All language subtitles for 22 - Darrin Goes Ape

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,374 --> 00:00:08,452 Ah, it's time to round up the kids and go shopping. 2 00:00:08,476 --> 00:00:10,120 You sure you don't want to come with us? 3 00:00:10,144 --> 00:00:11,688 I'm sure I do want to come with you, 4 00:00:11,712 --> 00:00:12,990 but I promised Larry I'd spend 5 00:00:13,014 --> 00:00:14,791 part of this weekend trying to come up with 6 00:00:14,815 --> 00:00:16,759 a campaign for the Cushman Cosmetic account. 7 00:00:16,783 --> 00:00:19,162 Okay, sweetheart. We'll be home early. 8 00:00:19,186 --> 00:00:21,998 Well, if it isn't the odd couple, 9 00:00:22,022 --> 00:00:23,500 as I live and breathe. 10 00:00:23,524 --> 00:00:26,302 Serena, those are your two worst habits. 11 00:00:26,326 --> 00:00:29,839 Oh, Sammy, you married beneath you. 12 00:00:29,863 --> 00:00:31,908 What's that? 13 00:00:31,932 --> 00:00:35,245 It's a present for tall, dark and dull. 14 00:00:35,269 --> 00:00:36,568 It's a peace offering. 15 00:00:37,204 --> 00:00:38,848 A peace offering? 16 00:00:38,872 --> 00:00:40,583 Yes. 17 00:00:40,607 --> 00:00:43,853 When the planet Icarus passes between Venus and Jupiter, 18 00:00:43,877 --> 00:00:46,589 it stills the winds of adversity within me, 19 00:00:46,613 --> 00:00:50,226 and I become a veritable sea of tranquility. 20 00:00:50,250 --> 00:00:51,327 Huh? 21 00:00:51,351 --> 00:00:53,797 I've decided to bury the hatchet. 22 00:00:53,821 --> 00:00:55,754 Yeah? Where? 23 00:00:57,691 --> 00:01:00,703 Have you ever thought of giving lessons in graciousness? 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,473 Darrin, Serena wants to make peace, 25 00:01:03,497 --> 00:01:04,974 so don't fight it. 26 00:01:04,998 --> 00:01:07,110 Okay. 27 00:01:07,134 --> 00:01:09,446 Thank you, Serena. 28 00:01:09,470 --> 00:01:11,281 Oh. Oh, Sammy, 29 00:01:11,305 --> 00:01:13,884 this really does make me feel good. 30 00:01:13,908 --> 00:01:15,051 I mean, after all, 31 00:01:15,075 --> 00:01:16,909 if you have to be saddled with a mortal, 32 00:01:18,312 --> 00:01:20,457 he's as good as any. 33 00:01:20,481 --> 00:01:22,047 Thanks a lot. 34 00:01:24,852 --> 00:01:26,729 Wow. 35 00:01:26,753 --> 00:01:28,854 A portable television set. 36 00:01:30,690 --> 00:01:32,068 That's very nice of you, Serena. 37 00:01:32,092 --> 00:01:35,105 Oh, that's okay. Turn it on. 38 00:01:35,129 --> 00:01:37,374 Where do I plug it in? 39 00:01:37,398 --> 00:01:40,877 Just turn it on, ding-a-ling. 40 00:01:40,901 --> 00:01:42,412 Try Channel 13. 41 00:01:42,436 --> 00:01:43,913 Thirteen? 42 00:01:43,937 --> 00:01:46,883 Yeah. That's the weather report. 43 00:01:46,907 --> 00:01:48,584 The weather tomorrow will be heavy snow 44 00:01:48,608 --> 00:01:50,052 all along the eastern seaboard. 45 00:01:50,076 --> 00:01:52,421 That's ridiculous. 46 00:01:52,445 --> 00:01:55,213 There's not a cloud in the sky, and it's 75 degrees outside. 47 00:01:56,550 --> 00:01:58,027 Don't argue with him. 48 00:01:58,051 --> 00:02:00,463 That's the only weather report you can really count on. 49 00:02:00,487 --> 00:02:05,891 - Oh? - Because he is the weather man. 50 00:02:07,227 --> 00:02:09,705 Uh-oh. 51 00:02:09,729 --> 00:02:11,641 Sam, would you kindly tell your cousin 52 00:02:11,665 --> 00:02:13,743 that I don't want anything that she's conjured up 53 00:02:13,767 --> 00:02:16,535 out of bats' wings and eels' eyes. 54 00:02:18,038 --> 00:02:19,549 Bats' wings? 55 00:02:19,573 --> 00:02:21,317 Eels' eyes? 56 00:02:21,341 --> 00:02:23,686 Sammy, 57 00:02:23,710 --> 00:02:29,381 how would you like to be married to a 170-pound artichoke? 58 00:02:30,484 --> 00:02:32,795 Serena, please. 59 00:02:32,819 --> 00:02:35,687 Okay, Sammy. Okay. 60 00:02:36,856 --> 00:02:38,401 Satisfied? 61 00:02:38,425 --> 00:02:39,969 Thank you. 62 00:02:39,993 --> 00:02:41,471 Now, Sam, would you ask her to leave 63 00:02:41,495 --> 00:02:43,495 before I say something I won't regret? 64 00:02:44,998 --> 00:02:46,809 I think I better leave 65 00:02:46,833 --> 00:02:48,767 before I do something I won't regret. 66 00:02:52,606 --> 00:02:56,919 Uh-oh. I-I've never seen Serena so mad. 67 00:02:56,943 --> 00:02:58,854 She'll get over it. 68 00:02:58,878 --> 00:03:01,291 Well, I just hope I don't get home today 69 00:03:01,315 --> 00:03:05,149 and find I'm married to a 170-pound artichoke. 70 00:04:07,614 --> 00:04:09,191 Oh, yeah, we'll be back in a minute. 71 00:04:09,215 --> 00:04:11,149 Here we go. 72 00:04:32,172 --> 00:04:34,150 Forgot my keys. Dumb, huh? 73 00:04:34,174 --> 00:04:35,685 No, here. Here, I got mine. 74 00:04:35,709 --> 00:04:37,286 No, I... Th-That's okay. I found them. 75 00:04:37,310 --> 00:04:39,878 They were on the hall table. Mm. 76 00:04:41,815 --> 00:04:42,826 Sweetheart? 77 00:04:42,850 --> 00:04:44,127 Hm? 78 00:04:44,151 --> 00:04:46,329 You know, Serena really meant to be nice 79 00:04:46,353 --> 00:04:47,897 when she gave you that gift. 80 00:04:47,921 --> 00:04:51,467 Uh, people give the way they know how, and Serena... 81 00:04:51,491 --> 00:04:52,735 Never mind, Sam. 82 00:04:52,759 --> 00:04:54,771 Now, you know how I feel about that stuff. 83 00:04:54,795 --> 00:04:56,038 I know. 84 00:04:56,062 --> 00:05:01,410 But Serena's really so sweet, a-and she means well. 85 00:05:01,434 --> 00:05:05,482 Well, maybe she is, um, a little stubborn, but... 86 00:05:05,506 --> 00:05:07,939 "Rotten" is the word. 87 00:05:09,342 --> 00:05:11,688 Darrin, try and be nice. 88 00:05:11,712 --> 00:05:13,812 That was the nicest word I could think of. 89 00:05:16,650 --> 00:05:19,795 Okay, buster. That does it. 90 00:05:19,819 --> 00:05:23,187 Serena, that's unfair. That's entrapment. 91 00:05:24,691 --> 00:05:28,337 Okay. I'm willing to forget about what you said 92 00:05:28,361 --> 00:05:30,528 if you will accept my gift. 93 00:05:31,632 --> 00:05:33,542 You may not understand this, 94 00:05:33,566 --> 00:05:36,979 but I have too much pride to accept your witchcraft. 95 00:05:37,003 --> 00:05:40,416 Ding-dong, you have all the gentility, graciousness 96 00:05:40,440 --> 00:05:42,251 and gratitude of a gorilla, 97 00:05:42,275 --> 00:05:45,376 which is what you are about to become. 98 00:05:53,553 --> 00:05:56,354 Ask and you shall receive, you big ape. 99 00:06:03,663 --> 00:06:06,809 Abner, did you hear that? 100 00:06:06,833 --> 00:06:08,811 No. 101 00:06:08,835 --> 00:06:11,114 It sounded like a wild animal. 102 00:06:11,138 --> 00:06:13,315 Gladys, get away from the window. 103 00:06:13,339 --> 00:06:14,550 Why? 104 00:06:14,574 --> 00:06:16,552 Because you might get attacked. 105 00:06:16,576 --> 00:06:18,287 By the animal? 106 00:06:18,311 --> 00:06:20,612 No, by me. 107 00:06:31,157 --> 00:06:33,803 I think I'll go over to the Stephens' 108 00:06:33,827 --> 00:06:35,271 and borrow some sugar, 109 00:06:35,295 --> 00:06:38,029 and find out what's going on. 110 00:07:05,391 --> 00:07:08,705 Abner, Abner, you're not gonna believe this. 111 00:07:08,729 --> 00:07:10,306 They wouldn't lend you a cup of sugar? 112 00:07:10,330 --> 00:07:11,541 Some neighbors. 113 00:07:11,565 --> 00:07:15,011 Some neighbors? We may not have any neighbors. 114 00:07:15,035 --> 00:07:17,914 There's a gorilla in the Stephens' living room. 115 00:07:17,938 --> 00:07:20,250 Are you sure you weren't borrowing 116 00:07:20,274 --> 00:07:21,873 something stronger than sugar? 117 00:07:27,914 --> 00:07:28,914 Hi, there. 118 00:07:32,285 --> 00:07:36,298 That's right. It's good old reliable Serena. 119 00:07:36,322 --> 00:07:38,122 Friend to man and beast. 120 00:07:41,294 --> 00:07:43,273 Now tell me you didn't hear that. 121 00:07:43,297 --> 00:07:45,274 You think it's one of their kids? 122 00:07:45,298 --> 00:07:48,010 Whatever it is, it's none of your business. 123 00:07:48,034 --> 00:07:50,746 Come on, Abner. We might be saving a life. 124 00:07:50,770 --> 00:07:51,836 Come on! 125 00:07:54,775 --> 00:07:59,655 Okay, okay. Relax. Monkeyshines are almost over. 126 00:07:59,679 --> 00:08:01,045 Come on. 127 00:08:07,787 --> 00:08:09,098 There's the gorilla, Abner, 128 00:08:09,122 --> 00:08:10,766 right in the middle of the living room. 129 00:08:10,790 --> 00:08:12,134 Take a look. 130 00:08:12,158 --> 00:08:13,324 Do I have to? 131 00:08:18,898 --> 00:08:21,778 Thanks. From the bottom of my paws. 132 00:08:21,802 --> 00:08:24,046 Don't mention it. 133 00:08:24,070 --> 00:08:26,616 Go on, Abner. Take a look. 134 00:08:26,640 --> 00:08:29,451 Then tell me who's crazy. 135 00:08:29,475 --> 00:08:31,843 On those terms, I'll take a look. 136 00:08:36,683 --> 00:08:39,295 If that's a gorilla, I'm King Kong. 137 00:08:39,319 --> 00:08:41,352 And now we know who's crazy. 138 00:08:46,126 --> 00:08:48,838 But, but... But, but... But, but... 139 00:08:48,862 --> 00:08:50,305 Gladys, if you don't mind, 140 00:08:50,329 --> 00:08:52,196 I'm going back to my crossword puzzle. 141 00:08:58,772 --> 00:09:01,617 Serena, will you stop bugging me? 142 00:09:01,641 --> 00:09:04,286 I'm sorry. But I forgot something. 143 00:09:04,310 --> 00:09:05,288 What? 144 00:09:05,312 --> 00:09:08,157 I forgot to get your apology. 145 00:09:08,181 --> 00:09:12,095 Apology? After what you've done to me? 146 00:09:12,119 --> 00:09:15,253 Serena, you're suffering from a cracked cauldron. 147 00:09:17,557 --> 00:09:20,736 Mortals do not talk to me that way, ding-dong. 148 00:09:20,760 --> 00:09:23,406 It takes a beast to say things like that, 149 00:09:23,430 --> 00:09:25,162 and that is what you are, a beast. 150 00:09:44,918 --> 00:09:47,830 Abner, Abner, I saw the gorilla again! 151 00:09:47,854 --> 00:09:49,965 I-I mean something terrible has happened. 152 00:09:49,989 --> 00:09:52,735 First I saw Mr. Stephens, then I heard a scream, 153 00:09:52,759 --> 00:09:54,237 then I looked in the other room, 154 00:09:54,261 --> 00:09:55,871 and I saw the gorilla. 155 00:09:55,895 --> 00:09:58,941 That gorilla must have eaten Mr. Stephens. 156 00:09:58,965 --> 00:10:00,443 Hello, operator? 157 00:10:00,467 --> 00:10:04,235 Get me the corpse... I mean, the cops. 158 00:10:18,284 --> 00:10:20,262 You the lady who called about the gorilla? 159 00:10:20,286 --> 00:10:22,665 I sure am. I saw it with my own eyes. 160 00:10:22,689 --> 00:10:24,166 Well, don't worry, the law is here. 161 00:10:24,190 --> 00:10:25,868 Just tell it like it is. 162 00:10:25,892 --> 00:10:28,904 Well, first I saw a gorilla in the Stephens' living room, 163 00:10:28,928 --> 00:10:30,906 then I saw Mr. Stephens. 164 00:10:30,930 --> 00:10:33,743 Then when I looked again, all I saw was the gorilla. 165 00:10:33,767 --> 00:10:36,212 For all I know, he might have eaten Mr. Stephens. 166 00:10:36,236 --> 00:10:38,013 Now take it easy, Mrs., uh... 167 00:10:38,037 --> 00:10:39,514 Uh, "Kravitz." 168 00:10:39,538 --> 00:10:41,416 K-R-A-V... Let's take a look inside. 169 00:10:41,440 --> 00:10:44,642 I-T-Z. 170 00:10:50,350 --> 00:10:52,795 And he's got a wife and two children. 171 00:10:52,819 --> 00:10:53,996 The gorilla? 172 00:10:54,020 --> 00:10:56,732 No. Mr. Stephens. 173 00:10:56,756 --> 00:10:58,756 Don't shoot. Let me think. 174 00:11:00,360 --> 00:11:02,193 I've finishing thinking. We need help. 175 00:11:08,969 --> 00:11:10,112 Headquarters, 176 00:11:10,136 --> 00:11:11,747 we have a gorilla in a residence 177 00:11:11,771 --> 00:11:13,483 at 1164 Morning Glory Circle. 178 00:11:13,507 --> 00:11:16,185 You've got a problem, all right. 179 00:11:16,209 --> 00:11:18,209 What have you been taking on your coffee break? 180 00:11:20,413 --> 00:11:22,992 Okay, I'll, uh, send out a missing gorilla report 181 00:11:23,016 --> 00:11:24,393 and call Animal Regulations. 182 00:11:24,417 --> 00:11:25,662 You need any help? 183 00:11:25,686 --> 00:11:28,053 No, sir. We're in charge here. 184 00:11:45,939 --> 00:11:48,684 Johnson's Jungle Isle. 185 00:11:48,708 --> 00:11:50,019 Police? 186 00:11:50,043 --> 00:11:51,788 We ain't in. 187 00:11:51,812 --> 00:11:54,457 I think we are, Alex. 188 00:11:54,481 --> 00:11:57,426 Yes, sergeant. A missing gorilla? 189 00:11:57,450 --> 00:11:58,894 Let me look. 190 00:11:58,918 --> 00:12:01,330 Tillie ain't missing, is she? 191 00:12:01,354 --> 00:12:04,200 She's missing a mate is all. Why? 192 00:12:04,224 --> 00:12:07,224 The cops have got a gorilla in some guy's house. 193 00:12:10,863 --> 00:12:13,342 Yes, sir, this is one of the Johnson brothers. 194 00:12:13,366 --> 00:12:14,677 You got a gorilla? 195 00:12:14,701 --> 00:12:18,981 What kind? I mean, uh, is it a male or a female? 196 00:12:19,005 --> 00:12:22,385 From the scream I heard, it's no lady. 197 00:12:22,409 --> 00:12:25,254 That's our gorilla, all right. 198 00:12:25,278 --> 00:12:26,422 Give me the address. 199 00:12:26,446 --> 00:12:27,990 We'll go by and pick him up. 200 00:12:28,014 --> 00:12:30,781 It's 1164 Morning Glory Circle. 201 00:12:31,885 --> 00:12:34,330 Thank you, officer. 202 00:12:34,354 --> 00:12:35,497 Whoever that gorilla is 203 00:12:35,521 --> 00:12:37,867 is the answer to Tillie's prayers. 204 00:12:37,891 --> 00:12:43,227 And now we get maybe, uh, three, four little gorillas. 205 00:12:58,144 --> 00:13:00,956 How did the gorilla get into a nice neighborhood like this? 206 00:13:00,980 --> 00:13:04,260 I don't know, but he probably ate the whole Stephens family. 207 00:13:04,284 --> 00:13:08,253 Madam, Johnson Brothers gorillas are vegetarian. 208 00:13:10,290 --> 00:13:11,689 Let's have a look. 209 00:13:17,631 --> 00:13:20,164 That's him, all right. 210 00:13:23,569 --> 00:13:25,380 You folks stand back. 211 00:13:25,404 --> 00:13:27,583 Ooh, you're not gonna kill the poor thing? 212 00:13:27,607 --> 00:13:30,608 This is a tranquilizer gun. It'll only knock him out. 213 00:13:36,850 --> 00:13:38,416 I think he heard me. 214 00:13:40,387 --> 00:13:41,964 If we can get this door open, 215 00:13:41,988 --> 00:13:43,632 we won't have to do any shooting. 216 00:13:43,656 --> 00:13:46,591 Stand aside while I do my specialty. 217 00:14:06,245 --> 00:14:08,223 Tillie's really gonna be happy. 218 00:14:08,247 --> 00:14:09,625 Who's Tillie? 219 00:14:09,649 --> 00:14:12,349 Tillie's a lady gorilla, and she's awful lonesome. 220 00:14:24,464 --> 00:14:26,609 Well, you can relax now, Mrs., uh... 221 00:14:26,633 --> 00:14:28,043 Kravitz. 222 00:14:28,067 --> 00:14:30,212 Well, the house is empty, and there's no damage. 223 00:14:30,236 --> 00:14:31,514 But that's impossible. 224 00:14:31,538 --> 00:14:33,516 I saw Mr. Stephens in the den, 225 00:14:33,540 --> 00:14:35,718 and then I saw the gorilla. 226 00:14:35,742 --> 00:14:38,020 Well, he must have gone out the back way, Mrs. Kravitz. 227 00:14:38,044 --> 00:14:39,455 We checked the den. 228 00:14:39,479 --> 00:14:41,990 There's no sign of a struggle, and everything's in order. 229 00:14:42,014 --> 00:14:44,081 Oh. 230 00:14:51,290 --> 00:14:55,003 Here you go. In you go. 231 00:14:55,027 --> 00:14:57,473 Alrighty. 232 00:14:57,497 --> 00:14:59,074 Adam, sweetheart, 233 00:14:59,098 --> 00:15:01,209 you've been a very, very good boy today. 234 00:15:01,233 --> 00:15:02,645 Why don't you take him upstairs, 235 00:15:02,669 --> 00:15:04,814 get him ready for his nap, and I'll be up in a minute. 236 00:15:04,838 --> 00:15:06,048 It's been a long day, okay? 237 00:15:06,072 --> 00:15:07,939 Okay, Mommy. Okay. 238 00:15:09,776 --> 00:15:12,376 Sweetheart, I'm home. 239 00:15:17,316 --> 00:15:19,328 I came to tell you about the gorilla. 240 00:15:19,352 --> 00:15:20,996 Gorilla? 241 00:15:21,020 --> 00:15:23,566 Well, there was this gorilla in your house, 242 00:15:23,590 --> 00:15:25,968 and I called the police, and they came right away. 243 00:15:25,992 --> 00:15:28,470 And then these men came from the jungle place... 244 00:15:28,494 --> 00:15:30,172 What people? What jungle place? 245 00:15:30,196 --> 00:15:32,474 Johnson's Jungle Isle. 246 00:15:32,498 --> 00:15:34,910 They were the ones that were missing the gorilla. 247 00:15:34,934 --> 00:15:36,579 But he's safe now. 248 00:15:36,603 --> 00:15:39,081 Oh. Well, uh, yeah. 249 00:15:39,105 --> 00:15:41,384 Thank you very much, Mrs. Kravitz. 250 00:15:41,408 --> 00:15:42,418 Thank you very much. 251 00:15:42,442 --> 00:15:44,186 Are you sure Mr. Stephens is all right? 252 00:15:44,210 --> 00:15:45,476 Yes. He's fi... Thank you. 253 00:15:47,280 --> 00:15:50,926 Serena? Serena! 254 00:15:50,950 --> 00:15:52,561 If you don't appear in two seconds, 255 00:15:52,585 --> 00:15:55,253 I'm bringing charges before the Royal Witches' Council. 256 00:16:02,495 --> 00:16:04,039 "Royal Council adjourned 257 00:16:04,063 --> 00:16:07,310 until after royal hunt of the gorilla." 258 00:16:07,334 --> 00:16:08,499 Oh! 259 00:16:14,707 --> 00:16:17,753 Aunt Hagatha? Aunt Hagatha? 260 00:16:17,777 --> 00:16:19,054 Yes? 261 00:16:19,078 --> 00:16:20,556 Oh. Hi, Aunt Hagatha. 262 00:16:20,580 --> 00:16:22,380 C-Could you stay with the kids for a while? 263 00:16:23,449 --> 00:16:25,927 This is most inconvenient, Samantha. 264 00:16:25,951 --> 00:16:27,829 You're taking me away from 265 00:16:27,853 --> 00:16:31,200 the maharaja of Janipur's polo match. 266 00:16:31,224 --> 00:16:33,936 Polo match? How come you're so dressed up? 267 00:16:33,960 --> 00:16:39,041 It's a private polo match in the maharajah's living room. 268 00:16:39,065 --> 00:16:41,676 Oh. Well, Tabitha's upstairs 269 00:16:41,700 --> 00:16:43,845 helping Adam get ready for his nap. 270 00:16:43,869 --> 00:16:46,370 Uh, she may need a little help. I won't be long. Bye-bye. 271 00:16:58,985 --> 00:17:01,797 He don't seem to go too much for Tillie. 272 00:17:01,821 --> 00:17:05,835 Would you feel romantic with two mugs like us looking on? 273 00:17:05,859 --> 00:17:08,537 You're right. Let's leave the lovebirds to themselves. 274 00:17:08,561 --> 00:17:09,660 Yeah. 275 00:17:18,504 --> 00:17:20,805 Darrin? Darrin, is... Is that you? 276 00:17:22,275 --> 00:17:24,653 Now, listen carefully. 277 00:17:24,677 --> 00:17:27,456 If that really is you, raise your right hand. 278 00:17:27,480 --> 00:17:29,080 I-I mean, your right paw. 279 00:17:31,751 --> 00:17:34,897 Oh. Oh, sweetheart, I'm sorry. 280 00:17:34,921 --> 00:17:37,933 B-But I can't change you back till I find Serena. 281 00:17:37,957 --> 00:17:39,623 But I can send you home. 282 00:17:42,528 --> 00:17:44,394 Tillie, leave him alone. 283 00:17:46,733 --> 00:17:49,477 I speak the truth Witch's honor 284 00:17:49,501 --> 00:17:51,035 Get Darrin home Or he's a goner 285 00:17:56,042 --> 00:17:58,442 Sorry about that. 286 00:18:01,548 --> 00:18:05,849 Yoo-hoo, Aunt Hagatha, I-I'm back. You can leave now. 287 00:18:10,389 --> 00:18:12,868 Oh. Oh, sweetheart, 288 00:18:12,892 --> 00:18:15,570 I know it was a terrible thing that Serena did, 289 00:18:15,594 --> 00:18:17,873 and, well, what can I say, except... 290 00:18:17,897 --> 00:18:21,243 Serena, I swear I'll put you into orbit 291 00:18:21,267 --> 00:18:22,912 for a thousand years. 292 00:18:22,936 --> 00:18:25,569 And I have friends in very high places. 293 00:18:26,806 --> 00:18:28,784 Shh-shh. I know, sweetheart. 294 00:18:28,808 --> 00:18:30,052 J-Just relax while... 295 00:18:30,076 --> 00:18:32,576 While I go upstairs and check on the kids. 296 00:18:41,521 --> 00:18:43,332 Did you hear what I heard? 297 00:18:43,356 --> 00:18:46,268 I have closed my ears to everything. 298 00:18:46,292 --> 00:18:49,138 Abner, the trouble with you is 299 00:18:49,162 --> 00:18:52,741 you show no compassion for your fellow neighbor. 300 00:18:52,765 --> 00:18:55,711 Gladys, if you had compassion for your fellow neighbor, 301 00:18:55,735 --> 00:18:57,034 you'd move. 302 00:19:10,716 --> 00:19:15,196 Yes, Mrs. Kravitz. I sure do remember you. I... 303 00:19:15,220 --> 00:19:16,432 You gotta be kidding. 304 00:19:16,456 --> 00:19:18,600 He's back at the Stephens' house? 305 00:19:18,624 --> 00:19:22,192 Okay. I'll... I'll check with the Johnson Brothers. 306 00:19:25,397 --> 00:19:28,978 Sergeant, you've gotta be kidding. 307 00:19:29,002 --> 00:19:31,780 The sergeant says the gorilla's back at the Stephens' house. 308 00:19:31,804 --> 00:19:33,804 He's gotta be kidding. 309 00:19:40,079 --> 00:19:42,146 He ain't kidding. 310 00:19:48,788 --> 00:19:49,932 Are you Mrs. Stephens? 311 00:19:49,956 --> 00:19:51,533 Yes. What seems to be the trouble? 312 00:19:51,557 --> 00:19:53,602 Ma'am, are you harboring a gorilla in your home? 313 00:19:53,626 --> 00:19:55,604 Of course not. 314 00:19:55,628 --> 00:19:57,806 Well, there was one here earlier. We saw him. 315 00:19:57,830 --> 00:20:01,276 I heard about that. Weird, huh? 316 00:20:01,300 --> 00:20:03,411 We just got a report that he's back here. 317 00:20:03,435 --> 00:20:05,513 And this neighborhood isn't zoned for gorillas. 318 00:20:05,537 --> 00:20:07,282 So you're in violation of the zoning law. 319 00:20:07,306 --> 00:20:08,751 We'll have to search the premises 320 00:20:08,775 --> 00:20:09,751 and make out a report. 321 00:20:09,775 --> 00:20:11,286 I forbid it. 322 00:20:11,310 --> 00:20:12,655 You're not searching my home. 323 00:20:12,679 --> 00:20:14,657 Come on. Out of the way, lady. 324 00:20:14,681 --> 00:20:16,124 Where's your search warrant? 325 00:20:16,148 --> 00:20:18,794 I just made an executive decision. 326 00:20:18,818 --> 00:20:20,929 In situations involving the safety of citizens, 327 00:20:20,953 --> 00:20:22,397 we don't need any search warrant. 328 00:20:22,421 --> 00:20:23,632 We don't even have to knock. 329 00:20:23,656 --> 00:20:26,824 Kravitz dame said the gorilla was in the den. Come on. 330 00:20:55,388 --> 00:20:57,131 That's him. 331 00:20:57,155 --> 00:20:58,199 "He." 332 00:20:58,223 --> 00:20:59,534 What do you want? 333 00:20:59,558 --> 00:21:02,659 Good grammar or a gorilla for Tillie? Let's go. 334 00:21:05,898 --> 00:21:07,876 I'll stay here with Mrs. Stephens. 335 00:21:07,900 --> 00:21:10,901 You check out the kitchen and the rest of the house. 336 00:21:13,739 --> 00:21:15,550 Somebody stole our gorilla. 337 00:21:15,574 --> 00:21:18,375 There must be a crook around here somewhere. 338 00:21:20,012 --> 00:21:21,857 You fellas see a gorilla around here? 339 00:21:21,881 --> 00:21:23,258 Not me. 340 00:21:23,282 --> 00:21:24,526 Did you see a gorilla, Pete? 341 00:21:24,550 --> 00:21:25,582 Nope. 342 00:21:28,888 --> 00:21:31,166 You're not gonna believe this, but you'd better. 343 00:21:31,190 --> 00:21:33,168 The gorilla's on the roof! 344 00:21:33,192 --> 00:21:35,192 He's on the roof! 345 00:21:40,400 --> 00:21:44,246 Serena, this is your last chance. 346 00:21:44,270 --> 00:21:46,548 Now, if you don't change Darrin back this second, 347 00:21:46,572 --> 00:21:47,749 I am going to send you 348 00:21:47,773 --> 00:21:50,274 up the River Styx without a paddle. 349 00:22:01,287 --> 00:22:03,498 I thought you said you saw a gorilla up there? 350 00:22:03,522 --> 00:22:04,933 I did! 351 00:22:04,957 --> 00:22:06,869 What are you, some kind of radical? 352 00:22:06,893 --> 00:22:09,438 Hey, fella, you seen a gorilla around here? 353 00:22:09,462 --> 00:22:11,172 A gorilla? 354 00:22:11,196 --> 00:22:13,975 Well, come to think of it, I-I did. 355 00:22:13,999 --> 00:22:15,577 Just saw him walking down the street. 356 00:22:15,601 --> 00:22:17,634 Let's go! 357 00:22:18,804 --> 00:22:19,848 Okay, lady. 358 00:22:19,872 --> 00:22:21,350 Now, why don't you just go on home 359 00:22:21,374 --> 00:22:22,573 before you get into trouble? 360 00:22:24,009 --> 00:22:25,443 Ooh. 361 00:22:33,653 --> 00:22:35,097 Where did you come from? 362 00:22:35,121 --> 00:22:38,100 Originally from Babylon. 363 00:22:40,459 --> 00:22:42,537 You know something, Jerry? 364 00:22:42,561 --> 00:22:45,374 This is a nutty neighborhood. Yeah. 365 00:22:45,398 --> 00:22:47,943 Well, right now, let's get that one down off the roof. 366 00:22:47,967 --> 00:22:48,967 Don't bother. 367 00:22:56,709 --> 00:22:57,841 How'd that happen? 368 00:23:04,817 --> 00:23:06,227 Jerry? Mm-hm? 369 00:23:06,251 --> 00:23:09,631 You fill out the report. You got seniority. 370 00:23:09,655 --> 00:23:11,655 John, if I fill this out, I won't even have a job. 371 00:23:16,562 --> 00:23:20,108 Go ahead, sweetheart. Yell your lungs out at Serena. 372 00:23:20,132 --> 00:23:22,744 She won't blame you and neither will I. 373 00:23:22,768 --> 00:23:26,381 Honey, what's the use? Everything's all right now. 374 00:23:26,405 --> 00:23:28,483 I'm not really that mad at Serena. 375 00:23:28,507 --> 00:23:31,819 Relatively speaking, that is. 376 00:23:31,843 --> 00:23:34,822 Relatively? Mm-hm. 377 00:23:34,846 --> 00:23:37,426 How can I be as mad as I should be at Serena 378 00:23:37,450 --> 00:23:39,749 when I love her cousin so much? 379 00:23:49,962 --> 00:23:51,272 Sweetheart? Hm? 380 00:23:51,296 --> 00:23:53,441 You were in that cage with Tillie for quite a while, 381 00:23:53,465 --> 00:23:55,844 weren't you? Heh. Too long. 382 00:23:55,868 --> 00:23:58,246 Oh, I don't know. I thought she was kinda cute. 383 00:23:58,270 --> 00:23:59,515 Well, I didn't. 384 00:23:59,539 --> 00:24:01,216 Well, she thought you were kind of cute. 385 00:24:01,240 --> 00:24:03,451 She kept putting her arms around you. 386 00:24:03,475 --> 00:24:07,856 Well, now that you mention it, she was sort of affectionate. 387 00:24:07,880 --> 00:24:09,791 I guess you could say that, uh, 388 00:24:09,815 --> 00:24:12,082 we got to be a little more than friends. 389 00:24:13,185 --> 00:24:15,530 That's what I thought. 390 00:24:15,554 --> 00:24:17,454 Ah! Sam. 391 00:24:19,291 --> 00:24:21,331 I just didn't want you to miss Tillie, that's all. 392 00:24:23,062 --> 00:24:24,606 Sam, as horrible as it was, 393 00:24:24,630 --> 00:24:26,741 I wouldn't have missed my experience with Tillie 394 00:24:26,765 --> 00:24:27,943 for anything in the world. 395 00:24:27,967 --> 00:24:30,446 You know why? Why? 396 00:24:30,470 --> 00:24:33,816 Because those things are all part of the adjustment 397 00:24:33,840 --> 00:24:36,774 a man has to make when he marries a witch. 28286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.