All language subtitles for 34 - Mans Best Friend

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,442 --> 00:00:10,020 Careful, my husband hasn't left yet. 2 00:00:10,044 --> 00:00:11,355 I'm not gonna fall for that. 3 00:00:11,379 --> 00:00:13,156 I happen to know you're crazy about me. 4 00:00:13,180 --> 00:00:14,490 It shows, huh? 5 00:00:14,514 --> 00:00:16,259 The feeling's mutual. 6 00:00:16,283 --> 00:00:17,627 And that is one reason why we're 7 00:00:17,651 --> 00:00:19,529 going to have a celebration tomorrow night. 8 00:00:19,553 --> 00:00:21,264 What's the other reason? 9 00:00:21,288 --> 00:00:23,766 Well, I was going to save this as a little surprise 10 00:00:23,790 --> 00:00:26,936 for you tomorrow night, but I may as well show it to you now. 11 00:00:28,696 --> 00:00:30,139 A calendar. 12 00:00:30,163 --> 00:00:32,008 Just what I've always wanted. 13 00:00:32,032 --> 00:00:34,644 You haven't seen the best part yet. 14 00:00:34,668 --> 00:00:36,245 A calendar with the days crossed off. 15 00:00:36,269 --> 00:00:37,714 Well, that's even better. 16 00:00:37,738 --> 00:00:41,117 Honey, it's what those crosses represent that counts. 17 00:00:41,141 --> 00:00:44,620 Sam, you haven't done any witchcraft for 29 days. 18 00:00:44,644 --> 00:00:46,256 You finally noticed. 19 00:00:46,280 --> 00:00:48,358 Yeah. I'm very proud of you. 20 00:00:48,382 --> 00:00:51,694 We have a double reason for a celebration. 21 00:00:51,718 --> 00:00:54,697 Not only have you not twitched for 29 days, 22 00:00:54,721 --> 00:00:57,300 but we haven't seen any of your witchy friends 23 00:00:57,324 --> 00:00:58,368 in that time, either. 24 00:00:58,392 --> 00:00:59,502 No offense. 25 00:00:59,526 --> 00:01:00,703 None taken. 26 00:01:00,727 --> 00:01:02,972 I got a little head start on that when mother said 27 00:01:02,996 --> 00:01:04,841 she was gonna go skin-diving for a month. 28 00:01:04,865 --> 00:01:06,075 Good. 29 00:01:06,099 --> 00:01:07,977 Now, all you have to do is protect your record 30 00:01:08,001 --> 00:01:09,912 for good behavior for two more days. 31 00:01:09,936 --> 00:01:12,883 Ooh. I'll try and keep my nose clean. 32 00:01:12,907 --> 00:01:14,084 I'll see you tonight. 33 00:01:14,108 --> 00:01:15,240 Oh. 34 00:01:27,354 --> 00:01:29,621 Samantha, you're still a vision of loveliness. 35 00:01:30,790 --> 00:01:32,668 I don't know you. 36 00:01:32,692 --> 00:01:34,905 What are you doing in my kitchen? 37 00:01:34,929 --> 00:01:36,273 Don't fret, my dear. 38 00:01:36,297 --> 00:01:38,563 I have a feeling we're gonna make a lovely couple. 39 00:01:39,833 --> 00:01:42,100 I have a feeling I'm gonna blow my record. 40 00:02:35,088 --> 00:02:36,799 Just who are you? 41 00:02:36,823 --> 00:02:39,636 Ah, my favorite food. Chocolate cake. 42 00:02:39,660 --> 00:02:41,904 You haven't answered my question. 43 00:02:41,928 --> 00:02:43,906 Well, actually, there's no reason 44 00:02:43,930 --> 00:02:45,175 why you should recognize me. 45 00:02:45,199 --> 00:02:47,877 When you used to sit with me, I was just a callow youth. 46 00:02:47,901 --> 00:02:49,712 Brilliant, but callow. 47 00:02:49,736 --> 00:02:51,748 Baby-sit with you. 48 00:02:51,772 --> 00:02:53,450 Wait a minute. 49 00:02:53,474 --> 00:02:55,718 You're not Rodney. 50 00:02:55,742 --> 00:02:58,488 The same. I lost my callow. 51 00:02:58,512 --> 00:03:01,091 You mean you're that pushy, spoiled, neurotic brat 52 00:03:01,115 --> 00:03:03,326 my mother used to force me to look after? 53 00:03:03,350 --> 00:03:04,728 Knew you hadn't forgotten me. 54 00:03:04,752 --> 00:03:07,496 Fortunately, I'm matured with my neurosis intact. 55 00:03:07,520 --> 00:03:10,066 That's what makes me so fascinating. 56 00:03:10,090 --> 00:03:13,610 Now, look, Rodney... I happen to be very busy. 57 00:03:14,461 --> 00:03:16,839 So would you mind telling me why you're here? 58 00:03:16,863 --> 00:03:19,275 Well, even as an adolescent, I loved you, Samantha. 59 00:03:19,299 --> 00:03:20,376 Oh, really. 60 00:03:20,400 --> 00:03:22,111 In a repressed sort of a way, of course. 61 00:03:22,135 --> 00:03:24,513 Uh, could I have a little more chocolate cake? 62 00:03:24,537 --> 00:03:25,815 Make it yourself. 63 00:03:25,839 --> 00:03:27,851 Well that's mean and cruel of you, Samantha. 64 00:03:27,875 --> 00:03:29,219 You're only trying to hurt me. 65 00:03:29,243 --> 00:03:32,543 Take your chocolate cake and get out! 66 00:03:34,715 --> 00:03:35,781 Good. 67 00:03:37,250 --> 00:03:39,629 Why don't you come away with me? 68 00:03:39,653 --> 00:03:41,798 If I tell you, will you leave? 69 00:03:41,822 --> 00:03:43,432 Perhaps. 70 00:03:43,456 --> 00:03:45,334 I think you're obnoxious. 71 00:03:45,358 --> 00:03:47,237 Oh, one of those love/hate things, huh? 72 00:03:47,261 --> 00:03:48,404 That's okay. That's okay. 73 00:03:48,428 --> 00:03:50,173 I'm crazy about complex relationships. 74 00:03:50,197 --> 00:03:52,008 Rodney, don't you understand? 75 00:03:52,032 --> 00:03:53,409 I'm married. 76 00:03:53,433 --> 00:03:54,811 I'm above convention. 77 00:03:54,835 --> 00:03:56,846 And I have a baby. 78 00:03:56,870 --> 00:03:58,514 No, that's out of the question. 79 00:03:58,538 --> 00:03:59,983 We'll put her up for adoption. 80 00:04:00,007 --> 00:04:02,051 Rodney, if you don't go away, 81 00:04:02,075 --> 00:04:05,088 I'll tell your mother on you. 82 00:04:05,112 --> 00:04:06,890 You don't know where she is. 83 00:04:06,914 --> 00:04:09,192 Do you? 84 00:04:09,216 --> 00:04:11,382 I'll tell her you've been misbehaving, Rodney. 85 00:04:13,253 --> 00:04:15,587 Oh. Phew! 86 00:04:17,524 --> 00:04:19,835 Okay, uh, have it your way. 87 00:04:19,859 --> 00:04:21,037 We'll take the kid with us. 88 00:04:21,061 --> 00:04:24,374 Rodney, I've had just about all I can take. 89 00:04:24,398 --> 00:04:26,675 Samantha, I love you. 90 00:04:26,699 --> 00:04:28,978 Uh, I worship the air you fly in. 91 00:04:29,002 --> 00:04:30,079 I'll do anything for you. 92 00:04:30,103 --> 00:04:31,503 Anything? 93 00:04:32,372 --> 00:04:34,039 Then leave. 94 00:04:36,643 --> 00:04:37,709 Good. 95 00:04:39,079 --> 00:04:40,590 Honey, we have a visitor. 96 00:04:40,614 --> 00:04:41,858 Who? 97 00:04:41,882 --> 00:04:44,048 Come and see. 98 00:04:49,957 --> 00:04:51,667 Oh! 99 00:04:52,926 --> 00:04:55,138 I found him outside. He just wouldn't leave. 100 00:04:55,162 --> 00:04:58,707 Oh, Darrin, he's marvelous. 101 00:04:58,731 --> 00:05:00,843 Oh, he's so cute. I wonder who he belongs to. 102 00:05:00,867 --> 00:05:02,611 Well, I don't know. 103 00:05:02,635 --> 00:05:06,882 He doesn't have any tag or... Look at that. 104 00:05:06,906 --> 00:05:11,354 Looks like a case of love at first sight between you two. 105 00:05:11,378 --> 00:05:12,822 I guess we'll have to take out an ad 106 00:05:12,846 --> 00:05:14,157 in the lost-and-found column. 107 00:05:14,181 --> 00:05:16,192 Yeah, I guess so. 108 00:05:16,216 --> 00:05:17,860 You sound reluctant. 109 00:05:17,884 --> 00:05:19,662 Well, honey, if nobody claims him, 110 00:05:19,686 --> 00:05:20,963 would you mind if we kept him? 111 00:05:20,987 --> 00:05:22,999 Darrin, I thought you wanted to wait 112 00:05:23,023 --> 00:05:25,034 until we got a bigger place before we got a dog. 113 00:05:25,058 --> 00:05:27,136 Well, I did, but I'm crazy about his personality. 114 00:05:27,160 --> 00:05:28,137 Aren't you? 115 00:05:28,161 --> 00:05:29,139 Oh. 116 00:05:29,163 --> 00:05:31,508 Well, he does have a great face. 117 00:05:31,532 --> 00:05:34,777 And who can resist those big brown eyes? 118 00:05:34,801 --> 00:05:37,213 Let's keep our fingers crossed that nobody claims him. 119 00:05:37,237 --> 00:05:38,981 How would you like to fix me a drink 120 00:05:39,005 --> 00:05:41,718 while I go upstairs and... fiddle with my papers? 121 00:05:41,742 --> 00:05:43,453 Oh, what are wives for? 122 00:05:43,477 --> 00:05:44,620 Thank you. 123 00:05:44,644 --> 00:05:46,856 Now, you stay right here and get to know my wife. 124 00:05:46,880 --> 00:05:49,914 You'll be crazy about her. 125 00:06:05,065 --> 00:06:08,766 Oh, I just fixed that cake for tomorrow night! 126 00:06:10,237 --> 00:06:11,881 Rodney! 127 00:06:11,905 --> 00:06:13,271 That's you, isn't it? 128 00:06:14,775 --> 00:06:17,809 You get out of that fur coat right this minute. 129 00:06:19,846 --> 00:06:22,859 Now, just what are you doing here? 130 00:06:22,883 --> 00:06:26,729 Oh, Samantha, my love for you is not warped and selfish. 131 00:06:26,753 --> 00:06:28,798 I wanted to get to know your husband. 132 00:06:28,822 --> 00:06:31,333 And if I think he's worthy of you, 133 00:06:31,357 --> 00:06:32,735 I'll leave by tomorrow morning. 134 00:06:32,759 --> 00:06:33,770 Believe me. 135 00:06:33,794 --> 00:06:35,037 If you don't leave right now, 136 00:06:35,061 --> 00:06:36,605 I'm going to tell Darrin who you are. 137 00:06:36,629 --> 00:06:38,041 No, you won't. 138 00:06:38,065 --> 00:06:40,843 You don't want him to know there are any non-mortals here. 139 00:06:40,867 --> 00:06:43,546 That would spoil your record, and his celebration. 140 00:06:43,570 --> 00:06:46,704 Hey... he's really crazy about me, isn't he? Right? 141 00:06:49,309 --> 00:06:50,553 What are you doing? 142 00:06:50,577 --> 00:06:52,888 I'm gonna hit you with this saucepan. 143 00:06:52,912 --> 00:06:55,225 You come one step further, I'll turn into a dog. 144 00:06:55,249 --> 00:06:56,626 You wouldn't hit a dumb animal. 145 00:06:56,650 --> 00:06:59,929 Oh, Rodney... Sam, what are you doing? 146 00:06:59,953 --> 00:07:01,030 Um... 147 00:07:01,054 --> 00:07:02,832 Well, you weren't gonna hit him, were you? 148 00:07:02,856 --> 00:07:04,768 He ate my chocolate cake. 149 00:07:04,792 --> 00:07:06,536 Well, honey, don't be too hard on him. 150 00:07:06,560 --> 00:07:08,104 He's probably hungry. 151 00:07:08,128 --> 00:07:10,139 Look, I'll pick you up another cake tomorrow 152 00:07:10,163 --> 00:07:11,240 at Perkin's Pastry Shop. 153 00:07:11,264 --> 00:07:12,642 I'll bring it home from work. 154 00:07:12,666 --> 00:07:14,666 I better clean this up. 155 00:07:17,203 --> 00:07:18,243 Hi. 156 00:07:22,709 --> 00:07:25,421 Hey, he sure is affectionate, isn't he? 157 00:07:25,445 --> 00:07:27,946 Mm-hm. He fawns a little too much. 158 00:07:28,748 --> 00:07:29,892 Fawns? 159 00:07:29,916 --> 00:07:32,628 Yes, you know, all that licking and groveling. 160 00:07:32,652 --> 00:07:34,530 Well, honey, he's very friendly, 161 00:07:34,554 --> 00:07:38,167 but I wouldn't call that... groveling, would you? 162 00:07:38,191 --> 00:07:40,925 He tries a little bit too hard to please, that's all. 163 00:07:42,528 --> 00:07:44,340 Oh, I brought your drink in, sweetheart. 164 00:07:44,364 --> 00:07:46,775 Thanks, I'll have it later. 165 00:07:46,799 --> 00:07:48,444 You don't like him. 166 00:07:48,468 --> 00:07:50,379 Darrin, I hardly know him. 167 00:07:50,403 --> 00:07:53,149 I just don't want you to get too fond of him, that's all. 168 00:07:53,173 --> 00:07:54,617 Why not? 169 00:07:54,641 --> 00:07:58,354 Well, I just don't want you to get too attached to him. 170 00:07:58,378 --> 00:08:00,523 I wouldn't want you to be disappointed. 171 00:08:00,547 --> 00:08:01,558 Disappointed? 172 00:08:01,582 --> 00:08:04,994 In case his owner claims him, I mean. 173 00:08:05,018 --> 00:08:07,096 Aw, honey. 174 00:08:07,120 --> 00:08:08,160 You're the greatest. 175 00:08:09,189 --> 00:08:12,068 Um... What is the matter with you? 176 00:08:12,092 --> 00:08:15,527 Darrin, I don't think we should be doing this in front of him. 177 00:08:17,130 --> 00:08:18,641 The dog? 178 00:08:18,665 --> 00:08:21,199 Well, he's looking at us kind of funny. 179 00:08:23,269 --> 00:08:25,181 What shall we drink to? 180 00:08:25,205 --> 00:08:27,483 Oh, well, that's easy. 181 00:08:27,507 --> 00:08:29,285 To one month of normalcy. 182 00:08:29,309 --> 00:08:31,688 That sure means a lot to you, doesn't it? 183 00:08:31,712 --> 00:08:32,955 Yes, it does. 184 00:08:32,979 --> 00:08:35,057 And the first month is the hardest. 185 00:08:35,081 --> 00:08:36,458 Oh, boy. 186 00:08:36,482 --> 00:08:38,895 Just remember, it's all kind of psychological. 187 00:08:38,919 --> 00:08:41,864 If you get past this one day, it'll be a breeze. 188 00:08:41,888 --> 00:08:45,134 Well, I'll try not to disappoint you. 189 00:09:00,373 --> 00:09:02,017 You take good care of him, honey. 190 00:09:02,041 --> 00:09:04,052 Well, you can rely on it. 191 00:09:04,076 --> 00:09:06,789 I phoned the ad in last night and left my office number. 192 00:09:06,813 --> 00:09:08,658 I hope nobody calls to claim him. 193 00:09:08,682 --> 00:09:09,914 Hmm. 194 00:09:11,751 --> 00:09:12,928 Mmm. 195 00:09:12,952 --> 00:09:14,697 Mm-hm. 196 00:09:14,721 --> 00:09:16,799 Well, thank you. 197 00:09:16,823 --> 00:09:19,502 What did I do to deserve such a big kiss? 198 00:09:19,526 --> 00:09:20,770 Nothing. 199 00:09:20,794 --> 00:09:23,071 Harriet Kravitz is spying on us from across the street, 200 00:09:23,095 --> 00:09:25,541 and I thought we might as well give her her money's worth. 201 00:09:25,565 --> 00:09:27,677 I'll see you tonight, sweetheart. 202 00:09:27,701 --> 00:09:29,400 Goodbye, dog. 203 00:09:30,938 --> 00:09:33,016 Rodney. 204 00:09:33,040 --> 00:09:34,072 Rodney! 205 00:09:37,510 --> 00:09:38,543 Rodney! 206 00:09:40,213 --> 00:09:43,593 I'm not leaving. I've decided he's not worthy of you. 207 00:09:43,617 --> 00:09:46,029 Rodney... when are you going to get it through 208 00:09:46,053 --> 00:09:48,564 that pointed little head that we love each other? 209 00:09:48,588 --> 00:09:52,568 Is that the only reason you have for not leaving him for me? 210 00:09:52,592 --> 00:09:54,269 Isn't that enough? 211 00:09:54,293 --> 00:09:55,904 Coming, Tabatha! 212 00:09:55,928 --> 00:09:57,773 But if you had a fight, and you split up, 213 00:09:57,797 --> 00:09:59,007 then you'd come with me. 214 00:09:59,031 --> 00:10:01,377 For the last time, we are not going to split up! 215 00:10:01,401 --> 00:10:02,545 What makes you so sure? 216 00:10:02,569 --> 00:10:04,046 I'm interested. 217 00:10:04,070 --> 00:10:08,651 We have a marriage that's based on mutual trust and respect. 218 00:10:08,675 --> 00:10:12,721 If I proved that wasn't true, then you'd come with me? 219 00:10:14,080 --> 00:10:17,326 Rodney... I am going upstairs to get Tabatha, 220 00:10:17,350 --> 00:10:20,530 and if you're not gone when I come back down here, 221 00:10:20,554 --> 00:10:22,665 I'm going to do something terrible to you. 222 00:10:22,689 --> 00:10:24,400 And ruin your record? 223 00:10:24,424 --> 00:10:26,703 Oh, I don't need witchcraft. 224 00:10:26,727 --> 00:10:28,959 I'll punch you in the nose. 225 00:10:43,743 --> 00:10:44,887 Just what I need. 226 00:10:44,911 --> 00:10:48,379 Phase one of Operation Split-Up, coming up. 227 00:10:51,184 --> 00:10:53,262 Oh. 228 00:10:53,286 --> 00:10:55,665 Oh, I'm Harriet Kravitz from across the street. 229 00:10:55,689 --> 00:10:57,288 Hi, honey. 230 00:10:58,191 --> 00:10:59,702 Uh, I found this in the kitchen. 231 00:10:59,726 --> 00:11:01,804 I guess Gladys borrowed it from Mrs. Stephens. 232 00:11:01,828 --> 00:11:04,941 I'll take it. Sam's slipping into something more comfortable. 233 00:11:04,965 --> 00:11:07,045 We're gonna have a little snore together. 234 00:11:08,501 --> 00:11:10,179 Are you a friend of Mr. Stephens? 235 00:11:10,203 --> 00:11:12,348 Well, more a friend of Sam's. 236 00:11:12,372 --> 00:11:14,082 Listen, honey, I'd love to gab with you, 237 00:11:14,106 --> 00:11:15,384 but I'm kind of busy right now. 238 00:11:15,408 --> 00:11:16,385 Know what I mean? 239 00:11:16,409 --> 00:11:17,886 Bye. 240 00:11:17,910 --> 00:11:19,477 Bye. 241 00:11:25,051 --> 00:11:27,262 Mutual trust, indeed. 242 00:11:27,286 --> 00:11:30,020 Phase two of Operation Split-Up coming up. 243 00:11:36,028 --> 00:11:40,376 Rodney... Rodney? 244 00:11:40,400 --> 00:11:42,478 Ha-ha-ha. 245 00:11:42,502 --> 00:11:46,515 Well, Tabatha... looks like our home-wrecking friend 246 00:11:46,539 --> 00:11:49,385 finally got the message and gave up, huh? 247 00:11:49,409 --> 00:11:52,521 Are you sure it's the same dog, Mr. Entwhistle? 248 00:11:52,545 --> 00:11:55,758 The description in the ad sounded just like him. 249 00:11:55,782 --> 00:11:58,828 He's very friendly, and, uh... 250 00:11:58,852 --> 00:12:01,730 oh yes, he loves chocolate cake. 251 00:12:01,754 --> 00:12:04,000 That's him all right. 252 00:12:04,024 --> 00:12:05,802 You sound disappointed. 253 00:12:05,826 --> 00:12:08,237 Well, I've grown very fond of that dog. 254 00:12:08,261 --> 00:12:10,706 To tell you the truth, I was hoping nobody would claim him 255 00:12:10,730 --> 00:12:11,840 so that we could keep him. 256 00:12:11,864 --> 00:12:14,676 Well, perhaps that might be arranged. 257 00:12:14,700 --> 00:12:15,978 Oh? 258 00:12:16,002 --> 00:12:18,347 Yes, my sister and I are moving to London soon. 259 00:12:18,371 --> 00:12:21,617 I'd hate to lose him, but it would be difficult 260 00:12:21,641 --> 00:12:22,618 to take him with us. 261 00:12:22,642 --> 00:12:24,520 Would you be willing to sell him? 262 00:12:24,544 --> 00:12:28,390 Well, look, I'm meeting my sister at 7 for dinner. 263 00:12:28,414 --> 00:12:31,260 Let me talk it over with her, and I'll drop by your house 264 00:12:31,284 --> 00:12:33,061 later tonight, and tell you our decision. 265 00:12:33,085 --> 00:12:35,564 Good. I hope you convince her. 266 00:12:35,588 --> 00:12:38,400 That dog is really something special, Mr. Entwhistle. 267 00:12:38,424 --> 00:12:41,426 Yes. You're very perceptive, Mr. Stephens. 268 00:12:43,696 --> 00:12:45,040 It was the strangest thing. 269 00:12:45,064 --> 00:12:48,577 I suddenly had this terrific craving for chocolate éclairs. 270 00:12:48,601 --> 00:12:51,981 I mean, I just had to have a chocolate éclair. 271 00:12:52,005 --> 00:12:53,081 Isn't that odd? 272 00:12:53,105 --> 00:12:54,650 Oh, I think that happens to all of us 273 00:12:54,674 --> 00:12:56,318 at some time or another, Miss Kravitz. 274 00:12:56,342 --> 00:12:59,889 Well, I suppose Mrs. Stephens asked you to stop by 275 00:12:59,913 --> 00:13:01,590 and pick up something for your company? 276 00:13:01,614 --> 00:13:02,691 Company? 277 00:13:02,715 --> 00:13:04,359 Of course, I met him quite by accident. 278 00:13:04,383 --> 00:13:06,795 Unfortunately, I called at a very bad time. 279 00:13:06,819 --> 00:13:08,964 He was still in his robe and pajamas 280 00:13:08,988 --> 00:13:10,265 when he answered the door. 281 00:13:10,289 --> 00:13:13,069 He said they were just having "a snort" together. 282 00:13:13,093 --> 00:13:15,805 Is he a friend of yours, Mr. Stephens? 283 00:13:15,829 --> 00:13:17,372 I don't know. 284 00:13:17,396 --> 00:13:19,875 I suppose someone dropped in, and Sam just hasn't had time 285 00:13:19,899 --> 00:13:21,009 to tell me about him yet. 286 00:13:21,033 --> 00:13:24,046 Well, I must say, your faith in your wife 287 00:13:24,070 --> 00:13:26,148 is very touching, Mr. Stephens. 288 00:13:26,172 --> 00:13:27,716 Uh, Miss Kravitz. 289 00:13:27,740 --> 00:13:29,785 Aren't you going to buy some éclairs? 290 00:13:29,809 --> 00:13:31,587 Éclairs? 291 00:13:31,611 --> 00:13:33,422 I hate éclairs! 292 00:13:33,446 --> 00:13:37,214 In fact, I don't even know why I came in here. 293 00:13:45,324 --> 00:13:47,069 Hi, there! 294 00:13:47,093 --> 00:13:48,670 Oh, no! 295 00:13:48,694 --> 00:13:50,906 Now, listen, Rodney. 296 00:13:50,930 --> 00:13:52,641 No more Mrs. Nice Guy. 297 00:13:52,665 --> 00:13:56,144 When Darrin comes home, I'm gonna tell him who you are. 298 00:13:56,168 --> 00:13:58,780 And I'm warning you, he can be very violent. 299 00:13:58,804 --> 00:14:00,683 Nah, you don't want to spoil your record 300 00:14:00,707 --> 00:14:02,685 when you're so close to your celebration. 301 00:14:02,709 --> 00:14:04,319 Besides, you have my solemn oath 302 00:14:04,343 --> 00:14:07,523 that if you two are still together by 9:00 tonight, 303 00:14:07,547 --> 00:14:09,625 I'll fly out of your lives forever. 304 00:14:09,649 --> 00:14:11,493 Still together? 305 00:14:11,517 --> 00:14:14,063 Did you put a spell on Darrin? 306 00:14:14,087 --> 00:14:17,833 Oh, Samantha... you know my powers are too meager 307 00:14:17,857 --> 00:14:20,870 to cause a rift between you two, by witchcraft. 308 00:14:20,894 --> 00:14:24,006 I just wanna be around you for another 45 minutes. 309 00:14:24,030 --> 00:14:25,007 That's all, Samantha. 310 00:14:25,031 --> 00:14:26,041 Is that too much to ask? 311 00:14:26,065 --> 00:14:28,043 Honey, open the door. 312 00:14:28,067 --> 00:14:29,544 I've got my hands full. 313 00:14:29,568 --> 00:14:31,669 Ah, my master's voice. 314 00:14:32,538 --> 00:14:35,058 Just a minute, sweetheart. 315 00:14:40,246 --> 00:14:41,557 Thank you. 316 00:14:41,581 --> 00:14:43,826 Hey, it's nice to have someone like you 317 00:14:43,850 --> 00:14:45,694 welcome me when I get home. 318 00:14:45,718 --> 00:14:48,363 Nice to have someone like you welcome me. 319 00:14:48,387 --> 00:14:50,032 Not necessarily in that order, I hope. 320 00:14:50,056 --> 00:14:51,700 No, I just think you look sensational. 321 00:14:51,724 --> 00:14:52,868 I brought dessert. 322 00:14:52,892 --> 00:14:53,969 Thank you. 323 00:14:53,993 --> 00:14:55,738 Dinner should be ready in a little while. 324 00:14:55,762 --> 00:14:57,306 Good. 325 00:14:57,330 --> 00:14:59,708 Uh, just the two of us? 326 00:14:59,732 --> 00:15:01,977 Well, this was our celebration. 327 00:15:02,001 --> 00:15:03,245 Didn't you want to be alone? 328 00:15:03,269 --> 00:15:05,380 Oh, sure. It's just that sometimes 329 00:15:05,404 --> 00:15:07,583 friends drop in unexpectedly, that's all. 330 00:15:07,607 --> 00:15:09,952 No. No! No friends. 331 00:15:09,976 --> 00:15:12,187 Oh, uh, you want a snort? 332 00:15:12,211 --> 00:15:13,321 Uh, drink? 333 00:15:13,345 --> 00:15:15,079 Love one. 334 00:15:17,116 --> 00:15:18,827 So you've just been, uh... 335 00:15:18,851 --> 00:15:21,597 puttering around the house on your own, huh? 336 00:15:21,621 --> 00:15:25,968 Darrin... I think there's something I should tell you. 337 00:15:25,992 --> 00:15:27,202 I thought so. 338 00:15:27,226 --> 00:15:29,771 You've just mixed four ounces of Scotch 339 00:15:29,795 --> 00:15:31,673 with two ounces of gin. 340 00:15:31,697 --> 00:15:33,375 Oh. 341 00:15:33,399 --> 00:15:34,509 Is that all? 342 00:15:34,533 --> 00:15:36,011 No. 343 00:15:36,035 --> 00:15:40,515 When you want to find out something from me, just ask. 344 00:15:40,539 --> 00:15:41,817 Not very subtle, huh? 345 00:15:41,841 --> 00:15:43,485 Uh-uh. 346 00:15:43,509 --> 00:15:46,555 Okay, I bumped into Harriet Kravitz today. 347 00:15:46,579 --> 00:15:49,625 And she said that you and a man in a dressing gown 348 00:15:49,649 --> 00:15:51,760 were having a snort together. 349 00:15:51,784 --> 00:15:54,096 Well, that's ridiculous. 350 00:15:54,120 --> 00:15:55,264 Then it's not true. 351 00:15:55,288 --> 00:15:56,265 No. 352 00:15:56,289 --> 00:15:57,633 Then why would she say it? 353 00:15:57,657 --> 00:15:59,323 I don't know. 354 00:16:00,759 --> 00:16:03,572 Honey, don't misunderstand me, I trust you implicitly. 355 00:16:03,596 --> 00:16:05,740 It's just that I do get a bit confused. 356 00:16:05,764 --> 00:16:08,743 Now, are you sure that there wasn't a man here today 357 00:16:08,767 --> 00:16:10,078 in his pajamas and robe? 358 00:16:10,102 --> 00:16:13,682 Darrin, that isn't exactly the kind of thing 359 00:16:13,706 --> 00:16:15,851 that would slip my mind. 360 00:16:15,875 --> 00:16:17,687 Did she say she actually saw us? 361 00:16:17,711 --> 00:16:19,555 She said the man answered the door, and he... 362 00:16:19,579 --> 00:16:20,556 Uh-oh. 363 00:16:20,580 --> 00:16:21,824 What is it? 364 00:16:21,848 --> 00:16:25,127 Well, Darrin, I wasn't gonna tell you this. 365 00:16:25,151 --> 00:16:27,329 And, uh, I don't think you're going to like it, but... 366 00:16:27,353 --> 00:16:30,332 Honey, I'm sure there's a perfectly logical explanation. 367 00:16:30,356 --> 00:16:31,422 Now, who was he? 368 00:16:32,692 --> 00:16:33,825 Him. 369 00:16:35,661 --> 00:16:36,861 The dog? 370 00:16:37,997 --> 00:16:40,131 In pajamas and robe? 371 00:16:42,368 --> 00:16:43,678 Okay, very funny. 372 00:16:43,702 --> 00:16:44,680 Now, who was he? 373 00:16:44,704 --> 00:16:48,951 No, uh, Darrin... it was the dog. 374 00:16:48,975 --> 00:16:50,385 I didn't want to tell you, 375 00:16:50,409 --> 00:16:52,721 because I didn't want to spoil our celebration. 376 00:16:52,745 --> 00:16:55,791 Actually, he's a warlock I used to baby-sit with. 377 00:16:55,815 --> 00:16:57,059 The dog. 378 00:16:57,083 --> 00:16:59,494 He came to see me yesterday morning. 379 00:16:59,518 --> 00:17:03,165 I know it sounds ridiculous, but, uh... 380 00:17:03,189 --> 00:17:05,109 he thinks he's in love with me. 381 00:17:06,158 --> 00:17:07,403 The dog. 382 00:17:07,427 --> 00:17:09,538 Darrin, I'm trying to tell you, 383 00:17:09,562 --> 00:17:11,106 that that is not a dog. 384 00:17:11,130 --> 00:17:14,443 He just posed as a lost dog. 385 00:17:14,467 --> 00:17:17,145 That's why I didn't want you to send that ad in, 386 00:17:17,169 --> 00:17:19,815 because I knew nobody would claim him. 387 00:17:19,839 --> 00:17:21,717 Because he's a warlock? 388 00:17:21,741 --> 00:17:24,474 Darrin, I'm telling the truth. 389 00:17:25,644 --> 00:17:28,256 Look... I-I'll prove it. 390 00:17:28,280 --> 00:17:30,826 All right, Rodney, he knows. 391 00:17:30,850 --> 00:17:32,083 Change back. 392 00:17:36,589 --> 00:17:38,267 Oh, he's just being stubborn. 393 00:17:38,291 --> 00:17:41,002 Stop playing games, Rodney. 394 00:17:41,026 --> 00:17:42,526 Turn back! 395 00:17:44,697 --> 00:17:47,976 He knows I won't use any witchcraft on him. 396 00:17:48,000 --> 00:17:49,211 Rodney... 397 00:17:49,235 --> 00:17:52,148 if you don't turn back right this minute, 398 00:17:52,172 --> 00:17:53,315 I'll hit you with my shoe. 399 00:17:53,339 --> 00:17:54,883 Sam, you'll scare him! 400 00:17:54,907 --> 00:17:57,486 Right out of his hide, I hope. 401 00:17:57,510 --> 00:18:00,088 Sam, don't you think it would be easier 402 00:18:00,112 --> 00:18:01,392 just to tell the truth? 403 00:18:02,114 --> 00:18:04,126 Darrin, don't you believe me? 404 00:18:04,150 --> 00:18:05,961 No, I don't! 405 00:18:05,985 --> 00:18:08,230 I happen to know that dog is not a warlock. 406 00:18:08,254 --> 00:18:09,931 How? 407 00:18:09,955 --> 00:18:12,434 Because his owner came to my office this afternoon. 408 00:18:12,458 --> 00:18:13,602 What? 409 00:18:13,626 --> 00:18:15,404 And he's a very nice young man. 410 00:18:15,428 --> 00:18:16,972 He may even sell me this dog. 411 00:18:16,996 --> 00:18:20,275 Oh, Darrin, don't you see? That's Rodney, too. 412 00:18:20,299 --> 00:18:21,777 Yes, I do see! 413 00:18:21,801 --> 00:18:24,212 You want me to believe that this poor, helpless animal 414 00:18:24,236 --> 00:18:27,983 is your friend, a dog and his owner all at the same time. 415 00:18:28,007 --> 00:18:30,786 Well, Darrin, Rodney is very devious. 416 00:18:30,810 --> 00:18:33,088 Sam, aren't you being unfair? 417 00:18:33,112 --> 00:18:34,557 Unfair?! 418 00:18:34,581 --> 00:18:36,391 You're trying to put the blame on this dog 419 00:18:36,415 --> 00:18:37,660 because you don't like him! 420 00:18:37,684 --> 00:18:39,662 Now, don't deny it! You never did like him! 421 00:18:39,686 --> 00:18:41,797 You even said that he fawned! 422 00:18:41,821 --> 00:18:44,800 You don't trust me. 423 00:18:44,824 --> 00:18:46,769 Yes, I do trust you. 424 00:18:46,793 --> 00:18:49,371 I just resent you're trying to blame this innocent animal. 425 00:18:49,395 --> 00:18:51,239 Now, will you please tell me the truth? 426 00:18:51,263 --> 00:18:54,342 I'm not going to tell you anything. 427 00:18:54,366 --> 00:18:56,512 I don't even want to speak to you. 428 00:18:56,536 --> 00:18:58,780 In that case, I'm going to bed. 429 00:18:58,804 --> 00:19:00,582 I don't care what you do. 430 00:19:00,606 --> 00:19:01,884 In the den. 431 00:19:01,908 --> 00:19:03,340 Come on, fella. 432 00:19:15,621 --> 00:19:17,599 Bed? 433 00:19:17,623 --> 00:19:20,090 It's only 8:30. 434 00:19:26,832 --> 00:19:28,544 Imagine her trying to put the blame 435 00:19:28,568 --> 00:19:31,246 on a poor dog like you. 436 00:19:31,270 --> 00:19:34,516 Well... looks like I need an extra blanket. 437 00:19:34,540 --> 00:19:35,651 I'll uh, go get it. 438 00:19:35,675 --> 00:19:38,175 You just make yourself comfortable. 439 00:20:31,264 --> 00:20:33,808 Boy, am I beat. 440 00:20:33,832 --> 00:20:36,711 I'm gonna fall asleep just as soon as my head 441 00:20:36,735 --> 00:20:38,536 hits that pillow. 442 00:20:41,240 --> 00:20:43,740 Good night, dog. 443 00:21:21,681 --> 00:21:22,724 I got you! 444 00:21:22,748 --> 00:21:23,725 No, don't hit me! 445 00:21:23,749 --> 00:21:25,394 Samantha! Don't do it! 446 00:21:25,418 --> 00:21:26,662 Samantha! 447 00:21:26,686 --> 00:21:28,697 Well, well. 448 00:21:28,721 --> 00:21:30,599 What do you think of man's best friend now? 449 00:21:30,623 --> 00:21:32,100 No, never mind what he thinks of me. 450 00:21:32,124 --> 00:21:33,201 What does he think of you? 451 00:21:33,225 --> 00:21:34,602 You stay out of this. 452 00:21:34,626 --> 00:21:37,906 You said your marriage was based on mutual trust and respect. 453 00:21:37,930 --> 00:21:39,207 Well, I proved you were wrong. 454 00:21:39,231 --> 00:21:41,176 He didn't believe you were telling the truth. 455 00:21:41,200 --> 00:21:42,511 Yes, I did. 456 00:21:42,535 --> 00:21:43,612 You did? 457 00:21:43,636 --> 00:21:44,680 Yes. 458 00:21:44,704 --> 00:21:46,882 Just once I wanted to win out over witchcraft 459 00:21:46,906 --> 00:21:48,216 without any help from you. 460 00:21:48,240 --> 00:21:50,352 Besides, I didn't want you to spoil your record. 461 00:21:50,376 --> 00:21:52,087 He's lying. 462 00:21:52,111 --> 00:21:55,491 That's why I went to bed at 8:30! 463 00:21:55,515 --> 00:21:59,361 You don't know how happy I am to hear you say that. 464 00:21:59,385 --> 00:22:01,452 Thank you, sweetheart. 465 00:22:09,095 --> 00:22:10,405 Uh, pardon me. 466 00:22:10,429 --> 00:22:13,976 Does this mean you're not coming away with me? 467 00:22:14,000 --> 00:22:16,680 Sam, will you excuse me for just a minute? 468 00:22:21,907 --> 00:22:23,084 What are you gonna do? 469 00:22:23,108 --> 00:22:25,148 I'm gonna punch you right in the nose. 470 00:22:43,096 --> 00:22:45,340 How long is he going to stay this way? 471 00:22:45,364 --> 00:22:47,409 Oh, it's just one of his old tricks. 472 00:22:47,433 --> 00:22:49,378 He knows you won't hit a dumb animal. 473 00:22:49,402 --> 00:22:51,713 I'm going to call the pound. 474 00:22:51,737 --> 00:22:53,348 That won't work. 475 00:22:58,845 --> 00:23:01,022 Mr. Stephens... I saw your ad. 476 00:23:01,046 --> 00:23:02,657 I've come to claim my dog. 477 00:23:02,681 --> 00:23:05,093 I think there must be some mistake. 478 00:23:05,117 --> 00:23:06,895 Oh... no mistake. 479 00:23:06,919 --> 00:23:08,986 I recognized the description. 480 00:23:10,556 --> 00:23:13,090 There he is. 481 00:23:14,494 --> 00:23:16,204 Now, Rodney, you come out of there! 482 00:23:16,228 --> 00:23:17,672 Rodney? 483 00:23:17,696 --> 00:23:19,696 Uh, this is Rodney's mother, darling. 484 00:23:20,499 --> 00:23:22,877 You may not remember me. I'm Samantha. 485 00:23:22,901 --> 00:23:26,036 Samantha? My, how you've changed. 486 00:23:27,373 --> 00:23:28,917 Oh, he's lonely, you know. 487 00:23:28,941 --> 00:23:30,486 He's always looking for a playmate. 488 00:23:30,510 --> 00:23:31,853 So I gather. 489 00:23:31,877 --> 00:23:35,290 He's not really bad. He's just mischievous. 490 00:23:35,314 --> 00:23:37,292 How are you gonna get him to change back? 491 00:23:37,316 --> 00:23:38,994 Oh, that's easy. 492 00:23:39,018 --> 00:23:41,964 Rodney... if you don't change back, 493 00:23:41,988 --> 00:23:45,856 I'll give you a flea and tick bath. 494 00:23:51,063 --> 00:23:52,540 Come on, Rodney. 495 00:23:52,564 --> 00:23:54,443 It's way past your bedtime. 496 00:23:54,467 --> 00:23:56,111 Goodbye, my love. 497 00:23:56,135 --> 00:23:57,312 I shall return. 498 00:23:57,336 --> 00:23:58,680 Oh, no, you won't. 499 00:23:58,704 --> 00:24:00,449 Don't bother to show us out. 500 00:24:00,473 --> 00:24:01,539 Goodbye, now. 501 00:24:03,042 --> 00:24:05,910 I would have loved to have seen that tick and flea bath. 502 00:24:08,113 --> 00:24:11,459 Well, you still think I'm entitled to a celebration? 503 00:24:11,483 --> 00:24:13,461 You didn't use witchcraft. 504 00:24:13,485 --> 00:24:16,464 Well, with him gone, we really have something to celebrate. 505 00:24:16,488 --> 00:24:17,988 I'll drink to that. 506 00:24:22,294 --> 00:24:24,929 Sam, water! 507 00:24:26,766 --> 00:24:29,011 Oh, Sam! 508 00:24:29,035 --> 00:24:30,045 What? 509 00:24:30,069 --> 00:24:32,213 You broke your record. 510 00:24:32,237 --> 00:24:35,739 Well... there's always next month. 35815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.