All language subtitles for 18 - Once in a Vial

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,870 --> 00:00:14,021 Mother, I'd rather do it myself. 2 00:00:14,230 --> 00:00:16,585 Stop talking like a detergent commercial... 3 00:00:16,790 --> 00:00:19,668 and come and give your mama a kiss. 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,182 - What's that you're wearing? - It's Joie d'Anime, darling. 5 00:00:27,390 --> 00:00:30,700 And you're still wearing that essence of bacon. 6 00:00:30,910 --> 00:00:33,060 Darrin's breakfast. Now he'll be down any minute... 7 00:00:33,270 --> 00:00:35,579 so why don't you evaporate until he goes off to work. 8 00:00:35,790 --> 00:00:37,382 Why don't you ask me where I've been... 9 00:00:37,590 --> 00:00:39,387 and what's in the box. 10 00:00:40,350 --> 00:00:43,740 You've been to Paris, and there's a dress in the box. 11 00:00:43,950 --> 00:00:46,862 Marvellous. You've learned to read minds. 12 00:00:47,070 --> 00:00:49,220 No, I've learned to read labels. 13 00:00:49,990 --> 00:00:52,140 Good morning, good morning, good morning. Goodbye. 14 00:00:52,350 --> 00:00:53,544 Sweetheart... 15 00:00:53,750 --> 00:00:56,548 Mother just popped in to show me the latest fashions from Paris. 16 00:00:56,750 --> 00:00:58,980 Yes, and I brought you something. 17 00:00:59,190 --> 00:01:01,499 Something for your nice little pointed head. 18 00:01:03,190 --> 00:01:05,385 Oh, Mother. 19 00:01:07,830 --> 00:01:10,947 - Endora, I'm glad you're here. - Really? 20 00:01:11,150 --> 00:01:13,141 Seeing you here has made me lose my appetite. 21 00:01:13,350 --> 00:01:16,103 That means I'll be on time for a very important meeting. 22 00:01:16,310 --> 00:01:17,709 Bye, sweetheart. 23 00:01:17,910 --> 00:01:20,663 Stay a week. I'm on a diet. 24 00:01:22,790 --> 00:01:24,587 Even his voice is irritating. 25 00:01:24,790 --> 00:01:26,826 - Well, you did start it. - No, you did... 26 00:01:27,030 --> 00:01:28,907 when you married him. 27 00:01:29,110 --> 00:01:33,228 Which reminds me, whom do you think I ran into in Paris? 28 00:01:34,190 --> 00:01:37,819 - Who? - Your old beau, Rollo. 29 00:01:38,030 --> 00:01:39,622 Oh, how is he? 30 00:01:39,830 --> 00:01:44,142 Oh, as charming and attractive and debonair as ever. 31 00:01:44,550 --> 00:01:46,905 Why you turned him down I'll never understand. 32 00:01:47,110 --> 00:01:50,659 Simple. I met Darrin, and it was love at first sight. 33 00:01:50,870 --> 00:01:52,303 It must have been. 34 00:01:52,510 --> 00:01:55,980 If you'd taken a second look, you'd have run like a frightened deer. 35 00:01:56,190 --> 00:01:58,704 Mother, I have a million things to do... 36 00:01:58,910 --> 00:02:02,266 starting with saying goodbye to you. 37 00:02:06,590 --> 00:02:08,228 Of course. 38 00:02:08,430 --> 00:02:10,386 Rollo. 39 00:02:10,790 --> 00:02:13,827 Why didn't I think of that before? 40 00:02:18,150 --> 00:02:20,505 Really, Endora. Your timing is atrocious. 41 00:02:20,950 --> 00:02:23,066 I'm sorry. Were you lunching? 42 00:02:23,270 --> 00:02:25,864 With an absolutely ravishing mademoiselle. 43 00:02:26,070 --> 00:02:28,345 Now I'll never know whether she said yes or no. 44 00:02:28,550 --> 00:02:30,700 Oh, come now, Rollo. 45 00:02:30,910 --> 00:02:32,946 No woman would ever say no to you. 46 00:02:33,150 --> 00:02:36,108 - That's true. - Except Samantha. 47 00:02:36,310 --> 00:02:38,824 Don't remind me. The only blot on my record. 48 00:02:39,030 --> 00:02:41,100 How would you like to remove that blot? 49 00:03:38,750 --> 00:03:40,229 Mother, this is lovely. 50 00:03:40,430 --> 00:03:42,182 I'm glad you talked me into having lunch. 51 00:03:42,390 --> 00:03:43,505 Of course, darling. 52 00:03:43,710 --> 00:03:46,668 Even a chicken gets out of its coop now and then. 53 00:03:46,870 --> 00:03:49,907 Would you care to order now or wait till the other party arrives? 54 00:03:50,110 --> 00:03:51,828 What other party? 55 00:03:52,030 --> 00:03:55,943 - Samantha. - Here's our other party now. 56 00:03:56,150 --> 00:03:58,310 - Where did he come from? - I don't know. I was just... 57 00:03:58,510 --> 00:04:01,741 You're looking positively radiant. 58 00:04:01,950 --> 00:04:04,145 Mother, I know what you're cooking up. 59 00:04:04,350 --> 00:04:06,420 No reflection on you, Rollo, but... 60 00:04:07,990 --> 00:04:09,423 What happened to madame? 61 00:04:15,470 --> 00:04:18,507 If you don't mind, I would like to tell Aunt Hagatha... 62 00:04:18,710 --> 00:04:21,429 that her babysitting services are no longer required. 63 00:04:21,630 --> 00:04:25,748 Samantha, I am shocked and disappointed in you. 64 00:04:25,950 --> 00:04:27,224 You're shocked? 65 00:04:27,430 --> 00:04:30,308 - Oh, of all the underhanded tricks. - My, my, my. 66 00:04:30,510 --> 00:04:32,262 I didn't know you were so attracted to him. 67 00:04:32,470 --> 00:04:34,062 Attracted to him? 68 00:04:34,270 --> 00:04:35,942 Mother, what are you talking about? 69 00:04:36,390 --> 00:04:40,144 Well, if you're so upset over the mere idea... 70 00:04:40,350 --> 00:04:42,341 of having lunch with an old friend... 71 00:04:42,550 --> 00:04:44,461 what other explanation can there be? 72 00:04:45,190 --> 00:04:48,421 I am not upset with Rollo. 73 00:04:48,950 --> 00:04:52,579 Of course, if a married woman isn't sure enough of herself... 74 00:04:52,790 --> 00:04:56,146 to spend a few hours in a crowded restaurant with an old beau... 75 00:04:57,150 --> 00:04:59,584 - Well, I'll be off now, dear. - Just a minute, Mother. 76 00:04:59,790 --> 00:05:01,621 No, no, no. I understand. 77 00:05:01,830 --> 00:05:03,468 I feel very sorry for you. 78 00:05:03,670 --> 00:05:07,504 Things must be much worse than I thought between Darwin and you. 79 00:05:07,710 --> 00:05:10,827 It's Darrin. And there's nothing wrong between us. 80 00:05:11,030 --> 00:05:14,227 Of course not. But I'm sure you'll work the problem out. 81 00:05:14,430 --> 00:05:15,943 All right. 82 00:05:16,150 --> 00:05:18,220 All right, Mother. I'll have lunch with Rollo. 83 00:05:18,430 --> 00:05:20,546 Wonderful. 84 00:05:24,150 --> 00:05:26,710 Here you are, monsieur, one dry... 85 00:05:42,110 --> 00:05:43,987 Thank you. 86 00:05:44,190 --> 00:05:45,942 I hope it's nice and dry. 87 00:05:47,270 --> 00:05:49,101 Where's the other gentleman? 88 00:05:49,310 --> 00:05:51,107 Oh, he was just... 89 00:05:51,590 --> 00:05:53,501 And then you two... 90 00:05:53,710 --> 00:05:54,904 I don't know. 91 00:05:55,110 --> 00:05:57,021 Excuse me. 92 00:06:00,190 --> 00:06:02,260 I wonder what got into Rollo? 93 00:06:02,470 --> 00:06:04,267 I said we'd be right back. 94 00:06:04,470 --> 00:06:06,540 Pretty sure of yourself, weren't you, Mother? 95 00:06:07,310 --> 00:06:08,948 - I'll get him. - Forget it, Mother. 96 00:06:09,150 --> 00:06:11,345 Let's just have lunch... 97 00:06:12,750 --> 00:06:15,184 Oh, look, there's Darrin. 98 00:06:15,390 --> 00:06:18,109 Let me finish this before I look. 99 00:06:19,470 --> 00:06:22,064 Well, well, well. This is a pleasant surprise. 100 00:06:22,270 --> 00:06:24,306 I'd say it was more in the nature of a shock. 101 00:06:24,990 --> 00:06:28,141 Sweetheart, would you join us? We'd love to have you, wouldn't we, Mother? 102 00:06:28,630 --> 00:06:30,507 Thanks, Sam, we have some business to discuss. 103 00:06:30,710 --> 00:06:32,621 Oh, that can wait. I'd rather have lunch... 104 00:06:32,830 --> 00:06:35,219 with a couple of classy chicks than sit alone with you. 105 00:06:35,430 --> 00:06:38,740 Bo, this chick... I mean... This lady is my wife. 106 00:06:38,950 --> 00:06:40,269 And this is my mother-in-law. 107 00:06:40,470 --> 00:06:43,064 No kidding? Well, some guys have all the luck. 108 00:06:43,270 --> 00:06:46,467 Callahan's my name. It's a pleasure to make your acquaintance. 109 00:06:46,670 --> 00:06:49,059 - The pleasure is dubious. - Well, aren't you sweet. 110 00:06:49,270 --> 00:06:51,989 What are you standing there for? Sit down, sit down. 111 00:06:53,590 --> 00:06:55,820 Mr. Callahan is a new client of ours. 112 00:06:56,030 --> 00:06:58,339 Oh, isn't that nice? 113 00:06:58,550 --> 00:07:00,506 Hey, I bet you can't guess what I make. 114 00:07:00,830 --> 00:07:02,627 Enemies? 115 00:07:04,750 --> 00:07:06,229 Hey, you got a funny mother-in-law. 116 00:07:08,310 --> 00:07:10,540 What do you make, Mr. Callahan? 117 00:07:10,950 --> 00:07:13,748 Well, this will kill you. Perfume. Ain't that a gas? 118 00:07:14,350 --> 00:07:16,341 Look, here's a sample. 119 00:07:16,550 --> 00:07:19,542 For you, bright eyes. We just came out with it. 120 00:07:20,350 --> 00:07:22,386 "Autumn Flame." 121 00:07:22,590 --> 00:07:24,785 Yeah, for the older babes, you know? 122 00:07:25,910 --> 00:07:28,378 He means for the more mature woman. 123 00:07:28,590 --> 00:07:30,581 Oh, have it your way. You're the advertising man. 124 00:07:30,790 --> 00:07:33,543 I figure, why should just the young chicks get all the attention? 125 00:07:33,750 --> 00:07:36,503 I mean, an old babe like you has a right to smell nice too, huh? 126 00:07:38,230 --> 00:07:39,982 Why don't we order or something. 127 00:07:40,190 --> 00:07:44,263 You know, you're giving me a terrific brainstorm. 128 00:07:45,950 --> 00:07:47,941 We want somebody to sell Autumn Flame, right? 129 00:07:48,430 --> 00:07:51,820 You keep telling me we need a classy older chick to do the commercials. 130 00:07:52,030 --> 00:07:54,544 - Well, there she is. - I beg your pardon. 131 00:07:54,750 --> 00:07:58,709 She'd be perfect. Smart dresser, sophisticated, still pretty good-looking. 132 00:07:59,310 --> 00:08:00,504 Well... 133 00:08:00,710 --> 00:08:02,541 Mother, you ought to be flattered. 134 00:08:02,750 --> 00:08:04,229 Well, what do you think? 135 00:08:04,430 --> 00:08:07,502 Well, no, no, no, it's... It's out of the question. 136 00:08:07,710 --> 00:08:10,861 Suppose you let me handle my own affairs. 137 00:08:11,070 --> 00:08:14,062 - It's out of the question. - All right, you think about it... 138 00:08:14,270 --> 00:08:15,385 and let me know tonight. 139 00:08:15,590 --> 00:08:17,820 - Tonight? - I want you all for dinner at my place. 140 00:08:18,030 --> 00:08:19,224 - How about it? - Why... 141 00:08:19,430 --> 00:08:20,863 That's very sweet, Mr. Callahan... 142 00:08:21,070 --> 00:08:24,779 but I'm afraid it would be impossible to get a babysitter on short notice. 143 00:08:24,990 --> 00:08:26,901 No problem. We'll have dinner at your place. 144 00:08:28,230 --> 00:08:30,027 Just be sure Mom's there. 145 00:08:30,750 --> 00:08:32,627 Oh, she can't. Definitely not. 146 00:08:32,830 --> 00:08:34,183 She has a previous engagement. 147 00:08:34,390 --> 00:08:36,950 Will you stop answering for me? 148 00:08:37,150 --> 00:08:38,868 I have a previous engagement... 149 00:08:40,430 --> 00:08:41,624 but I'll be there. 150 00:08:41,680 --> 00:08:43,875 Terrific. Hey, be sure that art director is there. 151 00:08:44,080 --> 00:08:45,433 - What's his name? - Bill Walters. 152 00:08:45,640 --> 00:08:47,676 Yeah. I want to get his thinking on this. 153 00:08:47,880 --> 00:08:51,555 Well, I was planning on having dinner with dear Rollo. 154 00:08:51,760 --> 00:08:54,558 But I'll bring him to your place instead. 155 00:08:54,760 --> 00:08:55,875 Mother. 156 00:08:56,080 --> 00:08:58,196 - Who? - Well, I guess I'll skip lunch. 157 00:08:58,400 --> 00:09:00,595 There's so many things that I must do. 158 00:09:00,800 --> 00:09:03,030 I'll see you tonight, bright eyes. 159 00:09:04,840 --> 00:09:06,114 Ain't she a gas? 160 00:09:11,000 --> 00:09:14,072 I'm sorry about the disappearing act, darling, but it was unavoidable. 161 00:09:14,280 --> 00:09:16,794 Now, where were we? 162 00:09:17,200 --> 00:09:20,476 You were just telling me about your collection of... 163 00:09:22,960 --> 00:09:25,269 Endora? 164 00:09:25,480 --> 00:09:26,879 Yes. 165 00:09:27,080 --> 00:09:29,469 Endora, when are you gonna stop hounding me? 166 00:09:29,680 --> 00:09:34,231 When you finish your assignment, you naughty, naughty boy. 167 00:09:34,440 --> 00:09:35,839 It's no use. I've never kissed... 168 00:09:36,040 --> 00:09:37,792 a less-responsive hand than Samantha's. 169 00:09:38,000 --> 00:09:40,355 But you barely had a chance to talk to her. 170 00:09:40,560 --> 00:09:42,312 Tonight you'll have a better opportunity. 171 00:09:42,520 --> 00:09:45,956 Samantha's having some people to dinner, and we're invited. 172 00:09:46,160 --> 00:09:47,673 Endora, it'll never work. 173 00:09:47,880 --> 00:09:51,998 Well, if your fatal charm doesn't work, you'll have to think of something else. 174 00:09:52,840 --> 00:09:54,717 My love potion. 175 00:09:54,920 --> 00:09:56,956 Are you suggesting I use that on your daughter? 176 00:09:57,160 --> 00:09:59,469 I? Certainly not. 177 00:09:59,680 --> 00:10:01,989 I'm shocked at you even mentioning it. 178 00:10:02,200 --> 00:10:07,354 All I want to do is free my little girl from a life of mortal drudgery. 179 00:10:07,560 --> 00:10:10,074 How you do it is up to you. 180 00:10:10,280 --> 00:10:13,272 Endora, doesn't your conscience ever pain you? 181 00:10:13,480 --> 00:10:14,879 No. 182 00:10:15,080 --> 00:10:17,116 But now that you mention it... 183 00:10:17,320 --> 00:10:20,392 it does tickle a bit. 184 00:10:26,680 --> 00:10:29,990 You know, we don't pay peanuts for these commercials. 185 00:10:30,200 --> 00:10:32,634 No, there's a lot of... A lot of money involved. 186 00:10:32,840 --> 00:10:35,877 I know of babes that'd give their eyeteeth to do one. 187 00:10:36,080 --> 00:10:37,513 You wanna keep tally or something? 188 00:10:37,720 --> 00:10:41,315 Oh, thank you, old boy. 189 00:10:41,520 --> 00:10:43,192 - So you're Rollo, huh? - That's right. 190 00:10:43,400 --> 00:10:45,630 And you're Samantha's husband, huh? 191 00:10:45,840 --> 00:10:47,592 That's right. 192 00:10:48,560 --> 00:10:51,836 - Well... - Yeah. 193 00:10:52,040 --> 00:10:54,952 - Can I get you something to drink? - You just did. 194 00:10:55,160 --> 00:10:56,434 Yes. 195 00:10:56,640 --> 00:10:58,790 Excuse me. 196 00:10:59,000 --> 00:11:01,355 - Here's your refill, Bill. - Thank you. 197 00:11:01,560 --> 00:11:03,357 Harriet, can I get you something to drink? 198 00:11:03,560 --> 00:11:05,915 It looks as if Bill is going to drink for the family. 199 00:11:06,120 --> 00:11:08,350 Will you get off my back? 200 00:11:08,560 --> 00:11:10,391 Excuse me. 201 00:11:11,720 --> 00:11:13,756 Just don't come to me tomorrow with your hangover. 202 00:11:13,960 --> 00:11:16,474 - I wouldn't come to you... - Hors d'oeuvre, anyone? 203 00:11:16,680 --> 00:11:19,672 - Sam. lovely party, Sam. - Thank you, Bill. 204 00:11:19,880 --> 00:11:21,711 I'm glad you could make it on short notice. 205 00:11:21,920 --> 00:11:24,480 - Oh, we were delighted. - Haven't seen you guys in ages. 206 00:11:24,680 --> 00:11:26,830 Here, you pass these. I'll get some more. 207 00:11:27,040 --> 00:11:29,474 - Can I help? - Yes. 208 00:11:29,680 --> 00:11:31,989 Stay right here. 209 00:11:34,240 --> 00:11:36,276 I don't know why you're resisting, bright eyes. 210 00:11:36,480 --> 00:11:37,629 Ask these people here. 211 00:11:37,840 --> 00:11:40,115 Don't you think she'd make a great Miss Autumn Flame? 212 00:11:40,320 --> 00:11:41,753 If you want my personal opinion... 213 00:11:41,960 --> 00:11:44,269 I think Endora's too young for what you had in mind. 214 00:11:44,480 --> 00:11:46,869 Well, how do you know what he had in mind? 215 00:11:51,720 --> 00:11:55,633 You know, Endora, what Mr. Callahan is offering is really quite an honour. 216 00:11:55,840 --> 00:11:59,879 Sure. Stephens and I auditioned hundreds of women for the job... 217 00:12:00,080 --> 00:12:03,311 but you stand out like a ripe pickle in a bunch of green cucumbers. 218 00:12:03,520 --> 00:12:05,795 You certainly have a flair for language. 219 00:12:06,000 --> 00:12:08,468 Oh, for heaven's sakes, Rollo. 220 00:12:08,680 --> 00:12:11,114 Will you stop gaping at me and go back in the living room? 221 00:12:11,320 --> 00:12:13,436 I'm sorry, Sam, I can't. 222 00:12:13,640 --> 00:12:17,155 Samantha, I've forgotten how lovely you are. 223 00:12:17,360 --> 00:12:19,112 Terrific. Let's keep it that way. 224 00:12:19,320 --> 00:12:22,312 Do you know the more I see you, the more I want you? 225 00:12:22,520 --> 00:12:25,910 Yes, but I can't sing it now. 226 00:12:28,760 --> 00:12:30,830 Okay. 227 00:12:31,880 --> 00:12:34,030 That's the way it's got to be. 228 00:12:34,520 --> 00:12:37,876 Dinner will be ready in five minutes. I hope everybody's appetite's okay. 229 00:12:38,080 --> 00:12:39,752 Mine sure is. 230 00:12:39,960 --> 00:12:42,997 Good. I was afraid you might drown it. 231 00:12:44,000 --> 00:12:47,037 You've been rushing around so much, you haven't had a drink, have you? 232 00:12:47,240 --> 00:12:49,231 Thanks, Rollo. That's very considerate of you. 233 00:12:49,440 --> 00:12:52,796 Now, look, Dora, why don't you just give in, huh? 234 00:12:53,000 --> 00:12:54,672 You're going to anyway, sooner or later. 235 00:12:54,880 --> 00:12:56,836 Bo Callahan always gets his way. 236 00:12:57,040 --> 00:12:59,793 Why don't we have some music. 237 00:13:00,360 --> 00:13:01,509 You know what they say, Bo. 238 00:13:01,720 --> 00:13:04,518 You can drive a horse to water, but you can't make him drink. 239 00:13:04,720 --> 00:13:07,996 You simile is not only odious but inaccurate. 240 00:13:08,200 --> 00:13:11,033 He is driving me to drink. 241 00:13:12,200 --> 00:13:16,796 - Endora, I wouldn't do that. - You would if you had to listen to him. 242 00:13:21,960 --> 00:13:24,633 When do we start? 243 00:13:24,840 --> 00:13:26,671 When do we start the commercials... 244 00:13:26,880 --> 00:13:31,158 you big, beautiful, utterly irresistible man? 245 00:13:33,640 --> 00:13:35,358 I must've missed something. 246 00:13:35,560 --> 00:13:38,711 Oh, you're the sweetest little fella. 247 00:13:40,640 --> 00:13:43,677 Rollo, that was my drink, and you put something in it. 248 00:13:43,880 --> 00:13:45,871 Well, it wasn't my idea. 249 00:13:46,080 --> 00:13:48,878 Oh, this time Mother has gone too far. 250 00:13:51,240 --> 00:13:55,472 Maybe it won't hurt for her to get a taste of her own medicine. 251 00:13:55,800 --> 00:13:57,916 Sam, what's going on? 252 00:13:58,120 --> 00:14:00,634 I think I'd better check my chicken. 253 00:14:00,840 --> 00:14:03,991 And I think I'd better check mine. 254 00:14:04,560 --> 00:14:06,437 I need a drink. 255 00:14:17,560 --> 00:14:20,233 - Hello there. - What? 256 00:14:20,440 --> 00:14:23,238 Where have you been all my life? 257 00:14:23,440 --> 00:14:24,793 I told you not to drink so much. 258 00:14:25,000 --> 00:14:30,120 Has anyone ever told you you have eyes like a stricken fawn? 259 00:14:30,920 --> 00:14:32,876 - Love potion? - That's right. 260 00:14:33,080 --> 00:14:35,310 - Rollo intended it for me. - Oh, really? 261 00:14:35,520 --> 00:14:37,351 - Well, I've got something for him. - Darrin. 262 00:14:37,560 --> 00:14:40,518 - Samantha, please help me. - What's the matter? 263 00:14:40,720 --> 00:14:42,711 Why are you running from me, beautiful creature? 264 00:14:42,920 --> 00:14:44,558 Will you leave me alone? 265 00:14:44,760 --> 00:14:47,991 - Bill, what's gotten into you? - I don't know, but it sure feels great. 266 00:14:48,200 --> 00:14:51,670 I don't think it was nice of you to leave my mother and Mr. Callahan alone. 267 00:14:52,280 --> 00:14:54,077 What are you talking about? They've left. 268 00:14:55,560 --> 00:14:58,074 Harriet, lover, come back! 269 00:14:58,920 --> 00:15:01,593 - Oh, no. - Oh, yes. 270 00:15:01,800 --> 00:15:03,392 Sweetheart, why don't you go help Bill. 271 00:15:03,760 --> 00:15:06,274 You mean Harriet, don't you? 272 00:15:07,920 --> 00:15:10,195 Rollo, why didn't you stop Mother? 273 00:15:10,400 --> 00:15:14,234 Are you joking? Do you think I want to spend the rest of my life as a frog? 274 00:15:14,760 --> 00:15:16,751 How long does that potion last? 275 00:15:16,960 --> 00:15:18,234 Exactly one hour. 276 00:15:21,840 --> 00:15:24,513 The judge will be out in a minute. Now, you folks just relax. 277 00:15:24,720 --> 00:15:26,915 Getting married don't hurt none. 278 00:15:27,120 --> 00:15:30,157 Boy, I thought I made quick decisions, but you got me beat all hollow. 279 00:15:30,360 --> 00:15:31,839 My head's spinning. I don't know... 280 00:15:32,040 --> 00:15:33,837 - how we got here. - Witchcraft, darling. 281 00:15:34,040 --> 00:15:36,838 When you're in love, the whole world's witchcraft. 282 00:15:37,040 --> 00:15:39,110 You do want to marry me, don't you, sweetie? 283 00:15:39,320 --> 00:15:43,996 Well, yeah, sure. It's all some kind of crazy dream anyway. 284 00:15:44,200 --> 00:15:46,111 Rollo, how can you stand there and eat? 285 00:15:46,320 --> 00:15:50,359 - Mother may be in terrible trouble. - Well, how will it help her if I starve? 286 00:15:50,560 --> 00:15:52,676 Samantha, is it all right if Darrin drives me home? 287 00:15:52,880 --> 00:15:55,599 - What about Bill? - I wouldn't get into a car with him. 288 00:15:55,800 --> 00:15:58,872 Harriet, my love, why are you running from your sugarplum? 289 00:15:59,080 --> 00:16:00,798 Bill, hold it down. 290 00:16:01,320 --> 00:16:04,278 You're obviously of age, so there's no problem about that. 291 00:16:04,480 --> 00:16:08,029 - Where's your witness? - Witness? Do we need a witness? 292 00:16:08,240 --> 00:16:10,879 Sure. You need two of them. 293 00:16:11,080 --> 00:16:15,710 Edna here can stand up for one of you, but we still need somebody else. 294 00:16:15,920 --> 00:16:19,629 - But we don't have anyone. - Well, leave everything to me, darling. 295 00:16:20,640 --> 00:16:22,835 Excuse me. 296 00:16:28,440 --> 00:16:29,589 Rollo? 297 00:16:29,800 --> 00:16:31,313 I don't like to eat and run... 298 00:16:31,520 --> 00:16:34,830 but I'd rather your mother didn't find me when she comes out of... 299 00:16:36,720 --> 00:16:38,438 I have a hunch she found him. 300 00:16:40,000 --> 00:16:41,228 Rollo? 301 00:16:41,440 --> 00:16:45,149 Oh, there you are, Rollo. Come on in. 302 00:16:45,360 --> 00:16:48,511 - You're going to be a witness. - A witness. To what? 303 00:16:48,720 --> 00:16:52,269 Mr. Callahan and I are going to be married. Isn't that wonderful? 304 00:16:52,480 --> 00:16:53,799 What's your first name, dear? 305 00:16:54,400 --> 00:16:56,311 Bo. Where'd he come from? 306 00:16:57,400 --> 00:16:59,391 Rollo's always around when I need him. 307 00:16:59,600 --> 00:17:03,639 So don't worry your head about it, you dear, sweet little man. 308 00:17:04,280 --> 00:17:06,236 Oh, I'll... I'll... 309 00:17:06,840 --> 00:17:08,353 I'll... I'll be right back. 310 00:17:08,560 --> 00:17:10,835 Don't start without me. 311 00:17:25,280 --> 00:17:28,795 Don't hide your heart, my little coquette. 312 00:17:31,400 --> 00:17:34,836 I know you're in there, my little love bug. 313 00:17:38,720 --> 00:17:41,518 Hey, do you want me to suffocate in here, sweetheart? 314 00:17:41,720 --> 00:17:43,870 If necessary. 315 00:17:45,360 --> 00:17:47,271 - Where's Bill? - Let me out. 316 00:17:47,480 --> 00:17:50,233 You can't run away from love. 317 00:17:51,600 --> 00:17:52,794 Where'd you come from? 318 00:17:53,000 --> 00:17:56,310 Oh, out there. I've got to talk to you, urgent. 319 00:17:56,520 --> 00:17:58,112 Poopsie. 320 00:17:58,320 --> 00:18:01,118 You can't run away from love. 321 00:18:03,520 --> 00:18:06,080 Where is she? Where is that divine little she-devil? 322 00:18:06,280 --> 00:18:07,872 He's loose. He's loose. 323 00:18:08,080 --> 00:18:09,877 Sam, your mother's gonna get married. 324 00:18:10,080 --> 00:18:11,718 I'm supposed to be the witness. 325 00:18:11,920 --> 00:18:14,718 Married? Mother? Oh, she can't. 326 00:18:14,920 --> 00:18:17,070 So you think. They're at some justice of the peace. 327 00:18:17,280 --> 00:18:19,669 - She's gonna pop me back there. - Well, I have to stop her. 328 00:18:19,880 --> 00:18:22,519 How? She's more powerful than both of us together. 329 00:18:22,720 --> 00:18:25,917 - Well, I'll think of something. Let's go. - Where are you, lovebird? 330 00:18:26,120 --> 00:18:30,398 - Will you try to control yourself? - What about them? 331 00:18:30,800 --> 00:18:32,472 Come on. 332 00:18:34,960 --> 00:18:37,952 You can't hide forever, pussycat. 333 00:18:38,160 --> 00:18:39,718 - I got you. - No, let me go. 334 00:18:39,920 --> 00:18:42,992 - Let me go. - Bill. Bill, how about a cup of black...? 335 00:18:44,080 --> 00:18:45,559 Sorry, sweetheart. 336 00:18:45,760 --> 00:18:48,957 All right, Rollo. Let's go. 337 00:18:51,760 --> 00:18:54,228 Samantha, how marvellous. 338 00:18:54,440 --> 00:18:56,954 You've come to your mama's wedding. 339 00:18:57,160 --> 00:18:59,196 Mother, you can't get married. 340 00:19:00,720 --> 00:19:02,870 Mother, don't you realize you're under a spell? 341 00:19:03,080 --> 00:19:07,073 I know, dear, but when you're in love, the whole world's under a spell. 342 00:19:07,280 --> 00:19:08,872 Yeah, but... 343 00:19:09,240 --> 00:19:10,719 Rollo, what's happening? 344 00:19:10,920 --> 00:19:12,990 - She doesn't remember Daddy. - It's the love juice. 345 00:19:13,200 --> 00:19:14,997 It blots out everyone but the love object. 346 00:19:15,200 --> 00:19:18,476 - How much time have we got left? - Four minutes. 347 00:19:19,880 --> 00:19:22,235 All right, judge. We're ready. 348 00:19:22,440 --> 00:19:25,034 Now, if you'll just join hands. 349 00:19:27,040 --> 00:19:28,519 Dearly beloved... 350 00:19:34,320 --> 00:19:37,596 Funny, I could have sworn I had my glasses on. 351 00:19:37,800 --> 00:19:39,518 Can't read without them. 352 00:19:39,720 --> 00:19:42,280 They were there a second ago. 353 00:19:42,480 --> 00:19:43,993 Have you forgotten the ceremony? 354 00:19:44,200 --> 00:19:46,953 You must have performed this a hundred times. 355 00:19:47,160 --> 00:19:48,752 I guess so. 356 00:19:48,960 --> 00:19:50,871 Dearly beloved... 357 00:19:51,080 --> 00:19:52,354 we... 358 00:19:52,960 --> 00:19:54,439 We... 359 00:19:56,160 --> 00:19:58,515 I can't remember what comes next. 360 00:20:03,120 --> 00:20:04,633 Use this and read it. 361 00:20:05,360 --> 00:20:09,273 I must say, you folks came prepared for everything. 362 00:20:10,120 --> 00:20:11,348 Just one moment... 363 00:20:11,840 --> 00:20:13,512 and we'll get this over with. 364 00:20:13,720 --> 00:20:15,438 Samantha. 365 00:20:19,520 --> 00:20:21,909 It saddens me, Samantha, that you can't behave yourself... 366 00:20:22,120 --> 00:20:26,079 at your own mama's wedding. You'll have to go home and stay home. 367 00:20:30,840 --> 00:20:33,229 Oh, no, you don't, Mother. 368 00:20:33,440 --> 00:20:36,432 You can't get rid of me that easily. 369 00:20:38,240 --> 00:20:40,037 I guess she can. 370 00:20:46,120 --> 00:20:49,556 Well, if I can't go to the wedding... 371 00:20:50,240 --> 00:20:51,798 I do. 372 00:20:53,040 --> 00:20:55,031 What happened? Where is everybody? 373 00:20:55,240 --> 00:20:57,276 Now, don't worry, Mr. Callahan. 374 00:20:57,480 --> 00:21:01,109 If everything goes all right, you won't remember a thing tomorrow. 375 00:21:02,760 --> 00:21:06,389 Not bad, Samantha, but you're out-witched. 376 00:21:06,600 --> 00:21:07,999 Proceed. 377 00:21:08,200 --> 00:21:10,998 Edna, do you know what's going on? 378 00:21:11,200 --> 00:21:12,428 I think so. 379 00:21:12,640 --> 00:21:16,315 He's having a dream, and we're all in it. 380 00:21:16,520 --> 00:21:19,159 - Where was I? - The last line. 381 00:21:19,360 --> 00:21:22,591 "I now pronounce you," et cetera, et cetera. 382 00:21:24,640 --> 00:21:28,235 By the authority vested in me, I now pronounce you... 383 00:21:30,160 --> 00:21:32,310 Oh, thank heaven. 384 00:21:32,520 --> 00:21:36,513 Samantha, will you explain yourself? Who are all these people? 385 00:21:36,720 --> 00:21:38,472 She's snapped out of it, all right. 386 00:21:38,680 --> 00:21:40,272 I must be losing my grip. 387 00:21:40,800 --> 00:21:42,756 - She can't remember? - It's like a huge drunk. 388 00:21:42,960 --> 00:21:45,679 When it wears off, you can remember very little. 389 00:21:45,880 --> 00:21:47,836 Well, Mother, I'll explain later. 390 00:21:48,640 --> 00:21:51,313 But first, I think we should let these good people go home. 391 00:21:51,520 --> 00:21:53,795 - Rollo? - With pleasure. 392 00:21:55,160 --> 00:21:57,993 This isn't a dream. It's a nightmare. What's going on? 393 00:21:58,200 --> 00:21:59,633 Where do you live, Mr. Callahan? 394 00:21:59,840 --> 00:22:01,478 Well, the... The Town House Hotel, but... 395 00:22:01,680 --> 00:22:03,511 Good night, Mr. Callahan. 396 00:22:05,600 --> 00:22:08,194 I think I'll go and take care of the others. 397 00:22:08,400 --> 00:22:11,517 - Endora, let me try and explain. - Yes, I think you should. 398 00:22:18,480 --> 00:22:20,357 Will you stop pawing me in public? 399 00:22:20,560 --> 00:22:23,791 Then let me out of this hammerlock. 400 00:22:24,760 --> 00:22:26,671 What's been going on? 401 00:22:26,880 --> 00:22:29,075 It... It really doesn't matter now, sweetheart. 402 00:22:29,280 --> 00:22:31,999 Everything's back to normal. 403 00:22:32,200 --> 00:22:35,556 She always gets this way when she's had a few too many. 404 00:22:45,600 --> 00:22:48,797 Endora, I realize you're Samantha's mother... 405 00:22:49,000 --> 00:22:52,515 and for that reason, I don't want to be rude. So let me put it this way. 406 00:22:52,720 --> 00:22:54,756 The next time you fly by this house... 407 00:22:54,960 --> 00:22:56,313 why don't you. 408 00:22:56,520 --> 00:22:58,715 Darrin, I really think that Mother's suffered enough. 409 00:22:58,920 --> 00:23:00,433 Oh, don't remind me. 410 00:23:00,640 --> 00:23:03,837 I shudder every time I think how close I came to calamity. 411 00:23:04,040 --> 00:23:08,591 Mother, I know this is foolishly wishful, but I hope you've learned your lesson. 412 00:23:09,000 --> 00:23:10,797 There is absolutely no way you can drive... 413 00:23:11,000 --> 00:23:12,831 your witchly wedge between Darrin and me. 414 00:23:13,160 --> 00:23:16,709 We made up our minds a long time ago that we belong together. 415 00:23:16,920 --> 00:23:18,353 And we're very stubborn. 416 00:23:18,560 --> 00:23:20,949 So won't you please give up? 417 00:23:21,160 --> 00:23:23,151 Before we give you up. 418 00:23:24,160 --> 00:23:26,230 Are you threatening me? 419 00:23:26,760 --> 00:23:30,309 No, no. No, no, Mother, he isn't. 420 00:23:30,520 --> 00:23:35,196 He's just saying that, as guests go, he wishes you would. 421 00:23:36,040 --> 00:23:37,712 Well! 422 00:23:41,040 --> 00:23:44,999 You really can't help admiring her style. 423 00:23:45,480 --> 00:23:50,270 She's got something else I can't help admiring even more. 33066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.