grandma, struggle together. 841 00:49:45,916 --> 00:49:49,920 Give me a little corner at your home, Chachita... 842 00:49:49,920 --> 00:49:51,922 ...to take care of Pepe... 843 00:49:51,922 --> 00:49:53,924 -...to watch over him... -No! 844 00:49:53,924 --> 00:49:55,926 My only pride is watching over him! 845 00:49:55,926 --> 00:49:58,929 Why do you want to steal what's mine? 846 00:49:58,929 --> 00:50:01,932 You suffer with your stepfather, right? 847 00:50:01,932 --> 00:50:02,933 A lot. 848 00:50:02,933 --> 00:50:04,935 And you want a stepmother for me? 849 00:50:04,935 --> 00:50:07,938 -You call yourself my friend? -I'd be different! 850 00:50:07,938 --> 00:50:09,940 No, that's what you say... 851 00:50:09,940 --> 00:50:12,943 ...and every step mom and step dad must say that. 852 00:50:12,943 --> 00:50:14,945 Then you're afraid of suffering... 853 00:50:14,945 --> 00:50:17,948 ...and to hell with me, Pepe and the poor paralytic. 854 00:50:17,948 --> 00:50:21,952 I want women like you not to offer yourselves to dad! 855 00:50:21,952 --> 00:50:24,955 Women like you, with no dignity... 856 00:50:24,955 --> 00:50:26,957 ...that won't leave dad alone! 857 00:50:26,957 --> 00:50:29,960 Because if he wanted someone else... 858 00:50:29,960 --> 00:50:31,928 ...to take my mom's sacred place... 859 00:50:32,963 --> 00:50:34,965 ...if he told me that himself... 860 00:50:34,965 --> 00:50:36,967 ...no discussion, then. 861 00:50:36,967 --> 00:50:39,970 That day l'd leave somewhere... 862 00:50:39,970 --> 00:50:43,974 ...because I can't see anyone staining my dead mom's home. 863 00:50:43,974 --> 00:50:46,977 But as long as he says nothing... 864 00:50:46,977 --> 00:50:49,980 ...I'll slap and kill anyone offering herself to him! 865 00:50:49,980 --> 00:50:51,982 Even if I go to jail! 866 00:50:51,982 --> 00:50:55,986 Listen carefully. If I see you with him again... 867 00:50:55,986 --> 00:50:59,990 -...I don't care that you're tall... -You'll do nothing! 868 00:50:59,990 --> 00:51:02,993 Not you nor anyone! I love Toro. 869 00:51:02,993 --> 00:51:05,996 And when a woman like me wants a male... 870 00:51:05,996 --> 00:51:08,999 ...no stupid girl will take him away from her! 871 00:51:08,999 --> 00:51:11,001 For the record, I came to beg you... 872 00:51:11,001 --> 00:51:14,004 ...to talk to you as a friend, to make you see the truth. 873 00:51:14,004 --> 00:51:16,006 But what do you know? 874 00:51:16,006 --> 00:51:18,975 Right now I'll get Pepe to tell you! 875 00:51:20,010 --> 00:51:23,013 I love you very much, Pepe... 876 00:51:23,013 --> 00:51:27,017 You have no right... what you do to me isn't fair... 877 00:51:27,017 --> 00:51:27,984 No... 878 00:51:29,019 --> 00:51:31,021 This can't be anymore. 879 00:51:31,021 --> 00:51:33,990 Go your way and stay out of my life. 880 00:51:35,025 --> 00:51:37,027 I'll be damned! They saw us! 881 00:51:37,027 --> 00:51:40,030 What do I care? I want you to forgive me. 882 00:51:40,030 --> 00:51:42,999 -I do, but wait here. -I'll wait here... 883 00:51:48,038 --> 00:51:50,006 Who is that woman? 884 00:51:51,041 --> 00:51:53,043 You must not know. 885 00:51:53,043 --> 00:51:55,011 Why do you defend her? Who is she? 886 00:51:57,047 --> 00:52:00,050 I thought you were base and mean, but you're even worse. 887 00:52:00,050 --> 00:52:03,053 You don't even respect your daughter's birthday! 888 00:52:03,053 --> 00:52:06,056 Chachita, go and wait on the gang. 889 00:52:06,056 --> 00:52:08,024 Go, I said! 890 00:52:12,062 --> 00:52:15,065 You didn't want your daughter to listen... 891 00:52:15,065 --> 00:52:18,068 ...but she saw you, and that's worse. 892 00:52:18,068 --> 00:52:20,070 You are so cynical... 893 00:52:20,070 --> 00:52:22,072 At your own home! 894 00:52:22,072 --> 00:52:25,075 And I was defending you, fighting for your love... 895 00:52:25,075 --> 00:52:27,077 ...which is trash. 896 00:52:27,077 --> 00:52:30,080 But what could be expected from you? 897 00:52:30,080 --> 00:52:33,083 What have I taken beatings and insults... 898 00:52:33,083 --> 00:52:35,085 ...from my stepfather for? 899 00:52:35,085 --> 00:52:39,089 There were rumors. They said you had other women. 900 00:52:39,089 --> 00:52:42,092 I didn't want to listen, because I thought you were good. 901 00:52:42,092 --> 00:52:44,094 I wanted you to be good. 902 00:52:44,094 --> 00:52:47,097 -But... -Celia, don't talk like that... 903 00:52:47,097 --> 00:52:50,100 -...you may regret it. -I do regret loving you! 904 00:52:50,100 --> 00:52:53,103 You can't deny it, you locked that woman over there. 905 00:52:53,103 --> 00:52:55,105 -There's nothing between us! -Nothing... 906 00:52:55,105 --> 00:52:58,108 That's why there's lipstick all over your face. 907 00:52:58,108 --> 00:53:00,110 You don't need to tell me who she is. 908 00:53:00,110 --> 00:53:03,113 -I know she is a bitch! -Shut up, Celia! 909 00:53:03,113 --> 00:53:05,115 You see? Why are you defending her? 910 00:53:05,115 --> 00:53:07,117 Why don't you want me to slap her? 911 00:53:07,117 --> 00:53:10,120 -Celia, please... -Who is she? 912 00:53:10,120 --> 00:53:13,123 If I tell you... we're over. 913 00:53:13,123 --> 00:53:15,125 Let it be over! Who is she? 914 00:53:15,125 --> 00:53:17,093 -Who is that bitch? -That bitch... 915 00:53:20,130 --> 00:53:21,097 ...is my sister. 916 00:53:23,133 --> 00:53:24,100 And now what? 917 00:53:25,135 --> 00:53:28,138 -Your sister... -Yes, my sister! 918 00:53:28,138 --> 00:53:32,142 She is to blame for my mother being a paralytic. 919 00:53:32,142 --> 00:53:34,144 But you had to know, didn't you. 920 00:53:34,144 --> 00:53:37,147 You couldn't respect this I kept inside me... 921 00:53:37,147 --> 00:53:39,149 ...because it burnt my soul. 922 00:53:39,149 --> 00:53:40,116 Pepe... 923 00:53:41,151 --> 00:53:44,154 I asked you to trust me... now leave! 924 00:53:44,154 --> 00:53:47,123 -Forgive me, Pepe. -Beat it! 925 00:53:50,160 --> 00:53:53,129 Lawyer Montes is asking whether you'll go or not. 926 00:54:02,172 --> 00:54:05,141 Hey! Don't make a pass on me! I'm just a kid! 927 00:54:08,178 --> 00:54:10,180 Let the show begin. 928 00:54:10,180 --> 00:54:13,149 -May I say something, partner? -Go ahead, partner. 929 00:54:15,185 --> 00:54:17,187 Order, please! 930 00:54:17,187 --> 00:54:19,189 What order, partner? 931 00:54:19,189 --> 00:54:22,192 Don't over-exploit our resources! 932 00:54:22,192 --> 00:54:24,160 I did, partner... Oh, man. 933 00:54:25,195 --> 00:54:28,198 There's not one single drop left. 934 00:54:28,198 --> 00:54:29,199 I noticed! 935 00:54:29,199 --> 00:54:31,201 -Hey! -What? 936 00:54:31,201 --> 00:54:33,203 -That's why you got drunk. -Who? 937 00:54:33,203 --> 00:54:34,204 You. 938 00:54:34,204 --> 00:54:37,207 -Does it show? -Does it? Of course it shows. 939 00:54:37,207 --> 00:54:40,210 You have such a big mouth, I swear! 940 00:54:40,210 --> 00:54:42,212 -What did you say? -A big mouth! 941 00:54:42,212 --> 00:54:44,180 You said I have a big mouth? 942 00:54:46,216 --> 00:54:48,218 Why are you laughing? 943 00:54:48,218 --> 00:54:50,220 I'm crying! 944 00:54:50,220 --> 00:54:52,222 Oh! Are you? 945 00:54:52,222 --> 00:54:54,224 Poor girl! 946 00:54:54,224 --> 00:54:56,226 Come on... 947 00:54:56,226 --> 00:54:58,194 Don't cry! 948 00:55:01,231 --> 00:55:05,235 Hey! What about the large bottle? 949 00:55:05,235 --> 00:55:07,237 Guayaba took that one. 950 00:55:07,237 --> 00:55:10,240 No, it was Tostada, she's a worse wino. 951 00:55:10,240 --> 00:55:12,242 Quiet! Nobody moves! 952 00:55:12,242 --> 00:55:14,244 Are these the guys, ma'am? 953 00:55:14,244 --> 00:55:16,246 Oh, you...! 954 00:55:16,246 --> 00:55:19,249 You've eaten everything l had for the debutante party! 955 00:55:19,249 --> 00:55:21,251 -Ma'am... -Thieves! 956 00:55:21,251 --> 00:55:24,254 Ma'am, hold on! This is not how things are done! 957 00:55:24,254 --> 00:55:25,255 What happened? 958 00:55:25,255 --> 00:55:28,258 -Look, Mr. Postman... -I'm not a postman! 959 00:55:28,258 --> 00:55:31,261 -Well, teacher. -Not that, either! 960 00:55:31,261 --> 00:55:33,263 Well, whatever. 961 00:55:33,263 --> 00:55:35,265 Look, this lady told me: 962 00:55:35,265 --> 00:55:39,269 "Run with this basket, it's for a party." 963 00:55:39,269 --> 00:55:41,271 And I did, as fast as I could... 964 00:55:41,271 --> 00:55:44,274 ...but my friend here is a little big. 965 00:55:44,274 --> 00:55:48,278 When we turned around she was no longer there. 966 00:55:48,278 --> 00:55:52,282 And since she said we should take it to a party... 967 00:55:52,282 --> 00:55:56,286 ...I thought she meant Chachita's and I brought it here... 968 00:55:56,286 --> 00:55:58,254 -...but here it is. -You thief... 969 00:56:00,290 --> 00:56:03,293 How much will you need? All 400 pesos? 970 00:56:03,293 --> 00:56:05,295 For the wood, yes, sir. 971 00:56:05,295 --> 00:56:09,299 And just give me 25 that I need for medicine. 972 00:56:09,299 --> 00:56:11,301 Miss, my checkbook, please. 973 00:56:11,301 --> 00:56:14,304 You'll give me a check? I'd rather have it in cash. 974 00:56:14,304 --> 00:56:15,305 Why? 975 00:56:15,305 --> 00:56:17,307 It means a series of difficulties. 976 00:56:17,307 --> 00:56:21,311 Since they see us poor, no one wants to authorize it... 977 00:56:21,311 --> 00:56:23,313 ...and I'd rather not do something stupid. 978 00:56:23,313 --> 00:56:25,315 You are right. 979 00:56:25,315 --> 00:56:28,318 Okay! Okay! That's enough! 980 00:56:28,318 --> 00:56:31,321 You are all shameless loaders! 981 00:56:31,321 --> 00:56:33,323 No, sir, we're not loaders. 982 00:56:33,323 --> 00:56:36,326 -No offenses, please. -We are the "Singoutloud" Trio. 983 00:56:36,326 --> 00:56:39,329 -Sure, boss. -Oh, "Singoutloud" Trio, you say? 984 00:56:39,329 --> 00:56:41,331 We were looking for you. 985 00:56:41,331 --> 00:56:44,334 You have a pending issue with the police. 986 00:56:44,334 --> 00:56:46,336 -No, what? -Yes, sir. 987 00:56:46,336 --> 00:56:49,339 You hit some of our partners with your guitars. 988 00:56:49,339 --> 00:56:51,341 It was an irrational phase, boss. 989 00:56:51,341 --> 00:56:55,345 Was it? Well, to avoid those phases, you'll come with me. 990 00:56:55,345 --> 00:56:57,347 Want to hear a song, boss? 991 00:56:57,347 --> 00:56:59,349 Songs, my ass! Don't be a clown. 992 00:56:59,349 --> 00:57:01,351 You'll come to the police station. 993 00:57:01,351 --> 00:57:03,353 Now. Come on. 994 00:57:03,353 --> 00:57:05,321 Careful! 995 00:57:13,363 --> 00:57:16,332 See? Those are your sweetheart's friends. 996 00:57:17,367 --> 00:57:20,336 I'm sorry they didn't get him too. 997 00:57:21,371 --> 00:57:23,373 That's not easy. 998 00:57:23,373 --> 00:57:26,342 No one has laid his hand on Torito. 999 00:57:32,382 --> 00:57:35,385 Saint Tadeo, Saint Rosa de Caspio... 1000 00:57:35,385 --> 00:57:39,389 ...impossible causes advocate, help them, please. 1001 00:57:39,389 --> 00:57:41,391 Oh, Saint Nicolas de Bari... 1002 00:57:41,391 --> 00:57:43,359 No, he's for the Lottery. 1003 00:57:44,394 --> 00:57:46,396 Oh, Saint Dimas, good thief... 1004 00:57:46,396 --> 00:57:48,364 ...don't let them go to jail! 1005 00:57:49,399 --> 00:57:51,401 -Hey, man... -What's up? 1006 00:57:51,401 --> 00:57:54,404 They took all of your friends from your band. 1007 00:57:54,404 --> 00:57:57,407 -What band? -The police took everyone. 1008 00:57:57,407 --> 00:58:00,410 The cops got them because of that stuff. 1009 00:58:00,410 --> 00:58:01,411 What stuff? 1010 00:58:01,411 --> 00:58:06,416 The basket they brought with bottles, food and stuff. 1011 00:58:06,416 --> 00:58:08,384 They had stolen it, imagine. 1012 00:58:09,419 --> 00:58:11,421 Poor guys... 1013 00:58:11,421 --> 00:58:14,424 Here, put this in your piggy bank. 1014 00:58:14,424 --> 00:58:16,426 It's 400 pesos for a job. 1015 00:58:16,426 --> 00:58:20,430 But now the profit will go to bail everyone our of jail. 1016 00:58:20,430 --> 00:58:23,433 -Damn... -You're so good, dad. 1017 00:58:23,433 --> 00:58:26,436 I'll go get the medicine for grandma. 1018 00:58:26,436 --> 00:58:28,438 If they bring the wood, pay them. 1019 00:58:28,438 --> 00:58:30,440 Or not. Better tell them to wait for me. 1020 00:58:30,440 --> 00:58:32,442 I'll just go to the drugstore. 1021 00:58:32,442 --> 00:58:34,444 What are you doing there? 1022 00:58:34,444 --> 00:58:37,413 -Beat it! -Watch it, girl! 1023 00:58:42,452 --> 00:58:44,454 Look, grandma! It's 400 pesos. 1024 00:58:44,454 --> 00:58:48,458 At least 25 from here are for your shots. 1025 00:58:48,458 --> 00:58:52,462 I'll have to buy a candle for each saint. 1026 00:58:52,462 --> 00:58:55,465 God knows who did this miracle for us. 1027 00:58:55,465 --> 00:58:57,467 Whoever did it, it was great... 1028 00:58:57,467 --> 00:59:00,470 ...and we thank him, right, grandma? 1029 00:59:00,470 --> 00:59:03,473 Well, start praying to thank them... 1030 00:59:03,473 --> 00:59:06,442 ...while I wash these clothes, will you? 1031 00:59:14,484 --> 00:59:16,486 Newspaper! 1032 00:59:16,486 --> 00:59:19,489 For those who can't read! 1033 00:59:19,489 --> 00:59:21,491 Hey, Torito! 1034 00:59:21,491 --> 00:59:25,450 Jesus! How can they leave the shop unattended? 1035 00:59:27,497 --> 00:59:30,466 Hi, ma'am. How are you doing? 1036 00:59:31,501 --> 00:59:33,503 Well, see you. 1037 00:59:33,503 --> 00:59:35,505 Newspaper! Newspaper! 1038 00:59:35,505 --> 00:59:38,474 For those who can't read! 1039 01:00:10,540 --> 01:00:13,509 This one has not been canonized yet. 1040 01:00:17,547 --> 01:00:20,516 But this miracle will turn him into a saint! 1041 01:00:22,552 --> 01:00:25,555 Howdy? What are you doing in my house? 1042 01:00:25,555 --> 01:00:28,558 Isn't there that huge front door? 1043 01:00:28,558 --> 01:00:30,560 Do you like my home for a gate? 1044 01:00:30,560 --> 01:00:32,562 Nothing, I went by and it was unattended. 1045 01:00:32,562 --> 01:00:36,566 Don't be like that! You'll be robbed one of these days! 1046 01:00:36,566 --> 01:00:38,568 Look, I brought you a present. 1047 01:00:38,568 --> 01:00:40,570 This is so cool, man! 1048 01:00:40,570 --> 01:00:43,573 Thank you very much, Pinocho! 1049 01:00:43,573 --> 01:00:44,574 Well, see you. 1050 01:00:44,574 --> 01:00:46,576 And don't leave your place unattended. 1051 01:00:46,576 --> 01:00:48,578 Jose... Pepe... 1052 01:00:48,578 --> 01:00:50,546 Torito... 1053 01:00:57,587 --> 01:00:59,555 What is it, sis? 1054 01:01:00,590 --> 01:01:02,558 He does not love me anymore. 1055 01:01:03,593 --> 01:01:06,562 -And I am to blame for that. -You? Why? 1056 01:01:08,598 --> 01:01:10,566 I can't tell you. 1057 01:01:12,602 --> 01:01:15,571 You don't have to tell me. They're all the same! 1058 01:01:16,606 --> 01:01:19,609 They forget you as soon as they get what they want. 1059 01:01:19,609 --> 01:01:21,611 But he hasn't got anything! 1060 01:01:21,611 --> 01:01:23,613 And so? I don't get it, woman! 1061 01:01:23,613 --> 01:01:25,581 Well, I'm going to my class. 1062 01:01:34,624 --> 01:01:36,626 I've seen her very nervous. 1063 01:01:36,626 --> 01:01:38,594 Look at her, she's damp with sweat! 1064 01:01:39,629 --> 01:01:41,631 Is she afraid of shots? 1065 01:01:41,631 --> 01:01:43,633 It's not like it's the first time. 1066 01:01:43,633 --> 01:01:46,636 Don't be foolish. God willing, you'll get better. 1067 01:01:46,636 --> 01:01:49,639 Don't get like that, grandma. It has never hurt you. 1068 01:01:49,639 --> 01:01:52,608 I can get a shot first if you want. 1069 01:01:56,646 --> 01:01:59,649 Stop opening your eyes so widely. 1070 01:01:59,649 --> 01:02:03,653 Man! This is the first time a shot gets you like this. 1071 01:02:03,653 --> 01:02:06,656 Maybe this one is hurting... right, baby? 1072 01:02:06,656 --> 01:02:08,624 Boss, the wood's here. 1073 01:02:12,662 --> 01:02:15,665 We almost didn't make it, but we did. 1074 01:02:15,665 --> 01:02:17,667 We promised and we did. 1075 01:02:17,667 --> 01:02:19,669 Okay, put the wood against the wall. 1076 01:02:19,669 --> 01:02:20,636 Yes, boss. 1077 01:02:22,672 --> 01:02:24,674 Come on, have something to eat. 1078 01:02:24,674 --> 01:02:26,642 -Really, boss? -Sure. 1079 01:02:32,682 --> 01:02:34,684 -Hey! Are you following me? -I heard you're looking... 1080 01:02:34,684 --> 01:02:37,653 ...for a job. I'm a lawyer and I need a secretary. 1081 01:02:38,688 --> 01:02:40,690 I'm not done studying yet. 1082 01:02:40,690 --> 01:02:43,693 There's no need. Your friend Lolo says you're very smart. 1083 01:02:43,693 --> 01:02:45,695 I can give you a good salary. 1084 01:02:45,695 --> 01:02:47,697 You could have a much better life. 1085 01:02:47,697 --> 01:02:49,699 -I like the way I live. -Fine. 1086 01:02:49,699 --> 01:02:52,668 If you ever need a job, I'm at your service. 1087 01:02:54,704 --> 01:02:56,672 Here's my business card. 1088 01:02:58,708 --> 01:03:00,710 -Take it. -I can't take anything from you. 1089 01:03:00,710 --> 01:03:02,712 My boyfriend would go nuts. 1090 01:03:02,712 --> 01:03:06,671 I don't think so. Things are not the way one thinks. 1091 01:03:07,717 --> 01:03:08,684 Good-bye. 1092 01:03:19,729 --> 01:03:21,731 No, girl. Don't do that. 1093 01:03:21,731 --> 01:03:24,734 He who gives you his name like that deserves you not. 1094 01:03:24,734 --> 01:03:27,737 He can give you his name, but not like a that. 1095 01:03:27,737 --> 01:03:29,739 Please, don't tell Pepe. 1096 01:03:29,739 --> 01:03:32,742 I took the card without thinking, but I swear... 1097 01:03:32,742 --> 01:03:34,744 It doesn't matter. 1098 01:03:34,744 --> 01:03:37,747 We women sometimes betray in our thoughts... 1099 01:03:37,747 --> 01:03:41,706 ...but they, thoughtlessly, betray us once and again. 1100 01:03:42,752 --> 01:03:44,720 You know who I am, don't you? 1101 01:03:45,755 --> 01:03:46,756 Yes. 1102 01:03:46,756 --> 01:03:48,758 Pepe's sister. 1103 01:03:48,758 --> 01:03:49,759 No. 1104 01:03:49,759 --> 01:03:51,761 I was Pepe's sister... 1105 01:03:51,761 --> 01:03:54,730 ...but now he wants nothing to do with me. 1106 01:03:55,765 --> 01:03:57,767 And he loved me so much... 1107 01:03:57,767 --> 01:03:59,769 I was his pet. 1108 01:03:59,769 --> 01:04:02,772 He was so proud to walk around with me. 1109 01:04:02,772 --> 01:04:05,741 But when he knew... 1110 01:04:06,776 --> 01:04:10,780 Don't ever hurt Pepe "El Toro", he can't forgive. 1111 01:04:10,780 --> 01:04:12,782 Then... 1112 01:04:12,782 --> 01:04:14,784 ...I've lost him forever. 1113 01:04:14,784 --> 01:04:16,752 What did you do to him? 1114 01:04:18,788 --> 01:04:21,757 -So, that lawyer and you...? -No, not that! 1115 01:04:22,792 --> 01:04:23,759 So? 1116 01:04:32,802 --> 01:04:34,804 We are all the same. 1117 01:04:34,804 --> 01:04:37,807 -Here's the bill. -Hold your reins, man! 1118 01:04:37,807 --> 01:04:41,811 -How much is it? -335 pesos, boss. 1119 01:04:41,811 --> 01:04:43,779 Fine, I'll be right back. 1120 01:04:45,815 --> 01:04:47,817 Chachita, give me the money. 1121 01:04:47,817 --> 01:04:49,819 I'm coming, dad. 1122 01:04:49,819 --> 01:04:52,822 Is it still hurting very much, old lady? 1123 01:04:52,822 --> 01:04:55,791 Come on, you'll get better. Don't worry. 1124 01:05:05,835 --> 01:05:07,837 Dad... didn't you take the money? 1125 01:05:07,837 --> 01:05:08,804 No. 1126 01:05:13,843 --> 01:05:15,811 -Ready, boss? -Wait! 1127 01:05:25,855 --> 01:05:29,859 Chachita, if you hid that money I'd be in debt forever. 1128 01:05:29,859 --> 01:05:32,862 Man! How can you think so! 1129 01:05:32,862 --> 01:05:34,864 Maybe you are scaring me out of spite. 1130 01:05:34,864 --> 01:05:36,866 You want to scare me, don't you? 1131 01:05:36,866 --> 01:05:39,869 Okay, I'm scared. Give me the money. 1132 01:05:39,869 --> 01:05:41,871 No, dad, this is real. 1133 01:05:41,871 --> 01:05:43,873 What is it, boss? 1134 01:05:43,873 --> 01:05:44,874 I'm coming! 1135 01:05:44,874 --> 01:05:46,876 Chachita, think, please! 1136 01:05:46,876 --> 01:05:50,835 I left it there... or did I leave it with grandma? 1137 01:05:53,883 --> 01:05:57,842 Grandma, did you see who took it? Did you? 1138 01:05:59,889 --> 01:06:02,892 Why can't you speak, for Christ's sake? 1139 01:06:02,892 --> 01:06:06,896 Saint Ciro, don't let us find it, don't let us find it! 1140 01:06:06,896 --> 01:06:08,898 What do you mean? 1141 01:06:08,898 --> 01:06:11,901 You ask Saint Ciro for the opposite of what you want. 1142 01:06:11,901 --> 01:06:14,904 Boss, it's getting late and we have things to do. 1143 01:06:14,904 --> 01:06:15,871 I'm coming. 1144 01:06:24,914 --> 01:06:26,916 Take the wood with you. 1145 01:06:26,916 --> 01:06:28,918 What? With us? 1146 01:06:28,918 --> 01:06:32,922 Yes, but don't worry, I'll give you some money for a drink. 1147 01:06:32,922 --> 01:06:35,925 Didn't you get the money, boss? 1148 01:06:35,925 --> 01:06:36,892 I didn't. 1149 01:06:45,935 --> 01:06:47,903 I put it in there, dad. 1150 01:06:48,938 --> 01:06:51,907 Why did I put it in there? 1151 01:06:52,942 --> 01:06:54,944 No one is to blame, baby. 1152 01:06:54,944 --> 01:06:57,913 This had never happened to us. 1153 01:07:04,954 --> 01:07:07,923 Grandma, did someone come in? 1154 01:07:08,958 --> 01:07:11,927 Did you see who took the money? 1155 01:07:12,962 --> 01:07:14,930 Was it the doorwoman? 1156 01:07:15,965 --> 01:07:17,933 Did Guayaba take the money? 1157 01:07:19,969 --> 01:07:21,937 Was it Tostada? 1158 01:07:22,972 --> 01:07:24,974 The truck is ready to go, boss. 1159 01:07:24,974 --> 01:07:25,941 Coming! 1160 01:07:26,976 --> 01:07:29,979 Please, remember, grandma. 1161 01:07:29,979 --> 01:07:30,946 Remember! 1162 01:07:33,983 --> 01:07:35,985 Here, boys. For a drink. 1163 01:07:35,985 --> 01:07:37,987 Thanks, boss. 1164 01:07:37,987 --> 01:07:39,955 I'm in deep... 1165 01:07:41,991 --> 01:07:42,958 Let's go! 1166 01:07:48,998 --> 01:07:49,999 Newspapers! 1167 01:07:49,999 --> 01:07:53,002 For those people who can't read! 1168 01:07:53,002 --> 01:07:54,970 -Newspapers! -Pinocho! 1169 01:07:56,005 --> 01:07:58,007 Dad, it was Pinocho. 1170 01:07:58,007 --> 01:08:01,010 He even told me the store was unattended. 1171 01:08:01,010 --> 01:08:04,013 -Why was it unattended? -I was washing clothes. 1172 01:08:04,013 --> 01:08:05,014 Bad done. 1173 01:08:05,014 --> 01:08:08,017 Yes, you tell me now it is too late. 1174 01:08:08,017 --> 01:08:11,020 Hi, Torito! Don't leave the shop unattended. 1175 01:08:11,020 --> 01:08:13,022 Someone will steal your tools. 1176 01:08:13,022 --> 01:08:16,025 Hey, Pinocho, we have always been good friends. 1177 01:08:16,025 --> 01:08:18,027 You've shown me that your loyal. 1178 01:08:18,027 --> 01:08:20,029 What is it, man? 1179 01:08:20,029 --> 01:08:22,031 Give me that money back, Pinocho. 1180 01:08:22,031 --> 01:08:25,000 What money? I have no money. 1181 01:08:26,035 --> 01:08:28,037 Come on! The money you stole! 1182 01:08:28,037 --> 01:08:30,039 I didn't steal anything, man! 1183 01:08:30,039 --> 01:08:34,043 I can give you what I have for the bus tickets to the States. 1184 01:08:34,043 --> 01:08:36,045 I'd never steal from you, man. 1185 01:08:36,045 --> 01:08:39,048 I love you as if you were my brother. 1186 01:08:39,048 --> 01:08:43,052 When you were hurt and no one would donate blood... 1187 01:08:43,052 --> 01:08:45,054 ...I did. 1188 01:08:45,054 --> 01:08:49,058 And I felt terrible, with the faintings and all. 1189 01:08:49,058 --> 01:08:53,062 But, anyway, if you think I stole from you... 1190 01:08:53,062 --> 01:08:56,031 ...then kill me, don't just offend me. 1191 01:09:02,071 --> 01:09:03,072 I'm sorry, man... 1192 01:09:03,072 --> 01:09:07,076 ...it's just that I'll be in trouble for all my life. 1193 01:09:07,076 --> 01:09:10,079 Do you know what 400 pesos is? 1194 01:09:10,079 --> 01:09:12,081 -Whose, Torito? -Lawyer Montes. 1195 01:09:12,081 --> 01:09:15,084 Man, that bastard! And a lawyer! 1196 01:09:15,084 --> 01:09:18,087 When I delivered the newspaper for him... 1197 01:09:18,087 --> 01:09:20,089 ...once he almost jailed me... 1198 01:09:20,089 --> 01:09:23,058 ...just because the cartoon section was missing. 1199 01:09:24,093 --> 01:09:26,061 I don't even know what to do, man. 1200 01:09:30,099 --> 01:09:32,101 -I've got a plan, man. -What? 1201 01:09:32,101 --> 01:09:34,069 Run to the US with my illegal card. 1202 01:09:36,105 --> 01:09:37,106 No. 1203 01:09:37,106 --> 01:09:39,108 What about my old woman? And Chachita? 1204 01:09:39,108 --> 01:09:42,111 If you can't come back, man, I'll look after them. 1205 01:09:42,111 --> 01:09:44,113 No, I have to pay for that money... 1206 01:09:44,113 --> 01:09:46,081 ...even if I have to beg. 1207 01:09:49,118 --> 01:09:51,120 Hey, man! You know? 1208 01:09:51,120 --> 01:09:52,121 I remembered... 1209 01:09:52,121 --> 01:09:55,124 ...I know a woman who lends money. 1210 01:09:55,124 --> 01:09:57,126 Do you want to see her? 1211 01:09:57,126 --> 01:09:58,093 Let's go! 1212 01:09:59,128 --> 01:10:02,131 400 pesos, right, handsome? 1213 01:10:02,131 --> 01:10:04,133 If I was 20 years younger... 1214 01:10:04,133 --> 01:10:08,137 ...you wouldn't have to ask for 400 pesos. 1215 01:10:08,137 --> 01:10:09,138 Come on! 1216 01:10:09,138 --> 01:10:11,140 It's something, huh? 1217 01:10:11,140 --> 01:10:13,142 Something... 1218 01:10:13,142 --> 01:10:15,110 400 pesos. 1219 01:10:19,148 --> 01:10:21,150 -Good one, huh? -Yes, miracle maker. 1220 01:10:21,150 --> 01:10:23,152 My mother gave it to me. 1221 01:10:23,152 --> 01:10:25,154 An 18 k miracle. 1222 01:10:25,154 --> 01:10:27,156 -How much for it? -It's not for sale. 1223 01:10:27,156 --> 01:10:30,159 My mother gave it to me when I was a boy... 1224 01:10:30,159 --> 01:10:32,161 ...and I'd never part with it. 1225 01:10:32,161 --> 01:10:33,128 Fine. 1226 01:10:42,171 --> 01:10:45,174 Well, do you know my interest rate? 1227 01:10:45,174 --> 01:10:46,175 No. 1228 01:10:46,175 --> 01:10:48,143 Forty per cent. 1229 01:10:49,178 --> 01:10:51,180 -Total? -No... 1230 01:10:51,180 --> 01:10:53,182 ...monthly. 1231 01:10:53,182 --> 01:10:56,151 Forty per cent a month... 1232 01:10:57,186 --> 01:10:59,154 Well, it's okay, ma'am. 1233 01:11:00,189 --> 01:11:04,193 What will be the guarantee? Just to get things clear. 1234 01:11:04,193 --> 01:11:07,196 Well, I have a small carpenter's workshop. 1235 01:11:07,196 --> 01:11:09,198 How much is it worth? 1236 01:11:09,198 --> 01:11:13,202 I think... some 250 pesos in tools, plus the renown. 1237 01:11:13,202 --> 01:11:16,171 No... there's no deal. 1238 01:11:17,206 --> 01:11:22,211 But if you get a friend to sign a draft for you... 1239 01:11:22,211 --> 01:11:25,180 ...someone wealthy, of course... 1240 01:11:27,216 --> 01:11:30,185 So... go and get that signature, huh? 1241 01:11:32,221 --> 01:11:35,224 And if you have some free time, come by. 1242 01:11:35,224 --> 01:11:39,228 I have a little... wood job that needs to be done. 1243 01:11:39,228 --> 01:11:41,230 Oh, but give me a fair price. 1244 01:11:41,230 --> 01:11:45,234 You see, I'm a poor woman who struggles by herself. 1245 01:11:45,234 --> 01:11:47,236 -Ma'am... -I'm sorry. 1246 01:11:47,236 --> 01:11:49,238 This lady is my last client. 1247 01:11:49,238 --> 01:11:51,240 I'm tired and l have no money left. 1248 01:11:51,240 --> 01:11:53,242 I just wanted to ask you, ma'am... 1249 01:11:53,242 --> 01:11:55,244 Can I bring you the brooch this afternoon? 1250 01:11:55,244 --> 01:11:57,212 Didn't you bring it? 1251 01:11:58,247 --> 01:12:00,249 I'll wait for you this afternoon. 1252 01:12:00,249 --> 01:12:02,251 Who would sign for me? 1253 01:12:02,251 --> 01:12:03,218 A signature... 1254 01:12:05,254 --> 01:12:06,221 A signature... 1255 01:12:07,256 --> 01:12:09,224 MORALES CO. PRlNTlNG PLANT 1256 01:12:23,272 --> 01:12:25,274 Hey, the consumptive is there. 1257 01:12:25,274 --> 01:12:28,277 -Go get the data. -Mr. Morales didn't let you. 1258 01:12:28,277 --> 01:12:31,280 Try. Don't you see she's really stubborn? 1259 01:12:31,280 --> 01:12:33,248 I know she'll get protection. 1260 01:12:35,284 --> 01:12:37,286 Ma'am, the boss isn't in there. 1261 01:12:37,286 --> 01:12:40,289 He isn't? I'll wait for him. 1262 01:12:40,289 --> 01:12:42,257 But, ma'am... 1263 01:12:45,294 --> 01:12:48,297 Excuse me, sir. Mr. Antonio Morales? 1264 01:12:48,297 --> 01:12:50,299 -Hello! -Hi, Toñito. 1265 01:12:50,299 --> 01:12:53,302 Long time no see! 1266 01:12:53,302 --> 01:12:55,304 You must be Pinocho, right? 1267 01:12:55,304 --> 01:12:57,306 You ended up selling periodicals. 1268 01:12:57,306 --> 01:13:00,275 You used to cut classes periodically. 1269 01:13:02,311 --> 01:13:04,313 Great joke, isn't it? 1270 01:13:04,313 --> 01:13:07,316 But don't worry, many have started from there... 1271 01:13:07,316 --> 01:13:09,318 ...and they've become great men. 1272 01:13:09,318 --> 01:13:11,320 You just attended school for a year, right? 1273 01:13:11,320 --> 01:13:14,323 Yes, my mother's illness forced me to work... 1274 01:13:14,323 --> 01:13:16,325 ...since I was very young. 1275 01:13:16,325 --> 01:13:18,327 The Gorilla studied there. 1276 01:13:18,327 --> 01:13:21,330 Pepe fought him once to defend you, remember? 1277 01:13:21,330 --> 01:13:23,332 Yes, it was more than once! 1278 01:13:23,332 --> 01:13:26,335 -I'll always thank you, Pepito. -Never mind, Toño. 1279 01:13:26,335 --> 01:13:28,337 Mr. Morales... 1280 01:13:28,337 --> 01:13:30,339 Sixty thousand pesos! Why? 1281 01:13:30,339 --> 01:13:32,307 -The architect's fee. -Oh, yes. 1282 01:13:33,342 --> 01:13:35,344 He built my home. 1283 01:13:35,344 --> 01:13:38,347 Lucky you, you finished school. 1284 01:13:38,347 --> 01:13:39,348 Right. 1285 01:13:39,348 --> 01:13:42,351 Well, what is the reason for your visit? 1286 01:13:42,351 --> 01:13:43,352 You know? 1287 01:13:43,352 --> 01:13:47,356 I need your signature to get a loan. 1288 01:13:47,356 --> 01:13:50,359 -My signature? -Come on, don't play dumb. 1289 01:13:50,359 --> 01:13:52,361 You'll get a soul out of limbo. 1290 01:13:52,361 --> 01:13:55,364 Man, I don't think you know how this business works, but... 1291 01:13:55,364 --> 01:13:56,365 ...my signature alone is worthless. 1292 01:13:56,365 --> 01:13:58,367 This is a society, and... 1293 01:13:58,367 --> 01:13:59,368 Never mind. 1294 01:13:59,368 --> 01:14:01,370 I understand. 1295 01:14:01,370 --> 01:14:03,372 Well, thanks anyway. 1296 01:14:03,372 --> 01:14:05,374 Well, see you. 1297 01:14:05,374 --> 01:14:06,341 Let's go. 1298 01:14:09,378 --> 01:14:12,381 -Good morning, Toño. -What are you doing here? 1299 01:14:12,381 --> 01:14:14,383 Don't mistake an affair for something else. 1300 01:14:14,383 --> 01:14:16,385 We had drunk to much... 1301 01:14:16,385 --> 01:14:19,388 ...and I won't stand seeing you here every day. 1302 01:14:19,388 --> 01:14:21,390 Okay, I won't bother you anymore. 1303 01:14:21,390 --> 01:14:24,393 Here's 5 pesos. They may come in handy. 1304 01:14:24,393 --> 01:14:27,396 If you ever come back I'll call the consumption hospital. 1305 01:14:27,396 --> 01:14:29,364 Mr. Morales... 1306 01:14:35,404 --> 01:14:37,406 Don't talk like that to women, bastard! 1307 01:14:37,406 --> 01:14:39,374 No, Pepe, no! No, Pepe! 1308 01:14:43,412 --> 01:14:45,380 They both fell! 1309 01:14:46,415 --> 01:14:49,418 Well, is someone missing? We're leaving. 1310 01:14:49,418 --> 01:14:50,385 Right, Pepe? 1311 01:14:51,420 --> 01:14:52,421 Pepe! 1312 01:14:52,421 --> 01:14:53,388 Pepe! 1313 01:15:05,434 --> 01:15:08,437 Damn, man! They fooled that poor bitch! 1314 01:15:08,437 --> 01:15:11,440 -They left her with nothing... -Shut up! 1315 01:15:11,440 --> 01:15:14,409 Come on, it's not like she's your sister! 1316 01:15:17,446 --> 01:15:19,448 Don't be upset, man. 1317 01:15:19,448 --> 01:15:21,416 Let's see Chencho at the workshop. 1318 01:15:31,460 --> 01:15:33,428 Hi, Yola. What's up? 1319 01:15:37,466 --> 01:15:39,468 I feel really bad, Chorizo. 1320 01:15:39,468 --> 01:15:42,471 Then go and get some rest. Want a ride home? 1321 01:15:42,471 --> 01:15:44,473 Home? 1322 01:15:44,473 --> 01:15:45,440 What home? 1323 01:15:46,475 --> 01:15:50,479 No, Chorizo, I'm leaving Mexico. 1324 01:15:50,479 --> 01:15:52,481 I can't stand it anymore. 1325 01:15:52,481 --> 01:15:55,484 Can you give me a ride to my brother's? 1326 01:15:55,484 --> 01:15:57,452 You know... Pepe "El Toro". 1327 01:15:58,487 --> 01:16:00,489 I want to see my mother. 1328 01:16:00,489 --> 01:16:02,491 Ask her to forgive me. 1329 01:16:02,491 --> 01:16:04,493 Say good-bye to her. 1330 01:16:04,493 --> 01:16:07,462 Come on in. That's what friends are for. 1331 01:16:10,499 --> 01:16:13,468 THERE ARE MORE TROUBLES THAN EVER 1332 01:16:27,516 --> 01:16:29,484 Wait for me. I won't be long. 1333 01:16:41,530 --> 01:16:43,498 Go ahead, Miss. 1334 01:16:47,536 --> 01:16:49,538 Hey! Stop following me! 1335 01:16:49,538 --> 01:16:51,540 I'm not following you, Miss. 1336 01:16:51,540 --> 01:16:53,542 I'm here to see the carpenter. 1337 01:16:53,542 --> 01:16:54,509 Girl... 1338 01:16:56,545 --> 01:16:58,547 I'm lawyer Montes. 1339 01:16:58,547 --> 01:17:00,515 Is my wood here already? 1340 01:17:01,550 --> 01:17:03,552 -Yes. -But they took it back. 1341 01:17:03,552 --> 01:17:04,519 What? 1342 01:17:05,554 --> 01:17:08,557 They took it back because it was knotty. 1343 01:17:08,557 --> 01:17:11,526 But dad went there to pick it personally. 1344 01:17:12,561 --> 01:17:13,528 You see? 1345 01:17:15,564 --> 01:17:16,531 Careful! 1346 01:17:18,567 --> 01:17:21,570 -What's wrong, Miss? -Can't you see she fainted? 1347 01:17:21,570 --> 01:17:23,538 This way. This way. 1348 01:17:28,577 --> 01:17:31,546 -What happened? -lt seems that she fainted. 1349 01:17:32,581 --> 01:17:34,549 Let her rest a little. 1350 01:17:37,586 --> 01:17:38,553 Excuse me. 1351 01:17:39,588 --> 01:17:42,591 -What is this? -Celia! 1352 01:17:42,591 --> 01:17:45,594 -She's very sick. -Why don't you take her home? 1353 01:17:45,594 --> 01:17:46,561 Celia! 1354 01:17:47,596 --> 01:17:49,598 Let her rest a little, she's better. 1355 01:17:49,598 --> 01:17:51,600 But don't leave her here! 1356 01:17:51,600 --> 01:17:54,603 Why don't we call a hospital to come and pick her up? 1357 01:17:54,603 --> 01:17:55,604 No... not that. 1358 01:17:55,604 --> 01:17:57,606 Now you are fond of this woman? 1359 01:17:57,606 --> 01:18:00,609 Weren't you mad at her because she kissed dad? 1360 01:18:00,609 --> 01:18:04,613 Well, it's your problem if you tell her to go. 1361 01:18:04,613 --> 01:18:05,580 Have to go. 1362 01:18:06,615 --> 01:18:09,584 I'm sorry I can't help. I was on my way out. 1363 01:18:11,620 --> 01:18:13,622 This is so great! 1364 01:18:13,622 --> 01:18:16,625 Why didn't you want us to call the hospital? 1365 01:18:16,625 --> 01:18:18,627 Because she's Chachita's aunt. 1366 01:18:18,627 --> 01:18:20,629 Pepe's sister? 1367 01:18:20,629 --> 01:18:21,596 Yes. 1368 01:18:22,631 --> 01:18:24,633 Shocks! 1369 01:18:24,633 --> 01:18:26,601 -Celia!) -I'm coming! 1370 01:18:31,640 --> 01:18:35,644 Your fainting doesn't count, I know what you want. 1371 01:18:35,644 --> 01:18:39,648 Come on, leave before my father comes back. We'll fight. 1372 01:18:39,648 --> 01:18:41,616 Okay, don't be mad. 1373 01:18:43,652 --> 01:18:46,655 Come on! Beat it! Beat it! 1374 01:18:46,655 --> 01:18:48,623 Can I have some water? 1375 01:19:09,678 --> 01:19:10,679 Come on! 1376 01:19:10,679 --> 01:19:14,683 Don't come to my grandma telling stories! 1377 01:19:14,683 --> 01:19:17,652 She doesn't know about these things. 1378 01:19:19,688 --> 01:19:22,657 If you want to make a scene, go elsewhere. 1379 01:19:27,696 --> 01:19:29,698 Forgive me. 1380 01:19:29,698 --> 01:19:31,700 I forgive you, but leave. 1381 01:19:31,700 --> 01:19:33,668 Here's your water. 1382 01:19:37,706 --> 01:19:40,709 Grandma, don't cry. 1383 01:19:40,709 --> 01:19:41,710 You see? 1384 01:19:41,710 --> 01:19:44,713 You only bring pain, you bitch. 1385 01:19:44,713 --> 01:19:48,717 You are making my grandma shed her tears. 1386 01:19:48,717 --> 01:19:50,719 Don't cry, old lady. 1387 01:19:50,719 --> 01:19:55,724 Don't cry. Your tears are curses in my life. 1388 01:19:55,724 --> 01:19:57,726 Look, you're insane. 1389 01:19:57,726 --> 01:20:00,695 What does her tears have to do with your life? 1390 01:20:03,732 --> 01:20:06,701 Beat it... my dad won't be long. 1391 01:20:10,739 --> 01:20:11,706 Good-bye. 1392 01:20:12,741 --> 01:20:15,710 Walking... walking... 1393 01:20:20,749 --> 01:20:24,753 Don't make a scene, come on, leave. 1394 01:20:24,753 --> 01:20:26,755 Go and faint somewhere else. 1395 01:20:26,755 --> 01:20:27,722 Come on. 1396 01:20:31,760 --> 01:20:33,762 That's what friends are for... 1397 01:20:33,762 --> 01:20:36,765 I feel like kicking their ass. 1398 01:20:36,765 --> 01:20:39,768 Well, Pepito, I have to go. 1399 01:20:39,768 --> 01:20:42,737 -See you. -Good-bye, man. 1400 01:20:49,778 --> 01:20:51,780 Can we talk for a second? 1401 01:20:51,780 --> 01:20:53,782 Talk about what? 1402 01:20:53,782 --> 01:20:56,751 About money. Interested? 1403 01:20:57,786 --> 01:20:59,788 Interested. 1404 01:20:59,788 --> 01:21:01,756 Come in. 1405 01:21:09,798 --> 01:21:11,766 How much did you ask the usurer for? 1406 01:21:12,801 --> 01:21:14,803 400 pesos. 1407 01:21:14,803 --> 01:21:17,772 And the guy who was with you... is he loyal? 1408 01:21:18,807 --> 01:21:20,809 He could be very useful. 1409 01:21:20,809 --> 01:21:23,812 -Useful for what? -Just don't ask. 1410 01:21:23,812 --> 01:21:25,814 Is he loyal or not? 1411 01:21:25,814 --> 01:21:30,819 He's brave, but he'll go to the States to work. 1412 01:21:30,819 --> 01:21:33,822 His train leaves today at 20:20. 1413 01:21:33,822 --> 01:21:35,790 Pity. Can we speak frankly? 1414 01:21:36,825 --> 01:21:38,793 Shoot. 1415 01:21:39,828 --> 01:21:43,832 Did you see how much money that woman had on her closet? 1416 01:21:43,832 --> 01:21:45,834 Bunches of thousands. 1417 01:21:45,834 --> 01:21:47,802 Lots of them. 1418 01:21:48,837 --> 01:21:50,839 And so? 1419 01:21:50,839 --> 01:21:53,842 She said she wanted a carpenter, didn't she? 1420 01:21:53,842 --> 01:21:56,845 My friends and I just want someone to let us in. 1421 01:21:56,845 --> 01:21:59,848 You just pretend to go out to buy something... 1422 01:21:59,848 --> 01:22:01,850 ...pretend to forget to lock the door... 1423 01:22:01,850 --> 01:22:03,852 ...then we go in... 1424 01:22:03,852 --> 01:22:05,854 ...and 5,000 are for you. 1425 01:22:05,854 --> 01:22:07,856 5,000 pesos? 1426 01:22:07,856 --> 01:22:09,824 Straight to your pocket. 1427 01:22:12,861 --> 01:22:14,829 I'm not in. 1428 01:22:17,866 --> 01:22:18,833 Anyway... 1429 01:22:19,868 --> 01:22:21,870 ...keep your mouth shut. 1430 01:22:21,870 --> 01:22:23,838 Be careful not to say a thing. 1431 01:22:25,874 --> 01:22:28,843 As long as you stay out of my life... 1432 01:22:29,878 --> 01:22:31,846 ...this never happened. 1433 01:22:33,882 --> 01:22:35,850 -Easy... -What's wrong with you? 1434 01:22:37,886 --> 01:22:41,890 I'm charging 15 because l need the money to buy a shot. 1435 01:22:41,890 --> 01:22:44,893 It's a medicine that's doing my mom good. 1436 01:22:44,893 --> 01:22:47,896 You should sell me your medal, then. 1437 01:22:47,896 --> 01:22:49,898 I'll give you 40 pesos. 1438 01:22:49,898 --> 01:22:51,900 Sell it to me and you'll be better off. 1439 01:22:51,900 --> 01:22:52,901 No, ma'am... 1440 01:22:52,901 --> 01:22:58,907 Well, I'll pay 15 if you fix the other room's floor... 1441 01:22:58,907 --> 01:23:02,911 ...the window's sill and a broken sofa. 1442 01:23:02,911 --> 01:23:05,914 Okay, ma'am. Please take care of my tools for a minute. 1443 01:23:05,914 --> 01:23:08,883 I'll just buy nails to fix the floor. 1444 01:23:09,918 --> 01:23:12,887 Oh! Don't forget to lock the portico's door. 1445 01:23:32,941 --> 01:23:35,944 It was him, gentlemen! I saw him! 1446 01:23:35,944 --> 01:23:36,945 I saw him! 1447 01:23:36,945 --> 01:23:38,947 That's enough, ma'am. 1448 01:23:38,947 --> 01:23:40,949 Did you hear, your Honor? 1449 01:23:40,949 --> 01:23:44,953 Of course, the fairy tale told by the accused... 1450 01:23:44,953 --> 01:23:46,955 ...cannot convince anyone. 1451 01:23:46,955 --> 01:23:48,957 A guy who invited him to a robbery. 1452 01:23:48,957 --> 01:23:52,961 The accused doesn't know his name nor where he is. 1453 01:23:52,961 --> 01:23:56,965 I don't think a thief would confide in any stranger... 1454 01:23:56,965 --> 01:23:58,967 ...and invite him to a theft. 1455 01:23:58,967 --> 01:24:02,971 However, that scarecrow, that innocent thief... 1456 01:24:02,971 --> 01:24:04,973 ...broke in to steal... 1457 01:24:04,973 --> 01:24:06,975 ...oh... but he only committed murder. 1458 01:24:06,975 --> 01:24:09,978 Murder seemed more profitable than stealing... 1459 01:24:09,978 --> 01:24:11,980 ...having so much cash at hand! 1460 01:24:11,980 --> 01:24:13,982 Right, sir? 1461 01:24:13,982 --> 01:24:16,985 I'm telling you I heard a noise when I went back. 1462 01:24:16,985 --> 01:24:18,987 There were mice in the house. 1463 01:24:18,987 --> 01:24:20,989 No, it was someone running away. 1464 01:24:20,989 --> 01:24:22,991 I'm sure they had no time to steal anything. 1465 01:24:22,991 --> 01:24:25,994 But they waited for you to compromise you... 1466 01:24:25,994 --> 01:24:28,997 ...and put a bloody knife in your hand to condemn you! 1467 01:24:28,997 --> 01:24:32,000 Such a talented murder! 1468 01:24:32,000 --> 01:24:36,004 No, sir, the lady was alive and moaning when I got there. 1469 01:24:36,004 --> 01:24:39,007 That's why I took out the knife she had on her back. 1470 01:24:39,007 --> 01:24:41,009 Your Honor... 1471 01:24:41,009 --> 01:24:45,013 ...this is a vulgar thief hiding behind an honest job... 1472 01:24:45,013 --> 01:24:47,015 ...to commit the worst crimes... 1473 01:24:47,015 --> 01:24:50,018 ...to con innocent people who open their homes to him... 1474 01:24:50,018 --> 01:24:52,020 ...thinking he's a decent carpenter. 1475 01:24:52,020 --> 01:24:55,023 Tell me, I was one of his victims. 1476 01:24:55,023 --> 01:24:57,025 Where is my money? 1477 01:24:57,025 --> 01:24:59,027 I told you, I was robbed. 1478 01:24:59,027 --> 01:25:01,996 Yeah, we were all born yesterday. 1479 01:25:04,032 --> 01:25:07,035 Your honor, it's obvious that Pepe "El Toro" is a thief... 1480 01:25:07,035 --> 01:25:09,037 ...a despicable murderer! 1481 01:25:09,037 --> 01:25:11,039 No! My dad is not a murderer! 1482 01:25:11,039 --> 01:25:13,041 My dad is not a thief! 1483 01:25:13,041 --> 01:25:17,045 You are the thieves, taking him from me, being innocent! 1484 01:25:17,045 --> 01:25:20,048 My dad is good! He is good! 1485 01:25:20,048 --> 01:25:24,052 Dad is a good man, right? Tell them it wasn't you! 1486 01:25:24,052 --> 01:25:26,054 Right, dad? It wasn't you! 1487 01:25:26,054 --> 01:25:28,022 Take the girl away. 1488 01:25:29,057 --> 01:25:32,060 No! I want to be with my dad! 1489 01:25:32,060 --> 01:25:33,061 No! No! 1490 01:25:33,061 --> 01:25:35,063 I want to be with my dad! 1491 01:25:35,063 --> 01:25:37,065 Let me go! No! 1492 01:25:37,065 --> 01:25:40,068 I am not a murderer! I did not kill her! 1493 01:25:40,068 --> 01:25:41,535 Chachita! I did not kill her! 1494 01:25:43,071 --> 01:25:46,040 I DlD NOT KlLL HER! 1495 01:25:47,075 --> 01:25:50,044 Mom, now I understand why you love Mr. Pilar. 1496 01:25:52,080 --> 01:25:54,082 I don't care that Pepe is a murderer... 1497 01:25:54,082 --> 01:25:56,084 ...I don't care that he's mean... 1498 01:25:56,084 --> 01:25:58,086 ...I love him. 1499 01:25:58,086 --> 01:26:00,088 What will you do, baby? 1500 01:26:00,088 --> 01:26:02,090 A lawyer has been flirting with me... 1501 01:26:02,090 --> 01:26:04,058 ...and I'm willing to... 1502 01:26:05,093 --> 01:26:08,062 ...do anything to save Pepe. 1503 01:26:10,098 --> 01:26:12,100 Nothing in here is worth a thing. 1504 01:26:12,100 --> 01:26:14,102 My 400 pesos are gone. 1505 01:26:14,102 --> 01:26:16,104 Well, I'm leaving. 1506 01:26:16,104 --> 01:26:18,106 See you later at the office. 1507 01:26:18,106 --> 01:26:21,109 See the truck off, it's paid for. 1508 01:26:21,109 --> 01:26:22,076 Fine, sir. 1509 01:26:23,111 --> 01:26:25,113 -Well, what do you say? -What? 1510 01:26:25,113 --> 01:26:28,116 -Do we seize on our own? -But... that's illegal. 1511 01:26:28,116 --> 01:26:31,119 What can these illiterate know about the law? 1512 01:26:31,119 --> 01:26:33,121 Okay, let's do it. 1513 01:26:33,121 --> 01:26:36,090 Guys, carry everything on the truck, come on. 1514 01:26:37,125 --> 01:26:42,130 Chachita! Chachita! Some guys are emptying your house! 1515 01:26:42,130 --> 01:26:45,133 -What? -They're taking everything! 1516 01:26:45,133 --> 01:26:46,100 Thank you. 1517 01:26:50,138 --> 01:26:52,106 Come on, carry that. 1518 01:26:53,141 --> 01:26:55,143 What are you doing, sir? 1519 01:26:55,143 --> 01:26:58,146 We're recovering what your dad stole from Mr. Montes. 1520 01:26:58,146 --> 01:27:00,114 -Let's go. -Let's go. 1521 01:27:02,150 --> 01:27:04,152 You know, guys, take everything. 1522 01:27:04,152 --> 01:27:06,154 Yes, boss. 1523 01:27:06,154 --> 01:27:09,157 I think that's everything. 1524 01:27:09,157 --> 01:27:11,159 Take that bundle. 1525 01:27:11,159 --> 01:27:13,161 -Let's move the lady first. -Okay. 1526 01:27:13,161 --> 01:27:17,165 No! Not her chair! Please! Take anything but her chair! 1527 01:27:17,165 --> 01:27:19,167 -Stop it! -No! Not her chair! 1528 01:27:19,167 --> 01:27:21,169 She's a paralytic! Please, no! 1529 01:27:21,169 --> 01:27:24,172 No! No! Please don't! 1530 01:27:24,172 --> 01:27:27,175 -Move her. -Please, don't hurt her! 1531 01:27:27,175 --> 01:27:29,177 Come on! 1532 01:27:29,177 --> 01:27:32,180 -Step aside! -Be careful, she's paralytic! 1533 01:27:32,180 --> 01:27:35,149 Please! Be very careful! 1534 01:27:41,189 --> 01:27:43,157 Let's go. It's late. 1535 01:27:46,194 --> 01:27:48,196 Don't worry, grandma. 1536 01:27:48,196 --> 01:27:51,199 Those bastards took everything... 1537 01:27:51,199 --> 01:27:53,201 ...but I'll buy everything back. 1538 01:27:53,201 --> 01:27:57,160 I'll work harder and we'll bail dad out of jail. 1539 01:28:08,216 --> 01:28:10,184 Come on, the bundle. 1540 01:28:11,219 --> 01:28:13,221 And you, brat, give me that. 1541 01:28:13,221 --> 01:28:15,223 No, please, not these! No! No! 1542 01:28:15,223 --> 01:28:18,226 It was a gift from dad! Please, don't! 1543 01:28:18,226 --> 01:28:20,194 Go and take care of your grandma. 1544 01:28:21,229 --> 01:28:23,197 Grandma... 1545 01:28:29,237 --> 01:28:31,205 DON'T CRY, BABY 1546 01:28:33,241 --> 01:28:35,243 "Canta Recio" Trio, come to the director's office. 1547 01:28:35,243 --> 01:28:37,245 You'll be released tomorrow. 1548 01:28:37,245 --> 01:28:40,214 Topillos and Planillas are released. 1549 01:28:47,255 --> 01:28:49,257 Didn't you hear? 1550 01:28:49,257 --> 01:28:52,260 We'd rather stay here with you. 1551 01:28:52,260 --> 01:28:54,262 -Yes, man. -Don't be stupid! 1552 01:28:54,262 --> 01:28:57,265 If you can go, go. 1553 01:28:57,265 --> 01:28:59,233 If you say so, man. 1554 01:29:00,268 --> 01:29:02,270 Come on. Let's get dressed. 1555 01:29:02,270 --> 01:29:04,238 You mean get undressed. 1556 01:29:12,280 --> 01:29:14,248 My poor grandma... 1557 01:29:15,283 --> 01:29:18,286 Why has God forsaken us? 1558 01:29:18,286 --> 01:29:22,290 Aren't we, the poor, his children too? 1559 01:29:22,290 --> 01:29:25,259 Is God only for rich people? 1560 01:29:26,294 --> 01:29:29,297 We don't harm anyone... 1561 01:29:29,297 --> 01:29:32,266 ...why do these things happen to us? 1562 01:29:34,302 --> 01:29:35,269 Chachita... 1563 01:29:37,305 --> 01:29:39,273 I want you to forgive me. 1564 01:29:50,318 --> 01:29:51,285 You forgive me. 1565 01:29:52,320 --> 01:29:54,288 This time I really have nothing left. 1566 01:29:56,324 --> 01:29:59,293 My dad will be in jail for many years. 1567 01:30:01,329 --> 01:30:03,297 Do not despair. 1568 01:30:04,332 --> 01:30:07,301 I'll ask my stepfather if we can take your grandma home. 1569 01:30:08,336 --> 01:30:10,304 Sure. She can take her. 1570 01:30:11,339 --> 01:30:15,343 It can't be said that an honest man denies his roof... 1571 01:30:15,343 --> 01:30:17,311 ...to a needy woman. 1572 01:30:19,347 --> 01:30:21,315 Thank you, Mr. Pilar! 1573 01:30:22,350 --> 01:30:25,319 Well, girl, at least you are grateful. 1574 01:30:27,355 --> 01:30:29,357 Unlike others... 1575 01:30:29,357 --> 01:30:31,325 First shipment, out! 1576 01:30:33,361 --> 01:30:35,329 Hey! We're not equal! 1577 01:30:36,364 --> 01:30:38,366 -Where to? -Oh, no! 1578 01:30:38,366 --> 01:30:41,369 -What are you doing here? -I work for the Government. 1579 01:30:41,369 --> 01:30:45,373 -Where were you in here? -I had my own salary. 1580 01:30:45,373 --> 01:30:48,376 He had his own salary! 1581 01:30:48,376 --> 01:30:50,378 Did you offer a "bri"? 1582 01:30:50,378 --> 01:30:53,381 -A "bri"? -A bribe, man! 1583 01:30:53,381 --> 01:30:55,383 -Come on! -Don't be like that! 1584 01:30:55,383 --> 01:30:57,385 -Your watch. -Don't push it! 1585 01:30:57,385 --> 01:30:59,387 -Your watch! -Oh, okay... 1586 01:30:59,387 --> 01:31:01,389 Take it off... Come on. 1587 01:31:01,389 --> 01:31:03,391 -You are so mean. -Hurry! 1588 01:31:03,391 --> 01:31:05,393 -But, sir... -Take your coat off! 1589 01:31:05,393 --> 01:31:06,394 Okay. 1590 01:31:06,394 --> 01:31:08,362 You won't be needing it. 1591 01:31:09,397 --> 01:31:11,399 Beat it, come on! 1592 01:31:11,399 --> 01:31:13,367 Luis Fernandez, letter. 1593 01:31:15,403 --> 01:31:17,405 Jose Del Toro, letter. 1594 01:31:17,405 --> 01:31:18,372 Thanks, man. 1595 01:31:24,412 --> 01:31:27,415 "My life is no life anymore." 1596 01:31:27,415 --> 01:31:29,417 "No one sings to me." 1597 01:31:29,417 --> 01:31:31,419 "l no longer have your kisses." 1598 01:31:31,419 --> 01:31:34,388 "No one calls me Chorreada anymore." 1599 01:31:37,425 --> 01:31:40,428 "lf I knew you had forgiven me... 1600 01:31:40,428 --> 01:31:42,396 ...but this doubt is killing me." 1601 01:31:43,431 --> 01:31:47,435 "Torito, darling, I know the fault was mine... 1602 01:31:47,435 --> 01:31:49,437 ...because I was too jealous... 1603 01:31:49,437 --> 01:31:52,406 ...but that shows how much I love you." 1604 01:31:54,442 --> 01:31:56,410 "I'll visit you tomorrow." 1605 01:31:57,445 --> 01:32:01,449 "You won't be as mean as to reject me, will you?" 1606 01:32:01,449 --> 01:32:03,417 "Your Chorreada... 1607 01:32:04,452 --> 01:32:05,419 ...Celia." 1608 01:32:08,456 --> 01:32:13,461 They say I'm a robber, a burglar... 1609 01:32:13,461 --> 01:32:16,430 ...that I'm a thief. 1610 01:32:17,465 --> 01:32:20,468 I won't deny it, my fellows... 1611 01:32:20,468 --> 01:32:23,471 ...but, if I should tell the truth... 1612 01:32:23,471 --> 01:32:25,439 ...it wasn't the lack of money... 1613 01:32:26,474 --> 01:32:28,442 ...it was lack of education. 1614 01:32:34,482 --> 01:32:35,483 Howdy? 1615 01:32:35,483 --> 01:32:37,451 You have a visit. 1616 01:32:47,495 --> 01:32:49,497 Are you looking for something? 1617 01:32:49,497 --> 01:32:50,464 Maybe. 1618 01:32:51,499 --> 01:32:54,468 Nice medal. I like it. 1619 01:34:55,489 --> 01:34:58,492 -What are you looking for? -Brown sugar, I got it. 1620 01:34:58,492 --> 01:35:00,494 Stop smoking, Pilar! 1621 01:35:00,494 --> 01:35:03,463 I won't smoke, I just want something sweet. 1622 01:35:13,507 --> 01:35:15,509 Are you comfortable? 1623 01:35:15,509 --> 01:35:19,513 At least I don't feel as lonely being with you. 1624 01:35:19,513 --> 01:35:22,516 Now, Chachita, you'll open the portico. 1625 01:35:22,516 --> 01:35:24,484 Careful with the money. 1626 01:35:25,519 --> 01:35:28,522 I like honest people. 1627 01:35:28,522 --> 01:35:32,526 No, I'll go. She must look after her grandma. 1628 01:35:32,526 --> 01:35:36,530 No, daughter. Chachita does not want to become a burden... 1629 01:35:36,530 --> 01:35:38,532 -...do you? -No, sir. 1630 01:35:38,532 --> 01:35:40,534 I'll do whatever I can to help. 1631 01:35:40,534 --> 01:35:43,537 It's enough for you to have taken grandma in. 1632 01:35:43,537 --> 01:35:46,540 Pilar, the girl doesn't need to do that. 1633 01:35:46,540 --> 01:35:48,542 I'll keep on opening the door. 1634 01:35:48,542 --> 01:35:51,545 Are you insane? We got ourselves a maid! 1635 01:35:51,545 --> 01:35:55,549 Instead of a salary she'll have food for her... 1636 01:35:55,549 --> 01:35:57,551 ...and her sick grandma. 1637 01:35:57,551 --> 01:35:58,518 What more? 1638 01:36:07,561 --> 01:36:09,563 Del Toro... Del Toro... Del Toro... 1639 01:36:09,563 --> 01:36:11,565 Pepe Del Toro. 1640 01:36:11,565 --> 01:36:13,567 Pepe Del Toro can't come out, he's confined. 1641 01:36:13,567 --> 01:36:14,568 What's that? 1642 01:36:14,568 --> 01:36:17,537 It's a punishment cell for those who can't be corrected. 1643 01:36:19,573 --> 01:36:21,575 Can you deliver this to him? 1644 01:36:21,575 --> 01:36:23,543 Okay, leave it here. 1645 01:38:49,723 --> 01:38:51,725 Why are you staring at me, you bitch? 1646 01:38:51,725 --> 01:38:54,728 Close your eyes! Close your eyes! 1647 01:38:54,728 --> 01:38:56,730 Close them now! 1648 01:38:56,730 --> 01:38:59,733 -Close your eyes! -No, Pilar! No! 1649 01:38:59,733 --> 01:39:01,735 Close your eyes or I'll kill you! 1650 01:39:01,735 --> 01:39:03,737 Pilar, please, what are you doing? 1651 01:39:03,737 --> 01:39:05,739 What? What? 1652 01:39:05,739 --> 01:39:08,742 Close your eyes, you bitch! 1653 01:39:08,742 --> 01:39:10,744 Close them! Close them! 1654 01:39:10,744 --> 01:39:12,746 Close them! 1655 01:39:12,746 --> 01:39:14,714 Close them! 1656 01:39:15,749 --> 01:39:17,751 No, Pilar! 1657 01:39:17,751 --> 01:39:19,753 Damn you! Close them! 1658 01:39:19,753 --> 01:39:21,721 Close them! 1659 01:39:22,756 --> 01:39:24,758 Close them! 1660 01:39:24,758 --> 01:39:26,726 Close them! 1661 01:39:33,767 --> 01:39:34,734 Grandma... 1662 01:39:35,769 --> 01:39:37,737 Grandma... 1663 01:40:02,796 --> 01:40:07,756 Next time you won't be in there for 3 hours, but 12! 1664 01:40:40,834 --> 01:40:43,837 I see you've become fond of confinement. 1665 01:40:43,837 --> 01:40:46,806 Fine, you'll sleep in here now. 1666 01:40:51,845 --> 01:40:53,847 -Out of here! -Hey, man! 1667 01:40:53,847 --> 01:40:56,850 -Oh, you're so powerful! -So brave! 1668 01:40:56,850 --> 01:40:59,853 You are like buses... 1669 01:40:59,853 --> 01:41:02,822 Noisy, but fast to run! 1670 01:41:04,858 --> 01:41:07,861 -You hear? That's Toro. -Pepe! 1671 01:41:07,861 --> 01:41:09,863 Where are you? 1672 01:41:09,863 --> 01:41:11,865 In confinement! 1673 01:41:11,865 --> 01:41:13,867 Oh, he can't be corrected! 1674 01:41:13,867 --> 01:41:16,870 What's up? Why are you still here? 1675 01:41:16,870 --> 01:41:18,872 We were out already, but this ass... 1676 01:41:18,872 --> 01:41:20,874 ...we were by the door... 1677 01:41:20,874 --> 01:41:23,877 ...and he was caught with the guard's gun. 1678 01:41:23,877 --> 01:41:26,880 But it was a mistake! 1679 01:41:26,880 --> 01:41:27,881 Mistake? 1680 01:41:27,881 --> 01:41:29,883 You're so stupid! 1681 01:41:29,883 --> 01:41:31,851 Come on, to confinement! 1682 01:41:39,893 --> 01:41:42,896 ...my sweet love... 1683 01:41:42,896 --> 01:41:47,856 ...to tell you about my passion for you. 1684 01:41:49,903 --> 01:41:54,908 Partners in good and wrong... 1685 01:41:54,908 --> 01:41:58,912 ...not even years will be too heavy for us. 1686 01:41:58,912 --> 01:42:03,917 My sweet love, you will be... 1687 01:42:03,917 --> 01:42:07,876 ....my love. 1688 01:42:08,922 --> 01:42:11,925 My sweet love... 1689 01:42:11,925 --> 01:42:14,928 ...I am craving... 1690 01:42:14,928 --> 01:42:17,931 ...for a kiss... 1691 01:42:17,931 --> 01:42:20,934 ...to be lit in the heat... 1692 01:42:20,934 --> 01:42:23,937 ...of our huge love... 1693 01:42:23,937 --> 01:42:27,941 ...my love. 1694 01:42:27,941 --> 01:42:30,944 I want to be... 1695 01:42:30,944 --> 01:42:32,946 ...one single being... 1696 01:42:32,946 --> 01:42:36,905 ...one being with you. 1697 01:42:37,951 --> 01:42:39,953 I want to see you... 1698 01:42:39,953 --> 01:42:42,956 ...in love... 1699 01:42:42,956 --> 01:42:46,915 ...so I can dream. 1700 01:42:47,961 --> 01:42:50,964 In the sweet sensation... 1701 01:42:50,964 --> 01:42:53,967 ...of a biting kiss... 1702 01:42:53,967 --> 01:42:56,936 ...I would like... 1703 01:42:57,971 --> 01:43:00,974 ...my sweet love... 1704 01:43:00,974 --> 01:43:02,976 ...to tell you about my passion... 1705 01:43:02,976 --> 01:43:06,935 ...for you. 1706 01:43:07,981 --> 01:43:09,983 Partners in good... 1707 01:43:09,983 --> 01:43:13,987 ...and wrong... 1708 01:43:13,987 --> 01:43:16,990 ...not even years... 1709 01:43:16,990 --> 01:43:20,994 ...will be too heavy for us. 1710 01:43:20,994 --> 01:43:23,997 My sweet love... 1711 01:43:23,997 --> 01:43:27,000 ...you will be... 1712 01:43:27,000 --> 01:43:30,959 ...my love. 1713 01:43:43,016 --> 01:43:43,914 Why did you do that, Chachita? 1714 01:43:47,020 --> 01:43:48,021 Yes. 1715 01:43:48,021 --> 01:43:50,023 To the hospital? 1716 01:43:50,023 --> 01:43:53,026 I must let Pepe know right away. 1717 01:43:53,026 --> 01:43:53,993 See you. 1718 01:43:57,030 --> 01:43:59,032 Excuse me for interrupting. 1719 01:43:59,032 --> 01:44:01,034 I didn't mean to hear you... 1720 01:44:01,034 --> 01:44:03,036 ...while you were on the phone... 1721 01:44:03,036 --> 01:44:05,038 ...I heard the word "hospital". 1722 01:44:05,038 --> 01:44:07,040 Is Chachita sick? 1723 01:44:07,040 --> 01:44:10,043 Yes... her grandma is at the hospital, very ill. 1724 01:44:10,043 --> 01:44:11,044 Hey, sis! 1725 01:44:11,044 --> 01:44:13,046 -Tostada! -What is it? 1726 01:44:13,046 --> 01:44:17,050 Chachita's grandma is at the hospital, very sick! 1727 01:44:17,050 --> 01:44:20,053 I told you! That's no good... 1728 01:44:20,053 --> 01:44:23,056 Out of here. Come on, beat it. 1729 01:44:23,056 --> 01:44:25,058 -Get drunk elsewhere. -Drunk? 1730 01:44:25,058 --> 01:44:29,017 Drunk, but very high class, you know? 1731 01:44:33,066 --> 01:44:35,068 Lawyer Montes? 1732 01:44:35,068 --> 01:44:37,036 It's Celia. 1733 01:44:38,071 --> 01:44:41,040 Do you still need a secretary? 1734 01:44:43,076 --> 01:44:45,044 Yes, sir. 1735 01:44:46,079 --> 01:44:47,046 I understand... 1736 01:44:48,081 --> 01:44:49,082 Yes. 1737 01:44:49,082 --> 01:44:51,084 That won't happen again. 1738 01:44:51,084 --> 01:44:53,052 I'll go and see you right away. 1739 01:44:55,088 --> 01:44:57,090 Willing to do anything. 1740 01:44:57,090 --> 01:44:59,092 You see? Willing... 1741 01:44:59,092 --> 01:45:01,094 ...to do anything! 1742 01:45:01,094 --> 01:45:03,062 Anything. 1743 01:45:15,108 --> 01:45:16,075 Pepe... 1744 01:45:17,110 --> 01:45:19,112 I got your letter. 1745 01:45:19,112 --> 01:45:23,071 Forget about that. Your mom is at the hospital, very sick. 1746 01:45:26,119 --> 01:45:29,122 Sell the tools. Those few cents may be of some use. 1747 01:45:29,122 --> 01:45:32,125 Please, do whatever you can for her. 1748 01:45:32,125 --> 01:45:33,126 Okay, Pepe. 1749 01:45:33,126 --> 01:45:37,085 I think I can do something for her and for you. 1750 01:45:38,131 --> 01:45:42,135 Even if this is the last time you and I meet. 1751 01:45:42,135 --> 01:45:43,136 Why is that? 1752 01:45:43,136 --> 01:45:46,139 We both must take our own way. 1753 01:45:46,139 --> 01:45:48,141 You will be free... 1754 01:45:48,141 --> 01:45:51,144 ...but don't ever look for me. 1755 01:45:51,144 --> 01:45:52,111 Pepe... 1756 01:45:53,146 --> 01:45:55,148 ...remember me from time to time. 1757 01:45:55,148 --> 01:45:57,150 Celia, what are you up to? 1758 01:45:57,150 --> 01:45:59,118 I don't understand you. 1759 01:46:00,153 --> 01:46:02,121 This means that... 1760 01:46:03,156 --> 01:46:07,160 Visits, make a line! We'll call the roll! 1761 01:46:07,160 --> 01:46:09,162 Celia! Explain it to me, please. 1762 01:46:09,162 --> 01:46:11,164 Good-bye, Pepe! 1763 01:46:11,164 --> 01:46:13,166 Good-bye forever! 1764 01:46:13,166 --> 01:46:15,168 Prisoners! Make a line! 1765 01:46:15,168 --> 01:46:17,136 Prisoners! Make a line! 1766 01:46:20,173 --> 01:46:22,175 What happened, man? 1767 01:46:22,175 --> 01:46:24,177 They wouldn't let me. 1768 01:46:24,177 --> 01:46:26,179 I told them my mother's dying... 1769 01:46:26,179 --> 01:46:28,181 ...and they said it was an excuse. 1770 01:46:28,181 --> 01:46:29,182 And so? 1771 01:46:29,182 --> 01:46:31,150 I thought of something. 1772 01:46:32,185 --> 01:46:35,188 But if you help me, you may get compromised. 1773 01:46:35,188 --> 01:46:38,191 -Just tell us what to do. -Sure. 1774 01:46:38,191 --> 01:46:40,159 And that girl was born. 1775 01:46:41,194 --> 01:46:44,163 I thought she was a curse in my life. 1776 01:46:46,199 --> 01:46:48,201 Because of stupid pride... 1777 01:46:48,201 --> 01:46:52,205 ...I never told anything to the girl's father. 1778 01:46:52,205 --> 01:46:56,164 I didn't want to give him the joy of seeing my daughter. 1779 01:46:58,211 --> 01:47:00,179 I wanted revenge. 1780 01:47:04,217 --> 01:47:08,221 But before I sank in shamelessness and vice... 1781 01:47:08,221 --> 01:47:12,180 ...I left my little daughter with my brother Pepe. 1782 01:47:13,226 --> 01:47:18,186 He has always taken care of her as if he was her real father. 1783 01:47:19,232 --> 01:47:23,236 It was my fault that my mother... 1784 01:47:23,236 --> 01:47:25,204 ...became a paralytic. 1785 01:47:26,239 --> 01:47:29,208 Do you know where Chachita's father is? 1786 01:47:32,245 --> 01:47:35,248 Here are her father's papers... 1787 01:47:35,248 --> 01:47:37,250 ...and his business card. 1788 01:47:37,250 --> 01:47:40,253 Mr. Manuel de la Colina y Barcena. 1789 01:47:40,253 --> 01:47:41,220 No. 1790 01:47:42,255 --> 01:47:45,224 Just a man, like any other. 1791 01:47:46,259 --> 01:47:47,226 But... 1792 01:47:48,261 --> 01:47:50,263 ...since l... 1793 01:47:50,263 --> 01:47:53,232 ...since I am leaving... 1794 01:47:54,267 --> 01:47:58,226 ...I'd like to see my daughter for the last time... 1795 01:47:59,272 --> 01:48:02,275 ...hold her in my arms... 1796 01:48:02,275 --> 01:48:06,279 ...and give her, with my last breath... 1797 01:48:06,279 --> 01:48:10,238 ...all the motherly love I denied her in life. 1798 01:48:16,289 --> 01:48:18,257 Come on! Ready! 1799 01:48:20,293 --> 01:48:21,260 My clothes! 1800 01:48:26,299 --> 01:48:29,302 The most dangerous part will be leaping. 1801 01:48:29,302 --> 01:48:31,304 If the box breaks or is opened... 1802 01:48:31,304 --> 01:48:33,306 ...you'll be hurt really bad. 1803 01:48:33,306 --> 01:48:35,308 They may send you to Alcatraz. 1804 01:48:35,308 --> 01:48:37,276 I'll have a chance to travel! 1805 01:48:38,311 --> 01:48:40,279 Next one! 1806 01:48:44,317 --> 01:48:46,285 Don't push me! I'm a decent person! 1807 01:48:47,320 --> 01:48:49,288 -Hi, boys. -Hi. 1808 01:48:50,323 --> 01:48:53,326 Don't be humiliated! 1809 01:48:53,326 --> 01:48:56,329 -Hello, man. -Hi. 1810 01:48:56,329 --> 01:48:58,331 Thank you, guys. 1811 01:48:58,331 --> 01:48:59,332 Good night. 1812 01:48:59,332 --> 01:49:02,335 Are you here for a visit or for a holiday? 1813 01:49:02,335 --> 01:49:04,337 Your asking me offends me. Don't you see? 1814 01:49:04,337 --> 01:49:06,305 I'm here for a short sentence. 1815 01:49:10,343 --> 01:49:12,345 Tell me, how have you been? 1816 01:49:12,345 --> 01:49:15,348 -I had become honest... -Honest? You? 1817 01:49:15,348 --> 01:49:17,350 Why not, man? 1818 01:49:17,350 --> 01:49:20,353 I had even got two gorgeous babes. 1819 01:49:20,353 --> 01:49:22,355 One of them helped me at the bus... 1820 01:49:22,355 --> 01:49:25,324 -...and I pimped the other one. -Great. 1821 01:49:29,362 --> 01:49:33,366 Keep this one. It will go with the next shipment. 1822 01:49:33,366 --> 01:49:35,368 Boss, it think it can still make it. 1823 01:49:35,368 --> 01:49:37,370 -We need the room here. -Right! 1824 01:49:37,370 --> 01:49:39,372 I said it will stay. 1825 01:49:39,372 --> 01:49:40,373 Any more? 1826 01:49:40,373 --> 01:49:42,375 There's room for one more. 1827 01:49:42,375 --> 01:49:44,377 There's room for one more! 1828 01:49:44,377 --> 01:49:46,379 You hear, boss? There's room for one more. 1829 01:49:46,379 --> 01:49:48,381 Room for one more! 1830 01:49:48,381 --> 01:49:50,383 What's this fuss about? Take it. 1831 01:49:50,383 --> 01:49:52,351 -Up! -Careful, man. 1832 01:49:54,387 --> 01:49:55,354 Hey! 1833 01:49:59,392 --> 01:50:01,394 Where is Pepe "El Toro"? 1834 01:50:01,394 --> 01:50:02,361 Pepe? 1835 01:50:03,396 --> 01:50:05,398 Where is Pepe "El Toro"? 1836 01:50:05,398 --> 01:50:06,365 Throw it! 1837 01:50:12,405 --> 01:50:14,373 See you later, guys! 1838 01:50:16,409 --> 01:50:19,412 WE'LL SEE WHAT COMES OUT OF THlS 1839 01:50:19,412 --> 01:50:21,380 I have no choice. 1840 01:50:22,415 --> 01:50:24,417 I love my boyfriend with all my heart. 1841 01:50:24,417 --> 01:50:27,420 If I must lose him to free him... 1842 01:50:27,420 --> 01:50:28,421 ...I don't mind. 1843 01:50:28,421 --> 01:50:30,423 Save him, sir! 1844 01:50:30,423 --> 01:50:32,425 No, girl, you are wrong. 1845 01:50:32,425 --> 01:50:36,384 I made love to you as a man, not as an official. 1846 01:50:37,430 --> 01:50:39,432 Love... 1847 01:50:39,432 --> 01:50:41,434 I've never believed in it. 1848 01:50:41,434 --> 01:50:43,402 I've always had to pay for it. 1849 01:50:44,437 --> 01:50:46,439 But now I see it's real... 1850 01:50:46,439 --> 01:50:48,441 ...sincere. 1851 01:50:48,441 --> 01:50:51,444 If a woman like you can renounce love... 1852 01:50:51,444 --> 01:50:53,446 ...for love itself... 1853 01:50:53,446 --> 01:50:55,448 ...Iove does exist... 1854 01:50:55,448 --> 01:50:57,450 ...and you, the poor, are happy... 1855 01:50:57,450 --> 01:50:59,418 ...because you have love. 1856 01:51:00,453 --> 01:51:02,455 Then you will help my Pepe. 1857 01:51:02,455 --> 01:51:05,458 Pepe "El Toro" is lost. There's too much against him. 1858 01:51:05,458 --> 01:51:08,461 Not even the best advocate could prove his innocence. 1859 01:51:08,461 --> 01:51:11,464 But he isn't guilty, I'm sure! 1860 01:51:11,464 --> 01:51:14,467 Love makes us blind. That's the truth. 1861 01:51:14,467 --> 01:51:18,471 I am very sorry, but l can do nothing for him. 1862 01:51:18,471 --> 01:51:19,438 However... 1863 01:51:21,474 --> 01:51:23,476 Take as much as you need. 1864 01:51:23,476 --> 01:51:25,478 No strings attached. 1865 01:51:25,478 --> 01:51:26,445 I swear. 1866 01:51:29,482 --> 01:51:31,450 Thank you very much, sir. 1867 01:51:32,485 --> 01:51:35,454 The only thing l want is to save Pepe. 1868 01:51:53,506 --> 01:51:55,508 My grandma is dying! 1869 01:51:55,508 --> 01:51:57,476 My grandma is dying! 1870 01:51:58,511 --> 01:52:00,513 This is a hopeless case. 1871 01:52:00,513 --> 01:52:02,481 We've done everything in our hands. 1872 01:52:03,516 --> 01:52:06,519 Don't you feel compassion for her? 1873 01:52:06,519 --> 01:52:08,487 Okay, I'll go get a doctor. 1874 01:52:14,527 --> 01:52:17,496 Doctor, what can we do for the paralytic? 1875 01:52:18,531 --> 01:52:21,500 Nothing. She won't make it to the night. 1876 01:52:23,536 --> 01:52:26,505 I couldn't find her. She doesn't live there anymore. 1877 01:52:36,549 --> 01:52:37,516 Grandma! 1878 01:52:38,551 --> 01:52:40,519 Grandma! 1879 01:52:47,560 --> 01:52:50,563 Miss, please come and see my grandma! 1880 01:52:50,563 --> 01:52:53,566 Doctor, be merciful! My grandma is dying! 1881 01:52:53,566 --> 01:52:56,535 She has told me through her eyes! 1882 01:53:02,575 --> 01:53:04,543 It had to be you! 1883 01:53:06,579 --> 01:53:09,582 They're taking care of you and letting my grandma die! 1884 01:53:09,582 --> 01:53:13,586 Die! I don't ever want to see you again! 1885 01:53:13,586 --> 01:53:15,588 Doctor, come and see my grandma! 1886 01:53:15,588 --> 01:53:17,590 Take this kid away. 1887 01:53:17,590 --> 01:53:20,593 No! Why do you treat us like this? 1888 01:53:20,593 --> 01:53:22,595 I hate you! I hate you! 1889 01:53:22,595 --> 01:53:25,564 -Die! Die! -Shut up, Chachita! 1890 01:53:27,600 --> 01:53:31,604 Dad! They are letting grandma die and it's her fault! 1891 01:53:31,604 --> 01:53:32,571 Shut up! 1892 01:53:35,608 --> 01:53:38,577 That woman... is your mother. 1893 01:53:49,622 --> 01:53:51,590 Forgive me, Chachita. 1894 01:53:53,626 --> 01:53:55,594 Call me just once... 1895 01:53:57,630 --> 01:53:58,597 ..."mom". 1896 01:54:02,635 --> 01:54:03,602 Mom! 1897 01:54:07,640 --> 01:54:10,609 Don't die, mommy! Don't die! 1898 01:54:12,645 --> 01:54:15,648 I didn't know you were my mother! 1899 01:54:15,648 --> 01:54:18,651 Why did you never tell me? 1900 01:54:18,651 --> 01:54:20,653 Dear mommy... 1901 01:54:20,653 --> 01:54:22,621 Why did you never tell me? 1902 01:54:24,657 --> 01:54:27,660 Why did you die when I found you? 1903 01:54:27,660 --> 01:54:29,662 Don't die, mommy! 1904 01:54:29,662 --> 01:54:30,629 Don't die! 1905 01:55:06,699 --> 01:55:09,702 Let me stay here for a minute. 1906 01:55:09,702 --> 01:55:12,671 My old woman just died. 1907 01:55:22,715 --> 01:55:24,717 Ask to be given her body... 1908 01:55:24,717 --> 01:55:28,676 ...for her not to be buried at the common grave. 1909 01:55:51,744 --> 01:55:52,711 Chachita... 1910 01:55:53,746 --> 01:55:56,715 ...you have finally met your mother. 1911 01:55:57,750 --> 01:55:59,718 May God have forgiven her. 1912 01:56:01,754 --> 01:56:04,723 Now, take these papers... 1913 01:56:06,759 --> 01:56:08,761 ...this business card... 1914 01:56:08,761 --> 01:56:11,764 ...and tell Pepe to take you with your father. 1915 01:56:11,764 --> 01:56:13,766 You will live like a queen. 1916 01:56:13,766 --> 01:56:15,734 You will have everything. 1917 01:56:19,772 --> 01:56:21,740 I have no father... 1918 01:56:22,775 --> 01:56:24,743 ...but Pepe "El Toro". 1919 01:56:29,782 --> 01:56:30,749 Dad! 1920 01:56:31,784 --> 01:56:33,786 Dad! 1921 01:56:33,786 --> 01:56:34,753 My girl. 1922 01:56:35,788 --> 01:56:36,755 Pepe... 1923 01:56:39,792 --> 01:56:41,794 ...forget what I told you. 1924 01:56:41,794 --> 01:56:44,763 I will wait for you forever. 1925 01:56:48,801 --> 01:56:50,803 Take my medal... 1926 01:56:50,803 --> 01:56:53,772 ...and buy a coffin for my mother. 1927 01:57:13,826 --> 01:57:15,794 Confinement! 1928 01:57:29,842 --> 01:57:31,844 -Open up! -It's Pepe "El Toro". 1929 01:57:31,844 --> 01:57:35,848 Hold on. We'll kick his ass when he's in confinement. 1930 01:57:35,848 --> 01:57:38,817 -Open up! -Shut up, you loon! 1931 01:57:48,861 --> 01:57:50,863 What's up? Don't you owe me? 1932 01:57:50,863 --> 01:57:52,831 I'm tired of you, man. 1933 01:58:04,877 --> 01:58:07,846 You think you're brave, don't you? 1934 01:58:10,883 --> 01:58:12,851 This will teach you. 1935 01:58:22,895 --> 01:58:25,898 I told you to keep quiet about the usurer. 1936 01:58:25,898 --> 01:58:28,901 As long as you stayed out of my life, bastard! 1937 01:58:28,901 --> 01:58:30,869 Right now you'll join her, then. 1938 01:58:42,915 --> 01:58:44,917 -Guard! -What is it? 1939 01:58:44,917 --> 01:58:46,885 There's a quarrel in confinement! 1940 01:59:41,974 --> 01:59:43,976 It's locked from the inside. Open up! 1941 01:59:43,976 --> 01:59:45,978 This will keep you quiet forever! 1942 01:59:45,978 --> 01:59:47,946 Forever, you hear me? 1943 02:00:23,015 --> 02:00:24,983 Pepe! Pepe! 1944 02:00:26,018 --> 02:00:29,021 Let him go! Let him go, don't be stupid! 1945 02:00:29,021 --> 02:00:32,024 -Don't attack him! -Now you will talk! 1946 02:00:32,024 --> 02:00:35,027 Tell me, who killed her? You did, didn't you? 1947 02:00:35,027 --> 02:00:38,030 Tell them I am not a murderer! 1948 02:00:38,030 --> 02:00:39,031 Speak! 1949 02:00:39,031 --> 02:00:40,032 Let him go! 1950 02:00:40,032 --> 02:00:42,034 Let him go or I'll shoot you! 1951 02:00:42,034 --> 02:00:45,037 Who killed her? You did, didn't you? 1952 02:00:45,037 --> 02:00:46,038 You did! 1953 02:00:46,038 --> 02:00:49,007 Confess! You are the murderer! 1954 02:00:54,046 --> 02:00:56,048 Confess, you bastard! 1955 02:00:56,048 --> 02:00:58,016 You tell them! Who killed her? 1956 02:00:59,051 --> 02:01:02,054 -Let him go! -Shoot them. 1957 02:01:02,054 --> 02:01:04,056 Tell them I am innocent! 1958 02:01:04,056 --> 02:01:06,058 I can't! They're against the wall! 1959 02:01:06,058 --> 02:01:09,027 Scream to them that you are the murderer! 1960 02:01:10,062 --> 02:01:12,064 -Where's that rifle? -Here! 1961 02:01:12,064 --> 02:01:13,031 Here! 1962 02:01:19,071 --> 02:01:21,073 Tell them! 1963 02:01:21,073 --> 02:01:23,075 -Kill him!) -Confess! 1964 02:01:23,075 --> 02:01:25,077 Confess! 1965 02:01:25,077 --> 02:01:27,079 No! No! 1966 02:01:27,079 --> 02:01:28,080 Please! 1967 02:01:28,080 --> 02:01:29,081 No! 1968 02:01:29,081 --> 02:01:32,050 -Confess, you bastard! -Let him go, Pepe! 1969 02:01:33,085 --> 02:01:34,052 No! 1970 02:01:35,087 --> 02:01:37,055 I am the murderer! 1971 02:01:38,090 --> 02:01:40,058 I killed the usurer! 1972 02:01:41,093 --> 02:01:43,095 Pepe "El Toro" didn't! 1973 02:01:43,095 --> 02:01:45,097 Stop it, please! 1974 02:01:45,097 --> 02:01:48,066 Pepe "El Toro" is innocent! 1975 02:02:10,122 --> 02:02:13,125 Jesus! Such is life. Yesterday you were alive... 1976 02:02:13,125 --> 02:02:15,127 ...and today you've kicked the bucket. 1977 02:02:15,127 --> 02:02:16,128 Such is life. 1978 02:02:16,128 --> 02:02:19,131 Look, they got married just a year ago... 1979 02:02:19,131 --> 02:02:23,090 ...and boom! They already have a kid! 1980 02:02:24,136 --> 02:02:27,139 We must make up for the losses. 1981 02:02:27,139 --> 02:02:30,108 And lose those who made up! 1982 02:02:32,144 --> 02:02:35,147 Hey! Look what my son just did! 1983 02:02:35,147 --> 02:02:37,115 Oh, this Torito... 1984 02:02:44,156 --> 02:02:47,159 Girl, are you mistaken again? 1985 02:02:47,159 --> 02:02:49,161 No, madam. 1986 02:02:49,161 --> 02:02:53,120 Now I do have a grave to cry on. 1987 02:02:54,166 --> 02:02:56,168 Come on, Chachita! 1988 02:02:56,168 --> 02:02:57,135 I'm coming! 1989 02:03:17,189 --> 02:03:19,157 ONE SUFFERS BUT ONE LEARNS 1990 02:03:28,200 --> 02:03:30,168 THE END EPlSODE l 130632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.