All language subtitles for Labyrinth.1986.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,094 --> 00:03:00,012 Give me the child. 2 00:03:02,015 --> 00:03:06,518 Through dangers untold and hardships unnumbered... 3 00:03:06,686 --> 00:03:10,272 ...I have fought my way to the castle beyond the Goblin City... 4 00:03:11,357 --> 00:03:14,359 ...to take back the child that you have stolen. 5 00:03:16,029 --> 00:03:18,614 For my will is as strong as yours... 6 00:03:19,699 --> 00:03:22,201 ...and my kingdom is as great. 7 00:03:27,874 --> 00:03:32,044 For my will is as strong as yours, my kingdom as great. 8 00:03:32,212 --> 00:03:33,378 Damn. 9 00:03:33,546 --> 00:03:37,049 I can never remember that line. 10 00:03:38,968 --> 00:03:41,803 "You have no power over me." 11 00:03:47,101 --> 00:03:48,227 Oh, Merlin. 12 00:03:52,982 --> 00:03:56,401 Oh, no, Merlin. I don't believe it. It's 7:00! 13 00:03:56,569 --> 00:03:58,862 Come on. Come on! 14 00:04:46,119 --> 00:04:48,287 It's not fair! 15 00:04:50,248 --> 00:04:51,665 Oh, really. 16 00:04:51,833 --> 00:04:54,293 -I'm sorry. -Don't stand in the rain. Come on. 17 00:04:54,460 --> 00:04:56,461 All right. Come on, Merlin. 18 00:04:56,629 --> 00:04:58,463 -Come on. -Not the dog. 19 00:04:58,631 --> 00:05:00,841 -But it's pouring. -Go on, into the garage. 20 00:05:03,177 --> 00:05:05,971 Go on, Merlin. Go into the garage. 21 00:05:06,139 --> 00:05:07,514 Go. 22 00:05:10,476 --> 00:05:13,353 -Sarah, you're an hour late. -I said I'm sorry! 23 00:05:13,521 --> 00:05:15,314 Please let me finish. 24 00:05:15,481 --> 00:05:18,483 -Your father and I go out rarely. -You go out every single weekend. 25 00:05:18,651 --> 00:05:22,529 I ask you to babysit only if it won't interfere with your plans. 26 00:05:22,697 --> 00:05:26,325 You don't know what my plans are. You don't even ask me anymore. 27 00:05:26,492 --> 00:05:29,661 I assume you'd tell me you had a date. I'd like it if you had a date. 28 00:05:29,829 --> 00:05:33,790 -You should have dates at your age. -Sarah, you're home. 29 00:05:33,958 --> 00:05:37,502 -We were worried about you. -I can't do anything right, can I? 30 00:05:38,796 --> 00:05:42,299 She treats me like a wicked stepmother in a fairy story no matter what I say. 31 00:05:42,467 --> 00:05:43,842 I'll talk to her. 32 00:06:02,362 --> 00:06:04,279 Through dangers untold... 33 00:06:06,199 --> 00:06:08,700 ...and hardships unnumbered... 34 00:06:09,786 --> 00:06:12,371 ...I have fought my way here to the castle... 35 00:06:12,538 --> 00:06:14,539 ...beyond the Goblin City... 36 00:06:16,042 --> 00:06:19,336 ...to take back the child... 37 00:06:19,504 --> 00:06:22,214 ...that you have stolen. 38 00:06:23,508 --> 00:06:28,720 -Sarah? Can I talk to you? -There's nothing to talk about! 39 00:06:28,888 --> 00:06:30,389 Hurry. You're gonna be late. 40 00:06:30,556 --> 00:06:32,891 Listen, we fed Toby and put him to bed. 41 00:06:33,059 --> 00:06:36,144 We do have to leave now, but we'll be back around midnight. 42 00:06:37,397 --> 00:06:40,524 You really wanted to talk to me, didn't you? 43 00:06:40,691 --> 00:06:43,402 Practically broke down the door. 44 00:06:46,406 --> 00:06:50,575 Lancelot! Someone has been in my room again. 45 00:06:50,743 --> 00:06:53,662 I hate that. I hate it! 46 00:06:56,749 --> 00:06:58,667 I hate you. I hate you! 47 00:07:00,503 --> 00:07:04,297 Someone save me, take me away from this awful place! 48 00:07:09,262 --> 00:07:12,472 What do you want? You want a story, huh? 49 00:07:12,640 --> 00:07:14,057 Okay. 50 00:07:15,351 --> 00:07:18,687 Once upon a time there was a beautiful, young girl... 51 00:07:18,855 --> 00:07:22,941 ...whose stepmother always made her stay home with the baby. 52 00:07:23,109 --> 00:07:23,358 The baby was a spoiled child and wanted everything for himself... 53 00:07:23,359 --> 00:07:26,403 The baby was a spoiled child and wanted everything for himself... 54 00:07:26,571 --> 00:07:29,448 ...and the young girl was practically a slave. 55 00:07:30,616 --> 00:07:32,409 But what no one knew... 56 00:07:32,577 --> 00:07:35,787 ...was that the king of the goblins had fallen in love with the girl... 57 00:07:35,955 --> 00:07:38,290 ...and he had given her certain powers. 58 00:07:38,458 --> 00:07:39,875 So one night... 59 00:07:40,042 --> 00:07:43,420 ...when the baby had been particularly cruel to her... 60 00:07:43,588 --> 00:07:46,173 ...she called on the goblins for help. 61 00:07:47,800 --> 00:07:49,259 Listen. 62 00:07:50,803 --> 00:07:54,639 "Say your right words," the goblins said. 63 00:07:55,975 --> 00:07:59,436 "And we'll take the baby to the Goblin City... 64 00:07:59,604 --> 00:08:02,272 ...and you will be free." 65 00:08:04,817 --> 00:08:07,444 But the girl knew that the king of the goblins... 66 00:08:07,612 --> 00:08:11,114 ...would keep the baby in his castle forever and ever and ever... 67 00:08:11,282 --> 00:08:13,700 ...and turn it into a goblin. 68 00:08:13,868 --> 00:08:15,744 So the girl suffered in silence... 69 00:08:15,912 --> 00:08:19,831 ...until one night, when she was tired from a day of housework... 70 00:08:19,999 --> 00:08:23,668 ...and she was hurt by the harsh words of her stepmother... 71 00:08:23,836 --> 00:08:26,004 ...and she could no longer stand it.... 72 00:08:28,341 --> 00:08:30,675 All right! All right! 73 00:08:33,346 --> 00:08:35,931 Knock it off. Come on. 74 00:08:36,098 --> 00:08:38,183 Stop it! Stop it! 75 00:08:38,351 --> 00:08:40,185 I'll say the words. 76 00:08:40,353 --> 00:08:43,522 No, I mustn't. I mustn't say. 77 00:08:44,524 --> 00:08:47,943 I wish.... I wish.... 78 00:08:48,110 --> 00:08:50,278 -Is she going to say it? -Say what? 79 00:08:50,446 --> 00:08:52,656 -Shut up. -Sorry. 80 00:08:52,823 --> 00:08:54,658 You shut up. 81 00:08:54,825 --> 00:08:57,536 Listen. She's going to say the words. 82 00:08:57,703 --> 00:09:00,080 I can bear it no longer! 83 00:09:00,248 --> 00:09:04,042 Goblin King, Goblin King, wherever you may be... 84 00:09:04,210 --> 00:09:07,712 ...take this child of mine far away from me! 85 00:09:11,342 --> 00:09:12,425 That's not it. 86 00:09:12,593 --> 00:09:16,096 Where'd she learn that rubbish? It doesn't even start with, "I wish." 87 00:09:17,390 --> 00:09:19,933 Toby, stop it! 88 00:09:22,228 --> 00:09:25,939 I wish I did know what to say to make the goblins take you away. 89 00:09:26,107 --> 00:09:28,775 "I wish the goblins would come and take you away right now." 90 00:09:28,943 --> 00:09:30,860 That's not hard, is it? 91 00:09:32,613 --> 00:09:34,072 I wish.... 92 00:09:35,074 --> 00:09:36,616 I wish.... 93 00:09:36,784 --> 00:09:39,661 -Did she say it? -Shut up! 94 00:09:57,597 --> 00:10:00,599 I wish the goblins would come and take you away. 95 00:10:02,518 --> 00:10:04,144 Right now. 96 00:10:24,206 --> 00:10:25,624 Toby? 97 00:10:28,044 --> 00:10:30,170 Toby, are you all right? 98 00:10:37,178 --> 00:10:40,055 Why aren't you crying? 99 00:12:07,435 --> 00:12:10,729 You're him, aren't you? You're the Goblin King. 100 00:12:10,896 --> 00:12:13,690 I want my brother back, please, if it's all the same. 101 00:12:13,858 --> 00:12:16,067 What's said is said. 102 00:12:16,235 --> 00:12:18,153 But I didn't mean it. 103 00:12:18,320 --> 00:12:20,321 -You didn't? -Please. 104 00:12:20,489 --> 00:12:21,740 Where is he? 105 00:12:21,907 --> 00:12:24,409 You know very well where he is. 106 00:12:24,577 --> 00:12:27,495 Please bring him back. Please. 107 00:12:28,622 --> 00:12:30,582 Sarah... 108 00:12:30,750 --> 00:12:32,792 ...go back to your room... 109 00:12:32,960 --> 00:12:36,463 ...play with your toys and your costumes. 110 00:12:36,630 --> 00:12:38,548 Forget about the baby. 111 00:12:39,759 --> 00:12:41,092 I can't. 112 00:12:41,844 --> 00:12:43,887 I've brought you a gift. 113 00:12:44,930 --> 00:12:47,891 -What is it? -It's a crystal... 114 00:12:48,058 --> 00:12:49,142 ...nothing more. 115 00:12:49,310 --> 00:12:51,478 But if you turn it this way... 116 00:12:51,645 --> 00:12:53,188 ...look into it... 117 00:12:53,355 --> 00:12:55,607 ...it'll show you your dreams. 118 00:12:55,775 --> 00:12:58,777 But this is not a gift for an ordinary girl... 119 00:12:58,944 --> 00:13:01,863 ...who takes care of a screaming baby. 120 00:13:03,866 --> 00:13:05,074 Do you want it? 121 00:13:07,703 --> 00:13:10,288 Then forget the baby. 122 00:13:12,500 --> 00:13:13,958 I can't. 123 00:13:14,126 --> 00:13:18,129 I appreciate what you're trying to do for me, but I want my brother back. 124 00:13:18,297 --> 00:13:20,173 -He must be so scared. -Sarah. 125 00:13:28,474 --> 00:13:30,934 Don't defy me. 126 00:13:40,152 --> 00:13:41,736 You're no match for me. 127 00:13:41,904 --> 00:13:43,988 But I have to have my brother back. 128 00:13:45,699 --> 00:13:48,159 He's there, in my castle. 129 00:13:54,416 --> 00:13:56,835 Do you still want to look for him? 130 00:13:58,671 --> 00:14:01,798 Is that the castle beyond the Goblin City? 131 00:14:01,966 --> 00:14:06,010 Turn back, Sarah. Turn back before it's too late. 132 00:14:06,178 --> 00:14:07,929 I can't. 133 00:14:08,097 --> 00:14:11,015 Don't you understand that I can't? 134 00:14:11,183 --> 00:14:12,767 What a pity. 135 00:14:13,686 --> 00:14:15,979 It doesn't look that far. 136 00:14:16,146 --> 00:14:19,357 It's further than you think. Time is short. 137 00:14:25,531 --> 00:14:28,241 You have 13 hours in which to solve the labyrinth... 138 00:14:28,409 --> 00:14:30,493 ...before your baby brother... 139 00:14:30,661 --> 00:14:32,620 ...becomes one of us... 140 00:14:32,788 --> 00:14:34,205 ...forever. 141 00:14:35,291 --> 00:14:37,208 Such a pity. 142 00:14:40,713 --> 00:14:41,796 The labyrinth. 143 00:14:43,048 --> 00:14:45,174 It doesn't look that hard. 144 00:14:46,010 --> 00:14:48,136 Well, come on, feet. 145 00:15:11,243 --> 00:15:14,454 -Excuse me? -Excuse me! 146 00:15:15,497 --> 00:15:16,915 It's you. 147 00:15:17,082 --> 00:15:20,251 Excuse me, but I have to get through this labyrinth. Can you help me? 148 00:15:25,716 --> 00:15:27,926 How sweet. 149 00:15:28,093 --> 00:15:30,929 Fifty-seven! 150 00:15:31,096 --> 00:15:33,598 -How could you? -Yeah. 151 00:15:33,766 --> 00:15:35,850 Poor thing. 152 00:15:37,603 --> 00:15:39,520 You monster. 153 00:15:40,773 --> 00:15:42,440 It bit me! 154 00:15:42,608 --> 00:15:44,776 What did you expect fairies to do? 155 00:15:44,944 --> 00:15:48,947 I thought they did nice things, like granting wishes. 156 00:15:49,615 --> 00:15:51,574 Shows what you know, don't it? 157 00:15:52,785 --> 00:15:54,661 -Fifty-eight. -You're horrible. 158 00:15:54,828 --> 00:15:56,579 Huh? No, I ain't. 159 00:15:56,747 --> 00:15:58,873 I'm Hoggle. Who are you? 160 00:15:59,458 --> 00:16:01,751 -Sarah. -That's what I thought. 161 00:16:03,754 --> 00:16:05,254 Fifty-nine. 162 00:16:05,422 --> 00:16:07,548 Do you know where the door to the labyrinth is? 163 00:16:07,716 --> 00:16:10,051 -Maybe. -Where is it? 164 00:16:10,219 --> 00:16:11,636 You little-- 165 00:16:11,804 --> 00:16:13,429 Sixty! 166 00:16:13,597 --> 00:16:15,807 -I said, where is it? -Where is what? 167 00:16:15,975 --> 00:16:18,017 -The door. -What door? 168 00:16:18,185 --> 00:16:23,398 -It's hopeless asking you anything. -Not if you ask the right questions. 169 00:16:23,565 --> 00:16:25,358 How do I get into the labyrinth? 170 00:16:30,072 --> 00:16:32,532 Now that's more like it. 171 00:16:32,700 --> 00:16:35,535 You gets in there. 172 00:16:44,628 --> 00:16:47,505 You really going in there, are you? 173 00:16:49,758 --> 00:16:51,509 Yes. 174 00:16:51,677 --> 00:16:54,178 I'm afraid I have to. 175 00:17:17,161 --> 00:17:18,786 Cozy, isn't it? 176 00:17:24,043 --> 00:17:28,463 Now, would you go left or right? 177 00:17:30,924 --> 00:17:35,053 -They both look the same. -Well, you're not gonna get very far. 178 00:17:35,220 --> 00:17:38,014 -Which way would you go? -Me? 179 00:17:38,182 --> 00:17:39,557 I wouldn't go either way. 180 00:17:39,725 --> 00:17:42,393 If that's all the help you're gonna be, you can just leave. 181 00:17:42,561 --> 00:17:46,731 You know your problem? You take too many things for granted. 182 00:17:47,608 --> 00:17:49,067 Take this labyrinth... 183 00:17:49,234 --> 00:17:52,403 ...even if you get to the center, you'll never get out again. 184 00:17:52,571 --> 00:17:56,574 -That's your opinion. -It's a lot better than yours. 185 00:17:57,743 --> 00:17:59,994 Thanks for nothing, Hogwart. 186 00:18:01,413 --> 00:18:05,249 It's Hoggle! And don't say I didn't warn you. 187 00:19:09,648 --> 00:19:12,650 What do they mean, "labyrinth"? There aren't any turns or corners. 188 00:19:12,818 --> 00:19:15,153 It just goes on and on. 189 00:19:21,994 --> 00:19:23,911 Maybe it doesn't. 190 00:19:25,622 --> 00:19:28,833 Maybe I'm just taking it for granted that it does. 191 00:20:17,966 --> 00:20:19,383 'Allo. 192 00:20:27,309 --> 00:20:28,643 Did you say "hello"? 193 00:20:28,810 --> 00:20:31,479 No, I said, "'Allo," but that's close enough. 194 00:20:33,649 --> 00:20:37,068 -You're a worm, aren't you? -Yeah, that's right. 195 00:20:37,236 --> 00:20:40,154 You don't by any chance know the way through this labyrinth? 196 00:20:40,322 --> 00:20:42,782 Who, me? No, I'm just a worm. 197 00:20:44,618 --> 00:20:46,410 Come inside, meet the missus. 198 00:20:46,578 --> 00:20:50,665 No, thank you, but I have to solve this labyrinth. 199 00:20:50,832 --> 00:20:53,376 But there aren't any turns or any openings or anything. 200 00:20:53,543 --> 00:20:55,544 It just goes on and on. 201 00:20:55,712 --> 00:20:59,507 You ain't looking right. It's full of openings, but you ain't seeing them. 202 00:20:59,675 --> 00:21:01,926 -Where are they? -There's one just across there. 203 00:21:02,094 --> 00:21:04,428 It's right in front of you. 204 00:21:05,514 --> 00:21:06,597 No, there isn't. 205 00:21:06,765 --> 00:21:09,433 Come inside and have a nice cup of tea. 206 00:21:09,601 --> 00:21:13,521 -But there isn't an opening. -Of course there is. 207 00:21:13,689 --> 00:21:17,149 You try walking through it. You'll see what I mean. 208 00:21:17,317 --> 00:21:19,944 -What? -Go on then. 209 00:21:22,114 --> 00:21:24,991 That's just wall. There's no way through. 210 00:21:25,158 --> 00:21:27,451 Things are not always what they seem in this place. 211 00:21:27,619 --> 00:21:30,955 So you can't take anything for granted. 212 00:21:38,088 --> 00:21:39,505 Hey! 213 00:21:40,799 --> 00:21:42,925 -Hang on. -Thank you. 214 00:21:43,093 --> 00:21:46,137 -That was incredibly helpful. -Don't go that way. 215 00:21:46,305 --> 00:21:48,973 -What was that? -I said don't go that way. 216 00:21:49,141 --> 00:21:51,726 Never go that way. 217 00:21:52,853 --> 00:21:54,645 Thanks. 218 00:21:54,813 --> 00:21:57,940 If she had kept on going down that way... 219 00:21:58,108 --> 00:22:00,901 ...she'd had gone straight to that castle. 220 00:22:11,330 --> 00:22:12,663 Toby. 221 00:22:14,708 --> 00:22:16,667 I'm coming, Toby. 222 00:22:27,929 --> 00:22:31,015 Give me back this! Go on, get off me. 223 00:22:31,975 --> 00:22:34,185 Stay out of the way. What are you talking about? 224 00:22:34,353 --> 00:22:36,270 Walk, walk, walk. 225 00:23:00,087 --> 00:23:01,796 -You remind me of the babe. -What babe? 226 00:23:01,963 --> 00:23:03,631 -The babe with the power. -What power? 227 00:23:03,799 --> 00:23:05,299 -The power of voodoo. -Who do? 228 00:23:05,467 --> 00:23:06,467 -You do. -Do what? 229 00:23:06,676 --> 00:23:09,261 Remind me of the babe. 230 00:23:09,429 --> 00:23:12,056 Quiet! A goblin babe. 231 00:23:15,894 --> 00:23:17,311 Well? 232 00:24:28,592 --> 00:24:30,509 Hey, what goes on? 233 00:24:35,849 --> 00:24:38,893 Your mother is an aardvark! 234 00:24:56,953 --> 00:24:59,747 In nine hours and 23 minutes... 235 00:24:59,915 --> 00:25:01,832 ...you'll be mine. 236 00:26:33,508 --> 00:26:34,758 -You got it? -I got it. 237 00:26:34,926 --> 00:26:36,385 Good. 238 00:26:38,263 --> 00:26:40,014 Oh, no. 239 00:26:48,898 --> 00:26:51,984 Someone has been changing my marks. 240 00:26:52,152 --> 00:26:55,279 What a horrible place this is. It's not fair! 241 00:26:55,905 --> 00:26:57,948 That's right. It's not fair. 242 00:26:59,451 --> 00:27:01,160 But that's only half of it. 243 00:27:02,537 --> 00:27:06,790 -This was a dead end a minute ago. -No, that's the dead end behind you. 244 00:27:11,796 --> 00:27:14,506 It keeps changing. What am I supposed to do? 245 00:27:14,674 --> 00:27:17,551 The only way out of here is to try one of these doors. 246 00:27:17,719 --> 00:27:20,554 One of them leads to the castle at the center of the labyrinth. 247 00:27:20,722 --> 00:27:22,723 And the other one leads to... 248 00:27:22,891 --> 00:27:25,059 ...certain death. 249 00:27:28,146 --> 00:27:30,648 Which one is which? 250 00:27:30,815 --> 00:27:32,816 -We can't tell you. -Why not? 251 00:27:35,236 --> 00:27:37,488 -We don't know. -But they do. 252 00:27:38,406 --> 00:27:40,574 Then I'll ask them. 253 00:27:41,326 --> 00:27:44,620 No, you can't ask us. You can only ask one of us. 254 00:27:44,788 --> 00:27:47,581 It's in the rules. And I should warn you... 255 00:27:47,749 --> 00:27:51,627 ...one of us always tells the truth, and one of us always lies. 256 00:27:51,795 --> 00:27:54,171 That's a rule too. He always lies. 257 00:27:54,339 --> 00:27:57,800 -I do not. I tell the truth. -What a lie. 258 00:27:59,594 --> 00:28:01,345 He's the liar. 259 00:28:02,097 --> 00:28:04,056 All right. Answer yes or no. 260 00:28:05,392 --> 00:28:09,103 Would he tell me that this door leads to the castle? 261 00:28:12,691 --> 00:28:15,025 -What do you think? -I don't know. 262 00:28:15,902 --> 00:28:17,027 Yes. 263 00:28:17,862 --> 00:28:20,948 Then the other door leads to the castle... 264 00:28:21,116 --> 00:28:24,326 ...and this door leads to certain death. 265 00:28:24,786 --> 00:28:27,079 How do you know? He could be telling the truth. 266 00:28:27,247 --> 00:28:28,580 But then you wouldn't be. 267 00:28:28,748 --> 00:28:31,417 So if you told me that he said yes, I know the answer is no. 268 00:28:31,584 --> 00:28:34,420 -But I could be telling the truth. -But then he would be lying. 269 00:28:34,587 --> 00:28:37,881 So if you told me that he said yes, I know the answer would still be no. 270 00:28:38,049 --> 00:28:40,050 Wait a minute. Is that right? 271 00:28:40,218 --> 00:28:42,803 I don't know. I've never understood it. 272 00:28:44,139 --> 00:28:47,182 No, it's right. I've figured it out. 273 00:28:47,350 --> 00:28:49,393 I could never do it before. 274 00:28:49,561 --> 00:28:53,522 I think I'm getting smarter. This is a piece of cake. 275 00:28:56,735 --> 00:28:58,193 Help! 276 00:29:01,531 --> 00:29:03,240 Stop it! Help! 277 00:29:04,075 --> 00:29:06,994 What do you mean, "help"? We are helping. 278 00:29:07,162 --> 00:29:09,079 We're helping hands. 279 00:29:09,247 --> 00:29:10,748 You're hurting. 280 00:29:10,915 --> 00:29:13,667 Would you like us to let go? 281 00:29:14,419 --> 00:29:16,170 No! 282 00:29:17,005 --> 00:29:19,256 Well then, come on, which way? 283 00:29:19,424 --> 00:29:20,758 Which way? 284 00:29:20,925 --> 00:29:23,594 Up or down? 285 00:29:24,512 --> 00:29:26,180 Come on, come on. 286 00:29:26,347 --> 00:29:28,182 We haven't got all day. 287 00:29:28,349 --> 00:29:31,059 Well, it's a big decision for her. 288 00:29:31,227 --> 00:29:34,146 Which way do you want to go? 289 00:29:35,231 --> 00:29:36,565 Yes, which way? 290 00:29:38,109 --> 00:29:41,361 Well, since I'm pointed that way, I guess I'll go down. 291 00:29:41,529 --> 00:29:44,490 She chose down. 292 00:29:44,657 --> 00:29:46,784 She chose down? 293 00:29:46,951 --> 00:29:49,787 -Was that wrong? -Too late now. 294 00:30:03,468 --> 00:30:05,761 She's in the oubliette. 295 00:30:05,929 --> 00:30:08,889 Shut up! She should not have gotten as far as the oubliette. 296 00:30:09,057 --> 00:30:12,351 -She should have given up by now. -She'll never give up. 297 00:30:12,519 --> 00:30:15,646 Won't she? The dwarf's about to lead her back to the beginning. 298 00:30:15,814 --> 00:30:20,317 She'll soon give up when she realizes she has to start all over again. 299 00:30:21,903 --> 00:30:23,320 Well, laugh. 300 00:30:33,081 --> 00:30:34,456 Who's there? 301 00:30:34,624 --> 00:30:35,999 Me. 302 00:30:37,377 --> 00:30:39,962 -It's you. -Yes, well... 303 00:30:40,129 --> 00:30:43,090 ...I knew you were gonna get into trouble as soon as I met you. 304 00:30:43,258 --> 00:30:45,676 So I've come to give you a hand. 305 00:30:47,011 --> 00:30:49,137 You're looking around now, aren't you? 306 00:30:49,305 --> 00:30:52,015 I suppose you noticed there ain't no doors. 307 00:30:52,183 --> 00:30:54,101 Only the hole. 308 00:30:55,395 --> 00:30:58,564 This is an oubliette. The labyrinth's full of them. 309 00:30:58,731 --> 00:31:01,733 -Really? How do you know that? -Don't sound so smart. 310 00:31:01,901 --> 00:31:05,070 -You don't know what an oubliette is. -Do you? 311 00:31:05,238 --> 00:31:10,367 Yes, it's a place you put people to forget about them. 312 00:31:10,535 --> 00:31:14,079 Now, what you've gotta do is get out of here. 313 00:31:14,247 --> 00:31:17,082 And it so happens that I know a shortcut... 314 00:31:17,250 --> 00:31:19,251 ...out of the whole labyrinth from here. 315 00:31:19,419 --> 00:31:21,545 No, I'm not giving up now. 316 00:31:21,713 --> 00:31:23,589 I've come too far. 317 00:31:27,468 --> 00:31:31,221 -No, I'm doing okay. -Of course you are. 318 00:31:31,389 --> 00:31:34,558 But it gets a lot worse from here on in. 319 00:31:36,060 --> 00:31:38,312 Why are you so concerned about me? 320 00:31:38,479 --> 00:31:41,273 Well, I am, that's all. 321 00:31:41,441 --> 00:31:45,861 Nice, young girl. Terrible, black oubliette. 322 00:31:46,905 --> 00:31:49,239 You like jewelry, don't you? 323 00:31:49,407 --> 00:31:50,908 Why? 324 00:31:51,075 --> 00:31:54,912 If you help me solve the labyrinth, I'll give you this. 325 00:31:57,665 --> 00:31:59,666 You like it, don't you? 326 00:31:59,834 --> 00:32:01,501 So-so. 327 00:32:02,003 --> 00:32:03,921 Okay. 328 00:32:04,547 --> 00:32:05,589 Tell you what... 329 00:32:05,757 --> 00:32:09,468 ...give me the bracelet and I'll show you the way out of the labyrinth. 330 00:32:09,636 --> 00:32:12,220 -You were gonna do that anyway. -Yes, well... 331 00:32:12,388 --> 00:32:16,642 ...that would make it a particularly nice gesture on your part. 332 00:32:16,809 --> 00:32:18,268 No. I'll tell you what... 333 00:32:18,436 --> 00:32:21,355 ...if you won't take me to the center, take me as far as you can. 334 00:32:21,522 --> 00:32:24,858 -Then I'll do it on my own. -What is that anyway? 335 00:32:26,069 --> 00:32:27,152 Plastic. 336 00:32:29,447 --> 00:32:32,449 I don't promise nothing, but... 337 00:32:32,617 --> 00:32:36,453 ...I'll take you as far as I can. Then you're on your own, right? 338 00:32:37,038 --> 00:32:38,789 -Right. -Right. 339 00:32:40,959 --> 00:32:42,042 Plastic! 340 00:32:46,506 --> 00:32:48,465 Here we go. 341 00:32:54,055 --> 00:32:55,639 Damn. 342 00:32:55,807 --> 00:32:57,224 Broom closet. 343 00:32:59,477 --> 00:33:02,396 Well, can't be right all the time. 344 00:33:05,483 --> 00:33:08,485 This is it. Come on then. 345 00:33:15,827 --> 00:33:19,037 -This way. -Don't go on. 346 00:33:19,205 --> 00:33:22,416 Go back while you still can. 347 00:33:22,583 --> 00:33:25,669 This is not the way. 348 00:33:25,837 --> 00:33:29,256 Take heed and go no further. 349 00:33:29,424 --> 00:33:33,635 Beware. Beware. 350 00:33:33,803 --> 00:33:36,179 Soon it will be too late. 351 00:33:36,347 --> 00:33:38,515 Don't pay any attention to them. 352 00:33:38,683 --> 00:33:42,185 They're just false alarms. You get a lot of them in the labyrinth. 353 00:33:42,353 --> 00:33:44,229 Especially when you're on the right track. 354 00:33:44,397 --> 00:33:47,232 -Oh, no, you're not. -Shut up. 355 00:33:47,400 --> 00:33:50,527 -Sorry. Just doing my job. -You don't have to do it to us. 356 00:33:50,695 --> 00:33:53,613 -Beware for-- -Just forget it. 357 00:33:53,781 --> 00:33:57,367 Please, I haven't said it for such a long time. 358 00:33:57,535 --> 00:34:00,912 All right, but don't expect a big reaction. 359 00:34:01,080 --> 00:34:03,707 No, no, no, of course not. 360 00:34:03,875 --> 00:34:08,003 For the path you will take will lead to certain destruction. 361 00:34:09,047 --> 00:34:10,922 Thank you very much. 362 00:34:11,090 --> 00:34:12,215 Oh, no. 363 00:34:18,389 --> 00:34:20,432 What have we here? 364 00:34:20,600 --> 00:34:22,851 -Nothing. -Nothing? 365 00:34:23,019 --> 00:34:25,645 Nothing? Nothing? 366 00:34:25,813 --> 00:34:27,647 Nothing, tra-la-la? 367 00:34:27,815 --> 00:34:30,734 Your Majesty, what a nice surprise. 368 00:34:30,902 --> 00:34:32,944 -Hello, Hedgewart. -Hogwart. 369 00:34:33,112 --> 00:34:34,446 Hoggle! 370 00:34:34,614 --> 00:34:37,407 Hoggle, can it be that you're helping this girl? 371 00:34:37,575 --> 00:34:40,327 Helping? In what sense? 372 00:34:40,495 --> 00:34:42,996 In the sense that you're leading her towards the castle. 373 00:34:43,164 --> 00:34:46,208 No, I was taking her back to the beginning, Your Majesty. 374 00:34:46,375 --> 00:34:47,709 What? 375 00:34:47,877 --> 00:34:51,254 I told her I was gonna help her solve the labyrinth... 376 00:34:51,422 --> 00:34:54,549 ...a little trickery on my part, but actually-- 377 00:34:54,717 --> 00:34:57,761 What is that plastic thing round your wrist? 378 00:35:00,348 --> 00:35:01,598 Oh, this? 379 00:35:03,851 --> 00:35:06,353 My goodness, where did this come from? 380 00:35:06,521 --> 00:35:07,938 -Higgle-- -Hoggle. 381 00:35:08,106 --> 00:35:10,774 If I thought for one second that you were betraying me... 382 00:35:10,942 --> 00:35:14,778 ...I'd be forced to suspend you headfirst in the Bog of Eternal Stench. 383 00:35:14,946 --> 00:35:18,949 No, Your Majesty! Not the Eternal Stench! 384 00:35:19,117 --> 00:35:20,951 Yes, Hoggle! 385 00:35:21,119 --> 00:35:23,578 And you, Sarah. 386 00:35:23,746 --> 00:35:25,705 How are you enjoying my labyrinth? 387 00:35:28,084 --> 00:35:29,960 It's a piece of cake. 388 00:35:31,838 --> 00:35:35,090 Really? Then how about upping the stakes. 389 00:35:37,635 --> 00:35:39,136 That's not fair! 390 00:35:39,303 --> 00:35:41,304 You say that so often. 391 00:35:41,472 --> 00:35:45,225 I wonder what your basis for comparison is. 392 00:35:45,393 --> 00:35:47,769 So the labyrinth's a piece of cake, is it? 393 00:35:47,937 --> 00:35:51,398 Well, let's see how you deal with this little slice. 394 00:35:58,823 --> 00:36:01,116 No, the cleaners! 395 00:36:01,284 --> 00:36:03,160 -What? -Run! 396 00:36:09,542 --> 00:36:11,334 You okay? 397 00:36:13,921 --> 00:36:15,338 Come on! 398 00:36:16,757 --> 00:36:18,175 Faster! 399 00:36:22,471 --> 00:36:23,972 Oh, no. 400 00:36:25,641 --> 00:36:27,726 The cleaners! The Bog of Stench! 401 00:36:27,894 --> 00:36:30,520 You sure got his attention. 402 00:36:54,420 --> 00:36:56,546 This is what we need... 403 00:36:56,714 --> 00:36:58,882 ...a ladder. Follow me. 404 00:36:59,050 --> 00:37:02,636 How can I trust you now that I know you were taking me back to the beginning? 405 00:37:02,803 --> 00:37:04,262 I wasn't. 406 00:37:04,430 --> 00:37:08,767 I told him I was taking you back to the beginning to throw him off the scent. 407 00:37:08,935 --> 00:37:11,645 Hoggle, how can I believe anything you say? 408 00:37:11,812 --> 00:37:14,522 Well, let me put it this way. 409 00:37:14,690 --> 00:37:16,775 What choice have you got? 410 00:37:19,153 --> 00:37:20,570 You're right. 411 00:37:23,115 --> 00:37:26,326 You see, you've gotta understand my position. 412 00:37:26,494 --> 00:37:29,913 I'm a coward, and Jareth scares me. 413 00:37:30,081 --> 00:37:34,084 -What kind of position is that? -No position. That's my point. 414 00:37:34,252 --> 00:37:37,128 You wouldn't be so brave if you'd ever smelled... 415 00:37:37,296 --> 00:37:39,297 ...the Bog of Eternal Stench. 416 00:37:39,465 --> 00:37:41,508 It's-- It's-- 417 00:37:44,637 --> 00:37:46,721 Is that all it does, is smell? 418 00:37:46,889 --> 00:37:49,099 Believe me, that's enough. 419 00:37:49,267 --> 00:37:51,935 But the worst thing is, if you so much... 420 00:37:52,103 --> 00:37:54,104 ...as put a foot in the Bog of Stench... 421 00:37:54,272 --> 00:37:57,399 ...you'll smell bad for the rest of your life. 422 00:37:57,566 --> 00:38:00,151 It'll never wash off. 423 00:38:04,365 --> 00:38:08,034 Here we are then. You're on your own from now on. 424 00:38:09,161 --> 00:38:12,622 -What? -That's it. I quit. 425 00:38:12,790 --> 00:38:16,751 Wait a minute. Hoggle! 426 00:38:17,712 --> 00:38:21,631 I didn't promise nothing. I said I'd take you as far as I could go. 427 00:38:21,799 --> 00:38:24,467 You little cheat. You nasty, little cheat. 428 00:38:24,635 --> 00:38:27,470 Don't try to embarrass me. I've got no pride. 429 00:38:27,638 --> 00:38:29,639 Oh, yeah? 430 00:38:29,807 --> 00:38:31,391 But them's my jewels! 431 00:38:31,559 --> 00:38:34,978 You give them back! Give them back. Give those back. 432 00:38:36,522 --> 00:38:38,189 Give those back to me! 433 00:38:38,357 --> 00:38:42,777 Now, there's the castle. Which way should we try? 434 00:38:42,945 --> 00:38:46,906 Them's my rightful property. It's not fair! 435 00:38:47,074 --> 00:38:49,451 No, it isn't. 436 00:38:49,618 --> 00:38:51,995 But that's the way it is. 437 00:39:00,671 --> 00:39:04,007 Excuse me, please, but can you help me? 438 00:39:05,092 --> 00:39:06,343 A young girl! 439 00:39:09,055 --> 00:39:11,431 And who is this? 440 00:39:12,350 --> 00:39:15,226 -My friend. -Well, yes. 441 00:39:15,394 --> 00:39:17,812 And what can I do for you? 442 00:39:17,980 --> 00:39:19,981 Please, can you tell--? That is-- 443 00:39:20,149 --> 00:39:24,652 I have to get to the castle at the center. Do you know the way? 444 00:39:26,364 --> 00:39:28,865 Well, yes, now. 445 00:39:29,033 --> 00:39:31,618 You want to get to the castle. 446 00:39:31,786 --> 00:39:33,995 How's that for brainpower, huh? 447 00:39:34,163 --> 00:39:35,372 Be quiet! 448 00:39:35,539 --> 00:39:37,207 Ah, nuts. 449 00:39:37,375 --> 00:39:40,335 So, young woman... 450 00:39:40,503 --> 00:39:44,839 ...the way forward is sometimes the way back. 451 00:39:46,842 --> 00:39:48,968 Will you listen to this crap? 452 00:39:49,136 --> 00:39:52,806 -Will you please be quiet?! -Sorry. All right. 453 00:39:52,973 --> 00:39:54,015 -Okay? -Okay! 454 00:39:54,183 --> 00:39:56,142 -All right. -All right! 455 00:39:56,310 --> 00:39:58,228 -What? -Sorry. 456 00:40:00,231 --> 00:40:01,689 Finished? 457 00:40:02,900 --> 00:40:04,317 Yes. 458 00:40:05,444 --> 00:40:08,071 Quite often, young lady... 459 00:40:08,239 --> 00:40:12,575 ...it seems like we're not getting anywhere, when in fact-- 460 00:40:12,743 --> 00:40:15,995 -We are. -We are. 461 00:40:16,163 --> 00:40:19,374 I'm certainly not getting anywhere at the moment. 462 00:40:19,542 --> 00:40:20,750 Join the club. 463 00:40:24,588 --> 00:40:27,632 I think that's your lot. 464 00:40:27,800 --> 00:40:31,010 Please leave a contribution in the little box. 465 00:40:33,055 --> 00:40:35,098 Don't you dare! Them's mine. 466 00:40:39,687 --> 00:40:42,689 Well, I guess I can spare this. 467 00:40:47,945 --> 00:40:50,864 You didn't have to give him that. 468 00:40:51,031 --> 00:40:52,866 He didn't tell you nothing. 469 00:40:53,033 --> 00:40:56,202 Well then, there go a couple of suckers. 470 00:40:59,206 --> 00:41:01,624 It's so stimulating being your hat. 471 00:41:04,670 --> 00:41:05,879 Why did you say that... 472 00:41:06,046 --> 00:41:08,089 ...about my being your friend? 473 00:41:08,257 --> 00:41:09,632 Because you are. 474 00:41:09,800 --> 00:41:11,342 You may not be much of a friend... 475 00:41:11,510 --> 00:41:14,220 ...but you're the only one I've got in this place. 476 00:41:14,430 --> 00:41:16,598 Do you hear something? 477 00:41:16,765 --> 00:41:19,184 -No, it's all right. -Friend. 478 00:41:20,644 --> 00:41:21,895 I like that. 479 00:41:22,897 --> 00:41:25,773 I ain't never been no one's friend before. 480 00:41:27,735 --> 00:41:30,028 -Goodbye! -Wait a minute. 481 00:41:30,196 --> 00:41:32,113 -Keep the stuff. -Are you my friend or not? 482 00:41:32,281 --> 00:41:34,574 No, I'm not. Hoggle ain't no one's friend. 483 00:41:34,742 --> 00:41:37,619 He looks after himself, like everyone. 484 00:41:37,786 --> 00:41:40,455 Hoggle is Hoggle's friend. 485 00:41:40,623 --> 00:41:43,124 Hoggle, you coward! 486 00:41:46,003 --> 00:41:47,837 Well, I'm not afraid. 487 00:41:48,005 --> 00:41:51,341 Things aren't always what they seem in this place. 488 00:41:57,681 --> 00:42:00,767 Try on this for size, you big yeti! 489 00:42:00,935 --> 00:42:03,520 We've got you now, fuzzball! 490 00:42:04,897 --> 00:42:06,231 All together now. 491 00:42:13,489 --> 00:42:16,324 If only I had something to throw. 492 00:42:24,542 --> 00:42:26,543 Sock it to him! Sock it to him! 493 00:42:30,297 --> 00:42:34,968 What happened? Who turned out the light? I can't see! 494 00:42:36,720 --> 00:42:39,722 -Why'd you bite me? -Who bite who? 495 00:42:39,890 --> 00:42:42,183 Who bite me? Who bite me? 496 00:42:43,519 --> 00:42:46,271 -I can't see! -What is going on? 497 00:42:50,234 --> 00:42:53,111 Retreat! 498 00:42:55,072 --> 00:42:56,155 Who bit me? 499 00:42:57,491 --> 00:42:58,741 My aching sushi! 500 00:43:11,255 --> 00:43:13,214 Now, stop that. 501 00:43:15,467 --> 00:43:18,094 Is that any way to treat someone who's trying to help you? 502 00:43:19,263 --> 00:43:22,098 Don't you want me to help you down? 503 00:43:23,559 --> 00:43:27,937 Ludo down. 504 00:43:28,105 --> 00:43:29,480 Ludo? 505 00:43:30,649 --> 00:43:31,774 Is that your name? 506 00:43:32,526 --> 00:43:35,028 Ludo. 507 00:43:35,195 --> 00:43:38,239 You seem like such a nice beast. 508 00:43:39,533 --> 00:43:42,493 Well, I certainly hope you are what you seem to be. 509 00:43:44,496 --> 00:43:47,332 Just hang on. I'll get you down. 510 00:43:49,126 --> 00:43:50,627 Just a second. 511 00:43:51,879 --> 00:43:53,504 I'm sorry! 512 00:43:55,841 --> 00:43:58,134 Ludo, are you hurt? 513 00:43:59,094 --> 00:44:00,887 Ludo? 514 00:44:05,893 --> 00:44:06,976 Friend? 515 00:44:07,144 --> 00:44:11,147 That's right, Ludo. I'm Sarah. 516 00:44:12,566 --> 00:44:13,983 Sarah. 517 00:44:16,153 --> 00:44:18,237 Here, let me help you. 518 00:44:18,405 --> 00:44:20,323 Are you okay? 519 00:44:24,119 --> 00:44:29,290 Sarah. Sarah friend. 520 00:44:29,458 --> 00:44:31,834 Now, wait. Just a second. 521 00:44:32,002 --> 00:44:35,672 -I want to ask you something, Ludo. -What? 522 00:44:35,839 --> 00:44:38,424 I have to get to the castle at the labyrinth's center. 523 00:44:38,592 --> 00:44:40,301 Do you know the way? 524 00:44:46,350 --> 00:44:49,394 -No. -You don't know either, huh? 525 00:44:49,561 --> 00:44:52,230 I wonder if anyone knows how to get through this labyrinth. 526 00:44:53,357 --> 00:44:57,360 Get through the labyrinth. Get through the labyrinth. 527 00:44:57,528 --> 00:45:01,364 One thing for sure. She'll never get through the labyrinth. 528 00:45:05,703 --> 00:45:07,161 Hey. 529 00:45:09,540 --> 00:45:11,708 Where did they come from? 530 00:45:14,586 --> 00:45:16,254 What do you think? 531 00:45:16,422 --> 00:45:19,048 Which shall we choose out of these two ugly characters? 532 00:45:23,595 --> 00:45:27,056 It's very rude to stare! 533 00:45:27,224 --> 00:45:29,934 I'm sorry. I was just wondering which door to choose. 534 00:45:30,102 --> 00:45:32,019 -What? -It's no good asking him. 535 00:45:32,187 --> 00:45:34,605 -He's deaf as a post. -Don't talk with your mouth full. 536 00:45:34,773 --> 00:45:37,108 -I'm not talking with my mouth full! -Wait a second. 537 00:45:37,276 --> 00:45:39,402 -I can't understand you. -What were you saying? 538 00:45:45,075 --> 00:45:48,411 -It is so good to get that thing out. -What were you saying? 539 00:45:48,579 --> 00:45:51,581 I said, it's no good talking to him. He's deaf as a post. 540 00:45:51,749 --> 00:45:55,460 Mumble, mumble. You're a wonderful conversational companion. 541 00:45:55,627 --> 00:45:57,837 You can talk! All you do is moan! 542 00:45:58,005 --> 00:46:00,173 No good. Can't hear you. 543 00:46:02,009 --> 00:46:03,885 -Where do these doors lead? -What? 544 00:46:04,052 --> 00:46:07,805 Search me. We're just the knockers. 545 00:46:13,061 --> 00:46:14,937 -How do I get through? -Huh? 546 00:46:15,105 --> 00:46:18,441 Knock, and the door will open. 547 00:46:21,445 --> 00:46:22,487 Ludo. 548 00:46:27,367 --> 00:46:29,368 I don't want that thing back in my mouth. 549 00:46:29,536 --> 00:46:31,871 Come on. I want to knock. 550 00:46:32,039 --> 00:46:37,210 Doesn't want his ring back in his mouth, eh? Can't say I blame him. 551 00:46:56,146 --> 00:46:59,732 -Sorry. -That's all right. I'm used to it. 552 00:47:08,617 --> 00:47:10,701 Come on, Ludo. 553 00:47:29,763 --> 00:47:31,764 You're welcome. 554 00:47:35,686 --> 00:47:38,813 He's a lively little chap. I think I'll call him Jareth. 555 00:47:38,981 --> 00:47:41,691 He's got my eyes. 556 00:47:55,789 --> 00:47:58,666 Ludo scared. 557 00:47:58,834 --> 00:48:01,460 Give me your hand. 558 00:48:01,628 --> 00:48:03,212 Come on. 559 00:48:03,380 --> 00:48:05,923 Imagine a big thing like you being scared. 560 00:48:06,091 --> 00:48:07,508 Yeah. 561 00:48:09,052 --> 00:48:11,929 See, Ludo? There's nothing to be afraid of. 562 00:48:15,809 --> 00:48:17,602 Ludo? 563 00:48:19,187 --> 00:48:21,063 Ludo? 564 00:48:23,692 --> 00:48:25,610 Ludo? 565 00:48:28,113 --> 00:48:30,072 Ludo, where are you? 566 00:48:31,783 --> 00:48:33,910 Ludo? 567 00:48:39,082 --> 00:48:41,167 Hoggle, help! 568 00:48:41,335 --> 00:48:45,463 -I'm coming, Sarah. -Well, if it isn't you. 569 00:48:45,631 --> 00:48:48,257 And where are you going? 570 00:48:49,927 --> 00:48:52,261 Well, the little lady gave me the slip... 571 00:48:52,429 --> 00:48:55,056 ...but I just hears her now. 572 00:48:55,223 --> 00:48:58,351 So I was about to lead her back to the beginning... 573 00:48:58,518 --> 00:49:00,519 ...like you told me. 574 00:49:00,687 --> 00:49:02,813 -I see. -Ludo! 575 00:49:02,981 --> 00:49:05,733 For one moment I thought you were running to help her. 576 00:49:05,901 --> 00:49:09,445 But no, not after my warnings. 577 00:49:09,613 --> 00:49:12,782 -That would be stupid. -You bet it would! 578 00:49:12,950 --> 00:49:16,577 Me help her after your warnings? 579 00:49:20,123 --> 00:49:22,959 -Oh, dear. Poor Hoghead. -Hoggle. 580 00:49:24,503 --> 00:49:27,463 I've just noticed your lovely jewels are missing. 581 00:49:28,590 --> 00:49:30,841 Yes, so they are. 582 00:49:31,009 --> 00:49:33,928 My lovely jewels. Let me think. 583 00:49:34,096 --> 00:49:37,098 I better find them, but first I'm off to take the little lady... 584 00:49:37,265 --> 00:49:40,142 ...back to the beginning of the labyrinth like we planned. 585 00:49:40,310 --> 00:49:41,936 Wait. 586 00:49:42,104 --> 00:49:44,105 I've got a much better plan. 587 00:49:46,191 --> 00:49:47,817 Give her this. 588 00:49:49,820 --> 00:49:52,238 What is it? 589 00:49:52,406 --> 00:49:53,864 It's a present. 590 00:49:54,032 --> 00:49:56,242 It ain't gonna hurt the little lady, is it? 591 00:49:56,410 --> 00:49:58,077 Why the concern? 592 00:49:59,579 --> 00:50:02,957 -I won't do nothing to harm her. -Come, come, Hogbrain. 593 00:50:03,125 --> 00:50:05,501 I'm surprised at you losing your head over a girl. 594 00:50:05,669 --> 00:50:07,503 I ain't lost my head. 595 00:50:07,671 --> 00:50:09,880 You don't think a young girl could ever like... 596 00:50:10,048 --> 00:50:13,676 ...a repulsive little scab like you, do you? 597 00:50:13,844 --> 00:50:15,761 -She said we was-- -What? 598 00:50:15,929 --> 00:50:18,055 Bosom companions? 599 00:50:18,223 --> 00:50:19,849 Friends? 600 00:50:21,226 --> 00:50:23,185 -Don't matter. -You'll give her that... 601 00:50:23,353 --> 00:50:26,397 ...or I'll tip you straight into the Bog of Eternal Stench... 602 00:50:26,565 --> 00:50:28,399 ...before you can blink. 603 00:50:28,567 --> 00:50:30,109 Yes. Right. 604 00:50:32,529 --> 00:50:34,196 And Hoggle... 605 00:50:34,364 --> 00:50:37,491 ...if she ever kisses you, I'll turn you into a prince. 606 00:50:37,659 --> 00:50:39,535 You--? You will? 607 00:50:39,703 --> 00:50:42,038 Prince of the Land of Stench. 608 00:50:48,420 --> 00:50:49,879 Ludo? 609 00:50:52,090 --> 00:50:54,216 Ludo? 610 00:50:57,220 --> 00:50:59,180 What's going on? 611 00:51:03,393 --> 00:51:04,810 -What do you want? -What, us? 612 00:51:06,646 --> 00:51:09,190 We just have to have a good time. 613 00:51:09,357 --> 00:51:10,441 That's right! 614 00:51:48,063 --> 00:51:49,730 Like the man said, don't lose your head. 615 00:51:54,486 --> 00:51:55,945 Hey, I'm a wild child. 616 00:51:57,948 --> 00:51:59,490 Walk tall. 617 00:52:08,125 --> 00:52:09,750 Roll 'em. 618 00:52:10,794 --> 00:52:11,877 Snake eyes! 619 00:52:16,591 --> 00:52:19,468 Hey, lady! 620 00:52:29,813 --> 00:52:30,980 Fore! 621 00:52:43,451 --> 00:52:44,827 Bad luck. 622 00:53:07,392 --> 00:53:08,851 Hey, listen up. 623 00:53:14,149 --> 00:53:16,525 Shake your pretty little head. 624 00:53:17,319 --> 00:53:19,612 Tap your pretty little feet. 625 00:53:19,988 --> 00:53:21,363 Come on! Come on! 626 00:53:23,366 --> 00:53:26,994 Hey, hey! Her head don't come off. 627 00:53:27,162 --> 00:53:29,288 Of course it doesn't! 628 00:53:29,456 --> 00:53:31,665 -She's right. It's stuck on. -Hey, lady. 629 00:53:31,833 --> 00:53:33,667 Where you going with a head like that? 630 00:53:33,835 --> 00:53:37,880 Hey, man, I know what we can do. Take off her head! 631 00:53:38,048 --> 00:53:40,257 Yeah, let's take her apart. 632 00:53:40,425 --> 00:53:42,092 Lady, that's his head. 633 00:53:42,260 --> 00:53:44,386 -That's my head! -That's a friend of mine. 634 00:53:44,554 --> 00:53:47,056 What are you doing? 635 00:53:53,438 --> 00:53:54,897 Hey, lady... 636 00:53:55,065 --> 00:53:57,942 ...it's against the rules to throw other people's heads. 637 00:53:58,109 --> 00:54:00,402 You're only allowed to throw your own head. 638 00:54:00,570 --> 00:54:02,196 Yeah, that's right. 639 00:54:02,364 --> 00:54:04,573 Where's the referee? 640 00:54:04,741 --> 00:54:07,034 Now we got to take your head off. 641 00:54:07,911 --> 00:54:11,205 -Stop her. Somebody stop her. -Come back, little lady. 642 00:54:11,373 --> 00:54:14,750 -Play the game. -Yeah, we're going to throw your head. 643 00:54:14,918 --> 00:54:16,919 You can't quit. The game's not over. 644 00:54:18,755 --> 00:54:20,089 -Hey, lady! -Leave me alone! 645 00:54:20,257 --> 00:54:24,385 -We get a free throw. -Don't you want to take your head off? 646 00:54:24,552 --> 00:54:27,429 -Sure she does. -Grab it! 647 00:54:27,597 --> 00:54:30,933 -Don't you want to look like us? -Leave me alone. 648 00:54:32,519 --> 00:54:34,436 It won't hurt! Get a saw! 649 00:54:34,604 --> 00:54:37,439 If you play, we'll take off your arms! 650 00:54:37,607 --> 00:54:41,485 -Take off your ear. -You don't need two ears. 651 00:54:41,653 --> 00:54:43,862 -Game's almost over. -Down's up. 652 00:54:44,030 --> 00:54:48,367 -Go away. -Hoggle, you've come to help me. 653 00:54:50,537 --> 00:54:53,497 Don't kiss me! Don't kiss me! 654 00:54:53,665 --> 00:54:57,084 No, no, no! 655 00:55:03,258 --> 00:55:05,759 Hoggle, hold on. 656 00:55:08,888 --> 00:55:10,681 Oh, my God. 657 00:55:16,688 --> 00:55:18,480 What is it? 658 00:55:18,648 --> 00:55:21,567 The Bog of Eternal Stench! 659 00:55:24,863 --> 00:55:27,323 I've never smelled anything like it. It's like.... 660 00:55:32,662 --> 00:55:36,582 It doesn't matter what it's like. It's a Bog of Eternal Stench. 661 00:55:36,750 --> 00:55:38,167 Help! 662 00:55:40,211 --> 00:55:42,546 Hold on. 663 00:55:45,425 --> 00:55:48,719 What did you have to go and do a thing like that for? 664 00:55:48,887 --> 00:55:49,970 Do what? 665 00:55:52,807 --> 00:55:55,809 -You mean rescue you? -What? No. 666 00:55:55,977 --> 00:55:58,062 You kissed me. 667 00:56:03,693 --> 00:56:06,487 Oh, my gosh. 668 00:56:06,654 --> 00:56:09,490 Don't pretend to be so hard. 669 00:56:09,657 --> 00:56:13,369 I know you came back to help me, and I know that you're my friend. 670 00:56:13,536 --> 00:56:15,287 Did not. Am not. 671 00:56:15,455 --> 00:56:18,582 I just come to get me property back. 672 00:56:18,750 --> 00:56:20,542 Oh, and... 673 00:56:20,710 --> 00:56:23,212 ...give you.... 674 00:56:23,380 --> 00:56:25,506 Give me what? 675 00:56:32,889 --> 00:56:34,473 Ludo! 676 00:56:34,641 --> 00:56:36,725 Smell! 677 00:56:36,893 --> 00:56:38,644 Where's Hoggle? 678 00:56:40,939 --> 00:56:42,898 Get off of me! 679 00:56:44,067 --> 00:56:45,526 Here. 680 00:56:47,237 --> 00:56:48,362 Hoggle. 681 00:56:48,530 --> 00:56:51,949 No, it's okay. This is Ludo. He's a friend too. 682 00:56:52,117 --> 00:56:53,325 A what? 683 00:56:53,493 --> 00:56:55,160 Smell! 684 00:56:55,328 --> 00:56:56,703 You're right. 685 00:56:59,833 --> 00:57:02,251 Oh, my God. 686 00:57:05,296 --> 00:57:06,713 There's a bridge. 687 00:57:06,881 --> 00:57:08,674 Come on. 688 00:57:13,638 --> 00:57:14,680 Watch it. 689 00:57:14,848 --> 00:57:18,517 You step in this stuff and you'll stink forever. 690 00:57:20,770 --> 00:57:21,854 Stop! 691 00:57:23,106 --> 00:57:25,983 -Stop, I say. -Please, we have to get across. 692 00:57:26,151 --> 00:57:28,277 Without my permission, no one may cross. 693 00:57:28,445 --> 00:57:31,447 Please, I only have a little time left! 694 00:57:31,614 --> 00:57:33,699 We've gotta get out of this stench. 695 00:57:33,867 --> 00:57:35,951 Smell bad. 696 00:57:36,119 --> 00:57:38,871 -Stench? Of what speaketh thou? -This smell. 697 00:57:40,623 --> 00:57:43,292 -I smell nothing. -You're joking. 698 00:57:43,460 --> 00:57:46,170 But I live by my sense of smell. 699 00:57:48,756 --> 00:57:52,801 The air is sweet and fragrant, and none may pass without my permission! 700 00:57:52,969 --> 00:57:55,804 Smell bad. 701 00:57:55,972 --> 00:57:58,307 Get out of my way! 702 00:57:58,475 --> 00:58:01,351 I warn thee, I'm sworn to do my duty! 703 00:58:03,104 --> 00:58:05,314 -Come on. Let us get across. -Hold! 704 00:58:09,777 --> 00:58:12,196 Listen, I don't want to have to hurt you. 705 00:58:12,363 --> 00:58:13,906 What are you doing? 706 00:58:14,073 --> 00:58:16,492 Let go of my staff, sir! 707 00:58:23,333 --> 00:58:26,919 All right then. I can conquer this mountain. 708 00:58:48,858 --> 00:58:50,901 Thou must do better than that. 709 00:58:52,028 --> 00:58:54,238 Give up? Huh? 710 00:59:08,586 --> 00:59:09,795 Enough! 711 00:59:11,673 --> 00:59:14,424 Before this day, never have I met my match in battle. 712 00:59:14,592 --> 00:59:19,096 Yet this noble knight has fought me to a standstill. 713 00:59:19,264 --> 00:59:22,724 -Are you all right, Ludo? -Smell! 714 00:59:22,892 --> 00:59:26,937 Sir Ludo, if that's thy name, now I, Sir Didymus, yield to thee. 715 00:59:27,105 --> 00:59:29,940 Come, let us be brothers henceforth... 716 00:59:30,108 --> 00:59:32,734 ...and fight for the right as one! 717 00:59:34,737 --> 00:59:38,073 -Thank you very much. -Ludo get brother. 718 00:59:38,241 --> 00:59:39,283 Steady. 719 00:59:40,535 --> 00:59:42,995 -Well met, Sir Ludo. -Good. Come on. 720 00:59:43,162 --> 00:59:46,582 Wait a minute! You forget my sacred vow, my lady. 721 00:59:46,749 --> 00:59:50,419 -I cannot let you pass. -But you said Ludo is your brother. 722 00:59:50,587 --> 00:59:53,922 I have taken an oath, and I must defend it to the death. 723 00:59:54,090 --> 00:59:56,758 -The smell! -Okay. 724 00:59:56,926 --> 01:00:00,304 Let's handle this thing logically. What exactly have you sworn? 725 01:00:00,471 --> 01:00:04,474 I have sworn with my lifeblood no one shall pass this way... 726 01:00:04,642 --> 01:00:06,893 ...without my permission. 727 01:00:09,063 --> 01:00:12,399 Well, may we have your permission? 728 01:00:13,568 --> 01:00:14,985 Well, I-- 729 01:00:23,911 --> 01:00:25,954 -Yes? -Thank you, noble sir. 730 01:00:26,122 --> 01:00:27,456 My lady. 731 01:00:31,085 --> 01:00:33,962 Have no fear, sweet lady. 732 01:00:34,130 --> 01:00:36,465 This bridge has lasted for a thousand years. 733 01:00:47,018 --> 01:00:49,102 -It seemed solid enough. -Hoggle! 734 01:00:53,358 --> 01:00:55,942 Fear not, fair maiden. I will save thee. 735 01:00:56,110 --> 01:00:57,152 Somehow. 736 01:00:59,280 --> 01:01:03,325 Sir Ludo, canst thou sit by and howl when yon maiden needs our help? 737 01:01:33,314 --> 01:01:35,982 -That's incredible, Ludo. -My brother! 738 01:01:36,150 --> 01:01:38,360 Canst thou summon up the very rocks? 739 01:01:38,528 --> 01:01:42,572 Sure. Rocks friends. 740 01:01:44,784 --> 01:01:46,284 Hoggle. 741 01:01:47,704 --> 01:01:50,330 -Here. -Thanks, Hoggle. 742 01:01:54,335 --> 01:01:56,253 Be careful, Ludo. 743 01:02:03,177 --> 01:02:05,429 Sir Ludo, wait for me. 744 01:02:05,596 --> 01:02:09,766 Ambrosius, it's all right. You can come out now. 745 01:02:09,934 --> 01:02:13,395 Come on. Thattaboy. 746 01:02:13,563 --> 01:02:16,398 My loyal steed. Steady. 747 01:02:19,569 --> 01:02:22,529 Forward. Steady, boy. 748 01:02:22,697 --> 01:02:26,158 Come on, Ambrosius. Just close your eyes and go. 749 01:02:29,912 --> 01:02:31,872 Let's get out of here. 750 01:02:35,626 --> 01:02:37,586 Excuse us. Thank you. 751 01:02:44,135 --> 01:02:46,928 I wouldn't do that if I were you. 752 01:02:47,096 --> 01:02:50,557 Please, I can't give it to her. 753 01:02:54,103 --> 01:02:57,814 Come on then. We should reach the castle well before day. 754 01:03:04,781 --> 01:03:08,158 Look, Sarah, is this what you're trying to find? 755 01:03:10,745 --> 01:03:14,331 So much trouble over such a little thing, but not for long. 756 01:03:14,499 --> 01:03:18,877 She'll soon forget all about you, my fine fellow. 757 01:03:19,045 --> 01:03:22,088 Just as soon as Hoggle gives her my present... 758 01:03:22,256 --> 01:03:25,425 ...then she'll forget everything. 759 01:03:27,136 --> 01:03:29,971 Is that my stomach or yours, Ambrosius? 760 01:03:31,307 --> 01:03:32,766 Hungry. 761 01:03:33,935 --> 01:03:38,271 Yeah. Well, we can't stop now. 762 01:03:38,439 --> 01:03:41,316 Maybe we can find some berries or something. 763 01:03:42,151 --> 01:03:43,485 Sarah. 764 01:03:44,070 --> 01:03:46,112 Yeah? 765 01:03:46,280 --> 01:03:47,447 Here. 766 01:03:47,657 --> 01:03:52,327 Hoggle. Thank you! 767 01:03:52,495 --> 01:03:54,579 You're a lifesaver. 768 01:04:03,923 --> 01:04:05,549 This tastes strange. 769 01:04:14,016 --> 01:04:18,603 -Hoggle, what have you done? -Damn you, Jareth. 770 01:04:18,771 --> 01:04:21,147 And damn me too. 771 01:04:32,577 --> 01:04:34,536 Everything's dancing. 772 01:05:39,101 --> 01:05:42,812 Yea, verily. Whoa, Ambrosius, whoa! 773 01:05:42,980 --> 01:05:47,192 The castle doth lie yonder, my lady. 774 01:05:47,360 --> 01:05:49,277 My lady? 775 01:05:49,445 --> 01:05:53,198 My lady? My lady? 776 01:09:45,973 --> 01:09:48,766 She'll never forgive me. 777 01:09:48,934 --> 01:09:50,935 What have I done? 778 01:09:51,103 --> 01:09:54,022 I've lost my only friend. 779 01:09:54,190 --> 01:09:56,232 That's what I've done. 780 01:10:06,744 --> 01:10:08,703 What was I doing? 781 01:10:20,758 --> 01:10:22,717 Get off my back! 782 01:10:25,221 --> 01:10:27,722 Why don't you look where you're going... 783 01:10:27,890 --> 01:10:29,849 ...young woman? 784 01:10:31,185 --> 01:10:34,270 -I was looking. -Huh? Huh? 785 01:10:34,438 --> 01:10:37,398 Where were you going? 786 01:10:37,566 --> 01:10:39,192 I don't remember. 787 01:10:39,360 --> 01:10:42,570 You can't look where you're going if you don't know where you're going. 788 01:10:42,738 --> 01:10:44,364 I was searching for something. 789 01:10:45,241 --> 01:10:46,824 Well, look here. 790 01:10:51,747 --> 01:10:54,123 Lancelot? 791 01:10:55,209 --> 01:10:56,251 Thank you. 792 01:10:56,418 --> 01:11:00,797 That's what you were looking for. Wasn't it, my dear? 793 01:11:00,965 --> 01:11:04,008 Yes. I forgot. 794 01:11:04,176 --> 01:11:07,095 Now, why don't you... 795 01:11:07,263 --> 01:11:09,430 ...come in here... 796 01:11:09,598 --> 01:11:12,433 ...and see if there's anything else... 797 01:11:12,601 --> 01:11:14,894 ...you'd like. 798 01:11:45,342 --> 01:11:47,427 It was just a dream. 799 01:11:50,139 --> 01:11:52,682 I dreamed it all, Lancelot. 800 01:11:54,977 --> 01:11:57,020 But it was so real. 801 01:12:00,190 --> 01:12:02,817 Let's go see if Daddy's back, okay? 802 01:12:08,073 --> 01:12:10,491 Better to stay in here, dear. Yes. 803 01:12:10,659 --> 01:12:14,996 There's nothing you want out there. No! No. 804 01:12:16,290 --> 01:12:17,999 What have we got here? 805 01:12:18,167 --> 01:12:19,542 Lancelot. 806 01:12:20,627 --> 01:12:23,046 Your bunny rabbit. You like your little bunny rabbit. 807 01:12:23,213 --> 01:12:25,506 Don't you? Yes, yes. There you go. 808 01:12:25,674 --> 01:12:28,092 There's Betsy Boo. You remember Betsy Boo, don't you? 809 01:12:28,260 --> 01:12:30,011 Yes, yes. 810 01:12:30,179 --> 01:12:33,514 Now then, what else have we got? What's this? Let's have a look. 811 01:12:33,682 --> 01:12:36,225 It's a pencil box. Got lots of pencils in it too. 812 01:12:37,644 --> 01:12:40,730 Here's your panda slippers. You know how much you like them. 813 01:12:40,898 --> 01:12:44,359 You never wanted them thrown away. There they are. That's right. 814 01:12:44,526 --> 01:12:48,154 Okay. Now then, what else? It's little Horsy. 815 01:12:48,322 --> 01:12:50,656 You love little Horsy, don't you, dear? 816 01:12:50,824 --> 01:12:54,827 And look at this! You got a printing game, you have. 817 01:12:54,995 --> 01:12:58,581 Here's a treasure. You'll want that. Won't you, my dear? 818 01:12:58,749 --> 01:13:02,502 Yes, go on. Put it on. Make yourself up. 819 01:13:02,669 --> 01:13:06,089 Here's dear old Flopsy. You'll want her. There you go. 820 01:13:06,882 --> 01:13:10,051 Oh, yes. Oh, yes. 821 01:13:10,219 --> 01:13:13,888 Charlie Bear. Right. There's Charlie Bear for you. 822 01:13:14,056 --> 01:13:15,890 There was something I was looking for. 823 01:13:17,351 --> 01:13:19,769 Don't talk nonsense. It's all here. 824 01:13:19,937 --> 01:13:23,606 Everything you've ever cared about is all right here. 825 01:13:23,774 --> 01:13:26,067 There's your little toy candy shop. 826 01:13:26,235 --> 01:13:27,527 "Through dangers untold... 827 01:13:27,694 --> 01:13:30,405 ...and hardships unnumbered... 828 01:13:31,448 --> 01:13:34,826 ...I fought my way here to the castle... 829 01:13:34,993 --> 01:13:37,537 ...beyond the Goblin City... 830 01:13:37,704 --> 01:13:40,998 ...to take back the child that you have stolen." 831 01:13:42,376 --> 01:13:45,962 What's the matter, my dear? Don't you like your toys? 832 01:13:47,047 --> 01:13:48,131 It's all junk. 833 01:13:49,758 --> 01:13:51,926 Well, what about this? 834 01:13:52,094 --> 01:13:55,972 This is not junk, eh? 835 01:13:56,932 --> 01:13:59,350 Yes, it is! 836 01:14:00,394 --> 01:14:03,146 I have to save Toby! 837 01:14:07,484 --> 01:14:08,943 My lady! 838 01:14:10,404 --> 01:14:13,197 -Sarah? Sarah. -Are you all right? 839 01:14:14,700 --> 01:14:17,577 -My lady. -Sarah. 840 01:14:19,955 --> 01:14:22,540 Fair maiden. Thank goodness thou art safe at last. 841 01:14:22,708 --> 01:14:24,834 -Where are we? -Sarah back. 842 01:14:25,002 --> 01:14:27,336 My lady, we're almost there. 843 01:14:27,504 --> 01:14:29,881 Those are the gates to the Goblin City. 844 01:14:30,048 --> 01:14:32,175 Ludo, Sir Didymus. 845 01:14:33,760 --> 01:14:35,970 Let's go quickly. We don't have much time. 846 01:14:36,138 --> 01:14:38,347 -Yeah. -Right, Ambrosius. 847 01:14:38,515 --> 01:14:40,433 Forward. 848 01:14:40,601 --> 01:14:41,976 No, no! 849 01:14:45,230 --> 01:14:47,398 Open up. Open the door. 850 01:14:47,566 --> 01:14:49,692 Sir Didymus, we must go quietly. 851 01:14:51,820 --> 01:14:53,696 Open up. Open up right now! 852 01:14:53,864 --> 01:14:55,281 You'll wake the guard. 853 01:14:55,449 --> 01:14:56,657 Quiet. 854 01:14:56,825 --> 01:14:59,577 Well, let them all wake up! 855 01:15:00,579 --> 01:15:03,664 I shall fight you all to the death! 856 01:15:05,667 --> 01:15:09,003 Please, Sir Didymus, for my sake, hush. 857 01:15:09,171 --> 01:15:11,214 But of course. For thee, anything. 858 01:15:11,381 --> 01:15:13,674 -But I'm not a coward? -No. 859 01:15:13,842 --> 01:15:15,885 -And my sense of smell is keen? -Oh, yes. 860 01:15:16,053 --> 01:15:19,597 Then I shall fight anyone anywhere, any place, anytime! 861 01:15:19,765 --> 01:15:21,516 We know! 862 01:15:21,683 --> 01:15:23,059 Now hush. 863 01:15:25,020 --> 01:15:27,063 Quietly. 864 01:15:27,231 --> 01:15:29,649 Ambrosius, be quiet now. 865 01:15:31,068 --> 01:15:33,236 I don't see why we have to be so quiet. 866 01:15:33,403 --> 01:15:35,530 It's only a Goblin City. 867 01:15:35,697 --> 01:15:37,573 I smell trouble. 868 01:15:43,372 --> 01:15:44,830 Come on, Ludo. 869 01:15:46,166 --> 01:15:47,542 Oh, no. 870 01:15:51,421 --> 01:15:53,381 What is that? 871 01:15:57,427 --> 01:15:59,554 Who goes? 872 01:16:05,185 --> 01:16:07,019 Who goes? 873 01:16:11,650 --> 01:16:14,151 Who goes? 874 01:16:22,327 --> 01:16:23,953 Watch out! 875 01:16:29,585 --> 01:16:31,544 Ambrosius. 876 01:16:37,759 --> 01:16:39,927 Ambrosius, will you come here? 877 01:16:42,848 --> 01:16:44,849 Ambrosius, come here right now! 878 01:16:45,684 --> 01:16:48,311 Will you please come? Oh, but you're embarrassing me. 879 01:16:52,149 --> 01:16:53,232 Ludo. 880 01:16:54,735 --> 01:16:56,027 Hoggle! 881 01:17:03,118 --> 01:17:05,161 Look out! 882 01:17:07,456 --> 01:17:09,498 Get out of there. 883 01:17:10,792 --> 01:17:12,752 What are you doing? 884 01:17:14,254 --> 01:17:16,130 Bombs away! 885 01:17:19,635 --> 01:17:21,677 That wasn't very nice. 886 01:17:23,472 --> 01:17:24,680 My turn now. 887 01:17:26,475 --> 01:17:28,643 How do you drive this thing? 888 01:17:32,397 --> 01:17:34,482 Drop the ax! 889 01:17:34,650 --> 01:17:36,817 I'm trying. 890 01:17:36,985 --> 01:17:39,987 Come here at once. 891 01:17:42,491 --> 01:17:44,367 Where's reverse? 892 01:17:51,333 --> 01:17:54,418 Get out of there, Hoggle! 893 01:17:54,586 --> 01:17:57,505 Abandon ship. 894 01:18:00,384 --> 01:18:02,176 Hoggle! 895 01:18:04,930 --> 01:18:07,139 Hoggle, are you all right? 896 01:18:08,266 --> 01:18:11,894 I'm not asking to be forgiven. I ain't ashamed of nothing I did. 897 01:18:12,604 --> 01:18:15,481 Jareth made me give you that peach. 898 01:18:15,649 --> 01:18:19,193 I don't care what you think of me. I told you I was a coward. 899 01:18:19,361 --> 01:18:21,320 I ain't interested in being friends. 900 01:18:22,739 --> 01:18:24,156 I forgive you, Hoggle. 901 01:18:25,701 --> 01:18:27,952 You--? You do? 902 01:18:29,204 --> 01:18:32,832 And I commend you. Rarely have I seen such courage. 903 01:18:32,999 --> 01:18:36,210 You are a valiant man, Sir Hoggle. 904 01:18:36,378 --> 01:18:38,921 I am? 905 01:18:39,089 --> 01:18:41,507 Hoggle and Ludo friends. 906 01:18:42,801 --> 01:18:45,219 We are? 907 01:18:45,387 --> 01:18:46,887 Here are your things, Hoggle. 908 01:18:48,306 --> 01:18:49,432 Thanks for your help. 909 01:18:49,599 --> 01:18:53,018 Well, what are we waiting for? 910 01:18:53,186 --> 01:18:55,604 Let's get the rat who calls himself Jareth. 911 01:18:55,772 --> 01:18:57,231 Right. Come on. 912 01:18:57,399 --> 01:19:00,276 Ambrosius, it's safe now. Nothing to be afraid of. 913 01:19:26,052 --> 01:19:28,262 Your Highness! 914 01:19:28,430 --> 01:19:29,513 Your Highness! 915 01:19:29,681 --> 01:19:32,391 Your Highness, the girl... 916 01:19:32,601 --> 01:19:34,143 -What? -...who ate the peach... 917 01:19:34,352 --> 01:19:36,729 -...and forgot everything.... -What of her? 918 01:19:36,897 --> 01:19:39,940 She's here with the monster, Sir Didymus and the dwarf. 919 01:19:40,108 --> 01:19:42,985 -What? -They're on their way to the castle! 920 01:19:43,153 --> 01:19:47,072 Stop her! Call out the guards. Take the baby and hide it. 921 01:19:47,741 --> 01:19:50,075 -Guards! -She must be stopped. 922 01:19:50,243 --> 01:19:51,368 Do something! 923 01:19:52,287 --> 01:19:55,456 Come on, move. Move! 924 01:20:04,591 --> 01:20:08,219 -I think we're gonna make it. -Piece of cake. 925 01:20:14,810 --> 01:20:17,853 Company, halt. 926 01:20:24,486 --> 01:20:27,404 Lances ready! 927 01:20:30,617 --> 01:20:32,618 Cannon, fire! 928 01:20:38,583 --> 01:20:41,335 Ambrosius, turn around. Turn about. 929 01:20:41,503 --> 01:20:44,213 -Quick, this way. -All right. Charge! 930 01:20:45,841 --> 01:20:47,842 No, not that way! 931 01:20:49,636 --> 01:20:53,013 You're going the wrong way! 932 01:20:53,181 --> 01:20:55,057 The battle's behind us! 933 01:20:59,020 --> 01:21:02,773 Ambrosius, can we please talk about this? 934 01:21:02,941 --> 01:21:04,358 Sit! 935 01:21:08,864 --> 01:21:11,365 Be careful. Okay. 936 01:21:11,533 --> 01:21:12,908 Through here. 937 01:21:15,704 --> 01:21:19,373 Ambrosius, stand still. 938 01:21:20,292 --> 01:21:22,209 Okay, come on, guys. 939 01:21:23,712 --> 01:21:26,505 Ambrosius, if you don't turn around this second... 940 01:21:26,673 --> 01:21:29,425 ...I will never feed you again. 941 01:21:31,720 --> 01:21:33,429 That's better. 942 01:21:34,890 --> 01:21:37,725 Don't worry, Ambrosius. I think we've got them surrounded. 943 01:21:40,770 --> 01:21:43,397 Didymus! Where's Didymus? 944 01:21:43,565 --> 01:21:45,941 Fire! 945 01:21:48,028 --> 01:21:49,945 I hit something, yes? No? 946 01:21:51,364 --> 01:21:53,782 We've got to find Didymus. 947 01:21:55,368 --> 01:21:57,703 Down this way. 948 01:22:15,055 --> 01:22:17,932 Charge! 949 01:22:25,357 --> 01:22:26,774 Tallyho! 950 01:22:30,904 --> 01:22:33,238 Ambrosius, you coward. 951 01:22:43,291 --> 01:22:45,626 Quick, in here. 952 01:22:45,794 --> 01:22:47,586 How's Ludo gonna get in? 953 01:23:09,317 --> 01:23:11,443 You in there, you're surrounded! 954 01:23:12,320 --> 01:23:14,029 Surrounded? 955 01:23:15,907 --> 01:23:19,159 Get out! Ludo, hold the roof! 956 01:23:30,547 --> 01:23:34,174 -Take that! -Hungry? All right. 957 01:23:35,760 --> 01:23:37,845 Ludo? 958 01:23:38,013 --> 01:23:40,889 Ambrosius, unlock this door. 959 01:23:46,771 --> 01:23:49,231 So had enough, have you? 960 01:23:49,399 --> 01:23:53,986 Then throw down your weapons, and I'll see that you're well-treated. 961 01:23:57,073 --> 01:23:58,115 Ludo! 962 01:24:21,556 --> 01:24:23,515 Next time, surrender. 963 01:24:33,193 --> 01:24:35,360 Good grief! 964 01:24:40,533 --> 01:24:41,617 Steady, men. 965 01:24:44,370 --> 01:24:46,497 Steady, men. Hold your ground. 966 01:24:51,252 --> 01:24:54,254 Okay, I take it back. Run for your lives! 967 01:24:54,422 --> 01:24:57,591 I've had enough! I'm going to bed. 968 01:24:59,761 --> 01:25:01,762 Get out of my house! 969 01:25:23,910 --> 01:25:26,203 Whoa, Nellie! Duck! 970 01:25:29,207 --> 01:25:30,499 Missed! 971 01:25:30,667 --> 01:25:32,459 Okay, come on. 972 01:25:34,963 --> 01:25:36,380 Fire! 973 01:25:38,842 --> 01:25:40,884 Hey, I just fired you. 974 01:25:45,723 --> 01:25:47,141 This way. 975 01:25:51,604 --> 01:25:52,688 Now we have you! 976 01:25:54,899 --> 01:25:56,316 And now you don't. 977 01:26:13,793 --> 01:26:15,919 Hey, no problem. 978 01:26:19,382 --> 01:26:22,050 -Sir Didymus! -Coming! 979 01:26:24,345 --> 01:26:27,014 Hi-ho, Silver! 980 01:26:37,650 --> 01:26:40,527 -Whoa, boy. Whoa, big fella. -This way. 981 01:26:40,695 --> 01:26:42,112 Steady, boy. 982 01:26:44,032 --> 01:26:47,367 Yes. Up we go. Up, up. 983 01:26:49,662 --> 01:26:51,538 Come on. Good boy. 984 01:26:51,706 --> 01:26:53,540 Come on. 985 01:26:53,708 --> 01:26:54,875 No. 986 01:26:55,043 --> 01:26:56,877 Good boy. Come on. 987 01:26:58,338 --> 01:27:01,423 -That's the only way he could've gone. -Well then, come on. 988 01:27:01,591 --> 01:27:04,927 -I have to face him alone. -But why? 989 01:27:05,094 --> 01:27:07,137 Because that's the way it's done. 990 01:27:07,305 --> 01:27:09,765 Well, if that is the way it is done... 991 01:27:09,933 --> 01:27:12,100 ...then that is the way you must do it. 992 01:27:12,268 --> 01:27:15,062 But should you need us.... 993 01:27:15,980 --> 01:27:18,273 Yes, should you need us.... 994 01:27:19,400 --> 01:27:20,817 I'll call. 995 01:27:21,903 --> 01:27:23,737 Thank you, all of you. 996 01:28:45,903 --> 01:28:47,696 Toby! 997 01:29:53,221 --> 01:29:55,597 Toby! 998 01:29:59,018 --> 01:30:00,894 Toby. 999 01:30:18,454 --> 01:30:20,497 Toby! 1000 01:30:56,576 --> 01:30:58,452 Give me the child. 1001 01:30:58,619 --> 01:31:00,829 Sarah, beware. 1002 01:31:00,997 --> 01:31:05,125 I have been generous up until now, and I can be cruel. 1003 01:31:05,293 --> 01:31:06,710 Generous? 1004 01:31:08,921 --> 01:31:12,174 -What have you done that's generous? -Everything! 1005 01:31:12,341 --> 01:31:15,177 Everything that you wanted, I have done. 1006 01:31:15,344 --> 01:31:19,181 You asked that the child be taken. I took him. 1007 01:31:19,348 --> 01:31:22,559 You cowered before me. I was frightening. 1008 01:31:22,727 --> 01:31:24,978 I have reordered time... 1009 01:31:25,146 --> 01:31:27,814 ...I have turned the world upside down... 1010 01:31:27,982 --> 01:31:30,525 ...and I have done it all for you. 1011 01:31:32,153 --> 01:31:36,072 I am exhausted from living up to your expectations of me. 1012 01:31:36,240 --> 01:31:37,407 Isn't that generous? 1013 01:31:40,953 --> 01:31:44,206 Through dangers untold and hardships unnumbered... 1014 01:31:45,708 --> 01:31:49,544 ...I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City. 1015 01:31:52,256 --> 01:31:54,174 For my will is as strong as yours... 1016 01:31:55,468 --> 01:31:58,428 -...and my-- -Stop. Wait. 1017 01:31:58,596 --> 01:32:00,138 Look, Sarah. 1018 01:32:00,306 --> 01:32:03,892 Look what I'm offering you. 1019 01:32:04,060 --> 01:32:05,519 Your dreams. 1020 01:32:07,730 --> 01:32:10,232 And my kingdom as great. 1021 01:32:10,399 --> 01:32:13,151 I ask for so little. 1022 01:32:13,319 --> 01:32:15,737 Just let me rule you... 1023 01:32:15,905 --> 01:32:19,324 ...and you can have everything that you want. 1024 01:32:22,036 --> 01:32:25,497 Kingdom as great. 1025 01:32:25,665 --> 01:32:26,873 Damn. 1026 01:32:27,041 --> 01:32:29,209 I can never remember that line. 1027 01:32:29,377 --> 01:32:33,088 Just fear me, love me, do as I say... 1028 01:32:33,256 --> 01:32:35,632 ...and I will be your slave. 1029 01:32:36,676 --> 01:32:40,762 My kingdom as great. My kingdom as great. 1030 01:32:47,436 --> 01:32:49,938 You have no power over me. 1031 01:32:51,732 --> 01:32:54,734 You have no power over me. 1032 01:33:38,571 --> 01:33:39,988 Toby. 1033 01:33:41,365 --> 01:33:44,451 Toby? Toby? 1034 01:33:45,119 --> 01:33:46,995 Toby? 1035 01:34:15,358 --> 01:34:18,109 Here you are. 1036 01:34:18,277 --> 01:34:21,196 I'd like Lancelot to belong to you now. 1037 01:34:44,637 --> 01:34:46,054 We're home. 1038 01:34:52,853 --> 01:34:54,896 Sarah, are you home? 1039 01:34:55,981 --> 01:34:58,233 Yeah. Yes, I'm home. 1040 01:35:01,404 --> 01:35:03,363 Goodbye, Sarah. 1041 01:35:13,040 --> 01:35:14,499 Remember, fair maiden... 1042 01:35:14,667 --> 01:35:16,543 ...should you need us.... 1043 01:35:17,753 --> 01:35:19,921 Yes, should you need us... 1044 01:35:20,089 --> 01:35:22,882 ...for any reason at all.... 1045 01:35:23,050 --> 01:35:25,427 I need you, Hoggle. 1046 01:35:25,594 --> 01:35:27,011 You do? 1047 01:35:28,347 --> 01:35:30,765 I don't know why, but... 1048 01:35:30,933 --> 01:35:33,435 ...every now and again in my life... 1049 01:35:33,602 --> 01:35:36,896 ...for no reason at all, I need you. 1050 01:35:37,064 --> 01:35:38,898 All of you. 1051 01:35:39,066 --> 01:35:40,650 You do? 1052 01:35:40,818 --> 01:35:44,112 Well, why didn't you say so? 1053 01:35:55,499 --> 01:35:57,584 -Ludo! -Sarah. 1054 01:35:57,752 --> 01:36:01,337 Ambrosius, good boy, good boy. 1055 01:36:08,345 --> 01:36:10,972 I say, does anyone here want to play a game of Scrabble? 1056 01:36:32,828 --> 01:36:34,537 -You remind me of the babe. -What babe? 1057 01:36:34,705 --> 01:36:36,372 -The babe with the power. -What power? 1058 01:36:36,540 --> 01:36:38,041 -The power of voodoo. -Who do? 1059 01:36:38,209 --> 01:36:39,250 -You do. -Do what? 1060 01:36:39,418 --> 01:36:42,003 Remind me of the babe. 74168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.