All language subtitles for Land.Of.The.Minotaur.1976.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:30,257 --> 00:01:32,551 W6 covgf our faces 4 00:01:32,676 --> 00:01:34,928 in sight of our lord. 5 00:01:44,187 --> 00:01:48,191 All: We cover our faces in sight of our lord. 6 00:01:49,484 --> 00:01:53,572 We cover our faces in sight of our lord. 7 00:03:55,026 --> 00:03:56,278 Hello, yes? 8 00:03:56,361 --> 00:03:58,321 Yes, sergeant vendris here. 9 00:03:59,489 --> 00:04:01,032 Your letter, yes. 10 00:04:01,158 --> 00:04:03,910 Yes, father roche. I did get your letter. 11 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 Yes. 12 00:04:07,122 --> 00:04:09,040 I saw the photograph. 13 00:04:10,709 --> 00:04:12,711 Yes, I recognise them. 14 00:04:12,878 --> 00:04:14,880 They came through town a little while back. 15 00:04:15,005 --> 00:04:16,715 I haven't seen them since. 16 00:04:17,674 --> 00:04:20,802 If those children have disappeared, 17 00:04:21,094 --> 00:04:24,639 it won't be the first time it's happened in your village, sergeant. 18 00:04:25,015 --> 00:04:26,558 Come on, father. 19 00:04:26,975 --> 00:04:29,644 You can't hold me responsible for every... 20 00:04:30,937 --> 00:04:32,314 Murder? 21 00:04:32,522 --> 00:04:34,024 What the hell do you... 22 00:04:35,192 --> 00:04:36,568 Listen, father. 23 00:04:36,651 --> 00:04:38,278 Why don't you just stick to your own job 24 00:04:38,361 --> 00:04:40,530 and stop telling me how to do mine? 25 00:05:11,978 --> 00:05:13,688 Morning, father. 26 00:05:14,064 --> 00:05:16,358 Roche: Good morning. How are you? 27 00:05:16,441 --> 00:05:18,568 Fine, thanks. 28 00:05:18,985 --> 00:05:21,363 - Roche: Karolos. - Good morning, father. 29 00:06:00,235 --> 00:06:02,112 Good morning, father. 30 00:06:03,864 --> 00:06:06,199 - Is there a letter? - No letter. 31 00:06:08,368 --> 00:06:09,369 -Here. 32 00:06:09,452 --> 00:06:11,746 Thanks. Thank you. 33 00:06:14,958 --> 00:06:17,460 - Good bye, father. - Goodbye. Thanks. 34 00:06:42,986 --> 00:06:45,488 Father roche, we're back! 35 00:06:45,572 --> 00:06:48,366 - It's good to see ya again, father. - It's good to see ya. 36 00:06:48,533 --> 00:06:50,827 Ian, shut the radio off. We can't hear anything. 37 00:06:50,911 --> 00:06:52,245 Oh, I'm sorry. 38 00:06:52,579 --> 00:06:54,372 You've grown up a bit since last year. 39 00:06:54,456 --> 00:06:56,291 Father roche, I'd like you to meet 40 00:06:56,499 --> 00:06:58,627 Tom gifford, a friend of ours from Boston. 41 00:06:58,710 --> 00:07:00,378 - Good to see ya, Tom. - And you, father. 42 00:07:00,462 --> 00:07:02,547 I said you've grown up a bit since last year. 43 00:07:02,631 --> 00:07:04,716 Thank god. 44 00:07:04,799 --> 00:07:06,176 And you're prettier than ever. 45 00:07:06,384 --> 00:07:09,471 Don't encourage her, father. She's conceited enough as it is. 46 00:07:09,554 --> 00:07:11,890 I didn't expect to see ya back here this year. 47 00:07:11,973 --> 00:07:14,059 I thought you'd exhausted the, er... 48 00:07:14,184 --> 00:07:16,937 Archaeological possibilities of the area. 49 00:07:17,020 --> 00:07:18,563 So did we, but then Tom showed us 50 00:07:18,647 --> 00:07:20,398 something he dug up not far from here. 51 00:07:20,482 --> 00:07:22,752 Yeah, we thought it was interesting enough to come and take a look. 52 00:07:22,776 --> 00:07:25,320 Then I have Tom to thank for the pleasure of seein' ya again. 53 00:07:25,403 --> 00:07:29,157 Er... what, er... What is this, er... find? 54 00:07:46,508 --> 00:07:48,009 Here. 55 00:07:49,302 --> 00:07:51,846 Dig in. 56 00:07:52,514 --> 00:07:54,516 Roche: But you listen to me now. 57 00:07:54,599 --> 00:07:57,477 Ian, it's no coincidence. 58 00:07:57,936 --> 00:07:59,938 There were two couples who came to that place. 59 00:08:00,438 --> 00:08:02,941 One French, the other English. 60 00:08:03,692 --> 00:08:06,403 They came here to my village to show me what they'd found, 61 00:08:06,903 --> 00:08:09,447 and they went back to that land of evil 62 00:08:09,614 --> 00:08:11,866 to see if they could find anything else 63 00:08:12,283 --> 00:08:15,996 and they both disappeared, without a trace. 64 00:08:16,830 --> 00:08:18,623 Tom: That's pretty heavy, father. 65 00:08:18,748 --> 00:08:21,418 I think maybe your imagination is working overtime. 66 00:08:21,501 --> 00:08:25,088 You're outta line, Tom. We've known father roche for years. 67 00:08:25,588 --> 00:08:27,590 He's a world authority in ancient religions. 68 00:08:27,674 --> 00:08:29,884 I'm sure he knows a lot more about it than any of us. 69 00:08:30,552 --> 00:08:32,137 Sorry. 70 00:08:34,764 --> 00:08:36,725 Here, dig in! 71 00:08:37,434 --> 00:08:39,644 I'm putting you in separate rooms 72 00:08:39,769 --> 00:08:42,856 till I've pronounced you man and wife personally. 73 00:08:43,356 --> 00:08:45,734 - Good night, Beth. - Beth, you're in here. 74 00:08:45,817 --> 00:08:48,486 - Thanks. - Come on, Tom and Ian. 75 00:08:48,570 --> 00:08:50,697 Ian, you're in this one. 76 00:08:50,780 --> 00:08:53,700 - Tom, you're in there. - Thanks. 77 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 - Good night. - Night. 78 00:08:55,035 --> 00:08:56,828 - Sleep well. - Good night. 79 00:08:56,911 --> 00:08:57,829 I certainly will, 80 00:08:57,912 --> 00:09:01,458 now that I've talked you out of going back to that devil's territory. 81 00:09:01,541 --> 00:09:03,126 Good night, father. 82 00:09:04,711 --> 00:09:06,212 Good night. 83 00:09:39,412 --> 00:09:40,538 Ssh! 84 00:09:40,622 --> 00:09:43,583 Get up. We're leaving before father roche finds out. 85 00:09:44,292 --> 00:09:45,668 What about Tom? 86 00:09:46,002 --> 00:09:47,629 He's waiting in the car. 87 00:09:48,838 --> 00:09:50,673 We can't do this to father roche. 88 00:09:50,757 --> 00:09:51,966 We've got to. 89 00:09:52,050 --> 00:09:54,219 If we leave it till the morning, he'll try and stop us. 90 00:09:54,302 --> 00:09:55,780 You want to go to the temple, don't you? 91 00:09:55,804 --> 00:09:57,680 - You know I do. - Then, be quick! 92 00:10:29,087 --> 00:10:32,340 May god go with you. 93 00:11:01,536 --> 00:11:05,331 Tom: "Right now, Laurie, we 're camping near the temple 94 00:11:06,332 --> 00:11:09,043 "and plan to start our search in the morning. 95 00:11:11,171 --> 00:11:14,632 "As you know, Ian and Beth are great to be with, 96 00:11:15,466 --> 00:11:18,178 "but I'm finding the nights awful lonely. 97 00:11:20,138 --> 00:11:23,349 "So, what I want you to do is this. 98 00:11:23,433 --> 00:11:25,518 "Drop what you're doing, 99 00:11:25,602 --> 00:11:28,188 "and take a plane out here and join me." 100 00:11:46,497 --> 00:11:47,999 Beth: Good morning! 101 00:11:49,042 --> 00:11:51,377 If you do that again, I'll break your arm. 102 00:11:51,753 --> 00:11:53,504 Hey, don't do that! 103 00:11:54,339 --> 00:11:55,965 Who'll do the cookin'? 104 00:11:56,799 --> 00:11:58,301 What a nice place. 105 00:12:07,268 --> 00:12:09,270 Ian: We'll look at the sights later. 106 00:12:10,230 --> 00:12:11,356 Food, woman, food! 107 00:12:11,439 --> 00:12:13,733 We haven't got any. I'll have to go to the village. 108 00:12:13,816 --> 00:12:15,902 Would you mail a letter for me while you're there? 109 00:12:15,985 --> 00:12:18,404 To Laurie, right? 110 00:12:18,488 --> 00:12:22,116 - I bet you miss her. - Yeah, and you guys make it worse. 111 00:12:22,200 --> 00:12:24,285 Who can sleep with that going on all night, huh? 112 00:12:24,369 --> 00:12:26,371 You don't have to listen. 113 00:12:26,454 --> 00:12:28,539 - When's Laurie comin'? - Tom: Next Saturday. 114 00:12:28,623 --> 00:12:30,500 I'm meeting her at the airport. 115 00:12:30,583 --> 00:12:32,168 Beth: I'm ready. 116 00:12:33,711 --> 00:12:34,796 Thanks, Beth. 117 00:12:34,879 --> 00:12:36,256 I'll be right back. 118 00:12:36,339 --> 00:12:38,675 - I hope you don't starve to death. - Nah, we won't. 119 00:12:38,758 --> 00:12:40,927 We can look around while we're waiting, huh? 120 00:12:41,010 --> 00:12:42,929 - Right. - Maybe we can find that entrance 121 00:12:43,012 --> 00:12:45,306 that father roche was talkin' about. 122 00:13:55,084 --> 00:13:56,878 Hey... 123 00:13:59,839 --> 00:14:02,133 Ian, come and look at this. 124 00:14:04,886 --> 00:14:07,096 I've found something interesting. 125 00:14:14,937 --> 00:14:17,231 - Tom: The secret entrance. - Ian: The double axe! 126 00:14:17,315 --> 00:14:20,151 This must be the tomb that father roche was talking about. 127 00:14:28,076 --> 00:14:30,036 Let's put it over there. 128 00:14:32,538 --> 00:14:34,207 Jeez, it's heavy. 129 00:14:43,341 --> 00:14:45,259 I'm goin' down to have a look. 130 00:15:03,277 --> 00:15:05,530 Tom! 131 00:16:02,420 --> 00:16:04,755 Hold up, there's somethin' down there. 132 00:16:28,279 --> 00:16:31,199 It's those two in the photograph. 133 00:16:31,282 --> 00:16:33,451 Father roche was right. 134 00:16:33,951 --> 00:16:36,120 We'd better get outta here. 135 00:16:43,002 --> 00:16:46,964 Minotau r: Those who enter the forbidden chamber of the minotaur 136 00:16:47,507 --> 00:16:49,926 must die! 137 00:17:13,950 --> 00:17:16,536 - Will there be anything else? - No, thank you. 138 00:17:23,751 --> 00:17:27,088 Beth: What a beautiful baby! He's quite a character. 139 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 Good morning. What can I do for you? 140 00:17:37,557 --> 00:17:39,767 - I'd like half a dozen eggs... - Mm-hmm. 141 00:17:39,892 --> 00:17:43,479 Half a pound of bacon, and a loaf of bread. 142 00:17:43,521 --> 00:17:45,398 Girl: Papa. 143 00:17:46,190 --> 00:17:52,238 Papa... papa... papa... 144 00:18:22,643 --> 00:18:23,936 Oh! 145 00:18:24,270 --> 00:18:25,521 Allow me. 146 00:18:25,771 --> 00:18:27,273 Beth: Thank you. 147 00:18:28,149 --> 00:18:29,942 - Is this yours? - Mm-hmm. 148 00:18:30,026 --> 00:18:31,152 Max? 149 00:18:31,235 --> 00:18:34,572 Will you put these things in the young lady's car, please? 150 00:18:34,697 --> 00:18:36,741 Are you here on holiday? 151 00:18:37,033 --> 00:18:39,452 Well, sort of a working holiday. 152 00:18:39,577 --> 00:18:42,246 My friends and I are interested in archaeology. 153 00:18:42,913 --> 00:18:46,917 We've pitched a couple of tents. Near the temple, by the old castle. 154 00:18:47,501 --> 00:18:49,003 My castle. 155 00:18:49,295 --> 00:18:51,380 I am baron corofax. 156 00:18:52,381 --> 00:18:53,758 You are on my land. 157 00:18:54,800 --> 00:18:57,053 - Oh, gee... - But don't worry. 158 00:18:57,178 --> 00:18:59,013 If you're genuinely interested, 159 00:18:59,138 --> 00:19:02,058 this is one of the oldest pagan sites in the country. 160 00:19:03,559 --> 00:19:05,728 Are you a real baron? 161 00:19:05,811 --> 00:19:07,104 For my sins. 162 00:19:07,229 --> 00:19:10,691 It's an ancient title in my own land, which is carpathia. 163 00:19:10,775 --> 00:19:12,443 Now I live here. 164 00:19:12,526 --> 00:19:14,570 If I can be of any help to you and your friends, 165 00:19:14,654 --> 00:19:16,697 don't hesitate to call on me. 166 00:19:16,781 --> 00:19:17,948 Thank you. 167 00:19:18,324 --> 00:19:19,367 Good bye. 168 00:19:19,450 --> 00:19:22,828 - Oh, my package! - Forgive me. 169 00:19:22,912 --> 00:19:24,789 - Good bye. - Bye. 170 00:20:17,758 --> 00:20:18,884 Tom? 171 00:20:27,727 --> 00:20:29,270 Where are you? 172 00:20:36,569 --> 00:20:39,739 Max: I found this young lady wandering in the grounds, sir. 173 00:20:39,822 --> 00:20:41,741 She's looking for her friends. 174 00:20:51,375 --> 00:20:54,420 I know you're worried, but there's no reason to be. 175 00:20:54,545 --> 00:20:56,380 Your friends can't be far away. 176 00:20:56,464 --> 00:20:58,507 I don't know. I'm afraid. 177 00:20:58,716 --> 00:21:01,802 My little child, they're perfectly safe, and so are you. 178 00:21:01,969 --> 00:21:03,929 All you need is a good night's rest. 179 00:21:04,388 --> 00:21:05,723 You can stay at the inn. 180 00:21:06,432 --> 00:21:08,309 My chauffeur will drive you there. 181 00:21:09,018 --> 00:21:11,687 Thank you very much, but I'd rather walk. 182 00:21:11,979 --> 00:21:13,731 It might help to calm me down. 183 00:21:13,814 --> 00:21:15,107 As you wish. 184 00:21:15,441 --> 00:21:17,818 Good night, baron, and thank you. 185 00:21:18,235 --> 00:21:19,528 Good night. 186 00:22:16,460 --> 00:22:17,837 Taxi! 187 00:22:37,565 --> 00:22:38,649 Are you... 188 00:22:38,732 --> 00:22:41,110 Are you sure that there's nothing else in the letter? 189 00:22:41,193 --> 00:22:43,529 No. It's just as I told you. 190 00:22:43,654 --> 00:22:45,573 He told me he was camping at an ancient site, 191 00:22:45,656 --> 00:22:47,324 and that he'd meet me at the airport. 192 00:22:47,449 --> 00:22:49,702 And he wrote me about you. 193 00:22:49,785 --> 00:22:51,620 That's why I came here. 194 00:22:51,704 --> 00:22:52,913 Here. 195 00:23:37,124 --> 00:23:38,667 Hello? 196 00:23:38,751 --> 00:23:39,919 Just a minute. 197 00:23:40,002 --> 00:23:41,837 It's for you. Long distance. 198 00:23:45,215 --> 00:23:46,467 Hello? 199 00:23:47,301 --> 00:23:48,552 Who? 200 00:23:49,303 --> 00:23:51,263 Hello, father! How are you? 201 00:23:52,181 --> 00:23:53,682 What do you mean? 202 00:23:54,350 --> 00:23:56,018 But I can't just... 203 00:23:57,478 --> 00:23:58,479 Really? 204 00:23:58,562 --> 00:23:59,563 When? 205 00:24:01,106 --> 00:24:03,359 Look, father, I do believe you, but... 206 00:24:04,818 --> 00:24:07,780 All right. Calm... Calm down, calm down. 207 00:24:08,906 --> 00:24:10,658 I'll be there as soon as I can. 208 00:24:34,098 --> 00:24:35,432 That's gratitude. 209 00:24:35,516 --> 00:24:39,103 I break my neck to get over here, and what do I get? 210 00:24:39,186 --> 00:24:41,230 - Nag, nag, nag! - Keep your hands on the wheel! 211 00:24:41,313 --> 00:24:42,940 Okay. 212 00:24:43,691 --> 00:24:46,819 If you crossed the Atlantic ocean just to get us killed in a car smash, 213 00:24:46,902 --> 00:24:49,530 you might as well have... Have stayed in New York. 214 00:24:49,655 --> 00:24:51,782 What? And miss all the scenery? 215 00:24:51,865 --> 00:24:53,843 Keep your hands on the wheel! 216 00:24:53,867 --> 00:24:55,119 Okay. 217 00:24:55,577 --> 00:24:57,454 Roche: Just look at the speedometer, Laurie. 218 00:24:57,538 --> 00:25:01,166 I'd have taken the bus if I'd known he was such a speed demon. 219 00:25:01,291 --> 00:25:03,669 There ya go again. Demons and devils. 220 00:25:05,796 --> 00:25:08,716 - Milo: How are we doing? - Roche: We're nearly there. 221 00:25:09,508 --> 00:25:13,971 You got to remember, I'm just a simple private detective. 222 00:25:14,096 --> 00:25:15,723 I deal in facts, 223 00:25:15,848 --> 00:25:17,808 and all you're giving me is demons and devils. 224 00:25:17,891 --> 00:25:20,102 Roche: Don't drive so fast! 225 00:25:20,185 --> 00:25:22,146 Milo: If you're afraid to meet your maker, 226 00:25:22,229 --> 00:25:23,439 we're all in a lot of trouble. 227 00:25:23,522 --> 00:25:25,065 Roche: I'm not afraid to meet my maker. 228 00:25:25,149 --> 00:25:27,776 I just don't want to meet him today. 229 00:25:37,911 --> 00:25:40,789 Milo: Looks as though the devil's got another one. 230 00:26:14,698 --> 00:26:17,951 Papa... papa... 231 00:26:23,082 --> 00:26:25,209 Excuse me. Who is the funeral for? 232 00:26:25,292 --> 00:26:28,128 Theinnkeepen he had a heart attack. 233 00:26:29,213 --> 00:26:31,924 Milo: And that counts as an act of god? 234 00:26:32,007 --> 00:26:34,468 Roche: Have some respect, will you? 235 00:26:47,523 --> 00:26:49,733 What a strange child. 236 00:26:50,025 --> 00:26:51,944 Milo: I didn't notice. 237 00:26:58,867 --> 00:27:01,829 Let's go to the police now, and see if they know anything. 238 00:27:02,121 --> 00:27:04,039 Laurie: Hey, what about me? 239 00:27:04,123 --> 00:27:05,916 Don't worry. We won't be long. 240 00:27:05,999 --> 00:27:08,168 Keep your eyes open for some more funerals. 241 00:27:28,105 --> 00:27:29,773 Excuse me, who's in charge here? 242 00:27:29,857 --> 00:27:31,709 He's there, but can I speak to you for a moment, please? 243 00:27:31,733 --> 00:27:33,610 - Sure. - Vendris: Can I help you? 244 00:27:33,694 --> 00:27:36,738 Oh, er... excuse me, I'm, er... I'm father roche. 245 00:27:36,822 --> 00:27:38,657 We have talked together on the telephone. 246 00:27:38,740 --> 00:27:39,908 Oh, yes, I remember. 247 00:27:39,992 --> 00:27:41,618 You said some kids have disappeared. 248 00:27:41,702 --> 00:27:44,288 Yes, that's right, sergeant, um... 249 00:27:44,371 --> 00:27:46,415 - Vendris. - Sergeant vendris. 250 00:27:46,540 --> 00:27:48,083 This, er... is mr kea. 251 00:27:48,167 --> 00:27:49,334 Both: How do you do? 252 00:27:49,418 --> 00:27:51,295 Mr kea lived here at one time. 253 00:27:52,462 --> 00:27:54,173 Come into my office. 254 00:28:04,474 --> 00:28:05,893 I told you. 255 00:28:06,268 --> 00:28:07,895 Milo: How did they disappear? 256 00:28:07,978 --> 00:28:09,730 Who said they disappeared? 257 00:28:09,855 --> 00:28:12,941 I said they were here, and then they must have left. 258 00:28:13,400 --> 00:28:15,944 This is the third disappearance in a row. 259 00:28:16,778 --> 00:28:18,780 And, this time, there were three of them. 260 00:28:18,906 --> 00:28:20,365 What do you want me to do? 261 00:28:20,908 --> 00:28:22,618 Well, maybe you can start by telling us 262 00:28:22,701 --> 00:28:24,286 where we can find a place to stay. 263 00:28:24,369 --> 00:28:26,455 Vendris: Well, I don't know. 264 00:28:26,580 --> 00:28:30,000 Usually, you can stay at the inn, but the owner has just died. 265 00:28:30,125 --> 00:28:33,212 Why don't you wait here, and I'll see what I can do. 266 00:28:34,963 --> 00:28:36,882 I'll be right back. 267 00:28:37,216 --> 00:28:38,717 Excuse me. 268 00:28:43,555 --> 00:28:44,765 Roche: You see? 269 00:28:44,890 --> 00:28:46,850 He doesn't admit a thing. 270 00:28:46,975 --> 00:28:48,227 Wait a minute. 271 00:28:49,144 --> 00:28:51,939 Our friend vendris may be a little shifty-eyed, 272 00:28:52,064 --> 00:28:53,982 but that doesn't make him a demon. 273 00:29:15,963 --> 00:29:18,006 I've got to talk to you. 274 00:29:18,090 --> 00:29:19,132 What's the trouble? 275 00:29:19,216 --> 00:29:21,009 There's something terrible going on here. 276 00:29:21,093 --> 00:29:23,374 Do you know something about these kids who've disappeared? 277 00:29:25,472 --> 00:29:27,808 I can't talk now. Come to my house. 278 00:29:27,891 --> 00:29:29,476 I'll tell you everything then. Not here. 279 00:29:29,559 --> 00:29:31,687 Hey! Ho... hold on. Wait a minute. 280 00:29:37,192 --> 00:29:39,278 Well, it's all set. 281 00:29:39,736 --> 00:29:41,863 The widow is in no state to do anything, 282 00:29:41,989 --> 00:29:43,824 so our grocer, mr karapades, 283 00:29:43,991 --> 00:29:46,118 said he'd do what he can for you at the inn. 284 00:29:46,201 --> 00:29:48,704 Get the maid to make up the beds. 285 00:29:52,791 --> 00:29:57,004 Mrs mikaelis told me she wants you to make yourselves at home here. 286 00:29:57,087 --> 00:29:58,422 Oh, thank you. 287 00:29:58,505 --> 00:30:02,467 My daughter is getting your rooms ready for you. 288 00:30:03,927 --> 00:30:05,262 Ah, she's here. 289 00:30:15,022 --> 00:30:16,606 Come with me, please. 290 00:30:16,690 --> 00:30:18,233 - Oh, thank you. - Thank you. 291 00:31:06,740 --> 00:31:08,617 Come in! 292 00:31:14,373 --> 00:31:17,334 - Comfortable in here? - Oh, yes, very. 293 00:31:21,129 --> 00:31:24,508 Everything required for the well-equipped devil hunter, eh? 294 00:31:26,259 --> 00:31:27,636 Mm-hmm. 295 00:31:35,644 --> 00:31:37,187 Very nice work. 296 00:31:37,437 --> 00:31:40,524 Beth's father made it for me, years ago. 297 00:31:44,027 --> 00:31:45,987 And holy water, too. 298 00:31:46,863 --> 00:31:49,366 I've never had such a well-armed assistant. 299 00:32:08,552 --> 00:32:10,512 I'm gonna see that woman. 300 00:32:12,764 --> 00:32:14,766 No, you're not going tonight. 301 00:32:15,392 --> 00:32:16,560 Why? 302 00:32:16,643 --> 00:32:18,937 Because I make the decisions. 303 00:32:19,938 --> 00:32:22,023 Please, trust me. 304 00:32:55,557 --> 00:32:56,892 Roche vvhathappened? 305 00:32:57,309 --> 00:33:00,395 Milo: Even I can't tell you that till she comes round. 306 00:34:00,372 --> 00:34:04,167 Tom said in his letter they were trying to find the ancient tombs. 307 00:34:04,251 --> 00:34:06,920 I should never have told them the thing existed. 308 00:34:09,714 --> 00:34:11,341 Hey, father. 309 00:34:12,175 --> 00:34:14,094 Is that it? Over there? 310 00:34:14,386 --> 00:34:16,012 It's over there. 311 00:34:29,859 --> 00:34:31,444 Laurie: Oh! 312 00:35:47,312 --> 00:35:48,938 Roche: Look out! 313 00:36:02,952 --> 00:36:05,747 Milo: But that's not the devil's work. Look. 314 00:36:09,459 --> 00:36:11,670 The devil has many faces, 315 00:36:11,753 --> 00:36:13,380 and many helpers, too. 316 00:36:13,463 --> 00:36:15,173 Come on, let's get out of here. 317 00:36:15,256 --> 00:36:17,717 Milo: It's all right. There's no-one here now. 318 00:36:17,801 --> 00:36:19,427 There is someone here. 319 00:36:20,261 --> 00:36:22,472 I can feel him all around me. 320 00:36:23,056 --> 00:36:24,992 But I'll come with you. We must go and see the baron. 321 00:36:25,016 --> 00:36:26,935 - Laurie: Let's go. - Or that woman. 322 00:36:27,018 --> 00:36:29,062 I'm sure she knows something. 323 00:36:55,088 --> 00:36:57,132 I'm dirty. I think I'll take a bath. 324 00:36:57,215 --> 00:37:00,218 - Roche: All right. - Milo: We'll wait for you downstairs. 325 00:37:00,343 --> 00:37:01,803 Laurie: Okay. 326 00:37:05,682 --> 00:37:06,891 Woman: Father... 327 00:37:07,183 --> 00:37:09,477 - Father, please come here. - What is it? 328 00:37:16,484 --> 00:37:19,237 - Hey, it's my friend, the village cop. - Wait. 329 00:37:25,577 --> 00:37:27,036 Where are you heading? 330 00:37:27,120 --> 00:37:28,204 - To see you. - Hmm? 331 00:37:28,288 --> 00:37:32,000 We were down at the castle. We came back to ask you a question. 332 00:37:32,083 --> 00:37:34,627 Oh, never mind about that right now. 333 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 The baron said he'd like a word with you. 334 00:37:37,505 --> 00:37:38,882 Milo: He's not the only one. 335 00:37:38,965 --> 00:37:40,884 Vendris: He invited you up to the castle. 336 00:37:41,009 --> 00:37:43,094 Milo: What happens if we refuse? 337 00:37:49,934 --> 00:37:51,478 Do get in, please. 338 00:37:54,647 --> 00:37:56,232 Get in. 339 00:37:56,316 --> 00:37:57,567 Please. 340 00:38:00,195 --> 00:38:03,948 - What about Laurie? - I think we'd better leave her here. 341 00:38:06,034 --> 00:38:08,828 I hope he's a better driver than you are. 342 00:38:46,324 --> 00:38:48,368 Have you seen my friends? 343 00:38:49,869 --> 00:38:52,455 The baron's chauffeur came, and picked them up. 344 00:38:53,581 --> 00:38:56,960 Why didn't they wait for me, then? Wasn't I invited, too? 345 00:38:57,043 --> 00:38:59,170 They'll be right back. Sit down. 346 00:39:00,421 --> 00:39:01,923 I'll buy you a drink. 347 00:39:02,006 --> 00:39:03,633 No, thanks. I'd rather take a walk. 348 00:39:03,716 --> 00:39:05,218 As you wish. 349 00:39:11,266 --> 00:39:12,725 This way. 350 00:39:13,142 --> 00:39:14,269 Thank you. 351 00:39:14,352 --> 00:39:18,231 It, er... It is very kind of you to invite us. 352 00:39:19,190 --> 00:39:21,192 Purely selfish, I'm afraid. 353 00:39:21,818 --> 00:39:24,279 I have little in common with the local people. 354 00:39:24,904 --> 00:39:26,906 Please, make yourselves comfortable. 355 00:39:31,202 --> 00:39:33,830 If you have nothing in common with the local people, 356 00:39:33,955 --> 00:39:35,957 why can't you return to your own country? 357 00:39:36,040 --> 00:39:37,959 Alas, I am an exile. 358 00:39:38,084 --> 00:39:41,629 You, being an American, will find that hard to understand. 359 00:39:42,255 --> 00:39:44,883 Being an American, I understand it okay. 360 00:39:54,058 --> 00:39:55,435 Oh, excuse me. 361 00:39:55,602 --> 00:39:58,730 Mrs mikaelis is staying with me for a few days. 362 00:40:09,991 --> 00:40:12,327 I was sorry to hear aboutyourhusband. 363 00:40:12,410 --> 00:40:14,746 Please accept my condolences. 364 00:40:14,829 --> 00:40:16,623 - Milo: Mine, too. - Thank you. 365 00:40:17,999 --> 00:40:19,125 Hi, there! 366 00:40:21,502 --> 00:40:22,754 A fine child. 367 00:40:22,837 --> 00:40:24,714 Mrs mikaelis: Thank you. 368 00:40:32,847 --> 00:40:35,600 -What an odd toy. _lloddll? 369 00:40:35,892 --> 00:40:37,143 Yeah. 370 00:40:39,896 --> 00:40:42,482 It's old, but not odd. 371 00:40:43,441 --> 00:40:45,360 That is the labrys. 372 00:40:45,443 --> 00:40:46,611 I know. 373 00:40:48,029 --> 00:40:49,530 Milo: How old is this? 374 00:40:50,365 --> 00:40:52,825 Perhaps four thousand years. 375 00:40:55,203 --> 00:40:56,579 It's, um... 376 00:40:57,121 --> 00:41:00,917 It's the ancient symbol of the minoan priesthood. 377 00:41:03,294 --> 00:41:05,296 Roche: I can't stop thinking about it. 378 00:41:05,338 --> 00:41:08,257 What a strange toy to give to a child. 379 00:41:08,383 --> 00:41:11,636 I didn't want to say too much, but it's also a... 380 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 A symbol... 381 00:41:13,513 --> 00:41:15,515 A symbol of human sacrifice. 382 00:41:15,598 --> 00:41:18,518 Can't you let up for a minute? It was only a toy. 383 00:41:18,768 --> 00:41:20,269 Let's go and see that woman. 384 00:41:20,395 --> 00:41:22,814 Maybe then we can find some facts. 385 00:42:40,349 --> 00:42:41,517 It's Laurie. 386 00:42:42,769 --> 00:42:44,103 Laune! 387 00:42:46,939 --> 00:42:48,691 Laune! 388 00:42:53,071 --> 00:42:56,115 Laune! Laune! 389 00:43:05,500 --> 00:43:07,144 - What's the matter? - They're coming. They're coming. 390 00:43:07,168 --> 00:43:09,420 Quick, quick, they're coming! They're coming, the demons! 391 00:43:09,504 --> 00:43:11,339 - What demons? - Didn't you see them? 392 00:43:11,422 --> 00:43:13,358 - Well, there's nothing to see. - They were... they were there, I tell you. 393 00:43:13,382 --> 00:43:15,802 - I saw them. - Well, whatever it is, it's gone now. 394 00:43:29,440 --> 00:43:30,858 What the devil? 395 00:43:33,986 --> 00:43:36,364 Oh! No lights? 396 00:43:43,996 --> 00:43:45,498 Is there anyone here? 397 00:43:47,041 --> 00:43:48,626 Where is everybody? 398 00:44:50,938 --> 00:44:54,066 Oh! Thank god it's you. 399 00:44:54,442 --> 00:44:56,694 Who did you think it was? Old Nick? 400 00:44:56,861 --> 00:44:58,946 The whole village is deserted. 401 00:44:59,822 --> 00:45:01,282 What do you mean? 402 00:45:01,908 --> 00:45:03,826 I mean just exactly what I say. 403 00:45:05,328 --> 00:45:06,829 Why don't you turn the lights on? 404 00:45:06,913 --> 00:45:08,497 Because there aren't any lights. 405 00:45:09,415 --> 00:45:11,459 I told you. They've been here. 406 00:45:11,542 --> 00:45:13,270 - They've turned the lights off! - Laurie, stop it. 407 00:45:13,294 --> 00:45:15,171 - Laune, laune, launeu. - Stop! 408 00:45:16,464 --> 00:45:19,467 - Calm down! Calm down. - I told you! 409 00:45:21,469 --> 00:45:22,595 Roche: Here, hold this. 410 00:45:22,678 --> 00:45:25,723 - Oh, father... - It's all right, Laurie. It's all right. 411 00:45:26,015 --> 00:45:27,350 You need to rest. 412 00:45:28,309 --> 00:45:30,186 - Come on, Laurie. Come on. - I told you. 413 00:45:31,896 --> 00:45:33,689 Roche: You need to lie down. 414 00:46:36,711 --> 00:46:39,005 When you're finished, come downstairs. 415 00:46:39,088 --> 00:46:41,007 I'm gonna have a drink. 416 00:46:41,924 --> 00:46:43,384 Are you all right now? 417 00:46:43,509 --> 00:46:45,845 I'm scared, father. Please, stay with me. 418 00:46:46,220 --> 00:46:48,139 Do you want to come back downstairs with us? 419 00:46:48,264 --> 00:46:51,976 No. I'm tired of being treated like a child. 420 00:46:52,184 --> 00:46:54,020 Milo doesn't believe me, 421 00:46:54,937 --> 00:46:57,565 but there was something chasing me in the woods. 422 00:46:57,648 --> 00:47:00,401 I couldn't see them clearly, but they were like... 423 00:47:00,985 --> 00:47:03,070 They were like some human fiend. 424 00:47:03,446 --> 00:47:04,822 I believe you. 425 00:47:05,197 --> 00:47:07,575 I'm worried. What's happened with Tom? 426 00:47:07,867 --> 00:47:09,660 I think he... 427 00:47:10,077 --> 00:47:12,705 I think he's been held... 428 00:47:12,955 --> 00:47:13,998 Capflve. 429 00:47:14,707 --> 00:47:15,958 Captive? 430 00:47:16,375 --> 00:47:17,668 By Satan, 431 00:47:18,502 --> 00:47:21,630 mephistopheles, Lucifer... 432 00:47:22,840 --> 00:47:26,093 These are just three words for the same thing. 433 00:47:26,177 --> 00:47:28,429 A phenomenon that's older than mankind, 434 00:47:29,013 --> 00:47:30,973 a power without a face, 435 00:47:31,640 --> 00:47:35,686 a force that can make people do whatever it wants them to do. 436 00:47:36,771 --> 00:47:38,731 The devil, yes. 437 00:47:39,315 --> 00:47:42,276 Yes, Laurie, the devil. 438 00:47:43,152 --> 00:47:46,572 I believe the devil has taken possession of this village. 439 00:47:46,822 --> 00:47:49,116 I don't want to insult you, father. 440 00:47:49,200 --> 00:47:53,287 - I'm not religious, I don't believe... - You young people are all the same! 441 00:47:55,247 --> 00:47:57,166 You live entirely on the surface. 442 00:47:57,750 --> 00:48:00,044 You don't understand the frailty of mankind. 443 00:48:00,127 --> 00:48:02,129 Oh, don't get angry with me. 444 00:48:02,797 --> 00:48:05,007 I am telling you the truth. 445 00:48:07,009 --> 00:48:09,220 I am telling you the truth. 446 00:48:12,139 --> 00:48:15,476 Now, do you want to come downstairs and have a drink with us? 447 00:48:15,559 --> 00:48:18,187 No. I think I'll have a rest. 448 00:48:19,605 --> 00:48:22,400 But, if you hear me calling, you'll come quickly? 449 00:48:27,196 --> 00:48:28,697 Father? 450 00:48:33,285 --> 00:48:35,287 The devil has many faces. 451 00:48:37,873 --> 00:48:39,708 You'd better, er... 452 00:48:39,792 --> 00:48:42,128 You'd better lock your door. 453 00:49:16,871 --> 00:49:20,875 Well, did you spell out your theories on the new look in old religions? 454 00:49:20,958 --> 00:49:22,293 Hmm. 455 00:49:22,501 --> 00:49:24,086 Did she buy it? 456 00:49:28,174 --> 00:49:29,758 Score one for her. 457 00:49:30,301 --> 00:49:32,720 I guess she's not so dumb after all. 458 00:49:35,556 --> 00:49:39,477 Well, you're probably right about one thing. 459 00:49:39,602 --> 00:49:42,271 Those kids are being held prisoner somewhere. 460 00:49:42,563 --> 00:49:45,858 And where the devil did the whole village disappear to? 461 00:49:46,025 --> 00:49:48,235 You've answered your own question. 462 00:49:50,404 --> 00:49:52,156 To the devil. 463 00:50:22,394 --> 00:50:25,814 What do you want? Why are you torturing us? 464 00:50:34,949 --> 00:50:38,619 Minotau r: Only one thing can save you now. 465 00:50:39,036 --> 00:50:41,413 Father roche must die. 466 00:50:42,790 --> 00:50:46,001 He has entered my forbidden chamber. 467 00:51:14,405 --> 00:51:15,990 Tom: What's the matter? 468 00:51:16,365 --> 00:51:17,908 He wants father roche. 469 00:51:18,033 --> 00:51:19,618 He wants me to murder him. 470 00:51:50,899 --> 00:51:52,985 What's the matter? 471 00:51:53,068 --> 00:51:54,987 Come here! Come and look. 472 00:51:57,531 --> 00:51:59,199 What is it this time? 473 00:52:06,415 --> 00:52:08,042 Where are they? 474 00:52:16,842 --> 00:52:18,135 They've gone. 475 00:52:18,218 --> 00:52:19,345 They've gone, eh? 476 00:52:19,428 --> 00:52:21,513 Maybe you just can't hold your liquor. 477 00:52:22,181 --> 00:52:24,350 There's nothing wrong with my capacity. 478 00:52:25,267 --> 00:52:27,561 I tell ya, I saw something out here. 479 00:52:28,228 --> 00:52:29,647 Well, I didn't. 480 00:52:48,874 --> 00:52:50,376 You might be right. 481 00:53:12,064 --> 00:53:13,857 What's the matter? 482 00:53:14,483 --> 00:53:16,944 We're outta gas. That's funny, I filled the tank this morning. 483 00:53:17,027 --> 00:53:18,445 Never mind, let's get after them. 484 00:53:18,529 --> 00:53:20,364 They're headed towards the woods. 485 00:53:39,967 --> 00:53:41,802 You lousy son of a bitch! 486 00:53:43,262 --> 00:53:47,266 - Are you okay? - Yes, I, er... I think so, but I... 487 00:53:47,349 --> 00:53:49,476 Did you have to push me so hard? 488 00:53:49,601 --> 00:53:52,938 Sorry. I should've let him hit ya. 489 00:55:20,108 --> 00:55:22,820 The old customs remain 490 00:55:22,903 --> 00:55:26,698 and the ancient gods live on. 491 00:55:28,033 --> 00:55:30,369 All: The old customs remain 492 00:55:30,452 --> 00:55:33,872 and the ancient gods live on. 493 00:55:33,956 --> 00:55:39,294 The old customs remain and the ancient gods live on. 494 00:55:40,337 --> 00:55:45,551 The old customs remain and the ancient gods live on. 495 00:56:41,648 --> 00:56:42,983 Milo... 496 00:56:44,359 --> 00:56:46,361 It's their car. 497 00:56:46,486 --> 00:56:48,780 They must be holding them somewhere near here. 498 00:56:48,906 --> 00:56:50,073 Milo! 499 00:56:50,699 --> 00:56:52,534 - It's their car! - Whose car? 500 00:56:52,618 --> 00:56:54,411 The children. Beth and Ian. 501 00:57:15,307 --> 00:57:18,101 The old sacrifice remains. 502 00:57:18,685 --> 00:57:22,356 All: And the ancient gods live on. 503 00:57:22,814 --> 00:57:26,652 The old customs remain and the ancient gods live... 504 00:57:26,735 --> 00:57:28,445 Come on, quickly, I tell ya! 505 00:58:02,896 --> 00:58:05,565 No! 506 00:58:05,774 --> 00:58:08,819 Come on, quickly, I tell you! 507 00:58:23,208 --> 00:58:24,793 Come on! 508 01:00:14,194 --> 01:00:15,529 He's still alive. 509 01:00:16,238 --> 01:00:20,283 Yes, he was on the edge of death, but, er... 510 01:00:21,284 --> 01:00:24,788 It takes more than the force of an automobile 511 01:00:24,871 --> 01:00:26,665 to destroy them. 512 01:00:46,101 --> 01:00:48,436 Father! 513 01:01:40,363 --> 01:01:43,074 Milo: Are these really the same people? 514 01:01:43,450 --> 01:01:45,952 Yes. I'm afraid so. 515 01:01:46,203 --> 01:01:48,205 They are the same people. 516 01:01:50,457 --> 01:01:52,417 Milo: But everything looks so normal. 517 01:02:45,053 --> 01:02:47,889 - Mrs mikaelis: Good morning. - Roche: Good morning. 518 01:02:52,143 --> 01:02:53,436 The power's back. 519 01:02:53,520 --> 01:02:54,813 What do you mean? 520 01:02:56,189 --> 01:02:57,649 Is the young lady awake yet? 521 01:02:57,732 --> 01:03:00,026 Mrs mikaelis: You... what young lady? 522 01:03:17,085 --> 01:03:19,838 Her clothes are all gone. Where the hell is she? 523 01:03:32,851 --> 01:03:34,227 What are you doing in here? 524 01:03:34,519 --> 01:03:35,854 You frightened me. 525 01:03:43,611 --> 01:03:46,364 I'm sorry. It was an accident. 526 01:04:08,511 --> 01:04:10,180 Good morning. 527 01:04:17,562 --> 01:04:18,855 Where is she, vendris? 528 01:04:19,022 --> 01:04:20,398 Isn't she with you? 529 01:04:29,115 --> 01:04:30,617 What have you done with her? 530 01:04:30,700 --> 01:04:32,410 Don't know what you're talking about. 531 01:04:50,095 --> 01:04:51,638 Talk! Where is she? 532 01:04:51,721 --> 01:04:53,473 Talk! Talk, damn you! 533 01:04:53,598 --> 01:04:55,016 What's going on? 534 01:04:57,602 --> 01:04:59,187 The girl's missing. Where is she? 535 01:04:59,270 --> 01:05:00,855 If she is missing, 536 01:05:00,939 --> 01:05:04,192 assaulting the police is not the best way to find her. 537 01:05:04,776 --> 01:05:07,362 Milo: All right, then. You tell me. 538 01:05:08,947 --> 01:05:10,657 Baron: Stay where you are. 539 01:05:11,199 --> 01:05:15,286 Roche: I don't think we have any need of a shotgun, baron corofax. 540 01:05:15,370 --> 01:05:17,705 Someone has to keep law and order. 541 01:05:19,958 --> 01:05:22,252 You realise that assaulting a police officer 542 01:05:22,335 --> 01:05:23,962 is a very serious offence? 543 01:05:24,212 --> 01:05:25,839 Vendris: And I'm going to prefer charges. 544 01:05:25,922 --> 01:05:28,383 Shut up. I'm not finished with you yet. 545 01:05:28,675 --> 01:05:33,721 Mrs mikaelis, these gentlemen say they came here with a girl. 546 01:05:33,847 --> 01:05:35,390 Do you know where she is? 547 01:05:35,974 --> 01:05:38,560 A girl? I don't know. 548 01:05:38,893 --> 01:05:41,479 I didn't see any girl when I opened up. 549 01:05:42,063 --> 01:05:44,524 Perhaps she decided to leave on her own. 550 01:05:44,649 --> 01:05:46,818 Where was your car last night, baron? 551 01:05:46,943 --> 01:05:49,446 - At my house. - You're a liar. 552 01:05:49,529 --> 01:05:51,781 How dare you speak to me like that? 553 01:05:51,948 --> 01:05:53,908 I could cut you in half with this, 554 01:05:54,033 --> 01:05:56,661 and everyone would swear it was self defence. 555 01:05:56,786 --> 01:05:58,496 Except me. 556 01:06:00,081 --> 01:06:03,126 Baron: You have one minute to get out of here. 557 01:06:03,293 --> 01:06:04,669 Both of you. 558 01:06:04,794 --> 01:06:06,421 Not without miss Gordon. 559 01:06:15,638 --> 01:06:17,182 Fifty seconds. 560 01:06:20,685 --> 01:06:22,395 Well, er... 561 01:06:22,479 --> 01:06:24,230 We have to pack. 562 01:06:25,523 --> 01:06:26,900 Forty. 563 01:06:48,588 --> 01:06:50,298 Come along. 564 01:06:50,381 --> 01:06:51,716 Come on. 565 01:06:51,841 --> 01:06:55,803 This isn't the last time we'll meet, baron corofax. 566 01:07:19,160 --> 01:07:21,162 Why are we stopping? 567 01:07:26,793 --> 01:07:29,712 Do you think you're going to get anywhere with bullets? 568 01:07:29,796 --> 01:07:31,172 Why not? 569 01:07:31,256 --> 01:07:33,800 The baron didn't look bulletproof to me. 570 01:07:33,925 --> 01:07:36,970 You still can't face it, can you? 571 01:07:37,554 --> 01:07:41,808 Milo, we are up against a force that no traditional weapon 572 01:07:41,891 --> 01:07:43,810 has the power to destroy. 573 01:07:45,687 --> 01:07:48,273 So, we're not even gonna try and fight it, right? 574 01:07:48,356 --> 01:07:50,775 We just forget about Ian and Beth? 575 01:07:50,900 --> 01:07:52,318 And what about Laurie? 576 01:07:52,443 --> 01:07:54,320 What do we do? Just walk out? 577 01:07:54,445 --> 01:07:56,364 Leave her to those fiends? 578 01:07:56,447 --> 01:07:58,283 Oh no, we're coming back. 579 01:07:58,866 --> 01:08:00,577 Listen to me, Milo. 580 01:08:00,743 --> 01:08:04,539 There is one force that has the power to stop them, 581 01:08:04,664 --> 01:08:09,294 otherwise they would have ruled the entire world from the beginning. 582 01:08:10,753 --> 01:08:12,422 Yeah, well... 583 01:08:13,464 --> 01:08:15,675 I could be scared if I thought about it. 584 01:08:16,384 --> 01:08:19,512 That makes you human, like the rest of us. 585 01:08:19,721 --> 01:08:22,849 Oh, yes, yes, we'll go back. 586 01:08:24,017 --> 01:08:27,395 We'll go back, with the sort of weapons we need to fight them. 587 01:10:04,534 --> 01:10:07,662 Minotau r: Those who enter my forbidden chamber 588 01:10:07,787 --> 01:10:09,664 must die. 589 01:10:11,082 --> 01:10:13,000 Kill the priest. 590 01:10:17,588 --> 01:10:19,799 Baron: I hear you, o lord. 591 01:10:55,543 --> 01:10:58,379 Your will be done, o lord. 592 01:11:00,298 --> 01:11:02,967 Roche: "To drive afar all power of the enemy, 593 01:11:03,050 --> 01:11:06,095 "by the living god, by the true god, 594 01:11:06,179 --> 01:11:08,264 "by the holy god." 595 01:11:25,907 --> 01:11:28,242 Good. 596 01:11:28,409 --> 01:11:30,828 That's good. Now, we're ready. 597 01:11:30,912 --> 01:11:32,371 Just in case. 598 01:11:32,455 --> 01:11:35,792 Oh, you're still an unbeliever. 599 01:11:36,000 --> 01:11:37,460 You could say that. 600 01:11:37,585 --> 01:11:39,295 I'm still thinkin' about that. 601 01:12:15,540 --> 01:12:18,209 Roche: Can't you go any faster? We must be there by moonrise. 602 01:12:18,292 --> 01:12:20,127 What's got into you all of a sudden? 603 01:12:20,211 --> 01:12:21,629 I thought speed scared you. 604 01:12:21,712 --> 01:12:23,422 This time, god is with us. 605 01:12:23,506 --> 01:12:25,633 I hope you're right, because the way I'm drivin', 606 01:12:25,716 --> 01:12:27,218 we're gonna need him. 607 01:12:48,364 --> 01:12:50,408 Milo: No sign of anything happening up there. 608 01:12:51,868 --> 01:12:53,411 What time does the moon rise? 609 01:12:53,536 --> 01:12:56,122 It won't be long. I just know it. 610 01:13:09,552 --> 01:13:13,598 Roche: The exact moment that the moonlight falls on the minotaur, 611 01:13:13,681 --> 01:13:15,391 the ceremony begins, 612 01:13:16,183 --> 01:13:20,104 and, this time, it's Tom and Laurie that are to be killed. 613 01:13:20,938 --> 01:13:23,399 Why didn't they kill Tom yesterday? 614 01:13:23,858 --> 01:13:28,279 Because the minotaur commands that a couple be sacrificed. 615 01:13:38,289 --> 01:13:39,957 We've got to stop them. 616 01:13:40,124 --> 01:13:41,751 I'll turn them back. 617 01:13:42,001 --> 01:13:45,004 You act as if you hadn't understood a word I said. 618 01:13:50,426 --> 01:13:53,137 "We pray thee, almighty god. 619 01:13:53,220 --> 01:13:56,182 "Confound the haughtiness of our foe. 620 01:13:56,307 --> 01:14:00,436 "Crush with thine mighty arm his insolence, 621 01:14:01,020 --> 01:14:04,732 "that you may humble the enemies of your holy church. 622 01:14:05,691 --> 01:14:07,026 "Amen." 623 01:14:08,235 --> 01:14:09,612 Come on! 624 01:15:25,938 --> 01:15:30,401 Baron: We cover our faces in sight of our lord. 625 01:15:30,484 --> 01:15:31,068 We cover our faces in sight of our lord. 626 01:15:31,152 --> 01:15:35,823 All: We cover our faces in sight of our lord. 627 01:15:36,115 --> 01:15:40,703 We cover our faces in sight of our lord. 628 01:15:40,828 --> 01:15:45,082 We cover our faces in sight of our lord. 629 01:15:45,166 --> 01:15:49,712 We cover our faces in sight of our lord. 630 01:15:50,379 --> 01:15:54,759 We cover our faces in sight of our lord. 631 01:16:08,939 --> 01:16:11,025 The sacrifice begins 632 01:16:11,108 --> 01:16:13,736 when the moon shines through that window. 633 01:16:14,320 --> 01:16:17,239 I'm going to climb up there and block it. 634 01:17:03,202 --> 01:17:06,830 I'll go to the window. You go down the other way. 635 01:17:06,831 --> 01:17:08,874 Baron: The old customs remain. 636 01:17:09,083 --> 01:17:12,795 All: The old customs remain, and the ancient... 637 01:18:36,462 --> 01:18:38,631 All: In sight of our lord. 638 01:18:38,839 --> 01:18:43,135 We cover our faces in sight of our lord. 639 01:18:45,137 --> 01:18:46,138 Stop! 640 01:18:49,600 --> 01:18:50,684 Stop! 641 01:18:50,768 --> 01:18:52,853 Milo: Stop this! 642 01:18:53,479 --> 01:18:55,522 Stop, or I'll shoot! 643 01:18:56,815 --> 01:18:58,442 Stop! 644 01:18:59,235 --> 01:19:01,320 M I n otau r: Go seize the intruder. 645 01:20:01,755 --> 01:20:05,801 Minotau r: Those who enter the forbidden chamber of the minotaur 646 01:20:06,260 --> 01:20:08,679 must die. 647 01:21:26,590 --> 01:21:28,967 Roc h e: "Exorciso te! 648 01:21:29,635 --> 01:21:31,428 "In nomine patris, 649 01:21:32,513 --> 01:21:34,264 "et filii, 650 01:21:34,640 --> 01:21:37,226 "et spiritus sancti!" 651 01:22:26,900 --> 01:22:28,986 Oh, Tom! 652 01:22:29,445 --> 01:22:31,905 Are you all right, Tom? 653 01:22:32,406 --> 01:22:37,035 "We thank thee, almighty god, for these thy bountiful mercies. 654 01:22:37,119 --> 01:22:42,249 "In nomine patris, et filii, et spiritus sancti. Amen." 655 01:22:42,332 --> 01:22:44,501 Milo: Aren't you going to pray for me, father? 656 01:22:45,085 --> 01:22:48,839 I'll pray for you, Milo, 657 01:22:49,256 --> 01:22:50,674 when you need me. 658 01:23:42,893 --> 01:23:44,853 Milo: How did the children survive? 659 01:23:44,937 --> 01:23:48,273 Roche: They're young. Their souls are incorruptible. 660 01:23:48,398 --> 01:23:52,611 In their purity and innocence lies the hope of the future. 661 01:23:53,487 --> 01:23:55,906 But the fight against the devil goes on. 662 01:23:56,615 --> 01:23:59,076 And, one day, Milo, who knows? 663 01:23:59,493 --> 01:24:01,662 Maybe I'll need your help again 664 01:24:02,663 --> 01:24:04,790 to rid the world of evil. 665 01:25:35,213 --> 01:25:38,342 Subtitles by powerhouse films ltd 44599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.