Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,160 --> 00:00:25,116
Lieve Wendy,
2
00:00:25,320 --> 00:00:28,790
ik schrijf je deze brief
om het verhaal over ons te vertellen
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,911
zoals ik het zag,
4
00:00:31,120 --> 00:00:35,830
maar nooit kortaf durfde zeggen
toen we nog samen waren.
5
00:00:36,040 --> 00:00:40,079
Had ik het toen verteld,
was het misschien anders gelopen.
6
00:00:40,280 --> 00:00:44,756
Dan had het misschien
niet zo moeten eindigen.
7
00:00:48,160 --> 00:00:51,470
Ik woonde al mijn hele leven
in Electric Park Square.
8
00:00:51,680 --> 00:00:55,992
En al mijn hele leven
piepte het wiel van de mijnlift.
9
00:00:56,200 --> 00:01:00,193
Wij in Electric Park noemden het
het reuzenrad.
10
00:01:00,400 --> 00:01:05,235
Maar nu, terwijl ik dit schrijf,
zie ik het plein niet.
11
00:01:06,960 --> 00:01:10,396
En ik hoor het piepen niet.
12
00:01:10,600 --> 00:01:15,628
En het ergste is
dat jij niet bij me bent.
13
00:01:23,880 --> 00:01:28,556
Susan, hier heb je voldoende ronde kogels.
14
00:01:28,760 --> 00:01:30,757
Mooi, Steve.
- Alsjeblieft.
15
00:01:32,440 --> 00:01:34,715
Freddie, deze zijn voor jou.
16
00:01:34,920 --> 00:01:37,832
Ik heb kogels met holle punt, kaliber .32.
17
00:02:36,560 --> 00:02:39,552
Als kind was ik koppig,
18
00:02:39,760 --> 00:02:44,751
maar voor mijn vader stond het al vast
dat ik in de mijn zou gaan werken.
19
00:02:45,760 --> 00:02:48,832
De week verliep altijd hetzelfde.
20
00:02:49,040 --> 00:02:52,669
's Morgens samen naar beneden,
hij heetgebakerd zoals gewoonlijk.
21
00:02:59,320 --> 00:03:03,366
En dan weer naar boven,
want ik weigerde uit te stappen.
22
00:03:05,200 --> 00:03:10,252
En dan naar Clarabelle,
die me elke dag naar huis bracht.
23
00:03:13,600 --> 00:03:15,431
Clarabelle was onze meid.
24
00:03:15,640 --> 00:03:19,989
Ze was ook koppig en verzette zich
met hand en tand tegen vaders beslissingen.
25
00:03:20,800 --> 00:03:22,956
Hoe hij zich ook ergerde,
26
00:03:22,992 --> 00:03:26,950
zij zou blijven volhouden dat haar jongen
veel te gevoelig was voor de mijn.
27
00:03:27,160 --> 00:03:30,178
En te zwak, met zijn dunne armpjes.
28
00:03:34,760 --> 00:03:36,637
Hij had veel fantasie,
29
00:03:36,840 --> 00:03:41,231
en op een dag zou hij iets bedenken
dat de wereld zou redden.
30
00:03:41,440 --> 00:03:44,398
Daar twijfelde zij niet aan.
31
00:03:50,120 --> 00:03:54,557
Zo is het, hij schoot op ondergoed.
32
00:03:57,200 --> 00:04:01,432
Hij dacht dat hij in de roos geschoten had.
33
00:04:06,240 --> 00:04:07,798
Hallo daar...
34
00:04:08,800 --> 00:04:10,074
Dick.
35
00:04:11,600 --> 00:04:17,072
Hoe gaat het?
- Mag ik twee donuts, alsjeblieft?
36
00:04:17,280 --> 00:04:20,716
We kochten elke morgen
een chocolademuffin bij Salomon's.
37
00:04:20,920 --> 00:04:25,311
'Want die eet je het liefst, Dicky',
zei Clarabelle altijd.
38
00:04:25,520 --> 00:04:30,883
Tante Mabels superchocolademuffin.
Ik ben er dol op.
39
00:04:30,941 --> 00:04:34,579
En sheriff Krugsby ook.
- Bedankt voor de zak, Mr Salomon.
40
00:04:34,726 --> 00:04:38,596
Fijne dag, sheriff.
- Jij ook, Clarabelle.
41
00:04:41,000 --> 00:04:45,023
Howard, geef me een zakje
voor mijn ochtendlolly's.
42
00:04:48,840 --> 00:04:54,195
Vader gaf na een week eindelijk op.
We wonnen en ik ontsnapte aan de mijn.
43
00:04:54,240 --> 00:04:58,358
Maar voor je je afvraagt
waarom ik zo doorzeur over Clarabelle:
44
00:04:58,560 --> 00:05:02,235
dat is omdat wij elkaar
dankzij haar hebben ontmoet.
45
00:05:04,000 --> 00:05:08,915
Via haar kreeg ik werk bij Salomon's.
Dat het minder saai was dan de mijn
46
00:05:09,120 --> 00:05:13,159
of dat ik er de wereld door zou redden,
was moeilijk in te zien.
47
00:05:13,660 --> 00:05:16,875
Ik vulde de schappen samen
met een vreemde jongen, Stevie.
48
00:05:17,080 --> 00:05:21,232
Hij zei nooit iets
en hij werkte ook niet in de mijn.
49
00:05:21,440 --> 00:05:23,317
Hij was te lang, zei hij.
50
00:05:24,600 --> 00:05:29,693
Mr Salomon was de eigenaar.
Hij keek altijd erg bezorgd.
51
00:05:30,200 --> 00:05:34,432
Hij was altijd bang voor een roofoverval
en had het altijd over bendes,
52
00:05:34,640 --> 00:05:37,013
maar die heb ik nooit gezien.
53
00:05:37,520 --> 00:05:40,637
Ik ben aan het hyperventileren, ik...
54
00:05:45,200 --> 00:05:48,590
Wat is er met hem?
- Niks. Let niet op hem.
55
00:05:48,800 --> 00:05:52,952
Wat is er aan de hand?
- Geen zorgen, alles is in orde.
56
00:05:56,000 --> 00:05:59,436
Ga naar je kamer en doe
je witte overhemd aan. En niet kreuken.
57
00:05:59,640 --> 00:06:03,196
En je stropdas.
Je gaat naar de verjaardag van Sebastian.
58
00:06:03,280 --> 00:06:05,919
Sebastians verjaardag?
Daar heb ik geen zin in.
59
00:06:06,120 --> 00:06:09,192
Sebastian was een enorm irritante jongen.
60
00:06:09,400 --> 00:06:12,676
Ik snapte niet waarom ik erheen moest.
- Sebastian is irritant.
61
00:06:12,880 --> 00:06:16,316
Hij deed altijd zo raar met
z'n wenkbrauwen als hij me aankeek.
62
00:06:16,520 --> 00:06:19,910
En je gaat erheen met een mooi cadeau.
- Waarom?
63
00:06:20,120 --> 00:06:25,317
Dan ontmoet je nieuwe vrienden.
- Die heb ik.
64
00:06:25,840 --> 00:06:27,876
Wie dan?
65
00:06:31,440 --> 00:06:34,193
Kom hier.
- Nee, ik ga niet.
66
00:06:37,280 --> 00:06:39,953
Kom op.
67
00:06:42,440 --> 00:06:44,908
Sla je armen om me heen.
68
00:06:45,120 --> 00:06:49,293
Maar tegen Clarabelle kun je niet op.
Ik moest iets kopen voor die idioot,
69
00:06:49,330 --> 00:06:51,849
dus ging ik naar de speelgoedwinkel.
70
00:06:53,160 --> 00:06:55,879
Diezelfde dag kreeg Huey zijn loopbeugels.
71
00:06:56,080 --> 00:07:00,680
Hij woonde wat verderop met z'n broer.
Hij had praktisch geen benen.
72
00:07:00,760 --> 00:07:04,719
Je hebt ze.
- Ja, inderdaad.
73
00:07:04,920 --> 00:07:09,072
Nu wordt Freddie niet meer afgerost
omdat zijn broer in een rolstoel zit.
74
00:07:09,280 --> 00:07:11,919
Weet je dat ze 7.000 dollar kosten?
75
00:07:12,120 --> 00:07:13,951
700.
76
00:07:14,160 --> 00:07:17,357
Freddie maakte altijd alles tien keer
groter, maar daar wende je aan.
77
00:07:17,560 --> 00:07:23,550
Trouwens, hij werd nog meer afgerost sinds
zijn broer met die rare loopbeugels rondliep.
78
00:07:23,760 --> 00:07:28,834
Maar ik moest een cadeautje kopen
voor dat rotjoch Sebastian.
79
00:07:29,040 --> 00:07:31,093
Tot later, Dick.
80
00:07:32,000 --> 00:07:36,239
Moet iedereen weten dat ik afgerost werd?
- Dat weten ze al.
81
00:07:36,800 --> 00:07:39,553
Niet waar.
Niemand weet het.
82
00:07:39,760 --> 00:07:42,446
Je loopt alsof die kruk in je kont zit.
- Hou je mond.
83
00:08:00,960 --> 00:08:03,235
Wat wil je?
84
00:08:03,440 --> 00:08:05,715
Iets kopen.
85
00:08:05,920 --> 00:08:07,672
Wat?
86
00:08:09,120 --> 00:08:10,792
Een cadeau.
87
00:08:13,520 --> 00:08:16,193
Voor wie?
- Een idioot.
88
00:08:16,400 --> 00:08:19,119
Jongen of meisje?
- Jongen.
89
00:08:20,440 --> 00:08:25,070
Ze heette Susan. Ze stonk,
net als haar moeders winkel.
90
00:08:25,280 --> 00:08:29,990
Ik kende haar van school en we wisten
allebei dat ze alleen maar troep verkocht.
91
00:08:30,200 --> 00:08:34,318
Susan had nooit borsten gekregen,
zoals de andere meisjes.
92
00:08:34,925 --> 00:08:39,794
Een neppistool? Dat vinden jongetjes leuk.
- Die ligt er al honderd jaar.
93
00:08:40,520 --> 00:08:42,148
Nou en?
94
00:08:43,120 --> 00:08:45,588
Het is best een mooi ding.
95
00:08:46,960 --> 00:08:49,190
Mag ik hem zien?
96
00:08:49,400 --> 00:08:51,755
Zal wel zeker?
97
00:08:57,320 --> 00:09:00,869
Net goed voor Sebastian,
zo'n lullig cadeau.
98
00:09:01,080 --> 00:09:06,552
Hij was niet eens nieuw.
Hij was verkleurd in de etalage.
99
00:09:06,760 --> 00:09:11,709
Hij zou het een rotcadeau vinden.
Ik kon niet wachten om het hem te geven.
100
00:09:14,240 --> 00:09:19,553
Dat is een mooi cadeau voor Sebastian.
Hij doet altijd of hij op iets schiet.
101
00:09:19,760 --> 00:09:22,194
Hij zal het prachtig vinden.
- Denk je?
102
00:09:22,400 --> 00:09:24,709
Reken maar.
103
00:09:25,480 --> 00:09:28,790
Ik begon me af te vragen
of het wel een geschikt cadeau was.
104
00:09:29,000 --> 00:09:33,846
Er waren al te veel wapens in de wereld
en bovendien was ik een pacifist.
105
00:09:34,560 --> 00:09:36,869
Het was geen goed idee
om een pistool te geven.
106
00:09:37,080 --> 00:09:42,166
Wat moet er dan niet van hem worden?
- En hou je stropdas aan, h�.
107
00:09:42,840 --> 00:09:47,675
Dus besloot ik hem een boek te geven:
'The Picture of Dorian Gray.'
108
00:09:47,880 --> 00:09:51,475
Een verkorte versie, want de laatste
twintig bladzijden waren er uitgescheurd.
109
00:09:51,680 --> 00:09:55,150
Dat gaf niks, het was goedkoop.
110
00:09:55,360 --> 00:10:01,295
Helaas opende hij het niet eens,
dus zag ik ook zijn ontgoocheling niet.
111
00:10:01,800 --> 00:10:04,795
Ik vond het speelgoedpistool maar niks.
112
00:10:05,686 --> 00:10:07,728
Mag ik mijn geld terug?
113
00:10:07,760 --> 00:10:10,320
Wij geven geen geld terug.
114
00:10:29,520 --> 00:10:34,778
Ik wilde het pistool meteen weggooien,
maar dat deed ik niet.
115
00:10:35,080 --> 00:10:38,550
Het voelde goed aan in mijn broekzak.
116
00:11:03,520 --> 00:11:05,750
Mijn vader stierf een paar jaar later.
117
00:11:05,960 --> 00:11:09,236
Hij stortte in elkaar in de mijn
na een woedeaanval.
118
00:11:09,440 --> 00:11:14,497
Ik vond het niet zo erg,
want ik kende hem toch niet echt.
119
00:11:21,040 --> 00:11:23,918
Richard, het spijt me.
120
00:11:26,360 --> 00:11:31,639
Het komt wel goed, wij zullen je
wel wat in de gaten houden.
121
00:11:42,920 --> 00:11:46,833
Aangezien mijn moeder al jaren
dood was, was ik nu pas echt alleen.
122
00:11:47,040 --> 00:11:51,511
Nu was ik �cht een nietsnut,
zoals iedereen die niet in de mijn werkte.
123
00:11:51,720 --> 00:11:53,511
Maar dat vond ik niet erg.
124
00:11:53,581 --> 00:11:56,514
Ik bleef in Electric Park
met wat mijn vader me achterliet.
125
00:11:56,720 --> 00:12:00,223
Vooral kapotte deuren
door al zijn woedeaanvallen.
126
00:12:00,354 --> 00:12:04,684
En Clarabelle ging weg.
Ze was nu echt oud.
127
00:12:06,280 --> 00:12:09,989
Tijdens het opruimen
vond ik het speelgoedpistool weer.
128
00:12:12,160 --> 00:12:16,711
En dat was het, Wendy.
Dat was het begin.
129
00:12:41,320 --> 00:12:45,199
Je zei toch dat je een pacifist was?
130
00:12:45,400 --> 00:12:49,837
Misschien wel, maar dit is
maar een oud speelgoedpistool.
131
00:12:51,520 --> 00:12:54,717
Het is geen speelgoed.
132
00:12:54,920 --> 00:12:58,879
Het is een 6.65 mm double-action revolver.
133
00:13:04,200 --> 00:13:06,430
Weet je dat zeker?
134
00:13:36,440 --> 00:13:38,670
Wie is daar?
135
00:13:49,280 --> 00:13:52,955
Hoi, Stevie. Leuk je te zien.
136
00:13:55,400 --> 00:13:58,278
Mag ik binnenkomen?
- Natuurlijk.
137
00:14:00,480 --> 00:14:03,358
Mag ik gaan zitten?
138
00:14:14,600 --> 00:14:17,831
Is alles in orde?
139
00:14:19,320 --> 00:14:21,880
Ik wil je iets laten zien.
140
00:14:33,080 --> 00:14:38,518
Dit is een 7.63 mm Broomhandle,
model 1896,
141
00:14:38,720 --> 00:14:41,235
van de slag bij El Alamein.
142
00:14:42,440 --> 00:14:46,069
Het was van een tankcommandant
uit het Afrikakorps van Rommel.
143
00:14:46,280 --> 00:14:48,077
Maar hij had er geen plezier van.
144
00:14:48,280 --> 00:14:54,515
Bij de geallieerde aanval wilde hij
Italiaanse deserteurs gevangen nemen.
145
00:14:54,720 --> 00:14:59,077
Met dit wapen wilde hij een voorbeeld
stellen door hun sergeant te fusilleren.
146
00:14:59,280 --> 00:15:02,909
Maar het haperde, het ging niet af.
147
00:15:04,240 --> 00:15:08,597
De tankcommandant werd opgesloten
in een kapotte tank, in de zon.
148
00:15:08,800 --> 00:15:13,954
Mijn opa vond het gebakken lijk
twee weken later in het stalen omhulsel,
149
00:15:14,160 --> 00:15:17,778
met het onbetrouwbare wapen
nog steeds in zijn handen.
150
00:15:24,120 --> 00:15:26,429
Echt waar?
151
00:15:29,000 --> 00:15:33,790
Wat een verhaal, h�?
- Ik heb ook nog wat voor jou.
152
00:15:34,000 --> 00:15:36,355
Wat dan?
153
00:15:41,080 --> 00:15:44,550
Voor je pistool.
Zelf gemaakt.
154
00:15:44,760 --> 00:15:47,274
Ik vond een oude huls.
155
00:15:49,160 --> 00:15:53,897
Ik dacht dat je misschien je pistool
eens wilde proberen. Gewoon voor de lol.
156
00:16:04,920 --> 00:16:07,309
Kom op dan.
- Nu?
157
00:16:15,280 --> 00:16:20,274
Ik ben pacifist.
Ik wil niemand neerschieten.
158
00:16:20,480 --> 00:16:22,789
Natuurlijk niet.
159
00:16:29,120 --> 00:16:31,509
Deze kant op, naar de oude mijn.
160
00:16:47,920 --> 00:16:52,474
Ik volgde Stevie naar het oude
afgesloten gedeelte van de mijn.
161
00:16:52,680 --> 00:16:54,955
Het was er gevaarlijk.
162
00:16:56,760 --> 00:17:01,195
Maar we gingen helemaal naar beneden,
naar een oude mijnschacht.
163
00:17:12,960 --> 00:17:15,793
Daar naar beneden?
- Ja, naar beneden.
164
00:17:16,000 --> 00:17:19,276
Kan dat wel?
- Ja, helemaal veilig.
165
00:17:26,240 --> 00:17:28,515
Ben je hier echt nooit eerder geweest?
166
00:17:28,720 --> 00:17:32,429
Nee, ik hou niet zo van de mijnen.
167
00:17:34,760 --> 00:17:37,638
Jij komt niet vaak buiten, h�?
168
00:17:37,840 --> 00:17:39,319
Nee, doe dat nooit.
169
00:17:39,520 --> 00:17:43,399
Behandel een wapen altijd alsof het
geladen is en richt het naar beneden.
170
00:17:43,600 --> 00:17:46,160
Altijd naar beneden richten.
171
00:17:47,840 --> 00:17:53,437
Nu trek ik aan deze hendel
en open de kamer.
172
00:17:53,640 --> 00:17:55,915
Dit is de kamer.
173
00:17:56,120 --> 00:18:01,956
Ik pak het patroon
en plaats het in de kamer.
174
00:18:26,680 --> 00:18:30,070
In de roos. Met je allereerste schot.
175
00:18:31,600 --> 00:18:35,912
Mij lukt dat niet met Badsteel.
176
00:18:37,000 --> 00:18:39,514
Wat zei je daarnet?
- Badsteel.
177
00:18:39,720 --> 00:18:43,429
Zo noem ik hem, Badsteel.
178
00:18:43,640 --> 00:18:49,272
Generaal Patton gaf zijn revolver een naam
en ik vond dat wel een leuk idee.
179
00:18:52,440 --> 00:18:56,829
Die van jou is zo klein.
Het lijkt wel een damespistool.
180
00:18:57,548 --> 00:19:00,013
Je moet een meisjesnaam verzinnen.
181
00:19:13,720 --> 00:19:16,757
Ik noem haar Wendy.
182
00:19:20,360 --> 00:19:22,749
Perfect.
183
00:19:29,040 --> 00:19:32,715
Opeens was ik iemand met een wapen.
184
00:19:32,920 --> 00:19:38,040
Met een angstaanjagend slecht geweten
raakte ik het die avond aan op de tafel.
185
00:19:38,240 --> 00:19:41,152
Wapens hadden de wereld
onveilig gemaakt.
186
00:19:41,360 --> 00:19:45,319
Ze waren er voor verachtelijke mensen,
maar toch kon ik er geen afstand van doen.
187
00:19:45,520 --> 00:19:49,149
Zelfs niet toen ik nog dacht
dat het ongevaarlijk was.
188
00:19:49,360 --> 00:19:52,193
En nu was je van mij.
189
00:19:52,400 --> 00:19:55,551
Want over jou heb ik het, Wendy.
190
00:19:55,760 --> 00:19:59,878
Het was alsof jij, een pistool,
mij iets wilde vertellen.
191
00:20:01,080 --> 00:20:04,709
Iets dat ik nog niet begreep.
192
00:20:04,920 --> 00:20:07,878
E�n ding stond vast, Wendy:
193
00:20:08,080 --> 00:20:10,538
Ik had een nieuwe vriend gevonden,
194
00:20:11,240 --> 00:20:13,879
en dat was jij.
195
00:20:17,840 --> 00:20:19,319
Lieve Wendy,
196
00:20:19,520 --> 00:20:23,145
hier is je gevoelige vriend weer,
die uit vreugde over onze ontmoeting
197
00:20:23,180 --> 00:20:28,239
ook zijn oude platen weer tevoorschijn
heeft gehaald: The Zombies.
198
00:21:13,120 --> 00:21:15,953
Ze kunnen honden op ons afsturen.
199
00:21:16,160 --> 00:21:20,915
We moeten een veilige afstand houden,
zodat het projectiel ons niet kan raken.
200
00:21:21,840 --> 00:21:23,796
Gewoon schieten.
201
00:21:26,520 --> 00:21:30,229
Stevie en ik hadden elkaar gevonden
in deze duistere geheime passie.
202
00:21:30,440 --> 00:21:34,324
Hij was een technisch genie.
En natuurlijk bleven we lezen.
203
00:21:34,400 --> 00:21:37,676
Stevie over de wapens
en ik over de theorie van het schieten.
204
00:21:37,880 --> 00:21:42,850
Bijvoorbeeld over waarom een ingangswond
niets, en een uitgangswond alles zegt
205
00:21:42,910 --> 00:21:47,991
over een schot, het wapen en wat het kan.
Over zijn 'ziel', po�tisch gezegd.
206
00:21:48,200 --> 00:21:50,589
Stevie en ik begonnen eindelijk
met elkaar te praten.
207
00:21:50,800 --> 00:21:54,952
...met de juiste snelheid, op deze plek,
veroorzaakt onmiddellijke uitschakeling.
208
00:21:55,160 --> 00:22:00,280
Wat een geluk dat ik jou nu had, Wendy.
Elk moment van de dag.
209
00:22:00,480 --> 00:22:02,869
We hadden jullie altijd bij ons.
210
00:22:03,080 --> 00:22:08,108
Jij en Badsteel zaten in onze zakken
en het voelde gewichtig en geruststellend.
211
00:22:08,320 --> 00:22:14,019
Jullie twee maakten dat wij groeiden.
Zelfs Mr Salomon was onder de indruk.
212
00:22:18,920 --> 00:22:22,230
Ik kan er niet meer tegen.
213
00:22:22,440 --> 00:22:25,113
Het is allemaal...
214
00:22:26,960 --> 00:22:30,999
Het loopt helemaal uit de hand
met de bendes.
215
00:22:42,360 --> 00:22:45,716
Misschien overdrijf ik.
Ik weet het niet.
216
00:22:47,000 --> 00:22:49,917
Wat denk jij, Dick?
217
00:22:52,840 --> 00:22:56,469
Clarabelle had gelijk.
218
00:22:56,680 --> 00:22:59,478
Je bent echt veranderd.
Dat merkte ik al.
219
00:22:59,680 --> 00:23:05,391
Je loopt rond vol zelfvertrouwen,
je kijkt mensen recht in de ogen.
220
00:23:07,440 --> 00:23:11,991
Dat is mooi, zo krijg je respect.
Meer nog dan met een pistool in je hand.
221
00:23:12,200 --> 00:23:15,749
Ik werd assistent-manager
met recht op loonsverhoging,
222
00:23:15,960 --> 00:23:19,475
maar het geld was er niet.
223
00:23:19,680 --> 00:23:22,069
Ook Stevie was vooruitgegaan.
224
00:23:22,280 --> 00:23:25,590
Hij regelde een lening
en kocht een bestelbus.
225
00:23:25,800 --> 00:23:29,793
Nu had hij zijn eigen bedrijf
en kon mensen onder ogen komen.
226
00:23:31,680 --> 00:23:35,798
Gefeliciteerd.
- Je hebt hem eindelijk.
227
00:23:40,320 --> 00:23:44,711
En we gingen niet meer opzij
als de echte mannen uit de mijn kwamen.
228
00:23:44,920 --> 00:23:47,832
We deden niet voor hen onder,
en dat wisten we nu.
229
00:23:48,040 --> 00:23:51,032
Electric Park Square was ook van ons.
230
00:23:51,240 --> 00:23:54,118
Alle gebiedjes die wij als kind
een naam hadden gegeven.
231
00:23:54,320 --> 00:23:59,599
De Hellinghoek, het Hutje, de Uithoek,
de Oostkant, de Middenpaal,
232
00:23:59,800 --> 00:24:04,316
de Winkelkant, het Moeras,
waar het riool altijd overliep,
233
00:24:04,520 --> 00:24:08,911
Pikeiland, zoals wij het noemden,
en natuurlijk Salomons Hoek.
234
00:24:09,120 --> 00:24:12,999
Daar hadden we net zoveel recht op.
En misschien wel meer.
235
00:24:39,760 --> 00:24:42,354
Geef dat pinnetje even aan.
236
00:25:15,320 --> 00:25:19,074
Eigenlijk zonde dat we
er met niemand over praten.
237
00:25:19,280 --> 00:25:20,508
Hoe bedoel je?
238
00:25:20,720 --> 00:25:25,316
Ik vind pacifisten met wapens
een prima idee.
239
00:25:25,520 --> 00:25:29,513
Het is eigenlijk onze plicht
om er met anderen over te praten.
240
00:25:29,720 --> 00:25:32,075
Met wie dan?
241
00:25:32,280 --> 00:25:34,989
Mensen die het nodig hebben.
242
00:25:38,040 --> 00:25:40,713
We waren sukkels.
243
00:25:40,920 --> 00:25:43,639
Nu niet meer, maar eerst wel.
244
00:25:44,800 --> 00:25:49,954
Klopt. Maar we waren niet
de enige sukkels in Electric Park.
245
00:25:50,160 --> 00:25:54,278
Precies. Dat is precies wat ik bedoel.
246
00:25:58,320 --> 00:26:01,357
Heb je hulp nodig?
Echt niet?
247
00:26:03,240 --> 00:26:07,074
Wanneer is het?
- Om vijf uur vanmiddag, in de oude mijn.
248
00:26:07,280 --> 00:26:10,716
Je komt toch, h�?
249
00:26:14,560 --> 00:26:18,951
Ik moet het eerst vragen.
Als het mag, kom ik.
250
00:26:19,160 --> 00:26:22,630
Hier. Deze kant op.
251
00:26:28,320 --> 00:26:31,039
Het was niet eenvoudig
om ze uit hun schulp te krijgen,
252
00:26:31,240 --> 00:26:33,913
maar daar waren ze.
253
00:26:34,120 --> 00:26:39,394
Bij de oude mijn was een bijeenkomst
van de sukkels van Electric Park.
254
00:26:42,120 --> 00:26:44,076
Fijn dat je kon komen.
255
00:26:46,160 --> 00:26:49,197
Beschouw het als een soort
sociaal experiment.
256
00:26:49,400 --> 00:26:52,716
Het zal je helpen te worden
wat je echt bent.
257
00:27:00,600 --> 00:27:02,079
En dat is?
258
00:27:05,480 --> 00:27:08,377
Een stuk gelukkiger, denk ik.
259
00:27:12,320 --> 00:27:14,993
Doen jullie mee, of...
260
00:27:15,200 --> 00:27:17,714
Volgens mij is het een goed idee.
261
00:27:17,820 --> 00:27:21,799
Ik bedoel, dat 'pacifikisme'.
Het is goed dat we niemand neerschieten.
262
00:27:22,000 --> 00:27:24,673
Je bedoelt 'pacifisme'.
263
00:27:24,880 --> 00:27:26,836
'De Dandies' was de naam die ik verzon.
264
00:27:27,040 --> 00:27:30,739
Dat klonk in ieder geval
alvast een beetje vrolijk.
265
00:27:40,840 --> 00:27:42,512
Jongens.
266
00:27:42,720 --> 00:27:46,838
Freddie heeft een opening gevonden.
- Een wat?
267
00:27:47,040 --> 00:27:50,430
Een luik. Daardoor kom je
denk ik in de mijn.
268
00:27:50,640 --> 00:27:53,393
Kom op.
- We komen.
269
00:27:58,080 --> 00:28:00,196
Komen ze?
270
00:28:00,400 --> 00:28:05,265
Het is heel diep.
Ik denk dat het naar alle mijnen leidt.
271
00:28:06,653 --> 00:28:07,998
Schiet op.
272
00:28:09,440 --> 00:28:14,195
Het is gigantisch.
- Wat is dit eigenlijk voor iets?
273
00:28:14,400 --> 00:28:18,359
Het oude mijngebouw gingen we later
'de Tempel' noemen.
274
00:28:18,560 --> 00:28:23,395
Freddie wist een heleboel verlaten
mijnschachten, die niemand anders kende.
275
00:28:23,600 --> 00:28:27,115
E�n daarvan kwam uit in het midden
van onze 'woonkamer'.
276
00:28:27,320 --> 00:28:30,243
Het was allemaal erg spannend.
- Maak niet zo veel lawaai.
277
00:28:30,360 --> 00:28:33,636
Het is precies 4,5 meter diep.
Jullie hadden ongelijk.
278
00:28:33,840 --> 00:28:37,799
Ik kan je laten zakken met het touw.
- Waar is hij?
279
00:28:38,000 --> 00:28:41,731
Waar is hij?
- Hier. Het zijn heel veel treden.
280
00:28:41,760 --> 00:28:44,149
Voorzichtig.
- Ik ben er zo.
281
00:28:44,360 --> 00:28:46,752
Ik tel tot drie.
- Staat de flits aan?
282
00:28:47,114 --> 00:28:50,400
Is hij doorgedraaid?
- Ja, helemaal.
283
00:28:57,720 --> 00:29:00,830
Iedereen nam iets mee naar de Tempel.
284
00:29:01,240 --> 00:29:06,872
En al gauw kwamen Huey en Susan aan
met gevonden wapens.
285
00:29:07,080 --> 00:29:09,514
Ik hoop dat hij het nog doet.
286
00:29:12,200 --> 00:29:16,239
We hebben hier een nieuw type.
287
00:29:16,440 --> 00:29:20,399
Misschien wil jij er eens naar kijken?
288
00:29:22,880 --> 00:29:28,273
Dat is een handkanon, Huey.
Mag ik eens kijken?
289
00:29:28,480 --> 00:29:31,916
Volgens mij is dit een kaliber .52,
290
00:29:32,120 --> 00:29:36,910
dus de kogels zijn ongeveer zo groot.
Kleine ronde ballen.
291
00:29:37,120 --> 00:29:39,076
Dit heet een voorlader.
292
00:29:39,280 --> 00:29:42,272
Huey had een oud model uitgezocht
en niemand kon beweren
293
00:29:42,480 --> 00:29:46,393
dat het niet hip was, of 'dandy',
zoals we al gauw zeiden.
294
00:29:46,600 --> 00:29:50,434
Heel erg dandy.
- Hip.
295
00:29:50,640 --> 00:29:55,111
Hoe heet hij? Is het een hij of een zij?
- Een hij.
296
00:29:55,320 --> 00:29:57,629
Dat dacht ik al.
297
00:30:00,040 --> 00:30:03,350
Ik denk dat hij Lyndon moet heten.
298
00:30:03,560 --> 00:30:05,516
En alles draaide om jou en mij.
299
00:30:05,720 --> 00:30:09,474
Daar was geen twijfel aan, Wendy.
En we bleven naar de Zombies luisteren.
300
00:30:09,680 --> 00:30:13,958
Dit is Lee.
En dit is Grant.
301
00:30:14,160 --> 00:30:15,718
Mag ik ze even vasthouden?
302
00:30:15,920 --> 00:30:18,036
Susan hield vast
aan de Amerikaanse geschiedenis,
303
00:30:18,240 --> 00:30:22,711
want ik had gezegd dat we niet hielden
van moderne, ordinaire wapens.
304
00:30:22,920 --> 00:30:25,150
Die waren niet hip en niet dandy.
305
00:30:25,360 --> 00:30:30,725
Ze kwam ook met een mooie revolver
voor Freddy, die Emily werd gedoopt.
306
00:30:30,760 --> 00:30:32,771
Nee, dank je.
307
00:30:33,520 --> 00:30:36,292
Weet je het zeker?
308
00:30:36,800 --> 00:30:42,079
Maar hij wilde hem niet, want hij had
een mooi pistool gezien in een winkel.
309
00:30:42,280 --> 00:30:44,510
800 dollar, volgens Freddie.
310
00:30:44,720 --> 00:30:49,157
Wat natuurlijk 80 betekende,
maar ook zoveel had niemand.
311
00:30:49,360 --> 00:30:54,354
Dat was vervelend voor Emily,
maar ze was nu eenmaal geen schoonheid.
312
00:30:58,240 --> 00:31:00,390
En we hielden po�zievoordrachten.
313
00:31:00,600 --> 00:31:04,388
En de Dandies kregen een geheim teken
om elkaar mee te begroeten.
314
00:31:04,600 --> 00:31:07,273
Willen jullie het horen?
315
00:31:10,280 --> 00:31:14,637
Lee is koud als ijs,
Grant, heet als de hel.
316
00:31:14,840 --> 00:31:18,310
Beide vind ik ze onwijs
317
00:31:19,560 --> 00:31:23,189
en hoop op afloop zonder rel.
318
00:31:31,200 --> 00:31:34,431
Kun je mij zo leren schrijven?
319
00:31:36,240 --> 00:31:38,071
Toen hielden we een inwijdingsfeest,
320
00:31:38,280 --> 00:31:42,956
en dronken port, want dat was
de enige dandy drank in Estherslope.
321
00:31:43,160 --> 00:31:46,675
Het was smerig, maar het werd toch
een van onze rituelen.
322
00:31:46,880 --> 00:31:49,553
Stevie wilde mij meteen
tot leider benoemen,
323
00:31:49,760 --> 00:31:53,878
maar ik drong aan op onze speciale
stemming, waarin ieders stem telde:
324
00:31:54,080 --> 00:31:56,674
die van Stevie, Huey, Freddie en Susan,
325
00:31:56,880 --> 00:31:59,917
maar vooral die van jou, Wendy,
326
00:32:00,120 --> 00:32:06,149
van Stevie's Badsteel, Susans Lee
en Grant en Huey's Lyndon.
327
00:32:11,400 --> 00:32:14,551
Jij bent erover begonnen.
Wie kies je?
328
00:32:15,680 --> 00:32:17,636
Jou.
329
00:32:17,840 --> 00:32:20,479
En Badsteel?
- Ook jou.
330
00:32:20,680 --> 00:32:23,638
Drie voor jou.
- Jij wordt het zeker, Dick.
331
00:32:23,840 --> 00:32:26,877
Jou.
- En Lyndon?
332
00:32:33,120 --> 00:32:37,272
Ik snap het niet.
Hij kan niet praten.
333
00:32:37,480 --> 00:32:41,678
Kies gewoon iets. Je verpest
alles zo, maar dat geeft niet.
334
00:32:45,840 --> 00:32:48,400
Ook jou.
- Weet je dat zeker?
335
00:32:48,600 --> 00:32:50,830
Heel zeker.
- Dat zijn dan 80 stemmen.
336
00:32:51,040 --> 00:32:53,190
Gefeliciteerd.
337
00:32:54,840 --> 00:32:58,674
De reglementen.
Het belangrijkste voor een Dandy
338
00:32:58,880 --> 00:33:03,158
is nooit opscheppen met zijn partner,
ongeacht de provocatie.
339
00:33:04,200 --> 00:33:07,112
We dragen ze als morele steun.
340
00:33:08,960 --> 00:33:11,633
Dat is het allerbelangrijkste.
341
00:33:11,840 --> 00:33:17,551
Dragen mag, ermee zwaaien niet.
Dat zou het allerergste zijn.
342
00:33:17,760 --> 00:33:20,433
Niemand twijfelde aan dat ergste.
343
00:33:20,640 --> 00:33:26,636
Waarom onze partners enkel ondergronds
konden vuren en niet in daglicht
344
00:33:26,840 --> 00:33:28,910
waardoor ze gewekt zouden worden.
345
00:33:29,120 --> 00:33:34,319
Want eenmaal gewekt kon niets hun drang
om te doden tegenhouden.
346
00:33:34,520 --> 00:33:39,469
Dat woord uitspreken was zo verboden,
dat we het 'liefhebben' noemden.
347
00:33:39,680 --> 00:33:45,789
En liefhebben mocht echt nooit gebeuren.
Want dat zou het einde van alles zijn.
348
00:33:46,000 --> 00:33:48,514
Duidelijk? Mooi.
349
00:33:48,720 --> 00:33:50,756
Ik ben Patrick Besant-Matthews.
350
00:33:50,960 --> 00:33:54,999
Ik ben forensisch patholoog,
gespecialiseerd in schotwonden.
351
00:33:55,200 --> 00:34:00,672
Vandaag bespreken we schotwonden
en hoe ze voorkomen in het lichaam.
352
00:34:07,000 --> 00:34:10,356
Misschien schoten ze van dichtbij.
Zo'n groot gat.
353
00:34:10,560 --> 00:34:14,075
Dat moet wel. Hoe kun je
anders z� precies schieten?
354
00:34:18,640 --> 00:34:23,475
Zie je dat? Zie je hoe snel
hij daar doorheen glijdt?
355
00:34:23,680 --> 00:34:27,229
Wat nu komt, vind ik het mooiste.
356
00:34:27,440 --> 00:34:32,833
Iemand schiet hem van dichtbij
in de borst met een legergeweer.
357
00:34:33,040 --> 00:34:36,589
Zo. Ik voelde niet veel meer
dan een klap.
358
00:34:36,800 --> 00:34:42,750
Eerst sneden ze zichzelf
en daarna bonden ze hun testikels af.
359
00:34:42,960 --> 00:34:45,793
De pijn maakte hen sterker.
360
00:34:46,000 --> 00:34:49,709
Ze hielden zich schuil in het bos.
361
00:34:49,920 --> 00:34:54,038
Ze renden naar de Amerikanen wanneer
de pijn te erg werd en hakten hun hoofd af.
362
00:34:54,240 --> 00:34:58,313
Deze strijders waren praktisch onhoudbaar.
363
00:34:58,520 --> 00:35:04,595
Dat zijn hun testikels, dat de penis
en dat de eikel. Susan, ogen dicht.
364
00:35:04,800 --> 00:35:09,430
Als je nog nooit een penis hebt gezien,
sorry. Had je je ogen moeten dichtdoen.
365
00:35:09,640 --> 00:35:15,397
Hij is een Vietnamveteraan,
dus hij heeft de .45.
366
00:35:15,600 --> 00:35:21,357
Iedereen hield van 'Wapens raden',
waarin we wapens aan partners koppelden.
367
00:35:21,560 --> 00:35:24,358
Mis deze keer, Stevie. Kijk maar.
368
00:35:24,560 --> 00:35:27,996
Ziet er goed uit.
Hij kiest de legerrevolver.
369
00:35:28,200 --> 00:35:29,838
Een verraderlijk wapen.
370
00:35:30,040 --> 00:35:33,953
Deze, want hij is soldaat.
Hij kiest voor de volautomatische.
371
00:35:34,160 --> 00:35:36,196
En deze past als enige
in haar handschoenenkastje.
372
00:35:36,400 --> 00:35:40,439
De L1808 Polymer is beter geschikt
voor het plichtsgetrouwe type.
373
00:35:41,440 --> 00:35:46,355
Iedereen, behalve Freddie, die alles als
een martelaar vanaf de zijlijn onderging,
374
00:35:46,560 --> 00:35:48,915
schoot heel veel en werd steeds beter.
375
00:35:49,120 --> 00:35:51,839
Iedereen droeg een wapen
en niemand wist dat.
376
00:35:52,040 --> 00:35:54,838
En we groeien allemaal.
377
00:35:55,800 --> 00:36:00,237
En van jou, Wendy, moest ik uit de heup
schieten in de donkere mijnschacht.
378
00:36:00,440 --> 00:36:04,752
Omdat jij het richten verzorgde,
ging dat perfect.
379
00:36:06,560 --> 00:36:08,118
Kalm aan, Calamity Jane.
380
00:36:08,320 --> 00:36:10,356
Susan ontdekte ook iets nieuws.
381
00:36:10,560 --> 00:36:14,030
Ze had een nieuwe schiettechniek
bedacht, die ze 'indirect' noemde.
382
00:36:14,240 --> 00:36:17,391
Ze richtte op een hard oppervlak,
zodat de kogel daar afkaatste
383
00:36:17,600 --> 00:36:21,559
voor hij het doel raakte.
Die techniek paste echt bij haar.
384
00:36:21,760 --> 00:36:23,716
Verlegen, maar slim.
385
00:36:23,920 --> 00:36:28,471
Eindelijk, toen iedereen de hoop
had opgegeven, stierf haar moeder.
386
00:36:28,680 --> 00:36:31,672
Susan huilde toen ze het vertelde,
maar ik troostte haar
387
00:36:31,880 --> 00:36:33,916
door te zeggen dat ze nu
de winkel kon opknappen.
388
00:36:34,120 --> 00:36:38,117
Ik prees haar en zei dat zij
de meest gegroeide Dandy was.
389
00:36:38,152 --> 00:36:42,351
Rechtuit lopen.
- Rechtuit met mijn ogen dicht. Makkie.
390
00:36:42,600 --> 00:36:44,158
Kom binnen.
391
00:36:45,760 --> 00:36:48,991
De deur kan beter dicht.
392
00:36:54,800 --> 00:36:56,950
De stank is weg.
393
00:36:57,920 --> 00:36:59,273
Het ruikt goed.
394
00:36:59,480 --> 00:37:01,550
Kom hier.
395
00:37:05,400 --> 00:37:08,198
Ik kan niet wachten
om het te laten zien.
396
00:37:08,400 --> 00:37:10,118
Wat doe je?
397
00:37:14,960 --> 00:37:18,157
Ze zijn gegroeid.
Mijn borsten zijn gegroeid.
398
00:37:18,360 --> 00:37:22,194
In de Tempel vertel je altijd
399
00:37:22,400 --> 00:37:26,552
hoe iedereen groeit
en steeds beter wordt.
400
00:37:26,760 --> 00:37:33,677
Ik snapte het eerst niet,
maar nu, met dit...
401
00:37:33,880 --> 00:37:36,314
Het is alsof lichaam en geest
hebben samengewerkt.
402
00:37:36,520 --> 00:37:40,911
Met Lee en Grant bij me voel ik me sterk,
ik voel me groeien en dan dit.
403
00:37:41,120 --> 00:37:45,671
Dat was niet wat ik bedoelde met groeien,
maar zij was blij, dus waarom niet?
404
00:37:45,880 --> 00:37:49,395
Huey sliep eindelijk met een meisje
en hij was niet meer te stoppen.
405
00:37:49,600 --> 00:37:51,989
Hij ging achter alles aan dat bewoog.
406
00:37:52,200 --> 00:37:54,760
Maar Freddie werd nog steeds afgerost
op school.
407
00:37:54,960 --> 00:38:00,080
Maar minder vaak en het zou wel ophouden
als hij zijn partner kon kopen en dragen.
408
00:38:00,280 --> 00:38:04,239
Misschien kunnen we later afspreken?
- Goed.
409
00:38:05,440 --> 00:38:09,149
Dan gaan we uit.
Ik zie je na school.
410
00:38:11,880 --> 00:38:13,757
Zag je dat?
411
00:38:56,680 --> 00:39:00,559
Als we er zin in hadden, en dat was vaak,
hielden we een parade.
412
00:39:00,760 --> 00:39:03,115
Dan droegen we
onze dandy parade-uniformen.
413
00:39:03,320 --> 00:39:07,677
We toonden onze ware aard
zonder angst voor de mening van anderen.
414
00:39:29,360 --> 00:39:33,751
Onder alle kleuren
zat de ernst van de zaak.
415
00:39:33,960 --> 00:39:37,077
Voor mij althans.
416
00:39:38,800 --> 00:39:41,360
En voor jou, Wendy.
417
00:39:42,360 --> 00:39:45,955
Ik was zo blij dat jij mijn vriendin was.
418
00:39:46,160 --> 00:39:48,879
Mijn vertrouweling.
419
00:40:50,840 --> 00:40:53,149
Het is je gelukt.
420
00:40:57,280 --> 00:41:00,875
Blind geschoten. Ongelooflijk.
421
00:41:08,400 --> 00:41:11,949
Proficiat, Dick
- Dank je.
422
00:41:12,160 --> 00:41:14,993
Ik kreeg het grootste eerbetoon
dat een Dandy kon krijgen.
423
00:41:18,960 --> 00:41:22,669
Ze feliciteerden me met
speciaal 'Brideshead-gestotter'
424
00:41:22,880 --> 00:41:25,213
dat we voor bijzondere
gelegenheden hielden.
425
00:41:25,250 --> 00:41:30,033
Wendy dankt jullie ook.
Dit was ons samenspel.
426
00:41:32,160 --> 00:41:35,596
Ik had het gevoel dat je het
ook alleen had gekund.
427
00:41:35,800 --> 00:41:38,075
E�n ding staat vast:
428
00:41:38,280 --> 00:41:41,795
zonder jou was het niet gelukt.
429
00:41:42,000 --> 00:41:45,993
Maar daar heb je vrienden voor.
430
00:41:46,200 --> 00:41:49,636
Om elkaar aan te vullen.
431
00:41:49,840 --> 00:41:52,513
Wij waren ��n, Wendy.
432
00:42:08,040 --> 00:42:11,476
Sheriff Krugsby.
- Hallo, Richard.
433
00:42:11,680 --> 00:42:15,798
Mag ik binnenkomen?
- Natuurlijk.
434
00:42:17,040 --> 00:42:21,868
Onze optocht gisteravond was
misschien provocerend. Sorry.
435
00:42:21,903 --> 00:42:27,077
Nee, geen probleem.
Je bent een goede jongen, dat weet ik.
436
00:42:27,280 --> 00:42:33,515
Liefhebbers van tante Mabels
superchocolademuffins zijn niet slecht.
437
00:42:33,720 --> 00:42:38,999
Luister. Ik heb iemand bij me
die met je wil praten.
438
00:42:39,200 --> 00:42:42,556
Hij staat op de gang.
Heb je even voor hem?
439
00:42:42,760 --> 00:42:45,094
Natuurlijk.
440
00:42:46,800 --> 00:42:49,360
Kom maar.
441
00:42:51,880 --> 00:42:55,852
Hoe gaat het, Dick?
- Wie is dat?
442
00:42:56,400 --> 00:43:01,952
Volgens mij zijn jullie oude vrienden.
Dit is Clarabelles kleinzoon.
443
00:43:02,160 --> 00:43:04,151
Sebastian.
444
00:43:05,320 --> 00:43:08,790
Laten we maar gaan zitten.
445
00:43:09,000 --> 00:43:11,833
Ga maar zitten.
- Kom binnen.
446
00:43:13,000 --> 00:43:17,710
Het zit zo. Sebastian...
- Wil je daar afblijven?
447
00:43:22,240 --> 00:43:24,435
Ga daar zitten.
448
00:43:24,640 --> 00:43:26,835
Op die andere stoel.
449
00:43:31,880 --> 00:43:36,874
Sebastian heeft zichzelf
in de nesten gewerkt.
450
00:43:39,520 --> 00:43:42,432
Je begrijpt wat ik bedoel, nietwaar?
451
00:43:42,640 --> 00:43:49,398
Ik heb iemand neergeknald.
Het was niet echt mijn schuld...
452
00:43:49,600 --> 00:43:53,434
We begrijpen het. Dat volstaat.
453
00:43:53,640 --> 00:43:58,953
Hij heeft het gedaan.
En nu is hij voorwaardelijk vrij.
454
00:43:59,160 --> 00:44:05,110
Hij heeft iemand van zijn leeftijd nodig
die een positieve invloed op hem heeft.
455
00:44:05,320 --> 00:44:10,189
We zoeken een soort
reclasseringsambtenaar
456
00:44:10,400 --> 00:44:13,870
zodat hij van de wapens afblijft.
457
00:44:14,080 --> 00:44:17,914
En hij wil dat jij dat wordt.
458
00:44:18,120 --> 00:44:22,033
En ik vind dat prima,
want je bent een goede jongen.
459
00:44:22,240 --> 00:44:28,315
Ik kan geen reclasseringsambtenaar zijn.
- Dat is het niet. Er is geen papierwerk.
460
00:44:28,520 --> 00:44:31,478
Ik bedoel dat je hem
in de gaten kunt houden.
461
00:44:31,680 --> 00:44:35,150
We moeten allemaal op elkaar passen
hier in Estherslope.
462
00:44:35,360 --> 00:44:39,069
En Sebastian is een stomme idioot geweest.
463
00:44:39,280 --> 00:44:44,115
Jullie waren vrienden
en nu volgt hij dat reclasseringstraject.
464
00:44:44,320 --> 00:44:49,758
Volgens hem ben jij een moreel...
- Een moreel voorbeeld.
465
00:44:49,960 --> 00:44:51,996
Al toen ik heel klein was.
466
00:44:52,200 --> 00:44:58,070
Maar wat als ik hem niet in toom
kan houden? Als het uit de hand loopt?
467
00:44:59,680 --> 00:45:03,458
Het loopt niet uit de hand. Ik ben
gehoorzaam. Ik heb je boek gelezen.
468
00:45:03,493 --> 00:45:06,416
Het gaat nu al mis.
- Hou je bek.
469
00:45:07,840 --> 00:45:12,152
E�n kik van jou en hij zit weer in de bak.
Dat kan ik doen.
470
00:45:12,360 --> 00:45:14,396
En hij doet precies wat ik zeg?
471
00:45:14,600 --> 00:45:17,902
Natuurlijk. Waarom wil ik anders
een reclasseringsambtenaar?
472
00:45:17,937 --> 00:45:20,488
Om uit de gevangenis te blijven?
473
00:45:21,800 --> 00:45:24,519
Vertrouw maar op de kleine man.
474
00:45:24,720 --> 00:45:29,032
Ik snap niet wat hij bedoelt.
Maar we hebben een afspraak, ok�?
475
00:45:30,280 --> 00:45:32,032
Kom op.
476
00:45:32,800 --> 00:45:35,037
Dat hebben we mooi opgelost.
477
00:45:36,040 --> 00:45:38,235
Je bent een goede jongen.
478
00:45:55,040 --> 00:45:58,350
Krugsby's plan was dat Sebastian
��n keer per week bij me langskwam,
479
00:45:58,560 --> 00:46:00,979
zodat ik hem in de gaten kon houden.
480
00:46:02,520 --> 00:46:06,035
Ik besloot hem te vertrouwen
en hem te redden.
481
00:46:06,240 --> 00:46:08,196
Vanwege Clarabelle, Krugsby,
482
00:46:08,400 --> 00:46:11,233
of mijn vertrouwen in de kleine man,
ik weet het niet.
483
00:46:11,440 --> 00:46:17,356
Misschien om te bewijzen dat ik
een Dandy kon maken van zo iemand.
484
00:46:17,560 --> 00:46:20,573
Een pacifist maken van een moordenaar.
485
00:46:57,040 --> 00:47:00,828
Je bent er. Kom binnen.
486
00:47:06,840 --> 00:47:09,991
Ze wachten op je in de bibliotheek.
- De bibliotheek?
487
00:47:10,200 --> 00:47:13,317
Hou je niet van lezen?
- Ik had ooit een boek.
488
00:47:13,520 --> 00:47:17,229
Maar de laatste pagina's ontbraken.
- Het is daar beneden.
489
00:47:22,880 --> 00:47:26,156
Ze zitten in de schermsc�ne.
490
00:47:27,920 --> 00:47:29,558
Schermsc�ne?
491
00:47:37,680 --> 00:47:41,719
Prima. Ik denk
dat het eerste deel iets meer...
492
00:47:41,920 --> 00:47:44,992
Willen jullie het eerste gedeelte
nog eens doen?
493
00:47:45,200 --> 00:47:47,668
En ��n... Dat is beter.
494
00:47:49,680 --> 00:47:52,353
Mag ik even?
495
00:47:52,560 --> 00:47:55,358
Hallo, Sebastian.
Welkom in de Tempel.
496
00:47:56,680 --> 00:47:59,911
Ik zit midden in een repetitie,
maar het is geen probleem.
497
00:48:00,120 --> 00:48:02,429
Ik zal je voorstellen aan de anderen.
498
00:48:02,640 --> 00:48:09,079
Dit is Stevie Dandelion. Ga je gang.
Hij is bezig met munitie.
499
00:48:10,800 --> 00:48:14,315
Dit pistool heet Badsteel.
500
00:48:14,520 --> 00:48:17,876
Het heeft een nogal duister verleden.
501
00:48:18,080 --> 00:48:21,311
Het ging niet af
op een behoorlijk stom moment.
502
00:48:21,520 --> 00:48:26,548
Alleen maar omdat het nooit eerder
goed onderhouden werd.
503
00:48:29,160 --> 00:48:31,258
Is er iets?
504
00:48:32,160 --> 00:48:34,833
Je draagt een tulband.
505
00:48:35,040 --> 00:48:38,316
En?
- Niks.
506
00:48:39,080 --> 00:48:42,038
Kom, we gaan naar de anderen.
507
00:48:42,840 --> 00:48:45,673
Hou je taai, Sebastian.
- Jij ook.
508
00:48:47,320 --> 00:48:53,390
Freddie, vertel Sebastian eens
over de truc die Moro-krijgers toepassen.
509
00:48:54,440 --> 00:48:58,513
Ze bonden hun testikels af
voor ze ten strijde trokken.
510
00:48:58,720 --> 00:49:03,111
Door de pijn waren ze niet te stoppen,
door bijna geen enkel wapen.
511
00:49:03,320 --> 00:49:05,629
Ze streden voor 1.000 procent.
512
00:49:07,160 --> 00:49:10,789
Behoorlijk percentage, h�?
- Het waren taaie rakkers.
513
00:49:11,000 --> 00:49:13,389
Ga zitten.
514
00:49:16,720 --> 00:49:19,069
Ik kom mezelf melden.
515
00:49:23,080 --> 00:49:25,116
Hier ben ik.
516
00:49:25,320 --> 00:49:29,279
Je reclasseringsambtenaar
heeft je momenteel niks te zeggen.
517
00:49:29,480 --> 00:49:33,986
Zoals gewoonlijk vraag ik je
of je van vuurwapens bent afgebleven.
518
00:49:37,120 --> 00:49:41,352
Jazeker.
- Mooi. Wapens zijn slecht.
519
00:49:43,680 --> 00:49:47,195
Ja, ze zijn slecht.
- Wat vind je ervan?
520
00:49:48,320 --> 00:49:49,992
Jullie zijn knettergek.
521
00:49:50,200 --> 00:49:54,751
Zo kun je het zien, maar wij
brengen graag onze tijd zo door.
522
00:49:57,600 --> 00:50:01,832
Ik heb je hier laten komen
om te vragen of je wilt meedoen.
523
00:50:03,400 --> 00:50:06,233
Of ik met jullie wil meedoen?
524
00:50:07,800 --> 00:50:11,475
Of ik met jullie wil meedoen?
- Dat zeg ik.
525
00:50:13,000 --> 00:50:14,855
Even denken...
526
00:50:16,400 --> 00:50:20,871
Echt niet.
- Ook niet als je een wapen krijgt?
527
00:50:26,080 --> 00:50:29,470
Maar jij moet ervoor zorgen
dat ik er vanaf blijf.
528
00:50:29,680 --> 00:50:35,096
Als je een goede Dandy wordt
dan krijg je het pistool dat je wilt,
529
00:50:35,131 --> 00:50:37,597
zonder dat je gepakt wordt.
530
00:50:38,000 --> 00:50:42,471
Maar het is alleen voor hier.
En we doen het op onze manier.
531
00:50:43,800 --> 00:50:47,952
Kom hier elke week en als we vinden
dat je er klaar voor bent,
532
00:50:48,160 --> 00:50:51,138
en je gaat goed om met vuurwapens,
dan krijg je het.
533
00:50:51,187 --> 00:50:53,912
Iemand neerschieten is niet goed?
534
00:50:55,040 --> 00:50:58,381
Weten hoe het moet
en het dan n��t doen,
535
00:50:58,416 --> 00:50:59,992
is wat ons sterker en beter maakt.
536
00:51:00,200 --> 00:51:02,509
Mag ik nu gaan?
- Natuurlijk.
537
00:51:02,720 --> 00:51:06,395
Deze afspraak verliep bevredigend
en dat zal ik Krugsby ook vertellen.
538
00:51:06,600 --> 00:51:09,956
Zie ik je nu elke dinsdag?
- Prima.
539
00:51:10,160 --> 00:51:11,798
Mag ik die eens zien?
540
00:51:15,880 --> 00:51:18,269
Klein maar geen zwakkeling.
541
00:51:18,480 --> 00:51:21,040
Een lekker stuk.
542
00:51:23,160 --> 00:51:26,311
Maar ze is gevaarlijker
dan ze eruitziet.
543
00:51:32,320 --> 00:51:35,432
Wordt ze niet moe van al dit gedoe?
544
00:51:38,560 --> 00:51:40,391
Of van jou?
545
00:51:42,200 --> 00:51:45,006
Volgens mij verwen je haar teveel.
Tot dinsdag.
546
00:52:01,120 --> 00:52:05,830
Ik bleef daar even staan,
niet in staat iets te zeggen.
547
00:52:06,040 --> 00:52:12,878
Dat zelfvertrouwen waarmee hij
je vasthield, ik zag dat je ervan genoot.
548
00:52:14,240 --> 00:52:16,276
Lekker stuk.
549
00:52:16,480 --> 00:52:20,356
Ik besloot dat jij nooit meer
in zijn hand zou liggen.
550
00:52:21,360 --> 00:52:27,071
Hij was lomp en leek totaal niet op ons
verfijnde ideaalbeeld van een Dandy.
551
00:52:27,280 --> 00:52:30,113
'Als ik een Dandy was geweest,
dan was ik nu dood', zei hij.
552
00:52:30,320 --> 00:52:33,756
Dus hij zou dood zijn geweest
en niet degene die hij neerschoot.
553
00:52:33,960 --> 00:52:36,294
Als hij zijn pistool niet had getrokken.
554
00:52:40,160 --> 00:52:43,630
Hij was de hele nacht wakker,
geen wonder dat hij moe is.
555
00:52:43,840 --> 00:52:47,310
Hij is echt schattig.
- Schattig?
556
00:52:47,520 --> 00:52:49,715
Schattig?
557
00:52:51,000 --> 00:52:55,218
Hoe bedoel je dat?
- Nogal knap.
558
00:52:58,320 --> 00:53:02,115
Hij is stoer en sexy.
559
00:53:05,120 --> 00:53:10,478
Knap... Ik zag nooit goed
of een man knap was of niet.
560
00:53:10,680 --> 00:53:13,478
Ik kon zien dat hij sterk was.
561
00:53:13,680 --> 00:53:15,557
En bruin.
562
00:53:19,800 --> 00:53:23,475
Ik begon me af te vragen
of jij er net zo over dacht als Susan.
563
00:53:23,680 --> 00:53:26,240
Dat jullie hadden geflirt.
564
00:53:26,440 --> 00:53:28,973
Jij en Sebastian.
565
00:53:29,480 --> 00:53:35,919
Je valt op een bepaald type, dat zie ik.
Je houdt van jongens met een grote pik.
566
00:53:36,120 --> 00:53:38,873
En hij heeft een grote, hoorde ik.
567
00:53:39,080 --> 00:53:42,038
Jij moet je mond wassen met zeep.
568
00:53:44,000 --> 00:53:46,594
De kerstman is vroeg in Estherslope.
569
00:53:46,800 --> 00:53:51,491
Maak open, het is voor jou.
Niet verlegen zijn.
570
00:53:52,280 --> 00:53:55,272
Een kerstcadeautje voor jou.
571
00:53:55,480 --> 00:53:58,790
Kijk maar snel.
E�n ervan moet het zijn.
572
00:53:59,000 --> 00:54:03,357
Kijk maar. Dit lag in de etalage.
E�n ervan moet het zijn.
573
00:54:03,560 --> 00:54:06,028
Alsjeblieft. Ik ben een aardige vent.
574
00:54:06,240 --> 00:54:08,800
Dit is het liefste wat iemand kan doen.
575
00:54:09,000 --> 00:54:12,959
Ik wil niets meer horen
over dat pistool in de stad. Is dat hem?
576
00:54:13,160 --> 00:54:15,294
Hij was heel goedkoop.
577
00:54:15,800 --> 00:54:19,110
De 7.65 mm Model 1900 Automatic.
578
00:54:22,080 --> 00:54:25,629
Ik kon het niet meer aanzien dat
Freddie zo vaak met een blauw oog liep.
579
00:54:25,840 --> 00:54:30,470
Nu is hij een Dandy en die worden niet
afgerost op school. Toch, Dicky?
580
00:54:30,680 --> 00:54:33,801
Ja, dat zal best.
- Volgens jou wel, dus.
581
00:54:34,640 --> 00:54:37,757
Het is zo verschrikkelijk lief.
Het zijn er zo veel.
582
00:54:37,960 --> 00:54:40,394
Niet te geloven.
- Zo ben ik.
583
00:54:41,126 --> 00:54:46,510
Neem jij, Freddie Dandelion,
dit vuurwapen met respect en ere,
584
00:54:46,680 --> 00:54:49,114
tot de dood jullie scheidt?
585
00:54:49,320 --> 00:54:51,197
Ja.
586
00:54:51,400 --> 00:54:53,595
Voer het ritueel uit.
587
00:55:05,040 --> 00:55:07,474
Met deze wapens als getuigen
588
00:55:07,680 --> 00:55:12,037
verbind ik u, Freddie Dandelion,
in de echt
589
00:55:12,240 --> 00:55:14,515
met dit vuurwapen.
590
00:55:20,040 --> 00:55:25,592
Gefeliciteerd, Freddie.
591
00:55:26,400 --> 00:55:28,118
En...?
592
00:55:28,320 --> 00:55:30,117
Woman. Ze heet Woman.
593
00:56:03,280 --> 00:56:05,077
Lieve Wendy,
594
00:56:05,280 --> 00:56:09,796
Sebastian had zijn populariteit vergroot
en was een held.
595
00:56:10,000 --> 00:56:14,755
Tijdens de ceremonie van Freddie
en Woman kon ik er niet meer tegen.
596
00:56:14,960 --> 00:56:18,236
Ik moest hem bestrijden,
maar op een dandy manier.
597
00:56:19,200 --> 00:56:22,476
Sebastian was nog niet eerder
op de schietbaan geweest.
598
00:56:22,680 --> 00:56:27,151
Hij had ons nog nooit zien schieten.
Hij had mij nog nooit zien schieten.
599
00:56:27,360 --> 00:56:32,798
Dat was de perfecte dandy manier
om hem te tonen wie de baas was.
600
00:56:53,920 --> 00:56:57,708
Alles wat ik moest doen
was in positie gaan staan,
601
00:56:57,920 --> 00:57:02,232
jou pakken uit de wachtzone voor partners
voor de blauw fluwelen schietbaan
602
00:57:02,440 --> 00:57:06,353
en indruk maken met ��n of twee
nonchalante schoten uit de heup.
603
00:57:06,560 --> 00:57:09,518
En Sebastian zou paf staan.
604
00:57:15,200 --> 00:57:18,033
Sebastian, wat doe je?
605
00:57:18,960 --> 00:57:24,830
Je raakt nooit het wapen van een andere
Dandy aan. Dat is regel nummer ��n.
606
00:57:29,400 --> 00:57:33,791
Sorry, baas.
- Waarom ga je niet gewoon weg?
607
00:57:34,000 --> 00:57:37,470
We willen je hier niet.
Je verpest alles, voor iedereen.
608
00:57:38,360 --> 00:57:42,751
Hij kan wel mikken.
- Dat kan me niet schelen.
609
00:57:42,960 --> 00:57:45,269
Susan, geef me een sjaal.
610
00:57:45,480 --> 00:57:49,314
Dick, dit is geen goed idee.
611
00:57:58,920 --> 00:58:01,957
Het is niet aardig tegenover Wendy.
612
00:58:03,160 --> 00:58:05,913
Kon ik je horen, Wendy?
613
00:58:07,560 --> 00:58:10,870
Misschien voelde ik echt een hapering
in onze verbinding.
614
00:58:11,080 --> 00:58:13,514
Maar nu is het tijd.
615
00:58:16,160 --> 00:58:19,550
Het is jij, Wendy, en ik.
616
00:59:55,000 --> 00:59:57,389
Welkom terug, Dick.
Hoe gaat het?
617
00:59:57,600 --> 01:00:02,784
Ik werk aan een idee dat Badsteel
op het lijf geschreven is.
618
01:00:03,044 --> 01:00:07,231
Ik kwam terug om je te vragen
een reparatie te doen.
619
01:00:07,440 --> 01:00:11,433
De korrel.
- Moet hij worden afgesteld?
620
01:00:11,640 --> 01:00:14,776
Maar je gebruikt de korrel niet.
Je schiet uit de heup.
621
01:00:15,280 --> 01:00:19,668
Daarom moet je hem ook weghalen.
- Weghalen?
622
01:00:21,000 --> 01:00:25,232
Ik begrijp het niet.
Dat is een zeer drastische ingreep.
623
01:00:25,440 --> 01:00:30,150
De korrel is een wezenlijk deel van
de persoonlijkheid. Dat heb je zelf gezegd.
624
01:00:30,360 --> 01:00:33,909
Ik wil hem al heel lang kwijt.
625
01:00:36,040 --> 01:00:40,478
Als je de korrel niet gebruikt,
wat maakt het je dan uit?
626
01:00:41,400 --> 01:00:43,516
Omdat anderen het kunnen gebruiken?
627
01:00:43,720 --> 01:00:48,919
Wat bedoel je?
Dit heeft niks met Sebastian te maken.
628
01:00:50,720 --> 01:00:55,271
Ik zei niks over Sebastian.
- Nee, maar doe je het of niet?
629
01:01:39,920 --> 01:01:42,298
Wendy is mijn pistool.
630
01:01:58,800 --> 01:02:02,031
Ik ruilde je in voor Emily.
631
01:02:04,600 --> 01:02:08,784
Ik zat drie dagen in de bibliotheek
en deed alsof ik studeerde
632
01:02:08,819 --> 01:02:14,473
in mijn boek over uitgangswonden.
En niet ��n Dandy kwam me troosten.
633
01:02:14,680 --> 01:02:16,557
Totdat er wel iemand kwam.
634
01:02:16,760 --> 01:02:18,990
En hoe gek het ook klinkt,
635
01:02:19,200 --> 01:02:21,555
het was Sebastian.
636
01:02:32,960 --> 01:02:35,151
Kom toch naar beneden.
637
01:02:44,480 --> 01:02:47,392
We maken ons zorgen om je.
638
01:02:47,600 --> 01:02:51,513
Ik heb je nooit gemogen, Sebastian.
639
01:02:56,320 --> 01:02:58,671
Wat heb jij dat ik niet heb?
640
01:03:00,720 --> 01:03:03,075
Het verschil tussen ons
641
01:03:03,280 --> 01:03:06,829
is dat jij niet zo goed
kunt omgaan met vrouwen.
642
01:03:07,040 --> 01:03:10,635
Of kleine damesrevolvers, in dit geval.
643
01:03:13,240 --> 01:03:17,926
Mijn ervaring is dat vrouwen houden
van woorden, maar ze snel vergeten.
644
01:03:19,880 --> 01:03:24,874
Ze willen actie.
- Typisch iets voor jou om dat te zeggen.
645
01:03:25,080 --> 01:03:29,413
Dat pacifistische gedoe is heel kunstig,
maar ook heel gemakkelijk, h�?
646
01:03:29,488 --> 01:03:33,552
Zo zie ik het niet.
En de anderen ook niet.
647
01:03:33,760 --> 01:03:36,991
Ik denk ook niet dat je het zo ziet.
648
01:03:37,200 --> 01:03:40,192
Maar je kunt ook zeggen:
'Ik ben bang, ik draag een wapen.'
649
01:03:40,300 --> 01:03:43,790
Ik ben niet bang, dat heb ik nooit gezegd.
- Dat ben je echt wel.
650
01:03:44,000 --> 01:03:47,595
En ik ook.
En iedereen in de wereld.
651
01:03:47,800 --> 01:03:51,475
De rest beneden is ook bang.
652
01:03:51,680 --> 01:03:55,036
Clarabelle is ook bang.
653
01:04:00,200 --> 01:04:03,397
Clarabelle, jouw oma?
654
01:04:03,600 --> 01:04:08,094
Ze is opeens heel oud geworden.
Haar geheugen laat haar in de steek.
655
01:04:10,160 --> 01:04:13,533
Ze durft niet eens meer naar buiten.
656
01:04:14,440 --> 01:04:19,594
De laatste jaren ging ze
maar ��n dag per jaar naar buiten.
657
01:04:20,560 --> 01:04:24,175
E�n dag. Cynthia's verjaardag.
658
01:04:26,480 --> 01:04:29,711
Maar dit jaar durft ze niet.
659
01:04:30,520 --> 01:04:32,976
Ze denkt dat bendes
haar gaan vermoorden,
660
01:04:33,080 --> 01:04:36,158
haar koffie zullen stelen,
haar zullen beroven.
661
01:04:38,840 --> 01:04:43,273
Het zijn natuurlijk waanidee�n.
Ze is de kluts kwijt.
662
01:04:44,280 --> 01:04:48,319
Lieve Wendy, een plan kwam in mij op.
663
01:04:48,520 --> 01:04:52,911
Een plan om te bewijzen dat de Dandies
niet alleen praatjes hebben.
664
01:04:53,120 --> 01:04:57,113
Bewijs.
Voor hen �n voor jou, Wendy.
665
01:05:17,600 --> 01:05:19,955
We gaan een oefening houden.
666
01:05:21,240 --> 01:05:23,308
Een belangrijke oefening.
667
01:05:23,920 --> 01:05:28,710
Sebastian vertelde me dat er
een oude vrouw op het plein woont.
668
01:05:28,920 --> 01:05:33,072
Ze wil haar nichtje bezoeken,
maar durft niet.
669
01:05:33,280 --> 01:05:36,670
Wij gaan onszelf tonen
670
01:05:36,880 --> 01:05:40,796
dat de kracht van de Dandies bestaat,
671
01:05:41,600 --> 01:05:44,056
en volledig intact is.
672
01:05:46,920 --> 01:05:53,189
Door onze aanwezigheid zal de oude dame,
die overigens Sebastians oma is...
673
01:05:54,440 --> 01:05:56,317
Is dat zo?
674
01:05:56,520 --> 01:05:59,910
Ze zal het plein durven oversteken.
675
01:06:00,160 --> 01:06:04,278
Onze kracht zal op haar overgaan.
676
01:06:06,040 --> 01:06:11,978
En na deze oefening
zullen we er nog veel meer in geloven.
677
01:06:14,240 --> 01:06:18,472
Bovendien is het een goede daad.
678
01:06:20,320 --> 01:06:21,833
Je oma?
679
01:06:22,040 --> 01:06:25,112
Die dame met die grote handtas?
- Inderdaad, een gigantische tas.
680
01:06:25,320 --> 01:06:29,677
Wat vreselijk, als je niet eens meer
naar buiten durft.
681
01:06:30,480 --> 01:06:32,710
Gaan onze partners mee?
682
01:06:32,920 --> 01:06:37,675
Ze gaan mee als morele steun.
Zeker weten.
683
01:06:37,880 --> 01:06:40,440
Hoe pakken we het aan?
684
01:06:41,400 --> 01:06:43,960
Ik heb een paar idee�n, als jullie...
685
01:06:45,440 --> 01:06:49,399
Dit is mijn appartement.
Ertegenover is Susans winkel.
686
01:06:49,600 --> 01:06:52,034
De nieuwe mijn en hier de oude.
687
01:06:52,240 --> 01:06:55,198
Jullie weten dat Clarabelle hier woont.
688
01:06:55,400 --> 01:07:02,373
We leiden haar door het Moeras, Oostkant,
Hellinghoek, het Hutje naar Cynthia,
689
01:07:02,408 --> 01:07:07,274
hier op de eerste verdieping.
Freddie en Woman staan op de Hellinghoek
690
01:07:07,480 --> 01:07:10,472
om Clarabelle goed te ontvangen.
691
01:07:10,680 --> 01:07:14,912
Susans Lee en Grant kunnen
op wacht staan bij het Hutje.
692
01:07:15,120 --> 01:07:18,556
Huey en Lyndon zorgen voor vrede
en stabiliteit aan de Oostkant.
693
01:07:18,760 --> 01:07:24,153
Stevie en Badsteel dekken de lange hoeken
richting de nieuwe mijn.
694
01:07:24,360 --> 01:07:27,079
Kom bij het raam om te kijken.
695
01:07:27,920 --> 01:07:31,117
Sebastian, jij en ik gaan samen
naar Clarabelle.
696
01:07:31,320 --> 01:07:34,790
Huey, jij gaat naar zone 6,
tegenover het moeras.
697
01:07:36,120 --> 01:07:39,112
Stevie, jij neemt zone 8.
698
01:07:39,320 --> 01:07:43,791
En ze keken naar Electric Park,
dat ze zo goed kenden
699
01:07:44,000 --> 01:07:48,790
en zagen het in een nieuw licht.
Het was weer hun plein.
700
01:07:49,000 --> 01:07:53,596
En het maakte ons nog meer Dandies,
en we voelden ons ��n.
701
01:07:53,800 --> 01:07:56,792
Dat is het plan tot nu toe.
Mee eens?
702
01:08:14,320 --> 01:08:18,632
Cynthia had koffie en taart klaarstaan
voor Clarabelles jaarlijkse visite.
703
01:08:18,840 --> 01:08:23,232
De Dandies stonden klaar om de veiligheid
van Sebastians oma te garanderen
704
01:08:23,267 --> 01:08:27,398
tijdens haar korte wandeling.
Er was geen reden voor bezorgdheid.
705
01:08:27,600 --> 01:08:29,896
Het was een heel gewone dag.
706
01:08:32,720 --> 01:08:36,793
We staan klaar beneden.
Iedereen staat in positie.
707
01:08:37,840 --> 01:08:41,196
Hallo, Clarabelle.
- Ken je Dick nog?
708
01:08:41,400 --> 01:08:45,757
Ken je me nog? Dicky?
- Ik weet helemaal niks meer.
709
01:08:45,960 --> 01:08:50,515
Ze is vreselijk bang.
- We moeten gaan.
710
01:08:51,440 --> 01:08:55,797
Heb je haar koffie?
Het is trouwens prachtig weer.
711
01:08:56,000 --> 01:08:59,913
Het komt goed.
Geen zorgen, er gebeurt niks.
712
01:09:01,400 --> 01:09:03,391
Vergeet de sleutels niet.
713
01:09:04,320 --> 01:09:07,392
Kom maar, oma.
We gaan.
714
01:09:10,120 --> 01:09:13,076
Pas op.
715
01:09:35,800 --> 01:09:39,793
Mijn tas.
- Niemand pakt je tas.
716
01:09:44,760 --> 01:09:47,149
Kijk, daar is Cynthia.
717
01:09:52,640 --> 01:09:55,234
Ik heb mijn tas...
718
01:09:59,400 --> 01:10:00,674
Mevrouw.
719
01:10:00,880 --> 01:10:03,348
Ik zal u helpen.
720
01:10:05,880 --> 01:10:07,791
Laat me met rust.
721
01:10:09,200 --> 01:10:11,555
Hou haar tegen.
722
01:10:29,840 --> 01:10:33,549
Lieve Wendy,
dit was helemaal klote.
723
01:10:33,760 --> 01:10:36,832
Ik weet dat Clarabelle geen Dandy was
724
01:10:37,040 --> 01:10:40,874
en ze was duidelijk ook geen pacifist,
725
01:10:41,080 --> 01:10:44,595
maar dit was niet bepaald
wat ik voor ogen had.
726
01:10:44,800 --> 01:10:49,396
Dit is een vergissing, Krugsby.
Het is gewoon een misverstand.
727
01:10:55,760 --> 01:10:59,196
Clarabelle, waarom schiet je mensen neer?
728
01:11:08,120 --> 01:11:09,678
Ik heb hem.
729
01:11:09,880 --> 01:11:12,030
Iedereen in orde?
730
01:11:24,760 --> 01:11:27,513
Ik heb met Krugsby gepraat
en het is geregeld.
731
01:11:27,720 --> 01:11:32,578
Als hij Clarabelle krijgt, gaan wij vrijuit.
En we mogen onze wapens houden.
732
01:11:39,960 --> 01:11:41,712
De kust is vrij.
733
01:11:43,000 --> 01:11:46,117
Freddie was laat, want hij had
in het geheim met Krugsby gesproken.
734
01:11:46,320 --> 01:11:51,235
Hij en Krugsby hadden besloten de zaak
op te lossen voor het uit de hand liep.
735
01:11:51,440 --> 01:11:55,718
Krugsby zou Clarabelle bij ons ophalen
om haar in een tehuis te stoppen, of zo.
736
01:11:55,920 --> 01:11:58,354
Met ons zou niets gebeuren.
737
01:11:58,560 --> 01:12:01,552
Ik was een goede jongen,
had Krugsby gezegd.
738
01:12:18,240 --> 01:12:20,549
Nou, Richard.
739
01:12:21,760 --> 01:12:24,399
We zitten behoorlijk in de puree, h�?
740
01:12:24,600 --> 01:12:29,133
Maar maak je geen zorgen, het is geregeld.
Ik zal ervoor zorgen.
741
01:12:30,040 --> 01:12:33,830
Je moet me alleen de oude vrouw geven.
742
01:12:39,720 --> 01:12:42,359
Ik ken je, Richard.
743
01:12:42,560 --> 01:12:46,599
Je bent een goede knul.
Zoveel verschillen wij niet.
744
01:12:48,480 --> 01:12:53,031
Op jongens als jij is dit land gebouwd.
Zo denk ik erover.
745
01:13:01,000 --> 01:13:07,318
Clarabelle, het spijt me echt,
maar het kan niet anders, vrees ik.
746
01:13:10,640 --> 01:13:12,471
Ik wil je bedanken.
747
01:13:12,680 --> 01:13:17,549
Bedankt dat we onze wapens
mogen houden.
748
01:13:17,760 --> 01:13:20,479
Ze betekenen veel voor ons.
749
01:13:20,680 --> 01:13:24,958
Velen zouden er geen belang
aan hechten,
750
01:13:25,160 --> 01:13:30,575
maar ik zie dat jij ook
een heel speciaal wapen hebt, h�?
751
01:13:32,240 --> 01:13:34,196
Nietwaar?
752
01:13:36,000 --> 01:13:39,595
Inderdaad.
Een 08 Polymer.
753
01:13:39,800 --> 01:13:43,793
Vertrouw nooit iemand
met een L1808 Polymer.
754
01:13:44,000 --> 01:13:49,916
Hij blijft tot mijn laatste adem bij me.
755
01:13:51,320 --> 01:13:53,197
Zo ben ik.
756
01:13:53,400 --> 01:13:56,710
Dat is een verraderlijk pistool.
757
01:13:59,360 --> 01:14:05,188
En ik vind het prima.
Ik zou zelfs graag met jullie meedoen.
758
01:14:07,273 --> 01:14:09,065
Kom op, we gaan.
759
01:14:12,760 --> 01:14:14,534
Hergroeperen.
760
01:14:15,400 --> 01:14:17,391
Pak ze.
761
01:14:21,880 --> 01:14:25,236
Naar binnen.
- Gaat het?
762
01:14:27,120 --> 01:14:29,618
Licht uit.
763
01:14:31,360 --> 01:14:34,238
Waarom zijn ze hier, Dick?
764
01:14:36,640 --> 01:14:41,772
We hadden het gehaald,
maar dat vonden ze niet zo leuk.
765
01:14:42,480 --> 01:14:45,711
Ze vernielen de hele Tempel.
766
01:15:01,560 --> 01:15:04,358
De volgende ochtend
waren we er nog steeds.
767
01:15:04,560 --> 01:15:09,698
Ik liet Stevie naar het luik sluipen,
om te zien of jij er nog was.
768
01:15:10,200 --> 01:15:12,919
Maar je was natuurlijk weg.
769
01:15:13,120 --> 01:15:16,908
Nu zat je in de zak
van ��n of andere stomme smeris.
770
01:15:17,120 --> 01:15:21,796
Ik had je niet kunnen beschermen,
maar dat was vast geen verrassing.
771
01:15:37,560 --> 01:15:40,996
Hier vastzitten is belachelijk.
772
01:15:41,200 --> 01:15:46,149
Mijn leven doorbrengen in de mijn
is net wat ik niet wilde.
773
01:15:50,000 --> 01:15:52,992
Dit is echt een rotsituatie.
774
01:15:53,200 --> 01:15:56,431
Hier wordt niemand beter van.
775
01:15:56,640 --> 01:15:58,596
Luister.
776
01:15:58,800 --> 01:16:03,749
Ik denk dat iedereen moet doen
wat hij wil doen.
777
01:16:07,240 --> 01:16:10,360
Maar ik w�l die koffie afleveren.
778
01:16:12,560 --> 01:16:15,199
Wat ben je van plan?
779
01:16:15,400 --> 01:16:19,154
Wat elke fatsoenlijke, Amerikaanse jongen
zou moeten doen.
780
01:16:19,360 --> 01:16:23,154
Ik geef Clarabelle een hand
en breng haar naar haar nicht.
781
01:16:24,800 --> 01:16:28,634
En hen in actie laten komen?
782
01:16:35,440 --> 01:16:40,912
Of onze partners afgeven
aan de autoriteiten
783
01:16:41,120 --> 01:16:44,271
en de Dandies opheffen.
784
01:16:53,120 --> 01:16:56,237
Ik hoor niet bij jullie
en dat weten jullie.
785
01:16:58,400 --> 01:17:02,871
Jullie zijn gek
en het wordt jullie dood.
786
01:17:05,400 --> 01:17:07,789
Maar ik zal jullie steunen,
787
01:17:08,000 --> 01:17:13,870
als ik maar geen kogels hoef te vangen
en me moet opofferen voor een vage zaak.
788
01:17:25,400 --> 01:17:28,517
De rest zwichtte voor deze loyale logica.
789
01:17:28,720 --> 01:17:30,870
Ze waren bang, dat was duidelijk.
790
01:17:31,080 --> 01:17:33,071
Maar ze hun angst konden overwinnen
791
01:17:33,280 --> 01:17:36,033
door te doen zoals de stam
waar Freddie het altijd over had.
792
01:17:36,240 --> 01:17:39,755
Degene die zich klaarmaakte
voor de strijd door zichzelf te snijden.
793
01:17:39,960 --> 01:17:42,758
En hun angst om geraakt te worden,
verdween.
794
01:17:42,960 --> 01:17:45,758
Ze gingen zelf over die grens heen.
795
01:17:52,480 --> 01:17:56,268
We gaan allemaal naar boven.
- We kunnen niet langs daar.
796
01:18:02,480 --> 01:18:05,711
Dus, lieve Wendy.
797
01:18:07,360 --> 01:18:12,434
Rond deze tijd vorig jaar
vond ik jou in de speelgoedwinkel.
798
01:18:12,640 --> 01:18:15,712
En nu is het tijd om afscheid te nemen.
799
01:18:17,720 --> 01:18:22,173
Ik mis je. En wat nu gaat komen,
800
01:18:22,320 --> 01:18:26,676
had eigenlijk moeten gebeuren
met jou aan mijn zijde.
801
01:18:26,880 --> 01:18:29,553
Maar zo is het nu eenmaal.
802
01:18:29,760 --> 01:18:32,399
En hoe graag we het ook zouden willen,
803
01:18:32,600 --> 01:18:35,717
niet alles kan dandy zijn.
804
01:18:36,840 --> 01:18:41,197
Voor eeuwig de jouwe, Dick Dandelion.
805
01:18:45,080 --> 01:18:48,755
Nog een klein PS, Wendy.
806
01:18:50,080 --> 01:18:54,073
Ik ga nu naar buiten
en ik ben bang voor de kogels.
807
01:18:54,280 --> 01:18:57,272
Dat is ironisch.
808
01:18:57,480 --> 01:19:02,793
Want als ze van jou kwamen,
had ik ze dankbaar ontvangen.
809
01:19:05,080 --> 01:19:09,973
Ik heb altijd gedroomd
dat mijn fatale uitgangswond
810
01:19:10,680 --> 01:19:12,875
gemaakt zou worden door jou.
811
01:19:14,760 --> 01:19:17,832
De wond die mij
een sterk gevoel zou geven.
812
01:19:19,520 --> 01:19:21,936
Ik ben bang voor de andere kogels.
813
01:19:22,920 --> 01:19:25,388
Maar niet voor die van jou, Wendy.
814
01:19:25,600 --> 01:19:28,239
En nu...
815
01:19:28,440 --> 01:19:31,512
is de tijd van liefhebben aangebroken.
816
01:20:12,040 --> 01:20:15,919
Dick? Je zei dat we het zelf
mochten beslissen.
817
01:20:16,120 --> 01:20:20,318
Ik wil als eerste gaan.
- We kunnen beter bij elkaar blijven.
818
01:20:21,640 --> 01:20:24,108
Dat was eigenlijk het plan.
819
01:20:28,200 --> 01:20:31,510
Ik wil geen sukkel meer zijn.
820
01:20:34,800 --> 01:20:38,873
Goed.
Huey en Lyndon gaan eerst.
821
01:20:39,680 --> 01:20:43,559
Naar zone 9.
Wij volgen ze.
822
01:20:45,280 --> 01:20:46,969
We gaan.
823
01:21:11,720 --> 01:21:16,714
Je kunt met versterkingen komen,
maar die zijn niet nodig.
824
01:21:16,920 --> 01:21:22,313
Ik breng die kwajongens tot bezinning
binnen drie seconden, let maar eens op.
825
01:21:22,520 --> 01:21:24,511
Natuurlijk.
826
01:21:30,720 --> 01:21:33,712
Marshal Walker is onderweg.
827
01:21:33,920 --> 01:21:36,158
D� marshal Walker?
828
01:22:21,800 --> 01:22:23,756
Rustig, jongens.
829
01:22:30,120 --> 01:22:32,714
Rustig, jongens. Rustig.
830
01:22:35,320 --> 01:22:37,993
Hallo, allemaal.
831
01:22:38,200 --> 01:22:43,479
Ik wil even zeggen
dat we geen problemen willen.
832
01:22:47,480 --> 01:22:52,315
We willen op niemand schieten,
dus dwing ons er niet toe.
833
01:22:52,520 --> 01:22:56,274
We gaan koffie bezorgen
en onze wapens thuisbrengen.
834
01:22:56,480 --> 01:22:58,152
Niet schieten.
835
01:23:02,400 --> 01:23:06,793
Wat ben je aan het doen, knul?
Daag je ons uit?
836
01:23:07,960 --> 01:23:12,556
Ik ben dat schietgrage gedoe
m��r dan zat.
837
01:23:12,760 --> 01:23:17,072
Laat dat zielige pistool
nu meteen vallen.
838
01:23:21,560 --> 01:23:23,713
Mooi is dat.
839
01:23:26,080 --> 01:23:28,914
Marshal, we hebben een probleem.
- Aan de kant.
840
01:23:29,560 --> 01:23:33,951
Rustig maar, jongens.
Ik regel het wel.
841
01:23:57,200 --> 01:23:59,760
Knul,
842
01:24:00,560 --> 01:24:05,475
ik geef je ��n goede raad.
843
01:24:09,960 --> 01:24:14,829
Luister! Laat dat zielige pistool
nu meteen vallen.
844
01:24:15,040 --> 01:24:16,468
Ontwaak, Lyndon.
845
01:24:25,400 --> 01:24:29,598
Agent neergeschoten, vrees ik.
846
01:24:31,120 --> 01:24:33,873
Voorwaarts.
Freddie, jij neemt zone 4.
847
01:24:34,080 --> 01:24:37,919
Susan, volg mij.
De rest blijft bij Stevie.
848
01:24:42,840 --> 01:24:45,479
Ik kom eraan, Krugsby.
849
01:24:54,080 --> 01:24:57,158
Clarabelle is in haar been geraakt.
850
01:25:01,880 --> 01:25:04,314
Ik kan lopen.
851
01:25:12,480 --> 01:25:14,789
Kijk, ik kan lopen.
852
01:25:33,360 --> 01:25:36,158
Kun je iets zien?
853
01:26:08,800 --> 01:26:10,833
Hergroeperen.
854
01:26:13,560 --> 01:26:16,552
Het reuzenrad is gestopt.
855
01:26:20,520 --> 01:26:22,634
Er zit een sluipschutter.
856
01:26:30,960 --> 01:26:35,476
120 meter, matige noordwestelijke wind.
857
01:26:36,480 --> 01:26:39,313
Verdomme.
Stevie, we moeten hier weg.
858
01:26:39,520 --> 01:26:44,405
Ik neem een 7.63 mm, verzwaard.
Afbuiging naar beneden is 90 cm.
859
01:26:49,200 --> 01:26:51,395
Klaar? Spannen.
860
01:26:53,400 --> 01:26:55,755
Ik tel tot drie.
861
01:26:59,920 --> 01:27:02,514
Ontwaak, Badsteel.
862
01:27:04,280 --> 01:27:07,716
Heb je hem?
Stevie, heb je hem?
863
01:27:28,880 --> 01:27:31,235
Ze zitten daar in de hoek.
864
01:27:31,440 --> 01:27:35,672
We moeten aan deze kant blijven.
- Daar aan de Winkelkant ook.
865
01:27:35,880 --> 01:27:39,270
We moeten naar de Hellinghoek.
Laag blijven, kom mee.
866
01:27:42,720 --> 01:27:45,439
Freddie, kom hier.
- Blijf laag.
867
01:27:45,640 --> 01:27:48,108
We moeten dekking zoeken
achter het Hutje.
868
01:27:48,320 --> 01:27:50,834
Pas op voor sluipschutters.
- Iedereen klaar?
869
01:27:52,160 --> 01:27:54,390
Ik tel tot drie.
870
01:27:54,600 --> 01:27:57,353
E�n, twee, drie.
871
01:28:13,800 --> 01:28:15,916
We zijn nog steeds gedekt.
872
01:28:16,120 --> 01:28:19,032
Susan, ze zitten in je winkel.
873
01:28:19,240 --> 01:28:22,516
Ze hebben je raam kapotgemaakt.
874
01:28:22,720 --> 01:28:25,871
En het was net zo mooi geworden.
Pak ze, Susan.
875
01:28:26,080 --> 01:28:29,516
Blijf laag.
- Pak ze, Susan.
876
01:28:40,800 --> 01:28:43,189
Ontwaak, Lee. Ontwaak, Grant.
877
01:28:53,480 --> 01:28:56,040
Ze heeft er twee te pakken.
- Pas op.
878
01:29:11,720 --> 01:29:14,473
Steve, blijf laag.
- Ontwaak, Badsteel.
879
01:29:27,600 --> 01:29:29,634
Wat is er gebeurd?
880
01:29:55,080 --> 01:29:59,471
Stevie is uitgeschakeld.
We gaan naar positie 3, achter het Hutje.
881
01:30:19,360 --> 01:30:21,271
Mijn been.
- Is ze in orde?
882
01:30:25,000 --> 01:30:30,072
Iedereen in orde?
883
01:30:38,600 --> 01:30:40,670
Dick, wat gebeurt er?
884
01:30:40,880 --> 01:30:43,075
Kun je ze zien?
885
01:30:44,960 --> 01:30:48,555
Het zit nogal strak daar.
886
01:30:50,046 --> 01:30:51,797
Wat is er? Ben je geraakt?
887
01:30:52,000 --> 01:30:54,275
Het is mijn beurt.
- Is het zover?
888
01:31:19,560 --> 01:31:21,551
Hij is uitgeschakeld.
889
01:31:47,840 --> 01:31:49,637
Hij is in orde.
890
01:31:49,840 --> 01:31:52,559
We moeten nu oversteken.
891
01:32:57,640 --> 01:33:00,074
Verdachte niet in zicht.
892
01:33:02,440 --> 01:33:04,954
Ik zie alleen maar een koffiekan.
893
01:33:37,400 --> 01:33:40,073
Ik ga ervandoor.
894
01:33:56,600 --> 01:33:58,750
Lieve Wendy,
895
01:33:58,960 --> 01:34:04,239
ik heb altijd gedroomd
dat mijn fatale uitgangswond
896
01:34:04,440 --> 01:34:09,275
gemaakt zou worden door jou.
Mijn verlosser.
897
01:34:15,720 --> 01:34:17,756
Compleet gestoord...
898
01:34:58,640 --> 01:35:01,074
...pacifikisme...
899
01:35:01,800 --> 01:35:05,315
Ik ben Patrick Besant-Matthews.
Ik ben forensisch patholoog,
900
01:35:05,520 --> 01:35:08,159
gespecialiseerd in schotwonden.
901
01:35:18,920 --> 01:35:22,515
Dat is een mooi pistool voor Sebastian.
902
01:35:36,840 --> 01:35:38,319
Wendy...
903
01:35:53,308 --> 01:36:03,308
Vertaald door SNERT
75757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.