Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,442 --> 00:00:10,020
Careful, my husband
hasn't left yet.
2
00:00:10,044 --> 00:00:11,355
I'm not gonna fall for that.
3
00:00:11,379 --> 00:00:13,156
I happen to know
you're crazy about me.
4
00:00:13,180 --> 00:00:14,490
It shows, huh?
5
00:00:14,514 --> 00:00:16,259
The feeling's mutual.
6
00:00:16,283 --> 00:00:17,627
And that is one reason why we're
7
00:00:17,651 --> 00:00:19,529
going to have a
celebration tomorrow night.
8
00:00:19,553 --> 00:00:21,264
What's the other reason?
9
00:00:21,288 --> 00:00:23,766
Well, I was going to
save this as a little surprise
10
00:00:23,790 --> 00:00:26,936
for you tomorrow night, but I
may as well show it to you now.
11
00:00:28,696 --> 00:00:30,139
A calendar.
12
00:00:30,163 --> 00:00:32,008
Just what I've always wanted.
13
00:00:32,032 --> 00:00:34,644
You haven't seen
the best part yet.
14
00:00:34,668 --> 00:00:36,245
A calendar with
the days crossed off.
15
00:00:36,269 --> 00:00:37,714
Well, that's even better.
16
00:00:37,738 --> 00:00:41,117
Honey, it's what those
crosses represent that counts.
17
00:00:41,141 --> 00:00:44,620
Sam, you haven't done
any witchcraft for 29 days.
18
00:00:44,644 --> 00:00:46,256
You finally noticed.
19
00:00:46,280 --> 00:00:48,358
Yeah. I'm very proud of you.
20
00:00:48,382 --> 00:00:51,694
We have a double
reason for a celebration.
21
00:00:51,718 --> 00:00:54,697
Not only have you not
twitched for 29 days,
22
00:00:54,721 --> 00:00:57,300
but we haven't seen
any of your witchy friends
23
00:00:57,324 --> 00:00:58,368
in that time, either.
24
00:00:58,392 --> 00:00:59,502
No offense.
25
00:00:59,526 --> 00:01:00,703
None taken.
26
00:01:00,727 --> 00:01:02,972
I got a little head start
on that when mother said
27
00:01:02,996 --> 00:01:04,841
she was gonna go
skin-diving for a month.
28
00:01:04,865 --> 00:01:06,075
Good.
29
00:01:06,099 --> 00:01:07,977
Now, all you have to
do is protect your record
30
00:01:08,001 --> 00:01:09,912
for good behavior
for two more days.
31
00:01:09,936 --> 00:01:12,883
Ooh. I'll try and
keep my nose clean.
32
00:01:12,907 --> 00:01:14,084
I'll see you tonight.
33
00:01:14,108 --> 00:01:15,240
Oh.
34
00:01:27,354 --> 00:01:29,621
Samantha, you're still
a vision of loveliness.
35
00:01:30,790 --> 00:01:32,668
I don't know you.
36
00:01:32,692 --> 00:01:34,905
What are you
doing in my kitchen?
37
00:01:34,929 --> 00:01:36,273
Don't fret, my dear.
38
00:01:36,297 --> 00:01:38,563
I have a feeling we're
gonna make a lovely couple.
39
00:01:39,833 --> 00:01:42,100
I have a feeling I'm
gonna blow my record.
40
00:02:35,088 --> 00:02:36,799
Just who are you?
41
00:02:36,823 --> 00:02:39,636
Ah, my favorite
food. Chocolate cake.
42
00:02:39,660 --> 00:02:41,904
You haven't
answered my question.
43
00:02:41,928 --> 00:02:43,906
Well, actually,
there's no reason
44
00:02:43,930 --> 00:02:45,175
why you should recognize me.
45
00:02:45,199 --> 00:02:47,877
When you used to sit with
me, I was just a callow youth.
46
00:02:47,901 --> 00:02:49,712
Brilliant, but callow.
47
00:02:49,736 --> 00:02:51,748
Baby-sit with you.
48
00:02:51,772 --> 00:02:53,450
Wait a minute.
49
00:02:53,474 --> 00:02:55,718
You're not Rodney.
50
00:02:55,742 --> 00:02:58,488
The same. I lost my callow.
51
00:02:58,512 --> 00:03:01,091
You mean you're that
pushy, spoiled, neurotic brat
52
00:03:01,115 --> 00:03:03,326
my mother used to
force me to look after?
53
00:03:03,350 --> 00:03:04,728
Knew you hadn't forgotten me.
54
00:03:04,752 --> 00:03:07,496
Fortunately, I'm matured
with my neurosis intact.
55
00:03:07,520 --> 00:03:10,066
That's what makes
me so fascinating.
56
00:03:10,090 --> 00:03:13,610
Now, look, Rodney... I
happen to be very busy.
57
00:03:14,461 --> 00:03:16,839
So would you mind
telling me why you're here?
58
00:03:16,863 --> 00:03:19,275
Well, even as an adolescent,
I loved you, Samantha.
59
00:03:19,299 --> 00:03:20,376
Oh, really.
60
00:03:20,400 --> 00:03:22,111
In a repressed sort
of a way, of course.
61
00:03:22,135 --> 00:03:24,513
Uh, could I have a little
more chocolate cake?
62
00:03:24,537 --> 00:03:25,815
Make it yourself.
63
00:03:25,839 --> 00:03:27,851
Well that's mean and
cruel of you, Samantha.
64
00:03:27,875 --> 00:03:29,219
You're only trying to hurt me.
65
00:03:29,243 --> 00:03:32,543
Take your chocolate
cake and get out!
66
00:03:34,715 --> 00:03:35,781
Good.
67
00:03:37,250 --> 00:03:39,629
Why don't you come away with me?
68
00:03:39,653 --> 00:03:41,798
If I tell you, will you leave?
69
00:03:41,822 --> 00:03:43,432
Perhaps.
70
00:03:43,456 --> 00:03:45,334
I think you're obnoxious.
71
00:03:45,358 --> 00:03:47,237
Oh, one of those
love/hate things, huh?
72
00:03:47,261 --> 00:03:48,404
That's okay. That's okay.
73
00:03:48,428 --> 00:03:50,173
I'm crazy about
complex relationships.
74
00:03:50,197 --> 00:03:52,008
Rodney, don't you understand?
75
00:03:52,032 --> 00:03:53,409
I'm married.
76
00:03:53,433 --> 00:03:54,811
I'm above convention.
77
00:03:54,835 --> 00:03:56,846
And I have a baby.
78
00:03:56,870 --> 00:03:58,514
No, that's out of the question.
79
00:03:58,538 --> 00:03:59,983
We'll put her up for adoption.
80
00:04:00,007 --> 00:04:02,051
Rodney, if you don't go away,
81
00:04:02,075 --> 00:04:05,088
I'll tell your mother on you.
82
00:04:05,112 --> 00:04:06,890
You don't know where she is.
83
00:04:06,914 --> 00:04:09,192
Do you?
84
00:04:09,216 --> 00:04:11,382
I'll tell her you've been
misbehaving, Rodney.
85
00:04:13,253 --> 00:04:15,587
Oh. Phew!
86
00:04:17,524 --> 00:04:19,835
Okay, uh, have it your way.
87
00:04:19,859 --> 00:04:21,037
We'll take the kid with us.
88
00:04:21,061 --> 00:04:24,374
Rodney, I've had just
about all I can take.
89
00:04:24,398 --> 00:04:26,675
Samantha, I love you.
90
00:04:26,699 --> 00:04:28,978
Uh, I worship
the air you fly in.
91
00:04:29,002 --> 00:04:30,079
I'll do anything for you.
92
00:04:30,103 --> 00:04:31,503
Anything?
93
00:04:32,372 --> 00:04:34,039
Then leave.
94
00:04:36,643 --> 00:04:37,709
Good.
95
00:04:39,079 --> 00:04:40,590
Honey, we have a visitor.
96
00:04:40,614 --> 00:04:41,858
Who?
97
00:04:41,882 --> 00:04:44,048
Come and see.
98
00:04:49,957 --> 00:04:51,667
Oh!
99
00:04:52,926 --> 00:04:55,138
I found him outside.
He just wouldn't leave.
100
00:04:55,162 --> 00:04:58,707
Oh, Darrin, he's marvelous.
101
00:04:58,731 --> 00:05:00,843
Oh, he's so cute. I
wonder who he belongs to.
102
00:05:00,867 --> 00:05:02,611
Well, I don't know.
103
00:05:02,635 --> 00:05:06,882
He doesn't have any
tag or... Look at that.
104
00:05:06,906 --> 00:05:11,354
Looks like a case of love at
first sight between you two.
105
00:05:11,378 --> 00:05:12,822
I guess we'll have
to take out an ad
106
00:05:12,846 --> 00:05:14,157
in the lost-and-found column.
107
00:05:14,181 --> 00:05:16,192
Yeah, I guess so.
108
00:05:16,216 --> 00:05:17,860
You sound reluctant.
109
00:05:17,884 --> 00:05:19,662
Well, honey, if
nobody claims him,
110
00:05:19,686 --> 00:05:20,963
would you mind if we kept him?
111
00:05:20,987 --> 00:05:22,999
Darrin, I thought
you wanted to wait
112
00:05:23,023 --> 00:05:25,034
until we got a bigger
place before we got a dog.
113
00:05:25,058 --> 00:05:27,136
Well, I did, but I'm crazy
about his personality.
114
00:05:27,160 --> 00:05:28,137
Aren't you?
115
00:05:28,161 --> 00:05:29,139
Oh.
116
00:05:29,163 --> 00:05:31,508
Well, he does have a great face.
117
00:05:31,532 --> 00:05:34,777
And who can resist
those big brown eyes?
118
00:05:34,801 --> 00:05:37,213
Let's keep our fingers
crossed that nobody claims him.
119
00:05:37,237 --> 00:05:38,981
How would you
like to fix me a drink
120
00:05:39,005 --> 00:05:41,718
while I go upstairs and...
fiddle with my papers?
121
00:05:41,742 --> 00:05:43,453
Oh, what are wives for?
122
00:05:43,477 --> 00:05:44,620
Thank you.
123
00:05:44,644 --> 00:05:46,856
Now, you stay right here
and get to know my wife.
124
00:05:46,880 --> 00:05:49,914
You'll be crazy about her.
125
00:06:05,065 --> 00:06:08,766
Oh, I just fixed that
cake for tomorrow night!
126
00:06:10,237 --> 00:06:11,881
Rodney!
127
00:06:11,905 --> 00:06:13,271
That's you, isn't it?
128
00:06:14,775 --> 00:06:17,809
You get out of that fur
coat right this minute.
129
00:06:19,846 --> 00:06:22,859
Now, just what
are you doing here?
130
00:06:22,883 --> 00:06:26,729
Oh, Samantha, my love for
you is not warped and selfish.
131
00:06:26,753 --> 00:06:28,798
I wanted to get to
know your husband.
132
00:06:28,822 --> 00:06:31,333
And if I think he's
worthy of you,
133
00:06:31,357 --> 00:06:32,735
I'll leave by tomorrow morning.
134
00:06:32,759 --> 00:06:33,770
Believe me.
135
00:06:33,794 --> 00:06:35,037
If you don't leave right now,
136
00:06:35,061 --> 00:06:36,605
I'm going to tell
Darrin who you are.
137
00:06:36,629 --> 00:06:38,041
No, you won't.
138
00:06:38,065 --> 00:06:40,843
You don't want him to know
there are any non-mortals here.
139
00:06:40,867 --> 00:06:43,546
That would spoil your
record, and his celebration.
140
00:06:43,570 --> 00:06:46,704
Hey... he's really crazy
about me, isn't he? Right?
141
00:06:49,309 --> 00:06:50,553
What are you doing?
142
00:06:50,577 --> 00:06:52,888
I'm gonna hit you
with this saucepan.
143
00:06:52,912 --> 00:06:55,225
You come one step
further, I'll turn into a dog.
144
00:06:55,249 --> 00:06:56,626
You wouldn't hit a dumb animal.
145
00:06:56,650 --> 00:06:59,929
Oh, Rodney... Sam,
what are you doing?
146
00:06:59,953 --> 00:07:01,030
Um...
147
00:07:01,054 --> 00:07:02,832
Well, you weren't
gonna hit him, were you?
148
00:07:02,856 --> 00:07:04,768
He ate my chocolate cake.
149
00:07:04,792 --> 00:07:06,536
Well, honey, don't
be too hard on him.
150
00:07:06,560 --> 00:07:08,104
He's probably hungry.
151
00:07:08,128 --> 00:07:10,139
Look, I'll pick you up
another cake tomorrow
152
00:07:10,163 --> 00:07:11,240
at Perkin's Pastry Shop.
153
00:07:11,264 --> 00:07:12,642
I'll bring it home from work.
154
00:07:12,666 --> 00:07:14,666
I better clean this up.
155
00:07:17,203 --> 00:07:18,243
Hi.
156
00:07:22,709 --> 00:07:25,421
Hey, he sure is
affectionate, isn't he?
157
00:07:25,445 --> 00:07:27,946
Mm-hm. He fawns
a little too much.
158
00:07:28,748 --> 00:07:29,892
Fawns?
159
00:07:29,916 --> 00:07:32,628
Yes, you know, all that
licking and groveling.
160
00:07:32,652 --> 00:07:34,530
Well, honey, he's very friendly,
161
00:07:34,554 --> 00:07:38,167
but I wouldn't call that...
groveling, would you?
162
00:07:38,191 --> 00:07:40,925
He tries a little bit too
hard to please, that's all.
163
00:07:42,528 --> 00:07:44,340
Oh, I brought your
drink in, sweetheart.
164
00:07:44,364 --> 00:07:46,775
Thanks, I'll have it later.
165
00:07:46,799 --> 00:07:48,444
You don't like him.
166
00:07:48,468 --> 00:07:50,379
Darrin, I hardly know him.
167
00:07:50,403 --> 00:07:53,149
I just don't want you to get
too fond of him, that's all.
168
00:07:53,173 --> 00:07:54,617
Why not?
169
00:07:54,641 --> 00:07:58,354
Well, I just don't want you
to get too attached to him.
170
00:07:58,378 --> 00:08:00,523
I wouldn't want you
to be disappointed.
171
00:08:00,547 --> 00:08:01,558
Disappointed?
172
00:08:01,582 --> 00:08:04,994
In case his owner
claims him, I mean.
173
00:08:05,018 --> 00:08:07,096
Aw, honey.
174
00:08:07,120 --> 00:08:08,160
You're the greatest.
175
00:08:09,189 --> 00:08:12,068
Um... What is the
matter with you?
176
00:08:12,092 --> 00:08:15,527
Darrin, I don't think we should
be doing this in front of him.
177
00:08:17,130 --> 00:08:18,641
The dog?
178
00:08:18,665 --> 00:08:21,199
Well, he's looking
at us kind of funny.
179
00:08:23,269 --> 00:08:25,181
What shall we drink to?
180
00:08:25,205 --> 00:08:27,483
Oh, well, that's easy.
181
00:08:27,507 --> 00:08:29,285
To one month of normalcy.
182
00:08:29,309 --> 00:08:31,688
That sure means a
lot to you, doesn't it?
183
00:08:31,712 --> 00:08:32,955
Yes, it does.
184
00:08:32,979 --> 00:08:35,057
And the first month
is the hardest.
185
00:08:35,081 --> 00:08:36,458
Oh, boy.
186
00:08:36,482 --> 00:08:38,895
Just remember, it's all
kind of psychological.
187
00:08:38,919 --> 00:08:41,864
If you get past this one
day, it'll be a breeze.
188
00:08:41,888 --> 00:08:45,134
Well, I'll try not
to disappoint you.
189
00:09:00,373 --> 00:09:02,017
You take good
care of him, honey.
190
00:09:02,041 --> 00:09:04,052
Well, you can rely on it.
191
00:09:04,076 --> 00:09:06,789
I phoned the ad in last night
and left my office number.
192
00:09:06,813 --> 00:09:08,658
I hope nobody
calls to claim him.
193
00:09:08,682 --> 00:09:09,914
Hmm.
194
00:09:11,751 --> 00:09:12,928
Mmm.
195
00:09:12,952 --> 00:09:14,697
Mm-hm.
196
00:09:14,721 --> 00:09:16,799
Well, thank you.
197
00:09:16,823 --> 00:09:19,502
What did I do to
deserve such a big kiss?
198
00:09:19,526 --> 00:09:20,770
Nothing.
199
00:09:20,794 --> 00:09:23,071
Harriet Kravitz is spying
on us from across the street,
200
00:09:23,095 --> 00:09:25,541
and I thought we might as
well give her her money's worth.
201
00:09:25,565 --> 00:09:27,677
I'll see you
tonight, sweetheart.
202
00:09:27,701 --> 00:09:29,400
Goodbye, dog.
203
00:09:30,938 --> 00:09:33,016
Rodney.
204
00:09:33,040 --> 00:09:34,072
Rodney!
205
00:09:37,510 --> 00:09:38,543
Rodney!
206
00:09:40,213 --> 00:09:43,593
I'm not leaving. I've decided
he's not worthy of you.
207
00:09:43,617 --> 00:09:46,029
Rodney... when are
you going to get it through
208
00:09:46,053 --> 00:09:48,564
that pointed little head
that we love each other?
209
00:09:48,588 --> 00:09:52,568
Is that the only reason you
have for not leaving him for me?
210
00:09:52,592 --> 00:09:54,269
Isn't that enough?
211
00:09:54,293 --> 00:09:55,904
Coming, Tabatha!
212
00:09:55,928 --> 00:09:57,773
But if you had a
fight, and you split up,
213
00:09:57,797 --> 00:09:59,007
then you'd come with me.
214
00:09:59,031 --> 00:10:01,377
For the last time, we
are not going to split up!
215
00:10:01,401 --> 00:10:02,545
What makes you so sure?
216
00:10:02,569 --> 00:10:04,046
I'm interested.
217
00:10:04,070 --> 00:10:08,651
We have a marriage that's
based on mutual trust and respect.
218
00:10:08,675 --> 00:10:12,721
If I proved that wasn't true,
then you'd come with me?
219
00:10:14,080 --> 00:10:17,326
Rodney... I am going
upstairs to get Tabatha,
220
00:10:17,350 --> 00:10:20,530
and if you're not gone
when I come back down here,
221
00:10:20,554 --> 00:10:22,665
I'm going to do
something terrible to you.
222
00:10:22,689 --> 00:10:24,400
And ruin your record?
223
00:10:24,424 --> 00:10:26,703
Oh, I don't need witchcraft.
224
00:10:26,727 --> 00:10:28,959
I'll punch you in the nose.
225
00:10:43,743 --> 00:10:44,887
Just what I need.
226
00:10:44,911 --> 00:10:48,379
Phase one of Operation
Split-Up, coming up.
227
00:10:51,184 --> 00:10:53,262
Oh.
228
00:10:53,286 --> 00:10:55,665
Oh, I'm Harriet Kravitz
from across the street.
229
00:10:55,689 --> 00:10:57,288
Hi, honey.
230
00:10:58,191 --> 00:10:59,702
Uh, I found this in the kitchen.
231
00:10:59,726 --> 00:11:01,804
I guess Gladys borrowed
it from Mrs. Stephens.
232
00:11:01,828 --> 00:11:04,941
I'll take it. Sam's slipping into
something more comfortable.
233
00:11:04,965 --> 00:11:07,045
We're gonna have a
little snore together.
234
00:11:08,501 --> 00:11:10,179
Are you a friend
of Mr. Stephens?
235
00:11:10,203 --> 00:11:12,348
Well, more a friend of Sam's.
236
00:11:12,372 --> 00:11:14,082
Listen, honey, I'd
love to gab with you,
237
00:11:14,106 --> 00:11:15,384
but I'm kind of busy right now.
238
00:11:15,408 --> 00:11:16,385
Know what I mean?
239
00:11:16,409 --> 00:11:17,886
Bye.
240
00:11:17,910 --> 00:11:19,477
Bye.
241
00:11:25,051 --> 00:11:27,262
Mutual trust, indeed.
242
00:11:27,286 --> 00:11:30,020
Phase two of Operation
Split-Up coming up.
243
00:11:36,028 --> 00:11:40,376
Rodney... Rodney?
244
00:11:40,400 --> 00:11:42,478
Ha-ha-ha.
245
00:11:42,502 --> 00:11:46,515
Well, Tabatha... looks like
our home-wrecking friend
246
00:11:46,539 --> 00:11:49,385
finally got the message
and gave up, huh?
247
00:11:49,409 --> 00:11:52,521
Are you sure it's the
same dog, Mr. Entwhistle?
248
00:11:52,545 --> 00:11:55,758
The description in the
ad sounded just like him.
249
00:11:55,782 --> 00:11:58,828
He's very friendly, and, uh...
250
00:11:58,852 --> 00:12:01,730
oh yes, he loves chocolate cake.
251
00:12:01,754 --> 00:12:04,000
That's him all right.
252
00:12:04,024 --> 00:12:05,802
You sound disappointed.
253
00:12:05,826 --> 00:12:08,237
Well, I've grown
very fond of that dog.
254
00:12:08,261 --> 00:12:10,706
To tell you the truth, I was
hoping nobody would claim him
255
00:12:10,730 --> 00:12:11,840
so that we could keep him.
256
00:12:11,864 --> 00:12:14,676
Well, perhaps that
might be arranged.
257
00:12:14,700 --> 00:12:15,978
Oh?
258
00:12:16,002 --> 00:12:18,347
Yes, my sister and I are
moving to London soon.
259
00:12:18,371 --> 00:12:21,617
I'd hate to lose him,
but it would be difficult
260
00:12:21,641 --> 00:12:22,618
to take him with us.
261
00:12:22,642 --> 00:12:24,520
Would you be
willing to sell him?
262
00:12:24,544 --> 00:12:28,390
Well, look, I'm meeting
my sister at 7 for dinner.
263
00:12:28,414 --> 00:12:31,260
Let me talk it over with her,
and I'll drop by your house
264
00:12:31,284 --> 00:12:33,061
later tonight, and
tell you our decision.
265
00:12:33,085 --> 00:12:35,564
Good. I hope you convince her.
266
00:12:35,588 --> 00:12:38,400
That dog is really something
special, Mr. Entwhistle.
267
00:12:38,424 --> 00:12:41,426
Yes. You're very
perceptive, Mr. Stephens.
268
00:12:43,696 --> 00:12:45,040
It was the strangest thing.
269
00:12:45,064 --> 00:12:48,577
I suddenly had this terrific
craving for chocolate éclairs.
270
00:12:48,601 --> 00:12:51,981
I mean, I just had to
have a chocolate éclair.
271
00:12:52,005 --> 00:12:53,081
Isn't that odd?
272
00:12:53,105 --> 00:12:54,650
Oh, I think that
happens to all of us
273
00:12:54,674 --> 00:12:56,318
at some time or
another, Miss Kravitz.
274
00:12:56,342 --> 00:12:59,889
Well, I suppose Mrs.
Stephens asked you to stop by
275
00:12:59,913 --> 00:13:01,590
and pick up something
for your company?
276
00:13:01,614 --> 00:13:02,691
Company?
277
00:13:02,715 --> 00:13:04,359
Of course, I met
him quite by accident.
278
00:13:04,383 --> 00:13:06,795
Unfortunately, I called
at a very bad time.
279
00:13:06,819 --> 00:13:08,964
He was still in his
robe and pajamas
280
00:13:08,988 --> 00:13:10,265
when he answered the door.
281
00:13:10,289 --> 00:13:13,069
He said they were just
having "a snort" together.
282
00:13:13,093 --> 00:13:15,805
Is he a friend of
yours, Mr. Stephens?
283
00:13:15,829 --> 00:13:17,372
I don't know.
284
00:13:17,396 --> 00:13:19,875
I suppose someone dropped
in, and Sam just hasn't had time
285
00:13:19,899 --> 00:13:21,009
to tell me about him yet.
286
00:13:21,033 --> 00:13:24,046
Well, I must say,
your faith in your wife
287
00:13:24,070 --> 00:13:26,148
is very touching, Mr. Stephens.
288
00:13:26,172 --> 00:13:27,716
Uh, Miss Kravitz.
289
00:13:27,740 --> 00:13:29,785
Aren't you going to
buy some éclairs?
290
00:13:29,809 --> 00:13:31,587
Éclairs?
291
00:13:31,611 --> 00:13:33,422
I hate éclairs!
292
00:13:33,446 --> 00:13:37,214
In fact, I don't even
know why I came in here.
293
00:13:45,324 --> 00:13:47,069
Hi, there!
294
00:13:47,093 --> 00:13:48,670
Oh, no!
295
00:13:48,694 --> 00:13:50,906
Now, listen, Rodney.
296
00:13:50,930 --> 00:13:52,641
No more Mrs. Nice Guy.
297
00:13:52,665 --> 00:13:56,144
When Darrin comes home,
I'm gonna tell him who you are.
298
00:13:56,168 --> 00:13:58,780
And I'm warning you,
he can be very violent.
299
00:13:58,804 --> 00:14:00,683
Nah, you don't want
to spoil your record
300
00:14:00,707 --> 00:14:02,685
when you're so close
to your celebration.
301
00:14:02,709 --> 00:14:04,319
Besides, you have my solemn oath
302
00:14:04,343 --> 00:14:07,523
that if you two are still
together by 9:00 tonight,
303
00:14:07,547 --> 00:14:09,625
I'll fly out of your
lives forever.
304
00:14:09,649 --> 00:14:11,493
Still together?
305
00:14:11,517 --> 00:14:14,063
Did you put a spell on Darrin?
306
00:14:14,087 --> 00:14:17,833
Oh, Samantha... you know
my powers are too meager
307
00:14:17,857 --> 00:14:20,870
to cause a rift between
you two, by witchcraft.
308
00:14:20,894 --> 00:14:24,006
I just wanna be around
you for another 45 minutes.
309
00:14:24,030 --> 00:14:25,007
That's all, Samantha.
310
00:14:25,031 --> 00:14:26,041
Is that too much to ask?
311
00:14:26,065 --> 00:14:28,043
Honey, open the door.
312
00:14:28,067 --> 00:14:29,544
I've got my hands full.
313
00:14:29,568 --> 00:14:31,669
Ah, my master's voice.
314
00:14:32,538 --> 00:14:35,058
Just a minute, sweetheart.
315
00:14:40,246 --> 00:14:41,557
Thank you.
316
00:14:41,581 --> 00:14:43,826
Hey, it's nice to have
someone like you
317
00:14:43,850 --> 00:14:45,694
welcome me when I get home.
318
00:14:45,718 --> 00:14:48,363
Nice to have someone
like you welcome me.
319
00:14:48,387 --> 00:14:50,032
Not necessarily in
that order, I hope.
320
00:14:50,056 --> 00:14:51,700
No, I just think you
look sensational.
321
00:14:51,724 --> 00:14:52,868
I brought dessert.
322
00:14:52,892 --> 00:14:53,969
Thank you.
323
00:14:53,993 --> 00:14:55,738
Dinner should be
ready in a little while.
324
00:14:55,762 --> 00:14:57,306
Good.
325
00:14:57,330 --> 00:14:59,708
Uh, just the two of us?
326
00:14:59,732 --> 00:15:01,977
Well, this was our celebration.
327
00:15:02,001 --> 00:15:03,245
Didn't you want to be alone?
328
00:15:03,269 --> 00:15:05,380
Oh, sure. It's just
that sometimes
329
00:15:05,404 --> 00:15:07,583
friends drop in
unexpectedly, that's all.
330
00:15:07,607 --> 00:15:09,952
No. No! No friends.
331
00:15:09,976 --> 00:15:12,187
Oh, uh, you want a snort?
332
00:15:12,211 --> 00:15:13,321
Uh, drink?
333
00:15:13,345 --> 00:15:15,079
Love one.
334
00:15:17,116 --> 00:15:18,827
So you've just been, uh...
335
00:15:18,851 --> 00:15:21,597
puttering around the
house on your own, huh?
336
00:15:21,621 --> 00:15:25,968
Darrin... I think there's
something I should tell you.
337
00:15:25,992 --> 00:15:27,202
I thought so.
338
00:15:27,226 --> 00:15:29,771
You've just mixed
four ounces of Scotch
339
00:15:29,795 --> 00:15:31,673
with two ounces of gin.
340
00:15:31,697 --> 00:15:33,375
Oh.
341
00:15:33,399 --> 00:15:34,509
Is that all?
342
00:15:34,533 --> 00:15:36,011
No.
343
00:15:36,035 --> 00:15:40,515
When you want to find out
something from me, just ask.
344
00:15:40,539 --> 00:15:41,817
Not very subtle, huh?
345
00:15:41,841 --> 00:15:43,485
Uh-uh.
346
00:15:43,509 --> 00:15:46,555
Okay, I bumped into
Harriet Kravitz today.
347
00:15:46,579 --> 00:15:49,625
And she said that you and
a man in a dressing gown
348
00:15:49,649 --> 00:15:51,760
were having a snort together.
349
00:15:51,784 --> 00:15:54,096
Well, that's ridiculous.
350
00:15:54,120 --> 00:15:55,264
Then it's not true.
351
00:15:55,288 --> 00:15:56,265
No.
352
00:15:56,289 --> 00:15:57,633
Then why would she say it?
353
00:15:57,657 --> 00:15:59,323
I don't know.
354
00:16:00,759 --> 00:16:03,572
Honey, don't misunderstand
me, I trust you implicitly.
355
00:16:03,596 --> 00:16:05,740
It's just that I do
get a bit confused.
356
00:16:05,764 --> 00:16:08,743
Now, are you sure that
there wasn't a man here today
357
00:16:08,767 --> 00:16:10,078
in his pajamas and robe?
358
00:16:10,102 --> 00:16:13,682
Darrin, that isn't
exactly the kind of thing
359
00:16:13,706 --> 00:16:15,851
that would slip my mind.
360
00:16:15,875 --> 00:16:17,687
Did she say she actually saw us?
361
00:16:17,711 --> 00:16:19,555
She said the man
answered the door, and he...
362
00:16:19,579 --> 00:16:20,556
Uh-oh.
363
00:16:20,580 --> 00:16:21,824
What is it?
364
00:16:21,848 --> 00:16:25,127
Well, Darrin, I wasn't
gonna tell you this.
365
00:16:25,151 --> 00:16:27,329
And, uh, I don't think
you're going to like it, but...
366
00:16:27,353 --> 00:16:30,332
Honey, I'm sure there's a
perfectly logical explanation.
367
00:16:30,356 --> 00:16:31,422
Now, who was he?
368
00:16:32,692 --> 00:16:33,825
Him.
369
00:16:35,661 --> 00:16:36,861
The dog?
370
00:16:37,997 --> 00:16:40,131
In pajamas and robe?
371
00:16:42,368 --> 00:16:43,678
Okay, very funny.
372
00:16:43,702 --> 00:16:44,680
Now, who was he?
373
00:16:44,704 --> 00:16:48,951
No, uh, Darrin...
it was the dog.
374
00:16:48,975 --> 00:16:50,385
I didn't want to tell you,
375
00:16:50,409 --> 00:16:52,721
because I didn't want
to spoil our celebration.
376
00:16:52,745 --> 00:16:55,791
Actually, he's a warlock
I used to baby-sit with.
377
00:16:55,815 --> 00:16:57,059
The dog.
378
00:16:57,083 --> 00:16:59,494
He came to see me
yesterday morning.
379
00:16:59,518 --> 00:17:03,165
I know it sounds
ridiculous, but, uh...
380
00:17:03,189 --> 00:17:05,109
he thinks he's in love with me.
381
00:17:06,158 --> 00:17:07,403
The dog.
382
00:17:07,427 --> 00:17:09,538
Darrin, I'm trying to tell you,
383
00:17:09,562 --> 00:17:11,106
that that is not a dog.
384
00:17:11,130 --> 00:17:14,443
He just posed as a lost dog.
385
00:17:14,467 --> 00:17:17,145
That's why I didn't want
you to send that ad in,
386
00:17:17,169 --> 00:17:19,815
because I knew
nobody would claim him.
387
00:17:19,839 --> 00:17:21,717
Because he's a warlock?
388
00:17:21,741 --> 00:17:24,474
Darrin, I'm telling the truth.
389
00:17:25,644 --> 00:17:28,256
Look... I-I'll prove it.
390
00:17:28,280 --> 00:17:30,826
All right, Rodney, he knows.
391
00:17:30,850 --> 00:17:32,083
Change back.
392
00:17:36,589 --> 00:17:38,267
Oh, he's just being stubborn.
393
00:17:38,291 --> 00:17:41,002
Stop playing games, Rodney.
394
00:17:41,026 --> 00:17:42,526
Turn back!
395
00:17:44,697 --> 00:17:47,976
He knows I won't use
any witchcraft on him.
396
00:17:48,000 --> 00:17:49,211
Rodney...
397
00:17:49,235 --> 00:17:52,148
if you don't turn
back right this minute,
398
00:17:52,172 --> 00:17:53,315
I'll hit you with my shoe.
399
00:17:53,339 --> 00:17:54,883
Sam, you'll scare him!
400
00:17:54,907 --> 00:17:57,486
Right out of his hide, I hope.
401
00:17:57,510 --> 00:18:00,088
Sam, don't you think
it would be easier
402
00:18:00,112 --> 00:18:01,392
just to tell the truth?
403
00:18:02,114 --> 00:18:04,126
Darrin, don't you believe me?
404
00:18:04,150 --> 00:18:05,961
No, I don't!
405
00:18:05,985 --> 00:18:08,230
I happen to know that
dog is not a warlock.
406
00:18:08,254 --> 00:18:09,931
How?
407
00:18:09,955 --> 00:18:12,434
Because his owner came
to my office this afternoon.
408
00:18:12,458 --> 00:18:13,602
What?
409
00:18:13,626 --> 00:18:15,404
And he's a very nice young man.
410
00:18:15,428 --> 00:18:16,972
He may even sell me this dog.
411
00:18:16,996 --> 00:18:20,275
Oh, Darrin, don't you
see? That's Rodney, too.
412
00:18:20,299 --> 00:18:21,777
Yes, I do see!
413
00:18:21,801 --> 00:18:24,212
You want me to believe
that this poor, helpless animal
414
00:18:24,236 --> 00:18:27,983
is your friend, a dog and his
owner all at the same time.
415
00:18:28,007 --> 00:18:30,786
Well, Darrin, Rodney
is very devious.
416
00:18:30,810 --> 00:18:33,088
Sam, aren't you being unfair?
417
00:18:33,112 --> 00:18:34,557
Unfair?!
418
00:18:34,581 --> 00:18:36,391
You're trying to put
the blame on this dog
419
00:18:36,415 --> 00:18:37,660
because you don't like him!
420
00:18:37,684 --> 00:18:39,662
Now, don't deny it!
You never did like him!
421
00:18:39,686 --> 00:18:41,797
You even said that he fawned!
422
00:18:41,821 --> 00:18:44,800
You don't trust me.
423
00:18:44,824 --> 00:18:46,769
Yes, I do trust you.
424
00:18:46,793 --> 00:18:49,371
I just resent you're trying to
blame this innocent animal.
425
00:18:49,395 --> 00:18:51,239
Now, will you please
tell me the truth?
426
00:18:51,263 --> 00:18:54,342
I'm not going to
tell you anything.
427
00:18:54,366 --> 00:18:56,512
I don't even want
to speak to you.
428
00:18:56,536 --> 00:18:58,780
In that case, I'm going to bed.
429
00:18:58,804 --> 00:19:00,582
I don't care what you do.
430
00:19:00,606 --> 00:19:01,884
In the den.
431
00:19:01,908 --> 00:19:03,340
Come on, fella.
432
00:19:15,621 --> 00:19:17,599
Bed?
433
00:19:17,623 --> 00:19:20,090
It's only 8:30.
434
00:19:26,832 --> 00:19:28,544
Imagine her trying
to put the blame
435
00:19:28,568 --> 00:19:31,246
on a poor dog like you.
436
00:19:31,270 --> 00:19:34,516
Well... looks like I
need an extra blanket.
437
00:19:34,540 --> 00:19:35,651
I'll uh, go get it.
438
00:19:35,675 --> 00:19:38,175
You just make
yourself comfortable.
439
00:20:31,264 --> 00:20:33,808
Boy, am I beat.
440
00:20:33,832 --> 00:20:36,711
I'm gonna fall asleep
just as soon as my head
441
00:20:36,735 --> 00:20:38,536
hits that pillow.
442
00:20:41,240 --> 00:20:43,740
Good night, dog.
443
00:21:21,681 --> 00:21:22,724
I got you!
444
00:21:22,748 --> 00:21:23,725
No, don't hit me!
445
00:21:23,749 --> 00:21:25,394
Samantha! Don't do it!
446
00:21:25,418 --> 00:21:26,662
Samantha!
447
00:21:26,686 --> 00:21:28,697
Well, well.
448
00:21:28,721 --> 00:21:30,599
What do you think of
man's best friend now?
449
00:21:30,623 --> 00:21:32,100
No, never mind
what he thinks of me.
450
00:21:32,124 --> 00:21:33,201
What does he think of you?
451
00:21:33,225 --> 00:21:34,602
You stay out of this.
452
00:21:34,626 --> 00:21:37,906
You said your marriage was
based on mutual trust and respect.
453
00:21:37,930 --> 00:21:39,207
Well, I proved you were wrong.
454
00:21:39,231 --> 00:21:41,176
He didn't believe you
were telling the truth.
455
00:21:41,200 --> 00:21:42,511
Yes, I did.
456
00:21:42,535 --> 00:21:43,612
You did?
457
00:21:43,636 --> 00:21:44,680
Yes.
458
00:21:44,704 --> 00:21:46,882
Just once I wanted to
win out over witchcraft
459
00:21:46,906 --> 00:21:48,216
without any help from you.
460
00:21:48,240 --> 00:21:50,352
Besides, I didn't want
you to spoil your record.
461
00:21:50,376 --> 00:21:52,087
He's lying.
462
00:21:52,111 --> 00:21:55,491
That's why I went
to bed at 8:30!
463
00:21:55,515 --> 00:21:59,361
You don't know how happy
I am to hear you say that.
464
00:21:59,385 --> 00:22:01,452
Thank you, sweetheart.
465
00:22:09,095 --> 00:22:10,405
Uh, pardon me.
466
00:22:10,429 --> 00:22:13,976
Does this mean you're
not coming away with me?
467
00:22:14,000 --> 00:22:16,680
Sam, will you excuse
me for just a minute?
468
00:22:21,907 --> 00:22:23,084
What are you gonna do?
469
00:22:23,108 --> 00:22:25,148
I'm gonna punch
you right in the nose.
470
00:22:43,096 --> 00:22:45,340
How long is he
going to stay this way?
471
00:22:45,364 --> 00:22:47,409
Oh, it's just one
of his old tricks.
472
00:22:47,433 --> 00:22:49,378
He knows you won't
hit a dumb animal.
473
00:22:49,402 --> 00:22:51,713
I'm going to call the pound.
474
00:22:51,737 --> 00:22:53,348
That won't work.
475
00:22:58,845 --> 00:23:01,022
Mr. Stephens... I saw your ad.
476
00:23:01,046 --> 00:23:02,657
I've come to claim my dog.
477
00:23:02,681 --> 00:23:05,093
I think there must
be some mistake.
478
00:23:05,117 --> 00:23:06,895
Oh... no mistake.
479
00:23:06,919 --> 00:23:08,986
I recognized the description.
480
00:23:10,556 --> 00:23:13,090
There he is.
481
00:23:14,494 --> 00:23:16,204
Now, Rodney, you
come out of there!
482
00:23:16,228 --> 00:23:17,672
Rodney?
483
00:23:17,696 --> 00:23:19,696
Uh, this is Rodney's
mother, darling.
484
00:23:20,499 --> 00:23:22,877
You may not remember
me. I'm Samantha.
485
00:23:22,901 --> 00:23:26,036
Samantha? My,
how you've changed.
486
00:23:27,373 --> 00:23:28,917
Oh, he's lonely, you know.
487
00:23:28,941 --> 00:23:30,486
He's always looking
for a playmate.
488
00:23:30,510 --> 00:23:31,853
So I gather.
489
00:23:31,877 --> 00:23:35,290
He's not really bad.
He's just mischievous.
490
00:23:35,314 --> 00:23:37,292
How are you gonna
get him to change back?
491
00:23:37,316 --> 00:23:38,994
Oh, that's easy.
492
00:23:39,018 --> 00:23:41,964
Rodney... if you
don't change back,
493
00:23:41,988 --> 00:23:45,856
I'll give you a
flea and tick bath.
494
00:23:51,063 --> 00:23:52,540
Come on, Rodney.
495
00:23:52,564 --> 00:23:54,443
It's way past your bedtime.
496
00:23:54,467 --> 00:23:56,111
Goodbye, my love.
497
00:23:56,135 --> 00:23:57,312
I shall return.
498
00:23:57,336 --> 00:23:58,680
Oh, no, you won't.
499
00:23:58,704 --> 00:24:00,449
Don't bother to show us out.
500
00:24:00,473 --> 00:24:01,539
Goodbye, now.
501
00:24:03,042 --> 00:24:05,910
I would have loved to have
seen that tick and flea bath.
502
00:24:08,113 --> 00:24:11,459
Well, you still think I'm
entitled to a celebration?
503
00:24:11,483 --> 00:24:13,461
You didn't use witchcraft.
504
00:24:13,485 --> 00:24:16,464
Well, with him gone, we really
have something to celebrate.
505
00:24:16,488 --> 00:24:17,988
I'll drink to that.
506
00:24:22,294 --> 00:24:24,929
Sam, water!
507
00:24:26,766 --> 00:24:29,011
Oh, Sam!
508
00:24:29,035 --> 00:24:30,045
What?
509
00:24:30,069 --> 00:24:32,213
You broke your record.
510
00:24:32,237 --> 00:24:35,739
Well... there's
always next month.
35815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.