Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,367 --> 00:00:08,000
(horse whinnying)
2
00:00:21,067 --> 00:00:22,434
Hyah!
3
00:00:35,033 --> 00:00:37,033
Keep out of this, Cartwright!
We don't need you!
4
00:00:43,000 --> 00:00:44,567
Stop her somebody!
Don't let her see this!
5
00:00:45,968 --> 00:00:48,033
(screaming)
6
00:00:52,234 --> 00:00:54,734
(screaming)
7
00:01:03,667 --> 00:01:05,400
Why?
8
00:01:05,434 --> 00:01:08,968
In the name of decency,
Mrs. Buford, why?
9
00:01:09,000 --> 00:01:10,701
Decency?
10
00:01:10,734 --> 00:01:13,400
That girl's as guilty as her
father and her brother were.
11
00:01:24,634 --> 00:01:27,567
(theme song playing)
12
00:02:16,334 --> 00:02:18,200
Well, how is she?
13
00:02:18,234 --> 00:02:19,300
She's resting.
14
00:02:19,334 --> 00:02:20,801
She's in deep shock.
15
00:02:20,834 --> 00:02:23,167
I believe I could have
made that diagnosis.
16
00:02:23,200 --> 00:02:25,334
Now don't take your moral
indignity out on me, Ben.
17
00:02:25,367 --> 00:02:26,934
I don't mean to, Paul.
18
00:02:26,968 --> 00:02:29,234
It's just when I think of
people like that Mrs. Buford--
19
00:02:29,267 --> 00:02:30,968
one of the so-called
leaders of our town...
20
00:02:31,033 --> 00:02:32,300
Give her these.
21
00:02:32,334 --> 00:02:34,467
One every four hours.
22
00:02:34,501 --> 00:02:35,534
The only thing else
23
00:02:35,567 --> 00:02:37,000
I can prescribe
for her is time.
24
00:02:37,033 --> 00:02:40,968
How about prescribing a little
kindness and affection?
25
00:02:41,000 --> 00:02:43,033
About the kindest thing that
could happen to Leta Malvet
26
00:02:43,067 --> 00:02:45,033
is for her to get out
of Virginia City
27
00:02:45,067 --> 00:02:46,133
as soon as possible.
28
00:02:46,167 --> 00:02:47,834
Give the people a chance
to forget
29
00:02:47,868 --> 00:02:49,734
about the two men her father
and brother murdered.
30
00:02:49,767 --> 00:02:52,868
But when she leaves, she ought
to go of her own free will,
31
00:02:52,901 --> 00:02:55,133
not because somebody threw rocks
at her and drove her out.
32
00:02:55,167 --> 00:02:56,968
You may be right, Ben.
33
00:02:57,000 --> 00:02:58,400
Good-bye.
34
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Whoa, boy. What's the matter
with you, Little Joe?
35
00:03:31,033 --> 00:03:32,901
You trying to scare this horse
half to death
36
00:03:32,934 --> 00:03:34,367
just when I get him tamed down?
37
00:03:34,400 --> 00:03:36,467
Yeah, cut out
the infernal shooting.
38
00:03:36,501 --> 00:03:38,334
I was just practicing,
older brother.
39
00:03:38,367 --> 00:03:39,934
Well, put it back
in your holster
40
00:03:39,968 --> 00:03:41,934
before I have to take
it away from you
41
00:03:41,968 --> 00:03:44,000
and keep it until
you grow up.
42
00:03:44,033 --> 00:03:45,934
Well, you think you can?
43
00:03:48,734 --> 00:03:50,033
Now what's all this racket?
44
00:03:50,067 --> 00:03:52,734
Little Joe, next time you
pull a stunt like that,
45
00:03:52,767 --> 00:03:54,901
I'm going to put you up
on that little sorrel.
46
00:03:54,934 --> 00:03:56,868
Your baby son here is
playing at stage robber.
47
00:03:56,901 --> 00:03:58,534
Well, quiet down,
the lot of you.
48
00:03:58,567 --> 00:04:00,033
That girl in there
needs her rest.
49
00:04:00,067 --> 00:04:01,601
Now, look, Pa,
if we're gonna start guarding
50
00:04:01,634 --> 00:04:02,567
those mine payroll shipments,
we...
51
00:04:02,601 --> 00:04:04,334
And keep quiet
about that, too.
52
00:04:04,367 --> 00:04:06,133
Well, who's going to hear
me out here?
53
00:04:06,167 --> 00:04:08,100
(horse approaching)
Now never mind who's...
54
00:04:18,400 --> 00:04:20,834
I can't say you're welcome
on the Ponderosa, Renton.
55
00:04:20,868 --> 00:04:23,501
I figured I wouldn't be.
56
00:04:23,534 --> 00:04:24,534
Then why are you here?
57
00:04:24,567 --> 00:04:26,767
To ask about Leta, that's all.
58
00:04:26,801 --> 00:04:29,767
BEN:
I'll tell her
you asked about her.
59
00:04:29,801 --> 00:04:33,067
I'd sure like to see her,
Mr. Cartwright.
60
00:04:33,100 --> 00:04:35,100
I don't think
that would be best.
61
00:04:35,133 --> 00:04:38,167
I appreciate what you done
for her, Mr. Cartwright.
62
00:04:38,200 --> 00:04:40,400
I... I just stopped by
to say thanks
63
00:04:40,434 --> 00:04:42,033
and see how she was,
that's all.
64
00:04:42,067 --> 00:04:43,868
Pa.
65
00:04:43,901 --> 00:04:46,467
Can't do no harm,
it might do some good.
66
00:04:49,167 --> 00:04:51,334
(sighs)
67
00:04:51,367 --> 00:04:53,367
Come on then.
68
00:04:53,400 --> 00:04:55,100
Take his horse.
69
00:05:17,934 --> 00:05:20,501
Clay, I needed you.
70
00:05:20,534 --> 00:05:22,400
I tried to find you.
71
00:05:22,434 --> 00:05:24,667
I come as soon as I could
get here, Leta.
72
00:05:24,701 --> 00:05:27,067
I've been working at a ranch
over at Washoe.
73
00:05:33,267 --> 00:05:36,234
What am I gonna
do, Clay?
74
00:05:36,267 --> 00:05:39,567
I want to go away
from Virginia City.
75
00:05:39,601 --> 00:05:41,133
Running away is not going
to help anything.
76
00:05:41,167 --> 00:05:43,968
I found that out.
77
00:05:44,000 --> 00:05:46,100
But the talk, Clay.
78
00:05:46,133 --> 00:05:48,133
Facing them every day.
79
00:05:48,167 --> 00:05:51,767
Long as you know the talk is
lies, it can't hurt you, Leta.
80
00:05:51,801 --> 00:05:54,868
First thing you got to do
is forget the talk.
81
00:05:54,901 --> 00:05:56,968
Ain't that right,
Mr. Cartwright?
82
00:05:57,000 --> 00:05:59,701
Well, the, uh...
83
00:05:59,734 --> 00:06:02,601
the doctor did say she needed
a lot of rest.
84
00:06:02,634 --> 00:06:04,701
Sure.
85
00:06:11,434 --> 00:06:13,467
I'll be around any time
you need me, Leta.
86
00:06:13,501 --> 00:06:14,868
You know that.
87
00:06:22,968 --> 00:06:25,701
Now, you get
a lot of rest
88
00:06:25,734 --> 00:06:27,434
just like the doctor said.
89
00:06:35,601 --> 00:06:37,400
Good to see you, Joe.
90
00:06:37,434 --> 00:06:38,901
You and me
used to have
91
00:06:38,934 --> 00:06:40,634
a lot of good times
together, huh?
92
00:06:40,667 --> 00:06:41,801
Yeah, we did.
93
00:06:44,334 --> 00:06:45,601
Thanks.
94
00:06:45,634 --> 00:06:46,801
Thanks, all of you.
95
00:07:00,267 --> 00:07:01,634
Well, that's all we need--
96
00:07:01,667 --> 00:07:03,834
somebody like Clay Renton
snooping around.
97
00:07:03,868 --> 00:07:06,701
I don't think he's snooping
around, Adam.
98
00:07:06,734 --> 00:07:08,200
I think he meant what he said.
99
00:07:08,234 --> 00:07:10,133
You know, he's just a little
bit older than I am,
100
00:07:10,167 --> 00:07:11,667
and he's already got two
prison terms behind him.
101
00:07:11,701 --> 00:07:13,501
Yes, and about eight
or ten more ahead of him,
102
00:07:13,534 --> 00:07:15,033
more than likely.
103
00:07:15,067 --> 00:07:17,434
Pa, don't you think maybe you
ought to talk to her about him?
104
00:07:17,467 --> 00:07:19,467
Son, there's one thing
that a man can't do,
105
00:07:19,501 --> 00:07:22,200
and that's tell a woman
who to love and who not to love.
106
00:07:22,234 --> 00:07:25,868
Yeah, I reckon not.
107
00:07:25,901 --> 00:07:30,000
You boys have
nothing to do?
108
00:07:30,033 --> 00:07:31,534
Yeah, come on,
Little Joe.
109
00:07:35,300 --> 00:07:36,801
Well, what's
on your mind?
110
00:07:36,834 --> 00:07:40,334
The girl.
111
00:07:40,367 --> 00:07:41,934
She's been here three days now.
112
00:07:41,968 --> 00:07:44,033
What are you going
to do about her?
113
00:07:44,067 --> 00:07:46,033
What do you want me to do,
throw her out
114
00:07:46,067 --> 00:07:48,367
while that mob in Virginia City
is still in a lynching mood?
115
00:07:48,400 --> 00:07:50,467
We have an obligation
to ourselves, too.
116
00:07:50,501 --> 00:07:52,100
Such as?
117
00:07:52,133 --> 00:07:54,367
Guarding the payroll shipments.
118
00:07:54,400 --> 00:07:56,834
Whether we like it or not,
the only associates
119
00:07:56,868 --> 00:07:59,067
Leta's ever had in her life
have been outlaws.
120
00:07:59,100 --> 00:08:01,567
Now I just don't like the idea
of somebody like Clay Renton
121
00:08:01,601 --> 00:08:02,734
hanging around the Ponderosa.
122
00:08:07,701 --> 00:08:09,834
I suppose you're right.
123
00:08:16,000 --> 00:08:17,901
Why don't you do
something for a change
124
00:08:17,934 --> 00:08:19,901
and rustle me up
something to eat, huh?
125
00:08:19,934 --> 00:08:21,868
Who took care of you
before I was around?
126
00:08:21,901 --> 00:08:23,701
Where do you think
you've been?
127
00:08:23,734 --> 00:08:27,100
If I thought it was any
of your business, I'd tell ya.
128
00:08:30,767 --> 00:08:34,434
I warned you
for the last time, Clay--
129
00:08:34,467 --> 00:08:36,934
I'm running this shebang--
all the way.
130
00:08:36,968 --> 00:08:37,934
Yeah, you're running it
just fine.
131
00:08:37,968 --> 00:08:39,234
You have us hold up
an empty stage,
132
00:08:39,267 --> 00:08:40,801
Malvet and his boy kill a guard
and a driver
133
00:08:40,834 --> 00:08:42,000
and get hung for it.
134
00:08:42,033 --> 00:08:43,534
What'd we get out
of that job, Spence?
135
00:08:43,567 --> 00:08:46,267
It's been a long time since
we picked up any money, boss.
136
00:08:46,300 --> 00:08:48,834
We came here to get a slice
of that mine payroll money.
137
00:08:48,868 --> 00:08:50,667
I don't care if it takes
six months--
138
00:08:50,701 --> 00:08:52,067
we ain't gonna go off
half-cocked
139
00:08:52,100 --> 00:08:54,467
and get our necks stretched
like Malvet and the boy did.
140
00:08:54,501 --> 00:08:57,334
They ain't carrying that payroll
on the stages anymore,
141
00:08:57,367 --> 00:08:58,834
but they're still
getting it through.
142
00:08:58,868 --> 00:09:00,868
You got no idea
how they're doing it, huh?
143
00:09:00,901 --> 00:09:02,634
I suppose you have?
144
00:09:02,667 --> 00:09:04,934
If I was running this outfit,
I'd find out.
145
00:09:08,033 --> 00:09:09,934
Well, you ain't running it!
146
00:09:12,467 --> 00:09:15,367
I kind of go along
with your thinking, kid.
147
00:09:15,400 --> 00:09:17,634
But you ought to
have better sense
148
00:09:17,667 --> 00:09:19,634
then try to outdraw Spence.
149
00:09:25,234 --> 00:09:26,868
Thanks for taking care
of my chickens, Hoss.
150
00:09:26,901 --> 00:09:28,734
Oh, that's all right, ma'am.
I plumb enjoyed it.
151
00:09:28,767 --> 00:09:29,968
Me and them chickens
152
00:09:30,000 --> 00:09:31,534
got to calling each
other by first names.
153
00:09:31,567 --> 00:09:33,634
Oh, I almost forgot.
154
00:09:33,667 --> 00:09:35,801
I sold some of your
eggs to Mr. Buford,
155
00:09:35,834 --> 00:09:38,000
and here's the money.
156
00:09:42,100 --> 00:09:43,968
(sobbing)
157
00:09:44,033 --> 00:09:46,767
Now, there ain't
no cause for that.
158
00:09:51,067 --> 00:09:54,334
Nobody's ever been as good
to me as you folks have.
159
00:09:57,868 --> 00:10:01,667
Well, we-- we better get
this little lady home.
160
00:10:01,701 --> 00:10:03,267
Good-bye, Miss Leta.
161
00:10:15,801 --> 00:10:17,734
It's best to be home.
162
00:10:17,767 --> 00:10:20,200
Oh, I don't mean I don't
appreciate all of the...
163
00:10:20,234 --> 00:10:21,234
Oh, I understand, Leta.
164
00:10:21,267 --> 00:10:22,434
I'll go in with you,
165
00:10:22,467 --> 00:10:24,133
see that everything
is all right.
166
00:10:24,167 --> 00:10:25,300
Oh, no.
167
00:10:25,334 --> 00:10:27,467
I mean, I left it
so quick and all--
168
00:10:27,501 --> 00:10:29,934
I guess it looks pretty
awful, don't it?
169
00:10:31,968 --> 00:10:34,067
Leta, you do believe
170
00:10:34,100 --> 00:10:36,534
that I want to help you
every way I can, don't you?
171
00:10:39,067 --> 00:10:40,400
You and the boys think
172
00:10:40,434 --> 00:10:42,734
maybe I ought go away from here,
don't you?
173
00:10:42,767 --> 00:10:44,934
I think it would be best.
174
00:10:44,968 --> 00:10:48,767
Mr. Cartwright, I haven't
got anyplace to go.
175
00:10:48,801 --> 00:10:52,300
Do you have any plans then?
176
00:10:52,334 --> 00:10:55,367
Well, I've got my chickens.
177
00:10:55,400 --> 00:10:56,868
Mr. Buford buys all my eggs.
178
00:10:56,901 --> 00:10:58,200
I can make a living.
179
00:10:58,234 --> 00:11:00,367
I've been doing it
for three years now.
180
00:11:00,400 --> 00:11:02,367
And I never took a penny
of the money
181
00:11:02,400 --> 00:11:03,601
my dad and brother stole.
182
00:11:03,634 --> 00:11:05,267
You got to believe that,
Mr. Cartwright.
183
00:11:05,300 --> 00:11:07,000
Oh, I do believe you, Leta,
184
00:11:07,033 --> 00:11:09,133
but you know, there are
some folks that won't.
185
00:11:09,167 --> 00:11:13,334
Well, then I'll--
I'll make 'em believe it.
186
00:11:13,367 --> 00:11:16,100
I'll stand up and face 'em,
and make 'em know it's true.
187
00:11:16,133 --> 00:11:18,400
Well, if that's what you think
is best for you to do, Leta,
188
00:11:18,434 --> 00:11:19,834
I'll do everything I can
to help you.
189
00:11:19,868 --> 00:11:22,467
It's what I have to do,
Mr. Cartwright.
190
00:11:22,501 --> 00:11:24,834
Clay was right.
191
00:11:24,868 --> 00:11:27,167
Running away
won't do any good.
192
00:11:34,734 --> 00:11:36,567
(clicking tongue)
193
00:11:52,334 --> 00:11:55,334
Welcome home, Leta.
194
00:11:55,367 --> 00:11:57,567
Clay, what are
you doing here?
195
00:11:57,601 --> 00:11:59,601
Who's got a better right?
196
00:12:04,000 --> 00:12:05,534
What's the matter?
197
00:12:05,567 --> 00:12:07,133
A week with those high
and mighty Cartwrights
198
00:12:07,167 --> 00:12:08,434
make you too good for me?
199
00:12:08,467 --> 00:12:09,801
It's not that, Clay.
200
00:12:09,834 --> 00:12:11,434
What is it?
201
00:12:11,467 --> 00:12:14,801
It's just that... that
you take me for granted.
202
00:12:14,834 --> 00:12:17,133
Take you for granted?
203
00:12:22,367 --> 00:12:24,567
You think I thought
of anything but you
204
00:12:24,601 --> 00:12:27,200
every day of those three
years I was in jail?
205
00:12:27,234 --> 00:12:29,734
I'm sorry, Clay.
206
00:12:32,100 --> 00:12:34,534
Let's not talk about it now.
207
00:12:34,567 --> 00:12:37,634
Let's just remember
that it's over now,
208
00:12:37,667 --> 00:12:42,234
and we can get a fresh start
on things.
209
00:12:42,267 --> 00:12:44,033
You bet we will.
210
00:12:44,067 --> 00:12:47,934
We'll have lots
of good times together, too.
211
00:12:47,968 --> 00:12:50,601
It's-It's more than that, Clay.
212
00:12:50,634 --> 00:12:54,367
It's-It's having people
look up to you
213
00:12:54,400 --> 00:12:57,100
and it's walking down the street
214
00:12:57,133 --> 00:13:00,067
knowing that nobody's talking
about you behind your back.
215
00:13:00,100 --> 00:13:03,133
Wait a minute.
216
00:13:03,167 --> 00:13:06,334
What did those Cartwrights
do to you, anyway?
217
00:13:06,367 --> 00:13:09,667
They treated me like a lady.
218
00:13:09,701 --> 00:13:10,834
(chuckling)
219
00:13:10,868 --> 00:13:12,067
Well, honey, ain't you one?
220
00:13:12,100 --> 00:13:14,467
Come here.
221
00:13:18,467 --> 00:13:21,934
It's been a long time, Leta.
222
00:13:21,968 --> 00:13:25,133
Don't let those Cartwrights
give you any fancy ideas.
223
00:13:25,167 --> 00:13:26,400
They ain't like us.
224
00:13:26,434 --> 00:13:30,100
They treated me good.
225
00:13:30,133 --> 00:13:33,567
But I'm your kind.
226
00:13:33,601 --> 00:13:35,534
And don't you ever forget it.
227
00:14:05,501 --> 00:14:08,200
HARVEY:
I told them we wouldn't pay
a penny more than $25
228
00:14:08,234 --> 00:14:09,467
for all the decorations.
229
00:14:09,501 --> 00:14:11,434
BOYD:
You always were a
sharp trader, Harvey.
230
00:14:11,467 --> 00:14:13,400
(Harvey and Boyd laughing)
231
00:14:16,400 --> 00:14:19,367
(whispering)
I buy eggs from her.
232
00:14:19,400 --> 00:14:20,968
Fresh eggs
are hard to come by.
233
00:14:21,000 --> 00:14:22,434
You get them where you can.
234
00:14:22,467 --> 00:14:24,434
Well, I guess everything
is in order, then, Harvey.
235
00:14:24,467 --> 00:14:26,767
Be the best bazaar we ever had.
No doubt about it.
236
00:14:26,801 --> 00:14:28,601
My wife has worked
day and night.
237
00:14:28,634 --> 00:14:30,701
I'll see you later.
Bye-bye ,Boyd.
238
00:14:41,534 --> 00:14:44,267
Well, Leta, so you brought
me some more eggs.
239
00:14:44,300 --> 00:14:47,400
There's six dozen there.
You can count them.
240
00:14:47,434 --> 00:14:49,167
Well, now, I...
241
00:14:49,200 --> 00:14:50,367
I could take your
word for it.
242
00:14:50,400 --> 00:14:51,467
I wouldn't have
to count them.
243
00:14:57,767 --> 00:14:59,934
They'd look awful
pretty on you, Leta.
244
00:14:59,968 --> 00:15:02,901
I never seen any
that pretty before.
245
00:15:07,367 --> 00:15:08,634
And just your
size, too.
246
00:15:08,667 --> 00:15:10,200
If you're finished
counting them,
247
00:15:10,234 --> 00:15:12,100
I'll take my pay
for the eggs now.
248
00:15:15,434 --> 00:15:17,534
You ought to have
these shoes, Leta.
249
00:15:17,567 --> 00:15:19,267
I can't afford them.
250
00:15:19,300 --> 00:15:21,133
If you'll give me the pay,
Mr. Buford.
251
00:15:21,167 --> 00:15:23,100
You can afford them, Leta.
252
00:15:26,767 --> 00:15:28,934
You got a pair of shoes, Leta.
253
00:15:28,968 --> 00:15:31,934
I told you
I couldn't afford them.
254
00:15:31,968 --> 00:15:36,467
I just want
to be nice and friendly.
255
00:15:36,501 --> 00:15:39,334
I could come out to your cabin
of an evening once in a while.
256
00:15:39,367 --> 00:15:41,934
and-and pick
up the eggs.
257
00:15:44,234 --> 00:15:45,334
Oh!
258
00:15:55,033 --> 00:15:56,968
She came at me
like a tiger.
259
00:15:58,701 --> 00:16:00,801
I caught her trying to steal.
260
00:16:00,834 --> 00:16:02,100
These!
261
00:16:02,133 --> 00:16:03,601
You dirty liar.
262
00:16:03,634 --> 00:16:05,968
Stop it.
263
00:16:06,000 --> 00:16:07,701
Honey, they tried
to rob me.
264
00:16:07,734 --> 00:16:09,868
I saw it all.
265
00:16:09,901 --> 00:16:11,734
She's a thief,
266
00:16:11,767 --> 00:16:12,868
just like the rest
of her family.
267
00:16:12,901 --> 00:16:15,234
Take me home, Clay.
Please take me home.
268
00:16:17,167 --> 00:16:19,167
Come on.
269
00:16:19,200 --> 00:16:20,534
We gonna just let them go?
270
00:16:20,567 --> 00:16:24,100
You got your shoes
back, didn't you?
271
00:16:24,133 --> 00:16:26,634
Honey, it's like I told you,
she tried to rob me.
272
00:16:26,667 --> 00:16:30,434
I said I saw it all, didn't I?
273
00:16:53,767 --> 00:16:56,434
Anybody interested in
a $50,000 load of fire wood?
274
00:16:56,467 --> 00:16:58,300
I'd be interested in your
keeping quiet about it.
275
00:16:58,334 --> 00:16:59,567
Any trouble?
Not a bit.
276
00:16:59,601 --> 00:17:00,901
No.
Well, there's apt to be
277
00:17:00,934 --> 00:17:02,367
if those outlaws are still
around and they find out
278
00:17:02,400 --> 00:17:03,801
how we're getting the payroll
across the Ponderosa.
279
00:17:03,834 --> 00:17:04,868
Now we got to figure out
280
00:17:04,901 --> 00:17:06,033
something different
for next week.
281
00:17:06,067 --> 00:17:08,601
Listen, Adam.
Little Joe had a real good idea.
282
00:17:08,634 --> 00:17:10,634
Here's what we're going to do.
He's gonna put on a beard, see?
283
00:17:10,667 --> 00:17:11,934
Then we're going to get
in the covered wagon
284
00:17:11,968 --> 00:17:13,200
and come out here
like we're looking for land.
285
00:17:13,234 --> 00:17:15,968
Yeah, see, then we put him
in a real nice bonnet
286
00:17:16,000 --> 00:17:17,300
and a print dress.
287
00:17:17,334 --> 00:17:20,601
Mm-hmm. How did I ever get
tangled up with you two?
288
00:17:20,634 --> 00:17:22,434
(laughing)
289
00:17:22,467 --> 00:17:25,234
You're just plain lucky,
older brother.
290
00:17:25,267 --> 00:17:27,634
Well, there it is.
291
00:17:28,734 --> 00:17:31,167
$50,000
in cold minted cash.
292
00:17:31,200 --> 00:17:34,367
What I could do with that at the
big charity bazaar next week.
293
00:17:34,400 --> 00:17:36,334
Well, now, I wouldn't
worry about it too much,
294
00:17:36,367 --> 00:17:38,400
'cause you're not going to be
at the charity bazaar.
295
00:17:38,434 --> 00:17:39,667
Yeah? Why not?
296
00:17:39,701 --> 00:17:42,033
You'll be right here on one
of these payroll wagons.
297
00:17:42,067 --> 00:17:44,067
You get in trouble there,
it'll be constructive trouble.
298
00:17:44,100 --> 00:17:46,400
You get in trouble in town,
it'll be just plain trouble.
299
00:17:46,434 --> 00:17:48,901
Hey, Pa, Adam says
I can't go to the bazaar.
300
00:17:48,934 --> 00:17:50,467
That's right, son.
301
00:17:50,501 --> 00:17:52,434
But neither can Adam.
302
00:17:52,467 --> 00:17:54,167
He's going to be riding
the wagon right alongside you.
303
00:17:54,200 --> 00:17:55,901
ADAM:
Oh, now, Pa.
304
00:17:55,934 --> 00:17:59,267
Hoss and I will represent the
Cartwright family at the bazaar.
305
00:17:59,300 --> 00:18:01,434
I'm trustworthy.
306
00:18:01,467 --> 00:18:03,000
All right, come on.
Let's unload the wagon.
307
00:18:28,567 --> 00:18:29,767
Why? Why don't you
listen to me?
308
00:18:29,801 --> 00:18:30,934
'Cause I don't like it.
309
00:18:30,968 --> 00:18:32,167
It wouldn't hurt
to listen, Spence.
310
00:18:32,200 --> 00:18:33,467
We can't be no worse off
than we are now.
311
00:18:33,501 --> 00:18:35,434
All right, so you found out
how it's done.
312
00:18:35,467 --> 00:18:37,133
What are you going
to do about it?
313
00:18:37,167 --> 00:18:38,400
What's the matter, Spence?
You gone yellow?
314
00:18:38,434 --> 00:18:40,267
I've gone smart.
315
00:18:40,300 --> 00:18:42,434
I'm going to wait
for the right time.
316
00:18:42,467 --> 00:18:44,801
These nags of ours ain't had
a bait of oats in a month.
317
00:18:44,834 --> 00:18:46,534
What are you gonna do,
318
00:18:46,567 --> 00:18:48,701
get these horses of ours
ready by next Wednesday?
319
00:18:48,734 --> 00:18:50,033
I'm gonna buy fresh horses.
320
00:18:50,067 --> 00:18:51,501
With what?
321
00:18:51,534 --> 00:18:53,868
Money. Money. Out of the safe
in Harvey Buford's store.
322
00:18:53,901 --> 00:18:57,100
With half of Virginia City
looking over your shoulder?
323
00:18:57,133 --> 00:18:58,334
They won't be.
324
00:18:58,367 --> 00:19:00,667
I take time
to think things out.
325
00:19:00,701 --> 00:19:04,400
Now, listen. There's a bazaar
starting up in a couple of days.
326
00:19:04,434 --> 00:19:06,367
Every thing shuts down
except the saloons.
327
00:19:06,400 --> 00:19:07,701
Nah.
328
00:19:07,734 --> 00:19:09,734
Be good to have some
money to go on, Spence.
No!
329
00:19:09,767 --> 00:19:10,968
Why?
330
00:19:11,000 --> 00:19:12,467
Because you didn't think of it?
331
00:19:12,501 --> 00:19:16,367
Because I don't want no part
of a cheap two-bit hold up.
332
00:19:16,400 --> 00:19:18,968
I came here after big money
and that's what I'm gonna get.
333
00:19:19,000 --> 00:19:23,901
I told you before, boy.
You think too small.
334
00:19:25,467 --> 00:19:28,167
You been living on
egg money too long.
335
00:19:31,767 --> 00:19:34,234
We're gonna do things my way
this time, Spence.
336
00:19:34,267 --> 00:19:37,667
What's the little
boy trying to do?
337
00:19:37,701 --> 00:19:39,634
Grow up to man size?
338
00:19:46,767 --> 00:19:48,400
He ain't trying.
He just did.
339
00:19:48,434 --> 00:19:50,801
(chuckling)
340
00:20:08,234 --> 00:20:12,634
Clay, it's getting dark out.
It's time to wake up.
341
00:20:12,667 --> 00:20:16,701
I'm awake.
342
00:20:16,734 --> 00:20:18,701
Come here.
343
00:20:25,501 --> 00:20:28,434
I guess I just don't know
how to say this right, Leta.
344
00:20:30,901 --> 00:20:32,968
But there, in Buford's store,
when he accused you,
345
00:20:33,000 --> 00:20:36,367
I knew it then.
346
00:20:36,400 --> 00:20:39,234
I can't stand to see you
face it alone anymore.
347
00:20:39,267 --> 00:20:44,267
I can't stand to be alone.
348
00:20:46,467 --> 00:20:49,367
I love you, Leta.
I love you and I need you.
349
00:20:49,400 --> 00:20:51,334
Oh, Clay.
350
00:20:54,067 --> 00:20:58,601
Oh. I waited so long
to hear somebody say that.
351
00:20:58,634 --> 00:21:01,868
I know folks around here are
going to talk against me, but...
352
00:21:03,200 --> 00:21:05,267
But if I knew
you was waiting, I...
353
00:21:05,300 --> 00:21:08,534
Oh, I will, Clay.
I promise you, I will.
354
00:21:08,567 --> 00:21:11,267
I can go away for a while
and get a little money ahead...
355
00:21:11,300 --> 00:21:13,367
Oh, that isn't important, Clay.
356
00:21:13,400 --> 00:21:15,167
Yes, it is, honey.
357
00:21:15,200 --> 00:21:18,200
It's important to a man.
358
00:21:18,234 --> 00:21:20,033
A man likes to feel like
he's taking care of his wife.
359
00:21:20,067 --> 00:21:21,167
I'll get it.
360
00:21:24,834 --> 00:21:26,334
Of course you will.
361
00:21:27,901 --> 00:21:29,501
I hope you won't change
your mind, Leta.
362
00:21:29,534 --> 00:21:32,801
Like if those Cartwrights
start talking against me.
363
00:21:32,834 --> 00:21:36,467
They don't like me
coming out here to see you.
364
00:21:36,501 --> 00:21:38,701
But I do, Clay.
365
00:21:38,734 --> 00:21:40,400
That's all that matters.
366
00:21:52,734 --> 00:21:54,133
Anybody home?
367
00:21:54,167 --> 00:21:56,000
Hoss!
368
00:21:56,033 --> 00:21:57,534
Hello!
369
00:21:57,567 --> 00:21:59,834
Hi, Miss Leta.
370
00:21:59,868 --> 00:22:02,167
I just brung that chicken feed
into town for you.
371
00:22:02,200 --> 00:22:04,667
Sure big things doing
in Virginia City today.
372
00:22:04,701 --> 00:22:06,801
Getting ready for
that bazaar meeting.
373
00:22:06,834 --> 00:22:09,734
Got the streets all decorated
and the booths all set up.
374
00:22:09,767 --> 00:22:11,133
(chuckles)
375
00:22:11,167 --> 00:22:13,868
Say, Miss Leta, you-you
sure do look pretty, ma'am.
376
00:22:13,901 --> 00:22:17,467
Oh, do you like it?
I made it myself.
377
00:22:17,501 --> 00:22:19,167
Sure enough?
378
00:22:19,200 --> 00:22:20,734
Well it's-it's
mighty pretty, ma'am.
379
00:22:20,767 --> 00:22:23,167
It's the first time
I ever tried.
380
00:22:23,200 --> 00:22:25,434
Really?
Listen, you keep that up,
381
00:22:25,467 --> 00:22:26,868
and you're liable
to take first place
382
00:22:26,901 --> 00:22:28,968
at that dress making contest
at the bazaar one of these days.
383
00:22:29,000 --> 00:22:30,300
Oh, Hoss.
384
00:22:30,334 --> 00:22:32,767
Do you think so?
Do you really think so?
385
00:22:32,801 --> 00:22:35,300
Well, ma'am, like you said,
it is your first one.
386
00:22:35,334 --> 00:22:36,801
And I reckon...
387
00:22:36,834 --> 00:22:40,000
I reckon it takes a lot of
practice to really sew good.
388
00:22:40,033 --> 00:22:44,000
Hoss, when I was sick...
when I was over at your house...
389
00:22:44,033 --> 00:22:47,167
you said that I could
talk to you any time,
390
00:22:47,200 --> 00:22:48,667
tell you anything I wanted to.
391
00:22:48,701 --> 00:22:50,167
Yes, ma'am,
and I meant it, too.
392
00:22:50,200 --> 00:22:53,701
Well, I want
to show you something.
393
00:22:53,734 --> 00:22:55,667
I have to tell you.
394
00:22:57,734 --> 00:22:59,667
It's in here.
395
00:23:02,868 --> 00:23:04,000
Sit down, Hoss.
396
00:23:04,033 --> 00:23:05,534
Yes'm.
397
00:23:08,701 --> 00:23:10,667
Now, close your eyes.
398
00:23:10,701 --> 00:23:12,634
Yes'm.
399
00:23:14,167 --> 00:23:16,167
Ah-ah-ah!
400
00:23:22,734 --> 00:23:24,734
Now.
401
00:23:26,234 --> 00:23:30,634
Hey. That's a wedding dress,
ain't it, Miss Leta?
402
00:23:30,667 --> 00:23:33,167
Yes, it's a wedding dress.
I made it all myself.
403
00:23:33,200 --> 00:23:35,067
It's my wedding dress!
404
00:23:35,100 --> 00:23:37,133
You made it
for your hope chest.
405
00:23:37,167 --> 00:23:40,267
I heard about gals making stuff
for their hope chest.
406
00:23:40,300 --> 00:23:41,534
It sure is pretty, Miss Leta.
407
00:23:41,567 --> 00:23:43,634
I'm going to enter it
in the contest, Hoss.
408
00:23:43,667 --> 00:23:45,400
And I'm going
to be married in it,
409
00:23:45,434 --> 00:23:47,501
in the best church
in Virginia City,
410
00:23:47,534 --> 00:23:50,534
and I'm going to walk down
the main street of that town
411
00:23:50,567 --> 00:23:53,701
and let everybody look at me
and I'll be so proud
412
00:23:53,734 --> 00:23:58,501
and everybody will say,
"There goes Mrs. Clay Renton."
413
00:23:58,534 --> 00:23:59,767
(giggling)
414
00:24:03,234 --> 00:24:04,367
You and Clay Renton?
415
00:24:04,400 --> 00:24:07,100
He asked me, Hoss.
416
00:24:07,133 --> 00:24:08,767
I wasn't supposed
to say nothing,
417
00:24:08,801 --> 00:24:10,501
but I been just
bursting inside
418
00:24:10,534 --> 00:24:12,601
with wanting to tell
somebody about it.
419
00:24:12,634 --> 00:24:14,400
Clay's gonna get a job.
420
00:24:14,434 --> 00:24:16,634
A real fine job.
Yes'm.
421
00:24:18,901 --> 00:24:21,200
It ain't like I hadn't known him
for a long time.
422
00:24:21,234 --> 00:24:23,934
No, no.
423
00:24:23,968 --> 00:24:28,200
I know he's had trouble,
but then, so have I.
424
00:24:28,234 --> 00:24:30,834
I want to start all over again
and so does Clay.
425
00:24:30,868 --> 00:24:32,968
Don't you see that's what makes
it so good, Hoss?
426
00:24:34,701 --> 00:24:37,601
Yes'm. I reckon I do.
427
00:24:37,634 --> 00:24:41,434
Ain't you gonna wish
me happiness, Hoss?
428
00:24:41,467 --> 00:24:43,167
Yes'm, Miss Leta.
429
00:24:43,200 --> 00:24:46,834
I wish you all the happiness
in the world.
430
00:24:46,868 --> 00:24:49,334
You and Clay both.
431
00:24:49,367 --> 00:24:51,300
Bye, Miss Leta.
432
00:24:55,400 --> 00:24:57,334
(rooster crows)
433
00:25:22,367 --> 00:25:24,601
* Da dee dee-dee-dee dee
434
00:25:24,634 --> 00:25:26,300
* Da dum dee
435
00:25:26,334 --> 00:25:28,934
* Oh, da-da dum.
436
00:25:36,033 --> 00:25:38,501
MRS. BUFORD:
Well, good-bye,
Mr. Boyd. Come again.
437
00:25:38,534 --> 00:25:39,901
Oh, Mr. Cartwright?
438
00:25:39,934 --> 00:25:42,734
Yoo-hoo, Mr. Cartwright,
over here. Over here.
439
00:25:47,567 --> 00:25:49,501
Hello, Mrs. Buford.
440
00:25:49,534 --> 00:25:52,067
Looks like your bazaar is
going to be a great success.
441
00:25:52,100 --> 00:25:54,000
Well, I've worked
very hard at it.
442
00:25:54,033 --> 00:25:55,701
I'm sure you have.
Nice to see you.
443
00:25:55,734 --> 00:25:57,434
Oh, Mr. Cartwright,
I want to thank you
444
00:25:57,467 --> 00:25:59,033
for your generous
contribution.
445
00:25:59,067 --> 00:26:00,868
Oh, not at all. Not at all.
446
00:26:00,901 --> 00:26:02,434
Good cause.
447
00:26:02,467 --> 00:26:03,634
Oh, and,
Mr. Cartwright--
448
00:26:03,667 --> 00:26:07,133
I was wondering
if you would, uh...
449
00:26:07,167 --> 00:26:11,234
If I would judge the dress
making contest again this year?
450
00:26:11,267 --> 00:26:14,467
No, Mrs. Buford,
never, never again.
451
00:26:14,501 --> 00:26:16,400
You ladies take this way
too serious for me.
452
00:26:16,434 --> 00:26:18,100
But thank you very much
for asking.
453
00:26:18,133 --> 00:26:19,167
Much obliged.
454
00:26:19,200 --> 00:26:22,067
Good-bye.
Good-bye, ma'am.
455
00:26:22,100 --> 00:26:23,534
(sighs)
456
00:26:23,567 --> 00:26:25,400
Let's get over
to the Last Dollar,
457
00:26:25,434 --> 00:26:26,767
see what the boys
are up to, huh?
458
00:26:26,801 --> 00:26:28,300
Pa, don't you think
it's a little bit early
459
00:26:28,334 --> 00:26:29,767
to start celebrating?
460
00:26:29,801 --> 00:26:32,934
Early? What, for a couple
of young bucks like us?
461
00:27:00,501 --> 00:27:02,667
(loud scraping)
462
00:27:13,367 --> 00:27:15,300
What's the matter?
463
00:27:17,400 --> 00:27:19,534
$50?
464
00:27:19,567 --> 00:27:22,434
A lousy $50.
465
00:27:22,467 --> 00:27:24,200
There should be more.
466
00:27:24,234 --> 00:27:25,434
I thought there'd be more.
467
00:27:25,467 --> 00:27:26,634
You thought.
468
00:27:26,667 --> 00:27:28,901
We risk getting our
necks stretched for $50.
469
00:27:28,934 --> 00:27:30,100
Take it easy.
470
00:27:30,133 --> 00:27:31,801
I'll figure out something.
471
00:27:35,934 --> 00:27:37,634
BOYD:
Harvey, Harvey,
472
00:27:37,667 --> 00:27:39,701
don't tell me you're going
to open up today?
473
00:27:39,734 --> 00:27:42,701
Oh, I have to get
something for my wife.
474
00:27:42,734 --> 00:27:45,634
Boyd, it's been sort
of up to you and me
475
00:27:45,667 --> 00:27:47,367
to head up things
around here.
476
00:27:47,400 --> 00:27:48,934
Something wrong, Harvey?
477
00:27:48,968 --> 00:27:50,067
(footsteps approaching)
478
00:27:55,667 --> 00:27:57,901
Well, what do you think
we ought to do, Harvey?
479
00:27:57,934 --> 00:27:59,868
I don't know.
480
00:27:59,901 --> 00:28:03,100
My wife thinks she ought
to be run out of town.
481
00:28:03,133 --> 00:28:05,801
Me and the rest of the
committee will back you up.
482
00:28:05,834 --> 00:28:07,534
You know that, Harvey.
483
00:28:12,834 --> 00:28:15,367
Spence was right about you.
484
00:28:15,400 --> 00:28:17,267
You do think small.
485
00:28:17,300 --> 00:28:20,467
Eric, let's get out of here.
486
00:28:22,567 --> 00:28:24,634
(door opening)
487
00:28:50,767 --> 00:28:52,868
(pistol cocking)
488
00:29:00,133 --> 00:29:03,100
Clay Renton.
489
00:29:03,133 --> 00:29:06,334
I had to come pick
this up for my wife.
490
00:29:06,367 --> 00:29:09,367
I didn't figure on you
being here today.
491
00:29:09,400 --> 00:29:11,100
Turn around.
Hmm?
492
00:29:11,133 --> 00:29:12,901
Turn around, walk.
493
00:29:22,334 --> 00:29:23,968
(blows landing)
494
00:29:34,634 --> 00:29:36,367
Mrs. Buford.
495
00:29:36,400 --> 00:29:39,033
Mrs. Buford, wait a
minute, Mrs. Buford.
496
00:29:39,067 --> 00:29:42,067
I've got an entry for
the dress making contest.
497
00:29:42,100 --> 00:29:45,801
Now, now, ladies, if you can get
your menfolk quieted down.
498
00:29:45,834 --> 00:29:47,834
Now, ladies...
499
00:29:47,868 --> 00:29:50,234
Mrs. Buford.
Now ladies,
as you know...
500
00:29:50,267 --> 00:29:51,501
I got an entry.
501
00:29:51,534 --> 00:29:53,534
What is it, child?
502
00:29:53,567 --> 00:29:55,033
I made a dress.
503
00:29:55,067 --> 00:29:56,434
I want to enter it.
504
00:29:56,467 --> 00:29:58,267
I was afraid
I'd be late.
505
00:29:58,300 --> 00:30:00,334
Clay was supposed to
come by and get me,
506
00:30:00,367 --> 00:30:02,234
but he plumb forgot.
507
00:30:02,267 --> 00:30:04,667
I guess that's just like a man,
though.
508
00:30:04,701 --> 00:30:06,267
It's kind of crumpled,
509
00:30:06,300 --> 00:30:08,501
but I stuck by all the rules,
Mrs. Buford.
510
00:30:08,534 --> 00:30:10,400
I bought the material
right here in town
511
00:30:10,434 --> 00:30:11,767
like the rules say.
512
00:30:11,801 --> 00:30:13,734
I traded eggs for it.
513
00:30:13,767 --> 00:30:15,734
You can ask your
husband, Mrs. Buford.
514
00:30:15,767 --> 00:30:17,868
And it ain't no boughten'
pattern either.
515
00:30:17,901 --> 00:30:20,234
I made it my own self.
516
00:30:20,267 --> 00:30:23,267
It's my wedding dress,
Mrs. Buford.
517
00:30:23,300 --> 00:30:24,934
(crowd murmuring)
518
00:30:31,100 --> 00:30:35,601
I guess that was just
an accident, Mrs. Buford.
519
00:30:35,634 --> 00:30:38,801
I guess you just
couldn't help it.
520
00:30:38,834 --> 00:30:43,734
I said I want to enter my
wedding dress in the contest.
521
00:30:43,767 --> 00:30:46,000
The entries are closed.
522
00:30:48,067 --> 00:30:50,801
To everybody, Mrs. Buford,
or just to me?
523
00:30:50,834 --> 00:30:53,467
If you had been on time,
524
00:30:53,501 --> 00:30:55,834
I would have been glad
to accept your entry.
525
00:30:55,868 --> 00:30:57,434
You're a liar, Mrs. Buford,
526
00:30:57,467 --> 00:30:58,901
and everybody here knows it.
527
00:30:58,934 --> 00:31:01,067
(crowd murmuring)
528
00:31:05,100 --> 00:31:09,901
I know I ought to hate you,
but I don't.
529
00:31:09,934 --> 00:31:12,000
I just feel sorry for you.
530
00:31:20,667 --> 00:31:22,434
You know, this is
really nice.
531
00:31:22,467 --> 00:31:24,334
I wish the boys could
be here with us.
532
00:31:24,367 --> 00:31:26,300
Yeah. Did you see the
expression on old Adam's face
533
00:31:26,334 --> 00:31:27,601
when you told him
he couldn't come?
534
00:31:27,634 --> 00:31:30,434
(both laughing)
535
00:31:32,734 --> 00:31:34,000
Leta...
536
00:31:35,868 --> 00:31:37,801
Leta, what happened?
537
00:31:37,834 --> 00:31:39,567
What happened?
538
00:31:39,601 --> 00:31:44,234
I just found out where
I belonged, that's all.
539
00:31:44,267 --> 00:31:45,868
Now wait a minute, Leta.
540
00:31:45,901 --> 00:31:47,801
For what?
541
00:31:51,267 --> 00:31:53,300
(door opening)
542
00:32:08,067 --> 00:32:11,067
Clay Renton.
543
00:32:11,100 --> 00:32:14,434
Get a doctor, somebody.
544
00:32:14,467 --> 00:32:15,901
Hoss.
545
00:32:17,534 --> 00:32:20,200
Find Adam and Little Joe.
546
00:32:20,234 --> 00:32:22,133
Get some of the men
together from the sawmill,
547
00:32:22,167 --> 00:32:24,000
spread them out and cut
off all the trails
548
00:32:24,033 --> 00:32:25,133
between here and
the Ponderosa.
549
00:32:25,167 --> 00:32:26,601
I'll get some men
together here
550
00:32:26,634 --> 00:32:29,033
to follow out the Gold Hill
and Peavine Springs roads.
551
00:32:29,067 --> 00:32:31,834
I'll meet you
at the Ponderosa later.
552
00:32:31,868 --> 00:32:33,400
Yes, sir.
553
00:32:33,434 --> 00:32:35,334
We've all got
good ropes, Ben.
554
00:32:35,367 --> 00:32:36,834
We know how to use 'em.
555
00:32:36,868 --> 00:32:38,501
Yes, I guess you
would, Boyd.
556
00:32:38,534 --> 00:32:40,200
You've had practice.
557
00:32:44,868 --> 00:32:47,033
(hoofbeats approaching)
558
00:32:51,434 --> 00:32:53,434
How are things
in town?
559
00:32:53,467 --> 00:32:55,100
Ugly.
560
00:32:55,133 --> 00:32:57,868
Hoss said you sent the posse
up toward Peavine.
561
00:32:57,901 --> 00:32:59,868
A lynch mob would be
more like it.
562
00:32:59,901 --> 00:33:02,567
Well, I doubt if they'll find
anything to lynch out that way.
563
00:33:02,601 --> 00:33:03,701
You picked up a trail then?
564
00:33:03,734 --> 00:33:05,100
I figured you would.
565
00:33:05,133 --> 00:33:07,400
There must have been three
others besides Clay Renton.
566
00:33:07,434 --> 00:33:09,200
What makes you so sure
it was Clay Renton?
567
00:33:09,234 --> 00:33:10,868
Well, Hoss said...
568
00:33:10,901 --> 00:33:12,701
That Harvey Buford had
mentioned Clay's name.
569
00:33:12,734 --> 00:33:14,300
I'm not going
to condemn a man
570
00:33:14,334 --> 00:33:17,467
until I have a lot more
to go on then that.
You talked to Leta?
571
00:33:17,501 --> 00:33:18,534
Not yet.
572
00:33:18,567 --> 00:33:21,334
We found where four men
had been camped.
573
00:33:21,367 --> 00:33:23,300
It looked like they'd been
there for some time.
574
00:33:23,334 --> 00:33:24,934
Followed a trail
up along Manzanita Ridge
575
00:33:24,968 --> 00:33:26,100
and we ran out of daylight.
576
00:33:26,133 --> 00:33:28,934
They headed up to the lake,
then, huh?
577
00:33:28,968 --> 00:33:30,934
Well, three of them are, anyway.
578
00:33:30,968 --> 00:33:34,367
You boys follow
on along the ridge.
579
00:33:34,400 --> 00:33:36,601
Then circle back
to the Malvet place.
580
00:33:36,634 --> 00:33:38,601
Sure you want to go alone?
581
00:33:38,634 --> 00:33:40,400
I'm sure.
582
00:33:45,634 --> 00:33:47,234
(coyote howling)
583
00:33:50,534 --> 00:33:52,300
Well, I guess we lost 'em.
584
00:33:52,334 --> 00:33:53,767
I doubt it.
(rifle cocking)
585
00:33:53,801 --> 00:33:55,901
(pistol cocking)
HOSS:
I wouldn't do that, boys.
586
00:33:55,934 --> 00:33:58,701
Just leave them peashooters
right where they are
587
00:33:58,734 --> 00:34:00,767
and be sensible
about this.
588
00:34:04,534 --> 00:34:06,767
It was Clay Renton beat
up that storekeeper.
589
00:34:06,801 --> 00:34:07,834
I swear it was.
590
00:34:07,868 --> 00:34:10,000
Now, the safe was robbed.
591
00:34:10,033 --> 00:34:12,000
You got the money with you?
592
00:34:12,033 --> 00:34:13,467
You know what was
in that safe?
593
00:34:13,501 --> 00:34:14,667
$50.
594
00:34:14,701 --> 00:34:16,534
That's what
was in it.
595
00:34:16,567 --> 00:34:19,000
Cartwright, listen to me.
Let me explain it.
596
00:34:19,033 --> 00:34:21,534
Oh, you'll have all kinds
of time to explain.
597
00:34:21,567 --> 00:34:23,634
What do you want to do
with them, Adam?
598
00:34:23,667 --> 00:34:24,801
Take them back to town
599
00:34:24,834 --> 00:34:26,234
where there's a jail
to hold 'em.
600
00:34:26,267 --> 00:34:27,701
Then we'll swing back
around Leta's place
601
00:34:27,734 --> 00:34:28,868
like Pa told us.
602
00:34:28,901 --> 00:34:31,100
$50?
603
00:34:31,133 --> 00:34:32,567
Was it worth it, boys?
604
00:34:35,634 --> 00:34:37,300
(sobbing)
605
00:34:37,334 --> 00:34:39,133
(hoofbeats approaching)
606
00:34:47,300 --> 00:34:50,000
(hoofbeats stop)
607
00:34:53,300 --> 00:34:54,534
Clay, what's the matter?
608
00:34:54,567 --> 00:34:56,734
The way you came
riding in here just now
609
00:34:56,767 --> 00:34:58,167
like something
had happened?
610
00:34:58,200 --> 00:35:02,033
I used to see my own father and
brother ride in here like that.
611
00:35:02,067 --> 00:35:04,601
I felt bad about not being here
612
00:35:04,634 --> 00:35:08,234
to take you to the bazaar
like I promised.
613
00:35:08,267 --> 00:35:10,734
I just wanted to
see you and explain.
614
00:35:10,767 --> 00:35:12,868
Maybe I rode
a little too hard.
615
00:35:14,601 --> 00:35:18,400
Clay, I heard about
it-- everybody did.
616
00:35:18,434 --> 00:35:20,767
About what?
617
00:35:20,801 --> 00:35:22,934
Harvey Buford.
618
00:35:22,968 --> 00:35:24,501
(hoofbeats approaching)
619
00:35:35,934 --> 00:35:37,334
(horse whickers)
620
00:35:47,701 --> 00:35:49,501
Who is it?
621
00:35:49,534 --> 00:35:51,934
It's me
Ben Cartwright.
622
00:35:51,968 --> 00:35:53,834
(whispers):
You won't need that.
623
00:35:56,901 --> 00:35:59,267
Who's with you,
Mr. Cartwright?
624
00:35:59,300 --> 00:36:01,334
I'm alone.
625
00:36:15,634 --> 00:36:17,234
Oh, I, uh, I came here
626
00:36:17,267 --> 00:36:20,033
because I'd like to
talk to you, Leta.
627
00:36:20,067 --> 00:36:21,467
About Clay.
628
00:36:21,501 --> 00:36:22,868
You've already
made up your mind
629
00:36:22,901 --> 00:36:24,033
about him, haven't you?
630
00:36:24,067 --> 00:36:26,334
No, I haven't made up
my mind about any...
631
00:36:26,367 --> 00:36:27,567
Yes, you have.
632
00:36:27,601 --> 00:36:29,400
All of you have.
633
00:36:29,434 --> 00:36:31,334
Somebody gives Harvey Buford
the beating
634
00:36:31,367 --> 00:36:33,834
he's always deserved,
and everybody blames Clay.
635
00:36:33,868 --> 00:36:35,000
Clay wasn't
even in town.
636
00:36:35,033 --> 00:36:37,100
BEN:
Well, if Clay
wasn't in town
637
00:36:37,133 --> 00:36:39,601
and he can prove that, then
there's nothing to worry about.
638
00:36:39,634 --> 00:36:41,901
But he'll have to
prove it, won't he?
639
00:36:41,934 --> 00:36:43,267
Well, shouldn't he?
640
00:36:43,300 --> 00:36:45,000
Why should he?
641
00:36:45,033 --> 00:36:47,167
Why should he get down
on his hands and knees
642
00:36:47,200 --> 00:36:48,434
and come crawling to you?
643
00:36:48,467 --> 00:36:50,634
Is it because his name is Renton
and not Cartwright?
644
00:36:50,667 --> 00:36:54,767
Now you know
that isn't so.
645
00:36:54,801 --> 00:36:57,601
Why is everyone getting
so excited?
646
00:36:57,634 --> 00:37:00,033
Every day a man gets a beating
in Virginia City
647
00:37:00,067 --> 00:37:01,701
and nobody turns a head.
648
00:37:02,801 --> 00:37:06,200
Leta, this is more
than a beating.
649
00:37:06,234 --> 00:37:09,767
Harvey Buford's
store was robbed.
650
00:37:09,801 --> 00:37:11,601
Harvey Buford is dead.
651
00:37:13,501 --> 00:37:15,067
Do you understand
what I said?
652
00:37:15,100 --> 00:37:16,467
A man has been killed.
653
00:37:16,501 --> 00:37:18,567
My father and my brother
were killed, too.
654
00:37:18,601 --> 00:37:20,434
And I know who did it.
655
00:37:20,467 --> 00:37:22,400
A whole town full of
your kind of people
656
00:37:22,434 --> 00:37:23,567
is guilty of that crime.
657
00:37:23,601 --> 00:37:25,334
Why don't you go knock
on their doors
658
00:37:25,367 --> 00:37:26,801
in the middle
of the night?
659
00:37:26,834 --> 00:37:28,701
Clay Renton is
suspected of murder.
660
00:37:28,734 --> 00:37:31,767
Clay is not guilty!
661
00:37:31,801 --> 00:37:33,601
If you're so
sure of that,
662
00:37:33,634 --> 00:37:35,601
then what are we
fighting about?
663
00:37:38,367 --> 00:37:41,834
He's all alone
against all the rest of you
664
00:37:41,868 --> 00:37:43,534
and I know how that feels.
665
00:37:43,567 --> 00:37:46,334
I know you do.
And I want to help you.
666
00:37:46,367 --> 00:37:49,634
I can't turn against him,
Mr. Cartwright,
667
00:37:49,667 --> 00:37:51,234
not when he needs me most.
668
00:37:51,267 --> 00:37:53,734
I'm not asking you
to turn against him.
669
00:37:53,767 --> 00:37:56,300
I'm asking you not
to turn against yourself.
670
00:37:58,868 --> 00:38:01,334
What is it you want of me?
671
00:38:03,133 --> 00:38:06,367
If Clay comes here,
don't get into trouble
672
00:38:06,400 --> 00:38:07,434
by trying to protect him.
673
00:38:11,634 --> 00:38:15,067
If he comes and asks me,
I'll have to give him my help.
674
00:38:15,100 --> 00:38:18,267
Then you'd be putting yourself
675
00:38:18,300 --> 00:38:20,300
on the opposite side
of the fence from everybody.
676
00:38:22,501 --> 00:38:26,968
I guess I would, but it would
be on the side where I belong.
677
00:38:27,000 --> 00:38:28,868
I'm a Malvet,
and there's one thing
678
00:38:28,901 --> 00:38:30,934
the Malvet women
could always be proud of.
679
00:38:30,968 --> 00:38:33,601
They always stood up
for the men they loved.
680
00:38:38,968 --> 00:38:41,868
Thank you for helping me find
my own place, Mr. Cartwright.
681
00:39:11,501 --> 00:39:13,467
(horse neighing)
682
00:39:51,467 --> 00:39:54,033
All right. You can come out
now, Clay. He's gone.
683
00:40:06,801 --> 00:40:09,434
Yeah, I guess he has.
684
00:40:09,467 --> 00:40:12,501
Did you think
I'd lie to you?
685
00:40:12,534 --> 00:40:13,968
No. I can trust
you, Leta.
686
00:40:14,000 --> 00:40:16,634
I was proud of the way
you talked up to him.
687
00:40:16,667 --> 00:40:18,868
We got to get out of here. You
got a gunny sack or something?
688
00:40:18,901 --> 00:40:20,868
We'll need a few supplies.
689
00:40:27,634 --> 00:40:29,300
Here. Start filling it up.
690
00:40:32,033 --> 00:40:34,100
I'll keep an eye on the window.
691
00:40:36,968 --> 00:40:39,234
I didn't know
Harvey Buford was dead.
692
00:40:39,267 --> 00:40:41,667
He got what he deserved.
693
00:40:41,701 --> 00:40:43,667
When I think of him
putting his hands on you...
694
00:40:45,601 --> 00:40:49,667
Mr. Cartwright
said the store was robbed.
695
00:40:49,701 --> 00:40:51,033
I heard him say that.
696
00:40:51,067 --> 00:40:54,334
Did you hear him say it
or did you already know it?
697
00:40:54,367 --> 00:40:56,167
How could I know it?
698
00:40:56,200 --> 00:40:58,200
I told you I wasn't in town,
didn't I?
699
00:40:58,234 --> 00:40:59,801
Throw some grub in that sack.
700
00:40:59,834 --> 00:41:01,601
We got a long, hard ride
ahead of us.
701
00:41:01,634 --> 00:41:04,601
What are we running from, Clay?
702
00:41:04,634 --> 00:41:06,701
That's a fine question,
coming from you.
703
00:41:06,734 --> 00:41:09,334
You heard old man Cartwright,
didn't you?
704
00:41:09,367 --> 00:41:11,434
He's already made up his mind
I'm guilty.
705
00:41:11,467 --> 00:41:13,734
But if you're not...
706
00:41:13,767 --> 00:41:15,534
Well, what difference does
that make in this town?
707
00:41:15,567 --> 00:41:18,701
Do you think they'd
listen to me or you?
708
00:41:18,734 --> 00:41:22,567
Honey, look.
709
00:41:22,601 --> 00:41:24,300
Don't you know how I've
dreamed about this?
710
00:41:24,334 --> 00:41:25,667
You and me getting
a fresh start?
711
00:41:27,100 --> 00:41:29,367
We can't do it here.
They won't give us a chance.
712
00:41:31,133 --> 00:41:33,300
Hurry up, now.
713
00:41:42,567 --> 00:41:44,901
(softly):
Pa.
714
00:41:44,934 --> 00:41:46,767
(softly):
Adam.
715
00:41:52,300 --> 00:41:53,434
Is Clay in there?
716
00:41:53,467 --> 00:41:56,834
Yeah. His horse
is back there.
717
00:41:56,868 --> 00:41:59,434
We caught the other three.
Took them back to town.
718
00:41:59,467 --> 00:42:03,033
There's no doubt
about Clay's being guilty, Pa.
719
00:42:03,067 --> 00:42:05,601
Oh, I guess I
knew it all along.
720
00:42:05,634 --> 00:42:08,834
So does the rest
of the town now.
721
00:42:08,868 --> 00:42:11,267
Does anybody know
where you were headed?
722
00:42:11,300 --> 00:42:15,801
It wouldn't be very hard
to figure out, would it?
723
00:42:15,834 --> 00:42:18,467
We've got to get Clay out of
there before that mob gets here.
724
00:42:18,501 --> 00:42:20,067
We'll have another
lynching on our hands.
725
00:42:20,100 --> 00:42:21,767
Well, Hoss and Little Joe
are around back.
726
00:42:21,801 --> 00:42:23,300
We could rush him.
727
00:42:23,334 --> 00:42:24,701
No, we can't.
728
00:42:24,734 --> 00:42:26,067
Leta's in there with him.
729
00:42:29,767 --> 00:42:32,567
Clay, I have to know the truth.
730
00:42:32,601 --> 00:42:34,567
Did you rob Buford's store?
731
00:42:34,601 --> 00:42:36,501
Why don't you stop
deviling me about it?
732
00:42:36,534 --> 00:42:39,534
You didn't answer me!
You got to tell me the truth!
733
00:42:39,567 --> 00:42:41,033
Did you rob Buford's store?
734
00:42:42,734 --> 00:42:44,801
Did you steal
that pair of shoes?
735
00:42:55,901 --> 00:42:57,934
Let's move in
a little closer.
736
00:43:03,834 --> 00:43:06,300
(rustling outside)
737
00:43:06,334 --> 00:43:07,667
There's somebody out there.
738
00:43:15,067 --> 00:43:16,300
Renton!
739
00:43:18,334 --> 00:43:22,701
Clay, my boys and I
are out here alone.
740
00:43:22,734 --> 00:43:24,601
Now, if you come out,
741
00:43:24,634 --> 00:43:26,868
I promise you we'll see
you get a fair deal!
742
00:43:28,767 --> 00:43:30,534
No, Clay! No!
743
00:43:30,567 --> 00:43:32,334
You think you can trust
those Cartwrights?
744
00:43:32,367 --> 00:43:35,367
We've got to trust somebody,
can't you see that?
745
00:43:35,400 --> 00:43:37,133
You think
they're out there alone?
746
00:43:37,167 --> 00:43:38,968
Listen.
747
00:43:39,000 --> 00:43:40,434
(many people
speaking indistinctly
748
00:43:46,901 --> 00:43:49,334
(voices growing louder,
horses approaching)
749
00:43:54,367 --> 00:43:56,000
Wait a minute. Wait a minute.
Listen to me.
750
00:43:56,033 --> 00:43:57,734
The girl's in there with him.
751
00:43:57,767 --> 00:43:59,133
We want her too,
Cartwright!
752
00:44:01,100 --> 00:44:04,834
(shot firing)
753
00:44:10,534 --> 00:44:13,234
We'll get out of here, honey.
Just do what I say.
754
00:44:13,267 --> 00:44:14,968
Out the back way.
755
00:44:15,000 --> 00:44:16,968
We'll both start shooting
at the same time.
756
00:44:17,000 --> 00:44:19,701
Then what, Clay?
757
00:44:19,734 --> 00:44:21,868
Leave that to me.
758
00:44:21,901 --> 00:44:23,767
We're going to have
a good life together.
759
00:44:23,801 --> 00:44:26,801
We're going to enjoy some of the
good things other people have.
760
00:44:26,834 --> 00:44:29,067
Everything we've
always wanted.
761
00:44:30,434 --> 00:44:32,267
Let's go.
762
00:44:34,300 --> 00:44:36,434
Everything, Clay?
763
00:44:36,467 --> 00:44:38,934
You won't have to wear
homemade dresses, either.
764
00:44:38,968 --> 00:44:40,501
Not with me, you won't.
765
00:44:40,534 --> 00:44:44,234
I'm going to buy you the finest
wedding dress you ever had.
766
00:44:44,267 --> 00:44:46,400
You did kill Harvey Buford,
didn't you?
767
00:44:46,434 --> 00:44:49,133
Come on, Leta. Let's go.
768
00:44:49,167 --> 00:44:51,033
I'm not going, Clay.
769
00:44:51,067 --> 00:44:53,000
What?
770
00:44:59,200 --> 00:45:00,834
You couldn't turn on me, Leta.
771
00:45:00,868 --> 00:45:03,334
Now, put away that gun.
772
00:45:03,367 --> 00:45:06,167
Honey, what are you trying
to do?
773
00:45:06,200 --> 00:45:07,434
Put that gun away, Clay.
774
00:45:17,767 --> 00:45:18,868
Mr. Cartwright?
775
00:45:21,801 --> 00:45:22,934
I hear you, Leta.
776
00:45:22,968 --> 00:45:26,033
I want to do what is right,
Mr. Cartwright.
777
00:45:26,067 --> 00:45:29,467
There'll be no deals
with that woman, Cartwright.
778
00:45:29,501 --> 00:45:31,267
What do you want to do, Leta?
779
00:45:35,567 --> 00:45:38,801
If I bring Clay out
without his gun,
780
00:45:38,834 --> 00:45:41,100
will you promise me
that he won't be lynched?
781
00:45:41,133 --> 00:45:42,968
I promise, Leta.
782
00:45:43,000 --> 00:45:45,234
How do you expect to keep
that promise, Cartwright?
783
00:45:49,234 --> 00:45:52,467
You'll have to shoot me in
the back to make me break it.
784
00:46:00,000 --> 00:46:02,167
Ooh, that was smart
of you, Leta.
785
00:46:02,200 --> 00:46:04,234
Old Man Cartwright went for it.
786
00:46:04,267 --> 00:46:06,567
They wouldn't dare shoot
as long as you're with me.
787
00:46:14,701 --> 00:46:18,467
Look, I'll put the
gun in my boot, huh?
788
00:46:18,501 --> 00:46:20,834
We're gonna make a great
team, honey, you and me.
789
00:46:20,868 --> 00:46:22,701
We're going
to have a good life together.
790
00:46:22,734 --> 00:46:25,200
They're not going to be able
to stop us. None of them.
791
00:46:25,234 --> 00:46:27,667
You wait and see.
792
00:46:27,701 --> 00:46:29,167
As soon as I get clear
of the cabin,
793
00:46:29,200 --> 00:46:30,334
I'll make a break for a horse.
794
00:46:30,367 --> 00:46:32,234
Okay?
795
00:46:34,901 --> 00:46:36,834
Let's go.
796
00:46:52,367 --> 00:46:54,901
Leta kept her end
of the bargain.
797
00:46:54,934 --> 00:46:56,868
I'll use my gun if I have to.
798
00:47:10,000 --> 00:47:11,834
Look in his boot.
799
00:47:21,133 --> 00:47:23,133
(moaning)
800
00:47:25,100 --> 00:47:28,100
I would have got
one of those payrolls
801
00:47:28,133 --> 00:47:31,734
away from you, Cartwright.
802
00:47:31,767 --> 00:47:35,434
I had it all figured out.
803
00:47:35,467 --> 00:47:37,567
That's what I was after.
804
00:47:37,601 --> 00:47:39,667
Just one big one.
805
00:47:41,000 --> 00:47:42,434
Just one big one.
806
00:47:49,100 --> 00:47:50,734
Clay.
807
00:47:52,801 --> 00:47:57,200
You had a chance at something
much bigger than a payroll.
808
00:48:01,367 --> 00:48:03,300
(sobbing)
809
00:48:24,133 --> 00:48:25,968
Tell the girl if there's
anything we can do...
810
00:48:27,534 --> 00:48:29,467
Is there anything
you want to do?
811
00:48:32,367 --> 00:48:36,067
I would like her
to know how sorry I am.
812
00:48:36,100 --> 00:48:37,601
How very, very sorry.
813
00:48:37,634 --> 00:48:39,734
Then why don't you
tell her that, Mrs. Buford?
58782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.