All language subtitles for asfghjk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,326 --> 00:01:39,763 ‫"الشعاع" 2 00:03:01,211 --> 00:03:04,381 ‫"المقابلة" 3 00:03:12,890 --> 00:03:15,335 ‫عندي موعد مع السيد "أولمن" 4 00:03:15,359 --> 00:03:17,404 ‫اسمي "جاك تورانس" 5 00:03:17,428 --> 00:03:20,240 ‫مكتبه أول باب، على اليسار 6 00:03:20,264 --> 00:03:21,898 ‫شكراً 7 00:03:38,415 --> 00:03:39,926 ‫- سيد "أولمن"؟ ‫- أجل؟ 8 00:03:39,950 --> 00:03:41,294 ‫أنا "جاك تورانس" 9 00:03:41,318 --> 00:03:43,787 ‫ادخل، "جاك" 10 00:03:44,388 --> 00:03:47,133 ‫- تشرفت. ‫- الشرف لي. 11 00:03:47,157 --> 00:03:49,102 ‫سكرتيرتي، "سوزي" 12 00:03:49,126 --> 00:03:51,905 ‫- كيف الحال؟ ‫- أي صعوبة للوصول؟ 13 00:03:51,929 --> 00:03:54,908 ‫أبداً، وصلت بأقل من 4 ساعات. 14 00:03:54,932 --> 00:03:57,143 ‫شيء استثنائي. 15 00:03:57,167 --> 00:03:58,978 ‫اجلس يا "جاك". 16 00:03:59,002 --> 00:04:00,980 ‫استرح، أنت في بيتك. 17 00:04:01,004 --> 00:04:02,348 ‫فنجان قهوة؟ 18 00:04:02,372 --> 00:04:04,984 ‫إن كنت ستشرب، بكل سرور. 19 00:04:05,008 --> 00:04:06,252 ‫- "سوزي". ‫- حالاً. 20 00:04:06,276 --> 00:04:08,188 ‫وليلتحق "بيل واتسن" بنا. 21 00:04:08,212 --> 00:04:10,313 ‫سأقول له. 22 00:04:20,457 --> 00:04:22,292 ‫ماما؟ 23 00:04:22,459 --> 00:04:24,104 ‫نعم؟ 24 00:04:24,128 --> 00:04:28,331 ‫تريدين فعلاً أن نقيم ‫في ذلك الفندق بالشتاء؟ 25 00:04:28,332 --> 00:04:29,943 ‫بالطبع. 26 00:04:29,967 --> 00:04:32,435 ‫سنتسلى كثيراً. 27 00:04:33,837 --> 00:04:36,082 ‫نعم، أتصور ذلك. 28 00:04:36,106 --> 00:04:40,744 ‫على كل، قلما أجد ‫من ألعب معه هنا. 29 00:04:41,044 --> 00:04:44,981 ‫أعرف، لا بد من الوقت ‫لنتعرف على أصحاب. 30 00:04:46,116 --> 00:04:48,852 ‫نعم، أتصور ذلك. 31 00:04:49,186 --> 00:04:50,363 ‫و "طوني"؟ 32 00:04:50,387 --> 00:04:53,323 ‫يتوق لرؤية الفندق، برأيي. 33 00:04:53,323 --> 00:04:56,102 ‫أبداً، يا سيدة "تورانس". 34 00:04:56,126 --> 00:04:58,928 ‫اسمع يا "طوني"، لا تتحامق. 35 00:04:59,029 --> 00:05:01,341 ‫لا أريد أن أذهب إلى هناك. 36 00:05:01,365 --> 00:05:03,777 ‫ولماذا لا تريد الذهاب؟ 37 00:05:03,801 --> 00:05:06,002 ‫لأنني لا أريد. 38 00:05:06,036 --> 00:05:09,015 ‫هل أعطوك فكرة، في "دنفر" 39 00:05:09,039 --> 00:05:10,917 ‫عن طبيعة عملك؟ 40 00:05:10,941 --> 00:05:13,510 ‫فكرة عامة، فقط. 41 00:05:15,279 --> 00:05:18,158 ‫قد يكون الشتاء قاسياً جداً. 42 00:05:18,182 --> 00:05:21,861 ‫الفكرة الأساسية ‫هي تفادي الأضرار المكلفة 43 00:05:21,885 --> 00:05:23,997 ‫التي تخفض قيمة المنشآت 44 00:05:24,021 --> 00:05:26,533 ‫المطلوب أولاً هو تشغيل المرجل 45 00:05:26,557 --> 00:05:30,870 ‫الذي يدفئ أقسام الفندق ‫وفق مناوبة يومية 46 00:05:30,894 --> 00:05:33,807 ‫وتصليح الأعطال، إن حدثت 47 00:05:33,831 --> 00:05:36,966 ‫بشكل تبقى التجهيزات شغالة 48 00:05:37,534 --> 00:05:40,213 ‫يبدو لي ذلك معقولاً 49 00:05:40,237 --> 00:05:43,349 ‫العمل بحد ذاته ليس شاقاً. 50 00:05:43,373 --> 00:05:46,853 ‫الشيء الذي قد يصبح ‫صعباً في الشتاء 51 00:05:46,877 --> 00:05:49,846 ‫هو الشعور بالعزلة 52 00:05:50,480 --> 00:05:55,428 ‫العزلة هي بالضبط ‫ما أبحث عنه حالياً. 53 00:05:55,452 --> 00:05:59,055 ‫أنا بصدد تحضير عمل أدبي. 54 00:05:59,056 --> 00:06:02,792 ‫و5 أشهر من السكينة ‫هي تماماً ما أحتاجه. 55 00:06:03,126 --> 00:06:05,138 ‫عظيم يا "جاك". 56 00:06:05,162 --> 00:06:08,441 ‫بالنسبة لبعض الأشخاص 57 00:06:08,465 --> 00:06:10,410 ‫فإن الوحدة 58 00:06:10,434 --> 00:06:12,602 ‫والعزلة 59 00:06:13,003 --> 00:06:15,705 ‫قد تصبحان بحد ذاتهما مشكلة. 60 00:06:16,039 --> 00:06:18,074 ‫ليس بالنسبة لي. 61 00:06:18,175 --> 00:06:21,811 ‫وزوجتك وابنك؟ ‫كيف سيتقبلان الأمر؟ 62 00:06:23,180 --> 00:06:24,457 ‫بكل رضى. 63 00:06:24,481 --> 00:06:26,382 ‫عظيم. 64 00:06:28,585 --> 00:06:32,131 ‫قبل أن تبحث التفاصيل مع "بيل" 65 00:06:32,155 --> 00:06:35,868 ‫هناك أمر لا بد من التطرق إليه. 66 00:06:35,892 --> 00:06:37,403 ‫لا أريد التهويل. 67 00:06:37,427 --> 00:06:40,206 ‫لكن المسألة ‫دفعت بعض الأشخاص 68 00:06:40,230 --> 00:06:42,866 ‫إلى تغيير رأيهم بالعمل. 69 00:06:43,133 --> 00:06:45,011 ‫تثير فضولي. 70 00:06:45,035 --> 00:06:47,413 ‫لم يحدثوك في "دنفر" 71 00:06:47,437 --> 00:06:51,875 ‫عن مأساة حصلت هنا ‫خلال شتاء 1970. 72 00:06:52,075 --> 00:06:54,544 ‫لا أعتقد أنهم فعلوا. 73 00:06:56,546 --> 00:06:58,782 ‫سلفي هنا 74 00:06:59,116 --> 00:07:02,462 ‫وظف حارساً للشتاء ‫اسمه "شارل غرادي". 75 00:07:02,486 --> 00:07:06,199 ‫جاء "غرادي" مع زوجته ‫وطفلتيه بعمر 8 و10. 76 00:07:06,223 --> 00:07:09,402 ‫كان سجله المهني ومراجعه جيدة. 77 00:07:09,426 --> 00:07:11,971 ‫وحسب ما قيل لي عنه 78 00:07:11,995 --> 00:07:14,908 ‫كان يبدو طبيعياً ومتوازناً 79 00:07:14,932 --> 00:07:17,343 ‫وفجأة خلال الشتاء 80 00:07:17,367 --> 00:07:21,247 ‫اْصيب بنوع من انهيار عصب 81 00:07:21,271 --> 00:07:24,007 ‫ففقد صوابه 82 00:07:27,044 --> 00:07:29,679 ‫وقتل أفراد عائلته بالفأس. 83 00:07:30,447 --> 00:07:35,618 ‫ثم وضع الجثث ‫في إحدى غرف الجناح الشمالي 84 00:07:35,986 --> 00:07:40,023 ‫وأدخل أنبوب بندقيته ‫في فمه وأطلق النار. 85 00:07:40,724 --> 00:07:42,702 ‫فسرت الشرطة تصرفه 86 00:07:42,726 --> 00:07:47,106 ‫بما كانوا يسمونه "داء الانغلاق". 87 00:07:47,130 --> 00:07:50,310 ‫نوع من رهاب الاحتجاز ‫"كلوستروفوبيا" 88 00:07:50,334 --> 00:07:54,938 ‫يظهر عندما يُحجز الناس ‫مع بعضهم فترة طويلة. 89 00:07:59,509 --> 00:08:01,154 ‫إنها فعلاً 90 00:08:01,178 --> 00:08:03,079 ‫قصة عجيبة. 91 00:08:04,047 --> 00:08:05,915 ‫بالتأكيد. 92 00:08:06,483 --> 00:08:10,196 ‫في الواقع، لا أصدق حتى الآن ‫أنها جرت هنا. 93 00:08:10,220 --> 00:08:12,255 ‫لكنها حصلت. 94 00:08:13,590 --> 00:08:18,127 ‫ولا شك أنك تفهم جيداً ‫لماذا فضلت أن أخبرك. 95 00:08:18,261 --> 00:08:21,130 ‫أفهم بلا شك. 96 00:08:21,231 --> 00:08:24,077 ‫كما أفهم لماذا فضلوا في "دنفر" 97 00:08:24,101 --> 00:08:26,769 ‫أن يتركوا المهمة لك. 98 00:08:27,437 --> 00:08:30,350 ‫بعض الأشخاص قد يخافون 99 00:08:30,374 --> 00:08:34,587 ‫من الإقامة في مكان ‫حدثت فيه مثل هذه الفاجعة. 100 00:08:34,611 --> 00:08:39,659 ‫أؤكد لك أن مثل هذا الأمر ‫لن يحدث معي إطلاقاً. 101 00:08:39,683 --> 00:08:43,563 ‫وفيما يتعلق بزوجتي 102 00:08:43,587 --> 00:08:47,633 ‫أنا واثق من أن الفكرة ‫ستسحرها عندما أخبرها. 103 00:08:47,657 --> 00:08:50,670 ‫فهي مولعة بقصص الأشباح 104 00:08:50,694 --> 00:08:53,696 ‫وبأفلام الرعب. 105 00:08:58,068 --> 00:09:02,138 ‫"طوني"، تعتقد أن أبي ‫سيحصل على العمل؟ 106 00:09:03,173 --> 00:09:05,651 ‫حصل عليه وانتهى. 107 00:09:05,675 --> 00:09:09,946 ‫وبعد قليل، سيتصل ‫بأمك "وندي" ليخبرها. 108 00:09:24,227 --> 00:09:27,140 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، كيف الأمور معك؟ 109 00:09:27,164 --> 00:09:30,777 ‫عظيمة، وما زلت مشغولاً ‫في الفندق. 110 00:09:30,801 --> 00:09:34,213 ‫لن أصل قبل التاسعة أو العاشرة. 111 00:09:34,237 --> 00:09:35,782 ‫كأنك حصلت على العمل. 112 00:09:35,806 --> 00:09:38,718 ‫بالضبط، المكان خلاب. 113 00:09:38,742 --> 00:09:41,311 ‫ستحبينه أنت و"داني". 114 00:09:42,412 --> 00:09:45,525 ‫لماذا لا تريد الذهاب للفندق ؟ 115 00:09:45,549 --> 00:09:47,850 ‫لا أعرف. 116 00:09:48,385 --> 00:09:52,322 ‫تعرف بالتأكيد، هيا، أخبرني. 117 00:09:52,489 --> 00:09:55,058 ‫لا أريد. 118 00:09:55,325 --> 00:09:57,026 ‫أرجوك. 119 00:09:57,694 --> 00:09:59,205 ‫لا. 120 00:09:59,229 --> 00:10:01,831 ‫أخبرني، "طوني". 121 00:10:31,428 --> 00:10:35,632 ‫"يوم الإقفال" 122 00:10:58,388 --> 00:11:03,026 ‫لا شك أننا على ارتفاع كبير، ‫يبدو الهواء هنا مختلفاً. 123 00:11:08,231 --> 00:11:09,899 ‫بابا؟ 124 00:11:12,269 --> 00:11:14,337 ‫أنا جائع. 125 00:11:15,672 --> 00:11:18,975 ‫كان عليك أن تأكل فطورك. 126 00:11:19,342 --> 00:11:22,421 ‫نعطيك شيئاً ما أن نصل للفندق. 127 00:11:22,445 --> 00:11:24,447 ‫حسناً، ماما. 128 00:11:25,515 --> 00:11:30,119 ‫ألم يحبس الثلج هنا ‫جماعة "دونر" الشهيرة؟ 129 00:11:31,388 --> 00:11:35,324 ‫كان ذلك باتجاه الغرب، ‫في منطقة "السييرا". 130 00:11:36,359 --> 00:11:39,228 ‫ما هي جماعة "دونر"؟ 131 00:11:40,664 --> 00:11:45,244 ‫من مستوطني الغرب الأميركي ‫في أيام عربات الخيل. 132 00:11:45,268 --> 00:11:48,614 ‫داهمتهم الثلوج في الجبال. 133 00:11:48,638 --> 00:11:53,309 ‫فلجأوا إلى أكل لحوم البشر ‫ليبقوا على قيد الحياة. 134 00:11:53,910 --> 00:11:57,189 ‫تقصد أنهم أكلوا بعضهم؟ 135 00:11:57,213 --> 00:12:00,426 ‫كان الحل الوحيد ليبقوا أحياءً 136 00:12:00,450 --> 00:12:01,794 ‫"جاك". 137 00:12:01,818 --> 00:12:03,229 ‫لا تقلقي يا أماه. 138 00:12:03,253 --> 00:12:07,633 ‫أعرف كل شيء عن أكلة البشر، ‫رأيتها في التلفزيون. 139 00:12:07,657 --> 00:12:10,536 ‫لا بأس في ذلك. 140 00:12:10,560 --> 00:12:13,362 ‫رآها في التلفزيون. 141 00:12:43,660 --> 00:12:45,671 ‫- متى تقلع الطائرة؟ ‫- 8،30. 142 00:12:45,695 --> 00:12:48,641 ‫يعطينا ذلك ‫متسعاً من الوقت لننتهي. 143 00:12:48,665 --> 00:12:50,776 ‫- وداعاً سيد "أولمن". ‫- بالسلامة. 144 00:12:50,800 --> 00:12:54,246 ‫صباح الخير. ‫آمل أنك لم تنتظر طويلاً. 145 00:12:54,270 --> 00:12:56,916 ‫بسيطة، استفدنا لنأكل قليلاً. 146 00:12:56,940 --> 00:12:59,986 ‫حسناً فعلت، قبل إغلاق المطبخ. 147 00:13:00,010 --> 00:13:01,921 ‫وعائلتك، تزور المكان؟ 148 00:13:01,945 --> 00:13:05,591 ‫لا، اكتشف ابني صالة الألعاب. 149 00:13:05,615 --> 00:13:09,152 ‫- اهتموا بأمتعتكم؟ ‫- إنها هنا. 150 00:13:09,319 --> 00:13:11,430 ‫أمامنا مسافات طويلة. 151 00:13:11,454 --> 00:13:15,334 ‫أقترح أن نزور شقتكم أولاً ‫ثم الفندق. 152 00:13:15,358 --> 00:13:18,337 ‫ليصعدوا أمتعتهم إلى الشقة. 153 00:13:18,361 --> 00:13:21,430 ‫الأفضل أن أنادي عائلتي. 154 00:13:29,005 --> 00:13:31,684 ‫هذا صالون "كولورادو". 155 00:13:31,708 --> 00:13:34,510 ‫جميل فعلاً. 156 00:13:34,577 --> 00:13:36,589 ‫يا إلهي! 157 00:13:36,613 --> 00:13:39,392 ‫شيء رائع، أليس كذلك يا عزيزي؟ 158 00:13:39,416 --> 00:13:41,184 ‫بالتأكيد. 159 00:14:33,803 --> 00:14:36,973 ‫هذا جناح العاملين. 160 00:14:37,440 --> 00:14:40,886 ‫لا تدفأ أي غرفة أخرى، ‫خلال فترة الشتاء. 161 00:14:40,910 --> 00:14:43,989 ‫- وداعاً، سيد "أولمن". ‫- مع السلامة 162 00:14:44,013 --> 00:14:46,449 ‫وهذه شقتكم. 163 00:14:46,549 --> 00:14:49,362 ‫صالة الاستقبال، ‫غرفة النوم، الحمام. 164 00:14:49,386 --> 00:14:52,321 ‫وغرفة صغيرة لطفلكما. 165 00:14:55,458 --> 00:14:57,994 ‫عظيمة لطفل. 166 00:15:05,802 --> 00:15:08,404 ‫متى شيد الفندق؟ 167 00:15:08,905 --> 00:15:11,450 ‫بدأ البناء عام 1907. 168 00:15:11,474 --> 00:15:13,586 ‫انتهى عام 1909. 169 00:15:13,610 --> 00:15:16,455 ‫الفندق قائم على مقبرة للهنود. 170 00:15:16,479 --> 00:15:21,617 ‫قاوموا هجمات للهنود ‫أثناء عمليات البناء. 171 00:15:21,751 --> 00:15:24,186 ‫وهذه العربة المزنجرة الصغيرة. 172 00:15:24,421 --> 00:15:26,866 ‫تجيدان السياقة؟ 173 00:15:26,890 --> 00:15:30,736 ‫حسناً، تقاد المزنجرة ‫تقريباً كالسيارة. 174 00:15:30,760 --> 00:15:32,995 ‫ستعتادان عليها بسرعة. 175 00:15:33,096 --> 00:15:34,940 ‫هذا هو المطبخ؟ 176 00:15:34,964 --> 00:15:36,776 ‫تماماً. 177 00:15:36,800 --> 00:15:40,269 ‫ما رأيك يا "داني"؟ ‫أيبدو لك كبيراً؟ 178 00:15:40,637 --> 00:15:42,982 ‫أكبر مطبخ رأيته بحياتي. 179 00:15:43,006 --> 00:15:45,584 ‫هذا المكان متاهة ضخمة. 180 00:15:45,608 --> 00:15:49,979 ‫سأترك قطع خبز ورائي ‫كل مرة أدخل إليه كي لا أضيع. 181 00:15:50,013 --> 00:15:52,024 ‫لا تبالي بذلك. 182 00:15:52,048 --> 00:15:54,760 ‫كبير، صحيح، ‫لكنه مجرد مطبخ! 183 00:15:54,784 --> 00:15:57,096 ‫معظم الأدوات لن تلمسيها. 184 00:15:57,120 --> 00:15:59,665 ‫أصلاً، لا أجيد استعمالها. 185 00:15:59,689 --> 00:16:02,902 ‫على كل، لن تموتوا من الجوع هنا. 186 00:16:02,926 --> 00:16:07,807 ‫يمكنكم أن تأكلوا طوال السنة ‫دون أن يتكرر طبق مرتين. 187 00:16:07,831 --> 00:16:11,367 ‫وهذه غرفتنا المبردة. 188 00:16:12,035 --> 00:16:15,214 ‫هنا تُحفظ اللحوم. 189 00:16:15,238 --> 00:16:17,550 ‫عندك 15 صدر عجل، 190 00:16:17,574 --> 00:16:19,819 ‫و"هامبرغر" بأكياس 20 كلغ. 191 00:16:19,843 --> 00:16:23,022 ‫12 ديكاً رومياً ‫وحوالي 40 دجاجة، 192 00:16:23,046 --> 00:16:26,492 ‫50 شريحة "بيفتيك" ‫ودزينتا "روستو" خنزير 193 00:16:26,516 --> 00:16:29,562 ‫و20 فخذ غنم، ‫تحب لحم الغنم، "داك"؟ 194 00:16:29,586 --> 00:16:30,729 ‫لا 195 00:16:30,753 --> 00:16:33,132 ‫لا تحبه؟ ما هي أكلتك المفضلة؟ 196 00:16:33,156 --> 00:16:35,558 ‫البطاطا المقلية و "الكتشب". 197 00:16:35,825 --> 00:16:37,970 ‫عندنا منهما، يا "داك". 198 00:16:37,994 --> 00:16:40,196 ‫هيا بنا، انتبها للدرجة. 199 00:16:46,269 --> 00:16:48,147 ‫تناديه "داك"؟ 200 00:16:48,171 --> 00:16:52,551 ‫- عفواً؟ ‫- ناديته "داك" مرتين. 201 00:16:52,575 --> 00:16:54,377 ‫فعلاً؟ 202 00:16:54,744 --> 00:16:57,990 ‫نناديه "داك" أحياناً ‫مثل "دونالد داك". 203 00:16:58,014 --> 00:16:59,525 ‫ولكن كيف عرفت؟ 204 00:16:59,549 --> 00:17:02,161 ‫لا شك أنني سمعتك تنادينه. 205 00:17:02,185 --> 00:17:04,730 ‫ممكن، ولكنني لا أذكر 206 00:17:04,754 --> 00:17:07,066 ‫أنني ناديته هكذا منذ أن كنا معاً. 207 00:17:07,090 --> 00:17:09,692 ‫اسم ناعم، يشبهه. 208 00:17:10,760 --> 00:17:12,595 ‫أخبرنا يا "داك"؟ 209 00:17:13,963 --> 00:17:16,632 ‫والآن، المستودع. 210 00:17:17,934 --> 00:17:22,982 ‫هنا، نحفظ كل الأطعمة الجافة ‫والمآكل المعلبة. 211 00:17:23,006 --> 00:17:25,651 ‫عندنا معلبات الفواكه والخضار، 212 00:17:25,675 --> 00:17:29,655 ‫والسمك واللحوم، وكل أنواع الحبوب. 213 00:17:29,679 --> 00:17:32,958 ‫خبز محمص، ‫"كورن فلاكز"، رقائق الفطائر 214 00:17:32,982 --> 00:17:37,162 ‫حلوى الأرز، دقيق الشوفان، ‫كريما الأرز وكريما القمح. 215 00:17:37,186 --> 00:17:39,865 ‫عندك 10 حناجر دبس. 216 00:17:39,889 --> 00:17:43,526 ‫و60 علبة حليب مجفف. 217 00:17:50,733 --> 00:17:53,602 ‫ما رأيك بصحن بوظة يا "داك"؟ 218 00:17:55,638 --> 00:17:57,816 ‫علب شوكولا، كعك صغير 219 00:17:57,840 --> 00:17:59,552 ‫و7 أنواع من الحلوى الجافة. 220 00:17:59,576 --> 00:18:03,155 ‫عندنا دراق مجفف ومشمش مجفف 221 00:18:03,179 --> 00:18:06,659 ‫وزبيب لذيذ وخوخ مجفف. 222 00:18:06,683 --> 00:18:11,387 ‫لا بد من التنظيم والترتيب ‫لتكون حياتك هنيئة. 223 00:18:13,823 --> 00:18:15,634 ‫- ماشي الحال؟ ‫- تماماً. 224 00:18:15,658 --> 00:18:19,271 ‫تعيرنا السيدة "تورانس"؟ ‫سنزور القبو. 225 00:18:19,295 --> 00:18:21,340 ‫لن يطول الأمر، أعدك. 226 00:18:21,364 --> 00:18:24,877 ‫أرجوك، سننتقل الآن إلى البوظة. 227 00:18:24,901 --> 00:18:27,303 ‫تحب البوظة، يا "داك"؟ 228 00:18:27,637 --> 00:18:28,814 ‫- أجل ‫- تخيلت ذلك. 229 00:18:28,838 --> 00:18:32,017 ‫تمانعان بأن أضيفه بوظة؟ 230 00:18:32,041 --> 00:18:34,053 ‫- أبداً. ‫- لا نمانع. 231 00:18:34,077 --> 00:18:36,355 ‫- عظيم ‫- يروق لك ذلك؟ 232 00:18:36,379 --> 00:18:39,148 ‫كن عاقلاً إذاً. 233 00:18:41,651 --> 00:18:43,629 ‫أي نوع بوظة تحب؟ 234 00:18:43,653 --> 00:18:44,763 ‫الشوكولا. 235 00:18:44,787 --> 00:18:48,257 ‫فليكن، تعال يا ابني. 236 00:18:52,261 --> 00:18:54,373 ‫النشاط القائم هنا مدهش. 237 00:18:54,397 --> 00:18:57,376 ‫النزلاء وبعض العاملين ‫غادروا البارحة. 238 00:18:57,400 --> 00:18:59,111 ‫هكذا آخر يوم. 239 00:18:59,135 --> 00:19:02,281 ‫يريد الجميع أن يرحلوا باكراً. 240 00:19:02,305 --> 00:19:06,685 ‫في الخامسة بعد الظهر، ‫لا تتصورين أن أحداً كان هنا. 241 00:19:06,709 --> 00:19:09,245 ‫- كسفينة الأشباح؟ ‫- أجل 242 00:19:14,317 --> 00:19:17,786 ‫تعرف كيف حزرت أن اسمك "داك"؟ 243 00:19:23,926 --> 00:19:26,896 ‫تعرف عما أتكلم، أليس كذلك؟ 244 00:19:33,236 --> 00:19:37,149 ‫أذكر، عندما كنت صغيراً 245 00:19:37,173 --> 00:19:39,918 ‫كنت وجدتي نتحدث 246 00:19:39,942 --> 00:19:44,346 ‫لساعات دون أن يفتح أحد منا فمه. 247 00:19:44,881 --> 00:19:47,616 ‫كانت تسمي ذلك "الوميض". 248 00:19:48,751 --> 00:19:51,430 ‫واعتقدت طويلاً أننا الوحيدَين 249 00:19:51,454 --> 00:19:54,657 ‫اللذين يملكان حاسة "الوميض". 250 00:19:54,857 --> 00:19:58,360 ‫مثلما اعتقدت أنك الوحيد. 251 00:19:58,428 --> 00:20:00,673 ‫ولكن، هناك أشخاص مثلنا 252 00:20:00,697 --> 00:20:04,767 ‫مع أن معظمهم لا يعرفون ‫أو لا يؤمنون بذلك. 253 00:20:08,971 --> 00:20:11,807 ‫منذ متى جاءتك هذه القدرة؟ 254 00:20:16,479 --> 00:20:19,548 ‫لماذا ترفض أن تتحدث عنها؟ 255 00:20:24,220 --> 00:20:26,789 ‫لا ينبغي أن أفعل. 256 00:20:27,924 --> 00:20:30,859 ‫من قال أنه لا ينبغي أن تفعل؟ 257 00:20:33,930 --> 00:20:35,698 ‫"طوني". 258 00:20:37,200 --> 00:20:39,468 ‫من هو "طوني"؟ 259 00:20:41,304 --> 00:20:45,307 ‫"طوني" هو الطفل الصغير ‫الذي يعيش في فمي. 260 00:20:46,876 --> 00:20:51,247 ‫هو الذي يخبرك الأمور؟ 261 00:20:55,151 --> 00:20:57,987 ‫كيف يخبرك الأمور؟ 262 00:20:59,322 --> 00:21:03,936 ‫كأنني أغرق في النوم ويريني الأشياء. 263 00:21:03,960 --> 00:21:08,530 ‫ولكن، عندما استيقظ، لا أتذكر كل شيء. 264 00:21:09,866 --> 00:21:13,936 ‫هل يعرف أبوك وأمك بوجود "طوني"؟ 265 00:21:16,873 --> 00:21:19,842 ‫يعرفان أنه يخبرك أشياءً؟ 266 00:21:20,209 --> 00:21:23,679 ‫طلب "طوني" ألا أخبرهما. 267 00:21:25,281 --> 00:21:28,961 ‫هل قال لك شيئاً عن هذا المكان؟ 268 00:21:28,985 --> 00:21:31,920 ‫عن فندق "أوفرلوك"؟ 269 00:21:34,824 --> 00:21:36,759 ‫لا أعرف. 270 00:21:37,160 --> 00:21:40,105 ‫الآن، فكر بقوة، "داك". 271 00:21:40,129 --> 00:21:41,664 ‫فكر. 272 00:21:46,536 --> 00:21:49,571 ‫هل يوجد شيء سيئ هنا؟ 273 00:22:00,583 --> 00:22:03,228 ‫تعرف يا "داك"، عندما يحدث شيء 274 00:22:03,252 --> 00:22:07,489 ‫يترك أثراً وراءه. 275 00:22:07,590 --> 00:22:09,368 ‫لنقل، كما 276 00:22:09,392 --> 00:22:12,895 ‫لو حرق أحد خبزاً. 277 00:22:14,497 --> 00:22:19,768 ‫وقد تترك الأشياء التي حدثت ‫أنواعاً أخرى من الآثار. 278 00:22:20,369 --> 00:22:24,082 ‫ليست أشياء يراها الجميع. 279 00:22:24,106 --> 00:22:29,478 ‫بل أشياء لا يراها سوى الذين يومضون. 280 00:22:30,012 --> 00:22:33,749 ‫كذلك يرون الأشياء التي لم تحدث بعد. 281 00:22:35,418 --> 00:22:40,355 ‫أحياناً يرون أموراً جرت منذ زمن بعيد. 282 00:22:41,224 --> 00:22:44,303 ‫أعتقد أن أشياء كثيرة جرت هنا 283 00:22:44,327 --> 00:22:48,473 ‫في هذا الفندق بالذات، على مر السنين. 284 00:22:48,497 --> 00:22:51,533 ‫ولم تكن كلها حميدة. 285 00:22:54,237 --> 00:22:57,506 ‫ماذا عن الغرفة 237؟ 286 00:23:00,276 --> 00:23:02,878 ‫الغرفة 237؟ 287 00:23:03,646 --> 00:23:07,382 ‫خائف من الغرفة 237، أليس كذلك؟ 288 00:23:08,517 --> 00:23:10,619 ‫لا، لست خائفاً. 289 00:23:11,554 --> 00:23:15,924 ‫سيد "هالوران"، ماذا في الغرفة 237؟ 290 00:23:16,892 --> 00:23:18,503 ‫لا شيء. 291 00:23:18,527 --> 00:23:22,007 ‫لا يوجد شيء في الغرفة 237. 292 00:23:22,031 --> 00:23:25,377 ‫ولكنها ليست من شأنك، فابق بعيداً عنها. 293 00:23:25,401 --> 00:23:27,646 ‫لا تدخل إليها. 294 00:23:27,670 --> 00:23:30,806 ‫فهمتني؟ لا تدخل! 295 00:23:32,475 --> 00:23:35,744 ‫"بعد شهر" 296 00:24:46,248 --> 00:24:48,550 ‫صباح الخير، حبيبي. 297 00:24:50,086 --> 00:24:52,154 ‫فطورك جاهز. 298 00:24:52,455 --> 00:24:54,366 ‫كم الساعة؟ 299 00:24:54,390 --> 00:24:56,758 ‫حوالي 11،30. 300 00:24:58,194 --> 00:25:00,162 ‫يا الهي! 301 00:25:00,596 --> 00:25:03,375 ‫أعتقد أننا سهرنا البارحة. 302 00:25:03,399 --> 00:25:05,234 ‫أعرف. 303 00:25:06,168 --> 00:25:09,281 ‫بيض مقلي، كما تحبه. 304 00:25:09,305 --> 00:25:11,273 ‫هذا لطف منك. 305 00:25:13,175 --> 00:25:15,187 ‫الطقس جميل. 306 00:25:15,211 --> 00:25:18,881 ‫ما رأيك بنزهة، بعد تناول فطورك؟ 307 00:25:19,081 --> 00:25:23,852 ‫الأفضل أن أبدأ بالكتابة. 308 00:25:24,653 --> 00:25:26,922 ‫عندك أفكار؟ 309 00:25:27,423 --> 00:25:29,267 ‫أفكار كثيرة. 310 00:25:29,291 --> 00:25:31,260 ‫سيئة كلها. 311 00:25:31,293 --> 00:25:34,196 ‫ستأتي حتماً. 312 00:25:34,263 --> 00:25:38,734 ‫أهم شيء أن تعتاد على الكتابة كل يوم. 313 00:25:39,668 --> 00:25:41,937 ‫هذا كل ما في الأمر. 314 00:26:00,756 --> 00:26:03,535 ‫- حسناً. ‫- ستخسر بالتأكيد. 315 00:26:03,559 --> 00:26:07,162 ‫سألحق بك، الأفضل أن تسرع أكثر! 316 00:26:11,700 --> 00:26:13,145 ‫انتبه! 317 00:26:13,169 --> 00:26:15,180 ‫إنني أقترب. 318 00:26:15,204 --> 00:26:17,816 ‫برأيي، ستخسرين الرهان. 319 00:26:17,840 --> 00:26:19,975 ‫خسرت الرهان. 320 00:26:20,509 --> 00:26:22,421 ‫"داني"، ربحت. 321 00:26:22,445 --> 00:26:25,213 ‫فلنكمل مشياً. 322 00:26:27,349 --> 00:26:29,184 ‫هات يدك. 323 00:26:31,387 --> 00:26:35,624 ‫- أليس المكان ظريفاً؟ ‫- أجل 324 00:26:50,806 --> 00:26:52,841 ‫طريق مسدود. 325 00:27:49,732 --> 00:27:51,810 ‫نجحنا. 326 00:27:51,834 --> 00:27:53,702 ‫شيء جميل؟ 327 00:28:14,790 --> 00:28:17,159 ‫مدهش فعلاً. 328 00:28:21,263 --> 00:28:24,766 ‫لم أتوقع أن يكون بهذه الضخامة. 329 00:28:26,669 --> 00:28:29,871 ‫"الثلاثاء" 330 00:31:02,057 --> 00:31:04,159 ‫مرحباً، حبيبي. 331 00:31:07,129 --> 00:31:09,130 ‫طمئني؟ 332 00:31:11,100 --> 00:31:12,901 ‫عظيم. 333 00:31:14,470 --> 00:31:16,438 ‫كتبت كثيراً اليوم؟ 334 00:31:22,945 --> 00:31:25,647 ‫قالوا إنها ستثلج اليوم. 335 00:31:30,552 --> 00:31:33,488 ‫وبماذا يهمني الأمر؟ 336 00:31:35,391 --> 00:31:37,769 ‫اسمع، حبيبي. 337 00:31:37,793 --> 00:31:40,161 ‫لا تكن ضيق الخلق. 338 00:31:40,396 --> 00:31:41,906 ‫أنا لست 339 00:31:41,930 --> 00:31:43,508 ‫ضيق الخلق. 340 00:31:43,532 --> 00:31:46,635 ‫أريد فقط إنهاء عملي. 341 00:31:49,738 --> 00:31:52,417 ‫حسناً، فهمت. 342 00:31:52,441 --> 00:31:55,086 ‫سآتي لاحقاً مع بعض الأكل. 343 00:31:55,110 --> 00:31:58,146 ‫وقد أقرأ شيئاً مما كتبت. 344 00:32:00,749 --> 00:32:02,060 ‫"وندي" 345 00:32:02,084 --> 00:32:05,253 ‫دعيني أشرح لك شيئاً. 346 00:32:05,654 --> 00:32:09,701 ‫عندما تأتين وتقاطعينني، ‫أفقد التركيز على عملي. 347 00:32:09,725 --> 00:32:11,403 ‫وجودك يلهيني، 348 00:32:11,427 --> 00:32:14,939 ‫ويلزمني وقت بعد ذلك ‫لأبدأ من حيث توقفت. 349 00:32:14,963 --> 00:32:16,932 ‫فهمت؟ 350 00:32:18,133 --> 00:32:20,001 ‫حسناً. 351 00:32:22,137 --> 00:32:24,082 ‫فلنطبق قاعدة جديدة: 352 00:32:24,106 --> 00:32:25,784 ‫عندما أكون هنا 353 00:32:25,808 --> 00:32:28,543 ‫وتسمعين ضرب الآلة، 354 00:32:29,845 --> 00:32:32,957 ‫أو تسمعين أي شيء آخر مهما كان، 355 00:32:32,981 --> 00:32:35,560 ‫فهذا يعني أنني أعمل. 356 00:32:35,584 --> 00:32:37,929 ‫ويعني بالتالي، لا تدخلي. 357 00:32:37,953 --> 00:32:40,622 ‫فهل أنت قادرة على ذلك؟ 358 00:32:44,860 --> 00:32:46,494 ‫عظيم. 359 00:32:46,995 --> 00:32:50,732 ‫ما رأيك أن نبدأ الآن وترحلي عني فوراً؟ 360 00:33:15,591 --> 00:33:17,192 ‫لم تصبني! 361 00:33:21,497 --> 00:33:23,141 ‫ما عندي كرة. 362 00:33:23,165 --> 00:33:25,433 ‫يا محتال. 363 00:33:54,162 --> 00:33:57,399 ‫"السبت" 364 00:34:32,701 --> 00:34:34,436 ‫شككت بالأمر. 365 00:35:04,232 --> 00:35:08,336 ‫هنا "ك د ك 12" يطلب "ك د ك 1". 366 00:35:10,238 --> 00:35:14,118 ‫"ك د ك 12" إلى "ك د ك 1". 367 00:35:14,142 --> 00:35:17,745 ‫"ك د ك 1" نسمعك، لك. 368 00:35:17,746 --> 00:35:21,292 ‫أنا "وندي تورانس"، من فندق "أوفرلوك". 369 00:35:21,316 --> 00:35:24,362 ‫كيف أحوالكم فوق، لك. 370 00:35:24,386 --> 00:35:26,030 ‫نحن بخير. 371 00:35:26,054 --> 00:35:28,733 ‫لكن أجهزة الهاتف معطلة. 372 00:35:28,757 --> 00:35:32,260 ‫فهل الخطوط مقطوعة؟ 373 00:35:32,260 --> 00:35:36,341 ‫نعم، بعضها مقطوع بسبب العاصفة، لك. 374 00:35:36,365 --> 00:35:39,877 ‫وهل ستصلح قريباً؟ 375 00:35:39,901 --> 00:35:41,145 ‫أفضل ألا أقول. 376 00:35:41,169 --> 00:35:45,116 ‫عادة ما تبقى هكذا حتى الربيع. 377 00:35:45,140 --> 00:35:48,987 ‫هذه العاصفة مذهلة، أليس كذلك؟ 378 00:35:49,011 --> 00:35:52,390 ‫من أسوأ ما رأينا هنا. 379 00:35:52,414 --> 00:35:56,160 ‫هل من مساعدة، سيدة "تورانس"؟ 380 00:35:56,184 --> 00:35:58,753 ‫لا أعتقد. 381 00:35:58,954 --> 00:36:02,367 ‫إذا طرأت أي مشكلة، اتصلوا بنا. 382 00:36:02,391 --> 00:36:03,935 ‫السيدة "تورانس"؟ 383 00:36:03,959 --> 00:36:08,630 ‫قد يكون من المناسب ‫أن تتركوا اللاسلكي مفتوحاً. 384 00:36:08,997 --> 00:36:10,775 ‫سنفعل. 385 00:36:10,799 --> 00:36:12,977 ‫سررت بالتحدث إليك. 386 00:36:13,001 --> 00:36:16,171 ‫وداعاً، انتهيت. 387 00:36:50,305 --> 00:36:52,974 ‫مرحباً، "داني". 388 00:36:57,879 --> 00:37:00,748 ‫تعال والعب معنا. 389 00:37:05,120 --> 00:37:08,489 ‫تعال والعب معنا، "داني". 390 00:37:09,825 --> 00:37:11,926 ‫إلى الأبد 391 00:37:16,131 --> 00:37:18,633 ‫والأبد. 392 00:37:49,498 --> 00:37:51,699 ‫"طوني" 393 00:37:52,200 --> 00:37:54,736 ‫أنا خائف. 394 00:37:59,808 --> 00:38:03,811 ‫تذكر ما قاله السيد "هالوران". 395 00:38:04,946 --> 00:38:09,026 ‫إنها كالصور في الكتب، تذكر يا "داني". 396 00:38:09,050 --> 00:38:11,686 ‫ليست حقيقية. 397 00:38:18,160 --> 00:38:19,961 ‫"الاثنين" 398 00:39:05,874 --> 00:39:09,544 ‫هل يمكن أن أدخل لغرفتي ‫وآخذ لعبتي؟ 399 00:39:12,581 --> 00:39:15,483 ‫تعال هنا دقيقة أولاً. 400 00:39:51,953 --> 00:39:54,155 ‫كيف الحال يا "داك"؟ 401 00:39:58,193 --> 00:40:00,595 ‫تتسلى؟ 402 00:40:02,130 --> 00:40:04,031 ‫نعم، بابا. 403 00:40:06,434 --> 00:40:08,136 ‫عظيم. 404 00:40:10,005 --> 00:40:12,640 ‫أريدك أن تتسلى. 405 00:40:12,908 --> 00:40:14,942 ‫أتسلى، يا أبي. 406 00:40:25,020 --> 00:40:27,121 ‫هل أنت مريض؟ 407 00:40:32,594 --> 00:40:35,596 ‫تعبان قليلاً. 408 00:40:36,498 --> 00:40:39,634 ‫لماذا لا تنام؟ 409 00:40:42,604 --> 00:40:44,739 ‫لا أستطيع. 410 00:40:45,640 --> 00:40:48,576 ‫عندي عمل كثير. 411 00:40:57,319 --> 00:41:00,021 ‫تحب هذا الفندق؟ 412 00:41:03,091 --> 00:41:06,894 ‫بلى. 413 00:41:07,629 --> 00:41:09,564 ‫أحبه. 414 00:41:11,199 --> 00:41:12,967 ‫وأنت؟ 415 00:41:15,003 --> 00:41:16,871 ‫نعم، أعتقد. 416 00:41:19,107 --> 00:41:20,741 ‫عظيم. 417 00:41:23,411 --> 00:41:26,180 ‫أريدك أن تحب المكان. 418 00:41:29,651 --> 00:41:33,364 ‫أريد أن نبقى هنا للأبد 419 00:41:33,388 --> 00:41:35,690 ‫والأبد 420 00:41:35,724 --> 00:41:37,692 ‫والأبد. 421 00:41:42,497 --> 00:41:44,065 ‫ماذا؟ 422 00:41:45,000 --> 00:41:48,603 ‫لن تؤذي أمي ولا أنا، أليس كذلك ؟ 423 00:41:53,441 --> 00:41:55,543 ‫ماذا تقصد؟ 424 00:42:00,115 --> 00:42:03,117 ‫هل قالت أمك شيئاً من هذا؟ 425 00:42:03,351 --> 00:42:05,686 ‫قالت أنني قد أؤذيك؟ 426 00:42:05,787 --> 00:42:07,788 ‫لا، بابا. 427 00:42:09,424 --> 00:42:11,502 ‫متأكد؟ 428 00:42:11,526 --> 00:42:13,694 ‫نعم. 429 00:42:17,799 --> 00:42:20,535 ‫أحبك، يا "داني". 430 00:42:21,202 --> 00:42:24,048 ‫أحبك أكثر من أي شيء 431 00:42:24,072 --> 00:42:27,008 ‫في الدنيا كلها. 432 00:42:27,308 --> 00:42:30,621 ‫ولن أفعل شيئاً أبداً لأؤذيك، 433 00:42:30,645 --> 00:42:32,313 ‫أبداً. 434 00:42:32,714 --> 00:42:35,283 ‫تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 435 00:42:35,316 --> 00:42:37,318 ‫نعم. 436 00:42:37,719 --> 00:42:39,554 ‫حسناً. 437 00:42:40,722 --> 00:42:43,991 ‫"الأربعاء" 438 00:44:06,774 --> 00:44:09,110 ‫ماما، أنت هنا؟ 439 00:45:27,822 --> 00:45:29,233 ‫ماذا جرى؟ 440 00:45:29,257 --> 00:45:30,891 ‫حبيبي 441 00:45:31,326 --> 00:45:33,127 ‫ماذا بك؟ 442 00:45:40,735 --> 00:45:42,413 ‫رأيت 443 00:45:42,437 --> 00:45:45,406 ‫أسوأ كابوس في حياتي. 444 00:45:46,874 --> 00:45:50,988 ‫- أبشع حلم ممكن. ‫- انتهى الآن. 445 00:45:51,012 --> 00:45:53,180 ‫فعلاً. 446 00:45:56,684 --> 00:45:58,529 ‫حلمت 447 00:45:58,553 --> 00:46:01,388 ‫أنني قتلتك أنت و "داني". 448 00:46:03,658 --> 00:46:06,393 ‫لكنني لم أقتلكما فقط. 449 00:46:07,295 --> 00:46:10,431 ‫قطعتكما إرباً. 450 00:46:12,700 --> 00:46:14,768 ‫يا إلهي. 451 00:46:14,869 --> 00:46:18,005 ‫لا شك أنني أفقد صوابي. 452 00:46:19,707 --> 00:46:22,943 ‫ستعود الأمور إلى نصابها. 453 00:46:24,545 --> 00:46:27,882 ‫تعال، فلننهض عن الأرض. 454 00:46:34,922 --> 00:46:37,892 ‫اجلس، استرح. 455 00:46:37,925 --> 00:46:39,860 ‫لا بأس. 456 00:46:40,395 --> 00:46:42,263 ‫لا بأس. 457 00:46:45,933 --> 00:46:47,511 ‫"داني!" 458 00:46:47,535 --> 00:46:49,647 ‫كل شيء بخير. 459 00:46:49,671 --> 00:46:53,017 ‫اذهب والعب في غرفتك قليلاً. 460 00:46:53,041 --> 00:46:55,576 ‫أبوك عنده صداع. 461 00:46:56,511 --> 00:47:00,247 ‫افعل ما أقول، اذهب والعب في غرفتك. 462 00:47:01,516 --> 00:47:04,628 ‫حبيبي، دعني فقط أبعده من هنا. 463 00:47:04,652 --> 00:47:06,587 ‫سأعود فوراً. 464 00:47:08,022 --> 00:47:10,591 ‫لماذا لا تطيع؟ 465 00:47:16,764 --> 00:47:19,133 ‫يا إلهي 466 00:47:19,767 --> 00:47:22,603 ‫ماذا جرى لعنقك؟ 467 00:47:55,136 --> 00:47:57,638 ‫أنت الذي فعلت ذلك 468 00:47:57,638 --> 00:47:59,473 ‫قل لي؟ 469 00:48:00,842 --> 00:48:03,053 ‫أيها الحقير! 470 00:48:03,077 --> 00:48:05,122 ‫أنت الذي فعلت ذلك! 471 00:48:05,146 --> 00:48:07,214 ‫أليس كذلك؟ 472 00:48:07,949 --> 00:48:10,150 ‫كيف يمكنك؟ 473 00:49:41,576 --> 00:49:45,179 ‫يا إلهي، أعطي أي شيء مقابل كأس. 474 00:49:47,148 --> 00:49:50,227 ‫أبيع روحي 475 00:49:50,251 --> 00:49:53,354 ‫مقابل كأس بيرة. 476 00:50:07,835 --> 00:50:09,737 ‫مرحباً "لويد". 477 00:50:12,874 --> 00:50:15,776 ‫ما عندك زبائن اليوم، صح؟ 478 00:50:20,114 --> 00:50:23,050 ‫بلى، سيد "تورانس". 479 00:50:24,552 --> 00:50:26,487 ‫ماذا تشرب؟ 480 00:50:27,688 --> 00:50:30,767 ‫سؤالك يفرحني 481 00:50:30,791 --> 00:50:34,204 ‫لأنه عندي بالصدفة ورقتا عشرين 482 00:50:34,228 --> 00:50:37,541 ‫وورقتا عشرة، هنا في محفظتي. 483 00:50:37,565 --> 00:50:41,235 ‫وخفت أن تبقى فيها للربيع. 484 00:50:41,269 --> 00:50:43,580 ‫فاسمع ما أقول: 485 00:50:43,604 --> 00:50:46,016 ‫أعطني قنينة ويسكي 486 00:50:46,040 --> 00:50:48,986 ‫وكأساً وقليلاً من الثلج. 487 00:50:49,010 --> 00:50:51,512 ‫هذا أمر ممكن، أليس كذلك؟ 488 00:50:51,612 --> 00:50:54,381 ‫لا يبدو أنك مشغول كثيراً؟ 489 00:50:54,548 --> 00:50:57,294 ‫لست مشغولاً أبداً. 490 00:50:57,318 --> 00:50:59,196 ‫عظيم. 491 00:50:59,220 --> 00:51:00,731 ‫أنت تملأ! 492 00:51:00,755 --> 00:51:04,124 ‫وأنا أبتلعها الواحد بعد الآخر. 493 00:51:04,725 --> 00:51:07,804 ‫هذه خطيئة الرجل الابيض، يا صديقي. 494 00:51:07,828 --> 00:51:10,497 ‫خطيئة الرجل الابيض. 495 00:51:16,037 --> 00:51:17,314 ‫قل لي، "لويد". 496 00:51:17,338 --> 00:51:20,550 ‫يبدو أنني مفلس. 497 00:51:20,574 --> 00:51:23,120 ‫فما إمكانيات تسليفي، في هذا الحانوت؟ 498 00:51:23,144 --> 00:51:26,146 ‫إمكانيات عالية. 499 00:51:26,180 --> 00:51:28,058 ‫حسناً. 500 00:51:28,082 --> 00:51:29,993 ‫أحييك يا "لويد". 501 00:51:30,017 --> 00:51:31,895 ‫لطالما أحببتك. 502 00:51:31,919 --> 00:51:34,331 ‫كنت دائماً أفضلهم. 503 00:51:34,355 --> 00:51:36,934 ‫أنت أفضل نادل 504 00:51:36,958 --> 00:51:40,070 ‫من "تمبوكتو" إلى "بورتلاند، بمين" 505 00:51:40,094 --> 00:51:42,639 ‫أو "بورتلاند، بالأوريغون". 506 00:51:42,663 --> 00:51:44,698 ‫أشكرك على الإطراء. 507 00:51:56,911 --> 00:52:00,290 ‫بحياتي لم أمد يدي عليه. 508 00:52:00,314 --> 00:52:02,483 ‫لم أفعل. 509 00:52:03,951 --> 00:52:09,122 ‫لا يمكن أن ألمس شعرة من شعره الجميل. 510 00:52:09,123 --> 00:52:12,726 ‫أحب ابن الملعونة هذا. 511 00:52:13,894 --> 00:52:16,907 ‫أعمل أي شيء من أجله. 512 00:52:16,931 --> 00:52:20,267 ‫أي شيء من أجله. 513 00:52:23,871 --> 00:52:26,740 ‫أما تلك الملعونة! 514 00:52:27,274 --> 00:52:29,219 ‫فطالما أحيا 515 00:52:29,243 --> 00:52:33,313 ‫لن تجعلني أنسى ما جرى. 516 00:52:42,289 --> 00:52:45,402 ‫آذيته مرة، مفهوم؟ 517 00:52:45,426 --> 00:52:47,904 ‫كان ذلك حادثاً. 518 00:52:47,928 --> 00:52:50,931 ‫غير متعمد إطلاقاً. 519 00:52:51,866 --> 00:52:54,501 ‫قد يحدث مع أي كان. 520 00:52:55,836 --> 00:52:59,349 ‫وكان ذلك من 3 سنوات، يا إلهي! 521 00:52:59,373 --> 00:53:02,352 ‫وكان اللعين قد بعثر أوراقي. 522 00:53:02,376 --> 00:53:05,479 ‫أمسكت به لينهض. 523 00:53:07,748 --> 00:53:12,729 ‫فقدان مؤقت ومفاجئ ‫للتنسيق بين العضلات. 524 00:53:12,753 --> 00:53:14,398 ‫أقصد 525 00:53:14,422 --> 00:53:18,168 ‫مسألة فائض طفيف للطاقة ‫لا يتعدى بضع غرامات 526 00:53:18,192 --> 00:53:21,528 ‫في الثانية. 527 00:53:37,144 --> 00:53:39,546 ‫الحمد لله أنك هنا. 528 00:53:42,249 --> 00:53:44,761 ‫هناك شخص آخر في الفندق. 529 00:53:44,785 --> 00:53:47,364 ‫امرأة مجنونة في إحدى الغرف. 530 00:53:47,388 --> 00:53:50,524 ‫حاولت أن تخنق "داني". 531 00:53:52,460 --> 00:53:55,429 ‫أنت أيضاً جننت؟ 532 00:53:56,931 --> 00:54:01,344 ‫إنها الحقيقة، أقسم لك! ‫أخبرني "داني" بالتفصيل. 533 00:54:01,368 --> 00:54:03,447 ‫دخل إلى إحدى الغرف. 534 00:54:03,471 --> 00:54:07,150 ‫كان الباب مفتوحاً ‫فرأى المجنونة في البانيو. 535 00:54:07,174 --> 00:54:09,943 ‫حاولت أن تخنقه. 536 00:54:13,247 --> 00:54:15,549 ‫أي غرفة؟ 537 00:54:22,756 --> 00:54:24,968 ‫من القناة 10 بـ "ميامي" 538 00:54:24,992 --> 00:54:27,437 ‫إليكم نشرة السهرة، 539 00:54:27,461 --> 00:54:32,075 ‫مع "غلن رينكر" و "آن بيشوب" ‫وكل فريقنا التحريري. 540 00:54:32,099 --> 00:54:34,778 ‫مساء الخير، معكم "غلن رينكر". 541 00:54:34,802 --> 00:54:38,081 ‫ما زالت "ميامي" تختنق في موجة حر 542 00:54:38,105 --> 00:54:40,317 ‫فاقت حرارتها 35 درجة 543 00:54:40,341 --> 00:54:43,787 ‫بينما تهطل الثلوج على المرتفعات 544 00:54:43,811 --> 00:54:47,958 ‫في "كولورادو"، هطلت ثلوج ‫بلغت 30 سم، بساعات معدودة. 545 00:54:47,982 --> 00:54:50,327 ‫بات التنقل في المرتفعات مستحيلاً، 546 00:54:50,351 --> 00:54:53,463 ‫والمطارات تعج بمسافرين ينتظرون. 547 00:54:53,487 --> 00:54:55,765 ‫حركة السير مشلولة 548 00:54:55,789 --> 00:54:57,534 ‫والقطارات مجمدة. 549 00:54:57,558 --> 00:54:59,903 ‫وقد صرح لنا مسؤولون 550 00:54:59,927 --> 00:55:03,507 ‫أن 3 أشخاص قتلوا ‫نتيجة تعرضهم لرياح قارصة. 551 00:55:03,531 --> 00:55:06,143 ‫سيعلن حاكم الولاية 552 00:55:06,167 --> 00:55:08,044 ‫حالة الطوارئ 553 00:55:08,068 --> 00:55:10,113 ‫وقد يستدعى الحرس الوطني 554 00:55:10,137 --> 00:55:11,414 ‫لفتح الطرقات 555 00:55:11,438 --> 00:55:13,950 ‫يتوقع الرصد الجوي 556 00:55:13,974 --> 00:55:16,153 ‫مزيداً من الثلوج والرياح 557 00:55:16,177 --> 00:55:19,022 ‫بدرجات حرارة تنزل تحت الصفر 558 00:55:19,046 --> 00:55:22,192 ‫أما بـ "فلوريدا"، فالمشكلة معكوسة. 559 00:55:22,216 --> 00:55:24,528 ‫سترتفع الحرارة والرطوبة. 560 00:55:24,552 --> 00:55:26,897 ‫والشواطئ مزدحمة. 561 00:55:26,921 --> 00:55:29,099 ‫سيوافيكم "والتر كرونيس" 562 00:55:29,123 --> 00:55:32,793 ‫لاحقاً بالنشرة الجوية المحلية. 563 01:01:03,824 --> 01:01:08,838 ‫نتأسف لعدم تمكننا من إتمام المكالمة. 564 01:01:08,862 --> 01:01:12,666 ‫عند الاضطرار، اتصلوا بالاستعلامات. 565 01:01:29,349 --> 01:01:31,361 ‫نعم، أنا. 566 01:01:31,385 --> 01:01:33,253 ‫الحمد لله. 567 01:01:37,457 --> 01:01:39,435 ‫وجدت شيئاً؟ 568 01:01:39,459 --> 01:01:42,672 ‫لا، أبداً. 569 01:01:42,696 --> 01:01:46,332 ‫لم أر شيئاً على الإطلاق. 570 01:01:48,635 --> 01:01:52,382 ‫دخلت إلى الغرفة 237 ‫التي حدثنا عنها "داني"؟ 571 01:01:52,406 --> 01:01:54,340 ‫نعم. 572 01:01:54,441 --> 01:01:56,419 ‫ولم تر شيئاً بتاتاً؟ 573 01:01:56,443 --> 01:01:58,588 ‫لا شيء على الإطلاق. 574 01:01:58,612 --> 01:02:00,190 ‫كيف حاله؟ 575 01:02:00,214 --> 01:02:02,315 ‫ما زال نائماً. 576 01:02:02,349 --> 01:02:03,950 ‫عظيم. 577 01:02:09,289 --> 01:02:12,859 ‫سيستعيد رشده غداً. 578 01:02:16,763 --> 01:02:19,475 ‫متأكد من الغرفة؟ 579 01:02:19,499 --> 01:02:22,812 ‫أقصد، قد يكون "داني" أخطأ برقم الغرفة. 580 01:02:22,836 --> 01:02:25,448 ‫لا، ذهب إلى تلك الغرفة. 581 01:02:25,472 --> 01:02:28,742 ‫كان الباب مفتوحاً والنور مشتعلاً. 582 01:02:30,711 --> 01:02:33,480 ‫لا أفهم ما جرى. 583 01:02:37,484 --> 01:02:40,987 ‫وتلك الآثار الظاهرة في عنقه، 584 01:02:42,656 --> 01:02:45,425 ‫تسبب بها أحد. 585 01:02:53,300 --> 01:02:55,135 ‫أعتقد 586 01:02:56,403 --> 01:02:59,339 ‫أنه عملها بنفسه. 587 01:03:04,845 --> 01:03:06,546 ‫لا. 588 01:03:06,813 --> 01:03:09,315 ‫غير معقول. 589 01:03:14,288 --> 01:03:17,934 ‫إذا أبعدت روايته عما حصل، 590 01:03:17,958 --> 01:03:21,004 ‫لا يوجد تفسير آخر. 591 01:03:21,028 --> 01:03:23,029 ‫أليس كذلك؟ 592 01:03:28,835 --> 01:03:31,571 ‫مهما كان التفسير 593 01:03:31,938 --> 01:03:34,384 ‫"رَدروم" 594 01:03:34,408 --> 01:03:36,242 ‫أعتقد أن علينا 595 01:03:36,977 --> 01:03:40,213 ‫إبعاد "داني" عن هذا المكان. 596 01:03:44,584 --> 01:03:46,953 ‫إبعاده من هنا؟ 597 01:03:50,590 --> 01:03:52,859 ‫تقصدين 598 01:03:53,393 --> 01:03:55,862 ‫مغادرة الفندق؟ 599 01:04:05,605 --> 01:04:07,650 ‫هذا أسلوبك 600 01:04:07,674 --> 01:04:10,353 ‫في خلق مشكلة 601 01:04:10,377 --> 01:04:12,955 ‫في حين عندي فرصة لإنجاز شيء! 602 01:04:12,979 --> 01:04:15,758 ‫وقد دخلت الآن في صلب عملي! 603 01:04:15,782 --> 01:04:19,662 ‫ماذا أستطيع أن أفعل ‫إذا عدنا الآن، قولي؟ 604 01:04:19,686 --> 01:04:22,065 ‫أفتح الطرقات، أنظف السيارات، 605 01:04:22,089 --> 01:04:24,858 ‫أي العملين يعجبك؟ 606 01:04:25,525 --> 01:04:28,471 ‫حتى الآن تركتك تحطمين حياتي 607 01:04:28,495 --> 01:04:32,899 ‫ولكن، لن أدعك تدمرين ما أنجزه هنا. 608 01:05:43,804 --> 01:05:46,572 ‫مساء الخير، دائرة الغابات. 609 01:05:46,706 --> 01:05:48,184 ‫اسمي "ديك هالوران". 610 01:05:48,208 --> 01:05:50,887 ‫رئيس طباخي فندق "أوفرلوك". 611 01:05:50,911 --> 01:05:53,156 ‫مساء الخير، أي خدمة؟ 612 01:05:53,180 --> 01:05:57,026 ‫أحاول الاتصال بالفندق ‫لسبب عاجل، دون جدوى. 613 01:05:57,050 --> 01:06:00,496 ‫قيل لي إن الخطوط مقطوعة. 614 01:06:00,520 --> 01:06:04,133 ‫صحيح، الخطوط مقطوعة ‫بسبب العواصف. 615 01:06:04,157 --> 01:06:07,003 ‫لا أريد إزعاجك 616 01:06:07,027 --> 01:06:10,540 ‫ولكن في الفندق عائلة مع طفل صغير. 617 01:06:10,564 --> 01:06:12,442 ‫نظراً للعاصفة 618 01:06:12,466 --> 01:06:15,545 ‫أشكرك لو اتصلت بهم باللاسلكي 619 01:06:15,569 --> 01:06:17,914 ‫للاطمئنان عن حالتهم. 620 01:06:17,938 --> 01:06:19,549 ‫يسعدني ذلك. 621 01:06:19,573 --> 01:06:22,552 ‫عاود الاتصال بعد 20 دقيقة. 622 01:06:22,576 --> 01:06:24,754 ‫شكراً جزيلاً، سأفعل. 623 01:06:24,778 --> 01:06:26,612 ‫حسناً، سيدي. 624 01:06:46,566 --> 01:06:48,678 ‫مساء الخير، سيد "تورانس". 625 01:06:48,702 --> 01:06:50,603 ‫مساء الخير. 626 01:07:14,728 --> 01:07:16,239 ‫مرحباً "لويد". 627 01:07:16,263 --> 01:07:18,541 ‫عدنا والعود أحمد. 628 01:07:18,565 --> 01:07:20,510 ‫مساء الخير، سيدي. 629 01:07:20,534 --> 01:07:22,044 ‫رؤيتك تسعدني. 630 01:07:22,068 --> 01:07:25,271 ‫وعودتي تسعدني، يا "لويد". 631 01:07:25,305 --> 01:07:27,573 ‫ماذا تريد، سيدي؟ 632 01:07:27,908 --> 01:07:30,610 ‫ما ينعش ويعيد النشاط. 633 01:07:31,645 --> 01:07:33,679 ‫ويسكي وثلج؟ 634 01:07:34,047 --> 01:07:36,115 ‫تماماً. 635 01:07:49,029 --> 01:07:51,731 ‫لا تدفع، سيد "تورانس". 636 01:07:52,732 --> 01:07:55,234 ‫ولماذا؟ 637 01:07:55,268 --> 01:07:57,770 ‫لا نتداول بعملتك هنا. 638 01:08:02,943 --> 01:08:05,278 ‫هذه أوامر الإدارة. 639 01:08:07,914 --> 01:08:10,783 ‫أوامر الإدارة؟ 640 01:08:13,687 --> 01:08:16,189 ‫اشرب، سيد "تورانس". 641 01:08:17,857 --> 01:08:23,262 ‫أنا من النوع الذي يحب ‫أن يعرف من يدفع عنه. 642 01:08:24,764 --> 01:08:27,843 ‫هذه مسألة لا تعنيك، سيد "تورانس". 643 01:08:27,867 --> 01:08:30,303 ‫على الأقل، ليس الآن. 644 01:08:34,641 --> 01:08:37,286 ‫فليكن ما تريد، "لويد". 645 01:08:37,310 --> 01:08:39,846 ‫فليكن ما تريد. 646 01:08:52,292 --> 01:08:55,394 ‫يا إلهي، أنا آسف سيدي! 647 01:08:55,962 --> 01:08:57,673 ‫يا إلهي! 648 01:08:57,697 --> 01:09:00,666 ‫أتلفت سترتك، سيدي. 649 01:09:01,334 --> 01:09:05,214 ‫غير مهم، عندي غيرها الكثير. 650 01:09:05,238 --> 01:09:08,217 ‫هذا "ادفوكات"، يترك بقعاً. 651 01:09:08,241 --> 01:09:09,685 ‫"أدفوكات"، قلت؟ 652 01:09:09,709 --> 01:09:11,954 ‫نعم، سيدي، من الأفضل 653 01:09:11,978 --> 01:09:14,256 ‫أن نتوجه إلى المغاسل 654 01:09:14,280 --> 01:09:17,450 ‫لنستعمل الماء، يا سيدي. 655 01:09:17,784 --> 01:09:21,163 ‫يبدو أن ثيابك اتسخت أيضاً 656 01:09:21,187 --> 01:09:22,365 ‫يا عزيزي. 657 01:09:22,389 --> 01:09:25,901 ‫لا شيء، المهم أنت، سيدي. 658 01:09:25,925 --> 01:09:28,761 ‫هذا لطف منك. 659 01:09:28,795 --> 01:09:31,841 ‫على كل، سأغير سترتي مساءً 660 01:09:31,865 --> 01:09:34,243 ‫قبل الحفلة الساهرة. 661 01:09:34,267 --> 01:09:36,412 ‫يُستحسن ذلك، سيدي. 662 01:09:36,436 --> 01:09:38,504 ‫سأمسك 663 01:09:38,738 --> 01:09:41,117 ‫الباب. 664 01:09:41,141 --> 01:09:43,476 ‫شكراً، يا سيدي. 665 01:09:43,977 --> 01:09:47,823 ‫لنرى ماذا يمكن أن نفعل ‫بقليل من الماء. 666 01:09:47,847 --> 01:09:49,191 ‫حسناً. 667 01:09:49,215 --> 01:09:53,920 ‫أضع كأس الويسكي جانباً، لتسهيل الأمور. 668 01:09:54,020 --> 01:09:55,765 ‫لن يطول الأمر. 669 01:09:55,789 --> 01:09:57,557 ‫عظيم. 670 01:10:00,093 --> 01:10:02,004 ‫هل قلت لي اسمك؟ 671 01:10:02,028 --> 01:10:05,198 ‫"غرادي"، سيدي، "دلبرت غرادي". 672 01:10:08,902 --> 01:10:10,312 ‫"غرادي؟" 673 01:10:10,336 --> 01:10:12,271 ‫نعم، سيدي. 674 01:10:12,939 --> 01:10:14,350 ‫"دلبرت غرادي؟" 675 01:10:14,374 --> 01:10:16,475 ‫تماماً، سيدي. 676 01:10:24,751 --> 01:10:26,586 ‫سيد "غرادي" 677 01:10:26,920 --> 01:10:29,165 ‫هل رأيتك سابقاً في مكان ما؟ 678 01:10:29,189 --> 01:10:32,391 ‫لا أعتقد ذلك، يا سيدي. 679 01:10:38,932 --> 01:10:41,300 ‫بدأت تتلاشى البقع. 680 01:10:45,805 --> 01:10:47,707 ‫سيد "غرادي" 681 01:10:48,808 --> 01:10:51,320 ‫ألم تكن تعمل حارساً هنا سابقاً؟ 682 01:10:51,344 --> 01:10:54,680 ‫لا أعتقد ذلك، سيدي. 683 01:10:57,217 --> 01:11:00,830 ‫أنت متزوج، أليس كذلك؟ 684 01:11:00,854 --> 01:11:05,491 ‫نعم، وعندي زوجة وابنتين. 685 01:11:06,159 --> 01:11:08,261 ‫وهل تعرف 686 01:11:09,329 --> 01:11:10,840 ‫أين هن الآن؟ 687 01:11:10,864 --> 01:11:15,434 ‫في مكان ما هنا، لا أدري أين بالضبط. 688 01:11:25,478 --> 01:11:28,514 ‫كنت حارس الفندق سابقاً. 689 01:11:29,349 --> 01:11:31,851 ‫عرفتك. 690 01:11:32,852 --> 01:11:36,265 ‫رأيت صورتك في الصحف. 691 01:11:36,289 --> 01:11:38,434 ‫أنت الذي 692 01:11:38,458 --> 01:11:42,505 ‫قطعت زوجتك وطفلتيك إرباً. 693 01:11:42,529 --> 01:11:44,497 ‫ثم بعد ذلك 694 01:11:44,497 --> 01:11:47,433 ‫فجرت دماغك. 695 01:11:56,409 --> 01:11:58,744 ‫غريب، سيدي. 696 01:11:59,245 --> 01:12:02,782 ‫لا أذكر شيئاً من هذا. 697 01:12:05,552 --> 01:12:07,920 ‫سيد "غرادي" 698 01:12:07,987 --> 01:12:11,757 ‫كنت الحارس هنا سابقاً. 699 01:12:19,132 --> 01:12:22,401 ‫يؤسفني أن أخالفك الرأي، 700 01:12:23,837 --> 01:12:25,938 ‫ولكنك أنت 701 01:12:26,172 --> 01:12:28,541 ‫الحارس هنا. 702 01:12:30,276 --> 01:12:33,713 ‫وطوال عمرك كنت الحارس. 703 01:12:36,249 --> 01:12:38,617 ‫أعرف ذلك، سيدي 704 01:12:39,385 --> 01:12:42,621 ‫لأنني أنا منذ البدء هنا. 705 01:13:00,240 --> 01:13:02,585 ‫أتعرف، سيد "تورانس" 706 01:13:02,609 --> 01:13:04,910 ‫أن ابنك 707 01:13:04,944 --> 01:13:07,857 ‫يحاول إقحام شخص من الخارج 708 01:13:07,881 --> 01:13:10,516 ‫في هذه المسألة؟ 709 01:13:12,518 --> 01:13:14,754 ‫تعرف ذلك؟ 710 01:13:20,426 --> 01:13:23,028 ‫شيء مؤكد. 711 01:13:25,031 --> 01:13:26,632 ‫من؟ 712 01:13:28,301 --> 01:13:30,503 ‫زنجي. 713 01:13:34,073 --> 01:13:35,908 ‫زنجي؟ 714 01:13:38,177 --> 01:13:41,480 ‫طباخ زنجي. 715 01:13:47,387 --> 01:13:49,088 ‫كيف؟ 716 01:13:51,057 --> 01:13:53,125 ‫ابنك 717 01:13:53,192 --> 01:13:56,529 ‫يتمتع بموهبة كبيرة. 718 01:13:56,996 --> 01:14:00,933 ‫وأعتقد أنك تجهل ضخامة هذه الموهبة فيه. 719 01:14:01,167 --> 01:14:04,546 ‫لكنه يحاول استخدام هذه الموهبة 720 01:14:04,570 --> 01:14:07,039 ‫ضد إرادتك. 721 01:14:15,181 --> 01:14:16,849 ‫في الواقع 722 01:14:19,218 --> 01:14:22,755 ‫إنه طفل عنيد بشكل مخيف. 723 01:14:24,590 --> 01:14:27,202 ‫بالضبط، سيد "تورانس". 724 01:14:27,226 --> 01:14:30,306 ‫عنيد بشكل مخيف. 725 01:14:30,330 --> 01:14:31,974 ‫ولنقل 726 01:14:31,998 --> 01:14:33,509 ‫طفل سيئ الأخلاق 727 01:14:33,533 --> 01:14:37,236 ‫مع الاعتذار، سيدي. 728 01:14:44,077 --> 01:14:46,212 ‫المشكلة في أمه. 729 01:14:48,014 --> 01:14:49,558 ‫فهي 730 01:14:49,582 --> 01:14:52,051 ‫التي تتدخل. 731 01:14:54,654 --> 01:14:58,100 ‫قد يكونا بحاجة ماسة 732 01:14:58,124 --> 01:15:00,059 ‫إلى توبيخ. 733 01:15:00,226 --> 01:15:03,863 ‫وإذا سمحت لي بإسداء نصيحة 734 01:15:04,597 --> 01:15:06,709 ‫قد يلزمهما 735 01:15:06,733 --> 01:15:09,001 ‫أكثر من توبيخ. 736 01:15:11,637 --> 01:15:13,182 ‫طفلتاي مثلاً 737 01:15:13,206 --> 01:15:17,543 ‫لم يرق لهما الفندق بادئ ذي بدء. 738 01:15:17,677 --> 01:15:21,757 ‫سرقت إحداهما علبة كبريت 739 01:15:21,781 --> 01:15:24,984 ‫وحاولت إضرام النار فيه. 740 01:15:25,551 --> 01:15:27,463 ‫لكنني 741 01:15:27,487 --> 01:15:29,955 ‫أدبتهما، سيدي. 742 01:15:30,690 --> 01:15:35,137 ‫وعندما حاولت زوجتي ‫منعي من القيام بواجبي 743 01:15:35,161 --> 01:15:36,896 ‫لم أتردد 744 01:15:37,397 --> 01:15:39,999 ‫بتأديبها أيضاً. 745 01:15:49,342 --> 01:15:52,488 ‫"ك د ك 1" يطلب "ك د ك 12". 746 01:15:52,512 --> 01:15:54,813 ‫هل تستلم المكالمة؟ 747 01:16:04,323 --> 01:16:06,592 ‫هل تسمعني ؟ 748 01:16:10,363 --> 01:16:13,866 ‫"ك د ك 1" يطلب "ك د ك 12". 749 01:16:16,402 --> 01:16:18,671 ‫هل تستلم مكالمتي؟ 750 01:17:05,885 --> 01:17:09,398 ‫معكم "هال" و "تشارلي" ‫من إذاعة "دنفر". 751 01:17:09,422 --> 01:17:12,267 ‫الطقس عاطل اليوم. 752 01:17:12,291 --> 01:17:15,704 ‫فالثلوج ما زالت ‫تتساقط في كل منطقتنا. 753 01:17:15,728 --> 01:17:17,473 ‫والعديد من المعابر 754 01:17:17,497 --> 01:17:20,509 ‫في المرتفعات والجبال مغلقة 755 01:17:20,533 --> 01:17:24,113 ‫والسلاسل إلزامية ‫لمن يقطع نفق "آيزنهاور". 756 01:17:24,137 --> 01:17:25,814 ‫تقول دوائر المقاطعة 757 01:17:25,838 --> 01:17:29,318 ‫أن بعض الرحلات فقط ‫تحط بمطار "ستابلتن" 758 01:17:29,342 --> 01:17:31,186 ‫.في عاصفة كهذه 759 01:17:31,210 --> 01:17:35,424 ‫أعتقد أن المطار سيغلق ‫بغضون ساعة على الأكثر. 760 01:17:35,448 --> 01:17:38,494 ‫ستستمر العاصفة والدوائر الجوية 761 01:17:38,518 --> 01:17:41,230 ‫وجهت نداء لجميع السائقين ‫يدعو إلى الحذر 762 01:17:41,254 --> 01:17:44,323 ‫في منطقة "دنفر" وضواحيها. 763 01:18:57,597 --> 01:19:01,133 ‫"عمل كثير ولعب قليل ‫جعلا من(جاك) الكاتب البليد" 764 01:19:23,656 --> 01:19:29,061 ‫"عمل كثير ولعب قليل ‫جعلا من (جاك) الكاتب البليد" 765 01:20:35,594 --> 01:20:37,863 ‫أعجبك؟ 766 01:20:55,414 --> 01:20:58,483 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 767 01:21:02,455 --> 01:21:05,100 ‫جئت 768 01:21:05,124 --> 01:21:06,668 ‫فقط 769 01:21:06,692 --> 01:21:08,961 ‫لأكلمك. 770 01:21:10,763 --> 01:21:12,464 ‫حسناً. 771 01:21:12,665 --> 01:21:14,533 ‫فلنتكلم. 772 01:21:23,909 --> 01:21:26,411 ‫عما تريدين التكلم؟ 773 01:21:33,819 --> 01:21:37,456 ‫لم أعد أذكر بالضبط. 774 01:21:37,790 --> 01:21:40,392 ‫لا تتذكرين؟ 775 01:21:40,760 --> 01:21:42,494 ‫لا! 776 01:21:42,495 --> 01:21:44,329 ‫لا أذكر. 777 01:21:49,068 --> 01:21:52,971 ‫ربما تريدين التحدث عن "داني"؟ 778 01:21:54,774 --> 01:21:58,076 ‫ربما جئت للتحدث عنه. 779 01:22:01,046 --> 01:22:04,793 ‫يجب أن نناقش مسألة "داني". 780 01:22:04,817 --> 01:22:07,129 ‫"رَدروم" 781 01:22:07,153 --> 01:22:09,488 ‫أعتقد 782 01:22:09,488 --> 01:22:13,625 ‫أنه يجب أن نناقش جدياً ماذا سنفعل به. 783 01:22:17,930 --> 01:22:21,066 ‫ماذا سنفعل به؟ 784 01:22:25,571 --> 01:22:27,673 ‫لا أعرف. 785 01:22:27,773 --> 01:22:29,918 ‫لا أصدقك بتاتاً. 786 01:22:29,942 --> 01:22:32,821 ‫أعتقد أن لديك فكرة واضحة 787 01:22:32,845 --> 01:22:34,723 ‫عما سنعمل به. 788 01:22:34,747 --> 01:22:37,649 ‫وأريد أن أعرف ما هي. 789 01:22:39,118 --> 01:22:41,163 ‫في الحقيقة 790 01:22:41,187 --> 01:22:45,867 ‫ربما يجب أن نصحبه ‫للطبيب كي يعاينه. 791 01:22:45,891 --> 01:22:49,594 ‫برأيك "ربما" يجب اصطحابه للطبيب. 792 01:22:51,497 --> 01:22:55,177 ‫و "ربما" يتم ذلك برأيك، متى؟ 793 01:22:55,201 --> 01:22:57,145 ‫في أقرب وقت؟ 794 01:22:57,169 --> 01:23:00,138 ‫"في أقرب وقت؟" 795 01:23:02,174 --> 01:23:04,242 ‫أرجوك. 796 01:23:05,044 --> 01:23:08,747 ‫تتصورين أن صحته بخطر؟ 797 01:23:09,949 --> 01:23:12,084 ‫نعم. 798 01:23:12,818 --> 01:23:16,054 ‫ويبدو أنك قلقة عليه. 799 01:23:17,990 --> 01:23:20,659 ‫وهل أنت قلقة علي أنا؟ 800 01:23:21,026 --> 01:23:22,537 ‫حتماً، قلقة. 801 01:23:22,561 --> 01:23:24,906 ‫حتماً، قلقة! 802 01:23:24,930 --> 01:23:28,176 ‫هل فكرت يوماً بكل مسؤولياتي؟ 803 01:23:28,200 --> 01:23:29,911 ‫لا أفهمك؟ 804 01:23:29,935 --> 01:23:35,183 ‫هل فكرت يوماً، ولو للحظة ‫بجميع مسؤولياتي؟ 805 01:23:35,207 --> 01:23:37,752 ‫فكرت ثانية واحدة 806 01:23:37,776 --> 01:23:40,755 ‫بمسؤولياتي تجاه رؤسائي؟ 807 01:23:40,779 --> 01:23:42,791 ‫هل ورد ببالك 808 01:23:42,815 --> 01:23:46,628 ‫أنني وافقت على الاهتمام ‫بالفندق حتى 1 مايو؟ 809 01:23:46,652 --> 01:23:48,797 ‫سيان عندك 810 01:23:48,821 --> 01:23:52,067 ‫أن تكون الإدارة وضعت ثقتها في 811 01:23:52,091 --> 01:23:55,504 ‫وأنني وقعت على عقد رسمي 812 01:23:55,528 --> 01:23:58,530 ‫قبلت بموجبه هذه المسؤوليات؟ 813 01:23:58,564 --> 01:24:00,742 ‫هل عندك ولو أدنى فكرة 814 01:24:00,766 --> 01:24:04,246 ‫عما هي المبادئ الأخلاقية؟ 815 01:24:04,270 --> 01:24:07,682 ‫هل تساءلت عما يكون مستقبلي 816 01:24:07,706 --> 01:24:10,151 ‫إذا أخفقت في مسؤولياتي؟ 817 01:24:10,175 --> 01:24:12,787 ‫تساءلت يوماً، قولي؟ 818 01:24:12,811 --> 01:24:14,679 ‫لا تقترب مني! 819 01:24:15,080 --> 01:24:16,558 ‫لماذا؟ 820 01:24:16,582 --> 01:24:19,694 ‫أريد أن أعود لغرفتي. 821 01:24:19,718 --> 01:24:21,162 ‫لماذا؟ 822 01:24:21,186 --> 01:24:22,821 ‫لأنني 823 01:24:23,656 --> 01:24:26,191 ‫مشوشة جداً. 824 01:24:26,792 --> 01:24:30,829 ‫وأريد أن أكون وحدي لأفكر بهذه الأمور. 825 01:24:31,564 --> 01:24:35,677 ‫حياتك البغيضة كلها لم تكفي ‫لتفكري بهذه الأمور. 826 01:24:35,701 --> 01:24:38,770 ‫ماذا تغير دقائق إضافية؟ 827 01:24:39,238 --> 01:24:41,082 ‫لا تقترب مني! 828 01:24:41,106 --> 01:24:42,841 ‫أرجوك! 829 01:24:43,175 --> 01:24:44,586 ‫لا تؤذني. 830 01:24:44,610 --> 01:24:46,021 ‫لن أؤذيك. 831 01:24:46,045 --> 01:24:47,646 ‫- ابتعد عني! ‫- "ويندي" 832 01:24:48,213 --> 01:24:49,724 ‫حبيبتي 833 01:24:49,748 --> 01:24:51,750 ‫نور حياتي 834 01:24:51,750 --> 01:24:53,194 ‫لن أؤذيك. 835 01:24:53,218 --> 01:24:55,564 ‫لم تتركيني أنهي جملتي. 836 01:24:55,588 --> 01:24:57,866 ‫قلت: "لن أؤذيك." 837 01:24:57,890 --> 01:25:00,902 ‫أريد فقط تحطيم رأسك 838 01:25:00,926 --> 01:25:04,362 ‫وطحن دماغك على السريع. 839 01:25:04,964 --> 01:25:06,865 ‫لا تقترب مني! 840 01:25:06,999 --> 01:25:08,176 ‫لا تؤذيني! 841 01:25:08,200 --> 01:25:11,012 ‫قلت لن أؤذيك. 842 01:25:11,036 --> 01:25:12,781 ‫لا تقترب مني! 843 01:25:12,805 --> 01:25:14,372 ‫لا تقترب! 844 01:25:14,773 --> 01:25:16,441 ‫أرجوك! 845 01:25:16,976 --> 01:25:18,954 ‫اجمدي أنت وعصاك 846 01:25:18,978 --> 01:25:20,679 ‫ابتعد عني 847 01:25:20,980 --> 01:25:22,591 ‫ضعي العصا جانباً. 848 01:25:22,615 --> 01:25:24,483 ‫توقف! 849 01:25:25,351 --> 01:25:26,828 ‫أعطني العصا. 850 01:25:26,852 --> 01:25:28,096 ‫أرجوك! 851 01:25:28,120 --> 01:25:30,632 ‫- لا تقترب! ‫- أعطني العصا. 852 01:25:30,656 --> 01:25:31,900 ‫كفى! 853 01:25:31,924 --> 01:25:33,668 ‫أعطني العصا. 854 01:25:33,692 --> 01:25:35,370 ‫- ابتعد! ‫- العصا. 855 01:25:35,394 --> 01:25:37,005 ‫أرجوك، كفى! 856 01:25:37,029 --> 01:25:38,373 ‫أعطني العصا. 857 01:25:38,397 --> 01:25:39,941 ‫لا تقترب مني. 858 01:25:39,965 --> 01:25:42,767 ‫- كفى! ‫- أعطني العصا. 859 01:25:43,802 --> 01:25:45,303 ‫اللعنة! 860 01:27:00,045 --> 01:27:02,314 ‫ماذا تفعلين؟ 861 01:27:04,450 --> 01:27:06,518 ‫مهلاً، لحظة. 862 01:27:07,319 --> 01:27:09,821 ‫ماذا تفعلين؟ 863 01:27:27,306 --> 01:27:29,441 ‫مهلاً، لحظة! 864 01:27:33,112 --> 01:27:35,347 ‫افتحي الباب! 865 01:27:36,081 --> 01:27:37,292 ‫اللعنة! 866 01:27:37,316 --> 01:27:41,453 ‫دعيني أخرج! ‫افتحي هذا الباب اللعين. 867 01:27:44,523 --> 01:27:46,201 ‫"وندي"، اسمعي. 868 01:27:46,225 --> 01:27:49,337 ‫دعيني أخرج، وأنسى كل شيء. 869 01:27:49,361 --> 01:27:52,430 ‫كأن شيئاً لم يكن. 870 01:28:06,512 --> 01:28:08,480 ‫يا حبيبتي 871 01:28:09,114 --> 01:28:12,917 ‫أعتقد أنك جرحتني بقوة. 872 01:28:14,052 --> 01:28:16,321 ‫أشعر بدوخة. 873 01:28:16,789 --> 01:28:19,491 ‫أنا بحاجة لطبيب. 874 01:28:25,864 --> 01:28:27,499 ‫يا قلبي 875 01:28:29,535 --> 01:28:32,504 ‫لا تتركيني هنا. 876 01:28:40,546 --> 01:28:42,914 ‫سأذهب الآن. 877 01:28:45,484 --> 01:28:47,495 ‫سأحاول 878 01:28:47,519 --> 01:28:51,022 ‫أن أوصل "داني" إلى "سايدوندر" 879 01:28:51,323 --> 01:28:54,059 ‫في العربة المزنجرة. 880 01:28:55,961 --> 01:28:58,330 ‫سأعود مع طبيب. 881 01:29:03,135 --> 01:29:05,537 ‫أنا ذاهبة. 882 01:29:12,377 --> 01:29:16,414 ‫تنتظرك مفاجأة كبيرة. 883 01:29:17,950 --> 01:29:20,518 ‫لن تذهبي لأي مكان. 884 01:29:22,020 --> 01:29:26,358 ‫اذهبي وافحصي العربة ‫وجهاز اللاسلكي، فتفهمين. 885 01:29:30,629 --> 01:29:32,864 ‫اذهبي وتحققي. 886 01:29:40,138 --> 01:29:42,574 ‫اذهبي وتحققي. 887 01:30:49,641 --> 01:30:53,011 ‫"الرابعة بعد الظهر" 888 01:31:30,082 --> 01:31:32,617 ‫أنا "غرادي"، سيد "تورانس". 889 01:31:33,185 --> 01:31:35,653 ‫"دلبرت غرادي". 890 01:31:36,621 --> 01:31:38,790 ‫"غرادي؟" 891 01:31:58,577 --> 01:32:00,645 ‫مرحباً، "غرادي". 892 01:32:05,217 --> 01:32:07,118 ‫سيد "تورانس" 893 01:32:08,754 --> 01:32:13,401 ‫لاحظت أنك لم تهتم ‫كما ينبغي بالعمل... 894 01:32:13,425 --> 01:32:16,127 ‫الذي تحدثنا عنه. 895 01:32:22,601 --> 01:32:26,037 ‫لا داعي للتذكير، سيد "غرادي". 896 01:32:26,471 --> 01:32:31,009 ‫سأتوكل الأمر بمجرد أن أخرج من هنا. 897 01:32:31,443 --> 01:32:34,555 ‫تتوكل بالأمر فعلاً، سيد "تورانس"؟ 898 01:32:34,579 --> 01:32:36,981 ‫أتساءل. 899 01:32:37,616 --> 01:32:40,218 ‫أشك بالأمر. 900 01:32:41,052 --> 01:32:45,366 ‫أنا وغيري في هذا الفندق ‫صرنا واثقين 901 01:32:45,390 --> 01:32:48,927 ‫بأنك غير مندفع لتطبيق ما قلنا. 902 01:32:49,127 --> 01:32:52,030 ‫وليس عندك الجرأة الكافية لذلك. 903 01:32:57,702 --> 01:33:02,607 ‫أعطني فرصة واحدة، ‫وسأبرهن لك، سيد "غرايدي". 904 01:33:02,808 --> 01:33:05,243 ‫هذا كل ما أطلبه. 905 01:33:06,344 --> 01:33:10,725 ‫يبدو أن زوجتك أقوى ‫مما تصورنا، سيد "تورانس". 906 01:33:10,749 --> 01:33:12,493 ‫لديها في الحقيقة... 907 01:33:12,517 --> 01:33:14,629 ‫أكثر من حيلة. 908 01:33:14,653 --> 01:33:17,956 ‫أعتقد أنها تفوقت عليك. 909 01:33:20,659 --> 01:33:23,928 ‫حتى الآن، سيد "غرادي". 910 01:33:24,196 --> 01:33:26,831 ‫حتى الآن فقط. 911 01:33:28,233 --> 01:33:32,580 ‫أعتقد أن عليك في هذه المسألة ‫أن تتصرف. 912 01:33:32,604 --> 01:33:36,751 ‫بأقصى درجات الصرامة، ‫يا سيد "تورانس". 913 01:33:36,775 --> 01:33:38,619 ‫أخشى... 914 01:33:38,643 --> 01:33:41,813 ‫أن يكون ذلك الحل الوحيد. 915 01:33:44,683 --> 01:33:47,094 ‫لا أتوق لشيء 916 01:33:47,118 --> 01:33:51,356 ‫مثلما أتوق لتحقيق ذلك، سيد "غرادي". 917 01:33:52,357 --> 01:33:55,693 ‫تعطيني كلام شرف، أليس كذلك؟ 918 01:33:56,528 --> 01:33:59,063 ‫كلام شرف. 919 01:35:10,835 --> 01:35:14,005 ‫"رَدروم". 920 01:37:24,903 --> 01:37:27,038 ‫"داني"، كفى! 921 01:37:31,109 --> 01:37:33,411 ‫"جريمة" 922 01:38:22,794 --> 01:38:24,662 ‫"ويندي"، لقد عدت. 923 01:39:01,833 --> 01:39:05,269 ‫اخرجي، أينما كنت. 924 01:39:30,195 --> 01:39:32,563 ‫لا أستطيع الخروج. 925 01:39:32,931 --> 01:39:34,532 ‫اركض! 926 01:39:34,899 --> 01:39:36,734 ‫اركض واختبئ! 927 01:39:38,169 --> 01:39:40,037 ‫بسرعة! 928 01:39:41,072 --> 01:39:46,077 ‫يا خنازيري الصغار؟ ‫دعوني أدخل كالكبار. 929 01:39:51,549 --> 01:39:55,353 ‫تعرفون أن الجار للجار ‫وإذا أردتم النقار؟ 930 01:39:56,254 --> 01:39:58,699 ‫سأهب عليكم كالريح... 931 01:39:58,723 --> 01:40:00,634 ‫وأنفخ أكثر من الريح... 932 01:40:00,658 --> 01:40:03,194 ‫فيطير بيتكم المريح! 933 01:40:17,642 --> 01:40:19,443 ‫أرجوك! 934 01:40:19,744 --> 01:40:22,046 ‫لا تفعل! 935 01:40:42,200 --> 01:40:44,068 ‫توقف! 936 01:40:47,705 --> 01:40:49,640 ‫لقد عاد بعلك! 937 01:43:31,169 --> 01:43:32,803 ‫يا ناس؟ 938 01:43:37,875 --> 01:43:39,977 ‫هل يوجد أحد؟ 939 01:44:01,766 --> 01:44:03,701 ‫يا ناس؟ 940 01:44:15,446 --> 01:44:17,815 ‫هل يوجد أحد؟ 941 01:44:47,345 --> 01:44:49,780 ‫هل يوجد أحد؟ 942 01:45:30,288 --> 01:45:32,556 ‫"داني" الصغير! 943 01:48:12,750 --> 01:48:15,219 ‫أنا قادم! 944 01:48:17,288 --> 01:48:19,723 ‫أنا قادم، "دان"! 945 01:49:20,217 --> 01:49:23,020 ‫حفلة رائعة، ما رأيك؟ 946 01:49:40,237 --> 01:49:42,973 ‫أنا قادم! 947 01:49:45,109 --> 01:49:47,844 ‫لن تفلت مني! 948 01:49:51,248 --> 01:49:54,151 ‫أنا وراءك. 949 01:53:18,589 --> 01:53:21,158 ‫- ماما! ‫- "داني"، تعال! 950 01:53:21,792 --> 01:53:24,094 ‫ماما. 951 01:53:31,869 --> 01:53:33,870 ‫أين...؟ 952 01:56:58,509 --> 01:57:05,048 ‫"فندق (أوفرلوك) ‫حفل 4 يوليو 1921" 953 01:59:28,125 --> 01:59:31,361 ‫الترجمة: شركة "غلولا آند كومبني" ، المحدودة 75274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.