All language subtitles for Missing_ The Other Side S02E05 VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,810 --> 00:01:05,040 ‫"مفقودون، الجانب الآخر ٢" 2 00:01:05,610 --> 00:01:09,480 ‫"الشخصيات والأماكن والأحداث ‫خيالية ولا تمت للواقع بصلة" 3 00:01:17,220 --> 00:01:18,540 ‫"العميل ١٥، تأكيد الإيداع" 4 00:01:24,860 --> 00:01:27,520 ‫تم تأكيد الإيداع ‫في أي حي هذا؟ 5 00:01:28,660 --> 00:01:29,960 ‫"العميل ١٥، سانغاك دونغ" 6 00:01:33,100 --> 00:01:34,660 ‫سيتم تحويل التفاصيل بعد التوصيل 7 00:01:40,640 --> 00:01:41,640 ‫"٢٧ سانغاك رو" 8 00:01:45,210 --> 00:01:46,280 ‫تم التوصيل 9 00:01:46,910 --> 00:01:49,850 ‫تحت صندوق البريد ‫في "٢٧ سانغاك رو" 10 00:01:52,520 --> 00:01:53,620 ‫"٢٧ سانغاك رو" 11 00:02:24,380 --> 00:02:26,820 ‫أرجوك، دعني أرَ ابنتي مرة واحدة فقط 12 00:02:27,650 --> 00:02:30,720 ‫أرجوك، دعني أرَ "بو را" مرة واحدة فقط 13 00:02:31,090 --> 00:02:33,120 ‫دعني أرَ "بو را" مرة واحدة فقط 14 00:02:33,290 --> 00:02:35,330 ‫هل من أحد هنا؟ 15 00:02:35,530 --> 00:02:36,560 ‫ساعدوني، أرجوكم 16 00:02:38,900 --> 00:02:39,960 ‫اصمتي... 17 00:02:41,360 --> 00:02:42,430 ‫إن كنت لا تودين الموت 18 00:02:43,700 --> 00:02:45,970 ‫لا 19 00:02:46,100 --> 00:02:47,500 ‫سيدي، أرجوك 20 00:02:59,780 --> 00:03:06,160 ‫"مفقودون، الجانب الآخر ٢" 21 00:03:06,760 --> 00:03:08,690 ‫"الحلقة الخامسة" 22 00:03:13,000 --> 00:03:14,130 ‫من أنت؟ 23 00:03:14,930 --> 00:03:17,370 ‫- ماذا تعني؟ ‫- جريمة مقتل المحتال 24 00:03:17,870 --> 00:03:19,770 ‫اختطاف وقتل المرأة بفستان الزفاف 25 00:03:20,200 --> 00:03:21,710 ‫والآن، اختطاف "سي يونغ" 26 00:03:21,710 --> 00:03:23,140 ‫كنت حاضراً في كل مرة 27 00:03:23,970 --> 00:03:26,110 ‫هل كانت تلك خطتك للاقتراب مني؟ 28 00:03:28,080 --> 00:03:29,180 ‫وماذا إن كنت كذلك؟ 29 00:03:31,080 --> 00:03:32,180 ‫لماذا... 30 00:03:34,550 --> 00:03:35,790 ‫انظروا من هنا 31 00:03:38,890 --> 00:03:40,020 ‫ها أنت ذا 32 00:03:40,920 --> 00:03:41,990 ‫أليس كذلك؟ 33 00:03:42,730 --> 00:03:45,260 ‫لم أكن لأتعرف إليك بشعرك الطويل 34 00:03:45,800 --> 00:03:47,160 ‫هل مر عامان؟ 35 00:03:48,400 --> 00:03:49,430 ‫لا 36 00:03:50,400 --> 00:03:52,100 ‫ألم تكن أنت في النادي ‫قبل عدة أيام؟ 37 00:04:02,480 --> 00:04:04,550 ‫أيها الوغد، تباً 38 00:04:05,280 --> 00:04:07,280 ‫هل تحاول العبث معي 39 00:04:09,420 --> 00:04:11,520 ‫"مانغشي"، أحضره 40 00:04:40,580 --> 00:04:41,920 ‫هيا، اهرب 41 00:04:42,950 --> 00:04:44,420 ‫- أحضروه ‫- ذاك الوغد 42 00:04:44,720 --> 00:04:45,890 ‫هيا، أحضروه 43 00:04:48,790 --> 00:04:50,430 ‫اذهبوا بذلك الاتجاه 44 00:04:54,030 --> 00:04:55,830 ‫تباً 45 00:04:55,830 --> 00:04:57,700 ‫- اللعنة ‫- بسرعة 46 00:04:57,700 --> 00:04:58,900 ‫توقف 47 00:04:58,900 --> 00:05:00,200 ‫أسرعوا وأحضروه 48 00:05:00,740 --> 00:05:01,840 ‫تباً 49 00:05:03,970 --> 00:05:05,240 ‫- أحضروه ‫- ذلك الوغد... 50 00:05:06,780 --> 00:05:08,310 ‫أيها اللعين... 51 00:05:19,820 --> 00:05:20,890 ‫تباً 52 00:05:22,060 --> 00:05:23,130 ‫اركض 53 00:05:25,630 --> 00:05:26,630 ‫أحضروه 54 00:05:27,730 --> 00:05:29,800 ‫- انهضوا أيها الأوغاد ‫- يا إلهي 55 00:05:37,370 --> 00:05:38,440 ‫تباً 56 00:05:45,780 --> 00:05:46,850 ‫ارجع إلى هنا 57 00:05:55,030 --> 00:05:56,290 ‫"ووك" 58 00:05:56,290 --> 00:05:57,430 ‫مهلاً 59 00:05:58,190 --> 00:05:59,530 ‫تباً لك... 60 00:06:00,000 --> 00:06:01,200 ‫- توقف ‫- أيها اللعين... 61 00:06:01,200 --> 00:06:02,530 ‫- توقف ‫- انزل إلى هنا 62 00:06:02,530 --> 00:06:04,570 ‫- أيها الوغد ‫- ارجع إلى هنا 63 00:06:04,870 --> 00:06:06,600 ‫- انزل ‫- ايها الوغد... 64 00:06:06,940 --> 00:06:09,110 ‫- توقف ‫- تعال إلى هنا 65 00:06:10,610 --> 00:06:13,640 ‫لا، لا تفعل ذلك، توقف 66 00:06:26,090 --> 00:06:27,190 ‫أمسكوا به 67 00:06:36,500 --> 00:06:37,530 ‫توقف 68 00:06:38,170 --> 00:06:39,940 ‫اعثروا عليه ‫أحضروه بسرعة 69 00:07:09,430 --> 00:07:10,800 ‫ماذا تفعل؟ 70 00:07:11,300 --> 00:07:12,340 ‫أنت 71 00:07:13,170 --> 00:07:14,300 ‫اذهب واعثر عليه 72 00:07:23,510 --> 00:07:24,550 ‫"ووك" 73 00:07:24,980 --> 00:07:27,350 ‫لقد ذهبوا 74 00:07:27,350 --> 00:07:28,450 ‫يمكنك النزول الآن 75 00:07:44,770 --> 00:07:46,800 ‫تباً، كدت أموت 76 00:07:47,070 --> 00:07:48,100 ‫مهلاً 77 00:07:48,340 --> 00:07:50,970 ‫من أولئك الحمقى؟ ‫كيف ظهروا فجأة؟ 78 00:07:51,240 --> 00:07:53,640 ‫- كيف لي أن أعرف؟ ‫- توقف عن الكذب علي 79 00:07:53,640 --> 00:07:56,610 ‫قد يصدقك الجيران لأنهم بسطاء... 80 00:07:56,610 --> 00:07:58,210 ‫لكنني لست كذلك 81 00:07:58,210 --> 00:08:00,180 ‫لماذا تسأل إن كنت لن تصدقني بأي حال؟ 82 00:08:00,180 --> 00:08:01,250 ‫اصمت أيها الوغد 83 00:08:02,220 --> 00:08:03,790 ‫لقد اعترفت بنفسك... 84 00:08:03,790 --> 00:08:05,920 ‫أن الوصول إلي كان جزءاً من خطتك 85 00:08:06,190 --> 00:08:07,820 ‫أخبرني من تكون أنت؟ 86 00:08:07,990 --> 00:08:10,460 ‫من أنت حيث تسبب مشاكل ‫أينما ذهبت؟ 87 00:08:10,460 --> 00:08:12,430 ‫من المضحك سماع ذلك منك 88 00:08:12,430 --> 00:08:14,760 ‫لقد قال أولئك الناس ‫إنهم يريدون أن يقتلوك 89 00:08:14,760 --> 00:08:16,330 ‫ألهذا السبب أحضرتني إلى هنا؟ 90 00:08:16,330 --> 00:08:17,830 ‫لتسليمي لأولئك الأوغاد؟ 91 00:08:17,830 --> 00:08:19,840 ‫هل ينبغي أن أموت لينتهي هذا كله؟ 92 00:08:19,840 --> 00:08:22,440 ‫حسناً، يبدو الأمر منطقياً الآن 93 00:08:22,770 --> 00:08:25,440 ‫أنت من صفهم أيها الوغد، أليس كذلك؟ 94 00:08:26,280 --> 00:08:28,040 ‫- ماذا؟ ‫- إن... 95 00:08:28,040 --> 00:08:30,480 ‫أصيبت "سي يونغ" بمكروه ‫فلن أرحمك أبداً 96 00:08:32,620 --> 00:08:34,350 ‫ما الذي بوسعي فعله حتى؟ 97 00:08:34,550 --> 00:08:35,790 ‫لقد حذرتك 98 00:08:35,790 --> 00:08:38,760 ‫إن أصيبت تلك المرأة بمكروه ‫فسأحملك المسؤولية 99 00:08:39,660 --> 00:08:40,690 ‫مهلاً 100 00:08:41,220 --> 00:08:43,330 ‫- أين "سي يونغ"؟ ‫- لا أعلم 101 00:08:46,230 --> 00:08:49,170 ‫رأيتها في ذلك المكان قبل عدة أيام ‫ولم أرها منذ ذلك الحين 102 00:08:49,170 --> 00:08:50,530 ‫الأفضل أن تخبرني بالحقيقة 103 00:08:51,030 --> 00:08:53,240 ‫من هم الأوغاد الذين أخذوها؟ 104 00:08:54,900 --> 00:08:56,910 ‫- أفلتني ‫- أجب على سؤالي 105 00:09:05,420 --> 00:09:06,450 ‫أيها اللعين... 106 00:09:08,180 --> 00:09:09,350 ‫"كو سانغ شول" 107 00:09:09,820 --> 00:09:11,490 ‫ألم تتولَ أمر فتاة الحانة؟ 108 00:09:13,360 --> 00:09:14,360 ‫بلى 109 00:09:14,360 --> 00:09:16,830 ‫ما الذي انتشر في الأخبار إذاً؟ 110 00:09:17,690 --> 00:09:19,360 ‫ألا تعلم أن صورها تتصدر الأخبار؟ 111 00:09:19,700 --> 00:09:21,660 ‫يقولون إنها ما زالت حية 112 00:09:28,970 --> 00:09:31,210 ‫إنها ميتة، لقد توليت أمرها 113 00:09:31,710 --> 00:09:32,940 ‫سأكون صادقاً معك... 114 00:09:34,080 --> 00:09:35,350 ‫لقد فقدتها في الغابة 115 00:09:36,610 --> 00:09:38,410 ‫بعد ذلك، واصلت البحث عنها... 116 00:09:38,550 --> 00:09:40,150 ‫وتوليت أمرها قبل طرد يوم أمس 117 00:09:40,150 --> 00:09:42,020 ‫كان عليك إخباري 118 00:09:42,020 --> 00:09:43,350 ‫ما يهم هو أنني قتلتها 119 00:09:43,820 --> 00:09:45,590 ‫أخفيت ذلك خشية ‫أن يتخلى "غولياث" عني 120 00:09:45,760 --> 00:09:48,730 ‫قمت بكل الأعمال القذرة ‫دون أن ألتقي "غولياث" مرة واحدة 121 00:09:48,990 --> 00:09:50,090 ‫لم أشأ أن يتخلى عني... 122 00:09:50,860 --> 00:09:52,100 ‫لأجل أمر كهذا 123 00:09:52,100 --> 00:09:53,200 ‫أيها الوغد 124 00:09:56,670 --> 00:09:57,700 ‫لماذا... 125 00:09:59,270 --> 00:10:00,800 ‫يا لك من مغفل 126 00:10:02,070 --> 00:10:04,540 ‫- هل أنت واثق أنك تخلصت منها؟ ‫- أجل 127 00:10:04,540 --> 00:10:06,840 ‫"غولياث" متوتر بسبب الشحنة 128 00:10:07,080 --> 00:10:09,880 ‫إن ذهبت تلك المرأة إلى الشرطة ‫وتحدثت... 129 00:10:12,650 --> 00:10:15,750 ‫فستكون حياتك ثمن ذلك 130 00:10:18,990 --> 00:10:20,290 ‫من الشاهد؟ 131 00:10:20,490 --> 00:10:22,230 ‫الشخص الذي شهد فتاة فستان الزفاف 132 00:10:22,230 --> 00:10:23,890 ‫"إيل يونغ"، ألا تتذكره؟ 133 00:10:24,490 --> 00:10:25,530 ‫ذلك الشبح؟ 134 00:10:29,600 --> 00:10:32,340 ‫من يكون؟ ‫هل شهد جميع الجرائم؟ 135 00:10:32,740 --> 00:10:33,840 ‫هذا ما أعنيه تماماً 136 00:10:35,240 --> 00:10:37,410 ‫بأي حال، أخبرني بالمزيد 137 00:10:39,180 --> 00:10:40,610 ‫إنه ينقل الممنوعات 138 00:10:41,240 --> 00:10:43,010 ‫قبل عدة أيام ‫كان ينقل الممنوعات... 139 00:10:43,010 --> 00:10:44,880 ‫في "سانغاك دونغ" 140 00:10:44,880 --> 00:10:46,450 ‫وكانت "مون سي يونغ" في سيارته 141 00:10:46,450 --> 00:10:49,120 ‫وشاهدها أحد ما 142 00:10:49,650 --> 00:10:51,820 ‫هذا كل ما رأيته 143 00:10:51,820 --> 00:10:55,630 ‫لماذا كنت تطارد تجار الممنوعات أولئك؟ 144 00:10:56,660 --> 00:10:58,030 ‫لأسباب شخصية 145 00:10:58,030 --> 00:11:00,030 ‫ثم حدث أنني رأيت الناس ‫الذي اختطفوهم... 146 00:11:00,030 --> 00:11:01,160 ‫وأردت مساعدتهم 147 00:11:01,460 --> 00:11:02,630 ‫هل نحن على وفاق الآن؟ 148 00:11:07,670 --> 00:11:10,140 ‫حسناً، ما هي تلك الأسباب؟ 149 00:11:11,210 --> 00:11:12,240 ‫مهلاً 150 00:11:13,610 --> 00:11:15,040 ‫هل هناك شاهد؟ 151 00:11:15,240 --> 00:11:16,510 ‫من هو الشاهد؟ 152 00:11:17,110 --> 00:11:18,480 ‫سأخبرك لاحقاً 153 00:11:18,480 --> 00:11:20,650 ‫ماذا؟ ‫أيها المحقق "أوه" 154 00:11:21,350 --> 00:11:24,220 ‫ألم نتعرف إلى ذلك الرجل بعد؟ 155 00:11:24,220 --> 00:11:27,120 ‫لا، علينا استخدام الصورة ‫وتعميم البحث عنه 156 00:11:27,790 --> 00:11:29,630 ‫ليس لدينا وقت نضيعه أيها القائد 157 00:11:30,430 --> 00:11:33,130 ‫تباً، هذا ضرب من الجنون 158 00:11:33,800 --> 00:11:37,170 ‫أنا واثق أن فريق الممنوعات يطارده أيضاً 159 00:11:37,170 --> 00:11:39,840 ‫إن تدخلنا ‫فقد نتحمل مسؤولية إدارة تحقيقهم 160 00:11:39,840 --> 00:11:41,900 ‫تلك مشكلتهم 161 00:11:41,900 --> 00:11:43,840 ‫علينا إيجاد "مون سي يونغ" بسرعة 162 00:11:45,380 --> 00:11:46,780 ‫- أليس كذلك؟ ‫- ولكن... 163 00:11:46,780 --> 00:11:50,050 ‫تباً، سيوبخني "مان سو" مجدداً 164 00:11:55,180 --> 00:11:56,850 ‫"بو را"، هل أنت بخير؟ 165 00:11:56,850 --> 00:11:58,390 ‫سمعت أن والد "بو را" جاء اليوم 166 00:11:58,390 --> 00:12:00,390 ‫لقد رأيته، والدها وسيم جداً 167 00:12:00,390 --> 00:12:02,630 ‫أشعر بالغيرة ‫والدي يبدو كرجل عجوز 168 00:12:02,630 --> 00:12:03,930 ‫لن أدعه يأتي إلى المدرسة 169 00:12:03,930 --> 00:12:06,360 ‫تم توبيخ "شو دان بي" و"نام يون جي" ‫في الممر 170 00:12:07,130 --> 00:12:08,300 ‫صديقتاك؟ 171 00:12:10,300 --> 00:12:11,330 ‫أجل 172 00:12:11,330 --> 00:12:13,300 ‫أنا مشهورة الآن، بفضل أمي 173 00:12:14,670 --> 00:12:16,770 ‫سيتأخر "ووك" والسيد "جانغ" بالعودة 174 00:12:17,510 --> 00:12:18,810 ‫لنذهب لتناول بعض الأرز 175 00:12:19,240 --> 00:12:20,340 ‫إنه على حسابي 176 00:12:22,550 --> 00:12:23,580 ‫لا 177 00:12:24,210 --> 00:12:26,150 ‫أنا لا أعرف مكان أمي حتى 178 00:12:26,150 --> 00:12:28,450 ‫سأشعر بالأسف إن ذهبت لتناول ‫شيء شهي لوحدي 179 00:12:29,250 --> 00:12:31,990 ‫سأعود إلى المنزل وأشاهد الأخبار 180 00:12:32,420 --> 00:12:36,460 ‫لو كان بوسعي ‫لذهبت مع الشرطة للبحث عن أمي 181 00:12:38,830 --> 00:12:40,360 ‫أتريدين البحث عنها بنفسك؟ 182 00:12:42,800 --> 00:12:43,930 ‫حسناً، لنفعل ذلك 183 00:13:01,120 --> 00:13:02,150 ‫متى أتيت؟ 184 00:13:03,750 --> 00:13:07,190 ‫كنت أناديك من هناك، ولم تلتفت حتى 185 00:13:07,690 --> 00:13:09,130 ‫بدوت مسحوراً 186 00:13:10,390 --> 00:13:12,090 ‫أنا بخير، ومسحور حقاً 187 00:13:13,400 --> 00:13:14,500 ‫هل من جديد؟ 188 00:13:15,930 --> 00:13:17,330 ‫ليس تماماً 189 00:13:17,570 --> 00:13:19,100 ‫أنت تفكر بـ"هيون جي" فحسب 190 00:13:19,300 --> 00:13:20,740 ‫هل التقيت بـ"إيل يونغ"؟ 191 00:13:20,740 --> 00:13:22,610 ‫غادر قائلاً إنه ذاهب إلى منزلك 192 00:13:22,610 --> 00:13:24,940 ‫لا تذكره أمامي، إنني أمقته كثيراً 193 00:13:25,140 --> 00:13:26,140 ‫هل تشاجرتما؟ 194 00:13:26,140 --> 00:13:28,340 ‫ما الجدوى من الشجار ‫مع رجل ميت؟ 195 00:13:29,410 --> 00:13:31,080 ‫بالنسبة لي "سي يونغ" ‫والدة "بو را" 196 00:13:33,420 --> 00:13:35,650 ‫- أظنها مخطوفة ‫- ماذا؟ 197 00:13:36,220 --> 00:13:37,490 ‫قال "إيل يونغ" إنه رآها 198 00:13:37,490 --> 00:13:38,550 ‫"متجر" 199 00:13:38,550 --> 00:13:39,890 ‫أليس الأمر مريباً؟ 200 00:13:40,090 --> 00:13:42,230 ‫لماذا يتواجد في مسرح الجريمة دوماً؟ 201 00:13:42,330 --> 00:13:43,460 ‫في وقت سابق اليوم... 202 00:13:45,160 --> 00:13:46,400 ‫ماذا؟ 203 00:13:47,230 --> 00:13:48,260 ‫انس الأمر 204 00:13:48,730 --> 00:13:50,200 ‫هل تعلم "بو را" بشأن أمها؟ 205 00:13:50,830 --> 00:13:54,200 ‫لا ينبغي أن أكون هنا ‫وأن أستريح وأهدر الوقت 206 00:13:54,300 --> 00:13:55,340 ‫لنذهب... 207 00:13:55,440 --> 00:13:57,470 ‫تلقيت اتصالاً من "سي يونغ" بالأمس 208 00:13:57,470 --> 00:13:59,440 ‫لذا ذهب أنا والمحقق "شين" ‫للعثور عليها 209 00:14:00,040 --> 00:14:01,840 ‫بحثت الشرطة طيلة الليل... 210 00:14:01,840 --> 00:14:03,550 ‫وجعلت القضية عامة اليوم 211 00:14:03,780 --> 00:14:06,380 ‫طالما أنها اتصلت، فهذا معناه أنها حية 212 00:14:06,780 --> 00:14:08,450 ‫هذا أمر جيد 213 00:14:10,220 --> 00:14:12,320 ‫مرحباً يا "ووك" 214 00:14:14,020 --> 00:14:16,360 ‫لقد سمعت حديثكما 215 00:14:17,890 --> 00:14:19,060 ‫ادخل 216 00:14:19,730 --> 00:14:20,860 ‫ابق أنت هناك 217 00:14:23,530 --> 00:14:25,670 ‫هل رأيت "إيل يونغ"؟ 218 00:14:26,870 --> 00:14:27,870 ‫أجل 219 00:14:28,500 --> 00:14:30,110 ‫إذاً سمعت بـ"رو ها" 220 00:14:31,140 --> 00:14:32,640 ‫"رو ها"؟ لا 221 00:14:33,410 --> 00:14:34,440 ‫هذا غريب 222 00:14:35,080 --> 00:14:38,250 ‫قال إنه يريد طلب معروف منك ‫يتعلق بـ"رو ها" 223 00:14:38,750 --> 00:14:40,420 ‫هل وقع أمر ما؟ 224 00:14:40,580 --> 00:14:42,590 ‫لم يحدث شيء للأطفال هنا 225 00:14:42,790 --> 00:14:46,560 ‫لكن رأى "إيل يونغ" شيئاً ‫عندما كان في منزل "رو ها" 226 00:14:46,560 --> 00:14:49,330 ‫غضب لأنه رأى ذلك ‫ولم يستطع الاقتراب منه 227 00:14:49,630 --> 00:14:51,560 ‫لذا قلت له أن يطلب مساعدتك 228 00:14:52,400 --> 00:14:54,030 ‫ذلك المغفل 229 00:14:54,030 --> 00:14:56,500 ‫لهذا السبب أنا لا أحبه 230 00:14:56,900 --> 00:14:58,940 ‫لماذا؟ هل ارتكب خطأ ما؟ 231 00:14:58,940 --> 00:15:02,000 ‫بدل قول ما ينبغي له قوله مباشرة ‫يخرج ويتصرف على نحو غريب 232 00:15:02,840 --> 00:15:03,870 ‫ماذا فعل؟ 233 00:15:03,870 --> 00:15:05,980 ‫اسأليه بنفسك 234 00:15:06,710 --> 00:15:07,710 ‫ماذا؟ 235 00:15:09,550 --> 00:15:10,550 ‫ما الخطب؟ 236 00:15:11,510 --> 00:15:14,980 ‫لم تجد الشرطة شيئاً ‫منذ التعرف على "مون" 237 00:15:14,980 --> 00:15:16,850 ‫وهي امرأة ثلاثينية اختفت... 238 00:15:16,850 --> 00:15:18,490 ‫"جونغ إيه"، هذا تقرير جديد 239 00:15:18,490 --> 00:15:20,090 ‫الشرطة توسع منطقة البحث 240 00:15:20,760 --> 00:15:21,760 ‫حسناً 241 00:15:23,260 --> 00:15:26,330 ‫ما يعني أنها ليست قريبة ‫من الهاتف العمومي الذي استخدمته 242 00:15:27,560 --> 00:15:29,500 ‫ماذا إن كان قد اختطفها مجدداً؟ 243 00:15:30,070 --> 00:15:31,130 ‫ماذا؟ 244 00:15:32,370 --> 00:15:34,600 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- أنا أعلم مسبقاً 245 00:15:35,740 --> 00:15:39,010 ‫أظهر المحقق صورة لشاب ما 246 00:15:39,340 --> 00:15:41,540 ‫قال إنه أمي لم تهرب برفقته 247 00:15:42,180 --> 00:15:45,620 ‫إن كانت الشرطة تبحث عنها ‫وإن كانت صورتها في الأخبار... 248 00:15:45,680 --> 00:15:46,920 ‫فهذا أمر سيء، أليس كذلك؟ 249 00:15:49,820 --> 00:15:51,750 ‫قد يكون ذلك سيئاً 250 00:15:52,190 --> 00:15:54,220 ‫ولكن قد لا يكون هناك شيء أيضاً 251 00:15:54,490 --> 00:15:55,660 ‫لا أحد يعلم 252 00:15:56,090 --> 00:15:59,500 ‫ما يهم هو أننا لا نستطيع ‫الوصول إلى أمك... 253 00:15:59,500 --> 00:16:01,300 ‫ولا أحد يعلم بمكانها 254 00:16:01,430 --> 00:16:04,530 ‫لهذا السبب الشرطة تبحث عنها ‫وكذلك نحن 255 00:16:05,740 --> 00:16:06,770 ‫أليس كذلك؟ 256 00:16:11,410 --> 00:16:13,510 ‫"امرأة مختفية منذ ١٥ يوماً ‫تربك الشرطة" 257 00:16:14,740 --> 00:16:18,280 ‫هل ترينني كيف أبحث بجد ‫حتى تكاد تسقط عيني من مكانهما؟ 258 00:16:18,580 --> 00:16:21,850 ‫لست أبحث عن أمك فحسب ‫بل أبحث عنه أيضاً 259 00:16:22,620 --> 00:16:23,790 ‫انتظري فحسب 260 00:16:24,050 --> 00:16:27,620 ‫سأعثر عليهما بشكل ما ‫مهما كلفني الأمر 261 00:16:33,260 --> 00:16:36,700 ‫اسمعوا، هناك شحنة قادمة ‫إلى مرفأ "يانغ شيون" الليلة 262 00:16:37,100 --> 00:16:39,140 ‫تلقينا معلومة أن "غولياث" سيكون هناك 263 00:16:39,170 --> 00:16:40,470 ‫"الشرطة" 264 00:16:40,470 --> 00:16:42,040 ‫- هل أنتم مستعدون؟ ‫- أجل 265 00:16:42,040 --> 00:16:43,940 ‫- هيا بنا ‫- لنفعل ذلك 266 00:16:43,940 --> 00:16:44,970 ‫اتبعوني 267 00:16:51,310 --> 00:16:54,150 ‫- مرحباً؟ ‫- "مان سو"، هذا "إيل دو" 268 00:16:54,450 --> 00:16:56,550 ‫الشاب الذي تبحث عنه... 269 00:16:56,550 --> 00:16:58,220 ‫سنصدر تعميماً بشأنه 270 00:16:58,220 --> 00:17:00,620 ‫ماذا؟ أستجعله مطلوباً؟ ‫إياك أن تفعل ذلك 271 00:17:00,790 --> 00:17:03,390 ‫أخبرتك أننا نتعقبه منذ ٦ أشهر 272 00:17:03,390 --> 00:17:05,360 ‫حياة أحدهم عرضة للخطر 273 00:17:05,360 --> 00:17:06,730 ‫ألا تكترث سوى للرهينة؟ 274 00:17:06,730 --> 00:17:08,230 ‫لدي فريق كامل يعمل على القضية 275 00:17:08,230 --> 00:17:10,100 ‫سنخفق جميعنا إن أخفقت المداهمة 276 00:17:10,100 --> 00:17:12,230 ‫أتريد أن أنتظر موتها إذاً؟ 277 00:17:13,000 --> 00:17:14,270 ‫أنت... 278 00:17:18,240 --> 00:17:21,440 ‫"إيل دو"، أمهلني ٣ ساعات فقط 279 00:17:21,440 --> 00:17:23,850 ‫ثم يمكنك فعل كل ما تريد 280 00:17:27,650 --> 00:17:28,650 ‫ماذا قال لك؟ 281 00:17:29,950 --> 00:17:31,250 ‫يريد ٣ ساعات 282 00:17:34,360 --> 00:17:35,830 ‫ماذا إن خسرناها؟ 283 00:17:36,360 --> 00:17:38,360 ‫آخر مرة سمعنا منها كانت قبل ٣٢ ساعة 284 00:17:38,360 --> 00:17:40,260 ‫يمكن أن تكون حية أو ميتة 285 00:17:40,260 --> 00:17:43,200 ‫أنا أعي الأمر ‫أود إيجادها بقدرك ما تريد أنت ذلك 286 00:17:43,200 --> 00:17:45,630 ‫لكن ماذا يقول؟ ‫إنهم يخططون لمداهمة 287 00:17:45,630 --> 00:17:47,270 ‫أي خطأ سيكلفنا جميعاً 288 00:17:47,270 --> 00:17:48,440 ‫فريقه وفريقنا 289 00:17:48,440 --> 00:17:50,210 ‫تباً 290 00:17:52,910 --> 00:17:55,610 ‫"جان هو"، لننتظر ٣ ساعات فقط ‫ثم نتحرك 291 00:17:55,850 --> 00:17:57,610 ‫ثم سأقوم بتعميمه بنفسي 292 00:17:57,850 --> 00:17:59,580 ‫توقفوا جميعاً عم تقومون به... 293 00:17:59,580 --> 00:18:01,080 ‫واذهبوا وساعدوا في البحث 294 00:19:12,760 --> 00:19:13,790 ‫ماذا تفعل؟ 295 00:19:17,730 --> 00:19:18,990 ‫ماذا؟ 296 00:19:22,970 --> 00:19:24,430 ‫لا شيء، لنذهب 297 00:19:27,470 --> 00:19:29,140 ‫ماذا تعني بلا شيء؟ 298 00:19:40,680 --> 00:19:43,020 ‫لا أرى أحداً، ولا أرى شيئاً هنا 299 00:19:46,260 --> 00:19:48,320 ‫تغيير في الموقع، مرفأ "ووندو" 300 00:19:48,320 --> 00:19:49,690 ‫- مرفأ "ووندو"؟ ‫- تحرك 301 00:20:21,360 --> 00:20:22,520 ‫هل أنت "غولياث"؟ 302 00:20:25,930 --> 00:20:28,930 ‫سيدي، أظن أن هناك تسريب معلومات 303 00:20:29,100 --> 00:20:31,270 ‫ماذا يجري؟ 304 00:20:32,000 --> 00:20:34,500 ‫"تغير الموقع إلى مرفأ (ووندو)" 305 00:21:35,060 --> 00:21:36,170 ‫تول الأمر 306 00:22:19,380 --> 00:22:20,440 ‫تحرك 307 00:22:22,140 --> 00:22:24,080 ‫فتشوا كل مكان بدقة 308 00:22:24,080 --> 00:22:26,020 ‫- حسناً، سيدي ‫- اذهبوا من هناك 309 00:22:37,130 --> 00:22:38,230 ‫أين هي؟ 310 00:22:39,160 --> 00:22:40,200 ‫قلت... 311 00:22:41,330 --> 00:22:42,430 ‫إنني تعاملت مع الأمر 312 00:22:44,330 --> 00:22:46,340 ‫كيف لي أن أثق بخائن؟ 313 00:22:46,840 --> 00:22:48,470 ‫أنت مخبر 314 00:22:49,440 --> 00:22:52,370 ‫قلت إنك مخطئ 315 00:22:52,980 --> 00:22:54,010 ‫أنت مخطئ 316 00:22:56,750 --> 00:23:00,080 ‫"غوانغ تايك"، أنت مخطئ 317 00:23:38,390 --> 00:23:40,490 ‫سيدي، لا يوجد أحد هنا 318 00:23:41,260 --> 00:23:43,430 ‫- تباً ‫- ماذا علينا أن نفعل؟ 319 00:23:43,860 --> 00:23:45,660 ‫هل عليك أن تسألني؟ 320 00:23:46,330 --> 00:23:47,430 ‫انسحبوا 321 00:23:49,160 --> 00:23:50,300 ‫تراجعوا يا رفاق 322 00:23:54,070 --> 00:23:55,400 ‫أنا أذكر... 323 00:23:55,400 --> 00:23:58,640 ‫عندما استيقظت في منزلك ‫في قرية "ديون" 324 00:23:58,870 --> 00:24:00,980 ‫كنت محتاراً حيال مكاني... 325 00:24:00,980 --> 00:24:02,280 ‫وحتى هويتي 326 00:24:04,980 --> 00:24:06,220 ‫كان ذلك شعور تماماً 327 00:24:07,020 --> 00:24:08,980 ‫أشعر أن التواجد هنا مختلف تماماً 328 00:24:08,980 --> 00:24:10,320 ‫أنت محق حيال ذلك 329 00:24:10,990 --> 00:24:12,420 ‫أحب التواجد هنا 330 00:24:13,120 --> 00:24:14,120 ‫ماذا؟ 331 00:24:15,290 --> 00:24:16,690 ‫لديك منزلك الخاص 332 00:24:17,530 --> 00:24:19,360 ‫يعجبني أنك تمتلك منزلاً 333 00:24:22,830 --> 00:24:24,770 ‫انظر 334 00:24:25,400 --> 00:24:27,470 ‫ألا يمكنك رؤية ذلك؟ 335 00:24:29,170 --> 00:24:30,410 ‫أما زلت تحب الأمر؟ 336 00:24:30,840 --> 00:24:31,870 ‫"ووك" 337 00:24:33,240 --> 00:24:34,540 ‫أنا أرى "هيون جي" 338 00:24:35,510 --> 00:24:37,780 ‫ارجع إلى رشدك يا "بان سوك" 339 00:24:37,910 --> 00:24:39,820 ‫لقد أقمنا جنازتها 340 00:24:39,820 --> 00:24:42,250 ‫يجب على الأحياء تخطي الأمر ‫والمضي قدماً 341 00:24:42,250 --> 00:24:43,620 ‫لقد رأيتها ‫أؤكد لك ذلك 342 00:24:43,620 --> 00:24:45,490 ‫أنا أراها في كل مكان 343 00:24:45,490 --> 00:24:48,290 ‫إنها تظهر في المدرسة دوماً ‫أو في الشارع 344 00:24:48,290 --> 00:24:49,420 ‫هذا صحيح 345 00:25:00,500 --> 00:25:01,940 ‫اذهب بدوني 346 00:25:01,940 --> 00:25:03,670 ‫لن أمكث هنا للأبد 347 00:25:36,440 --> 00:25:37,940 ‫يا إلهي 348 00:25:51,120 --> 00:25:54,620 ‫"متجر" 349 00:26:01,800 --> 00:26:03,230 ‫إنه من اختطف "جانغ إيه" 350 00:26:03,400 --> 00:26:04,400 ‫"شوي جانغ إيه"؟ 351 00:26:04,400 --> 00:26:06,070 ‫- فستان الزفاف؟ ‫- أجل 352 00:26:06,370 --> 00:26:07,900 ‫خرجت من متجر الفساتين... 353 00:26:07,900 --> 00:26:09,400 ‫وركبت سيارته 354 00:26:09,400 --> 00:26:11,640 ‫وجدنا وجه رجل مجهول الهوية 355 00:26:11,710 --> 00:26:13,480 ‫أتساءل إن كانت "بو را" تعرفه 356 00:26:13,480 --> 00:26:14,680 ‫لكن يبدو... 357 00:26:15,780 --> 00:26:17,650 ‫أن ذلك الرجل أخذ "مون سي يونغ" 358 00:26:31,030 --> 00:26:35,130 ‫"متجر" 359 00:27:05,430 --> 00:27:08,260 ‫لماذا لا يأتي؟ ‫ولماذا لا أستطيع الوصول إليه؟ 360 00:27:11,430 --> 00:27:12,440 ‫"اتصال" 361 00:27:14,300 --> 00:27:15,870 ‫الهاتف مغلق 362 00:27:18,310 --> 00:27:21,310 ‫"متجر" 363 00:27:26,020 --> 00:27:27,580 ‫كم هذا غريب 364 00:27:28,080 --> 00:27:30,420 ‫بدا الصوت شبيهاً بحفيف أوراق الأشجار 365 00:27:31,190 --> 00:27:32,360 ‫من هذا؟ 366 00:27:32,590 --> 00:27:33,590 ‫يا إلهي 367 00:27:34,360 --> 00:27:35,660 ‫ماذا تفعلين هناك؟ 368 00:27:35,660 --> 00:27:38,730 ‫سمعت أصوات الأوراق أثناء نومي ‫وخرجت لأتحقق 369 00:27:39,300 --> 00:27:42,000 ‫أظن أن هناك أحد ما قادم 370 00:27:42,600 --> 00:27:44,930 ‫كان ليأتي إلى هنا إذاً 371 00:27:45,770 --> 00:27:46,840 ‫اهدأ 372 00:27:47,640 --> 00:27:49,110 ‫ألا تسمع وقع الخطوات؟ 373 00:27:49,670 --> 00:27:51,170 ‫"متجر" 374 00:27:52,880 --> 00:27:54,010 ‫من هذا الاتجاه 375 00:27:55,040 --> 00:27:56,210 ‫من هذا؟ 376 00:28:03,750 --> 00:28:04,920 ‫هل رأيته؟ 377 00:28:05,450 --> 00:28:07,490 ‫طاردته نحو الحي لكنه أفلت مني 378 00:28:08,260 --> 00:28:10,690 ‫- من؟ ‫- الوغد الذي اختطف "سي يونغ" 379 00:28:15,730 --> 00:28:16,870 ‫هل أنت متأكد؟ 380 00:28:17,530 --> 00:28:19,140 ‫أعني، كيف... 381 00:28:19,140 --> 00:28:21,640 ‫إن مات، فهذا يعني أن "سي يونغ" في خطر 382 00:28:21,640 --> 00:28:23,640 ‫علينا أن نجده ‫قبل أن يعثروا على جثته 383 00:28:23,640 --> 00:28:25,540 ‫ونكتشف أين مكان "سي يونغ" 384 00:28:26,180 --> 00:28:27,580 ‫لماذا ما تزال هنا... 385 00:28:28,010 --> 00:28:30,250 ‫وتتحدث بصوت عال ليلاً؟ 386 00:28:31,210 --> 00:28:32,820 ‫الرجل الذي اختطف "سي يونغ" هنا 387 00:28:33,680 --> 00:28:36,420 ‫- هل مات؟ ‫- أجل، إنه هنا 388 00:28:36,420 --> 00:28:38,920 ‫أم أنه جاء إلى هنا حياً مثلنا؟ 389 00:28:38,920 --> 00:28:40,920 ‫مستحيل ‫عندما التقيته في الخارج... 390 00:28:40,920 --> 00:28:42,460 ‫مر من خلالي دون أن يراني 391 00:28:43,760 --> 00:28:45,700 ‫إذاً، هو ميت الآن 392 00:28:45,700 --> 00:28:48,260 ‫يا إلهي، أين يختبئ؟ 393 00:28:48,260 --> 00:28:49,800 ‫هل هو رجل مخيف؟ 394 00:28:50,130 --> 00:28:52,170 ‫- ما مدى مكره؟ ‫- إنه مجرم 395 00:28:53,340 --> 00:28:55,040 ‫يجب ألا نقف مكتوفي الأيدي إذاً 396 00:28:56,070 --> 00:28:58,540 ‫"إيل يونغ"، ألا تعرف المنازل الخاوية هنا؟ 397 00:28:58,540 --> 00:29:00,310 ‫- أجل ‫- أين كان ذلك؟ 398 00:29:00,310 --> 00:29:02,310 ‫ذاك الذي في نهاية الحي ‫أمام المدرسة 399 00:29:02,310 --> 00:29:03,350 ‫أجل، قرب المقهى 400 00:29:03,350 --> 00:29:05,980 ‫وتحقق من جميع المنازل الخالية... 401 00:29:05,980 --> 00:29:07,620 ‫- حتى إن كانت معمتة ‫- حسناً 402 00:29:07,620 --> 00:29:09,350 ‫لنذهب، أعطني المصباح 403 00:29:09,350 --> 00:29:12,050 ‫لا، اذهب مع "إيل يونغ" 404 00:29:12,050 --> 00:29:14,320 ‫سأتصل بالمحقق "شين" في الخارج 405 00:29:14,320 --> 00:29:15,420 ‫- أجل ‫- تباً لذلك 406 00:29:15,890 --> 00:29:17,590 ‫- أين هو؟ ‫- من هناك 407 00:29:17,590 --> 00:29:19,430 ‫- حسناً، لنذهب ‫- توخوا الحذر 408 00:29:21,100 --> 00:29:22,160 ‫مهلاً 409 00:29:22,670 --> 00:29:24,470 ‫الأطفال 410 00:30:38,070 --> 00:30:39,240 ‫ماذا يجري؟ 411 00:30:39,240 --> 00:30:41,010 ‫أنا واثق أنه تم طعني 412 00:30:52,050 --> 00:30:53,220 ‫ما هذا؟ 413 00:30:54,360 --> 00:30:56,930 ‫يا إلهي، هذا سيء 414 00:30:56,930 --> 00:30:59,030 ‫هل علي القيام بإعلان صاخب؟ 415 00:30:59,030 --> 00:31:00,860 ‫لكن الوقت متأخر الآن 416 00:31:00,860 --> 00:31:02,430 ‫قد توقظ الحي بأكمله 417 00:31:02,870 --> 00:31:05,130 ‫جئت بسبب قلقي حيال الأطفال 418 00:31:05,130 --> 00:31:07,770 ‫سأعتني بالأطفال 419 00:31:08,240 --> 00:31:10,510 ‫آمل أن يقبضوا عليه بسرعة 420 00:31:10,510 --> 00:31:12,410 ‫آمل ذلك 421 00:31:12,410 --> 00:31:15,140 ‫يا لها من جلبة كبيرة وسط الليل 422 00:31:30,690 --> 00:31:31,860 ‫ما الذي... 423 00:31:32,600 --> 00:31:34,230 ‫إنه مثل منزلي تماماً 424 00:32:02,660 --> 00:32:03,690 ‫نعم، سيد "ووك"؟ 425 00:32:03,930 --> 00:32:05,290 ‫مات خاطف "سي يونغ" 426 00:32:05,590 --> 00:32:06,930 ‫- ماذا؟ ‫- لقد مات 427 00:32:07,460 --> 00:32:08,960 ‫وقد رأيته في قرية "إيل يونغ" 428 00:32:09,930 --> 00:32:11,600 ‫ومعنى ذلك... 429 00:32:11,600 --> 00:32:12,970 ‫أنه لم يتم العثور على جثته 430 00:32:12,970 --> 00:32:15,100 ‫أجل، بالضبط 431 00:32:15,700 --> 00:32:17,340 ‫ماذا عن السيدة "مون"؟ ‫أين هي؟ 432 00:32:17,340 --> 00:32:18,870 ‫ليس لدي فكرة 433 00:32:18,870 --> 00:32:22,240 ‫لقد هرب من أمامنا بلمح البصر 434 00:32:22,240 --> 00:32:24,680 ‫القرية برمتها تبحث عنه... 435 00:32:24,680 --> 00:32:26,380 ‫بينما خرجت أنا للاتصال بك 436 00:32:26,980 --> 00:32:30,490 ‫هل يبحثون عن شخص اختفت جثته؟ 437 00:32:30,650 --> 00:32:32,620 ‫إنني أستغرب الأمر أيضاً... 438 00:32:33,620 --> 00:32:35,220 ‫لكن هكذا تسير الأمور هنا 439 00:32:36,390 --> 00:32:39,030 ‫ما يهمنا هو أن خاطفها ميت الآن 440 00:32:39,930 --> 00:32:41,260 ‫ماذا عن "سي يونغ" إذاً؟ 441 00:32:41,260 --> 00:32:42,830 ‫ألا يعني ذلك أنها في خطر أكبر؟ 442 00:32:42,970 --> 00:32:45,870 ‫ربما قام الفاعل بقتل خاطفها، ثم أخذها 443 00:32:45,970 --> 00:32:48,240 ‫سيكون في حيطة طالما أن الشرطة تبحث عنها 444 00:32:48,800 --> 00:32:51,170 ‫لكن من يدري ما قد يفعلون ‫في حال الضرورة 445 00:32:52,780 --> 00:32:53,910 ‫لذا، هي في خطر أكبر 446 00:32:54,280 --> 00:32:56,280 ‫بأي حال، شكراً لأنك أطلعتني 447 00:32:56,280 --> 00:32:58,580 ‫يمكنك أن تشكرني بعد أن نجدها 448 00:32:58,710 --> 00:33:00,550 ‫اعثر على الخاطف 449 00:33:00,550 --> 00:33:02,650 ‫واسأله عن مكانها، وعاود الاتصال بي 450 00:33:02,650 --> 00:33:04,050 ‫سأفعل كل ما بوسعي 451 00:33:04,420 --> 00:33:05,890 ‫حسناً ‫شكراً لك أيها المحقق 452 00:33:11,290 --> 00:33:12,930 ‫ليس في ذلك الجانب من القرية 453 00:33:13,100 --> 00:33:14,630 ‫وليس في الحي المؤدي إلى منزلي 454 00:33:15,360 --> 00:33:18,730 ‫هل أنت واثق أنك رأيته يا "ووك"؟ 455 00:33:19,470 --> 00:33:20,800 ‫أجل 456 00:33:20,800 --> 00:33:23,010 ‫لقد تعقبته عندما اكتشفت أنه هو 457 00:33:23,670 --> 00:33:25,010 ‫حتى الشبح سيتوق لهذا 458 00:33:25,289 --> 00:33:26,989 ‫لماذا قد يتوق شبح لهذا؟ 459 00:33:27,459 --> 00:33:28,889 ‫لا تقلق، لن أتوق لذلك 460 00:33:30,205 --> 00:33:33,585 ‫كما قال "ووك" ‫لقد جاء شخص جديد إلى القرية 461 00:33:33,710 --> 00:33:35,803 ‫لا يمكننا أن نظل نبحث عنه طيلة الليل 462 00:33:35,979 --> 00:33:37,609 ‫تصعب رؤية أي شيء في هذا الظلام 463 00:33:37,769 --> 00:33:40,015 ‫قد يخرج من مخبأه في أي لحظة 464 00:33:40,155 --> 00:33:42,125 ‫لذا، لنبحث عنه في الصباح 465 00:33:42,349 --> 00:33:43,389 ‫- أجل ‫- حسناً 466 00:33:43,414 --> 00:33:45,544 ‫أنا متعب، لذا سأعود إلى المنزل 467 00:33:49,169 --> 00:33:51,129 ‫تأخر الوقت يا "ووك"، عليك الذهاب 468 00:33:51,329 --> 00:33:52,629 ‫لماذا أذهب... 469 00:33:52,670 --> 00:33:54,300 ‫بينما خاطف "سي يونغ" هنا؟ 470 00:33:59,969 --> 00:34:03,209 ‫لسبب ما، تبدو تصرفاته باردة جداً 471 00:34:03,889 --> 00:34:05,029 ‫أخبرني حيال ذلك 472 00:34:20,840 --> 00:34:21,940 ‫يا إلهي 473 00:34:23,850 --> 00:34:25,350 ‫لماذا؟ ما هذا؟ 474 00:34:25,810 --> 00:34:28,280 ‫لقد وجدته 475 00:34:30,050 --> 00:34:31,350 ‫هل وجدت أمي؟ 476 00:34:31,490 --> 00:34:32,960 ‫لا، وجدت الشاب 477 00:34:35,620 --> 00:34:36,830 ‫هذا لا يعقل 478 00:34:38,160 --> 00:34:40,760 ‫- كيف ذلك؟ ‫- اخترقت إحدى كاميرات المراقبة 479 00:34:42,430 --> 00:34:44,100 ‫لا أستطيع جعلك شريكتي 480 00:34:45,400 --> 00:34:47,540 ‫لن أخبر أحداً أنني رأيت الفيديو 481 00:34:50,270 --> 00:34:51,640 ‫أياً كان، لا أستطيع ذلك 482 00:34:51,840 --> 00:34:55,280 ‫"جونغ إيه"، أرجوك 483 00:35:04,090 --> 00:35:05,850 ‫حسناً، تذكري فقط... 484 00:35:06,260 --> 00:35:08,490 ‫أنك لم تري شيئاً إن سألك أحد ما 485 00:35:08,490 --> 00:35:11,630 ‫في الحقيقة ‫كل ما ترينه يقع على عاتقي 486 00:35:12,160 --> 00:35:13,200 ‫مفهوم؟ 487 00:35:23,710 --> 00:35:25,640 ‫- ذلك هو الشاب ‫- أجل 488 00:35:26,180 --> 00:35:28,810 ‫في ليلة اتصال والدتك من الهاتف العمومي 489 00:35:29,110 --> 00:35:31,110 ‫تم رصده على كاميرتي مراقبة ‫مختلفتين 490 00:35:31,110 --> 00:35:32,280 ‫هذه... 491 00:35:33,050 --> 00:35:34,920 ‫يبدو أنه يريد أن يتم تصويره 492 00:35:35,520 --> 00:35:36,550 ‫أليس كذلك؟ 493 00:35:39,430 --> 00:35:41,730 ‫لاحقاً، تم رصده على هذه الكاميرا أيضاً 494 00:35:42,260 --> 00:35:44,890 ‫لكن حاول أن يظل مجهولاً هنا 495 00:35:46,100 --> 00:35:48,830 ‫أظن أن هذا هو مكان أمك 496 00:36:00,140 --> 00:36:01,310 ‫أنت هنا 497 00:36:02,540 --> 00:36:03,550 ‫هيا بنا 498 00:36:12,090 --> 00:36:13,420 ‫من كان يعلم بمكان كهذا؟ 499 00:36:28,500 --> 00:36:29,510 ‫هل هذا هو؟ 500 00:37:13,380 --> 00:37:16,650 ‫ألم تقل إننا سنتمرن ‫لأجل الرحلة الميدانية؟ 501 00:37:16,650 --> 00:37:17,920 ‫متى سنذهب إلى الخارج؟ 502 00:37:19,390 --> 00:37:20,460 ‫حسناً... 503 00:37:20,960 --> 00:37:25,030 ‫سنتمرن لأجل الرحلة الميدانية ‫في الصف اليوم 504 00:37:25,030 --> 00:37:27,100 ‫لكن لماذا أسدلت الستائر؟ 505 00:37:27,100 --> 00:37:28,160 ‫أجل 506 00:37:28,160 --> 00:37:31,070 ‫أليس علينا التمرن في الخارج؟ 507 00:37:31,400 --> 00:37:33,900 ‫أنا واثق أنكم تذكرون... 508 00:37:34,270 --> 00:37:37,840 ‫أعلم جميع البلدان التي تم تعليقها ‫من أجل الرحلة الميدانية 509 00:37:37,840 --> 00:37:39,980 ‫- أجل ‫- أنا لا أذكرها 510 00:37:39,980 --> 00:37:41,680 ‫الأعلام على الحبل؟ 511 00:37:41,680 --> 00:37:43,350 ‫تماماً 512 00:37:43,480 --> 00:37:45,950 ‫ستقومون برسمها اليوم 513 00:37:46,420 --> 00:37:47,450 ‫رائع 514 00:37:52,550 --> 00:37:53,720 ‫المدرسة آمنة 515 00:37:54,260 --> 00:37:57,360 ‫بالطبع، لا بد وأن الأطفال محميون 516 00:37:57,360 --> 00:37:59,900 ‫سأبحث في القرية ‫لذا ابق متأهباً 517 00:37:59,900 --> 00:38:01,230 ‫- توخ الحذر ‫- حسناً 518 00:38:11,870 --> 00:38:14,280 ‫مهلاً، ألم أكن هنا سابقاً؟ 519 00:38:16,010 --> 00:38:17,110 ‫تباً 520 00:38:47,740 --> 00:38:48,740 ‫مستحيل 521 00:38:50,580 --> 00:38:51,610 ‫هل أنا عالق هنا؟ 522 00:38:57,050 --> 00:38:58,720 ‫"متجر" 523 00:39:23,680 --> 00:39:25,950 ‫كيف لي أن أساعدك؟ 524 00:39:26,680 --> 00:39:27,980 ‫أيمكنني استعارة هاتفك؟ 525 00:39:28,780 --> 00:39:30,190 ‫لا توجد إشارة في هاتفي 526 00:39:31,950 --> 00:39:33,820 ‫حسناً، انتظر قليلاً 527 00:39:35,020 --> 00:39:36,760 ‫لمَ لا تجلس؟ 528 00:39:57,810 --> 00:40:00,050 ‫علي إجراء اتصال فحسب 529 00:40:00,050 --> 00:40:02,020 ‫بالنظر إلى وجهك، تبدو أنك... 530 00:40:02,020 --> 00:40:03,120 ‫لم تأكل منذ أيام 531 00:40:03,650 --> 00:40:04,750 ‫ألست محقة؟ 532 00:40:06,390 --> 00:40:09,830 ‫لا تحدق بي بدون سبب ‫وتناول الطعام وهو ساخن 533 00:40:11,130 --> 00:40:12,930 ‫- أنا بخير ‫- وأنا لست كذلك 534 00:40:13,900 --> 00:40:15,260 ‫الآن، وبعدما رأيتك... 535 00:40:15,830 --> 00:40:17,830 ‫فلن أشعر بتحسن قبل أن تأكل 536 00:40:17,830 --> 00:40:18,830 ‫هيا، ابدأ 537 00:40:20,470 --> 00:40:23,370 ‫ليس الأمر أنني أحاول إبقاءك هنا 538 00:40:24,340 --> 00:40:25,370 ‫عذراً؟ 539 00:40:26,810 --> 00:40:27,940 ‫ماذا قلت لتوك؟ 540 00:40:28,540 --> 00:40:31,010 ‫ماذا؟ هل قلت شيئاً؟ 541 00:40:33,180 --> 00:40:36,720 ‫أخبرتك أن تأكل بينما الطعام ما يزال ساخناً 542 00:40:38,620 --> 00:40:40,990 ‫لقد طهوت الأرز للتو 543 00:40:41,090 --> 00:40:42,590 ‫وهو شهي جداً 544 00:40:42,960 --> 00:40:44,460 ‫تناول الطعام حالاً 545 00:40:49,660 --> 00:40:50,700 ‫سأستمتع به 546 00:41:10,090 --> 00:41:11,090 ‫إنه شهي 547 00:41:12,150 --> 00:41:14,420 ‫أنا أجد الطعام الذي أطهوه شهياً أيضاً 548 00:41:20,030 --> 00:41:21,900 ‫لا تبدو شخصاً قد يفعل ‫شيئاً سيئاً 549 00:41:25,530 --> 00:41:26,600 ‫عذراً؟ 550 00:41:27,270 --> 00:41:30,010 ‫ماذا؟ هل قلت شيئاً ما مجدداً؟ 551 00:41:30,510 --> 00:41:32,170 ‫لكنني لم أقل شيئاً 552 00:41:34,040 --> 00:41:35,210 ‫تناول الطعام، رجاء 553 00:41:40,520 --> 00:41:41,550 ‫كل هذا أيضاً 554 00:41:53,530 --> 00:41:55,530 ‫- ألم يظهر بعد؟ ‫- لا 555 00:41:56,330 --> 00:41:57,500 ‫أرى أنك لم تجده أيضاً 556 00:41:57,500 --> 00:42:01,200 ‫إنه يجيد الاختباء في هذا المكان الصغير 557 00:42:01,900 --> 00:42:02,900 ‫تباً 558 00:42:03,940 --> 00:42:05,240 ‫هل ساعدته كي يختبئ؟ 559 00:42:06,010 --> 00:42:07,040 ‫ماذا؟ 560 00:42:07,440 --> 00:42:09,710 ‫سبق وأخبرتك ‫انا لا اعرفه بتاتاً 561 00:42:09,710 --> 00:42:11,710 ‫لماذا أنت متوتر جداً؟ 562 00:42:12,150 --> 00:42:14,350 ‫توترك هذا يجعلك تثير الشبهات أكثر 563 00:42:16,420 --> 00:42:17,450 ‫تباً 564 00:42:17,820 --> 00:42:19,890 ‫يا إلهي ‫علي إبقاء فمي مغلقاً 565 00:42:21,320 --> 00:42:22,460 ‫كل المزيد 566 00:42:23,260 --> 00:42:26,160 ‫يقال إنه حتى الأشباح تبدو بصحة أفضل ‫إن أكلت جيداً قبل الموت 567 00:42:29,000 --> 00:42:31,730 ‫ماذا؟ ألا يقول الناس ذلك؟ 568 00:42:32,770 --> 00:42:34,100 ‫أجل، ولكن... 569 00:42:35,800 --> 00:42:36,910 ‫شكراً لك على الطعام 570 00:42:42,110 --> 00:42:43,610 ‫على الرحب والسعة 571 00:42:48,180 --> 00:42:50,790 ‫أيها اللعين، ها أنت ذا 572 00:42:53,860 --> 00:42:55,360 ‫كيف أمكنك أن تأكل الآن؟ 573 00:42:56,590 --> 00:42:59,230 ‫توقيت جيد ‫كنت أفكر كيف أصل إليكم 574 00:43:00,160 --> 00:43:01,700 ‫دعوه ينهي طعامه 575 00:43:02,030 --> 00:43:03,930 ‫لا ينبغي أن تمنع أحداً عن طعامه 576 00:43:03,930 --> 00:43:04,930 ‫سيدة "كانغ" 577 00:43:05,400 --> 00:43:07,840 ‫البلدة كلها بحالة طوارئ بسببه 578 00:43:07,840 --> 00:43:08,970 ‫ألا تعلمين ذلك؟ 579 00:43:09,470 --> 00:43:11,140 ‫الأطفال محتجزون في صفوفهم 580 00:43:11,140 --> 00:43:13,840 ‫كنا نجوب المنطقة طوال اليوم ‫حتى أننا لم نأكل بعد 581 00:43:14,510 --> 00:43:15,580 ‫اسمع 582 00:43:16,110 --> 00:43:17,880 ‫أين هي "مون سي يونغ"؟ 583 00:43:17,880 --> 00:43:19,450 ‫أخبرني عن مكانها بسرعة 584 00:43:35,960 --> 00:43:38,570 ‫ضع ذلك جانباً، وسنتحدث 585 00:43:39,800 --> 00:43:40,970 ‫من أنت؟ 586 00:43:41,700 --> 00:43:43,000 ‫هل أرسلك "غوانغ تايك"؟ 587 00:43:43,240 --> 00:43:44,270 ‫أم... 588 00:43:46,070 --> 00:43:47,110 ‫"غولياث"؟ 589 00:43:51,210 --> 00:43:53,250 ‫ماذا تعني بأن أحداً أرسنلي إلى هنا؟ 590 00:43:53,950 --> 00:43:56,320 ‫من؟ "غوانغ تايك"؟ 591 00:43:56,790 --> 00:43:58,120 ‫من "غوانغ تايك"؟ 592 00:43:58,350 --> 00:44:00,560 ‫ومن هو "غولياث"؟ 593 00:44:02,020 --> 00:44:04,190 ‫هل هذا سلاح حقيقي 594 00:44:04,660 --> 00:44:07,130 ‫أجل يا سيدتي، إنه حقيقي ‫انتظري في الخارج 595 00:44:07,130 --> 00:44:09,530 ‫هذا متجري ‫لماذا علي الخروج؟ 596 00:44:10,030 --> 00:44:12,230 ‫يموت المرء مرة واحدة، وليس اثنتين 597 00:44:13,170 --> 00:44:15,400 ‫سيدة "كانغ"، أصغي إليه فحسب 598 00:44:16,240 --> 00:44:17,310 ‫وانتظري في الخارج 599 00:44:21,340 --> 00:44:23,480 ‫لا تفعل شيئاً ستندم عليه لاحقاً 600 00:44:35,160 --> 00:44:36,560 ‫إن لم يرسلك "غوانغ تايك"... 601 00:44:37,430 --> 00:44:38,630 ‫فمن تكون أنت؟ 602 00:44:39,160 --> 00:44:40,500 ‫المرأة التي اختطفتها 603 00:44:41,530 --> 00:44:42,630 ‫"مون سي يونغ" 604 00:44:43,970 --> 00:44:45,030 ‫أنا صديقها 605 00:44:53,880 --> 00:44:56,010 ‫لا يمكننا أذية الذين في العالم الخارجي 606 00:44:58,150 --> 00:45:00,250 ‫مهما حاولنا 607 00:45:03,320 --> 00:45:04,920 ‫لا يصيبهم أي ضرر 608 00:45:18,930 --> 00:45:20,900 ‫أيها الفتى 609 00:45:23,770 --> 00:45:25,470 ‫أظنك لم تعلم 610 00:45:25,740 --> 00:45:28,010 ‫حتى إن سحبت الزناد ‫لن يحدث أي شيء 611 00:45:29,010 --> 00:45:30,850 ‫لذا، لا تهدر وقتك... 612 00:45:31,210 --> 00:45:32,650 ‫لا تقترب خطوة أخرى 613 00:45:35,020 --> 00:45:37,520 ‫إنه وقت طعام الأطفال ‫أليس كذلك؟ 614 00:45:38,190 --> 00:45:39,250 ‫لدينا مشكلة 615 00:45:39,250 --> 00:45:42,590 ‫"ووك"، والفتى الذي جاء بالأمس ‫موجودان في الداخل، ولكن... 616 00:45:42,760 --> 00:45:43,760 ‫لا 617 00:45:47,660 --> 00:45:49,130 ‫"ووك" 618 00:45:50,630 --> 00:45:52,570 ‫تباً، لقد سحب الزناد 619 00:45:54,380 --> 00:45:55,720 ‫"قرطاسية" 620 00:46:00,520 --> 00:46:02,460 ‫- أيها اللعين ‫- ابتعد عني 621 00:46:02,660 --> 00:46:03,730 ‫أيها الوغد 622 00:46:03,960 --> 00:46:05,130 ‫أفلتني 623 00:46:05,130 --> 00:46:07,160 ‫"ووك"، هل أنت بخير؟ 624 00:46:08,160 --> 00:46:09,630 ‫أنا بخير 625 00:46:10,330 --> 00:46:11,960 ‫لكنه هو ليس بخير 626 00:46:12,230 --> 00:46:14,680 ‫ماذا؟ هل أصيب هو؟ 627 00:46:14,860 --> 00:46:16,650 ‫أيها المجرم، كيف تجرؤ... 628 00:46:16,750 --> 00:46:18,080 ‫تستحق أن تصاب بالنار 629 00:46:18,130 --> 00:46:20,240 ‫- يا إلهي ‫- لم يصب بالنار 630 00:46:20,370 --> 00:46:21,940 ‫لقد أخبرته الحقيقة 631 00:46:21,940 --> 00:46:23,140 ‫ماذا؟ أي حقيقة؟ 632 00:46:23,310 --> 00:46:24,840 ‫ماذا تعني بأنني مت؟ 633 00:46:25,010 --> 00:46:26,580 ‫أنا لست ميتاً 634 00:46:26,850 --> 00:46:27,920 ‫ابتعد عني 635 00:46:29,550 --> 00:46:30,610 ‫يا إلهي 636 00:46:30,610 --> 00:46:33,380 ‫هل أدركت لتوك أنك هنا لأنك ميت؟ 637 00:46:33,430 --> 00:46:34,960 ‫إياك أن ترفع صوتك علي 638 00:46:35,180 --> 00:46:36,420 ‫تظن أنه بوسعك قتل الناس 639 00:46:36,490 --> 00:46:38,790 ‫ثم غضبت لأنك ميت؟ 640 00:46:39,150 --> 00:46:41,190 ‫لقد تعبت ذراعي ‫تعال وساعدني هنا 641 00:46:42,890 --> 00:46:44,130 ‫- يا إلهي ‫- تعال وساعدني 642 00:46:44,130 --> 00:46:45,960 ‫أيها الوغد... 643 00:46:47,200 --> 00:46:49,330 ‫ماذا فعلت بـ"سي يونغ"؟ 644 00:46:49,600 --> 00:46:50,730 ‫أين هي "سي يونغ"؟ 645 00:46:50,730 --> 00:46:52,570 ‫أسرع وأخبرني بمكانها أيها الوغد 646 00:46:52,870 --> 00:46:54,370 ‫"ووك"، هل تأذيت؟ 647 00:46:54,370 --> 00:46:55,670 ‫سمعت إطلاق نار 648 00:46:59,070 --> 00:47:01,380 ‫لا، لم يُصب أي أحد ‫كان ذلك عن طريق الخطأ 649 00:47:02,910 --> 00:47:04,510 ‫لم يتأذ أي أحد لحسن الحظ 650 00:47:06,750 --> 00:47:07,780 ‫لا... 651 00:47:08,780 --> 00:47:09,950 ‫لا 652 00:47:13,460 --> 00:47:14,590 ‫لا... 653 00:47:17,460 --> 00:47:18,690 ‫لا 654 00:47:20,330 --> 00:47:22,800 ‫أيها المحقق، هل شاهدت ‫كلا المقطعين المصورين؟ 655 00:47:22,940 --> 00:47:24,880 ‫تم تصوير الثاني قبل يومين 656 00:47:25,000 --> 00:47:27,170 ‫المقطع الأول، رأيناه سابقاً 657 00:47:27,170 --> 00:47:28,640 ‫كما تحققنا من الثاني أيضاً 658 00:47:28,740 --> 00:47:31,370 ‫لكن لماذا ظهر عمداً على الكاميرا... 659 00:47:31,370 --> 00:47:33,010 ‫ثم اختفى؟ 660 00:47:33,580 --> 00:47:35,940 ‫لا بد وأنه يحاول إخفاء شيء ما ‫أليس كذلك؟ 661 00:47:36,250 --> 00:47:38,410 ‫أنا في طريقي إلى هناك ‫لذا سأتحقق من الأمر 662 00:47:38,880 --> 00:47:40,350 ‫هل سمعت من "كيم ووك"؟ 663 00:47:40,720 --> 00:47:43,150 ‫لا، ذهب ليقل السيد "جانغ" ‫ولم يرجع بعد 664 00:47:44,190 --> 00:47:45,920 ‫إنه لا ينام في المنزل حتى 665 00:47:45,920 --> 00:47:47,490 ‫هذا يحرجني أمام "بو را" 666 00:47:55,500 --> 00:47:57,830 ‫لماذا تواصل البكاء؟ ‫لم تفعل شيئاً يجعلك فخوراً 667 00:47:59,740 --> 00:48:03,010 ‫كف عن البكاء وأخبرنا 668 00:48:04,310 --> 00:48:06,910 ‫أفهم أنك مصدوم 669 00:48:07,080 --> 00:48:09,280 ‫لكن ألا يمكنك أن تخبرنا أين "سي يونغ"؟ 670 00:48:09,280 --> 00:48:10,710 ‫هل خطر لك... 671 00:48:10,710 --> 00:48:13,450 ‫أن "سي يونغ" وابنتها حياتهما مقدسة ‫بقدر حياتك؟ 672 00:48:25,930 --> 00:48:27,230 ‫إنها في منزلي 673 00:48:29,030 --> 00:48:30,070 ‫ماذا؟ 674 00:48:31,530 --> 00:48:32,900 ‫أعطني عنوانك 675 00:48:57,660 --> 00:49:01,660 ‫"مكان تخزين، بيع قصير" 676 00:49:26,260 --> 00:49:28,120 ‫سيصل فريق الدعم قريباً 677 00:49:28,120 --> 00:49:29,530 ‫لا تتحرك لوحدك، انتظر فحسب 678 00:49:29,530 --> 00:49:31,390 ‫تعالوا بأسرع ما يمكنكم، هيا 679 00:49:43,270 --> 00:49:46,380 ‫ستقودك نافذة الحمام إلى الزقاق الخلفي 680 00:49:46,540 --> 00:49:49,240 ‫إن ظهر أحد ما، عليك الهرب 681 00:50:07,660 --> 00:50:09,100 ‫"شين جون هو" 682 00:50:09,630 --> 00:50:11,700 ‫أجب أيها المحقق 683 00:50:23,010 --> 00:50:24,150 ‫لا تقتلني 684 00:50:25,280 --> 00:50:26,450 ‫- لا تقتلني ‫- اهدئي 685 00:50:26,450 --> 00:50:27,680 ‫أرجوك ألا تقتلني 686 00:50:27,880 --> 00:50:29,520 ‫أنا ضابط شرطة 687 00:50:31,550 --> 00:50:33,720 ‫"(شين جون هو)، وكالة الشرطة الوطنية" 688 00:50:44,070 --> 00:50:45,200 ‫تباً 689 00:50:46,550 --> 00:50:49,350 ‫"كو سانغ شول"، ذلك الوغد ‫أين أخفاها؟ 690 00:50:50,870 --> 00:50:52,010 ‫ليست هناك 691 00:50:53,010 --> 00:50:54,740 ‫ليس هذا مكان عيشي الحقيقي 692 00:50:56,750 --> 00:50:57,750 ‫ذلك المكان هو... 693 00:50:58,380 --> 00:51:00,450 ‫كان يأتي إليه تجار الممنوعات ‫لذا اضطررت... 694 00:51:02,380 --> 00:51:03,520 ‫لاستئجار مكان آخر 695 00:51:05,190 --> 00:51:06,190 ‫هل أنت محقق؟ 696 00:51:07,490 --> 00:51:08,560 ‫أجل 697 00:51:10,790 --> 00:51:13,630 ‫اخترقت عصابة الممنوعات منذ ٦ أشهر 698 00:51:14,230 --> 00:51:17,130 ‫شحنة قادمة إلى مرفأ "يانغ شيون" 699 00:51:17,430 --> 00:51:18,770 ‫سيكون "غولياث" هناك 700 00:51:20,670 --> 00:51:22,070 ‫قمت بتوصيل طلبيات... 701 00:51:22,540 --> 00:51:25,040 ‫وسلمت أدلة ومعلومات للشركة 702 00:51:25,540 --> 00:51:26,980 ‫لقد كنت شرطياً 703 00:51:27,940 --> 00:51:31,480 ‫لا عجب في ذلك ‫لا تبدو أنك سيء بأي شكل 704 00:51:31,580 --> 00:51:34,480 ‫كان عليك قول ذلك منذ وصولك 705 00:51:34,820 --> 00:51:37,850 ‫لماذا وضعت تلك المرأة في سيارتك ‫وهددتها؟ 706 00:51:37,850 --> 00:51:40,160 ‫أجل، لماذا اختطفت والدة "بو را"؟ 707 00:51:41,420 --> 00:51:42,460 ‫لأنه... 708 00:51:44,630 --> 00:51:46,160 ‫إن تم القبض علينا 709 00:51:48,000 --> 00:51:49,200 ‫فسنموت كلانا 710 00:51:50,600 --> 00:51:52,900 ‫السكان قادمون، أبقوهم بعيدين 711 00:51:53,140 --> 00:51:55,200 ‫- اذهب إلى هناك حالاً ‫- حسناً 712 00:51:55,200 --> 00:51:56,240 ‫هيا بنا 713 00:51:59,840 --> 00:52:00,880 ‫يا إلهي 714 00:52:16,490 --> 00:52:19,060 ‫"٩١١ إسعاف" 715 00:52:25,600 --> 00:52:26,940 ‫"٩١١ إسعاف" 716 00:52:30,410 --> 00:52:32,070 ‫"٩١١ إسعاف" 717 00:52:33,180 --> 00:52:34,180 ‫"ووك" 718 00:52:34,840 --> 00:52:35,980 ‫أيها المحقق 719 00:52:36,750 --> 00:52:39,410 ‫إنها بخير، لم تتأذ إطلاقاً 720 00:52:39,610 --> 00:52:40,620 ‫هذا جيد 721 00:52:41,780 --> 00:52:43,450 ‫لا بد وأن "بو را" سعيدة 722 00:52:43,450 --> 00:52:45,390 ‫كانت الفتاة قلقة جداً 723 00:52:46,390 --> 00:52:49,860 ‫وصلنا إلى هنا بسرعة بفضل "جونغ إيه" 724 00:52:50,090 --> 00:52:52,430 ‫حقاً؟ وما الذي فعلته؟ 725 00:52:52,430 --> 00:52:54,760 ‫تعقبت الجاني إلى مكان قريب 726 00:52:54,860 --> 00:52:56,000 ‫كنت في المنطقة 727 00:52:56,000 --> 00:52:57,070 ‫حقاً؟ 728 00:52:58,200 --> 00:52:59,370 ‫تلك الفتاة... 729 00:52:59,970 --> 00:53:01,370 ‫حسناً، إلى اللقاء 730 00:53:01,370 --> 00:53:02,800 ‫اعتن بنفسك 731 00:53:06,480 --> 00:53:07,510 ‫"إيل دو" 732 00:53:08,380 --> 00:53:10,380 ‫- أين "سانغ شول"؟ ‫- ماذا تفعل هنا؟ 733 00:53:10,510 --> 00:53:13,050 ‫هذا منزل "سانغ شول" ‫أين هو؟ 734 00:53:13,220 --> 00:53:14,780 ‫كانت "مون سي يونغ" هنا لوحدها 735 00:53:15,520 --> 00:53:17,620 ‫هل يدعى خاطفها "سانغ شول"؟ 736 00:53:17,620 --> 00:53:18,850 ‫إنه ليس خاطفاً 737 00:53:19,590 --> 00:53:21,590 ‫ماذا يكون إذاً؟ مخبركم؟ 738 00:53:23,060 --> 00:53:24,130 ‫إنه محقق 739 00:53:25,160 --> 00:53:26,560 ‫كان يعمل سراً 740 00:53:30,300 --> 00:53:32,730 ‫"بفضله تم العثور على (سي يونغ) ‫وحمايتها" 741 00:53:32,730 --> 00:53:33,770 ‫أنا سعيدة لأجلك 742 00:53:34,840 --> 00:53:36,670 ‫قلت إننا سنجدها 743 00:53:40,610 --> 00:53:41,640 ‫"ووك" 744 00:53:43,210 --> 00:53:45,550 ‫- لقد وجدوا والدة "بو را" ‫- أجل 745 00:53:46,580 --> 00:53:49,820 ‫جئت لأشارككم هذا النبأ ‫لكن يبدو أنني متأخر جداً 746 00:53:49,820 --> 00:53:50,820 ‫هل تلقيت الرسالة؟ 747 00:54:06,940 --> 00:54:08,200 ‫كيف حال المحقق؟ 748 00:54:08,370 --> 00:54:10,670 ‫لقد خلد إلى فراشه وأغمض عينيه ‫لذا تركته 749 00:54:10,670 --> 00:54:11,870 ‫ربما يكون نائماً... 750 00:54:11,870 --> 00:54:13,840 ‫أو ربما فقد وعيه من فرط البكاء 751 00:54:13,840 --> 00:54:16,680 ‫لم يستطع حتى أن يأكل ‫قبل حدوث ذلك كله 752 00:54:16,680 --> 00:54:18,510 ‫- لقد وجدنا "سي يونغ" ‫- يا إلهي 753 00:54:18,510 --> 00:54:19,850 ‫"متجر" 754 00:54:19,850 --> 00:54:21,080 ‫هل وجدتم والدة "بو را"؟ 755 00:54:21,320 --> 00:54:22,380 ‫كيف حالها؟ 756 00:54:22,380 --> 00:54:24,450 ‫سأخبرك في الطريق 757 00:54:24,450 --> 00:54:26,190 ‫ستشتري "جونغ إيه" الطعام 758 00:54:26,190 --> 00:54:27,890 ‫لنأكل حتى نمتلئ 759 00:54:28,790 --> 00:54:30,990 ‫لا يسمح لي بالعودة إلى المنزل بدونك 760 00:54:31,090 --> 00:54:32,760 ‫حسناً، أظن أنه علي الذهاب إذاً 761 00:54:32,760 --> 00:54:34,330 ‫انتظر، سأحضر حقيبتي 762 00:54:34,730 --> 00:54:36,530 ‫لا تتأخر، أنا أتضور جوعاً 763 00:54:36,530 --> 00:54:38,470 ‫- اصمت ‫- لا بد أنه من الجميل... 764 00:54:39,400 --> 00:54:41,200 ‫أن يكون هناك من ينتظرك في المنزل 765 00:54:44,210 --> 00:54:46,270 ‫هذا لأجل اليوم فقط ‫لأنه يوم مميز 766 00:54:46,510 --> 00:54:48,940 ‫لا نجد من ينتظرنا عادة 767 00:54:49,210 --> 00:54:51,180 ‫ليس عليك أن تكترث لي 768 00:54:51,350 --> 00:54:53,650 ‫إنني مجرد شبح عجوز مغفل 769 00:54:53,750 --> 00:54:55,550 ‫تواصلين القول إنك شبح... 770 00:54:55,550 --> 00:54:56,950 ‫لكن هذا مزعج 771 00:54:57,090 --> 00:55:00,990 ‫لم أعتبر الناس هنا مختلفين عني بأي شكل 772 00:55:02,090 --> 00:55:04,190 ‫حسناً، إذاً 773 00:55:06,060 --> 00:55:07,530 ‫بعد ١٧ يوماً من البحث... 774 00:55:07,530 --> 00:55:10,600 ‫وجدت الشرطة المفقودة "مون سي يونغ" 775 00:55:10,600 --> 00:55:13,070 ‫بدت قلقة عندما تم العثور عليها 776 00:55:13,070 --> 00:55:17,170 ‫لكنها باتت في صحة جيدة الآن 777 00:55:17,270 --> 00:55:18,740 ‫ستسألها الشرطة... 778 00:55:18,740 --> 00:55:21,040 ‫عن ظروف اختفائها 779 00:55:21,680 --> 00:55:24,210 ‫"مغلق اليوم" 780 00:55:33,290 --> 00:55:34,320 ‫هيا بنا 781 00:55:34,320 --> 00:55:36,020 ‫أظنني رأيت ضفدعاً 782 00:55:36,020 --> 00:55:37,530 ‫- أنت وأنا ‫- أجل 783 00:55:37,530 --> 00:55:38,590 ‫هذا صحيح 784 00:55:38,590 --> 00:55:39,760 ‫يوجد الكثير 785 00:55:39,760 --> 00:55:41,400 ‫انتبهوا لخطواتكم أيها الأطفال 786 00:55:41,400 --> 00:55:42,400 ‫توخوا الحذر 787 00:55:42,660 --> 00:55:44,730 ‫هل ستعود "بو را" إلى منزلها قريباً؟ 788 00:55:44,870 --> 00:55:47,900 ‫لا، قال المحقق "شين" إن هناك تحريات ‫أخرى عليه القيام بها 789 00:55:48,400 --> 00:55:50,010 ‫قد يكون الأمر خطيراً 790 00:55:50,840 --> 00:55:52,710 ‫سيبدو المنزل فارغاً عندما تغادر 791 00:55:53,980 --> 00:55:55,640 ‫كان رائعاً أن يكون المنزل حيوياً 792 00:55:56,310 --> 00:55:59,280 ‫أتعلم ذلك ولا تعود إلى المنزل؟ 793 00:56:04,320 --> 00:56:07,520 ‫يمكنك الذهاب إن شئت ‫لماذا تتعقبني؟ 794 00:56:07,520 --> 00:56:09,160 ‫لست أتعقبك 795 00:56:09,160 --> 00:56:11,830 ‫أنا ذاهب للقاء المحقق الباكي 796 00:56:11,960 --> 00:56:13,700 ‫ارجع إلى المنزل عندما تنتهي من هنا 797 00:56:13,800 --> 00:56:15,930 ‫ولا تتسكع بالأرجاء وتنتظرني 798 00:56:15,930 --> 00:56:16,930 ‫يا إلهي 799 00:56:17,500 --> 00:56:19,770 ‫أتظنني أنتظرك لأنني أحبك؟ 800 00:56:20,000 --> 00:56:21,470 ‫أصغ إلي جيداً 801 00:56:21,470 --> 00:56:25,010 ‫علينا الذهاب معاً لتوفير الطاقة ‫وحماية البيئة 802 00:56:25,010 --> 00:56:28,480 ‫وبهذا ندخل الإيجار ‫ونتخلص من إزعاج "جونغا" 803 00:56:28,940 --> 00:56:30,510 ‫لدي هذا التصور الكبير 804 00:56:30,980 --> 00:56:32,450 ‫أنت لا تفقه شيئاً 805 00:56:32,680 --> 00:56:35,480 ‫أتمنى لو كان بمقدوري حياكة فمك 806 00:56:57,010 --> 00:57:00,180 ‫"رو ها"، هلا أخبرتني بما رسمت؟ 807 00:57:01,040 --> 00:57:05,680 ‫أنا في جبل بعيد مع أمي وأبي ‫ونحن نأكل بعض الطعام الشهي 808 00:57:05,880 --> 00:57:07,020 ‫حسناً 809 00:57:08,180 --> 00:57:10,120 ‫هل أخذك والداك في نزهة في الغابة؟ 810 00:57:10,950 --> 00:57:12,020 ‫لا 811 00:57:12,890 --> 00:57:13,960 ‫ماذا حدث؟ 812 00:57:14,520 --> 00:57:16,560 ‫بقيت لوحدي في الجبل 813 00:57:17,130 --> 00:57:19,560 ‫كان بارداً جداً، وشعرت بالجوع 814 00:57:19,560 --> 00:57:21,100 ‫وافتقدت أمي كثيراً 815 00:57:21,660 --> 00:57:23,770 ‫لذا رسمت ما تخيلته 816 00:57:25,670 --> 00:57:27,040 ‫لماذا مزقتها؟ 817 00:57:33,210 --> 00:57:34,240 ‫ماذا يجري؟ 818 00:57:34,410 --> 00:57:36,540 ‫مزقت "ها يون" لوحتي 819 00:57:36,540 --> 00:57:37,950 ‫إنها لوحة سيئة 820 00:57:40,580 --> 00:57:43,350 ‫"ها يون"، أيمكنني إلقاء نظرة؟ 821 00:58:06,570 --> 00:58:07,640 ‫رائع 822 00:58:12,250 --> 00:58:13,550 ‫هل هذا قارب؟ 823 00:58:13,780 --> 00:58:16,480 ‫إنه من النوع الذي يطفو على بحيرة 824 00:58:17,550 --> 00:58:19,050 ‫لا يوجد أي منها هنا 825 00:58:19,050 --> 00:58:20,790 ‫لم أر واحداً 826 00:58:21,490 --> 00:58:24,360 ‫كان هناك قارب فيما مضى ‫لكنه لم يعد موجوداً 827 00:58:24,360 --> 00:58:27,060 ‫إنه قارب سيء ‫ولذلك تخلص منه الكبار 828 00:58:42,610 --> 00:58:43,650 ‫رائع 829 00:58:50,590 --> 00:58:52,720 ‫ينبغي أن تستريح هي أيضاً 830 00:58:52,720 --> 00:58:55,720 ‫سيدة "كانغ" 831 00:58:55,720 --> 00:58:56,860 ‫سيد "جانغ" 832 00:58:57,330 --> 00:59:00,300 ‫هل رأيتما "أليس"؟ 833 00:59:00,300 --> 00:59:01,300 ‫ما خطبها؟ 834 00:59:01,300 --> 00:59:04,670 ‫يبدو الأمر سيئاً ‫"أليس" مفقودة 835 00:59:05,170 --> 00:59:06,470 ‫أهي مفقودة؟ 836 00:59:06,470 --> 00:59:08,540 ‫كنا في صف عند البحيرة 837 00:59:08,540 --> 00:59:10,040 ‫- ثم ماذا؟ ‫- ثم اختفت 838 00:59:10,040 --> 00:59:11,910 ‫كان عليك أن تراقبها 839 00:59:12,470 --> 00:59:14,040 ‫انتظراني 840 00:59:14,180 --> 00:59:15,240 ‫يا إلهي 841 00:59:19,610 --> 00:59:21,350 ‫هل "أليس" مفقودة؟ 842 00:59:21,920 --> 00:59:24,350 ‫جاء الأطفال إلى هنا للرسم ‫وكنا نحزم أمتعتنا... 843 00:59:24,550 --> 00:59:26,120 ‫عندما أدركت أنها ليست هنا 844 00:59:26,120 --> 00:59:27,620 ‫كانت تجلس هناك... 845 00:59:27,620 --> 00:59:29,260 ‫لكن لم يبق سوى دفتر رسمها 846 00:59:32,290 --> 00:59:34,430 ‫أعيدي الأطفال إلى القرية 847 00:59:34,430 --> 00:59:35,860 ‫أنا سأبحث عن "أليس" 848 00:59:36,970 --> 00:59:37,970 ‫"أليس" 849 00:59:42,870 --> 00:59:43,940 ‫"أليس" 850 00:59:49,510 --> 00:59:51,210 ‫هذا بسبب الرسم السيء 851 00:59:52,080 --> 00:59:53,780 ‫لم أفعل أي شيء خاطئ 852 00:59:57,020 --> 00:59:59,690 ‫"ها يون"، أمسكي يد "يونغ ريم" 853 01:00:02,420 --> 01:00:03,460 ‫لنذهب 854 01:00:20,780 --> 01:00:23,180 ‫"متجر" 855 01:00:26,010 --> 01:00:27,020 ‫ما هذا؟ 856 01:00:27,250 --> 01:00:28,550 ‫لا شيء 857 01:00:30,020 --> 01:00:32,120 ‫دعني ألق نظرة 858 01:00:32,120 --> 01:00:34,520 ‫لماذا تخفيه إن لم يكن شيئاً؟ 859 01:00:35,920 --> 01:00:37,030 ‫هل هو لـ"ها يون"؟ 860 01:00:37,030 --> 01:00:39,290 ‫لا، إنه لـ"هيون جي" 861 01:00:41,330 --> 01:00:42,400 ‫هل كان شيئاً... 862 01:00:43,560 --> 01:00:44,800 ‫بقي منها؟ 863 01:00:44,800 --> 01:00:47,200 ‫إن أعطيت شيئاً لأحد ما ‫تتركه خلفك 864 01:00:56,610 --> 01:00:58,710 ‫إنها رسالة 865 01:00:58,710 --> 01:01:00,580 ‫رسالة من ابنتي "هيون جي" 866 01:01:03,220 --> 01:01:04,250 ‫بالطبع 867 01:01:05,520 --> 01:01:06,520 ‫يا إلهي 868 01:01:08,590 --> 01:01:09,590 ‫أبي العزيز 869 01:01:10,160 --> 01:01:12,890 ‫يمكنني الآن قراءة الرسائل الصعبة 870 01:01:13,330 --> 01:01:15,330 ‫وأنا أفضل في الكتابة الآن 871 01:01:16,000 --> 01:01:17,770 ‫ستأتي وتجدني، أليس كذلك؟ 872 01:01:17,900 --> 01:01:19,770 ‫اعثر على "ها يون" أيضاً 873 01:01:20,400 --> 01:01:22,770 ‫و"يونغ ريم" وبقية الأطفال 874 01:01:23,200 --> 01:01:26,610 ‫إنهم يفتقدون أهاليهم كثيراً 875 01:01:26,770 --> 01:01:29,380 ‫لذا، اعثر علينا جميعاً 876 01:01:29,780 --> 01:01:33,380 ‫أخبرتهم أن بوسعك فعل أي شيء 877 01:01:34,420 --> 01:01:36,380 ‫أنا أفتقدك يا أبي 878 01:01:36,880 --> 01:01:38,120 ‫أحبك كثيراً 879 01:01:38,550 --> 01:01:39,850 ‫أتريد منك إيجادهم كلهم؟ 880 01:01:41,790 --> 01:01:44,530 ‫إنها مثل أبيها 881 01:01:44,890 --> 01:01:46,830 ‫إنها فتاة فضولية 882 01:01:48,000 --> 01:01:49,060 ‫أعلم ذلك 883 01:01:50,130 --> 01:01:52,870 ‫لكن عمها قد يكون فضولياً أيضاً 884 01:01:53,330 --> 01:01:54,940 ‫- تعلم ذلك ‫- أجل 885 01:01:54,940 --> 01:01:56,470 ‫لا تقلق 886 01:01:56,670 --> 01:01:58,410 ‫ولا تتألم لوحدك 887 01:01:58,610 --> 01:02:00,380 ‫سنجد جميع أصدقائها 888 01:02:00,580 --> 01:02:03,110 ‫بما في ذلك "أليس" ‫أليس كذلك؟ 889 01:02:05,450 --> 01:02:06,450 ‫أجل 890 01:02:09,650 --> 01:02:10,690 ‫أجل 891 01:02:12,620 --> 01:02:13,650 ‫يا إلهي 892 01:02:14,560 --> 01:02:16,790 ‫لا عجب أنك عالق هنا 893 01:02:35,410 --> 01:02:38,080 ‫"مفقودون، الجانب الآخر ٢" 894 01:02:38,310 --> 01:02:40,210 ‫لماذا وصفته بأنه قارب سيء؟ 895 01:02:40,210 --> 01:02:42,950 ‫كيف وصل الفتى الصغير إلى هنا؟ 896 01:02:42,950 --> 01:02:44,550 ‫مع من كنت على القارب؟ 897 01:02:45,420 --> 01:02:46,450 ‫أسماك؟ 898 01:02:46,650 --> 01:02:48,960 ‫ألا تعتقد أن لهذه البلدة أسرارها أيضاً؟ 899 01:02:48,960 --> 01:02:50,390 ‫أنا أشعر بالفضول كثيراً 900 01:02:50,390 --> 01:02:51,990 ‫ما الخطأ الذي فعلته لأستحق هذا؟ 901 01:02:52,260 --> 01:02:53,690 ‫لا يوجد ما يخيفهم 902 01:02:53,690 --> 01:02:56,060 ‫لماذا ترتكب عصابة ممنوعات الخطف والقتل؟ 903 01:02:56,060 --> 01:02:58,430 ‫لا أستطيع إخبارك لأنه لدي أدلة ظرفية فقط 904 01:02:58,430 --> 01:03:00,800 ‫من مالك هذا القناع؟ 905 01:03:02,600 --> 01:03:03,770 ‫إنه هو 73981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.