All language subtitles for [SubtitleTools.com] Spanish Fly - 1976 - 720p.BluRay - eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,958 --> 00:01:06,893 ♪ Baby, you are my man ♪ 4 00:01:06,917 --> 00:01:11,226 ♪ Treasure me, pleasure me all night long ♪ 5 00:01:11,250 --> 00:01:15,184 ♪ Baby, I know you can ♪ 6 00:01:15,208 --> 00:01:19,726 ♪ Shiver me, quiver me oh so strong ♪ 7 00:01:19,750 --> 00:01:24,018 ♪ Take me away to the sky ♪ 8 00:01:24,042 --> 00:01:28,851 ♪ Make me your woman and see how we fly ♪ 9 00:01:28,875 --> 00:01:32,893 ♪ Fly me high ♪ 10 00:01:32,917 --> 00:01:36,934 ♪ Fly me high high high ♪ 11 00:01:36,958 --> 00:01:39,101 ♪ Ooh, lalala, lalala ♪ 12 00:01:39,125 --> 00:01:42,643 ♪ Shake me up, take me up high in the sky ♪ 13 00:01:42,667 --> 00:01:45,309 ♪ And fly me, fly me ♪ 14 00:01:45,333 --> 00:01:49,143 ♪ Ooh, lala la, la la la, I got the notion ♪ 15 00:01:49,167 --> 00:01:53,559 ♪ So set me in motion, fly me ♪ 16 00:01:53,583 --> 00:01:57,434 ♪ Ooh, lala la, la la la, higher and higher ♪ 17 00:01:57,458 --> 00:02:02,393 ♪ You know what will satisfy me, fly me ♪ 18 00:02:02,417 --> 00:02:04,434 ♪ Ooh, lalala, lalala ♪ 19 00:02:04,458 --> 00:02:09,458 ♪ I've got a faraway look in my eye ♪ 20 00:02:10,500 --> 00:02:15,500 ♪ Look in my eye and fly me ♪ 21 00:02:15,625 --> 00:02:18,018 ♪ Fly me now ♪ 22 00:02:35,875 --> 00:02:40,018 ♪ Ooh, la la la, la la la, shake me up, take me up ♪ 23 00:02:40,042 --> 00:02:44,226 ♪ High in the sky and fly me, fly me ♪ 24 00:02:44,250 --> 00:02:45,809 ♪ Ooh, la la la, la la la ♪ 25 00:02:45,833 --> 00:02:50,833 ♪ I've got a faraway look in my eye ♪ 26 00:02:52,792 --> 00:02:57,792 ♪ Look in my eye and fly me ♪ 27 00:02:58,250 --> 00:03:00,934 ♪ Fly me, now ♪ 28 00:03:13,667 --> 00:03:16,351 Well, good day to you, Senor Praydays. 29 00:03:16,375 --> 00:03:17,185 Prades. 30 00:03:17,209 --> 00:03:18,351 Prades? Really? 31 00:03:18,375 --> 00:03:20,934 Tricky lingo, isn't it? Prades, I'll try and remember that. 32 00:03:20,958 --> 00:03:23,601 Thank you very much for your help and cooperation. 33 00:03:23,625 --> 00:03:25,768 It is a pleasure to do business 34 00:03:25,792 --> 00:03:27,458 with you, Senor Sir de Courcy. 35 00:03:28,667 --> 00:03:31,684 Sir Percy, that's the form, old boy. Call me Sir Percy. 36 00:03:31,708 --> 00:03:35,059 Sir Percy? Oh, you are too kind. 37 00:03:35,083 --> 00:03:39,143 Such familiarity. Please, call me Antonio. 38 00:03:39,167 --> 00:03:41,167 Antonio Jose Maria y Garcia Fendande Depors Prades, 39 00:03:42,792 --> 00:03:46,500 entirely at your service, anytime, old boy. 41 00:03:52,667 --> 00:03:56,393 Hello, Sir Percy. Good morning, Sir Percy. 42 00:03:56,417 --> 00:03:58,125 How are you today, old boy? 44 00:04:21,375 --> 00:04:22,184 Thank you, Perkins. 45 00:04:23,126 --> 00:04:25,643 Ah, what ho, Domingo? How are you? 46 00:04:29,000 --> 00:04:30,458 Sorry to hear that. 47 00:04:33,792 --> 00:04:36,333 Well, Perkins, today we are celebrating. 48 00:04:37,958 --> 00:04:39,893 Would you care for a drink? 49 00:04:39,917 --> 00:04:41,851 That's very kind of you, sir. 50 00:04:41,875 --> 00:04:44,768 On second thought, you better not. You're driving. 51 00:04:45,751 --> 00:04:47,167 Very good, sir. 52 00:04:48,583 --> 00:04:49,560 Thank you. 53 00:04:49,584 --> 00:04:52,684 Today I have negotiated a loan with our new bank. 54 00:04:52,708 --> 00:04:53,726 To pay back the old bank, sir? 55 00:04:53,750 --> 00:04:55,726 Nothing as naive as that. 56 00:04:55,750 --> 00:04:56,809 I'm sorry, sir. 57 00:04:56,833 --> 00:04:59,143 Times are bad, and as much as I hate trade, 58 00:04:59,167 --> 00:05:01,809 I reluctantly decided to go into business. 59 00:05:01,833 --> 00:05:03,125 Oh no, sir, not again. 60 00:05:04,208 --> 00:05:07,434 Yes, I've had a brilliant idea. A safe and sound idea. 61 00:05:07,458 --> 00:05:09,143 I've studied it from every single point, 62 00:05:09,167 --> 00:05:11,309 and it simply cannot fail. 64 00:05:12,168 --> 00:05:13,601 Did you say something, Perkins? 65 00:05:13,625 --> 00:05:15,351 May I be so bold as to ask, sir, 66 00:05:15,375 --> 00:05:17,184 what this idea of yours is? 67 00:05:17,208 --> 00:05:20,351 Yes, it's based on the principal buy very, very cheap, 68 00:05:20,375 --> 00:05:22,143 sell very, very dear. 69 00:05:22,167 --> 00:05:23,019 Well the principal is very good, sir, 70 00:05:23,043 --> 00:05:24,667 but just what are you buying? 71 00:05:25,875 --> 00:05:30,059 Wine. Cheap, local wine at nothing a gallon. 72 00:05:30,083 --> 00:05:31,893 I bought 10.000 gallons of it. 73 00:05:31,917 --> 00:05:34,476 Oh, sir, now you really have done it this time. 74 00:05:34,500 --> 00:05:36,143 Why didn't you consult me first, sir? 75 00:05:36,167 --> 00:05:38,601 The local wine's so bad even the locals won't drink it. 76 00:05:38,625 --> 00:05:40,809 Unless they're drunk already. 77 00:05:40,833 --> 00:05:43,018 They do say, sir, that Nelson used to drink it 78 00:05:43,042 --> 00:05:45,893 and that's how he came to lose his eye. 79 00:05:45,917 --> 00:05:49,184 But, um, how do you propose to sell it, sir? 80 00:05:49,208 --> 00:05:50,434 Oh, easy. 81 00:05:50,458 --> 00:05:52,268 With the right amount of snobbery attached, 82 00:05:52,292 --> 00:05:55,059 people will buy anything, especially the English. 83 00:05:55,083 --> 00:05:56,851 So we'll give our little local wine 84 00:05:56,875 --> 00:06:00,143 an impressive, French-sounding name, a distinguished label, 85 00:06:00,167 --> 00:06:03,643 a good vintage of course, and, Perkins, we will sell it 86 00:06:03,667 --> 00:06:07,500 at a vast profit to some rich, silly sucker. 87 00:06:10,458 --> 00:06:12,309 You've been overdoing it, old chap. 88 00:06:12,333 --> 00:06:14,083 I have not been overdoing it. 89 00:06:15,208 --> 00:06:16,351 Ask Janet. 90 00:06:16,375 --> 00:06:19,125 How is Janet? Still working as hard as ever? 91 00:06:20,333 --> 00:06:22,601 She's a real dynamo, that woman. 92 00:06:22,625 --> 00:06:23,435 She certainly is. 93 00:06:23,459 --> 00:06:25,833 Unfortunately, she doesn't light me up anymore. 94 00:06:26,833 --> 00:06:30,268 You've been married quite a few years, you know. 95 00:06:30,292 --> 00:06:31,102 How long is it? 96 00:06:31,126 --> 00:06:32,958 14 years, three and a half months. 97 00:06:33,875 --> 00:06:37,059 Mike, old chap, you can't expect to keep up 98 00:06:37,083 --> 00:06:39,143 the pace all your life, you know. 99 00:06:39,167 --> 00:06:41,518 Things start to slow down. 100 00:06:41,542 --> 00:06:44,625 Think about quality and not just quantity. 101 00:06:45,542 --> 00:06:48,167 Once or twice a week is enough for a chap your age. 102 00:06:49,042 --> 00:06:52,059 Once, twice a week, I'd be grateful for. 103 00:06:52,083 --> 00:06:54,559 I can't manage once or twice a month. 104 00:06:54,583 --> 00:06:56,809 Oh, come along, Mike. 105 00:06:56,833 --> 00:06:57,934 You ask Janet. 106 00:06:57,958 --> 00:06:59,167 Once or twice a month? 107 00:07:00,458 --> 00:07:02,458 With those little dolly birds you work with? 109 00:07:03,333 --> 00:07:05,518 Modelling those sexy undies for Janet, 110 00:07:05,542 --> 00:07:07,809 and you're the boss, oh ho ho. 111 00:07:07,833 --> 00:07:09,268 Am I the boss? 112 00:07:09,292 --> 00:07:11,726 You must get more opportunities in a week 113 00:07:11,750 --> 00:07:13,768 than most men get in a lifetime. 114 00:07:13,792 --> 00:07:15,768 Opportunities, yes, I mean tomorrow I'll be 115 00:07:15,792 --> 00:07:18,667 in Menorca with four lovely model girls. 116 00:07:19,583 --> 00:07:21,726 And only one Spanish photographer as competition. 117 00:07:21,750 --> 00:07:23,434 But it's no use having the opportunities 118 00:07:23,458 --> 00:07:27,393 if you can't grasp them, so to speak. 119 00:07:27,417 --> 00:07:29,601 Look, you must try to relax. 120 00:07:29,625 --> 00:07:33,601 Stop worrying about Janet and what Janet thinks. 121 00:07:33,625 --> 00:07:35,268 That's easily said, isn't it? 122 00:07:35,292 --> 00:07:37,226 Develop a sense of humour. Laugh about it. 123 00:07:37,250 --> 00:07:40,000 I don't find being impotent terribly funny. 124 00:07:43,125 --> 00:07:44,833 Well, that'll be 50 guineas, 125 00:07:45,875 --> 00:07:48,184 or 35 if you happen to have the cash. 126 00:07:48,208 --> 00:07:49,018 No? 127 00:07:49,042 --> 00:07:49,851 No. 128 00:07:49,875 --> 00:07:50,684 I'll send you the bill. 129 00:07:50,708 --> 00:07:51,560 Thank you. 130 00:07:51,584 --> 00:07:54,309 Have fun in Menorca. Wish I were coming. 131 00:07:54,333 --> 00:07:56,018 Lucky chap, goodbye. 132 00:07:56,042 --> 00:07:56,851 Bye. 133 00:07:56,875 --> 00:07:57,915 Keep taking the tablets. 134 00:08:22,625 --> 00:08:23,643 Here we are, Perkins. 135 00:08:23,667 --> 00:08:25,768 10,000 gallons of liquid gold. 136 00:08:25,792 --> 00:08:26,602 I wish it was liquid gold. 137 00:08:26,626 --> 00:08:27,976 You should have tried it, sir, before you bought it. 138 00:08:28,000 --> 00:08:30,601 I couldn't, Perkins. I can't bear the taste of wine. 139 00:08:30,625 --> 00:08:31,768 It gets on my gap. 140 00:08:31,792 --> 00:08:36,542 Here we are, Chateau Neuf du Fountainrue, 1964. 141 00:08:37,583 --> 00:08:38,851 Sounds like French. 142 00:08:38,875 --> 00:08:40,059 French and very expensive. 143 00:08:40,083 --> 00:08:42,101 We ought to be able to sell it for five pounds a bottle. 144 00:08:42,125 --> 00:08:43,934 Till we get caught. 145 00:08:43,958 --> 00:08:45,976 Don't keep moaning, Perkins. Caught for what? 146 00:08:46,000 --> 00:08:47,476 We don't say that it's French. 147 00:08:47,500 --> 00:08:49,851 Tell me, where does it say there that it's French? 148 00:08:49,875 --> 00:08:51,601 Well, it doesn't actually say so, sir. 149 00:08:51,625 --> 00:08:52,875 I mean not exactly. 150 00:08:53,833 --> 00:08:55,601 Perkins, you're so squeamish. 151 00:08:55,625 --> 00:08:56,976 You ought to have been through public school. 152 00:08:57,000 --> 00:08:59,559 They would have knocked all that codswaddle out of you. 153 00:08:59,583 --> 00:09:01,184 You're a pessimist, a defeatist, 154 00:09:01,208 --> 00:09:02,518 and a doubting Thomas as well. 155 00:09:02,542 --> 00:09:04,601 I'm very disappointed in you, Perkins. 156 00:09:04,625 --> 00:09:06,726 You are an absolute shower. 157 00:09:06,750 --> 00:09:07,768 Don't you think we ought to at least 158 00:09:07,792 --> 00:09:09,768 try out a few bottles, sir. 159 00:09:09,792 --> 00:09:11,934 Sampling the market, I believe they call it. 160 00:09:11,958 --> 00:09:12,769 Now that's a marvellous idea. 161 00:09:12,793 --> 00:09:15,476 You're talking constructively. Splendid idea. 162 00:09:15,500 --> 00:09:18,792 Get a case. We'll go and try it out on Domingo, eh? 163 00:09:19,875 --> 00:09:21,726 And that other revolting character up the road. 164 00:09:21,750 --> 00:09:24,309 - Oh no, sir, no, not him. You couldn't do that, sir. 165 00:09:24,333 --> 00:09:26,643 No, but you could. 166 00:09:48,875 --> 00:09:49,685 Mr. Scott? 167 00:09:49,709 --> 00:09:50,768 Yes, you must be Juan, huh? 168 00:09:50,792 --> 00:09:51,976 Yes, sir. Good trip? 169 00:09:52,000 --> 00:09:53,934 Not really. Too many children. 170 00:09:53,958 --> 00:09:55,934 I must arrange my flight back. 171 00:09:55,958 --> 00:09:56,852 So soon? 172 00:09:56,876 --> 00:09:59,601 Tomorrow. Where's the ticket office, Juan? 173 00:09:59,625 --> 00:10:01,184 Firstly, the girls. 174 00:10:01,208 --> 00:10:03,518 The girls? Oh, the girls, yes, of course, yes. 175 00:10:03,542 --> 00:10:05,143 But I must get my flight booked. 176 00:10:05,167 --> 00:10:06,809 It's terribly important. 177 00:10:06,833 --> 00:10:10,976 Girls. Senor Scott, this is Francesca. 178 00:10:11,000 --> 00:10:13,726 She will help me make beautiful pictures for you. 179 00:10:13,750 --> 00:10:15,184 Oh, how do you do? 180 00:10:15,208 --> 00:10:17,684 I do very well, thank you. 181 00:10:17,708 --> 00:10:18,601 Do you really? 182 00:10:18,625 --> 00:10:19,435 Yes. 183 00:10:19,459 --> 00:10:22,059 Hm, yeah, well now that flight, huh? 184 00:10:22,083 --> 00:10:22,935 Annette. 185 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 Mr. Scott. 186 00:10:27,583 --> 00:10:29,809 Annette, nice to meet you. 187 00:10:32,583 --> 00:10:34,667 I am French, but I love the English. 188 00:10:35,667 --> 00:10:37,667 Oh, well, thank God somebody does, hm? 189 00:10:38,875 --> 00:10:41,143 Now I really must arrange my... 190 00:10:41,167 --> 00:10:43,059 And Bruce. Bruce? 191 00:10:43,083 --> 00:10:44,684 Bruce? Bruce? 192 00:10:44,708 --> 00:10:46,268 What, a male model? 193 00:10:46,292 --> 00:10:48,018 Well what do you think? 194 00:10:48,042 --> 00:10:49,601 I think I could be wrong. 195 00:10:49,625 --> 00:10:51,143 Glad to meet you, Mike. 196 00:10:51,167 --> 00:10:51,977 An Australian. 197 00:10:52,001 --> 00:10:55,934 Spot on. If you're the boss, I'm yours, mate. 198 00:10:55,958 --> 00:10:57,101 Are you really? 199 00:10:57,125 --> 00:10:58,643 Every little bit of me. 200 00:10:58,667 --> 00:11:00,018 Well that's splendid. 201 00:11:00,042 --> 00:11:02,976 Now I really must fix my flight back for tomorrow. 202 00:11:03,000 --> 00:11:05,518 Or, maybe the day after. 203 00:11:05,542 --> 00:11:07,851 And Julie, where is she? 204 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 Julie? 206 00:11:12,542 --> 00:11:14,643 Is she all mine as well? 207 00:11:16,750 --> 00:11:17,934 Senor Scott. 208 00:11:19,833 --> 00:11:23,309 Juan tells me you have some lovely things for us to wear. 209 00:11:23,333 --> 00:11:27,434 Oh, lovely, I can't wait, to show them to you. 210 00:11:27,458 --> 00:11:30,000 Anytime, Mike, day or night. 211 00:11:30,917 --> 00:11:32,768 Oh, you must be a very hard worker. 212 00:11:34,542 --> 00:11:36,143 Now, about your flight, sir. 213 00:11:36,167 --> 00:11:38,559 Flight, hm? We won't bother about that now. 214 00:11:38,583 --> 00:11:40,559 We'll talk about it later, hm? 215 00:11:40,583 --> 00:11:41,809 How about a nice drink? 216 00:11:41,833 --> 00:11:42,893 - Yes. - Great. 217 00:11:42,917 --> 00:11:44,268 Drink? 218 00:11:44,292 --> 00:11:45,102 Do you speak French, Monsieur? 219 00:11:45,126 --> 00:11:47,768 No, I find English quite difficult enough. 220 00:11:47,792 --> 00:11:49,934 Are you staying in the same hotel as us? 221 00:11:49,958 --> 00:11:51,333 Well, I hope so. 222 00:12:21,375 --> 00:12:24,518 - Buenos noches, Sir Percy. Nice to see you again so soon. 223 00:12:24,542 --> 00:12:27,643 Hello, Domingo. I shan't need the gin today. 224 00:12:27,667 --> 00:12:31,434 Just a wineglass. The nicest wineglass you have. 225 00:12:31,458 --> 00:12:34,101 Wineglass? For you? 226 00:12:34,125 --> 00:12:36,268 Rather. Make it two. 227 00:12:36,292 --> 00:12:37,643 Well come on, Domingo, don't hang around. 228 00:12:37,667 --> 00:12:38,667 Yes, sir. 229 00:12:45,667 --> 00:12:49,250 Ah, just one moment, Perkins. Yes. 230 00:12:54,750 --> 00:12:56,559 Thank you, Perkins, that'll be all. 231 00:12:56,583 --> 00:12:57,708 Very good, sir. 232 00:13:12,917 --> 00:13:13,917 Good. 233 00:13:14,667 --> 00:13:15,667 God. 234 00:13:16,542 --> 00:13:17,542 It's good. 235 00:13:33,500 --> 00:13:36,184 Now it's your turn. I mean, you try some, Domingo. 236 00:13:36,208 --> 00:13:37,768 Oh, this is very kind of you, Sir Percy. 237 00:13:37,792 --> 00:13:40,893 Not at all. Nothing like chateau bottle French wine. 238 00:13:40,917 --> 00:13:42,559 Might just be able to let you have a few cases 239 00:13:42,583 --> 00:13:44,434 at a very reasonable price. 240 00:13:44,458 --> 00:13:47,351 If it is so good, I would happy to take some 241 00:13:47,375 --> 00:13:48,934 in payment of your account, Sir Percy. 242 00:13:48,958 --> 00:13:50,934 Really, hasn't Perkins paid you? He is naughty. 243 00:13:50,958 --> 00:13:52,226 No mind, salud. 244 00:13:52,250 --> 00:13:53,434 Cheers, Sir Percy. 245 00:13:53,458 --> 00:13:54,875 - Cheers. - Salud. 246 00:14:05,083 --> 00:14:06,809 Isn't it marvellous? 247 00:14:06,833 --> 00:14:07,958 Superbo, you might say. 248 00:14:10,583 --> 00:14:12,268 Have some more. 249 00:14:12,292 --> 00:14:13,309 What did you say? 250 00:14:13,333 --> 00:14:14,333 No, thank you. 251 00:14:15,042 --> 00:14:16,976 I'll bet you've never tasted anything like this before. 252 00:14:17,000 --> 00:14:18,559 That's the truth, sir. 253 00:14:18,583 --> 00:14:19,934 Maybe I might be able to let you have two or three 254 00:14:19,958 --> 00:14:22,184 dozen cases at a very reasonable price. 255 00:14:22,208 --> 00:14:23,934 Shall we say 1.000 pesetas a case? 256 00:14:23,958 --> 00:14:26,018 No thank you. I couldn't accept such a big favour. 257 00:14:26,042 --> 00:14:28,143 Oh, nonsense, I absolutely insist. 258 00:14:28,167 --> 00:14:30,184 Meantime, do you think I might have a gin and tonic? 259 00:14:30,208 --> 00:14:31,476 Sure. 260 00:14:41,458 --> 00:14:43,476 What's he saying, Perkins? 261 00:14:43,500 --> 00:14:44,477 He's saying, sir, mother of God, 262 00:14:44,501 --> 00:14:46,643 I am murdered, poisoned and assassinated. 263 00:14:46,667 --> 00:14:48,559 Maria, mother of my bed, wife of my children, 264 00:14:48,583 --> 00:14:50,208 fetch it please quickly, I die. 265 00:14:50,250 --> 00:14:53,208 Poisoned, and in my own bar, by a foreign devil 266 00:14:53,250 --> 00:14:55,184 who tempts me with sweet words. 267 00:14:55,208 --> 00:14:57,934 I hope the priest arrives quickly before I die. 268 00:14:57,958 --> 00:14:59,250 Didn't he like the wine? 269 00:15:00,083 --> 00:15:01,809 Not madly, sir. 270 00:15:06,667 --> 00:15:09,893 Don't leave your poison here. Take it with you! 271 00:15:36,417 --> 00:15:39,101 I don't believe it. I really do not believe it. 272 00:15:39,125 --> 00:15:40,143 Horsy de Courcy. 273 00:15:40,167 --> 00:15:43,351 Scottie, Scottie, tiddlywink champion of the junior house. 274 00:15:43,375 --> 00:15:44,375 None other. 275 00:15:45,208 --> 00:15:47,143 ♪ We are the boys that make their noise ♪ 276 00:15:47,167 --> 00:15:49,393 ♪ Oh, ah, oh ah ah ♪ 277 00:15:49,417 --> 00:15:53,101 Horsy de Courcy, old gin and tonic himself. 278 00:15:53,125 --> 00:15:53,935 What's all this? 279 00:15:53,959 --> 00:15:55,643 You haven't taken to drinking wine, have you? 280 00:15:55,667 --> 00:15:58,375 No, a little professional wine tasting with Domingo here. 281 00:15:58,417 --> 00:15:59,185 Yes, Sir Percy. 282 00:15:59,209 --> 00:16:01,309 Domingo, a large gin and tonic for my friend 283 00:16:01,333 --> 00:16:03,351 and a large brandy and soda for me. 284 00:16:03,375 --> 00:16:04,643 Immediately, sir. 285 00:16:04,667 --> 00:16:06,101 How lovely. Do sit down. 286 00:16:06,125 --> 00:16:08,684 Thanks, Horsy. What on Earth are you doing here? 287 00:16:08,708 --> 00:16:09,518 I live here. 288 00:16:09,542 --> 00:16:10,352 No. 289 00:16:10,376 --> 00:16:12,059 Course I might ask you what you're doing here, 290 00:16:12,083 --> 00:16:14,101 but I'm too much of a gentleman. 291 00:16:14,125 --> 00:16:15,434 Does Janet know you're here? 292 00:16:15,458 --> 00:16:18,208 Of course she does. I'm on business. 293 00:16:18,250 --> 00:16:20,976 I say, what a nice business. 294 00:16:21,000 --> 00:16:22,768 I thought you were in public relations. 295 00:16:22,792 --> 00:16:23,602 No, not for years. 296 00:16:23,626 --> 00:16:27,476 Janet and I have our own firm. She designs, I sell. 297 00:16:27,500 --> 00:16:29,268 You wouldn't like to sell that, would you? 298 00:16:29,292 --> 00:16:30,393 No ho ho. 299 00:16:30,417 --> 00:16:31,227 Well how about me introducing me? 300 00:16:31,251 --> 00:16:32,434 Yes, all right. 301 00:16:32,458 --> 00:16:33,269 Really? 302 00:16:33,293 --> 00:16:35,934 Julie, come meet an old enemy of mine. 303 00:16:36,834 --> 00:16:38,351 Percy and I were at school together. 304 00:16:38,375 --> 00:16:40,393 He's a lot older, of course. 305 00:16:40,417 --> 00:16:41,976 Only a teeny bit. 306 00:16:42,000 --> 00:16:43,684 Sir Percy de Courcy. 307 00:16:43,708 --> 00:16:44,768 Charmed. 308 00:16:44,792 --> 00:16:47,934 Sir Percy? Did you do something famous? 309 00:16:47,958 --> 00:16:50,893 - No, no, his father died. - Well, they say he died. 310 00:16:50,917 --> 00:16:52,351 Was he pushed? 311 00:16:52,375 --> 00:16:53,934 He's always on. He's joking, you know. 312 00:16:53,958 --> 00:16:55,559 Do come and sit down. 313 00:17:07,625 --> 00:17:09,309 Well, what would you like to drink? 314 00:17:09,333 --> 00:17:10,851 Just a little wine, thank you. 315 00:17:10,875 --> 00:17:11,893 I have to watch my figure. 316 00:17:11,917 --> 00:17:14,018 Yeah, don't we all. 317 00:17:14,042 --> 00:17:17,851 - Nonsense, you look divine. Domingo, oh, there you are. 318 00:17:17,875 --> 00:17:20,559 Take those, will you. Bring me another wineglass, Domingo. 319 00:17:20,583 --> 00:17:22,518 Tell me, what are you doing here in Menorca? 320 00:17:22,542 --> 00:17:24,476 Well, I'm a model. 321 00:17:24,500 --> 00:17:25,726 We're photographing our new collection, 322 00:17:25,750 --> 00:17:28,726 Janet Scott Underwear, for girls to put on 323 00:17:28,750 --> 00:17:30,768 and men to take off. 324 00:17:30,792 --> 00:17:34,476 Do you mean frilly black nighties and that sort of stuff? 325 00:17:34,500 --> 00:17:36,934 Yeah, I thought that would get you going, Horsy. 326 00:17:36,958 --> 00:17:39,851 Splendid, I'll certainly drink to that. Cheers. 327 00:17:39,875 --> 00:17:42,851 - Cheers. - Cheers. 328 00:17:44,583 --> 00:17:46,083 - Cheers. - Cheers. 329 00:17:50,250 --> 00:17:51,542 Cat piss, ugh. 330 00:17:53,000 --> 00:17:54,917 I'm so sorry. Must be a bad bottle. 331 00:17:57,375 --> 00:17:59,934 Oh no, look at my dress. 332 00:17:59,958 --> 00:18:01,809 Here, let, let, let me help you. 333 00:18:01,833 --> 00:18:05,268 Oh yeah, it's not cats. It's dogs. 334 00:18:05,292 --> 00:18:07,434 Nonsense. This is just a corked bottle. 335 00:18:07,458 --> 00:18:09,143 There's nothing wrong with this wine. 336 00:18:09,167 --> 00:18:11,934 Wine? This has never been near a grape. 337 00:18:11,958 --> 00:18:14,893 You're rubbing a hole in my dress, Sir Percy. 338 00:18:14,917 --> 00:18:15,917 Oh, I'm so sorry. 339 00:18:16,750 --> 00:18:19,625 Don't worry. I will rinse it out in the hotel. 340 00:18:19,667 --> 00:18:20,602 Yes, I'll give you a hand. 341 00:18:20,626 --> 00:18:22,059 I think it's time we were going. 342 00:18:22,083 --> 00:18:24,809 I really am sorry about your dress, Julie. 343 00:18:24,833 --> 00:18:27,643 Perhaps I could invite you to dinner to make amends. 344 00:18:27,667 --> 00:18:29,143 Mm. 345 00:18:29,167 --> 00:18:31,000 That would be very nice, Sir Percy. 346 00:18:31,875 --> 00:18:32,934 And, Scottie, we must meet again. 347 00:18:32,958 --> 00:18:35,351 I may have a very interesting proposition for you. 348 00:18:35,375 --> 00:18:37,143 I'm sure, but we're gonna be very busy 349 00:18:37,167 --> 00:18:39,059 during the short time we're here. 350 00:18:39,083 --> 00:18:41,268 I can imagine. 351 00:18:41,292 --> 00:18:42,434 Come on, Julie. 352 00:18:42,458 --> 00:18:43,268 Goodbye. 353 00:18:43,292 --> 00:18:44,102 Come on, girls, we're ready. 354 00:18:44,126 --> 00:18:45,458 Thanks for the drink, Horsy. 355 00:18:46,667 --> 00:18:47,477 Good night, sir. 356 00:18:47,501 --> 00:18:48,809 Goodbye. 357 00:18:51,167 --> 00:18:53,018 Come on, girls. 358 00:18:53,042 --> 00:18:54,101 How did you get on, sir? 359 00:18:54,125 --> 00:18:55,559 All right, I think I found a customer. 360 00:18:55,583 --> 00:18:58,268 Rich as creases, at least his wife is. 361 00:18:58,292 --> 00:18:59,934 But we have a problem with the wine. 362 00:18:59,958 --> 00:19:00,935 Problem, sir? 363 00:19:00,959 --> 00:19:03,518 We'll have to make it taste better. 364 00:19:03,542 --> 00:19:04,726 How do we make it taste better, sir? 365 00:19:04,750 --> 00:19:06,018 I don't know, but you'll think of something. 366 00:19:06,042 --> 00:19:09,226 Boil it or something. It really was ghastly. 367 00:19:09,250 --> 00:19:11,768 What did she call it? Cat's piss. 368 00:19:11,792 --> 00:19:14,059 Must been through a very expensive school. 369 00:19:33,417 --> 00:19:36,750 I expect the porter's gone on holiday. 370 00:19:38,000 --> 00:19:39,292 Bet he's gone to Brighton. 371 00:19:49,875 --> 00:19:50,875 There. 373 00:19:54,542 --> 00:19:55,351 Ah, yes. 374 00:19:55,375 --> 00:19:56,352 Oh, hello. 375 00:19:56,376 --> 00:19:58,184 Oh, I'm so sorry, Juan. I... 376 00:19:58,208 --> 00:19:59,809 That's perfectly all right. Come on in. 377 00:19:59,833 --> 00:20:02,059 They told me this was my room. 378 00:20:02,083 --> 00:20:03,518 Oh, they didn't explain to you? 379 00:20:03,542 --> 00:20:04,351 What? 380 00:20:04,375 --> 00:20:05,227 We have to share. 381 00:20:05,251 --> 00:20:06,393 Share what? 382 00:20:06,417 --> 00:20:07,708 The room. 383 00:20:07,750 --> 00:20:11,226 The room? But there's only one bed. 384 00:20:11,250 --> 00:20:12,250 Si, Senor. 385 00:20:13,708 --> 00:20:14,708 No, Senor. 386 00:20:15,792 --> 00:20:16,958 What's through here? 387 00:20:20,750 --> 00:20:21,644 Oh, hi, Mike. 388 00:20:21,668 --> 00:20:23,851 Hi, yes, good evening. 389 00:20:23,875 --> 00:20:26,101 Pass us the soap, will you? 390 00:20:26,125 --> 00:20:27,559 The soap? 391 00:20:27,583 --> 00:20:30,059 Oh, yes, of course. There we are. 392 00:20:30,083 --> 00:20:31,226 Thanks, mate. 393 00:20:32,542 --> 00:20:34,434 Why don't you ask me to wash your back? 394 00:20:34,458 --> 00:20:36,059 Wash my back? 395 00:20:36,083 --> 00:20:37,518 Hm? Now, say please. 396 00:20:37,542 --> 00:20:39,101 Please. 397 00:20:39,125 --> 00:20:40,643 That's all right. 398 00:20:42,833 --> 00:20:44,583 Ooh, that's lovely. 399 00:20:46,042 --> 00:20:47,101 How's that, all right? 400 00:20:47,125 --> 00:20:49,434 Oh, it's great. 401 00:20:49,458 --> 00:20:51,226 Is there anything else I can do for you? 402 00:20:51,250 --> 00:20:52,226 Yes, there is? 403 00:20:52,250 --> 00:20:53,060 What? 404 00:20:53,084 --> 00:20:55,167 Pass me the towel. 405 00:20:55,208 --> 00:20:57,434 The towel, yes, of course. 406 00:20:58,708 --> 00:20:59,768 There we are. 408 00:21:04,708 --> 00:21:06,601 Thank you. So, come into our room. 409 00:21:06,625 --> 00:21:09,125 Yes, nice. Fascinating idea. 410 00:21:11,167 --> 00:21:12,333 Oh, thank you. 411 00:21:13,708 --> 00:21:15,434 Hey, Mike. 412 00:21:15,458 --> 00:21:16,269 Julie. 413 00:21:16,293 --> 00:21:18,476 Did you come to show us the clothes? 414 00:21:18,500 --> 00:21:21,393 No, I came in search of a room actually. Thank you. 415 00:21:21,417 --> 00:21:24,601 Oh, do you not want to sleep with Juan? 416 00:21:24,625 --> 00:21:26,434 Strangely enough, no. 417 00:21:26,458 --> 00:21:28,059 Why not? 418 00:21:28,083 --> 00:21:29,934 I'm just funny that way. 419 00:21:29,958 --> 00:21:33,101 Oh. You want to move in with us? 420 00:21:33,125 --> 00:21:34,643 That's a much better idea. 421 00:21:34,667 --> 00:21:37,726 Very friendly. Why didn't I think of that? 422 00:21:37,750 --> 00:21:40,292 You could move in here with one of us. And? 423 00:21:41,417 --> 00:21:46,018 One of you could move in there, with um... 424 00:21:46,042 --> 00:21:47,643 It's okay by me. 425 00:21:48,543 --> 00:21:50,018 But which one of you? 426 00:21:50,042 --> 00:21:54,351 What are you talking about? Share a room with a girl? 427 00:21:54,375 --> 00:21:55,393 What would my mother say? 428 00:21:55,417 --> 00:21:57,268 Does your mother have to know? 429 00:21:57,292 --> 00:21:59,351 I never deceive my mother. 430 00:21:59,375 --> 00:22:00,185 Really? 431 00:22:00,209 --> 00:22:01,393 I tell her everything. 432 00:22:01,417 --> 00:22:02,518 Incredible. 433 00:22:02,542 --> 00:22:07,351 But, if I'm so unpleasant to you, Mr. Scott, don't worry. 434 00:22:07,375 --> 00:22:09,518 I'll sleep on the balcony. 435 00:22:12,125 --> 00:22:13,934 What's that? 436 00:22:16,417 --> 00:22:18,143 I thought I heard a cork. 437 00:22:18,959 --> 00:22:21,226 Champagne? How lovely. 438 00:22:21,250 --> 00:22:22,542 Isn't that kind of Juan. 439 00:22:23,500 --> 00:22:25,018 - Salud. - Salud. 440 00:22:25,042 --> 00:22:25,976 - Cheers. - Salud. 441 00:22:26,000 --> 00:22:26,810 - Cheers. - Cheers, cheers. 442 00:22:26,834 --> 00:22:28,059 So you're old mates again? 443 00:22:28,083 --> 00:22:30,059 Of course we are. Aren't we, Mike? 444 00:22:30,083 --> 00:22:32,434 Yes, no trouble at all. No trouble at all. 445 00:22:32,458 --> 00:22:33,269 Sit down, Bruce. 446 00:22:33,293 --> 00:22:34,375 Thanks. 447 00:22:34,417 --> 00:22:35,185 It's nice here, isn't it? 448 00:22:35,209 --> 00:22:36,768 So what has been decided? 449 00:22:36,792 --> 00:22:39,101 Just a straightforward swap. 450 00:22:39,125 --> 00:22:39,935 A swap? 451 00:22:39,959 --> 00:22:41,476 Yeah, you girls take the double bed, 452 00:22:41,500 --> 00:22:42,917 and we take the singles. 453 00:22:43,792 --> 00:22:44,792 Pity. 454 00:22:45,875 --> 00:22:46,917 For the time being. 455 00:22:48,292 --> 00:22:51,309 We're bound to bump into each other in the bathroom. 456 00:22:51,333 --> 00:22:52,333 Of course. 457 00:22:53,500 --> 00:22:55,500 Oh, it looks marvellous, beautiful. 458 00:22:56,542 --> 00:22:57,583 Yes. 459 00:23:25,875 --> 00:23:28,809 Please off with the barbecue and grind these up for me. 460 00:23:28,833 --> 00:23:30,226 What have you got? 461 00:23:30,250 --> 00:23:31,060 Herbs, what for? 462 00:23:31,084 --> 00:23:34,643 Well I'm trying to improve the taste of this wine. 463 00:23:34,667 --> 00:23:36,184 I've just been round the garden picking up bits 464 00:23:36,208 --> 00:23:38,250 of anything with a strong enough smell. 465 00:23:39,208 --> 00:23:40,792 Now let's see, what have we got? 466 00:23:41,625 --> 00:23:45,542 Parsley, stewed prunes, molasses. 467 00:23:46,750 --> 00:23:48,434 Have we got any curry powder? 468 00:23:48,458 --> 00:23:51,351 You would not put curry powder into wine, would you? 469 00:23:51,375 --> 00:23:52,851 Why not? 470 00:23:52,875 --> 00:23:54,184 I'll try anything. 471 00:23:54,208 --> 00:23:56,209 A desperate situation calls for desperate measures. 472 00:23:57,708 --> 00:23:59,268 Oh. 473 00:23:59,292 --> 00:24:00,292 What's up? 474 00:24:02,583 --> 00:24:03,809 God, it's worse than before. 475 00:24:03,833 --> 00:24:05,809 There is a lot of flies on those leaves. 476 00:24:05,833 --> 00:24:07,976 Flies? They won't do any harm. 477 00:24:08,000 --> 00:24:09,208 But I've squashed them. 478 00:24:09,250 --> 00:24:11,893 Good, go on, grind them up. Good riddance. 479 00:24:11,917 --> 00:24:13,809 Mr. Perkins, I think you make fun with me. 480 00:24:13,833 --> 00:24:15,059 Not at all. 481 00:24:15,083 --> 00:24:16,884 Something I would like to do with you, though. 482 00:24:17,792 --> 00:24:18,792 Let's see. 483 00:24:20,250 --> 00:24:21,708 What shall I call this one? 484 00:24:24,375 --> 00:24:29,208 Well, I think I'll just call it herbs, and flies. 485 00:24:31,167 --> 00:24:32,750 That'll remind me not to try it. 486 00:24:34,500 --> 00:24:35,958 Now, where was 1? 487 00:24:37,292 --> 00:24:39,434 - Oh. - No, Mr. Perkins. 488 00:24:46,625 --> 00:24:48,042 Yes, over here. 489 00:24:51,792 --> 00:24:52,727 Thank you. 490 00:24:52,751 --> 00:24:54,309 Now try these, I think the colour might suit you. 491 00:24:54,333 --> 00:24:55,893 Yeah. 492 00:24:55,917 --> 00:24:57,226 Yes. 493 00:24:57,250 --> 00:24:58,768 Oh, no. 494 00:24:58,792 --> 00:24:59,601 Want some? 495 00:24:59,625 --> 00:25:00,625 Come on. 496 00:25:01,792 --> 00:25:03,601 How about these? 497 00:25:17,542 --> 00:25:20,042 That's okay. May I help you? 498 00:25:24,875 --> 00:25:27,143 Very good. Very good. 499 00:25:28,126 --> 00:25:30,292 Yes, very good. Excellent. 500 00:25:39,083 --> 00:25:41,559 Yes, I think we're doing well, girls. 501 00:25:41,583 --> 00:25:43,351 Yes, really very well. 502 00:25:54,333 --> 00:25:56,583 Lovely. Let me look at you. 503 00:25:57,833 --> 00:25:58,833 What a picture. 504 00:26:00,500 --> 00:26:02,934 Woman and her dressing table. 505 00:26:02,958 --> 00:26:05,934 Renoir would have painted this scene, you know. 506 00:26:05,958 --> 00:26:08,625 Manet, Monet, Degas. 507 00:26:10,000 --> 00:26:11,976 How they'd have loved to stand where I'm standing 508 00:26:12,000 --> 00:26:15,458 and watch, what I'm watching. 509 00:26:17,375 --> 00:26:18,375 Please don't move. 510 00:26:19,208 --> 00:26:20,667 If only I could paint. 511 00:26:24,250 --> 00:26:26,250 Did you come in here to paint me? 512 00:26:27,667 --> 00:26:31,309 You know, you really are incredibly beautiful. 513 00:26:31,333 --> 00:26:35,601 Uh, Mike, you're wanted on the telephone in our room. 514 00:26:35,625 --> 00:26:38,726 Somebody called Janet. She sounded like a wife. 515 00:26:38,750 --> 00:26:41,083 She is a wife, mine. Excuse me. 516 00:26:47,542 --> 00:26:49,059 Hello, Janet? 517 00:26:49,083 --> 00:26:51,476 Mike, where have you been? 518 00:26:51,500 --> 00:26:53,768 First, I get a hold of a poofy receptionist, 519 00:26:53,792 --> 00:26:55,708 and then an hysterical Spaniard, 520 00:26:55,750 --> 00:26:58,726 and finally someone called Bruce who sounded like a girl. 521 00:26:59,583 --> 00:27:00,583 Just a minute. 522 00:27:05,458 --> 00:27:06,726 Janet Scott. 523 00:27:06,750 --> 00:27:09,042 Knickers? How many? 524 00:27:09,917 --> 00:27:14,184 1.0 pairs a week. 2.0 Next week, impossible. 525 00:27:14,208 --> 00:27:16,875 The week after I can do. Confirm that in writing. 526 00:27:17,917 --> 00:27:18,893 Mike? 527 00:27:18,917 --> 00:27:19,727 Mm-hm, darling. 528 00:27:19,751 --> 00:27:22,018 You know I don't like to be kept waiting. 529 00:27:22,042 --> 00:27:24,601 And phoning Spain is expensive. 530 00:27:24,625 --> 00:27:25,809 How's it been going? 531 00:27:25,833 --> 00:27:27,101 Well. 532 00:27:27,125 --> 00:27:28,102 When are you coming back? 533 00:27:28,126 --> 00:27:29,934 It's all going very well, darling. 534 00:27:29,958 --> 00:27:31,351 I'm trying to get back tomorrow. 535 00:27:31,375 --> 00:27:33,601 What do you mean trying? What's stopping you? 536 00:27:33,625 --> 00:27:36,018 Well, nothing at the moment. 537 00:27:36,042 --> 00:27:37,708 Well mind nothing does. 538 00:27:38,708 --> 00:27:40,000 Of course, darling. 539 00:27:40,042 --> 00:27:41,101 Something very funny happened the other day. 540 00:27:41,125 --> 00:27:43,851 I want you back here with the first pictures. 541 00:27:43,875 --> 00:27:45,184 There's a lot to do. 542 00:27:45,208 --> 00:27:48,292 Yes, yes, there's a lot to do here too, my darling. 543 00:27:49,417 --> 00:27:50,268 Now Mike? 544 00:27:50,292 --> 00:27:51,102 Hm? 545 00:27:51,126 --> 00:27:53,476 Keep taking the tablets. 546 00:27:53,500 --> 00:27:54,601 Yeah, yes. 547 00:27:54,625 --> 00:27:56,143 See you tomorrow then. Bye. 548 00:27:56,167 --> 00:27:57,375 Yeah, goodbye. 549 00:27:59,542 --> 00:28:00,851 Darling. 550 00:28:02,417 --> 00:28:03,667 See you later, Mike. 551 00:28:30,000 --> 00:28:31,476 Senor Mike, you like that? 552 00:28:31,500 --> 00:28:32,726 I like it very much, Juan, 553 00:28:32,750 --> 00:28:34,768 but I do wish you'd photograph it. 554 00:28:34,792 --> 00:28:38,309 I have to take these first rolls back to London to my wife. 555 00:28:38,333 --> 00:28:39,333 Of course. 556 00:28:43,458 --> 00:28:45,000 She's going to be so pleased. 557 00:28:46,375 --> 00:28:47,934 Well, that'd be a change. 558 00:28:47,958 --> 00:28:52,351 Mike, do you have to go back today? 559 00:28:52,375 --> 00:28:54,250 I'll be in dead trouble if I don't. 560 00:29:13,583 --> 00:29:14,583 Perkins? 561 00:29:17,583 --> 00:29:18,583 Perkins? 562 00:29:22,625 --> 00:29:23,625 Perkins? 563 00:29:25,000 --> 00:29:27,643 Oh, oh, there you are. 564 00:29:27,667 --> 00:29:30,458 Time for my drink, Perkins. The sun is over the yardarm. 565 00:29:31,417 --> 00:29:33,434 It isn't really, but I'm sure nobody's counting. 566 00:29:33,458 --> 00:29:34,833 Very good, Sir Percy. 567 00:29:34,875 --> 00:29:36,101 Did you get enough of that stuff down there? 568 00:29:36,125 --> 00:29:37,060 Oh yes, sir, plenty, sir. 569 00:29:37,084 --> 00:29:38,684 Good, some of it might do the trick, eh? 570 00:29:38,708 --> 00:29:41,000 No thanks very much, I'm trying to give it up. 571 00:29:43,542 --> 00:29:45,542 Oh, and Perkins? 572 00:29:45,583 --> 00:29:46,703 Think I'll have it out here. 573 00:30:08,000 --> 00:30:11,143 Good one. Now how about Annette by the lobster pot? 574 00:30:11,167 --> 00:30:13,083 Why not? They are in good shape. 575 00:30:14,458 --> 00:30:16,143 So is Annette, actually. 576 00:30:16,167 --> 00:30:18,143 Sir Percy. Sir Percy. 577 00:30:18,167 --> 00:30:19,792 Something terrible has happened. 578 00:30:20,917 --> 00:30:22,018 Are we sinking or something? 579 00:30:22,042 --> 00:30:23,643 No, sir, worse. Much worse. 580 00:30:23,667 --> 00:30:24,792 We've run out of tonic. 581 00:30:26,125 --> 00:30:28,268 Run out of tonic? 582 00:30:28,292 --> 00:30:30,893 But that's not terrible, that's catastrophic. 583 00:30:30,917 --> 00:30:32,351 I'm sorry, sir. 584 00:30:32,375 --> 00:30:34,476 You're sorry? What do you mean you're sorry? 585 00:30:34,500 --> 00:30:36,351 It's like Napoleon saying I'm sorry 586 00:30:36,375 --> 00:30:37,833 after the Battle of Waterloo. 587 00:30:38,917 --> 00:30:40,601 Perkins, do you realise that gin and tonic 588 00:30:40,625 --> 00:30:42,976 is the cornerstone of the British Empire? 589 00:30:43,000 --> 00:30:45,226 The empire was built on gin and tonic. 590 00:30:45,250 --> 00:30:47,268 Gin to fight the boredom of exile, 591 00:30:47,292 --> 00:30:48,976 and quinine to fight malaria. 592 00:30:49,000 --> 00:30:50,934 How else do you think we could have carried the cross 593 00:30:50,958 --> 00:30:52,851 of responsibility for the lives of millions 594 00:30:52,875 --> 00:30:55,851 without the friendly fortitude of gin and tonic? 595 00:30:55,875 --> 00:30:59,809 And you've run out of tonic, Perkins. That's treason. 596 00:30:59,833 --> 00:31:01,333 Go before I strike you. 597 00:31:02,458 --> 00:31:03,809 Very good, sir. 598 00:31:26,833 --> 00:31:28,268 What did they say, Juan? 599 00:31:28,292 --> 00:31:30,559 - They want to go fishing. This is their boat. 600 00:31:30,583 --> 00:31:33,268 Ask them if we can hire it for the day. 601 00:31:37,000 --> 00:31:38,708 Well as lovely as you look, Julie, 602 00:31:38,750 --> 00:31:42,059 would you mind slipping into some of our cami knicks. 603 00:31:42,083 --> 00:31:46,268 Cami knicks? Sure, darling, anything you want. 604 00:31:49,458 --> 00:31:50,958 I think I want a cold drink. 605 00:32:09,375 --> 00:32:12,101 Do you know I find something irresistibly sexy 606 00:32:12,125 --> 00:32:13,542 about underwear and the sea? 607 00:32:14,500 --> 00:32:18,726 The sand, and the, well, anything really. 608 00:32:24,458 --> 00:32:27,101 That's okay, 10,000 pesetas a day. 609 00:32:27,125 --> 00:32:29,601 10.000 pesetas? I don't want to buy it. 610 00:32:29,625 --> 00:32:32,500 No, if you want to buy it, it will be much less. 611 00:33:31,208 --> 00:33:32,684 Papa, Papa? 612 00:34:05,417 --> 00:34:07,417 That's much better. You've got it now! 613 00:34:10,167 --> 00:34:12,684 Can we get Julie off of it? She's too low in the boat. 614 00:34:12,708 --> 00:34:15,226 Yeah, get up onto the stern. 615 00:34:15,250 --> 00:34:18,101 Julie, get as high as you can. 616 00:34:22,167 --> 00:34:23,726 Yeah, that's much better. 617 00:34:23,750 --> 00:34:28,018 Uno, dos, uno, dos, uno dos. 618 00:34:30,625 --> 00:34:33,042 Uno, dos, uno, dos, uno, dos. 619 00:34:51,958 --> 00:34:54,375 Uno, dos, uno, dos, uno, dos, 620 00:34:55,417 --> 00:34:57,417 uno, dos, uno, dos, uno. 621 00:35:02,250 --> 00:35:03,250 No tonic. 622 00:35:03,958 --> 00:35:04,810 What the hell do you put in gin 623 00:35:04,834 --> 00:35:06,726 if you haven't got any tonic? 624 00:35:06,750 --> 00:35:07,990 More gin, I suppose. 625 00:35:24,458 --> 00:35:26,809 How's that boat for the background, Juan? 626 00:35:26,833 --> 00:35:28,708 Good, good shape. Nice picture. 627 00:35:34,500 --> 00:35:39,101 Horsy, is that old tub yours? 628 00:35:39,125 --> 00:35:41,726 Yacht, old boy. Yacht. 629 00:35:41,750 --> 00:35:44,018 Yacht. Gin palace. 630 00:35:44,042 --> 00:35:46,768 Mike, get that man out of the way. 631 00:35:46,792 --> 00:35:48,309 He will ruin my picture. 632 00:35:48,333 --> 00:35:49,726 Lie down, old man, will you? 633 00:35:49,750 --> 00:35:52,934 Your face is upsetting my photographer. 634 00:35:52,958 --> 00:35:55,393 You always were an insubordinate bounder. 635 00:35:55,417 --> 00:35:56,227 I was going to ask you over for a drink, 636 00:35:56,251 --> 00:35:57,893 but I'm damned if I will now. 637 00:35:57,917 --> 00:36:00,143 I say, got any tonic? 638 00:36:00,167 --> 00:36:01,292 Tonic? No, no. 639 00:36:03,083 --> 00:36:04,250 Useless oaf. 640 00:36:14,542 --> 00:36:16,268 What the hell's going on over there? 641 00:36:19,458 --> 00:36:21,708 Bring the boat back. I wanna get over there. 642 00:36:22,708 --> 00:36:23,708 Come on. 643 00:36:25,458 --> 00:36:28,101 Hello. Do let me help you. 644 00:36:28,125 --> 00:36:31,601 Congratulations. You did that absolutely marvellously well. 645 00:36:31,625 --> 00:36:33,434 I didn't mean to fall in. 646 00:36:33,458 --> 00:36:35,393 Really? I thought it was all part of the show. 647 00:36:35,417 --> 00:36:37,309 Something in the water knocked me over. 648 00:36:37,333 --> 00:36:38,144 It must have been Perkins. 649 00:36:38,168 --> 00:36:39,268 The most sensible thing he's done today. 650 00:36:39,292 --> 00:36:41,934 I say, you look absolutely charming. 651 00:36:41,958 --> 00:36:43,351 You have a towel? 652 00:36:43,375 --> 00:36:44,269 A towel? 653 00:36:44,293 --> 00:36:45,851 I suppose we've got a towel, but Perkins isn't here, 654 00:36:45,875 --> 00:36:46,810 so do let me help. 655 00:36:46,834 --> 00:36:49,351 Never mind. I need some time in the sun. 656 00:36:49,375 --> 00:36:51,393 If you don't mind, Sir Percy. 657 00:36:51,417 --> 00:36:54,101 No, I don't mind at all . 658 00:36:54,125 --> 00:36:56,309 I say, perhaps you better go to the other side of the boat 659 00:36:56,333 --> 00:36:59,018 so nobody can see you, except me, of course. 660 00:36:59,042 --> 00:37:02,917 I don't mind. I have a beautiful body, don't you think? 661 00:37:03,833 --> 00:37:05,667 Absolutely splendid. 662 00:37:06,875 --> 00:37:08,018 There's a deck shower around there, 663 00:37:08,042 --> 00:37:10,643 if you'd like to pour yourself into it. 664 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 Thank you. 665 00:37:16,375 --> 00:37:18,458 Absolutely splendid. 666 00:37:20,500 --> 00:37:22,768 Horsy, you're responsible for this. 667 00:37:22,792 --> 00:37:25,309 What's the matter, old boy? I haven't done a thing. 668 00:37:25,333 --> 00:37:27,434 I thought about it, but I haven't done a thing. 669 00:37:27,458 --> 00:37:29,226 You sent that idiot frogman of yours 670 00:37:29,250 --> 00:37:30,809 out there deliberately. 671 00:37:30,833 --> 00:37:33,226 You're a bloody pirate. 672 00:37:33,250 --> 00:37:35,726 Oh, you're talking a lot of cod. That was Perkins. 673 00:37:35,750 --> 00:37:37,893 He's out there fishing, looking for lobsters. 674 00:37:37,917 --> 00:37:39,393 Hoping you'd all come to dinner. 675 00:37:39,417 --> 00:37:40,227 Not me, thank you very much. 676 00:37:40,251 --> 00:37:42,726 I'm catching the afternoon plane. 677 00:37:42,750 --> 00:37:44,434 Oh? What's your hurry? 678 00:37:44,458 --> 00:37:47,434 Janet wants me and the film back in London. 679 00:37:47,458 --> 00:37:51,208 Would you please throw our girl back? We're in a hurry. 680 00:37:51,250 --> 00:37:54,268 She's wet. Very lovely, but wet. 681 00:37:54,292 --> 00:37:56,476 So are you. Certainly not lovely. 682 00:37:56,500 --> 00:37:59,809 Now come along, Horsy, please. We need her. 683 00:37:59,833 --> 00:38:00,875 I bet you do. 684 00:38:03,417 --> 00:38:07,750 Uno, dos, uno, dos, uno, dos, uno, dos. 685 00:38:09,500 --> 00:38:11,518 Mind the step. 686 00:38:11,542 --> 00:38:12,542 Hello. 687 00:38:13,875 --> 00:38:15,143 What about your nightie? 688 00:38:15,167 --> 00:38:17,768 Keep it, old man, it could suit you. 689 00:38:17,792 --> 00:38:20,101 Julie, look at your hair. It's a mess. 690 00:38:25,125 --> 00:38:26,393 My God, my film. 691 00:38:26,417 --> 00:38:27,875 My God, my paint. 692 00:38:34,083 --> 00:38:35,934 Jump, Senor. 693 00:38:35,958 --> 00:38:37,351 Jump? What do you mean jump? 694 00:38:37,375 --> 00:38:39,101 We saw your signals. 695 00:38:39,125 --> 00:38:40,226 Yes, that's right. That was me. 696 00:38:40,250 --> 00:38:41,060 You're in distress. 697 00:38:41,084 --> 00:38:43,518 Yes, as a matter of fact, I am. I've run out of tonic. 698 00:38:43,542 --> 00:38:44,851 Senor? 699 00:38:44,875 --> 00:38:46,934 Do be a good chap and nip ashore 700 00:38:46,958 --> 00:38:47,852 and get me 12 bottles, will you. 701 00:38:47,876 --> 00:38:49,750 Preferably Schweppes. Don't be long. 702 00:39:12,875 --> 00:39:15,809 Ail Mr. Perkins, Sir Percy might see. 703 00:39:15,833 --> 00:39:17,184 Hello, and what might Sir Percy see? 704 00:39:17,208 --> 00:39:19,434 Oh, Senor, I couldn't say. 705 00:39:19,458 --> 00:39:20,643 Oh, it's like that, eh? 706 00:39:20,667 --> 00:39:23,184 Perkins, lay the table, not the maid. 707 00:39:23,208 --> 00:39:24,226 Very good, sir. 708 00:39:24,250 --> 00:39:25,208 Not that I can blame you. 709 00:39:25,250 --> 00:39:26,976 Well here it all is, eh? 710 00:39:27,000 --> 00:39:28,518 How did the seaweed work, by the way? 711 00:39:28,542 --> 00:39:30,559 Oh, very well, sir. Most distinctive flavour. 712 00:39:30,583 --> 00:39:32,268 Would you care to try some? 713 00:39:32,292 --> 00:39:34,518 Don't be ridiculous. What else have you got? 714 00:39:34,542 --> 00:39:36,917 Well, sir, there's molasses, 715 00:39:37,875 --> 00:39:40,684 plain sugar, stewed prunes, 716 00:39:40,708 --> 00:39:41,893 that's the seaweed. 718 00:39:43,208 --> 00:39:45,434 Parsley. Herbs and flies, curry powder. 719 00:39:45,458 --> 00:39:47,143 Flies? 720 00:39:47,167 --> 00:39:48,393 Bit of a mistake, that one, sir. 721 00:39:48,417 --> 00:39:49,851 How disgusting. 722 00:39:49,875 --> 00:39:52,684 No ordinary flies, sir. Actually, they're quite pretty. 723 00:39:52,708 --> 00:39:54,018 What do they taste like? 724 00:39:54,042 --> 00:39:55,768 I don't know, sir. I didn't fancy that one. 725 00:39:57,458 --> 00:40:01,226 Ah, Josie, how very nice of you to come. 726 00:40:01,250 --> 00:40:02,375 Take his bike, Perkins. 727 00:40:04,875 --> 00:40:05,934 Of course, of course, of course. 728 00:40:05,958 --> 00:40:10,726 Now, over here, we have examples of our very finest wines, 729 00:40:10,750 --> 00:40:12,684 and we would like your expert opinion 730 00:40:12,708 --> 00:40:15,101 as to which one is the best. 731 00:40:19,125 --> 00:40:21,101 Perkins, he understood me perfectly. 732 00:40:21,125 --> 00:40:22,934 How on Earth do you expect these chaps to learn English 733 00:40:22,958 --> 00:40:25,143 when you keep on waffing away in Spanish? 734 00:40:25,167 --> 00:40:28,226 I'm sorry, sir, I hadn't thought of that. 735 00:40:59,625 --> 00:41:01,393 We should have thought of a spittoon, Perkins. 736 00:41:01,417 --> 00:41:03,250 He's ruining the lawn. 737 00:41:45,083 --> 00:41:49,500 Gracias, gracias. 738 00:42:00,625 --> 00:42:01,625 Flies. 739 00:42:03,042 --> 00:42:04,042 Flies? 740 00:42:04,750 --> 00:42:05,851 Flies. 741 00:42:45,458 --> 00:42:46,458 Flies? 742 00:42:51,208 --> 00:42:52,309 Ah, here we are. 743 00:42:52,333 --> 00:42:54,184 Now, Perkins, it's absolutely essential 744 00:42:54,208 --> 00:42:57,059 that you remember exactly what those flies looked like. 745 00:42:57,083 --> 00:42:58,393 They were the same kind that covers the leaves, sir. 746 00:42:58,417 --> 00:42:59,352 That's why I didn't see them at first. 747 00:42:59,376 --> 00:43:01,559 I see. I take it that they were green. 748 00:43:01,583 --> 00:43:02,476 Sort of green and gold. 749 00:43:02,500 --> 00:43:03,310 Uh-huh. 750 00:43:03,334 --> 00:43:05,476 And shiny. 751 00:43:05,500 --> 00:43:06,934 And quite big, they were, a good half-inch. 752 00:43:06,958 --> 00:43:08,125 Long and thin. 753 00:43:08,958 --> 00:43:09,810 Long and... 754 00:43:09,834 --> 00:43:11,601 Long and thin, like a beetle. 755 00:43:11,625 --> 00:43:12,934 Well make up your mind, Perkins. 756 00:43:12,958 --> 00:43:14,976 Are they beetles or flies? 757 00:43:15,000 --> 00:43:16,934 Well they could have been flies, sir. 758 00:43:16,958 --> 00:43:18,375 Or would you prefer insects? 759 00:43:19,500 --> 00:43:20,893 What are you doing there, by the way? 760 00:43:20,917 --> 00:43:23,643 I'm trying out the wine on some fleas, sir. 761 00:43:23,667 --> 00:43:25,208 Fleas? 762 00:43:25,250 --> 00:43:26,393 Why fleas? 763 00:43:26,417 --> 00:43:27,417 They were handy. 764 00:43:28,250 --> 00:43:29,250 Handy? 765 00:43:30,417 --> 00:43:31,726 The dog. 766 00:43:31,750 --> 00:43:33,042 Oh, oh, sorry. 767 00:43:40,958 --> 00:43:42,643 Here, how about this one? 768 00:43:42,667 --> 00:43:43,477 Green and gold, about five-eighths 769 00:43:43,501 --> 00:43:45,018 of an inch long, Southern Europe. 770 00:43:45,042 --> 00:43:46,042 Hm? 771 00:43:46,875 --> 00:43:48,143 That's them, sir. That's the one. 772 00:43:48,167 --> 00:43:48,977 Are you sure? 773 00:43:49,001 --> 00:43:50,559 Absolutely certain, sir. 774 00:43:50,583 --> 00:43:52,351 Good heavens, would you believe it? 775 00:43:52,375 --> 00:43:57,375 Cantharus vesicatoria, or Spanish fly. 776 00:43:58,417 --> 00:44:00,268 Spanish fly? 777 00:44:00,292 --> 00:44:02,643 An insect dissolved in alcohol was much prized 778 00:44:02,667 --> 00:44:07,143 in earlier times as a reputed aphrodisiac or love potion. 779 00:44:07,167 --> 00:44:09,351 Unfortunate side effects prevented it being 780 00:44:09,375 --> 00:44:11,351 accepted by the medical profession. 781 00:44:11,375 --> 00:44:13,684 Side effects, wonder what that was. 782 00:44:13,708 --> 00:44:15,893 Putting on weight or something. 783 00:44:15,917 --> 00:44:18,559 Here, look at that, sir. 784 00:44:18,583 --> 00:44:20,059 What are they doing? 785 00:44:20,083 --> 00:44:21,768 Well they're not holding hands. 786 00:44:21,792 --> 00:44:23,958 By George, they're at it. 787 00:44:25,000 --> 00:44:26,083 I only gave them a drop. 788 00:44:28,043 --> 00:44:31,851 Perkins, I'm going to be a very rich man. 789 00:44:31,875 --> 00:44:32,685 You've just killed them, sir. 790 00:44:32,709 --> 00:44:34,143 Have I really? So sorry. 791 00:44:34,167 --> 00:44:35,809 What a lovely way to go. 792 00:44:35,833 --> 00:44:39,458 Couldn't we try it out on something bigger, sir? 793 00:44:40,500 --> 00:44:42,476 Perkins, I'm sure you haven't forgotten. 794 00:44:42,500 --> 00:44:45,018 We have guests for dinner. 795 00:44:58,292 --> 00:45:00,226 Oh, no thanks, only champagne. 796 00:45:00,250 --> 00:45:02,208 Oh do try the red. It's very special. 797 00:45:03,375 --> 00:45:04,809 He only ever drinks champagne. 798 00:45:04,833 --> 00:45:06,833 The red wine argues with my stomach. 799 00:45:08,750 --> 00:45:10,851 Champagne for me too, please. 800 00:45:10,875 --> 00:45:14,934 Actually, Horsy, I think I'd prefer champagne. 801 00:45:14,958 --> 00:45:17,268 Champagne? Champagne's a poofy drink. 802 00:45:17,292 --> 00:45:18,102 No of fence, old chap. 803 00:45:18,126 --> 00:45:20,226 Look, Scottie, I would really like you to try this wine. 804 00:45:20,250 --> 00:45:21,625 I value your opinion. 805 00:45:22,500 --> 00:45:24,643 It's not that cat's piss again, is it? 806 00:45:24,667 --> 00:45:28,476 No no, no no, this is really a very fine wine. 807 00:45:31,792 --> 00:45:33,292 Hm, it's quite pleasant. 808 00:45:34,167 --> 00:45:34,958 Quite pleasant? 809 00:45:35,000 --> 00:45:36,726 Don't nibble at it, give it a good bashing. 810 00:45:36,750 --> 00:45:38,476 It's a lovely wine. 811 00:45:38,500 --> 00:45:40,125 Chateau bottled, you know. 812 00:45:41,167 --> 00:45:44,625 Mm, I didn't know they had any chateau in Morocco. 813 00:45:48,917 --> 00:45:50,601 Mm, what do you think of it, Bruce? 814 00:45:50,625 --> 00:45:51,477 Oh, it's lovely. 815 00:45:51,501 --> 00:45:52,601 Thank you. 816 00:45:52,625 --> 00:45:55,583 It's sort of, uh, warming. 817 00:45:55,625 --> 00:45:56,768 Yes, mm. 818 00:45:56,792 --> 00:45:59,059 Oh, good, good. That's marvellous. 819 00:45:59,083 --> 00:46:01,351 I hope you enjoy the paella. 820 00:46:01,375 --> 00:46:04,226 Sorry about the lobsters, but Perkins couldn't catch any. 821 00:46:04,250 --> 00:46:05,934 Matter of fact, I rather think the lobster can do 822 00:46:05,958 --> 00:46:08,559 their call faster than he can do his. 823 00:46:09,543 --> 00:46:12,458 He's never actually caught one single lobster. 824 00:46:12,500 --> 00:46:14,226 He still owes me for the frog suit. 825 00:46:15,875 --> 00:46:18,768 Ah, it looks marvellous, eh? 827 00:46:38,208 --> 00:46:39,208 Thank you. 828 00:46:44,000 --> 00:46:45,833 Mm, c'est fantastique. 829 00:46:46,958 --> 00:46:49,476 Yes, mate, really nice. 831 00:47:10,750 --> 00:47:13,893 You know, it chokes me to say it, Horsy, but 832 00:47:13,917 --> 00:47:15,851 I have to agree with you, you know. 833 00:47:15,875 --> 00:47:19,476 This plunk of yours is not at all bad. 834 00:47:19,500 --> 00:47:20,768 Good. 835 00:47:20,792 --> 00:47:23,393 Look, I was fortunate enough to come across quite 836 00:47:23,417 --> 00:47:25,934 a good supply of this wine, and as you're an old friend, 837 00:47:25,958 --> 00:47:27,851 and if you feel like it, I might be able to fix 838 00:47:27,875 --> 00:47:28,685 you up with a few crates. 839 00:47:28,709 --> 00:47:30,393 That's very decent of you, Horsy. 840 00:47:30,417 --> 00:47:31,726 At a very reasonable price. 841 00:47:31,750 --> 00:47:32,768 Hm, how much? 842 00:47:32,792 --> 00:47:34,351 Three pounds a bottle. 843 00:47:34,375 --> 00:47:36,042 Three pounds a bottle? Three. 844 00:47:37,250 --> 00:47:38,102 You're joking. 845 00:47:38,126 --> 00:47:41,309 Well let's say 20 pounds a case, dozen bottles. 846 00:47:41,333 --> 00:47:42,708 I'd say a fiver. 848 00:47:44,125 --> 00:47:44,935 Six. 849 00:47:44,959 --> 00:47:46,458 Well it cost me twice that. 850 00:47:46,500 --> 00:47:48,018 All right then, seven. 851 00:47:48,042 --> 00:47:49,768 Look, if you don't mind my saying so, 852 00:47:49,792 --> 00:47:52,309 you always were a mean sod. 853 00:47:52,333 --> 00:47:53,643 If you don't mind my saying so, 854 00:47:53,667 --> 00:47:56,684 you always were a chiselling bastard, eight. 855 00:47:56,708 --> 00:47:57,958 Go and get buttered. 856 00:47:59,417 --> 00:48:02,893 I prefer margarine, but you wouldn't know the difference. 857 00:48:02,917 --> 00:48:04,143 But I do know the difference 858 00:48:04,167 --> 00:48:05,434 between a good and a bad wine. 859 00:48:05,458 --> 00:48:07,226 Shall we settle for 9? 860 00:48:07,250 --> 00:48:08,268 8,50. 861 00:48:08,292 --> 00:48:11,434 All right, done. How many cases would you like? 862 00:48:11,458 --> 00:48:12,458 One. 863 00:48:13,417 --> 00:48:15,809 One? Oh, Lord. 864 00:48:15,833 --> 00:48:17,500 Perkins, give him some more wine. 865 00:48:18,417 --> 00:48:21,393 I don't understand. You two are friends? 866 00:48:21,417 --> 00:48:23,768 Yes, yes, we're old friends actually, 867 00:48:23,792 --> 00:48:25,625 but don't forget, we're English. 868 00:48:42,292 --> 00:48:45,917 All of a sudden, I feel really randy. 869 00:48:48,583 --> 00:48:50,559 Australian, you know. 870 00:48:50,583 --> 00:48:52,083 Frightfully physical. 871 00:48:54,417 --> 00:48:56,393 Francesca, no, please. 872 00:48:56,417 --> 00:48:57,476 Why are you frightened of me? 873 00:48:57,500 --> 00:48:58,310 Because you're a girl. 874 00:48:58,334 --> 00:49:00,750 Oh, naughty, you've been peeping, yeah? 875 00:49:17,833 --> 00:49:20,083 Um, why don't we go home? 876 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Now? 877 00:49:23,833 --> 00:49:24,833 Now. 878 00:49:25,792 --> 00:49:27,643 Isn't it rather rude? 879 00:49:27,667 --> 00:49:30,333 Ooh yes, but I feel very rude. 880 00:49:31,625 --> 00:49:32,833 Can't you wait? 881 00:49:34,583 --> 00:49:35,393 No. 882 00:49:35,417 --> 00:49:36,417 Neither can I. 883 00:49:40,167 --> 00:49:41,726 I'm so sorry, Horsy. 884 00:49:41,750 --> 00:49:45,476 I don't quite know, ooh, how to put this, 885 00:49:45,500 --> 00:49:48,684 but I'm afraid we've got to go. 886 00:49:48,708 --> 00:49:49,934 Oh, what a pity. 887 00:49:49,958 --> 00:49:52,934 I haven't had such fun since Nanny died. 888 00:49:52,958 --> 00:49:56,559 No, neither have I actually, but I've got to get up 889 00:49:56,583 --> 00:49:58,893 early in the morning. 890 00:49:58,917 --> 00:50:00,351 Oui. 891 00:50:00,375 --> 00:50:02,101 Do you all have to go? 892 00:50:02,125 --> 00:50:02,958 I really have to. 893 00:50:03,000 --> 00:50:06,042 No no, no more. Please, no really, I couldn't manage. 894 00:50:06,958 --> 00:50:08,875 To get you all in the car, I mean. 895 00:50:09,708 --> 00:50:10,519 - Perkins? - Sir? 896 00:50:10,543 --> 00:50:11,601 Get the car, will you? 897 00:50:11,625 --> 00:50:12,809 Yes, sir. 898 00:50:12,833 --> 00:50:14,792 Oh, and, don't forget the camera. 899 00:50:16,167 --> 00:50:17,601 Very good, sir. 900 00:50:20,542 --> 00:50:23,292 Oh, Horsy, the wine. 901 00:50:24,542 --> 00:50:25,893 Two cases. 902 00:50:25,917 --> 00:50:27,458 Ah, that's more like it. 903 00:50:27,500 --> 00:50:29,750 Oh, and thank you for a lovely dinner. 904 00:50:31,000 --> 00:50:31,810 Not at all. 905 00:50:31,834 --> 00:50:34,583 Come back for the dessert cheese and coffee another day. 906 00:50:36,417 --> 00:50:37,417 Hey. 907 00:50:38,333 --> 00:50:39,934 Hey, I'm first. 908 00:50:39,958 --> 00:50:42,184 But my room's the closest. 909 00:50:42,208 --> 00:50:43,851 Yeah, well, it was my idea. 910 00:50:43,875 --> 00:50:45,958 We're here now. It's quicker. 911 00:50:46,000 --> 00:50:47,643 Girls, please. 912 00:50:47,667 --> 00:50:51,018 Annette, Bruce was first, you know. 913 00:50:51,042 --> 00:50:54,667 Oh, but very well. Be quick, I'll be waiting. 914 00:50:59,792 --> 00:51:01,559 I won't keep you very long. 915 00:51:01,583 --> 00:51:02,583 Come on. 918 00:54:35,042 --> 00:54:36,643 Why are we stopped, Perkins? 919 00:54:36,667 --> 00:54:38,851 We've run out of petrol, sir. 921 00:54:40,750 --> 00:54:42,893 Why have we run out of petrol? 922 00:54:42,917 --> 00:54:44,768 Because we've run out of credit, sir. 924 00:54:45,833 --> 00:54:49,059 Then we'll walk. Nice day for a walk. 925 00:54:49,083 --> 00:54:50,917 Don't forget the wine. 926 00:55:54,792 --> 00:55:56,542 Ticket, Senor. 50 pesetas, Senor. 927 00:55:58,417 --> 00:56:00,143 Seems reasonable. 928 00:56:00,167 --> 00:56:01,476 100 pesetas for two. 929 00:56:01,500 --> 00:56:03,101 Seems logical. 930 00:56:10,792 --> 00:56:12,268 Ah, there we are. 931 00:57:54,833 --> 00:57:55,644 No, stop! 932 00:57:55,668 --> 00:57:58,643 Look at you. Just look at you! 933 00:57:58,667 --> 00:57:59,934 What have you been doing? 934 00:57:59,958 --> 00:58:02,434 Don't be daft. What's it look like we've been doing? 935 00:58:02,458 --> 00:58:04,167 I make you two guesses. 936 00:58:05,875 --> 00:58:06,875 Women! 937 00:58:08,292 --> 00:58:10,726 How can I work with girls in this condition? 938 00:58:10,750 --> 00:58:15,476 I'm sorry. We couldn't help it, just had to be done. 939 00:58:15,500 --> 00:58:17,500 You can imagine what it was like . 940 00:58:19,042 --> 00:58:21,208 No, perhaps you can't. 941 00:58:22,125 --> 00:58:24,309 But what can I do with those bruises? 942 00:58:24,333 --> 00:58:27,726 - Stop fussing, Juan. You've still got two girls. 943 00:58:27,750 --> 00:58:30,643 I couldn't get round to Julie and Francesca. 944 00:58:30,667 --> 00:58:32,518 Did my best. 945 00:58:32,542 --> 00:58:35,375 Spirit was willing. Flesh let me down. 946 00:58:37,542 --> 00:58:39,768 Your turn next, my darlings. 948 00:58:42,417 --> 00:58:43,417 Mike. 949 00:58:44,333 --> 00:58:45,684 Music. 950 00:58:45,708 --> 00:58:48,375 No, I have enough with you two. 951 00:58:49,333 --> 00:58:50,726 Over here. 952 00:58:50,750 --> 00:58:53,309 I will get you against the sun. 953 00:59:30,833 --> 00:59:34,268 Ah, there you are, dear boy. Trust you slept well. 954 00:59:34,292 --> 00:59:37,000 Sleep? Oh, what's that? 955 00:59:38,500 --> 00:59:40,476 I thought I might deliver your wine 956 00:59:40,500 --> 00:59:42,351 as I happened to be passing. 957 00:59:42,375 --> 00:59:45,643 Passing? How do you pass down here? 958 00:59:45,667 --> 00:59:48,958 Very good. Cash on delivery, of course. 959 00:59:49,000 --> 00:59:52,809 Of course. Now, 8.50 a case, wasn't it? 960 00:59:52,833 --> 00:59:55,601 Cash. I don't know whether I've got enough on me. 961 00:59:55,625 --> 00:59:58,417 Pity. Still, I'm perfectly happy to accept your check. 962 01:00:02,708 --> 01:00:06,226 I might just be able to spare you a few more cases. 963 01:00:06,250 --> 01:00:08,518 That's very nice of you, Horsy, old man. 964 01:00:08,542 --> 01:00:09,352 Remarkable wine. 965 01:00:09,376 --> 01:00:12,333 Ohm yeah? Seems fairly ordinary to me. 966 01:00:13,292 --> 01:00:16,601 It's the effect that I find so interesting. 967 01:00:16,625 --> 01:00:18,351 Effect? I don't know what you're talking about. 968 01:00:18,375 --> 01:00:19,684 Wine is wine. 969 01:00:19,708 --> 01:00:22,351 If you drink a lot, it makes you drunk. 970 01:00:22,375 --> 01:00:23,375 Perkins? 971 01:00:30,333 --> 01:00:31,833 How many cases might you want? 972 01:00:33,000 --> 01:00:34,583 That depends on the price. 973 01:00:36,500 --> 01:00:38,434 I'm sure we can come to some arrangement. 974 01:00:38,458 --> 01:00:41,458 For a quantity, I'd expect a very different price. 975 01:00:42,667 --> 01:00:43,768 Of course. 976 01:00:43,792 --> 01:00:46,250 8,50 a case for Spanish plum. 977 01:00:47,625 --> 01:00:49,726 It just isn't on, is it? 978 01:00:49,750 --> 01:00:50,750 No, of course it isn't. 979 01:00:51,500 --> 01:00:53,059 Did you have a figure in mind? 980 01:00:53,083 --> 01:00:54,684 Matter of fact, I do, yeah. 981 01:00:54,708 --> 01:00:55,809 How much? 982 01:00:55,833 --> 01:00:56,976 10 pounds a case. 983 01:00:57,000 --> 01:01:00,476 10 pounds? 1,50 more than last night? 984 01:01:00,500 --> 01:01:02,833 That's not even inflation. It's extortion. 985 01:01:04,375 --> 01:01:06,167 But it's a very remarkable wine. 986 01:01:07,833 --> 01:01:08,833 Yes, I know. 987 01:01:10,167 --> 01:01:11,167 Oh, my God. 988 01:01:14,417 --> 01:01:15,708 How's Janet, by the way? 989 01:01:19,833 --> 01:01:23,958 This is a very dirty trick, Horsy. Even for you. 990 01:01:25,042 --> 01:01:27,042 To think we went to the same school. 991 01:01:28,333 --> 01:01:30,476 How could you do such a thing? 992 01:01:30,500 --> 01:01:32,542 Oh, I couldn't. But Perkins could. 993 01:01:33,875 --> 01:01:36,184 However, I don't think you're in a position to moralise. 994 01:01:36,208 --> 01:01:38,226 For example, what on Earth do you think 995 01:01:38,250 --> 01:01:40,768 you're doing to this unhappy girl? 996 01:01:40,792 --> 01:01:44,434 Oh, I remember that . 997 01:01:44,458 --> 01:01:47,042 What do you mean unhappy? She's obviously loving it. 998 01:01:48,250 --> 01:01:49,351 Beast. 1000 01:01:58,042 --> 01:01:59,042 Did I do that? 1001 01:02:02,042 --> 01:02:04,143 How many more of these have you got? 1002 01:02:04,167 --> 01:02:06,208 I seem to have done pretty well for one night. 1003 01:02:06,250 --> 01:02:08,976 Not bad for a fourth fallout. 1004 01:02:09,000 --> 01:02:10,726 Yeah, I was always a very virile little champ. 1005 01:02:10,750 --> 01:02:12,643 Maybe, but I bet this is the first time 1006 01:02:12,667 --> 01:02:15,809 that your performance has matched up to your lust. 1007 01:02:15,833 --> 01:02:17,625 I might well agree with you there. 1008 01:02:18,667 --> 01:02:21,268 I'm beginning to get on to you. 1009 01:02:21,292 --> 01:02:24,125 You doctored that wine, didn't you, Horsy? 1010 01:02:25,500 --> 01:02:26,893 What did you put in it? 1011 01:02:26,917 --> 01:02:30,393 Oh a spot of this and that. Mostly that. 1012 01:02:30,417 --> 01:02:32,250 An aphrodisiac wine. 1013 01:02:33,375 --> 01:02:36,583 This is the greatest invention since the double bed. 1014 01:02:37,667 --> 01:02:38,958 How much do you want? 1015 01:02:40,042 --> 01:02:42,101 I'll take a thousand cases. 1016 01:02:42,125 --> 01:02:45,476 Perkins, me must go into full production. 1017 01:02:45,500 --> 01:02:47,101 At 10 pounds a case. 1018 01:02:47,125 --> 01:02:49,351 Make it out to cash, and it's 12. 1019 01:02:49,375 --> 01:02:51,226 Twe, 12? You said 10. 1020 01:02:51,250 --> 01:02:53,083 Like everything else, it's gone up. 1021 01:02:54,167 --> 01:02:55,476 I better write the check out quickly, 1022 01:02:55,500 --> 01:02:57,226 before it goes up again. 1023 01:02:57,250 --> 01:02:58,250 Passion punch. 1024 01:02:59,417 --> 01:03:00,417 Cash. 1025 01:03:01,542 --> 01:03:03,726 12.000 pounds. 1026 01:03:13,083 --> 01:03:14,083 Cash? 1027 01:03:15,042 --> 01:03:17,893 12.000 pounds. 1028 01:03:17,917 --> 01:03:22,125 Specially cleared through London. What's he done? 1029 01:03:23,833 --> 01:03:25,458 I shall kill him. 1030 01:03:25,500 --> 01:03:27,018 I swear it. 1031 01:03:27,042 --> 01:03:28,042 I shall 1032 01:03:29,333 --> 01:03:30,333 kill him. 1033 01:03:57,375 --> 01:03:58,184 Okay? 1034 01:03:58,208 --> 01:03:59,019 Okay? 1035 01:03:59,043 --> 01:04:00,292 Bueno. Vamos. 1036 01:05:16,042 --> 01:05:17,893 Up up, up up. 1037 01:06:01,375 --> 01:06:02,352 Oh, not again. 1038 01:06:02,376 --> 01:06:04,268 Go on, off you go. Get pedalling. 1039 01:06:04,292 --> 01:06:06,333 Keep going. That's right, off we go. 1040 01:09:09,042 --> 01:09:11,226 Ah, this is the label I had specially designed for you. 1041 01:09:11,250 --> 01:09:13,434 Like it? The rest of your wine's over there. 1042 01:09:13,458 --> 01:09:15,434 It's very good, but I want to know 1043 01:09:15,458 --> 01:09:17,768 what the magic ingredient is. 1044 01:09:17,792 --> 01:09:20,059 Oh, it's a trade secret, old boy. 1045 01:09:20,083 --> 01:09:22,226 It's not dangerous, is it? 1046 01:09:22,250 --> 01:09:24,726 No, of course not. You feel all right, don't you? 1047 01:09:24,750 --> 01:09:25,560 All right? 1048 01:09:25,584 --> 01:09:30,250 Ho ho ho, I've never been more all right in my life. 1049 01:09:31,958 --> 01:09:34,851 I'm just wondering how long I'll be able to keep it up. 1050 01:09:34,875 --> 01:09:37,125 Keep drinking the wine, and you'll keep it up. 1051 01:09:50,833 --> 01:09:53,500 Would you like to oil my back? 1052 01:09:55,792 --> 01:09:56,875 Mm-hm, yes. 1053 01:10:28,583 --> 01:10:30,917 What I'm going to do to you. 1054 01:10:34,167 --> 01:10:35,167 When? 1055 01:10:36,292 --> 01:10:37,292 When? 1056 01:10:38,667 --> 01:10:40,684 There's no time like now. 1057 01:10:40,708 --> 01:10:41,708 Mr. Scott. 1058 01:10:43,000 --> 01:10:45,476 I think Mr. Scott is in his room, Madame. 1059 01:10:45,500 --> 01:10:46,893 I'm Mrs. Scott, what number? 1060 01:10:46,917 --> 01:10:49,292 Number Six, at the top of the stairs. 1061 01:11:00,958 --> 01:11:04,226 Now, just one more little drink. 1062 01:11:07,958 --> 01:11:11,458 Then lots of nicks and bruises for you. 1063 01:11:14,083 --> 01:11:16,083 I don't bruise easily. 1064 01:11:18,458 --> 01:11:20,958 Mm, who wants it to be easy? 1065 01:11:44,458 --> 01:11:45,458 Oh, my God. 1066 01:11:46,917 --> 01:11:48,018 Who are you? 1067 01:11:48,042 --> 01:11:49,434 I am Juan. 1068 01:11:49,458 --> 01:11:51,434 I'm Janet Scott. How do you do? 1069 01:11:51,458 --> 01:11:53,476 Oh, what do you intend to do? 1070 01:11:53,500 --> 01:11:56,500 I was thinking of killing my husband. 1071 01:11:57,542 --> 01:11:59,250 You kill Mike? Why? 1072 01:12:00,208 --> 01:12:02,976 Just because he has been unfaithful to you? 1073 01:12:03,000 --> 01:12:05,125 Has he indeed? I didn't know he could. 1074 01:12:06,125 --> 01:12:10,184 Who, Mike? But Mike is like a ram. 1075 01:12:10,208 --> 01:12:11,726 A goat, a bull. 1076 01:12:11,750 --> 01:12:14,768 I think you are a very fortunate woman to have all that. 1077 01:12:14,792 --> 01:12:19,518 - I've never had all that. Not that there's much to have. 1078 01:12:19,542 --> 01:12:20,394 Where is he? 1079 01:12:20,418 --> 01:12:22,393 I don't know. No, no, please. 1080 01:12:22,417 --> 01:12:23,643 I don't know. 1081 01:12:23,667 --> 01:12:25,434 Where is he? 1082 01:12:25,458 --> 01:12:26,684 Janet, darling. 1083 01:12:26,708 --> 01:12:28,101 So it's true? 1084 01:12:28,125 --> 01:12:30,393 Put that thing down. No, please. 1085 01:12:30,417 --> 01:12:34,684 No, darling, please, look, I can explain everything. 1086 01:12:34,708 --> 01:12:35,875 Well, uh... 1087 01:12:37,000 --> 01:12:38,042 Don't explain. 1088 01:12:39,958 --> 01:12:41,101 Show me. 1089 01:12:42,126 --> 01:12:43,559 What? 1090 01:12:43,583 --> 01:12:47,893 You ram. You goat. 1091 01:12:47,917 --> 01:12:48,917 You bull. 1092 01:12:54,792 --> 01:12:57,976 Don't let me down. Not now. 1093 01:12:58,000 --> 01:12:59,018 Later. 1094 01:12:59,042 --> 01:13:00,083 Just one more. 1095 01:13:01,000 --> 01:13:01,810 We'll talk. 1096 01:13:01,834 --> 01:13:03,934 Please, give me strength. 1097 01:13:03,958 --> 01:13:04,958 About that 1098 01:13:07,208 --> 01:13:08,208 check. 1099 01:13:09,542 --> 01:13:11,934 I was sure my last moment had come. 1100 01:13:11,958 --> 01:13:14,768 There was death, staring me in the face, 1101 01:13:14,792 --> 01:13:15,958 with a very big sword. 1102 01:13:16,875 --> 01:13:18,393 Mm, poor Juan. 1103 01:13:18,417 --> 01:13:19,934 Indeed, poor Juan. 1104 01:13:19,958 --> 01:13:22,851 You know what I would like? Some pink champagne. 1105 01:13:22,875 --> 01:13:26,309 Pink champagne? There is none. 1106 01:13:26,333 --> 01:13:30,601 I had some in France once. It was beautiful. 1107 01:13:30,625 --> 01:13:31,625 No. 1108 01:13:32,542 --> 01:13:33,958 Oh, they make it like this? 1109 01:13:34,833 --> 01:13:37,375 Oh yes. Try it, you will like it. 1110 01:13:42,708 --> 01:13:44,934 You are very good to me, Julie. 1111 01:13:44,958 --> 01:13:47,226 I am very fond of you, Juan. 1112 01:13:48,292 --> 01:13:49,768 What, what, what was that? 1113 01:13:49,792 --> 01:13:52,518 It sounded like a bark, next door. 1114 01:13:53,376 --> 01:13:55,958 Mike, you keep away. I'm warning you. 1115 01:13:57,417 --> 01:14:00,042 It's the wine. You see, it's out. 1116 01:14:02,042 --> 01:14:03,042 It's, it's out. 1117 01:14:04,417 --> 01:14:06,101 You've got rabies. 1118 01:14:06,125 --> 01:14:08,208 You've been bitten by a mad dog. 1119 01:14:09,083 --> 01:14:09,894 It's out. 1120 01:14:09,918 --> 01:14:11,434 Keep away! 1121 01:14:14,625 --> 01:14:18,101 Rabies. Did he bite you too? 1122 01:14:18,125 --> 01:14:20,042 Everywhere. Rabies? 1123 01:14:21,417 --> 01:14:22,417 Will I die? 1124 01:14:23,583 --> 01:14:26,518 I expect so, dear. Horribly. 1125 01:14:26,542 --> 01:14:28,476 I will fetch help. Hm. 1126 01:14:28,500 --> 01:14:29,893 Oh, Juan, will you? 1127 01:14:29,917 --> 01:14:30,851 Will you really? 1128 01:14:30,875 --> 01:14:31,875 Yes. 1129 01:14:32,708 --> 01:14:33,851 You may come with me. 1130 01:14:54,875 --> 01:14:56,351 Vino, vino! 1131 01:15:57,667 --> 01:15:58,934 Tell me, Isabel, when did you start making 1132 01:15:58,958 --> 01:16:00,851 these nasty noises? 1133 01:16:03,333 --> 01:16:05,434 Oh dear, dear, dear, well now, I distinctly remember 1134 01:16:05,458 --> 01:16:06,851 this said something about side effects here. 1135 01:16:06,875 --> 01:16:07,934 Let's see if we can find it. 1136 01:16:07,958 --> 01:16:09,101 Here we are. 1137 01:16:09,125 --> 01:16:11,226 Unfortunately, certain side effects prevented 1138 01:16:11,250 --> 01:16:14,226 it being accepted by the medical profession. 1139 01:16:14,250 --> 01:16:16,226 Blah, blah, blah blah blah, oh dear. 1140 01:16:16,250 --> 01:16:19,351 Oh dear. Priapism in the male. 1141 01:16:20,209 --> 01:16:22,018 Well you haven't got that? 1142 01:16:22,042 --> 01:16:23,893 Constriction of the vocal cords to cause 1143 01:16:23,917 --> 01:16:25,476 barking like a dog. 1144 01:16:26,334 --> 01:16:28,684 That would seem to be your problem. Oh dear. 1145 01:16:28,708 --> 01:16:32,768 And a desire to, uh, mm-mm, every two minutes. 1146 01:16:34,458 --> 01:16:36,476 You've got that as well. 1147 01:16:36,500 --> 01:16:37,976 Perkins, Perkins? 1148 01:16:38,000 --> 01:16:39,351 Yes, sir. 1149 01:16:39,375 --> 01:16:40,184 What kept you? 1150 01:16:40,208 --> 01:16:41,019 We have a slight problem, Sir Percy. 1151 01:16:41,043 --> 01:16:42,309 Yes, I know we have. Get the Rolls. 1152 01:16:42,333 --> 01:16:43,601 That is the problem, sir. 1153 01:16:43,625 --> 01:16:44,435 Don't talk in riddles. 1154 01:16:44,459 --> 01:16:45,684 It's gone, sir. 1155 01:16:45,708 --> 01:16:46,518 Gone, what do you mean gone? 1156 01:16:46,542 --> 01:16:47,352 The man came to collect it. 1157 01:16:47,376 --> 01:16:48,643 Came to collect, was something wrong with it? 1158 01:16:48,667 --> 01:16:49,560 He took it back. 1159 01:16:49,584 --> 01:16:52,101 We had overlooked the little matter of paying for it, sir. 1160 01:16:52,125 --> 01:16:54,018 Oh, well, we had five jolly good years 1161 01:16:54,042 --> 01:16:55,559 wear and tear out of it, didn't we? 1162 01:16:55,583 --> 01:16:56,893 Don't panic, Perkins. Think of something. 1163 01:16:56,917 --> 01:16:58,184 I'm not panicking, sir. 1164 01:16:58,208 --> 01:16:59,144 All right, well, I'll panic, 1165 01:16:59,168 --> 01:17:01,518 but for Pete sake, think of something. 1166 01:17:01,542 --> 01:17:02,893 Very good, sir. 1167 01:17:25,000 --> 01:17:27,351 Is Mike here? Have you seen Mike? 1168 01:17:27,375 --> 01:17:28,184 No, I haven't. 1169 01:17:28,208 --> 01:17:29,019 No? 1170 01:17:29,043 --> 01:17:31,559 Hey, I like your dress. 1171 01:17:31,583 --> 01:17:33,333 Have you seen Mike? 1172 01:17:34,500 --> 01:17:35,958 Hey, come on. 1173 01:18:15,417 --> 01:18:16,667 Horsy? Horsy? 1174 01:18:19,125 --> 01:18:20,434 Horsy? 1175 01:18:27,292 --> 01:18:29,351 That's very charming. 1176 01:19:10,875 --> 01:19:13,018 Whoa whoa, whoa whoa whoa, whoa. 1177 01:19:13,042 --> 01:19:16,184 - Why have you stopped, Perkins? Have you run out of hay? 1178 01:19:16,208 --> 01:19:18,309 We'll never get through that lot, sir. 1179 01:19:18,333 --> 01:19:20,768 Oh, another one of those bloody fiestas. 1180 01:19:20,792 --> 01:19:22,708 No wonder the Spaniards lost their empire. 1181 01:19:22,750 --> 01:19:24,101 We lost ours, too, sir. 1182 01:19:24,125 --> 01:19:25,393 Yes, tragic. 1183 01:19:25,417 --> 01:19:26,726 They lost theirs through fiestas. 1184 01:19:26,750 --> 01:19:29,351 We lost ours through strikes, so no time for tittle tattle. 1185 01:19:29,375 --> 01:19:31,559 Come along, Perkins. Don't forget the pots. 1187 01:19:35,792 --> 01:19:38,518 Come along! Oh, there you are. 1188 01:19:51,583 --> 01:19:53,184 Hey, hey! 1189 01:20:10,958 --> 01:20:12,208 Janet, Janet. 1190 01:20:13,750 --> 01:20:15,000 Janet, Janet. 1191 01:20:16,500 --> 01:20:19,184 Mike, where have you been? Are you all right? 1192 01:20:19,208 --> 01:20:21,268 Am I all right? What's going on here? 1193 01:20:21,292 --> 01:20:24,684 Oh my God, they got at the wine, and it's dangerous. 1194 01:20:24,708 --> 01:20:25,519 Dangerous? 1195 01:20:25,543 --> 01:20:26,934 It's got Spanish fly in it. 1196 01:20:26,958 --> 01:20:28,726 Spanish fly? 1197 01:20:28,750 --> 01:20:31,226 And it's nearly killed me. 1198 01:20:36,583 --> 01:20:38,434 Does the wine do that as well? 1199 01:20:38,458 --> 01:20:41,601 Approximately every two minutes. 1200 01:20:41,625 --> 01:20:44,143 And worse, ooh, much worse. 1201 01:20:44,167 --> 01:20:45,934 So if you don't wanna spend the rest of your days 1202 01:20:45,958 --> 01:20:47,833 in a Spanish jail, come on. 1203 01:20:53,750 --> 01:20:57,559 Ooh, just a little wine and I think I have you. 1204 01:20:59,833 --> 01:21:04,268 Just a little wine, and I think I have you. 1205 01:21:07,958 --> 01:21:10,393 Oh well, at least it solved his problem. 1207 01:21:28,083 --> 01:21:29,893 Come on. Come on, stop it. 1208 01:21:29,917 --> 01:21:31,809 Give it to me. 1209 01:21:31,833 --> 01:21:32,934 Hey, woof. 1210 01:21:41,583 --> 01:21:45,059 I can't understand a word they're saying. 1211 01:21:45,083 --> 01:21:46,684 Bloody foreigners. 1212 01:21:50,542 --> 01:21:53,226 Hey, come on. Get out of the way. 1213 01:21:53,250 --> 01:21:54,434 Get out, go on. 1214 01:21:54,458 --> 01:21:56,851 Stop it. Stop throwing it away! 1215 01:21:56,875 --> 01:22:00,708 What are you doing throwing wine into the sea? 1216 01:22:02,375 --> 01:22:04,643 Get out of the way! 1217 01:22:08,250 --> 01:22:11,309 Well, that's a few gallons of it. 1218 01:22:11,333 --> 01:22:14,934 Oh, those poor fish. 1219 01:22:14,958 --> 01:22:17,809 Horsy! Look, he's getting away. 1220 01:22:28,292 --> 01:22:31,143 There goes 12,000 pounds of my money. 1221 01:22:31,167 --> 01:22:32,101 Eh? 1222 01:22:32,125 --> 01:22:32,935 Our money. 1223 01:22:32,959 --> 01:22:35,809 Yeah, a very expensive party, my darling. 1224 01:22:39,583 --> 01:22:40,393 Hola. 1225 01:22:40,417 --> 01:22:41,226 Give it to me. 1226 01:22:41,250 --> 01:22:42,059 Oh no no, please. 1227 01:22:42,083 --> 01:22:43,083 No. 1228 01:22:43,875 --> 01:22:45,143 What? 1229 01:22:45,167 --> 01:22:47,934 This vino, make my hair come back. 1230 01:22:47,958 --> 01:22:48,958 I'll show you. 1231 01:22:49,792 --> 01:22:50,792 Look, see. 1232 01:22:51,792 --> 01:22:54,018 Janet, Janet, here look. Look at this. 1233 01:22:54,042 --> 01:22:55,476 Hair, sprouting in the desert. 1234 01:22:55,500 --> 01:23:00,018 Si si, Senor. Hair in the desert, where nothing grew. 1235 01:23:00,042 --> 01:23:00,852 Thank you. 1236 01:23:00,876 --> 01:23:02,226 Oh, not at all. 1237 01:23:02,250 --> 01:23:03,851 Thank you. Muchos gracias. 1238 01:23:03,875 --> 01:23:05,934 - De nada. - Muchos gracias. 1239 01:23:05,958 --> 01:23:07,559 How much of that wine did you buy? 1240 01:23:07,583 --> 01:23:09,208 A thousand cases. 1241 01:23:09,250 --> 01:23:12,393 I think you've done something clever, my darling. 1242 01:23:12,417 --> 01:23:14,268 Thank you, my darling. I'm brilliant. 1243 01:23:14,292 --> 01:23:17,000 Scott's patent hair restorer. 1244 01:23:19,792 --> 01:23:23,167 Excuse me, I'm looking for Sir de Coursy. 1245 01:23:24,167 --> 01:23:26,958 Sir Percy, old boy. 1246 01:23:27,000 --> 01:23:29,434 I don't think you'll be seeing him for a while, old boy. 1247 01:23:29,458 --> 01:23:32,542 Look. He's just taken off in his boat. 1248 01:23:33,917 --> 01:23:34,917 His boat? 1249 01:23:36,417 --> 01:23:37,227 My boat. 1250 01:23:43,875 --> 01:23:46,101 Perkins, you really are a birk. 1251 01:23:46,125 --> 01:23:48,083 You're always running out of something. 1252 01:23:52,208 --> 01:23:54,726 Have you any idea where you're aiming for? 1253 01:23:54,750 --> 01:23:56,101 How about Ibiza? 1254 01:23:56,125 --> 01:23:59,309 Well you can go anywhere, but do try and avoid Liverpool. 1255 01:23:59,333 --> 01:24:00,333 Malta? 1256 01:24:01,042 --> 01:24:02,226 Greece? 1257 01:24:02,250 --> 01:24:04,059 How about Gibraltar? 1258 01:24:04,083 --> 01:24:06,226 We can't go to Gibraltar, sir. We've done that already. 1259 01:24:06,250 --> 01:24:09,518 Oh yes, of course. I've forgotten. 1260 01:24:09,542 --> 01:24:12,226 You make up your mind, sir. I'll row. 1261 01:24:12,250 --> 01:24:14,309 I know what to do, Perkins. 1262 01:24:14,333 --> 01:24:16,417 Row to the horizon, and then turn right. 1263 01:24:21,833 --> 01:24:25,393 ♪ Baby, I am on fire ♪ 1264 01:24:25,417 --> 01:24:29,643 ♪ Something is making me burn ♪ 1265 01:24:29,667 --> 01:24:34,101 ♪ Baby, you take me higher ♪ 1266 01:24:34,125 --> 01:24:38,143 ♪ Show me what I've got to learn ♪ 1267 01:24:38,167 --> 01:24:42,059 ♪ Teach me to reach for the sky ♪ 1268 01:24:42,083 --> 01:24:47,083 ♪ Tell me you need me and fly me high ♪ 1269 01:24:47,375 --> 01:24:51,518 ♪ Fly me high ♪ 1270 01:24:51,542 --> 01:24:55,059 ♪ Fly me high high high ♪ 1271 01:24:55,083 --> 01:25:00,083 ♪ Ooh, la la la, shake me up, take me up high in the sky ♪ 1272 01:25:01,333 --> 01:25:03,893 ♪ And fly me, fly me ♪ 1273 01:25:03,917 --> 01:25:07,643 ♪ Ooh, la la la, la la la, I got the notion ♪ 1274 01:25:07,667 --> 01:25:11,934 ♪ So set me in motion, fly me ♪ 1275 01:25:11,958 --> 01:25:16,226 ♪ Ooh, lala la, la la la, higher and higher ♪ 1276 01:25:16,250 --> 01:25:20,809 ♪ You know how to satisfy me, fly me ♪ 1277 01:25:20,833 --> 01:25:23,018 ♪ Ooh, la la la, la la la ♪ 1278 01:25:23,042 --> 01:25:28,042 ♪ I've got a faraway look in my eye ♪ 1279 01:25:29,208 --> 01:25:34,059 ♪ Look in my eye and fly me ♪ 1280 01:25:34,083 --> 01:25:35,934 ♪ Fly me now ♪ 1281 01:25:35,958 --> 01:25:39,476 ♪ Ooh, la la la, la la la, shake me up, take me up ♪ 1282 01:25:39,500 --> 01:25:44,018 ♪ High in the sky and fly me, fly me ♪ 1283 01:25:44,042 --> 01:25:47,351 ♪ Ooh, la la la, la la la ♪ 1284 01:25:47,375 --> 01:25:52,351 ♪ I got a faraway look in my eye ♪ 1285 01:25:52,375 --> 01:25:57,375 ♪ Look in my eye and fly me ♪ 1286 01:25:57,958 --> 01:26:00,500 ♪ Fly me, now. ♪ 88286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.