All language subtitles for Dear dy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,160 --> 00:00:25,116 Lieve Wendy, 2 00:00:25,320 --> 00:00:28,790 ik schrijf je deze brief om het verhaal over ons te vertellen 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,911 zoals ik het zag, 4 00:00:31,120 --> 00:00:35,830 maar nooit kortaf durfde zeggen toen we nog samen waren. 5 00:00:36,040 --> 00:00:40,079 Had ik het toen verteld, was het misschien anders gelopen. 6 00:00:40,280 --> 00:00:44,756 Dan had het misschien niet zo moeten eindigen. 7 00:00:48,160 --> 00:00:51,470 Ik woonde al mijn hele leven in Electric Park Square. 8 00:00:51,680 --> 00:00:55,992 En al mijn hele leven piepte het wiel van de mijnlift. 9 00:00:56,200 --> 00:01:00,193 Wij in Electric Park noemden het het reuzenrad. 10 00:01:00,400 --> 00:01:05,235 Maar nu, terwijl ik dit schrijf, zie ik het plein niet. 11 00:01:06,960 --> 00:01:10,396 En ik hoor het piepen niet. 12 00:01:10,600 --> 00:01:15,628 En het ergste is dat jij niet bij me bent. 13 00:01:23,880 --> 00:01:28,556 Susan, hier heb je voldoende ronde kogels. 14 00:01:28,760 --> 00:01:30,757 Mooi, Steve. - Alsjeblieft. 15 00:01:32,440 --> 00:01:34,715 Freddie, deze zijn voor jou. 16 00:01:34,920 --> 00:01:37,832 Ik heb kogels met holle punt, kaliber .32. 17 00:02:36,560 --> 00:02:39,552 Als kind was ik koppig, 18 00:02:39,760 --> 00:02:44,751 maar voor mijn vader stond het al vast dat ik in de mijn zou gaan werken. 19 00:02:45,760 --> 00:02:48,832 De week verliep altijd hetzelfde. 20 00:02:49,040 --> 00:02:52,669 's Morgens samen naar beneden, hij heetgebakerd zoals gewoonlijk. 21 00:02:59,320 --> 00:03:03,366 En dan weer naar boven, want ik weigerde uit te stappen. 22 00:03:05,200 --> 00:03:10,252 En dan naar Clarabelle, die me elke dag naar huis bracht. 23 00:03:13,600 --> 00:03:15,431 Clarabelle was onze meid. 24 00:03:15,640 --> 00:03:19,989 Ze was ook koppig en verzette zich met hand en tand tegen vaders beslissingen. 25 00:03:20,800 --> 00:03:22,956 Hoe hij zich ook ergerde, 26 00:03:22,992 --> 00:03:26,950 zij zou blijven volhouden dat haar jongen veel te gevoelig was voor de mijn. 27 00:03:27,160 --> 00:03:30,178 En te zwak, met zijn dunne armpjes. 28 00:03:34,760 --> 00:03:36,637 Hij had veel fantasie, 29 00:03:36,840 --> 00:03:41,231 en op een dag zou hij iets bedenken dat de wereld zou redden. 30 00:03:41,440 --> 00:03:44,398 Daar twijfelde zij niet aan. 31 00:03:50,120 --> 00:03:54,557 Zo is het, hij schoot op ondergoed. 32 00:03:57,200 --> 00:04:01,432 Hij dacht dat hij in de roos geschoten had. 33 00:04:06,240 --> 00:04:07,798 Hallo daar... 34 00:04:08,800 --> 00:04:10,074 Dick. 35 00:04:11,600 --> 00:04:17,072 Hoe gaat het? - Mag ik twee donuts, alsjeblieft? 36 00:04:17,280 --> 00:04:20,716 We kochten elke morgen een chocolademuffin bij Salomon's. 37 00:04:20,920 --> 00:04:25,311 'Want die eet je het liefst, Dicky', zei Clarabelle altijd. 38 00:04:25,520 --> 00:04:30,883 Tante Mabels superchocolademuffin. Ik ben er dol op. 39 00:04:30,941 --> 00:04:34,579 En sheriff Krugsby ook. - Bedankt voor de zak, Mr Salomon. 40 00:04:34,726 --> 00:04:38,596 Fijne dag, sheriff. - Jij ook, Clarabelle. 41 00:04:41,000 --> 00:04:45,023 Howard, geef me een zakje voor mijn ochtendlolly's. 42 00:04:48,840 --> 00:04:54,195 Vader gaf na een week eindelijk op. We wonnen en ik ontsnapte aan de mijn. 43 00:04:54,240 --> 00:04:58,358 Maar voor je je afvraagt waarom ik zo doorzeur over Clarabelle: 44 00:04:58,560 --> 00:05:02,235 dat is omdat wij elkaar dankzij haar hebben ontmoet. 45 00:05:04,000 --> 00:05:08,915 Via haar kreeg ik werk bij Salomon's. Dat het minder saai was dan de mijn 46 00:05:09,120 --> 00:05:13,159 of dat ik er de wereld door zou redden, was moeilijk in te zien. 47 00:05:13,660 --> 00:05:16,875 Ik vulde de schappen samen met een vreemde jongen, Stevie. 48 00:05:17,080 --> 00:05:21,232 Hij zei nooit iets en hij werkte ook niet in de mijn. 49 00:05:21,440 --> 00:05:23,317 Hij was te lang, zei hij. 50 00:05:24,600 --> 00:05:29,693 Mr Salomon was de eigenaar. Hij keek altijd erg bezorgd. 51 00:05:30,200 --> 00:05:34,432 Hij was altijd bang voor een roofoverval en had het altijd over bendes, 52 00:05:34,640 --> 00:05:37,013 maar die heb ik nooit gezien. 53 00:05:37,520 --> 00:05:40,637 Ik ben aan het hyperventileren, ik... 54 00:05:45,200 --> 00:05:48,590 Wat is er met hem? - Niks. Let niet op hem. 55 00:05:48,800 --> 00:05:52,952 Wat is er aan de hand? - Geen zorgen, alles is in orde. 56 00:05:56,000 --> 00:05:59,436 Ga naar je kamer en doe je witte overhemd aan. En niet kreuken. 57 00:05:59,640 --> 00:06:03,196 En je stropdas. Je gaat naar de verjaardag van Sebastian. 58 00:06:03,280 --> 00:06:05,919 Sebastians verjaardag? Daar heb ik geen zin in. 59 00:06:06,120 --> 00:06:09,192 Sebastian was een enorm irritante jongen. 60 00:06:09,400 --> 00:06:12,676 Ik snapte niet waarom ik erheen moest. - Sebastian is irritant. 61 00:06:12,880 --> 00:06:16,316 Hij deed altijd zo raar met z'n wenkbrauwen als hij me aankeek. 62 00:06:16,520 --> 00:06:19,910 En je gaat erheen met een mooi cadeau. - Waarom? 63 00:06:20,120 --> 00:06:25,317 Dan ontmoet je nieuwe vrienden. - Die heb ik. 64 00:06:25,840 --> 00:06:27,876 Wie dan? 65 00:06:31,440 --> 00:06:34,193 Kom hier. - Nee, ik ga niet. 66 00:06:37,280 --> 00:06:39,953 Kom op. 67 00:06:42,440 --> 00:06:44,908 Sla je armen om me heen. 68 00:06:45,120 --> 00:06:49,293 Maar tegen Clarabelle kun je niet op. Ik moest iets kopen voor die idioot, 69 00:06:49,330 --> 00:06:51,849 dus ging ik naar de speelgoedwinkel. 70 00:06:53,160 --> 00:06:55,879 Diezelfde dag kreeg Huey zijn loopbeugels. 71 00:06:56,080 --> 00:07:00,680 Hij woonde wat verderop met z'n broer. Hij had praktisch geen benen. 72 00:07:00,760 --> 00:07:04,719 Je hebt ze. - Ja, inderdaad. 73 00:07:04,920 --> 00:07:09,072 Nu wordt Freddie niet meer afgerost omdat zijn broer in een rolstoel zit. 74 00:07:09,280 --> 00:07:11,919 Weet je dat ze 7.000 dollar kosten? 75 00:07:12,120 --> 00:07:13,951 700. 76 00:07:14,160 --> 00:07:17,357 Freddie maakte altijd alles tien keer groter, maar daar wende je aan. 77 00:07:17,560 --> 00:07:23,550 Trouwens, hij werd nog meer afgerost sinds zijn broer met die rare loopbeugels rondliep. 78 00:07:23,760 --> 00:07:28,834 Maar ik moest een cadeautje kopen voor dat rotjoch Sebastian. 79 00:07:29,040 --> 00:07:31,093 Tot later, Dick. 80 00:07:32,000 --> 00:07:36,239 Moet iedereen weten dat ik afgerost werd? - Dat weten ze al. 81 00:07:36,800 --> 00:07:39,553 Niet waar. Niemand weet het. 82 00:07:39,760 --> 00:07:42,446 Je loopt alsof die kruk in je kont zit. - Hou je mond. 83 00:08:00,960 --> 00:08:03,235 Wat wil je? 84 00:08:03,440 --> 00:08:05,715 Iets kopen. 85 00:08:05,920 --> 00:08:07,672 Wat? 86 00:08:09,120 --> 00:08:10,792 Een cadeau. 87 00:08:13,520 --> 00:08:16,193 Voor wie? - Een idioot. 88 00:08:16,400 --> 00:08:19,119 Jongen of meisje? - Jongen. 89 00:08:20,440 --> 00:08:25,070 Ze heette Susan. Ze stonk, net als haar moeders winkel. 90 00:08:25,280 --> 00:08:29,990 Ik kende haar van school en we wisten allebei dat ze alleen maar troep verkocht. 91 00:08:30,200 --> 00:08:34,318 Susan had nooit borsten gekregen, zoals de andere meisjes. 92 00:08:34,925 --> 00:08:39,794 Een neppistool? Dat vinden jongetjes leuk. - Die ligt er al honderd jaar. 93 00:08:40,520 --> 00:08:42,148 Nou en? 94 00:08:43,120 --> 00:08:45,588 Het is best een mooi ding. 95 00:08:46,960 --> 00:08:49,190 Mag ik hem zien? 96 00:08:49,400 --> 00:08:51,755 Zal wel zeker? 97 00:08:57,320 --> 00:09:00,869 Net goed voor Sebastian, zo'n lullig cadeau. 98 00:09:01,080 --> 00:09:06,552 Hij was niet eens nieuw. Hij was verkleurd in de etalage. 99 00:09:06,760 --> 00:09:11,709 Hij zou het een rotcadeau vinden. Ik kon niet wachten om het hem te geven. 100 00:09:14,240 --> 00:09:19,553 Dat is een mooi cadeau voor Sebastian. Hij doet altijd of hij op iets schiet. 101 00:09:19,760 --> 00:09:22,194 Hij zal het prachtig vinden. - Denk je? 102 00:09:22,400 --> 00:09:24,709 Reken maar. 103 00:09:25,480 --> 00:09:28,790 Ik begon me af te vragen of het wel een geschikt cadeau was. 104 00:09:29,000 --> 00:09:33,846 Er waren al te veel wapens in de wereld en bovendien was ik een pacifist. 105 00:09:34,560 --> 00:09:36,869 Het was geen goed idee om een pistool te geven. 106 00:09:37,080 --> 00:09:42,166 Wat moet er dan niet van hem worden? - En hou je stropdas aan, h�. 107 00:09:42,840 --> 00:09:47,675 Dus besloot ik hem een boek te geven: 'The Picture of Dorian Gray.' 108 00:09:47,880 --> 00:09:51,475 Een verkorte versie, want de laatste twintig bladzijden waren er uitgescheurd. 109 00:09:51,680 --> 00:09:55,150 Dat gaf niks, het was goedkoop. 110 00:09:55,360 --> 00:10:01,295 Helaas opende hij het niet eens, dus zag ik ook zijn ontgoocheling niet. 111 00:10:01,800 --> 00:10:04,795 Ik vond het speelgoedpistool maar niks. 112 00:10:05,686 --> 00:10:07,728 Mag ik mijn geld terug? 113 00:10:07,760 --> 00:10:10,320 Wij geven geen geld terug. 114 00:10:29,520 --> 00:10:34,778 Ik wilde het pistool meteen weggooien, maar dat deed ik niet. 115 00:10:35,080 --> 00:10:38,550 Het voelde goed aan in mijn broekzak. 116 00:11:03,520 --> 00:11:05,750 Mijn vader stierf een paar jaar later. 117 00:11:05,960 --> 00:11:09,236 Hij stortte in elkaar in de mijn na een woedeaanval. 118 00:11:09,440 --> 00:11:14,497 Ik vond het niet zo erg, want ik kende hem toch niet echt. 119 00:11:21,040 --> 00:11:23,918 Richard, het spijt me. 120 00:11:26,360 --> 00:11:31,639 Het komt wel goed, wij zullen je wel wat in de gaten houden. 121 00:11:42,920 --> 00:11:46,833 Aangezien mijn moeder al jaren dood was, was ik nu pas echt alleen. 122 00:11:47,040 --> 00:11:51,511 Nu was ik �cht een nietsnut, zoals iedereen die niet in de mijn werkte. 123 00:11:51,720 --> 00:11:53,511 Maar dat vond ik niet erg. 124 00:11:53,581 --> 00:11:56,514 Ik bleef in Electric Park met wat mijn vader me achterliet. 125 00:11:56,720 --> 00:12:00,223 Vooral kapotte deuren door al zijn woedeaanvallen. 126 00:12:00,354 --> 00:12:04,684 En Clarabelle ging weg. Ze was nu echt oud. 127 00:12:06,280 --> 00:12:09,989 Tijdens het opruimen vond ik het speelgoedpistool weer. 128 00:12:12,160 --> 00:12:16,711 En dat was het, Wendy. Dat was het begin. 129 00:12:41,320 --> 00:12:45,199 Je zei toch dat je een pacifist was? 130 00:12:45,400 --> 00:12:49,837 Misschien wel, maar dit is maar een oud speelgoedpistool. 131 00:12:51,520 --> 00:12:54,717 Het is geen speelgoed. 132 00:12:54,920 --> 00:12:58,879 Het is een 6.65 mm double-action revolver. 133 00:13:04,200 --> 00:13:06,430 Weet je dat zeker? 134 00:13:36,440 --> 00:13:38,670 Wie is daar? 135 00:13:49,280 --> 00:13:52,955 Hoi, Stevie. Leuk je te zien. 136 00:13:55,400 --> 00:13:58,278 Mag ik binnenkomen? - Natuurlijk. 137 00:14:00,480 --> 00:14:03,358 Mag ik gaan zitten? 138 00:14:14,600 --> 00:14:17,831 Is alles in orde? 139 00:14:19,320 --> 00:14:21,880 Ik wil je iets laten zien. 140 00:14:33,080 --> 00:14:38,518 Dit is een 7.63 mm Broomhandle, model 1896, 141 00:14:38,720 --> 00:14:41,235 van de slag bij El Alamein. 142 00:14:42,440 --> 00:14:46,069 Het was van een tankcommandant uit het Afrikakorps van Rommel. 143 00:14:46,280 --> 00:14:48,077 Maar hij had er geen plezier van. 144 00:14:48,280 --> 00:14:54,515 Bij de geallieerde aanval wilde hij Italiaanse deserteurs gevangen nemen. 145 00:14:54,720 --> 00:14:59,077 Met dit wapen wilde hij een voorbeeld stellen door hun sergeant te fusilleren. 146 00:14:59,280 --> 00:15:02,909 Maar het haperde, het ging niet af. 147 00:15:04,240 --> 00:15:08,597 De tankcommandant werd opgesloten in een kapotte tank, in de zon. 148 00:15:08,800 --> 00:15:13,954 Mijn opa vond het gebakken lijk twee weken later in het stalen omhulsel, 149 00:15:14,160 --> 00:15:17,778 met het onbetrouwbare wapen nog steeds in zijn handen. 150 00:15:24,120 --> 00:15:26,429 Echt waar? 151 00:15:29,000 --> 00:15:33,790 Wat een verhaal, h�? - Ik heb ook nog wat voor jou. 152 00:15:34,000 --> 00:15:36,355 Wat dan? 153 00:15:41,080 --> 00:15:44,550 Voor je pistool. Zelf gemaakt. 154 00:15:44,760 --> 00:15:47,274 Ik vond een oude huls. 155 00:15:49,160 --> 00:15:53,897 Ik dacht dat je misschien je pistool eens wilde proberen. Gewoon voor de lol. 156 00:16:04,920 --> 00:16:07,309 Kom op dan. - Nu? 157 00:16:15,280 --> 00:16:20,274 Ik ben pacifist. Ik wil niemand neerschieten. 158 00:16:20,480 --> 00:16:22,789 Natuurlijk niet. 159 00:16:29,120 --> 00:16:31,509 Deze kant op, naar de oude mijn. 160 00:16:47,920 --> 00:16:52,474 Ik volgde Stevie naar het oude afgesloten gedeelte van de mijn. 161 00:16:52,680 --> 00:16:54,955 Het was er gevaarlijk. 162 00:16:56,760 --> 00:17:01,195 Maar we gingen helemaal naar beneden, naar een oude mijnschacht. 163 00:17:12,960 --> 00:17:15,793 Daar naar beneden? - Ja, naar beneden. 164 00:17:16,000 --> 00:17:19,276 Kan dat wel? - Ja, helemaal veilig. 165 00:17:26,240 --> 00:17:28,515 Ben je hier echt nooit eerder geweest? 166 00:17:28,720 --> 00:17:32,429 Nee, ik hou niet zo van de mijnen. 167 00:17:34,760 --> 00:17:37,638 Jij komt niet vaak buiten, h�? 168 00:17:37,840 --> 00:17:39,319 Nee, doe dat nooit. 169 00:17:39,520 --> 00:17:43,399 Behandel een wapen altijd alsof het geladen is en richt het naar beneden. 170 00:17:43,600 --> 00:17:46,160 Altijd naar beneden richten. 171 00:17:47,840 --> 00:17:53,437 Nu trek ik aan deze hendel en open de kamer. 172 00:17:53,640 --> 00:17:55,915 Dit is de kamer. 173 00:17:56,120 --> 00:18:01,956 Ik pak het patroon en plaats het in de kamer. 174 00:18:26,680 --> 00:18:30,070 In de roos. Met je allereerste schot. 175 00:18:31,600 --> 00:18:35,912 Mij lukt dat niet met Badsteel. 176 00:18:37,000 --> 00:18:39,514 Wat zei je daarnet? - Badsteel. 177 00:18:39,720 --> 00:18:43,429 Zo noem ik hem, Badsteel. 178 00:18:43,640 --> 00:18:49,272 Generaal Patton gaf zijn revolver een naam en ik vond dat wel een leuk idee. 179 00:18:52,440 --> 00:18:56,829 Die van jou is zo klein. Het lijkt wel een damespistool. 180 00:18:57,548 --> 00:19:00,013 Je moet een meisjesnaam verzinnen. 181 00:19:13,720 --> 00:19:16,757 Ik noem haar Wendy. 182 00:19:20,360 --> 00:19:22,749 Perfect. 183 00:19:29,040 --> 00:19:32,715 Opeens was ik iemand met een wapen. 184 00:19:32,920 --> 00:19:38,040 Met een angstaanjagend slecht geweten raakte ik het die avond aan op de tafel. 185 00:19:38,240 --> 00:19:41,152 Wapens hadden de wereld onveilig gemaakt. 186 00:19:41,360 --> 00:19:45,319 Ze waren er voor verachtelijke mensen, maar toch kon ik er geen afstand van doen. 187 00:19:45,520 --> 00:19:49,149 Zelfs niet toen ik nog dacht dat het ongevaarlijk was. 188 00:19:49,360 --> 00:19:52,193 En nu was je van mij. 189 00:19:52,400 --> 00:19:55,551 Want over jou heb ik het, Wendy. 190 00:19:55,760 --> 00:19:59,878 Het was alsof jij, een pistool, mij iets wilde vertellen. 191 00:20:01,080 --> 00:20:04,709 Iets dat ik nog niet begreep. 192 00:20:04,920 --> 00:20:07,878 E�n ding stond vast, Wendy: 193 00:20:08,080 --> 00:20:10,538 Ik had een nieuwe vriend gevonden, 194 00:20:11,240 --> 00:20:13,879 en dat was jij. 195 00:20:17,840 --> 00:20:19,319 Lieve Wendy, 196 00:20:19,520 --> 00:20:23,145 hier is je gevoelige vriend weer, die uit vreugde over onze ontmoeting 197 00:20:23,180 --> 00:20:28,239 ook zijn oude platen weer tevoorschijn heeft gehaald: The Zombies. 198 00:21:13,120 --> 00:21:15,953 Ze kunnen honden op ons afsturen. 199 00:21:16,160 --> 00:21:20,915 We moeten een veilige afstand houden, zodat het projectiel ons niet kan raken. 200 00:21:21,840 --> 00:21:23,796 Gewoon schieten. 201 00:21:26,520 --> 00:21:30,229 Stevie en ik hadden elkaar gevonden in deze duistere geheime passie. 202 00:21:30,440 --> 00:21:34,324 Hij was een technisch genie. En natuurlijk bleven we lezen. 203 00:21:34,400 --> 00:21:37,676 Stevie over de wapens en ik over de theorie van het schieten. 204 00:21:37,880 --> 00:21:42,850 Bijvoorbeeld over waarom een ingangswond niets, en een uitgangswond alles zegt 205 00:21:42,910 --> 00:21:47,991 over een schot, het wapen en wat het kan. Over zijn 'ziel', po�tisch gezegd. 206 00:21:48,200 --> 00:21:50,589 Stevie en ik begonnen eindelijk met elkaar te praten. 207 00:21:50,800 --> 00:21:54,952 ...met de juiste snelheid, op deze plek, veroorzaakt onmiddellijke uitschakeling. 208 00:21:55,160 --> 00:22:00,280 Wat een geluk dat ik jou nu had, Wendy. Elk moment van de dag. 209 00:22:00,480 --> 00:22:02,869 We hadden jullie altijd bij ons. 210 00:22:03,080 --> 00:22:08,108 Jij en Badsteel zaten in onze zakken en het voelde gewichtig en geruststellend. 211 00:22:08,320 --> 00:22:14,019 Jullie twee maakten dat wij groeiden. Zelfs Mr Salomon was onder de indruk. 212 00:22:18,920 --> 00:22:22,230 Ik kan er niet meer tegen. 213 00:22:22,440 --> 00:22:25,113 Het is allemaal... 214 00:22:26,960 --> 00:22:30,999 Het loopt helemaal uit de hand met de bendes. 215 00:22:42,360 --> 00:22:45,716 Misschien overdrijf ik. Ik weet het niet. 216 00:22:47,000 --> 00:22:49,917 Wat denk jij, Dick? 217 00:22:52,840 --> 00:22:56,469 Clarabelle had gelijk. 218 00:22:56,680 --> 00:22:59,478 Je bent echt veranderd. Dat merkte ik al. 219 00:22:59,680 --> 00:23:05,391 Je loopt rond vol zelfvertrouwen, je kijkt mensen recht in de ogen. 220 00:23:07,440 --> 00:23:11,991 Dat is mooi, zo krijg je respect. Meer nog dan met een pistool in je hand. 221 00:23:12,200 --> 00:23:15,749 Ik werd assistent-manager met recht op loonsverhoging, 222 00:23:15,960 --> 00:23:19,475 maar het geld was er niet. 223 00:23:19,680 --> 00:23:22,069 Ook Stevie was vooruitgegaan. 224 00:23:22,280 --> 00:23:25,590 Hij regelde een lening en kocht een bestelbus. 225 00:23:25,800 --> 00:23:29,793 Nu had hij zijn eigen bedrijf en kon mensen onder ogen komen. 226 00:23:31,680 --> 00:23:35,798 Gefeliciteerd. - Je hebt hem eindelijk. 227 00:23:40,320 --> 00:23:44,711 En we gingen niet meer opzij als de echte mannen uit de mijn kwamen. 228 00:23:44,920 --> 00:23:47,832 We deden niet voor hen onder, en dat wisten we nu. 229 00:23:48,040 --> 00:23:51,032 Electric Park Square was ook van ons. 230 00:23:51,240 --> 00:23:54,118 Alle gebiedjes die wij als kind een naam hadden gegeven. 231 00:23:54,320 --> 00:23:59,599 De Hellinghoek, het Hutje, de Uithoek, de Oostkant, de Middenpaal, 232 00:23:59,800 --> 00:24:04,316 de Winkelkant, het Moeras, waar het riool altijd overliep, 233 00:24:04,520 --> 00:24:08,911 Pikeiland, zoals wij het noemden, en natuurlijk Salomons Hoek. 234 00:24:09,120 --> 00:24:12,999 Daar hadden we net zoveel recht op. En misschien wel meer. 235 00:24:39,760 --> 00:24:42,354 Geef dat pinnetje even aan. 236 00:25:15,320 --> 00:25:19,074 Eigenlijk zonde dat we er met niemand over praten. 237 00:25:19,280 --> 00:25:20,508 Hoe bedoel je? 238 00:25:20,720 --> 00:25:25,316 Ik vind pacifisten met wapens een prima idee. 239 00:25:25,520 --> 00:25:29,513 Het is eigenlijk onze plicht om er met anderen over te praten. 240 00:25:29,720 --> 00:25:32,075 Met wie dan? 241 00:25:32,280 --> 00:25:34,989 Mensen die het nodig hebben. 242 00:25:38,040 --> 00:25:40,713 We waren sukkels. 243 00:25:40,920 --> 00:25:43,639 Nu niet meer, maar eerst wel. 244 00:25:44,800 --> 00:25:49,954 Klopt. Maar we waren niet de enige sukkels in Electric Park. 245 00:25:50,160 --> 00:25:54,278 Precies. Dat is precies wat ik bedoel. 246 00:25:58,320 --> 00:26:01,357 Heb je hulp nodig? Echt niet? 247 00:26:03,240 --> 00:26:07,074 Wanneer is het? - Om vijf uur vanmiddag, in de oude mijn. 248 00:26:07,280 --> 00:26:10,716 Je komt toch, h�? 249 00:26:14,560 --> 00:26:18,951 Ik moet het eerst vragen. Als het mag, kom ik. 250 00:26:19,160 --> 00:26:22,630 Hier. Deze kant op. 251 00:26:28,320 --> 00:26:31,039 Het was niet eenvoudig om ze uit hun schulp te krijgen, 252 00:26:31,240 --> 00:26:33,913 maar daar waren ze. 253 00:26:34,120 --> 00:26:39,394 Bij de oude mijn was een bijeenkomst van de sukkels van Electric Park. 254 00:26:42,120 --> 00:26:44,076 Fijn dat je kon komen. 255 00:26:46,160 --> 00:26:49,197 Beschouw het als een soort sociaal experiment. 256 00:26:49,400 --> 00:26:52,716 Het zal je helpen te worden wat je echt bent. 257 00:27:00,600 --> 00:27:02,079 En dat is? 258 00:27:05,480 --> 00:27:08,377 Een stuk gelukkiger, denk ik. 259 00:27:12,320 --> 00:27:14,993 Doen jullie mee, of... 260 00:27:15,200 --> 00:27:17,714 Volgens mij is het een goed idee. 261 00:27:17,820 --> 00:27:21,799 Ik bedoel, dat 'pacifikisme'. Het is goed dat we niemand neerschieten. 262 00:27:22,000 --> 00:27:24,673 Je bedoelt 'pacifisme'. 263 00:27:24,880 --> 00:27:26,836 'De Dandies' was de naam die ik verzon. 264 00:27:27,040 --> 00:27:30,739 Dat klonk in ieder geval alvast een beetje vrolijk. 265 00:27:40,840 --> 00:27:42,512 Jongens. 266 00:27:42,720 --> 00:27:46,838 Freddie heeft een opening gevonden. - Een wat? 267 00:27:47,040 --> 00:27:50,430 Een luik. Daardoor kom je denk ik in de mijn. 268 00:27:50,640 --> 00:27:53,393 Kom op. - We komen. 269 00:27:58,080 --> 00:28:00,196 Komen ze? 270 00:28:00,400 --> 00:28:05,265 Het is heel diep. Ik denk dat het naar alle mijnen leidt. 271 00:28:06,653 --> 00:28:07,998 Schiet op. 272 00:28:09,440 --> 00:28:14,195 Het is gigantisch. - Wat is dit eigenlijk voor iets? 273 00:28:14,400 --> 00:28:18,359 Het oude mijngebouw gingen we later 'de Tempel' noemen. 274 00:28:18,560 --> 00:28:23,395 Freddie wist een heleboel verlaten mijnschachten, die niemand anders kende. 275 00:28:23,600 --> 00:28:27,115 E�n daarvan kwam uit in het midden van onze 'woonkamer'. 276 00:28:27,320 --> 00:28:30,243 Het was allemaal erg spannend. - Maak niet zo veel lawaai. 277 00:28:30,360 --> 00:28:33,636 Het is precies 4,5 meter diep. Jullie hadden ongelijk. 278 00:28:33,840 --> 00:28:37,799 Ik kan je laten zakken met het touw. - Waar is hij? 279 00:28:38,000 --> 00:28:41,731 Waar is hij? - Hier. Het zijn heel veel treden. 280 00:28:41,760 --> 00:28:44,149 Voorzichtig. - Ik ben er zo. 281 00:28:44,360 --> 00:28:46,752 Ik tel tot drie. - Staat de flits aan? 282 00:28:47,114 --> 00:28:50,400 Is hij doorgedraaid? - Ja, helemaal. 283 00:28:57,720 --> 00:29:00,830 Iedereen nam iets mee naar de Tempel. 284 00:29:01,240 --> 00:29:06,872 En al gauw kwamen Huey en Susan aan met gevonden wapens. 285 00:29:07,080 --> 00:29:09,514 Ik hoop dat hij het nog doet. 286 00:29:12,200 --> 00:29:16,239 We hebben hier een nieuw type. 287 00:29:16,440 --> 00:29:20,399 Misschien wil jij er eens naar kijken? 288 00:29:22,880 --> 00:29:28,273 Dat is een handkanon, Huey. Mag ik eens kijken? 289 00:29:28,480 --> 00:29:31,916 Volgens mij is dit een kaliber .52, 290 00:29:32,120 --> 00:29:36,910 dus de kogels zijn ongeveer zo groot. Kleine ronde ballen. 291 00:29:37,120 --> 00:29:39,076 Dit heet een voorlader. 292 00:29:39,280 --> 00:29:42,272 Huey had een oud model uitgezocht en niemand kon beweren 293 00:29:42,480 --> 00:29:46,393 dat het niet hip was, of 'dandy', zoals we al gauw zeiden. 294 00:29:46,600 --> 00:29:50,434 Heel erg dandy. - Hip. 295 00:29:50,640 --> 00:29:55,111 Hoe heet hij? Is het een hij of een zij? - Een hij. 296 00:29:55,320 --> 00:29:57,629 Dat dacht ik al. 297 00:30:00,040 --> 00:30:03,350 Ik denk dat hij Lyndon moet heten. 298 00:30:03,560 --> 00:30:05,516 En alles draaide om jou en mij. 299 00:30:05,720 --> 00:30:09,474 Daar was geen twijfel aan, Wendy. En we bleven naar de Zombies luisteren. 300 00:30:09,680 --> 00:30:13,958 Dit is Lee. En dit is Grant. 301 00:30:14,160 --> 00:30:15,718 Mag ik ze even vasthouden? 302 00:30:15,920 --> 00:30:18,036 Susan hield vast aan de Amerikaanse geschiedenis, 303 00:30:18,240 --> 00:30:22,711 want ik had gezegd dat we niet hielden van moderne, ordinaire wapens. 304 00:30:22,920 --> 00:30:25,150 Die waren niet hip en niet dandy. 305 00:30:25,360 --> 00:30:30,725 Ze kwam ook met een mooie revolver voor Freddy, die Emily werd gedoopt. 306 00:30:30,760 --> 00:30:32,771 Nee, dank je. 307 00:30:33,520 --> 00:30:36,292 Weet je het zeker? 308 00:30:36,800 --> 00:30:42,079 Maar hij wilde hem niet, want hij had een mooi pistool gezien in een winkel. 309 00:30:42,280 --> 00:30:44,510 800 dollar, volgens Freddie. 310 00:30:44,720 --> 00:30:49,157 Wat natuurlijk 80 betekende, maar ook zoveel had niemand. 311 00:30:49,360 --> 00:30:54,354 Dat was vervelend voor Emily, maar ze was nu eenmaal geen schoonheid. 312 00:30:58,240 --> 00:31:00,390 En we hielden po�zievoordrachten. 313 00:31:00,600 --> 00:31:04,388 En de Dandies kregen een geheim teken om elkaar mee te begroeten. 314 00:31:04,600 --> 00:31:07,273 Willen jullie het horen? 315 00:31:10,280 --> 00:31:14,637 Lee is koud als ijs, Grant, heet als de hel. 316 00:31:14,840 --> 00:31:18,310 Beide vind ik ze onwijs 317 00:31:19,560 --> 00:31:23,189 en hoop op afloop zonder rel. 318 00:31:31,200 --> 00:31:34,431 Kun je mij zo leren schrijven? 319 00:31:36,240 --> 00:31:38,071 Toen hielden we een inwijdingsfeest, 320 00:31:38,280 --> 00:31:42,956 en dronken port, want dat was de enige dandy drank in Estherslope. 321 00:31:43,160 --> 00:31:46,675 Het was smerig, maar het werd toch een van onze rituelen. 322 00:31:46,880 --> 00:31:49,553 Stevie wilde mij meteen tot leider benoemen, 323 00:31:49,760 --> 00:31:53,878 maar ik drong aan op onze speciale stemming, waarin ieders stem telde: 324 00:31:54,080 --> 00:31:56,674 die van Stevie, Huey, Freddie en Susan, 325 00:31:56,880 --> 00:31:59,917 maar vooral die van jou, Wendy, 326 00:32:00,120 --> 00:32:06,149 van Stevie's Badsteel, Susans Lee en Grant en Huey's Lyndon. 327 00:32:11,400 --> 00:32:14,551 Jij bent erover begonnen. Wie kies je? 328 00:32:15,680 --> 00:32:17,636 Jou. 329 00:32:17,840 --> 00:32:20,479 En Badsteel? - Ook jou. 330 00:32:20,680 --> 00:32:23,638 Drie voor jou. - Jij wordt het zeker, Dick. 331 00:32:23,840 --> 00:32:26,877 Jou. - En Lyndon? 332 00:32:33,120 --> 00:32:37,272 Ik snap het niet. Hij kan niet praten. 333 00:32:37,480 --> 00:32:41,678 Kies gewoon iets. Je verpest alles zo, maar dat geeft niet. 334 00:32:45,840 --> 00:32:48,400 Ook jou. - Weet je dat zeker? 335 00:32:48,600 --> 00:32:50,830 Heel zeker. - Dat zijn dan 80 stemmen. 336 00:32:51,040 --> 00:32:53,190 Gefeliciteerd. 337 00:32:54,840 --> 00:32:58,674 De reglementen. Het belangrijkste voor een Dandy 338 00:32:58,880 --> 00:33:03,158 is nooit opscheppen met zijn partner, ongeacht de provocatie. 339 00:33:04,200 --> 00:33:07,112 We dragen ze als morele steun. 340 00:33:08,960 --> 00:33:11,633 Dat is het allerbelangrijkste. 341 00:33:11,840 --> 00:33:17,551 Dragen mag, ermee zwaaien niet. Dat zou het allerergste zijn. 342 00:33:17,760 --> 00:33:20,433 Niemand twijfelde aan dat ergste. 343 00:33:20,640 --> 00:33:26,636 Waarom onze partners enkel ondergronds konden vuren en niet in daglicht 344 00:33:26,840 --> 00:33:28,910 waardoor ze gewekt zouden worden. 345 00:33:29,120 --> 00:33:34,319 Want eenmaal gewekt kon niets hun drang om te doden tegenhouden. 346 00:33:34,520 --> 00:33:39,469 Dat woord uitspreken was zo verboden, dat we het 'liefhebben' noemden. 347 00:33:39,680 --> 00:33:45,789 En liefhebben mocht echt nooit gebeuren. Want dat zou het einde van alles zijn. 348 00:33:46,000 --> 00:33:48,514 Duidelijk? Mooi. 349 00:33:48,720 --> 00:33:50,756 Ik ben Patrick Besant-Matthews. 350 00:33:50,960 --> 00:33:54,999 Ik ben forensisch patholoog, gespecialiseerd in schotwonden. 351 00:33:55,200 --> 00:34:00,672 Vandaag bespreken we schotwonden en hoe ze voorkomen in het lichaam. 352 00:34:07,000 --> 00:34:10,356 Misschien schoten ze van dichtbij. Zo'n groot gat. 353 00:34:10,560 --> 00:34:14,075 Dat moet wel. Hoe kun je anders z� precies schieten? 354 00:34:18,640 --> 00:34:23,475 Zie je dat? Zie je hoe snel hij daar doorheen glijdt? 355 00:34:23,680 --> 00:34:27,229 Wat nu komt, vind ik het mooiste. 356 00:34:27,440 --> 00:34:32,833 Iemand schiet hem van dichtbij in de borst met een legergeweer. 357 00:34:33,040 --> 00:34:36,589 Zo. Ik voelde niet veel meer dan een klap. 358 00:34:36,800 --> 00:34:42,750 Eerst sneden ze zichzelf en daarna bonden ze hun testikels af. 359 00:34:42,960 --> 00:34:45,793 De pijn maakte hen sterker. 360 00:34:46,000 --> 00:34:49,709 Ze hielden zich schuil in het bos. 361 00:34:49,920 --> 00:34:54,038 Ze renden naar de Amerikanen wanneer de pijn te erg werd en hakten hun hoofd af. 362 00:34:54,240 --> 00:34:58,313 Deze strijders waren praktisch onhoudbaar. 363 00:34:58,520 --> 00:35:04,595 Dat zijn hun testikels, dat de penis en dat de eikel. Susan, ogen dicht. 364 00:35:04,800 --> 00:35:09,430 Als je nog nooit een penis hebt gezien, sorry. Had je je ogen moeten dichtdoen. 365 00:35:09,640 --> 00:35:15,397 Hij is een Vietnamveteraan, dus hij heeft de .45. 366 00:35:15,600 --> 00:35:21,357 Iedereen hield van 'Wapens raden', waarin we wapens aan partners koppelden. 367 00:35:21,560 --> 00:35:24,358 Mis deze keer, Stevie. Kijk maar. 368 00:35:24,560 --> 00:35:27,996 Ziet er goed uit. Hij kiest de legerrevolver. 369 00:35:28,200 --> 00:35:29,838 Een verraderlijk wapen. 370 00:35:30,040 --> 00:35:33,953 Deze, want hij is soldaat. Hij kiest voor de volautomatische. 371 00:35:34,160 --> 00:35:36,196 En deze past als enige in haar handschoenenkastje. 372 00:35:36,400 --> 00:35:40,439 De L1808 Polymer is beter geschikt voor het plichtsgetrouwe type. 373 00:35:41,440 --> 00:35:46,355 Iedereen, behalve Freddie, die alles als een martelaar vanaf de zijlijn onderging, 374 00:35:46,560 --> 00:35:48,915 schoot heel veel en werd steeds beter. 375 00:35:49,120 --> 00:35:51,839 Iedereen droeg een wapen en niemand wist dat. 376 00:35:52,040 --> 00:35:54,838 En we groeien allemaal. 377 00:35:55,800 --> 00:36:00,237 En van jou, Wendy, moest ik uit de heup schieten in de donkere mijnschacht. 378 00:36:00,440 --> 00:36:04,752 Omdat jij het richten verzorgde, ging dat perfect. 379 00:36:06,560 --> 00:36:08,118 Kalm aan, Calamity Jane. 380 00:36:08,320 --> 00:36:10,356 Susan ontdekte ook iets nieuws. 381 00:36:10,560 --> 00:36:14,030 Ze had een nieuwe schiettechniek bedacht, die ze 'indirect' noemde. 382 00:36:14,240 --> 00:36:17,391 Ze richtte op een hard oppervlak, zodat de kogel daar afkaatste 383 00:36:17,600 --> 00:36:21,559 voor hij het doel raakte. Die techniek paste echt bij haar. 384 00:36:21,760 --> 00:36:23,716 Verlegen, maar slim. 385 00:36:23,920 --> 00:36:28,471 Eindelijk, toen iedereen de hoop had opgegeven, stierf haar moeder. 386 00:36:28,680 --> 00:36:31,672 Susan huilde toen ze het vertelde, maar ik troostte haar 387 00:36:31,880 --> 00:36:33,916 door te zeggen dat ze nu de winkel kon opknappen. 388 00:36:34,120 --> 00:36:38,117 Ik prees haar en zei dat zij de meest gegroeide Dandy was. 389 00:36:38,152 --> 00:36:42,351 Rechtuit lopen. - Rechtuit met mijn ogen dicht. Makkie. 390 00:36:42,600 --> 00:36:44,158 Kom binnen. 391 00:36:45,760 --> 00:36:48,991 De deur kan beter dicht. 392 00:36:54,800 --> 00:36:56,950 De stank is weg. 393 00:36:57,920 --> 00:36:59,273 Het ruikt goed. 394 00:36:59,480 --> 00:37:01,550 Kom hier. 395 00:37:05,400 --> 00:37:08,198 Ik kan niet wachten om het te laten zien. 396 00:37:08,400 --> 00:37:10,118 Wat doe je? 397 00:37:14,960 --> 00:37:18,157 Ze zijn gegroeid. Mijn borsten zijn gegroeid. 398 00:37:18,360 --> 00:37:22,194 In de Tempel vertel je altijd 399 00:37:22,400 --> 00:37:26,552 hoe iedereen groeit en steeds beter wordt. 400 00:37:26,760 --> 00:37:33,677 Ik snapte het eerst niet, maar nu, met dit... 401 00:37:33,880 --> 00:37:36,314 Het is alsof lichaam en geest hebben samengewerkt. 402 00:37:36,520 --> 00:37:40,911 Met Lee en Grant bij me voel ik me sterk, ik voel me groeien en dan dit. 403 00:37:41,120 --> 00:37:45,671 Dat was niet wat ik bedoelde met groeien, maar zij was blij, dus waarom niet? 404 00:37:45,880 --> 00:37:49,395 Huey sliep eindelijk met een meisje en hij was niet meer te stoppen. 405 00:37:49,600 --> 00:37:51,989 Hij ging achter alles aan dat bewoog. 406 00:37:52,200 --> 00:37:54,760 Maar Freddie werd nog steeds afgerost op school. 407 00:37:54,960 --> 00:38:00,080 Maar minder vaak en het zou wel ophouden als hij zijn partner kon kopen en dragen. 408 00:38:00,280 --> 00:38:04,239 Misschien kunnen we later afspreken? - Goed. 409 00:38:05,440 --> 00:38:09,149 Dan gaan we uit. Ik zie je na school. 410 00:38:11,880 --> 00:38:13,757 Zag je dat? 411 00:38:56,680 --> 00:39:00,559 Als we er zin in hadden, en dat was vaak, hielden we een parade. 412 00:39:00,760 --> 00:39:03,115 Dan droegen we onze dandy parade-uniformen. 413 00:39:03,320 --> 00:39:07,677 We toonden onze ware aard zonder angst voor de mening van anderen. 414 00:39:29,360 --> 00:39:33,751 Onder alle kleuren zat de ernst van de zaak. 415 00:39:33,960 --> 00:39:37,077 Voor mij althans. 416 00:39:38,800 --> 00:39:41,360 En voor jou, Wendy. 417 00:39:42,360 --> 00:39:45,955 Ik was zo blij dat jij mijn vriendin was. 418 00:39:46,160 --> 00:39:48,879 Mijn vertrouweling. 419 00:40:50,840 --> 00:40:53,149 Het is je gelukt. 420 00:40:57,280 --> 00:41:00,875 Blind geschoten. Ongelooflijk. 421 00:41:08,400 --> 00:41:11,949 Proficiat, Dick - Dank je. 422 00:41:12,160 --> 00:41:14,993 Ik kreeg het grootste eerbetoon dat een Dandy kon krijgen. 423 00:41:18,960 --> 00:41:22,669 Ze feliciteerden me met speciaal 'Brideshead-gestotter' 424 00:41:22,880 --> 00:41:25,213 dat we voor bijzondere gelegenheden hielden. 425 00:41:25,250 --> 00:41:30,033 Wendy dankt jullie ook. Dit was ons samenspel. 426 00:41:32,160 --> 00:41:35,596 Ik had het gevoel dat je het ook alleen had gekund. 427 00:41:35,800 --> 00:41:38,075 E�n ding staat vast: 428 00:41:38,280 --> 00:41:41,795 zonder jou was het niet gelukt. 429 00:41:42,000 --> 00:41:45,993 Maar daar heb je vrienden voor. 430 00:41:46,200 --> 00:41:49,636 Om elkaar aan te vullen. 431 00:41:49,840 --> 00:41:52,513 Wij waren ��n, Wendy. 432 00:42:08,040 --> 00:42:11,476 Sheriff Krugsby. - Hallo, Richard. 433 00:42:11,680 --> 00:42:15,798 Mag ik binnenkomen? - Natuurlijk. 434 00:42:17,040 --> 00:42:21,868 Onze optocht gisteravond was misschien provocerend. Sorry. 435 00:42:21,903 --> 00:42:27,077 Nee, geen probleem. Je bent een goede jongen, dat weet ik. 436 00:42:27,280 --> 00:42:33,515 Liefhebbers van tante Mabels superchocolademuffins zijn niet slecht. 437 00:42:33,720 --> 00:42:38,999 Luister. Ik heb iemand bij me die met je wil praten. 438 00:42:39,200 --> 00:42:42,556 Hij staat op de gang. Heb je even voor hem? 439 00:42:42,760 --> 00:42:45,094 Natuurlijk. 440 00:42:46,800 --> 00:42:49,360 Kom maar. 441 00:42:51,880 --> 00:42:55,852 Hoe gaat het, Dick? - Wie is dat? 442 00:42:56,400 --> 00:43:01,952 Volgens mij zijn jullie oude vrienden. Dit is Clarabelles kleinzoon. 443 00:43:02,160 --> 00:43:04,151 Sebastian. 444 00:43:05,320 --> 00:43:08,790 Laten we maar gaan zitten. 445 00:43:09,000 --> 00:43:11,833 Ga maar zitten. - Kom binnen. 446 00:43:13,000 --> 00:43:17,710 Het zit zo. Sebastian... - Wil je daar afblijven? 447 00:43:22,240 --> 00:43:24,435 Ga daar zitten. 448 00:43:24,640 --> 00:43:26,835 Op die andere stoel. 449 00:43:31,880 --> 00:43:36,874 Sebastian heeft zichzelf in de nesten gewerkt. 450 00:43:39,520 --> 00:43:42,432 Je begrijpt wat ik bedoel, nietwaar? 451 00:43:42,640 --> 00:43:49,398 Ik heb iemand neergeknald. Het was niet echt mijn schuld... 452 00:43:49,600 --> 00:43:53,434 We begrijpen het. Dat volstaat. 453 00:43:53,640 --> 00:43:58,953 Hij heeft het gedaan. En nu is hij voorwaardelijk vrij. 454 00:43:59,160 --> 00:44:05,110 Hij heeft iemand van zijn leeftijd nodig die een positieve invloed op hem heeft. 455 00:44:05,320 --> 00:44:10,189 We zoeken een soort reclasseringsambtenaar 456 00:44:10,400 --> 00:44:13,870 zodat hij van de wapens afblijft. 457 00:44:14,080 --> 00:44:17,914 En hij wil dat jij dat wordt. 458 00:44:18,120 --> 00:44:22,033 En ik vind dat prima, want je bent een goede jongen. 459 00:44:22,240 --> 00:44:28,315 Ik kan geen reclasseringsambtenaar zijn. - Dat is het niet. Er is geen papierwerk. 460 00:44:28,520 --> 00:44:31,478 Ik bedoel dat je hem in de gaten kunt houden. 461 00:44:31,680 --> 00:44:35,150 We moeten allemaal op elkaar passen hier in Estherslope. 462 00:44:35,360 --> 00:44:39,069 En Sebastian is een stomme idioot geweest. 463 00:44:39,280 --> 00:44:44,115 Jullie waren vrienden en nu volgt hij dat reclasseringstraject. 464 00:44:44,320 --> 00:44:49,758 Volgens hem ben jij een moreel... - Een moreel voorbeeld. 465 00:44:49,960 --> 00:44:51,996 Al toen ik heel klein was. 466 00:44:52,200 --> 00:44:58,070 Maar wat als ik hem niet in toom kan houden? Als het uit de hand loopt? 467 00:44:59,680 --> 00:45:03,458 Het loopt niet uit de hand. Ik ben gehoorzaam. Ik heb je boek gelezen. 468 00:45:03,493 --> 00:45:06,416 Het gaat nu al mis. - Hou je bek. 469 00:45:07,840 --> 00:45:12,152 E�n kik van jou en hij zit weer in de bak. Dat kan ik doen. 470 00:45:12,360 --> 00:45:14,396 En hij doet precies wat ik zeg? 471 00:45:14,600 --> 00:45:17,902 Natuurlijk. Waarom wil ik anders een reclasseringsambtenaar? 472 00:45:17,937 --> 00:45:20,488 Om uit de gevangenis te blijven? 473 00:45:21,800 --> 00:45:24,519 Vertrouw maar op de kleine man. 474 00:45:24,720 --> 00:45:29,032 Ik snap niet wat hij bedoelt. Maar we hebben een afspraak, ok�? 475 00:45:30,280 --> 00:45:32,032 Kom op. 476 00:45:32,800 --> 00:45:35,037 Dat hebben we mooi opgelost. 477 00:45:36,040 --> 00:45:38,235 Je bent een goede jongen. 478 00:45:55,040 --> 00:45:58,350 Krugsby's plan was dat Sebastian ��n keer per week bij me langskwam, 479 00:45:58,560 --> 00:46:00,979 zodat ik hem in de gaten kon houden. 480 00:46:02,520 --> 00:46:06,035 Ik besloot hem te vertrouwen en hem te redden. 481 00:46:06,240 --> 00:46:08,196 Vanwege Clarabelle, Krugsby, 482 00:46:08,400 --> 00:46:11,233 of mijn vertrouwen in de kleine man, ik weet het niet. 483 00:46:11,440 --> 00:46:17,356 Misschien om te bewijzen dat ik een Dandy kon maken van zo iemand. 484 00:46:17,560 --> 00:46:20,573 Een pacifist maken van een moordenaar. 485 00:46:57,040 --> 00:47:00,828 Je bent er. Kom binnen. 486 00:47:06,840 --> 00:47:09,991 Ze wachten op je in de bibliotheek. - De bibliotheek? 487 00:47:10,200 --> 00:47:13,317 Hou je niet van lezen? - Ik had ooit een boek. 488 00:47:13,520 --> 00:47:17,229 Maar de laatste pagina's ontbraken. - Het is daar beneden. 489 00:47:22,880 --> 00:47:26,156 Ze zitten in de schermsc�ne. 490 00:47:27,920 --> 00:47:29,558 Schermsc�ne? 491 00:47:37,680 --> 00:47:41,719 Prima. Ik denk dat het eerste deel iets meer... 492 00:47:41,920 --> 00:47:44,992 Willen jullie het eerste gedeelte nog eens doen? 493 00:47:45,200 --> 00:47:47,668 En ��n... Dat is beter. 494 00:47:49,680 --> 00:47:52,353 Mag ik even? 495 00:47:52,560 --> 00:47:55,358 Hallo, Sebastian. Welkom in de Tempel. 496 00:47:56,680 --> 00:47:59,911 Ik zit midden in een repetitie, maar het is geen probleem. 497 00:48:00,120 --> 00:48:02,429 Ik zal je voorstellen aan de anderen. 498 00:48:02,640 --> 00:48:09,079 Dit is Stevie Dandelion. Ga je gang. Hij is bezig met munitie. 499 00:48:10,800 --> 00:48:14,315 Dit pistool heet Badsteel. 500 00:48:14,520 --> 00:48:17,876 Het heeft een nogal duister verleden. 501 00:48:18,080 --> 00:48:21,311 Het ging niet af op een behoorlijk stom moment. 502 00:48:21,520 --> 00:48:26,548 Alleen maar omdat het nooit eerder goed onderhouden werd. 503 00:48:29,160 --> 00:48:31,258 Is er iets? 504 00:48:32,160 --> 00:48:34,833 Je draagt een tulband. 505 00:48:35,040 --> 00:48:38,316 En? - Niks. 506 00:48:39,080 --> 00:48:42,038 Kom, we gaan naar de anderen. 507 00:48:42,840 --> 00:48:45,673 Hou je taai, Sebastian. - Jij ook. 508 00:48:47,320 --> 00:48:53,390 Freddie, vertel Sebastian eens over de truc die Moro-krijgers toepassen. 509 00:48:54,440 --> 00:48:58,513 Ze bonden hun testikels af voor ze ten strijde trokken. 510 00:48:58,720 --> 00:49:03,111 Door de pijn waren ze niet te stoppen, door bijna geen enkel wapen. 511 00:49:03,320 --> 00:49:05,629 Ze streden voor 1.000 procent. 512 00:49:07,160 --> 00:49:10,789 Behoorlijk percentage, h�? - Het waren taaie rakkers. 513 00:49:11,000 --> 00:49:13,389 Ga zitten. 514 00:49:16,720 --> 00:49:19,069 Ik kom mezelf melden. 515 00:49:23,080 --> 00:49:25,116 Hier ben ik. 516 00:49:25,320 --> 00:49:29,279 Je reclasseringsambtenaar heeft je momenteel niks te zeggen. 517 00:49:29,480 --> 00:49:33,986 Zoals gewoonlijk vraag ik je of je van vuurwapens bent afgebleven. 518 00:49:37,120 --> 00:49:41,352 Jazeker. - Mooi. Wapens zijn slecht. 519 00:49:43,680 --> 00:49:47,195 Ja, ze zijn slecht. - Wat vind je ervan? 520 00:49:48,320 --> 00:49:49,992 Jullie zijn knettergek. 521 00:49:50,200 --> 00:49:54,751 Zo kun je het zien, maar wij brengen graag onze tijd zo door. 522 00:49:57,600 --> 00:50:01,832 Ik heb je hier laten komen om te vragen of je wilt meedoen. 523 00:50:03,400 --> 00:50:06,233 Of ik met jullie wil meedoen? 524 00:50:07,800 --> 00:50:11,475 Of ik met jullie wil meedoen? - Dat zeg ik. 525 00:50:13,000 --> 00:50:14,855 Even denken... 526 00:50:16,400 --> 00:50:20,871 Echt niet. - Ook niet als je een wapen krijgt? 527 00:50:26,080 --> 00:50:29,470 Maar jij moet ervoor zorgen dat ik er vanaf blijf. 528 00:50:29,680 --> 00:50:35,096 Als je een goede Dandy wordt dan krijg je het pistool dat je wilt, 529 00:50:35,131 --> 00:50:37,597 zonder dat je gepakt wordt. 530 00:50:38,000 --> 00:50:42,471 Maar het is alleen voor hier. En we doen het op onze manier. 531 00:50:43,800 --> 00:50:47,952 Kom hier elke week en als we vinden dat je er klaar voor bent, 532 00:50:48,160 --> 00:50:51,138 en je gaat goed om met vuurwapens, dan krijg je het. 533 00:50:51,187 --> 00:50:53,912 Iemand neerschieten is niet goed? 534 00:50:55,040 --> 00:50:58,381 Weten hoe het moet en het dan n��t doen, 535 00:50:58,416 --> 00:50:59,992 is wat ons sterker en beter maakt. 536 00:51:00,200 --> 00:51:02,509 Mag ik nu gaan? - Natuurlijk. 537 00:51:02,720 --> 00:51:06,395 Deze afspraak verliep bevredigend en dat zal ik Krugsby ook vertellen. 538 00:51:06,600 --> 00:51:09,956 Zie ik je nu elke dinsdag? - Prima. 539 00:51:10,160 --> 00:51:11,798 Mag ik die eens zien? 540 00:51:15,880 --> 00:51:18,269 Klein maar geen zwakkeling. 541 00:51:18,480 --> 00:51:21,040 Een lekker stuk. 542 00:51:23,160 --> 00:51:26,311 Maar ze is gevaarlijker dan ze eruitziet. 543 00:51:32,320 --> 00:51:35,432 Wordt ze niet moe van al dit gedoe? 544 00:51:38,560 --> 00:51:40,391 Of van jou? 545 00:51:42,200 --> 00:51:45,006 Volgens mij verwen je haar teveel. Tot dinsdag. 546 00:52:01,120 --> 00:52:05,830 Ik bleef daar even staan, niet in staat iets te zeggen. 547 00:52:06,040 --> 00:52:12,878 Dat zelfvertrouwen waarmee hij je vasthield, ik zag dat je ervan genoot. 548 00:52:14,240 --> 00:52:16,276 Lekker stuk. 549 00:52:16,480 --> 00:52:20,356 Ik besloot dat jij nooit meer in zijn hand zou liggen. 550 00:52:21,360 --> 00:52:27,071 Hij was lomp en leek totaal niet op ons verfijnde ideaalbeeld van een Dandy. 551 00:52:27,280 --> 00:52:30,113 'Als ik een Dandy was geweest, dan was ik nu dood', zei hij. 552 00:52:30,320 --> 00:52:33,756 Dus hij zou dood zijn geweest en niet degene die hij neerschoot. 553 00:52:33,960 --> 00:52:36,294 Als hij zijn pistool niet had getrokken. 554 00:52:40,160 --> 00:52:43,630 Hij was de hele nacht wakker, geen wonder dat hij moe is. 555 00:52:43,840 --> 00:52:47,310 Hij is echt schattig. - Schattig? 556 00:52:47,520 --> 00:52:49,715 Schattig? 557 00:52:51,000 --> 00:52:55,218 Hoe bedoel je dat? - Nogal knap. 558 00:52:58,320 --> 00:53:02,115 Hij is stoer en sexy. 559 00:53:05,120 --> 00:53:10,478 Knap... Ik zag nooit goed of een man knap was of niet. 560 00:53:10,680 --> 00:53:13,478 Ik kon zien dat hij sterk was. 561 00:53:13,680 --> 00:53:15,557 En bruin. 562 00:53:19,800 --> 00:53:23,475 Ik begon me af te vragen of jij er net zo over dacht als Susan. 563 00:53:23,680 --> 00:53:26,240 Dat jullie hadden geflirt. 564 00:53:26,440 --> 00:53:28,973 Jij en Sebastian. 565 00:53:29,480 --> 00:53:35,919 Je valt op een bepaald type, dat zie ik. Je houdt van jongens met een grote pik. 566 00:53:36,120 --> 00:53:38,873 En hij heeft een grote, hoorde ik. 567 00:53:39,080 --> 00:53:42,038 Jij moet je mond wassen met zeep. 568 00:53:44,000 --> 00:53:46,594 De kerstman is vroeg in Estherslope. 569 00:53:46,800 --> 00:53:51,491 Maak open, het is voor jou. Niet verlegen zijn. 570 00:53:52,280 --> 00:53:55,272 Een kerstcadeautje voor jou. 571 00:53:55,480 --> 00:53:58,790 Kijk maar snel. E�n ervan moet het zijn. 572 00:53:59,000 --> 00:54:03,357 Kijk maar. Dit lag in de etalage. E�n ervan moet het zijn. 573 00:54:03,560 --> 00:54:06,028 Alsjeblieft. Ik ben een aardige vent. 574 00:54:06,240 --> 00:54:08,800 Dit is het liefste wat iemand kan doen. 575 00:54:09,000 --> 00:54:12,959 Ik wil niets meer horen over dat pistool in de stad. Is dat hem? 576 00:54:13,160 --> 00:54:15,294 Hij was heel goedkoop. 577 00:54:15,800 --> 00:54:19,110 De 7.65 mm Model 1900 Automatic. 578 00:54:22,080 --> 00:54:25,629 Ik kon het niet meer aanzien dat Freddie zo vaak met een blauw oog liep. 579 00:54:25,840 --> 00:54:30,470 Nu is hij een Dandy en die worden niet afgerost op school. Toch, Dicky? 580 00:54:30,680 --> 00:54:33,801 Ja, dat zal best. - Volgens jou wel, dus. 581 00:54:34,640 --> 00:54:37,757 Het is zo verschrikkelijk lief. Het zijn er zo veel. 582 00:54:37,960 --> 00:54:40,394 Niet te geloven. - Zo ben ik. 583 00:54:41,126 --> 00:54:46,510 Neem jij, Freddie Dandelion, dit vuurwapen met respect en ere, 584 00:54:46,680 --> 00:54:49,114 tot de dood jullie scheidt? 585 00:54:49,320 --> 00:54:51,197 Ja. 586 00:54:51,400 --> 00:54:53,595 Voer het ritueel uit. 587 00:55:05,040 --> 00:55:07,474 Met deze wapens als getuigen 588 00:55:07,680 --> 00:55:12,037 verbind ik u, Freddie Dandelion, in de echt 589 00:55:12,240 --> 00:55:14,515 met dit vuurwapen. 590 00:55:20,040 --> 00:55:25,592 Gefeliciteerd, Freddie. 591 00:55:26,400 --> 00:55:28,118 En...? 592 00:55:28,320 --> 00:55:30,117 Woman. Ze heet Woman. 593 00:56:03,280 --> 00:56:05,077 Lieve Wendy, 594 00:56:05,280 --> 00:56:09,796 Sebastian had zijn populariteit vergroot en was een held. 595 00:56:10,000 --> 00:56:14,755 Tijdens de ceremonie van Freddie en Woman kon ik er niet meer tegen. 596 00:56:14,960 --> 00:56:18,236 Ik moest hem bestrijden, maar op een dandy manier. 597 00:56:19,200 --> 00:56:22,476 Sebastian was nog niet eerder op de schietbaan geweest. 598 00:56:22,680 --> 00:56:27,151 Hij had ons nog nooit zien schieten. Hij had mij nog nooit zien schieten. 599 00:56:27,360 --> 00:56:32,798 Dat was de perfecte dandy manier om hem te tonen wie de baas was. 600 00:56:53,920 --> 00:56:57,708 Alles wat ik moest doen was in positie gaan staan, 601 00:56:57,920 --> 00:57:02,232 jou pakken uit de wachtzone voor partners voor de blauw fluwelen schietbaan 602 00:57:02,440 --> 00:57:06,353 en indruk maken met ��n of twee nonchalante schoten uit de heup. 603 00:57:06,560 --> 00:57:09,518 En Sebastian zou paf staan. 604 00:57:15,200 --> 00:57:18,033 Sebastian, wat doe je? 605 00:57:18,960 --> 00:57:24,830 Je raakt nooit het wapen van een andere Dandy aan. Dat is regel nummer ��n. 606 00:57:29,400 --> 00:57:33,791 Sorry, baas. - Waarom ga je niet gewoon weg? 607 00:57:34,000 --> 00:57:37,470 We willen je hier niet. Je verpest alles, voor iedereen. 608 00:57:38,360 --> 00:57:42,751 Hij kan wel mikken. - Dat kan me niet schelen. 609 00:57:42,960 --> 00:57:45,269 Susan, geef me een sjaal. 610 00:57:45,480 --> 00:57:49,314 Dick, dit is geen goed idee. 611 00:57:58,920 --> 00:58:01,957 Het is niet aardig tegenover Wendy. 612 00:58:03,160 --> 00:58:05,913 Kon ik je horen, Wendy? 613 00:58:07,560 --> 00:58:10,870 Misschien voelde ik echt een hapering in onze verbinding. 614 00:58:11,080 --> 00:58:13,514 Maar nu is het tijd. 615 00:58:16,160 --> 00:58:19,550 Het is jij, Wendy, en ik. 616 00:59:55,000 --> 00:59:57,389 Welkom terug, Dick. Hoe gaat het? 617 00:59:57,600 --> 01:00:02,784 Ik werk aan een idee dat Badsteel op het lijf geschreven is. 618 01:00:03,044 --> 01:00:07,231 Ik kwam terug om je te vragen een reparatie te doen. 619 01:00:07,440 --> 01:00:11,433 De korrel. - Moet hij worden afgesteld? 620 01:00:11,640 --> 01:00:14,776 Maar je gebruikt de korrel niet. Je schiet uit de heup. 621 01:00:15,280 --> 01:00:19,668 Daarom moet je hem ook weghalen. - Weghalen? 622 01:00:21,000 --> 01:00:25,232 Ik begrijp het niet. Dat is een zeer drastische ingreep. 623 01:00:25,440 --> 01:00:30,150 De korrel is een wezenlijk deel van de persoonlijkheid. Dat heb je zelf gezegd. 624 01:00:30,360 --> 01:00:33,909 Ik wil hem al heel lang kwijt. 625 01:00:36,040 --> 01:00:40,478 Als je de korrel niet gebruikt, wat maakt het je dan uit? 626 01:00:41,400 --> 01:00:43,516 Omdat anderen het kunnen gebruiken? 627 01:00:43,720 --> 01:00:48,919 Wat bedoel je? Dit heeft niks met Sebastian te maken. 628 01:00:50,720 --> 01:00:55,271 Ik zei niks over Sebastian. - Nee, maar doe je het of niet? 629 01:01:39,920 --> 01:01:42,298 Wendy is mijn pistool. 630 01:01:58,800 --> 01:02:02,031 Ik ruilde je in voor Emily. 631 01:02:04,600 --> 01:02:08,784 Ik zat drie dagen in de bibliotheek en deed alsof ik studeerde 632 01:02:08,819 --> 01:02:14,473 in mijn boek over uitgangswonden. En niet ��n Dandy kwam me troosten. 633 01:02:14,680 --> 01:02:16,557 Totdat er wel iemand kwam. 634 01:02:16,760 --> 01:02:18,990 En hoe gek het ook klinkt, 635 01:02:19,200 --> 01:02:21,555 het was Sebastian. 636 01:02:32,960 --> 01:02:35,151 Kom toch naar beneden. 637 01:02:44,480 --> 01:02:47,392 We maken ons zorgen om je. 638 01:02:47,600 --> 01:02:51,513 Ik heb je nooit gemogen, Sebastian. 639 01:02:56,320 --> 01:02:58,671 Wat heb jij dat ik niet heb? 640 01:03:00,720 --> 01:03:03,075 Het verschil tussen ons 641 01:03:03,280 --> 01:03:06,829 is dat jij niet zo goed kunt omgaan met vrouwen. 642 01:03:07,040 --> 01:03:10,635 Of kleine damesrevolvers, in dit geval. 643 01:03:13,240 --> 01:03:17,926 Mijn ervaring is dat vrouwen houden van woorden, maar ze snel vergeten. 644 01:03:19,880 --> 01:03:24,874 Ze willen actie. - Typisch iets voor jou om dat te zeggen. 645 01:03:25,080 --> 01:03:29,413 Dat pacifistische gedoe is heel kunstig, maar ook heel gemakkelijk, h�? 646 01:03:29,488 --> 01:03:33,552 Zo zie ik het niet. En de anderen ook niet. 647 01:03:33,760 --> 01:03:36,991 Ik denk ook niet dat je het zo ziet. 648 01:03:37,200 --> 01:03:40,192 Maar je kunt ook zeggen: 'Ik ben bang, ik draag een wapen.' 649 01:03:40,300 --> 01:03:43,790 Ik ben niet bang, dat heb ik nooit gezegd. - Dat ben je echt wel. 650 01:03:44,000 --> 01:03:47,595 En ik ook. En iedereen in de wereld. 651 01:03:47,800 --> 01:03:51,475 De rest beneden is ook bang. 652 01:03:51,680 --> 01:03:55,036 Clarabelle is ook bang. 653 01:04:00,200 --> 01:04:03,397 Clarabelle, jouw oma? 654 01:04:03,600 --> 01:04:08,094 Ze is opeens heel oud geworden. Haar geheugen laat haar in de steek. 655 01:04:10,160 --> 01:04:13,533 Ze durft niet eens meer naar buiten. 656 01:04:14,440 --> 01:04:19,594 De laatste jaren ging ze maar ��n dag per jaar naar buiten. 657 01:04:20,560 --> 01:04:24,175 E�n dag. Cynthia's verjaardag. 658 01:04:26,480 --> 01:04:29,711 Maar dit jaar durft ze niet. 659 01:04:30,520 --> 01:04:32,976 Ze denkt dat bendes haar gaan vermoorden, 660 01:04:33,080 --> 01:04:36,158 haar koffie zullen stelen, haar zullen beroven. 661 01:04:38,840 --> 01:04:43,273 Het zijn natuurlijk waanidee�n. Ze is de kluts kwijt. 662 01:04:44,280 --> 01:04:48,319 Lieve Wendy, een plan kwam in mij op. 663 01:04:48,520 --> 01:04:52,911 Een plan om te bewijzen dat de Dandies niet alleen praatjes hebben. 664 01:04:53,120 --> 01:04:57,113 Bewijs. Voor hen �n voor jou, Wendy. 665 01:05:17,600 --> 01:05:19,955 We gaan een oefening houden. 666 01:05:21,240 --> 01:05:23,308 Een belangrijke oefening. 667 01:05:23,920 --> 01:05:28,710 Sebastian vertelde me dat er een oude vrouw op het plein woont. 668 01:05:28,920 --> 01:05:33,072 Ze wil haar nichtje bezoeken, maar durft niet. 669 01:05:33,280 --> 01:05:36,670 Wij gaan onszelf tonen 670 01:05:36,880 --> 01:05:40,796 dat de kracht van de Dandies bestaat, 671 01:05:41,600 --> 01:05:44,056 en volledig intact is. 672 01:05:46,920 --> 01:05:53,189 Door onze aanwezigheid zal de oude dame, die overigens Sebastians oma is... 673 01:05:54,440 --> 01:05:56,317 Is dat zo? 674 01:05:56,520 --> 01:05:59,910 Ze zal het plein durven oversteken. 675 01:06:00,160 --> 01:06:04,278 Onze kracht zal op haar overgaan. 676 01:06:06,040 --> 01:06:11,978 En na deze oefening zullen we er nog veel meer in geloven. 677 01:06:14,240 --> 01:06:18,472 Bovendien is het een goede daad. 678 01:06:20,320 --> 01:06:21,833 Je oma? 679 01:06:22,040 --> 01:06:25,112 Die dame met die grote handtas? - Inderdaad, een gigantische tas. 680 01:06:25,320 --> 01:06:29,677 Wat vreselijk, als je niet eens meer naar buiten durft. 681 01:06:30,480 --> 01:06:32,710 Gaan onze partners mee? 682 01:06:32,920 --> 01:06:37,675 Ze gaan mee als morele steun. Zeker weten. 683 01:06:37,880 --> 01:06:40,440 Hoe pakken we het aan? 684 01:06:41,400 --> 01:06:43,960 Ik heb een paar idee�n, als jullie... 685 01:06:45,440 --> 01:06:49,399 Dit is mijn appartement. Ertegenover is Susans winkel. 686 01:06:49,600 --> 01:06:52,034 De nieuwe mijn en hier de oude. 687 01:06:52,240 --> 01:06:55,198 Jullie weten dat Clarabelle hier woont. 688 01:06:55,400 --> 01:07:02,373 We leiden haar door het Moeras, Oostkant, Hellinghoek, het Hutje naar Cynthia, 689 01:07:02,408 --> 01:07:07,274 hier op de eerste verdieping. Freddie en Woman staan op de Hellinghoek 690 01:07:07,480 --> 01:07:10,472 om Clarabelle goed te ontvangen. 691 01:07:10,680 --> 01:07:14,912 Susans Lee en Grant kunnen op wacht staan bij het Hutje. 692 01:07:15,120 --> 01:07:18,556 Huey en Lyndon zorgen voor vrede en stabiliteit aan de Oostkant. 693 01:07:18,760 --> 01:07:24,153 Stevie en Badsteel dekken de lange hoeken richting de nieuwe mijn. 694 01:07:24,360 --> 01:07:27,079 Kom bij het raam om te kijken. 695 01:07:27,920 --> 01:07:31,117 Sebastian, jij en ik gaan samen naar Clarabelle. 696 01:07:31,320 --> 01:07:34,790 Huey, jij gaat naar zone 6, tegenover het moeras. 697 01:07:36,120 --> 01:07:39,112 Stevie, jij neemt zone 8. 698 01:07:39,320 --> 01:07:43,791 En ze keken naar Electric Park, dat ze zo goed kenden 699 01:07:44,000 --> 01:07:48,790 en zagen het in een nieuw licht. Het was weer hun plein. 700 01:07:49,000 --> 01:07:53,596 En het maakte ons nog meer Dandies, en we voelden ons ��n. 701 01:07:53,800 --> 01:07:56,792 Dat is het plan tot nu toe. Mee eens? 702 01:08:14,320 --> 01:08:18,632 Cynthia had koffie en taart klaarstaan voor Clarabelles jaarlijkse visite. 703 01:08:18,840 --> 01:08:23,232 De Dandies stonden klaar om de veiligheid van Sebastians oma te garanderen 704 01:08:23,267 --> 01:08:27,398 tijdens haar korte wandeling. Er was geen reden voor bezorgdheid. 705 01:08:27,600 --> 01:08:29,896 Het was een heel gewone dag. 706 01:08:32,720 --> 01:08:36,793 We staan klaar beneden. Iedereen staat in positie. 707 01:08:37,840 --> 01:08:41,196 Hallo, Clarabelle. - Ken je Dick nog? 708 01:08:41,400 --> 01:08:45,757 Ken je me nog? Dicky? - Ik weet helemaal niks meer. 709 01:08:45,960 --> 01:08:50,515 Ze is vreselijk bang. - We moeten gaan. 710 01:08:51,440 --> 01:08:55,797 Heb je haar koffie? Het is trouwens prachtig weer. 711 01:08:56,000 --> 01:08:59,913 Het komt goed. Geen zorgen, er gebeurt niks. 712 01:09:01,400 --> 01:09:03,391 Vergeet de sleutels niet. 713 01:09:04,320 --> 01:09:07,392 Kom maar, oma. We gaan. 714 01:09:10,120 --> 01:09:13,076 Pas op. 715 01:09:35,800 --> 01:09:39,793 Mijn tas. - Niemand pakt je tas. 716 01:09:44,760 --> 01:09:47,149 Kijk, daar is Cynthia. 717 01:09:52,640 --> 01:09:55,234 Ik heb mijn tas... 718 01:09:59,400 --> 01:10:00,674 Mevrouw. 719 01:10:00,880 --> 01:10:03,348 Ik zal u helpen. 720 01:10:05,880 --> 01:10:07,791 Laat me met rust. 721 01:10:09,200 --> 01:10:11,555 Hou haar tegen. 722 01:10:29,840 --> 01:10:33,549 Lieve Wendy, dit was helemaal klote. 723 01:10:33,760 --> 01:10:36,832 Ik weet dat Clarabelle geen Dandy was 724 01:10:37,040 --> 01:10:40,874 en ze was duidelijk ook geen pacifist, 725 01:10:41,080 --> 01:10:44,595 maar dit was niet bepaald wat ik voor ogen had. 726 01:10:44,800 --> 01:10:49,396 Dit is een vergissing, Krugsby. Het is gewoon een misverstand. 727 01:10:55,760 --> 01:10:59,196 Clarabelle, waarom schiet je mensen neer? 728 01:11:08,120 --> 01:11:09,678 Ik heb hem. 729 01:11:09,880 --> 01:11:12,030 Iedereen in orde? 730 01:11:24,760 --> 01:11:27,513 Ik heb met Krugsby gepraat en het is geregeld. 731 01:11:27,720 --> 01:11:32,578 Als hij Clarabelle krijgt, gaan wij vrijuit. En we mogen onze wapens houden. 732 01:11:39,960 --> 01:11:41,712 De kust is vrij. 733 01:11:43,000 --> 01:11:46,117 Freddie was laat, want hij had in het geheim met Krugsby gesproken. 734 01:11:46,320 --> 01:11:51,235 Hij en Krugsby hadden besloten de zaak op te lossen voor het uit de hand liep. 735 01:11:51,440 --> 01:11:55,718 Krugsby zou Clarabelle bij ons ophalen om haar in een tehuis te stoppen, of zo. 736 01:11:55,920 --> 01:11:58,354 Met ons zou niets gebeuren. 737 01:11:58,560 --> 01:12:01,552 Ik was een goede jongen, had Krugsby gezegd. 738 01:12:18,240 --> 01:12:20,549 Nou, Richard. 739 01:12:21,760 --> 01:12:24,399 We zitten behoorlijk in de puree, h�? 740 01:12:24,600 --> 01:12:29,133 Maar maak je geen zorgen, het is geregeld. Ik zal ervoor zorgen. 741 01:12:30,040 --> 01:12:33,830 Je moet me alleen de oude vrouw geven. 742 01:12:39,720 --> 01:12:42,359 Ik ken je, Richard. 743 01:12:42,560 --> 01:12:46,599 Je bent een goede knul. Zoveel verschillen wij niet. 744 01:12:48,480 --> 01:12:53,031 Op jongens als jij is dit land gebouwd. Zo denk ik erover. 745 01:13:01,000 --> 01:13:07,318 Clarabelle, het spijt me echt, maar het kan niet anders, vrees ik. 746 01:13:10,640 --> 01:13:12,471 Ik wil je bedanken. 747 01:13:12,680 --> 01:13:17,549 Bedankt dat we onze wapens mogen houden. 748 01:13:17,760 --> 01:13:20,479 Ze betekenen veel voor ons. 749 01:13:20,680 --> 01:13:24,958 Velen zouden er geen belang aan hechten, 750 01:13:25,160 --> 01:13:30,575 maar ik zie dat jij ook een heel speciaal wapen hebt, h�? 751 01:13:32,240 --> 01:13:34,196 Nietwaar? 752 01:13:36,000 --> 01:13:39,595 Inderdaad. Een 08 Polymer. 753 01:13:39,800 --> 01:13:43,793 Vertrouw nooit iemand met een L1808 Polymer. 754 01:13:44,000 --> 01:13:49,916 Hij blijft tot mijn laatste adem bij me. 755 01:13:51,320 --> 01:13:53,197 Zo ben ik. 756 01:13:53,400 --> 01:13:56,710 Dat is een verraderlijk pistool. 757 01:13:59,360 --> 01:14:05,188 En ik vind het prima. Ik zou zelfs graag met jullie meedoen. 758 01:14:07,273 --> 01:14:09,065 Kom op, we gaan. 759 01:14:12,760 --> 01:14:14,534 Hergroeperen. 760 01:14:15,400 --> 01:14:17,391 Pak ze. 761 01:14:21,880 --> 01:14:25,236 Naar binnen. - Gaat het? 762 01:14:27,120 --> 01:14:29,618 Licht uit. 763 01:14:31,360 --> 01:14:34,238 Waarom zijn ze hier, Dick? 764 01:14:36,640 --> 01:14:41,772 We hadden het gehaald, maar dat vonden ze niet zo leuk. 765 01:14:42,480 --> 01:14:45,711 Ze vernielen de hele Tempel. 766 01:15:01,560 --> 01:15:04,358 De volgende ochtend waren we er nog steeds. 767 01:15:04,560 --> 01:15:09,698 Ik liet Stevie naar het luik sluipen, om te zien of jij er nog was. 768 01:15:10,200 --> 01:15:12,919 Maar je was natuurlijk weg. 769 01:15:13,120 --> 01:15:16,908 Nu zat je in de zak van ��n of andere stomme smeris. 770 01:15:17,120 --> 01:15:21,796 Ik had je niet kunnen beschermen, maar dat was vast geen verrassing. 771 01:15:37,560 --> 01:15:40,996 Hier vastzitten is belachelijk. 772 01:15:41,200 --> 01:15:46,149 Mijn leven doorbrengen in de mijn is net wat ik niet wilde. 773 01:15:50,000 --> 01:15:52,992 Dit is echt een rotsituatie. 774 01:15:53,200 --> 01:15:56,431 Hier wordt niemand beter van. 775 01:15:56,640 --> 01:15:58,596 Luister. 776 01:15:58,800 --> 01:16:03,749 Ik denk dat iedereen moet doen wat hij wil doen. 777 01:16:07,240 --> 01:16:10,360 Maar ik w�l die koffie afleveren. 778 01:16:12,560 --> 01:16:15,199 Wat ben je van plan? 779 01:16:15,400 --> 01:16:19,154 Wat elke fatsoenlijke, Amerikaanse jongen zou moeten doen. 780 01:16:19,360 --> 01:16:23,154 Ik geef Clarabelle een hand en breng haar naar haar nicht. 781 01:16:24,800 --> 01:16:28,634 En hen in actie laten komen? 782 01:16:35,440 --> 01:16:40,912 Of onze partners afgeven aan de autoriteiten 783 01:16:41,120 --> 01:16:44,271 en de Dandies opheffen. 784 01:16:53,120 --> 01:16:56,237 Ik hoor niet bij jullie en dat weten jullie. 785 01:16:58,400 --> 01:17:02,871 Jullie zijn gek en het wordt jullie dood. 786 01:17:05,400 --> 01:17:07,789 Maar ik zal jullie steunen, 787 01:17:08,000 --> 01:17:13,870 als ik maar geen kogels hoef te vangen en me moet opofferen voor een vage zaak. 788 01:17:25,400 --> 01:17:28,517 De rest zwichtte voor deze loyale logica. 789 01:17:28,720 --> 01:17:30,870 Ze waren bang, dat was duidelijk. 790 01:17:31,080 --> 01:17:33,071 Maar ze hun angst konden overwinnen 791 01:17:33,280 --> 01:17:36,033 door te doen zoals de stam waar Freddie het altijd over had. 792 01:17:36,240 --> 01:17:39,755 Degene die zich klaarmaakte voor de strijd door zichzelf te snijden. 793 01:17:39,960 --> 01:17:42,758 En hun angst om geraakt te worden, verdween. 794 01:17:42,960 --> 01:17:45,758 Ze gingen zelf over die grens heen. 795 01:17:52,480 --> 01:17:56,268 We gaan allemaal naar boven. - We kunnen niet langs daar. 796 01:18:02,480 --> 01:18:05,711 Dus, lieve Wendy. 797 01:18:07,360 --> 01:18:12,434 Rond deze tijd vorig jaar vond ik jou in de speelgoedwinkel. 798 01:18:12,640 --> 01:18:15,712 En nu is het tijd om afscheid te nemen. 799 01:18:17,720 --> 01:18:22,173 Ik mis je. En wat nu gaat komen, 800 01:18:22,320 --> 01:18:26,676 had eigenlijk moeten gebeuren met jou aan mijn zijde. 801 01:18:26,880 --> 01:18:29,553 Maar zo is het nu eenmaal. 802 01:18:29,760 --> 01:18:32,399 En hoe graag we het ook zouden willen, 803 01:18:32,600 --> 01:18:35,717 niet alles kan dandy zijn. 804 01:18:36,840 --> 01:18:41,197 Voor eeuwig de jouwe, Dick Dandelion. 805 01:18:45,080 --> 01:18:48,755 Nog een klein PS, Wendy. 806 01:18:50,080 --> 01:18:54,073 Ik ga nu naar buiten en ik ben bang voor de kogels. 807 01:18:54,280 --> 01:18:57,272 Dat is ironisch. 808 01:18:57,480 --> 01:19:02,793 Want als ze van jou kwamen, had ik ze dankbaar ontvangen. 809 01:19:05,080 --> 01:19:09,973 Ik heb altijd gedroomd dat mijn fatale uitgangswond 810 01:19:10,680 --> 01:19:12,875 gemaakt zou worden door jou. 811 01:19:14,760 --> 01:19:17,832 De wond die mij een sterk gevoel zou geven. 812 01:19:19,520 --> 01:19:21,936 Ik ben bang voor de andere kogels. 813 01:19:22,920 --> 01:19:25,388 Maar niet voor die van jou, Wendy. 814 01:19:25,600 --> 01:19:28,239 En nu... 815 01:19:28,440 --> 01:19:31,512 is de tijd van liefhebben aangebroken. 816 01:20:12,040 --> 01:20:15,919 Dick? Je zei dat we het zelf mochten beslissen. 817 01:20:16,120 --> 01:20:20,318 Ik wil als eerste gaan. - We kunnen beter bij elkaar blijven. 818 01:20:21,640 --> 01:20:24,108 Dat was eigenlijk het plan. 819 01:20:28,200 --> 01:20:31,510 Ik wil geen sukkel meer zijn. 820 01:20:34,800 --> 01:20:38,873 Goed. Huey en Lyndon gaan eerst. 821 01:20:39,680 --> 01:20:43,559 Naar zone 9. Wij volgen ze. 822 01:20:45,280 --> 01:20:46,969 We gaan. 823 01:21:11,720 --> 01:21:16,714 Je kunt met versterkingen komen, maar die zijn niet nodig. 824 01:21:16,920 --> 01:21:22,313 Ik breng die kwajongens tot bezinning binnen drie seconden, let maar eens op. 825 01:21:22,520 --> 01:21:24,511 Natuurlijk. 826 01:21:30,720 --> 01:21:33,712 Marshal Walker is onderweg. 827 01:21:33,920 --> 01:21:36,158 D� marshal Walker? 828 01:22:21,800 --> 01:22:23,756 Rustig, jongens. 829 01:22:30,120 --> 01:22:32,714 Rustig, jongens. Rustig. 830 01:22:35,320 --> 01:22:37,993 Hallo, allemaal. 831 01:22:38,200 --> 01:22:43,479 Ik wil even zeggen dat we geen problemen willen. 832 01:22:47,480 --> 01:22:52,315 We willen op niemand schieten, dus dwing ons er niet toe. 833 01:22:52,520 --> 01:22:56,274 We gaan koffie bezorgen en onze wapens thuisbrengen. 834 01:22:56,480 --> 01:22:58,152 Niet schieten. 835 01:23:02,400 --> 01:23:06,793 Wat ben je aan het doen, knul? Daag je ons uit? 836 01:23:07,960 --> 01:23:12,556 Ik ben dat schietgrage gedoe m��r dan zat. 837 01:23:12,760 --> 01:23:17,072 Laat dat zielige pistool nu meteen vallen. 838 01:23:21,560 --> 01:23:23,713 Mooi is dat. 839 01:23:26,080 --> 01:23:28,914 Marshal, we hebben een probleem. - Aan de kant. 840 01:23:29,560 --> 01:23:33,951 Rustig maar, jongens. Ik regel het wel. 841 01:23:57,200 --> 01:23:59,760 Knul, 842 01:24:00,560 --> 01:24:05,475 ik geef je ��n goede raad. 843 01:24:09,960 --> 01:24:14,829 Luister! Laat dat zielige pistool nu meteen vallen. 844 01:24:15,040 --> 01:24:16,468 Ontwaak, Lyndon. 845 01:24:25,400 --> 01:24:29,598 Agent neergeschoten, vrees ik. 846 01:24:31,120 --> 01:24:33,873 Voorwaarts. Freddie, jij neemt zone 4. 847 01:24:34,080 --> 01:24:37,919 Susan, volg mij. De rest blijft bij Stevie. 848 01:24:42,840 --> 01:24:45,479 Ik kom eraan, Krugsby. 849 01:24:54,080 --> 01:24:57,158 Clarabelle is in haar been geraakt. 850 01:25:01,880 --> 01:25:04,314 Ik kan lopen. 851 01:25:12,480 --> 01:25:14,789 Kijk, ik kan lopen. 852 01:25:33,360 --> 01:25:36,158 Kun je iets zien? 853 01:26:08,800 --> 01:26:10,833 Hergroeperen. 854 01:26:13,560 --> 01:26:16,552 Het reuzenrad is gestopt. 855 01:26:20,520 --> 01:26:22,634 Er zit een sluipschutter. 856 01:26:30,960 --> 01:26:35,476 120 meter, matige noordwestelijke wind. 857 01:26:36,480 --> 01:26:39,313 Verdomme. Stevie, we moeten hier weg. 858 01:26:39,520 --> 01:26:44,405 Ik neem een 7.63 mm, verzwaard. Afbuiging naar beneden is 90 cm. 859 01:26:49,200 --> 01:26:51,395 Klaar? Spannen. 860 01:26:53,400 --> 01:26:55,755 Ik tel tot drie. 861 01:26:59,920 --> 01:27:02,514 Ontwaak, Badsteel. 862 01:27:04,280 --> 01:27:07,716 Heb je hem? Stevie, heb je hem? 863 01:27:28,880 --> 01:27:31,235 Ze zitten daar in de hoek. 864 01:27:31,440 --> 01:27:35,672 We moeten aan deze kant blijven. - Daar aan de Winkelkant ook. 865 01:27:35,880 --> 01:27:39,270 We moeten naar de Hellinghoek. Laag blijven, kom mee. 866 01:27:42,720 --> 01:27:45,439 Freddie, kom hier. - Blijf laag. 867 01:27:45,640 --> 01:27:48,108 We moeten dekking zoeken achter het Hutje. 868 01:27:48,320 --> 01:27:50,834 Pas op voor sluipschutters. - Iedereen klaar? 869 01:27:52,160 --> 01:27:54,390 Ik tel tot drie. 870 01:27:54,600 --> 01:27:57,353 E�n, twee, drie. 871 01:28:13,800 --> 01:28:15,916 We zijn nog steeds gedekt. 872 01:28:16,120 --> 01:28:19,032 Susan, ze zitten in je winkel. 873 01:28:19,240 --> 01:28:22,516 Ze hebben je raam kapotgemaakt. 874 01:28:22,720 --> 01:28:25,871 En het was net zo mooi geworden. Pak ze, Susan. 875 01:28:26,080 --> 01:28:29,516 Blijf laag. - Pak ze, Susan. 876 01:28:40,800 --> 01:28:43,189 Ontwaak, Lee. Ontwaak, Grant. 877 01:28:53,480 --> 01:28:56,040 Ze heeft er twee te pakken. - Pas op. 878 01:29:11,720 --> 01:29:14,473 Steve, blijf laag. - Ontwaak, Badsteel. 879 01:29:27,600 --> 01:29:29,634 Wat is er gebeurd? 880 01:29:55,080 --> 01:29:59,471 Stevie is uitgeschakeld. We gaan naar positie 3, achter het Hutje. 881 01:30:19,360 --> 01:30:21,271 Mijn been. - Is ze in orde? 882 01:30:25,000 --> 01:30:30,072 Iedereen in orde? 883 01:30:38,600 --> 01:30:40,670 Dick, wat gebeurt er? 884 01:30:40,880 --> 01:30:43,075 Kun je ze zien? 885 01:30:44,960 --> 01:30:48,555 Het zit nogal strak daar. 886 01:30:50,046 --> 01:30:51,797 Wat is er? Ben je geraakt? 887 01:30:52,000 --> 01:30:54,275 Het is mijn beurt. - Is het zover? 888 01:31:19,560 --> 01:31:21,551 Hij is uitgeschakeld. 889 01:31:47,840 --> 01:31:49,637 Hij is in orde. 890 01:31:49,840 --> 01:31:52,559 We moeten nu oversteken. 891 01:32:57,640 --> 01:33:00,074 Verdachte niet in zicht. 892 01:33:02,440 --> 01:33:04,954 Ik zie alleen maar een koffiekan. 893 01:33:37,400 --> 01:33:40,073 Ik ga ervandoor. 894 01:33:56,600 --> 01:33:58,750 Lieve Wendy, 895 01:33:58,960 --> 01:34:04,239 ik heb altijd gedroomd dat mijn fatale uitgangswond 896 01:34:04,440 --> 01:34:09,275 gemaakt zou worden door jou. Mijn verlosser. 897 01:34:15,720 --> 01:34:17,756 Compleet gestoord... 898 01:34:58,640 --> 01:35:01,074 ...pacifikisme... 899 01:35:01,800 --> 01:35:05,315 Ik ben Patrick Besant-Matthews. Ik ben forensisch patholoog, 900 01:35:05,520 --> 01:35:08,159 gespecialiseerd in schotwonden. 901 01:35:18,920 --> 01:35:22,515 Dat is een mooi pistool voor Sebastian. 902 01:35:36,840 --> 01:35:38,319 Wendy... 903 01:35:53,308 --> 01:36:03,308 Vertaald door SNERT 75757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.