All language subtitles for We Joined The Navy 1962 - eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:02:22,583 --> 00:02:24,083 Midships. 4 00:02:24,875 --> 00:02:27,750 Gândi. Asta e tot ce i se cere unui bărbat. 5 00:02:27,833 --> 00:02:31,208 Lasă-l să se gândească și nu există fiascuri. 6 00:02:31,292 --> 00:02:33,417 Stabil pe 1-4-0. 7 00:02:33,500 --> 00:02:35,083 Amiralul vorbind. 8 00:02:37,083 --> 00:02:38,583 Ce e în neregulă cu chestia aia? 9 00:02:38,667 --> 00:02:40,000 Amiralul vorbind. 10 00:02:41,375 --> 00:02:44,333 Amiralul vorbind. 11 00:02:44,417 --> 00:02:46,125 Lucrul confuz nu funcționează. 12 00:02:46,208 --> 00:02:48,208 Exemplu perfect de ineficiență. 13 00:02:48,292 --> 00:02:49,667 Cineva nu se gândea. 14 00:02:49,750 --> 00:02:52,042 Ia un electrician, ia un om de radio, ia pe cineva. 15 00:02:52,125 --> 00:02:53,583 Iertați-vă, domnule. 16 00:02:53,667 --> 00:02:55,292 Nu e pornit. 17 00:03:00,125 --> 00:03:01,750 Marina are nevoie de oameni ca tine. 18 00:03:02,417 --> 00:03:05,292 De fapt, ar trebui să găsim un domeniu mai larg pentru talentele tale. 19 00:03:05,375 --> 00:03:06,375 La mal. 20 00:03:19,750 --> 00:03:22,083 Acum, aceasta este valoarea jocurilor de război. 21 00:03:22,167 --> 00:03:25,375 Vă rog, domnilor, să notați frumusețea acestei manevre. 22 00:03:25,458 --> 00:03:28,292 Hampshire va fi pe poziție până la ora 06:00, 23 00:03:28,375 --> 00:03:31,500 pentru a lansa rachete ghidate la transportatorii inamici. 24 00:03:34,333 --> 00:03:36,292 Ei bine, ceva te îngrijorează? 25 00:03:36,375 --> 00:03:37,792 Ei, vă cer scuze, domnule, 26 00:03:37,875 --> 00:03:40,958 dar nu era Hampshire judecat scufundat în manevrele de ieri? 27 00:03:41,042 --> 00:03:42,083 Ce? 28 00:03:42,167 --> 00:03:44,167 Nu a fost judecat Hampshire-ul scufundat în... 29 00:03:44,250 --> 00:03:46,042 O da. Da, te-am auzit, da. 30 00:03:46,125 --> 00:03:47,417 Chiar atât de. 31 00:03:47,500 --> 00:03:49,750 Înțelept din partea ta să-ți amintești. 32 00:03:49,833 --> 00:03:51,750 Claxton, laude acest ofițer. 33 00:03:51,833 --> 00:03:53,417 Oh, mulțumesc, domnule. 34 00:03:53,958 --> 00:03:55,250 Și transferat. 35 00:03:58,583 --> 00:04:01,083 Acum, comandante, conform fișei dvs. de service, 36 00:04:01,167 --> 00:04:02,875 ai facut o treaba minunata. 37 00:04:02,958 --> 00:04:04,000 Splendid. 38 00:04:04,083 --> 00:04:07,208 Dar dintr-un motiv oarecare pare a fi o anumită lipsă de continuitate. 39 00:04:07,292 --> 00:04:10,958 De exemplu, ai avut 12 întâlniri în ultimele 18 luni. 40 00:04:11,667 --> 00:04:13,917 Asta pare cam mult. 41 00:04:14,708 --> 00:04:17,333 Cu toate acestea, s-ar putea să nu fie vina ta 42 00:04:17,417 --> 00:04:19,375 iar psihologia poate ajuta. 43 00:04:19,458 --> 00:04:22,792 Acum, Amiraalitatea simte că vor o analiză științifică 44 00:04:22,875 --> 00:04:25,667 a aptitudinilor oamenilor noștri mai buni. 45 00:04:25,750 --> 00:04:28,625 Vedeți, este o chestiune de a obține omul potrivit 46 00:04:28,708 --> 00:04:30,625 la treaba potrivita... 47 00:04:30,708 --> 00:04:32,750 la momentul potrivit. 48 00:04:32,833 --> 00:04:34,292 Acum, pentru a facilita acest lucru, 49 00:04:34,375 --> 00:04:35,792 noi ai secției de psihologie 50 00:04:35,875 --> 00:04:38,708 au conceput anumite teste de aptitudini. 51 00:04:38,792 --> 00:04:40,750 De exemplu, acesta aici. 52 00:04:40,833 --> 00:04:42,542 Acum, este destul de simplu, comandante. 53 00:04:42,625 --> 00:04:45,208 Ideea este să rotiți roțilele introduse, 54 00:04:45,292 --> 00:04:47,542 asta e cea alba cu literele pe ea, 55 00:04:47,625 --> 00:04:49,458 printr-o serie de relee 56 00:04:49,542 --> 00:04:51,750 pentru a roti roata produsului final, 57 00:04:51,833 --> 00:04:54,250 asta e galbena cu numerele pe el, 58 00:04:54,333 --> 00:04:57,458 care va genera electricitate și aprinde lampa mică. 59 00:04:57,542 --> 00:04:59,750 O voi face doar o dată. 60 00:04:59,833 --> 00:05:01,625 Este destul de simplu într-adevăr. 61 00:05:01,708 --> 00:05:04,250 Și ai un întreg 15 secunde pentru a bate ceasul... 62 00:05:04,333 --> 00:05:06,083 Ei bine, să fac testul. 63 00:05:06,167 --> 00:05:07,375 Iată-ne. 64 00:05:07,458 --> 00:05:09,958 Și cel albastru... la capăt. 65 00:05:16,458 --> 00:05:19,917 Nu trebuie să folosești forța pentru că... arată agresivitate. 66 00:05:22,042 --> 00:05:24,417 Aceste lucruri se întăresc, știi, după timp. 67 00:05:24,500 --> 00:05:27,625 Tricky, acesta dar... Ah, iată-ne. 68 00:05:29,625 --> 00:05:30,667 Ar trebui să funcționeze. 69 00:05:30,750 --> 00:05:33,250 Ei, pot să sugerez... 70 00:05:37,708 --> 00:05:39,875 Spun! 71 00:05:39,958 --> 00:05:43,083 Eu zic, chiar ai făcut asta foarte bine. Ești foarte bun la așa ceva? 72 00:05:43,167 --> 00:05:46,375 Ei bine, în acest caz, Am o încărcătură întreagă. 73 00:05:48,583 --> 00:05:51,417 Cred că știți cu toții Locotenent Comandant Badger. 74 00:05:51,500 --> 00:05:53,708 Probabil este mai cunoscut ca Bodgerul Artful. 75 00:05:53,792 --> 00:05:56,708 El este doar desemnat la noua clasă de la Dartmouth. 76 00:05:56,792 --> 00:05:58,417 Oh, foarte bine. Bine făcut. 77 00:05:58,500 --> 00:05:59,917 Mulțumesc, domnule director. 78 00:06:00,000 --> 00:06:01,292 Îmi amintesc ultima dată când ne-am întâlnit. 79 00:06:01,375 --> 00:06:02,625 - Noi... - Într-o clipă, domnilor, 80 00:06:02,708 --> 00:06:04,167 vom intervieva tineri 81 00:06:04,250 --> 00:06:06,667 care vor să devină ofițeri în Marina Majestăţii Sale. 82 00:06:06,750 --> 00:06:10,333 Sper, domnilor, să vă găsesc pe toți gata și împrospătat 83 00:06:10,417 --> 00:06:13,833 pentru o altă bătălie cu produsele a zilei și a vârstei noastre actuale? 84 00:06:14,542 --> 00:06:16,417 nu stiu ce școlile le fac. 85 00:06:16,500 --> 00:06:18,625 Nu se poate ca stocul s-a schimbat. 86 00:06:18,708 --> 00:06:20,292 Trebuie să fie mediul. 87 00:06:20,375 --> 00:06:21,792 Până ajungem la ei, 88 00:06:21,875 --> 00:06:25,625 ne ia cinci ani întregi pentru a le face orice folos pentru om sau fiară. 89 00:06:26,333 --> 00:06:29,625 Ține minte, nu suntem caut baieti normali. 90 00:06:29,708 --> 00:06:32,417 Cautam baieti care vor face ofiţeri de marină 91 00:06:32,500 --> 00:06:34,042 si e o diferenta. 92 00:06:34,125 --> 00:06:35,625 Vrem jumătăți. 93 00:06:37,083 --> 00:06:40,917 Serviciul va adăuga cealaltă jumătate în felul său şi în timpul său. 94 00:06:41,000 --> 00:06:43,125 - Ei, vreo întrebare? - Nu, domnule. 95 00:06:43,208 --> 00:06:45,583 Niciunul dintre acești băieți va fi foarte inteligent. 96 00:06:45,667 --> 00:06:47,458 Dacă ar avea ceva inteligență, ei nu ar fi aici, 97 00:06:47,542 --> 00:06:51,042 ar aplica pentru locuri de muncă afară unde primesc salarii mai bune și mai puțină muncă. 98 00:06:51,125 --> 00:06:54,875 Cu toate acestea, lipsa de inteligență nu trebuie să ne preocupe. 99 00:06:55,583 --> 00:06:58,333 Un om inteligent nu face niciodată un bun ofițer de marină. 100 00:06:58,417 --> 00:07:00,500 El îi face pe toți. 101 00:07:00,583 --> 00:07:03,500 Ei bine, le vom acorda o jumătate de oră fiecare. 102 00:07:15,333 --> 00:07:17,750 - Buna dimineata. - Buna dimineata domnule. 103 00:07:17,833 --> 00:07:20,167 - Maconnick este numele, nu-i așa? - Da domnule. 104 00:07:21,125 --> 00:07:22,833 De ce vrei să te înscrii în Royal Navy? 105 00:07:22,917 --> 00:07:25,958 Ei bine, nu sunt chiar eu cine e atât de pasionat, domnule. 106 00:07:26,042 --> 00:07:28,042 Am crezut că ești tu, de fapt. 107 00:07:28,708 --> 00:07:31,125 Mi-au spus că ai lipsit de recruți. 108 00:07:31,208 --> 00:07:33,125 Un fel de Armata Salvării. 109 00:07:38,333 --> 00:07:39,792 Înțelegi, Carson, 110 00:07:39,875 --> 00:07:43,292 că astăzi un bun ofiţer de marină este un specialist cu studii superioare? 111 00:07:43,375 --> 00:07:47,542 De exemplu, operarea unei nave de război este o disciplină științifică complexă 112 00:07:48,167 --> 00:07:51,833 care necesită stăpânirea matematicii, meteorologie, cibernetică, 113 00:07:51,917 --> 00:07:53,208 și alte o duzină de abilități. 114 00:07:53,875 --> 00:07:56,458 Crezi că ai putea dobândi cunostintele necesare? 115 00:07:57,542 --> 00:08:01,000 Ei bine, domnule, am avut o distincție la matematică la nivel superior, 116 00:08:01,083 --> 00:08:05,083 a câștigat Premiul Trident pentru experimente originale în electronică, 117 00:08:05,167 --> 00:08:07,583 și a fost licențiat pentru a opera echipamente tehnice 118 00:08:07,667 --> 00:08:10,708 inclusiv radar, sonar și așa mai departe. 119 00:08:12,000 --> 00:08:13,833 Foarte bun. 120 00:08:15,083 --> 00:08:17,375 Acum, aruncă o privire la poza aceea de pe perete. 121 00:08:24,708 --> 00:08:27,000 Ce ai spune despre acel sloop? 122 00:08:30,542 --> 00:08:32,292 Aș spune că a fost un ketch, domnule. 123 00:08:34,333 --> 00:08:35,667 Da, desigur. 124 00:08:35,750 --> 00:08:37,208 Am vrut doar să văd dacă știi. 125 00:08:37,292 --> 00:08:38,792 Continua. 126 00:08:40,042 --> 00:08:42,833 Ei bine, iese la refluxul serii. 127 00:08:42,917 --> 00:08:44,458 Doi bărbați pe punte, 128 00:08:44,542 --> 00:08:47,417 ceea ce înseamnă probabil două fete mai jos de gătit cina, domnule. 129 00:08:51,917 --> 00:08:54,208 Portul este pe coasta de sud. 130 00:08:54,292 --> 00:08:56,083 Din forma dealurilor și pământul roșu, 131 00:08:56,167 --> 00:08:57,917 Devon sau posibil Dorset. 132 00:08:58,000 --> 00:08:59,792 Fanion de curse, barca legată pe punte, 133 00:08:59,875 --> 00:09:01,542 boom spinnaker întins înainte. 134 00:09:01,625 --> 00:09:03,583 Mulțumesc, Sherlock Holmes. 135 00:09:03,667 --> 00:09:05,125 Ai un palmares excelent. 136 00:09:05,208 --> 00:09:08,833 Mă bucur că crezi că al Marinei cel mai bun loc pentru a vă folosi talentele. 137 00:09:08,917 --> 00:09:11,333 Ei bine, nu sunt sigur că este, domnule. 138 00:09:11,417 --> 00:09:13,042 Dar sunt dispus să încerc. 139 00:09:20,042 --> 00:09:23,583 Ei bine, domnule, a fost fie să se alăture Marinei sau devin preot. 140 00:09:23,667 --> 00:09:24,792 Mulțumesc. 141 00:09:24,875 --> 00:09:25,958 Asta e tot. 142 00:09:28,333 --> 00:09:29,458 Presupun că suntem de acord 143 00:09:29,542 --> 00:09:32,667 nu am ajuns la subiect de disperare unde îl acceptăm pe acela. 144 00:09:34,000 --> 00:09:35,500 Devine mai rău în fiecare an. 145 00:09:38,375 --> 00:09:40,750 Avem nevoie de bărbați care sunt într-o formă fizică de top. 146 00:09:40,833 --> 00:09:43,458 Un sportiv are viteza necesară si coordonare 147 00:09:43,542 --> 00:09:45,458 pentru a acţiona eficient în caz de urgenţă. 148 00:09:45,542 --> 00:09:46,958 O da. Da, știu asta, domnule. 149 00:09:47,042 --> 00:09:49,250 Ei bine, am fost căpitan al școlii mele rugger 15, 150 00:09:49,333 --> 00:09:50,917 bata de deschidere pentru cricket 11, 151 00:09:51,000 --> 00:09:53,583 a alergat ancora pentru echipa de ștafetă și a fost campionul de box la categoria ușoară-mijlocie. 152 00:09:53,667 --> 00:09:55,917 Și vă simțiți calificările fizice 153 00:09:56,000 --> 00:09:58,667 ar putea fi cel mai bine folosit în slujba țării tale? 154 00:09:58,750 --> 00:10:00,583 Nu m-am gândit la asta. 155 00:10:01,292 --> 00:10:03,375 Îmi place doar să lupt. 156 00:10:03,458 --> 00:10:06,333 Din punct de vedere psihiatric, 157 00:10:06,417 --> 00:10:08,750 impulsul de a lupta frecvent reprezintă 158 00:10:08,833 --> 00:10:12,458 conflicte infantile nerezolvate și ostilitate. 159 00:10:13,333 --> 00:10:15,458 Eu zic, asta e bine vorbit. 160 00:10:15,542 --> 00:10:18,917 Și dacă n-ar fi fost cei nerezolvați conflicte și ostilitate infantilă, 161 00:10:19,000 --> 00:10:21,542 nu ar fi nevoie de o marina, ar fi acolo, eh? 162 00:10:25,167 --> 00:10:26,667 Spune-mi, Robinson, 163 00:10:26,750 --> 00:10:29,250 ce te irita mai mult decât orice altceva? 164 00:10:29,333 --> 00:10:31,833 Fiind întrebat foarte mult de întrebări al naibii de prostii, domnule. 165 00:10:38,333 --> 00:10:40,750 Și de ce vrei să se alăture Royal Navy? 166 00:10:40,833 --> 00:10:44,042 Să spun adevărul, domnule a mă alătura Marinei nu a fost deloc ideea mea. 167 00:10:44,125 --> 00:10:46,875 Am încercat să ies din ea dar tatăl meu este foarte puternic. 168 00:10:46,958 --> 00:10:48,542 Personalitate puternică și toate astea. 169 00:10:48,625 --> 00:10:50,125 Văd după hârtiile tale 170 00:10:50,208 --> 00:10:53,250 că tatăl tău este George Dewberry MP. 171 00:10:54,208 --> 00:10:56,542 „Sunk the Navy” Dewberry? 172 00:10:56,625 --> 00:10:59,958 Esti amabil sa imi explici de ce deputatul în Parlament 173 00:11:00,042 --> 00:11:03,708 care vorbește cel mai mult și mai tare din casă despre inutilitatea Marinei 174 00:11:03,792 --> 00:11:05,000 vrea să se alăture fiul său? 175 00:11:05,083 --> 00:11:07,000 M-am întrebat și eu despre asta, domnule. 176 00:11:07,083 --> 00:11:08,625 Cel mai aproape pot ajunge la un răspuns 177 00:11:08,708 --> 00:11:11,042 este că bătrânul crede că și eu sunt inutil. 178 00:11:11,125 --> 00:11:13,917 Crezi că încearcă să ne întoarcem la amândoi? 179 00:11:16,625 --> 00:11:21,542 Torbay Express va pleca la la 12:30 de pe peronul 1, 180 00:11:21,625 --> 00:11:24,167 sunând la Reading, Westbury, 181 00:11:24,250 --> 00:11:27,292 Taunton, Exeter, Newton Abbott, 182 00:11:27,375 --> 00:11:31,833 Torquay, Paignton, Churston, și Kingswear. 183 00:11:34,917 --> 00:11:37,667 Da, ei bine, de la Marina Militară a oferit idioți 184 00:11:37,750 --> 00:11:39,625 cu hrana si adapost pentru sute de ani, 185 00:11:39,708 --> 00:11:42,500 Presupun că nici măcar tu nu o vei face au vreun efect semnificativ asupra acesteia. 186 00:11:42,583 --> 00:11:43,708 Oh, multumesc. 187 00:11:43,792 --> 00:11:46,458 Vei arăta minunat în uniformă, dragă. 188 00:11:46,542 --> 00:11:47,708 Da, o voi face, nu-i așa? 189 00:11:47,792 --> 00:11:50,917 Impletitura aurie face un barbat sa arate atât de distins, spun mereu. 190 00:11:51,000 --> 00:11:52,208 Oh, într-adevăr, Cynthia, într-adevăr. 191 00:11:52,292 --> 00:11:55,625 Dacă nu te superi, scuză-mă, dragă, o voi face ia doar ceva de citit la librărie. 192 00:11:55,708 --> 00:11:58,750 - O, îmi voi pune lucrurile în tren. - Bine dragă. Întoarce-te. 193 00:12:20,125 --> 00:12:22,000 - La revedere. - Pa. 194 00:12:22,750 --> 00:12:25,833 Nu uita, evita curenții, băutură tarită și ofițeri de armată. 195 00:12:36,083 --> 00:12:38,250 Buna dimineata, locotenent comandant. Ei, domnule. 196 00:12:38,333 --> 00:12:39,667 Ah, cadetul Dewberry. 197 00:12:39,750 --> 00:12:42,708 Vă luați în considerare comportamentul dvs., domnule, susține cele mai bune tradiții ale Marinei? 198 00:12:42,792 --> 00:12:44,292 Ei bine, cu greu cel mai bun. 199 00:12:44,375 --> 00:12:46,875 Dupa toate acestea, unul este puțin handicapat într-un taxi. 200 00:12:46,958 --> 00:12:48,083 La revedere. 201 00:12:55,125 --> 00:12:56,833 Cine a fost acela? 202 00:13:18,125 --> 00:13:20,750 Stanga dreapta! Stanga dreapta! Stanga dreapta! 203 00:13:33,542 --> 00:13:35,208 Echipa, oprește-te! 204 00:13:37,458 --> 00:13:38,958 La dreapta! 205 00:13:42,000 --> 00:13:43,417 Echipa, oprește-te! 206 00:13:46,667 --> 00:13:49,000 Priveşte în sus, stai pe loc, scoate-ți pieptul, 207 00:13:49,083 --> 00:13:50,500 aduce-ți umerii înapoi! 208 00:13:50,583 --> 00:13:52,042 Întoarce! 209 00:13:54,250 --> 00:13:55,833 Pe loc repaus! 210 00:14:15,125 --> 00:14:16,542 Bună bună. 211 00:14:16,625 --> 00:14:18,167 Hei, prind! 212 00:14:18,250 --> 00:14:19,667 Continuați! 213 00:14:25,708 --> 00:14:29,458 V-am adunat pe toți în prima ta seară 214 00:14:29,542 --> 00:14:32,958 pentru a vă face o idee despre ce intenționăm să facem cu tine la Dartmouth. 215 00:14:33,042 --> 00:14:35,125 Ne așteptăm să deveniți ofițeri 216 00:14:35,208 --> 00:14:37,625 într-un serviciu din care toti suntem foarte mandri. 217 00:14:38,583 --> 00:14:40,708 Veți învăța să fiți lideri, 218 00:14:41,417 --> 00:14:44,500 a lua decizii, a-și asuma responsabilitatea. 219 00:14:44,583 --> 00:14:47,333 Acum toate astea, știu, poate suna destul de interzis, 220 00:14:47,417 --> 00:14:50,917 dar ține minte asta, dacă ești mereu sincer, 221 00:14:51,000 --> 00:14:53,542 fă întotdeauna tot ce poți după luminile tale, 222 00:14:53,625 --> 00:14:57,083 să spui ce spui și rămâneți la el, indiferent de consecințe, 223 00:14:57,167 --> 00:14:59,208 apoi acolo' || fii mereu cineva 224 00:14:59,292 --> 00:15:01,375 să spună o vorbă bună pentru tine la curtea ta marțială. 225 00:15:03,708 --> 00:15:05,750 Echipa, brațele înclinate! 226 00:15:05,833 --> 00:15:07,958 Echipa, brațele înclinate! 227 00:15:16,750 --> 00:15:20,625 Stânga, dreapta, stânga, dreapta! La dreapta! 228 00:15:20,708 --> 00:15:23,250 Stânga, dreapta, stânga, dreapta, stânga! 229 00:15:26,500 --> 00:15:29,750 Stânga, dreapta, stânga, dreapta, stânga, dreapta, stânga! 230 00:15:31,750 --> 00:15:34,458 - Pe dreapta! - Pe dreapta! 231 00:15:36,417 --> 00:15:38,708 Ieșiți afară, creaturi oribile! 232 00:15:38,792 --> 00:15:42,000 Stânga, dreapta, stânga, dreapta, stânga, dreapta, stânga! 233 00:15:43,583 --> 00:15:46,042 Stânga, dreapta, stânga, dreapta, stânga, dreapta... 234 00:15:46,125 --> 00:15:47,958 După ce eliberați știfturile din față și din spate, 235 00:15:48,042 --> 00:15:52,083 acum rămâne doar de îndepărtat știftul central și eliberați alunecarea. 236 00:15:52,167 --> 00:15:54,208 Acum, continuă, Carson, scoateți știftul central. 237 00:15:57,125 --> 00:16:00,875 Se pare că ai mare atenție, domnule Bowles. 238 00:16:00,958 --> 00:16:03,083 Sunt sigur că poți elibera barca. 239 00:16:03,167 --> 00:16:04,625 Sigur, domnule. 240 00:16:04,708 --> 00:16:06,333 Au! 241 00:16:06,417 --> 00:16:07,458 Oh! 242 00:16:07,542 --> 00:16:11,083 Oricare dintre voi care crede că știți cum să dansezi deja îl poate uita. 243 00:16:11,167 --> 00:16:13,417 Nu vă va face niciun rău să înveți cum să o faci corect! 244 00:16:13,500 --> 00:16:15,208 Și sunt aici să văd că o faci. 245 00:16:15,292 --> 00:16:17,000 Și acum. 246 00:16:17,083 --> 00:16:20,417 Îți prindeți ferm partenerul și se modelează unul pe celălalt. 247 00:16:20,500 --> 00:16:23,208 Tratezi pasărea din brațele tale cu cel mai mare respect. 248 00:16:23,292 --> 00:16:25,292 Și o vom avea foarte grațioasă. 249 00:16:25,375 --> 00:16:27,000 Și plecăm. 250 00:16:27,083 --> 00:16:30,292 Vezi asta? Frumos modelat pentru mine partener. Vezi asta? 251 00:16:30,375 --> 00:16:32,792 Acum urmăriți-l pentru mișcarea contra-corpului. Iată-ne. 252 00:16:32,875 --> 00:16:35,667 Piciorul stâng înainte, umărul drept înainte, înțelegi? 253 00:16:35,750 --> 00:16:37,708 Și nu vom avea nimic din această ciocârlă. 254 00:16:37,792 --> 00:16:39,417 Este dezagreabil. 255 00:16:39,500 --> 00:16:41,667 Dreapta. Și acum. 256 00:16:41,750 --> 00:16:43,667 Voi mulți, puteți fi bărbații. 257 00:16:43,750 --> 00:16:46,208 Și voi mulți, sunteți prost... eh, doamnele. 258 00:16:46,292 --> 00:16:49,083 Acum, clasă, „shun! 259 00:16:49,167 --> 00:16:50,875 Fața interioară! 260 00:16:50,958 --> 00:16:54,375 Doamnelor, trei pași înainte. Martie! 261 00:16:56,708 --> 00:16:58,167 Bowles. 262 00:16:58,917 --> 00:17:00,500 Nu trebuie să dovediți asta. 263 00:17:01,500 --> 00:17:03,250 Bine, luați-vă pozițiile. 264 00:17:15,750 --> 00:17:17,875 Corect, las-o să zboare. 265 00:17:27,375 --> 00:17:28,458 Vii deseori aici? 266 00:17:28,542 --> 00:17:29,583 Taci! 267 00:17:34,458 --> 00:17:35,958 Modelează-te. 268 00:17:41,125 --> 00:17:43,958 Dewberry, unde este prietena ta? 269 00:17:44,042 --> 00:17:46,792 S-a dus în camera băieților să-și pudreze nasul. 270 00:17:47,583 --> 00:17:49,417 Du-te și ia-o. 271 00:17:54,333 --> 00:17:56,000 - Următorul om, continuă. - Haide! 272 00:17:56,083 --> 00:17:58,333 - Treci! - Haide, grăbește-l. 273 00:17:58,417 --> 00:17:59,917 Accelerează-l, vino! 274 00:18:00,000 --> 00:18:02,417 Mărește viteza! Mărește viteza! 275 00:18:02,500 --> 00:18:04,125 idiotule! 276 00:18:04,208 --> 00:18:06,292 Oh, haide, continuă. 277 00:18:06,375 --> 00:18:08,417 Haide, continuă. 278 00:18:08,500 --> 00:18:11,000 Rupe-o acolo, rupe-o! 279 00:18:11,750 --> 00:18:14,250 Acum, ești aici destul de mult, Bowles, 280 00:18:14,333 --> 00:18:16,750 să ştie că Marina nu este conceput pentru luptă. 281 00:18:16,833 --> 00:18:20,208 Este o organizație pentru completare ramuri de hârtie în trei exemplare. 282 00:18:20,292 --> 00:18:21,542 Acum, doar între noi, 283 00:18:21,625 --> 00:18:23,750 Pot să înțeleg cum civilii ar putea avea impresia 284 00:18:23,833 --> 00:18:25,625 că sarcina Marinei este să lupte. 285 00:18:25,708 --> 00:18:27,708 Probabil că au citit despre asta în ziarele cotidiene. 286 00:18:27,792 --> 00:18:29,542 Noi, totuși, știm altfel, nu-i așa? 287 00:18:29,625 --> 00:18:32,750 Știm că nu trebuie să credem niciodată orice citim despre Marina. 288 00:18:32,833 --> 00:18:35,458 În special daca se bazeaza pe logica, nu? 289 00:18:35,542 --> 00:18:37,042 - Da domnule. - Bun. 290 00:18:38,542 --> 00:18:40,708 Stanga dreapta! Stanga dreapta! 291 00:18:40,792 --> 00:18:42,500 Stanga dreapta! Stânga! 292 00:18:45,208 --> 00:18:46,750 La dreapta! 293 00:18:46,833 --> 00:18:48,708 Stanga dreapta! Stanga dreapta! 294 00:18:48,792 --> 00:18:50,333 Stanga dreapta! Stânga! 295 00:18:52,000 --> 00:18:54,125 După cum spunea Churchill, 296 00:18:54,208 --> 00:18:57,000 Marina funcționează pe trei lucruri. 297 00:18:57,083 --> 00:18:59,708 Rom, vagabond și baccy. 298 00:19:02,167 --> 00:19:05,708 Amintiți-vă asta și veți fi cu toții Amirali. 299 00:19:06,375 --> 00:19:08,917 Cu condiția, desigur, iti cunosti semnalele. 300 00:19:09,000 --> 00:19:11,417 Acum, spune unul dintre voi a fost ofițer de pază, 301 00:19:11,500 --> 00:19:14,250 iar nava ta a scăpat de sub control, 302 00:19:14,333 --> 00:19:17,583 ce semnal ai ridica? 303 00:19:17,667 --> 00:19:19,375 Rug? 304 00:19:19,458 --> 00:19:21,458 Dezastru? 305 00:19:21,542 --> 00:19:25,042 Dacă ai fost ofițer de pază, ar fi un dezastru. 306 00:19:26,750 --> 00:19:28,625 Când o navă este scăpată de sub control, 307 00:19:28,708 --> 00:19:31,292 cârma dezactivată, mecanismul de cârmă s-a stricat, 308 00:19:31,375 --> 00:19:35,042 ridici două bile negre, 309 00:19:35,125 --> 00:19:37,792 si numai atunci. 310 00:19:37,875 --> 00:19:40,167 Nu este singura dată. 311 00:19:41,583 --> 00:19:44,333 O să crezi ce știi sau ce iti spun? 312 00:19:44,417 --> 00:19:46,250 Ei bine, dacă ai face plinul pe mare, 313 00:19:46,333 --> 00:19:49,167 ai putea fi considerat scăpat de sub control într-o anumită măsură. 314 00:19:49,250 --> 00:19:51,875 Deci ai ridica acel semnal. 315 00:19:51,958 --> 00:19:54,500 Poate ai face-o. nu aș face-o! 316 00:19:54,583 --> 00:19:58,083 Îmi pare rău, Carson, dar există limite a fi un castor dornic. 317 00:19:59,125 --> 00:20:01,625 - Ştii ce rang este? - Ei bine, da, domnule. 318 00:20:01,708 --> 00:20:03,667 Este o notă în serviciu realizat de un om 319 00:20:03,750 --> 00:20:06,417 ca urmare de cunoștințe și experiență, domnule. 320 00:20:06,500 --> 00:20:10,333 al meu, al meu. Sunteți tânăr, domnule Carson, esti foarte tanar. 321 00:20:10,417 --> 00:20:14,125 Rangul este autoritatea să ai dreptate când greșești. 322 00:20:14,208 --> 00:20:16,208 Acum, aceeași regulă se aplică nu numai aici 323 00:20:16,292 --> 00:20:18,917 dar în armată, afaceri, politică, peste tot. 324 00:20:19,000 --> 00:20:21,458 Marina pune o împletitură de aur pe o mânecă 325 00:20:21,542 --> 00:20:24,042 a conferi unui ofițer dreptul a face prost 326 00:20:24,125 --> 00:20:26,000 fără să fie împiedicat de juniorii săi. 327 00:20:26,083 --> 00:20:29,333 Drumul spre promovare este plin de tineri strălucitori, 328 00:20:29,417 --> 00:20:33,333 toate aruncate deoparte pentru că au eșuat să-și țină gura. 329 00:20:33,417 --> 00:20:34,958 Hmm! 330 00:20:53,042 --> 00:20:55,375 Foarte frumos, Bowles. Continua! 331 00:21:03,875 --> 00:21:07,792 Ești mai bine, Carson. Unde este Dewberry al diavolului? 332 00:21:15,833 --> 00:21:18,333 Deci, ce face clasa ta acum? 333 00:21:18,417 --> 00:21:21,500 Ei bine, de fapt, suntem la testul de inițiativă. 334 00:21:21,583 --> 00:21:23,625 Oh, ce-i asta? 335 00:21:23,708 --> 00:21:26,958 Ei bine, de fapt este o întrebare de a ne atinge obiectivul 336 00:21:27,042 --> 00:21:29,750 în ciuda oricăror obstacole care ar putea fi pus în cale. 337 00:21:30,458 --> 00:21:32,375 - Cadet Dewberry! - Domnule! 338 00:21:32,458 --> 00:21:35,542 Acesta este un test de inițiativă, nu un curs de asalt! 339 00:21:35,625 --> 00:21:37,917 Cadet Dewberry, 340 00:21:38,000 --> 00:21:41,958 exercițiul logicii în Royal Navy poate duce adesea la dezastru. 341 00:21:42,042 --> 00:21:43,875 Acum iată un exemplu. 342 00:21:43,958 --> 00:21:46,083 Dacă trag concluziile normale, 343 00:21:46,167 --> 00:21:48,417 suntem confruntati cu anumite probleme disciplinare 344 00:21:48,500 --> 00:21:50,500 în ajunul încheierii cursului. 345 00:21:50,583 --> 00:21:53,583 Dacă totuși, aruncăm logica în vânt, 346 00:21:53,667 --> 00:21:56,917 pot presupune că ai fost la testul tău de inițiativă, 347 00:21:57,000 --> 00:22:00,958 ți-ai pierdut drumul în tufișuri, s-a împiedicat peste o fată ciudată, care era și ea pierdută, 348 00:22:01,042 --> 00:22:03,000 și a consolat-o. 349 00:22:03,583 --> 00:22:06,625 - Încercați să nu vă pierdeți în viitor. - Da domnule. 350 00:22:07,833 --> 00:22:09,375 Bine, continuă. 351 00:23:25,792 --> 00:23:28,000 Prezent... 352 00:23:28,875 --> 00:23:29,750 arme! 353 00:23:35,208 --> 00:23:38,542 Pe dreapta, marș rapid! 354 00:24:11,542 --> 00:24:13,583 Haide, o să-ți arăt cartierele noastre și săli de clasă și chestii. 355 00:24:13,667 --> 00:24:14,667 Minunat. 356 00:24:14,750 --> 00:24:17,333 - Ei bine, foarte bine că v-am cunoscut, domnule. - Ne vedem mai tarziu. 357 00:24:17,417 --> 00:24:19,792 Da bine, se pare că ai o inteligență normală. 358 00:24:19,875 --> 00:24:22,708 Ce faci în această casă de stat pentru beligeranții înapoiați? 359 00:24:22,792 --> 00:24:23,792 Uita-te la ea. 360 00:24:23,875 --> 00:24:26,250 Ei bine, am avut câteva îndoieli la început, domnule, dar nu mai. 361 00:24:26,333 --> 00:24:28,375 Dartmouth este grozav, mai ales comandantul nostru locotenent. 362 00:24:28,458 --> 00:24:29,458 Chiar înveți multe, domnule. 363 00:24:29,542 --> 00:24:31,833 Ce, în Marina? Prostii invata prostii. 364 00:24:31,917 --> 00:24:33,792 Un om inteligent nu ar avea nimic de-a face cu asta. 365 00:24:33,875 --> 00:24:36,917 spune locotenentul comandant Badger Marina nu vrea bărbați inteligenți. 366 00:24:37,000 --> 00:24:38,375 huh? 367 00:24:38,458 --> 00:24:39,750 Oh... 368 00:24:39,833 --> 00:24:43,208 Spune-mi acum, asta... acest locotenent comandant, 369 00:24:43,292 --> 00:24:45,750 - el se ocupă de instruirea ta, nu-i așa? - Da, așa e, domnule. 370 00:24:45,833 --> 00:24:48,417 Se pare că are foarte vederi originale despre marina. 371 00:24:48,500 --> 00:24:50,750 E plin de idei, domnule, despre disciplina Marinei. 372 00:24:50,833 --> 00:24:53,375 Băutură și WRENS, orice vrei sa stii. 373 00:24:53,458 --> 00:24:54,500 El e grozav. 374 00:24:54,583 --> 00:24:56,500 Ah, ma intereseaza. 375 00:24:56,583 --> 00:24:58,708 Spune-mi ce spune despre aceste lucruri 376 00:24:58,792 --> 00:25:01,250 și orice altceva de care vă puteți aminti că te-a învățat. 377 00:25:01,333 --> 00:25:03,083 Ei bine, este un tip fantastic, domnule. 378 00:25:03,167 --> 00:25:05,333 El spune că Marina este condusă de idioți. 379 00:25:05,417 --> 00:25:08,250 Cerule, sună cel mai iluminator. 380 00:25:08,333 --> 00:25:10,125 El spune că Marina este de modă veche, domnule. 381 00:25:10,208 --> 00:25:12,458 Nu! Acest lucru devine din ce în ce mai bun. 382 00:25:12,542 --> 00:25:13,875 Nu pot să cred. Spune-mi... 383 00:25:13,958 --> 00:25:17,917 Te superi să-mi spui ceva mai mult despre ceea ce te-a învățat. 384 00:25:18,000 --> 00:25:20,208 Ei bine, săptămâna trecută, domnule... 385 00:25:22,708 --> 00:25:25,250 Acest monstru fără creier pe care îl numim Marina 386 00:25:25,333 --> 00:25:27,500 stă acuzat din propria sa gură. 387 00:25:27,583 --> 00:25:30,375 Vă voi cita cuvintele a unui om care știe. 388 00:25:30,458 --> 00:25:34,250 Un bărbat care are pretenția să-i antreneze pe alții să calce pe urmele lui. 389 00:25:35,458 --> 00:25:39,333 Vorbesc de un instructor senior, in acest moment 390 00:25:39,417 --> 00:25:43,125 subvertind tineretul britanic la Royal Naval College din Dartmouth. 391 00:25:44,000 --> 00:25:46,042 Nu-l acuz ca individ. 392 00:25:46,125 --> 00:25:49,708 El este unul dintre multele, toate perpetuând idiotia 393 00:25:49,792 --> 00:25:51,792 a unui serviciu anacronic. 394 00:25:53,042 --> 00:25:55,167 Am aici declarațiile 395 00:25:55,250 --> 00:25:58,792 a unui locotenent comandant Robert Badger. 396 00:25:59,792 --> 00:26:03,250 Sau mai cunoscut sub numele de „Artful Bodger”. 397 00:26:15,375 --> 00:26:18,083 Idioti? Jumătăți? 398 00:26:18,833 --> 00:26:21,583 Te-ai uitat prin fiecare comandă de flotă? 399 00:26:21,667 --> 00:26:23,583 Un bărbat nu poate fi împușcat pentru insubordonare? 400 00:26:23,667 --> 00:26:25,000 Nu pe timp de pace, domnule. 401 00:26:25,083 --> 00:26:27,042 Acesta nu este timp de pace. 402 00:26:27,125 --> 00:26:29,125 Omul acela a declarat război Marinei. 403 00:26:29,208 --> 00:26:32,958 Cum ai putea spune asemenea lucruri la o clasă de tineri proști impresionabili? 404 00:26:33,042 --> 00:26:35,708 Ei bine, nu vorbeam pentru publicare, domnule. 405 00:26:35,792 --> 00:26:38,917 La urma urmei, o modalitate de a-i ușura pe tineri prin etapa de bib and tucker 406 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 este să ai încredere în ei, spune-le adevărul, bine sau rău. 407 00:26:42,083 --> 00:26:45,167 Treaba mea era să antrenez cadeți să fie ofiţeri de primă clasă. 408 00:26:45,250 --> 00:26:47,000 Cred că acești cadeți vor fi. 409 00:26:47,083 --> 00:26:49,125 Oh, îmi dau seama au încă multe de învățat 410 00:26:49,208 --> 00:26:52,917 despre tact și diplomație, dar timpul se va ocupa de asta. 411 00:26:53,000 --> 00:26:55,292 Simt că acest lucru nu este relevant. 412 00:26:55,375 --> 00:26:58,625 Amiraalitatea nu este interesată în personalitățile implicate, 413 00:26:58,708 --> 00:27:01,667 important este să economisești stânjenirea Primului Domn. 414 00:27:01,750 --> 00:27:04,958 Important este cât de curând putem convoca o curte marțială! 415 00:27:05,042 --> 00:27:07,625 Te-ai gândit la ziare? 416 00:27:08,625 --> 00:27:10,125 Te-ai gândit la ei? 417 00:27:10,792 --> 00:27:14,750 De când a deschis gura, mă apropii ei numai cu clești cu mâner lung! 418 00:27:15,542 --> 00:27:19,042 S-ar putea să-mi fac lectura viitoare într-un costum de azbest. 419 00:27:19,125 --> 00:27:20,792 S-ar putea să ai nevoie de el. 420 00:27:20,875 --> 00:27:24,583 Presa va face ceva sfârâit comentează dacă Bodgerul este taxat. 421 00:27:25,417 --> 00:27:27,042 Dacă'?! 422 00:27:27,125 --> 00:27:28,875 După ce i-a făcut Marinei? 423 00:27:28,958 --> 00:27:30,958 Pot vedea titlurile acum. 424 00:27:31,875 --> 00:27:34,250 „Curtea marțială sau inchiziție? 425 00:27:34,333 --> 00:27:37,750 Marina face un om cinstit un ţap ispăşitor?" 426 00:27:37,833 --> 00:27:41,042 Primul Domn cu siguranță nu ar face-o ai grijă să mai agiți presa. 427 00:27:41,708 --> 00:27:44,083 Cred că putem fi de acord acel locotenent comandant Badger 428 00:27:44,167 --> 00:27:46,125 trebuie îndepărtat din Dartmouth. 429 00:27:46,208 --> 00:27:49,667 Nu mai poate fi nicio întrebare a cadeţilor săi subversivi. 430 00:27:51,667 --> 00:27:54,083 - Bună ziua, domnilor. - Bună ziua. 431 00:27:58,042 --> 00:27:59,417 Scapa de el! 432 00:28:01,500 --> 00:28:03,250 Postează-l undeva. 433 00:28:04,292 --> 00:28:05,333 Oriunde. 434 00:28:05,417 --> 00:28:08,000 Da domnule. Desigur domnule. Unde, domnule? 435 00:28:10,042 --> 00:28:12,167 Cât mai departe de mine. 436 00:28:12,250 --> 00:28:15,583 De preferat acolo unde există o șansă de el săvârșind un gard. 437 00:28:26,417 --> 00:28:29,250 Mi-e teamă că am făcut un pic de o serie de lucruri de data asta, domnule. 438 00:28:29,333 --> 00:28:31,667 N-aș spune că ai dat cariera ta cu un pas în sus. 439 00:28:31,750 --> 00:28:34,792 Dacă ne-am putea gândi la o întâlnire unde ai putea fi ascuns 440 00:28:34,875 --> 00:28:36,542 si stai departe de necazuri. 441 00:28:36,625 --> 00:28:39,333 Și din vedere de ochiul icter al amiralului Filmer. 442 00:28:41,333 --> 00:28:44,167 Nu aș putea fi atașat naval? undeva, domnule? 443 00:28:44,250 --> 00:28:45,583 America? 444 00:28:46,250 --> 00:28:47,833 America? 445 00:28:47,917 --> 00:28:49,458 Asta sună un clopoțel. 446 00:28:50,458 --> 00:28:52,875 - Bodger, ești un geniu! - De ce, domnule? 447 00:28:52,958 --> 00:28:55,583 Ce ai spune unui job cu flota a 5-a americană? 448 00:28:55,667 --> 00:28:57,875 - Asta e în Marea Mediterană. - Lângă Franța. 449 00:28:57,958 --> 00:29:01,083 întreabă amiralul american pentru ofițerii britanici pentru sarcini de legătură. 450 00:29:01,667 --> 00:29:03,875 Ei bine, asta mi se pare grozav. 451 00:29:03,958 --> 00:29:05,500 Cred că pot repara asta. 452 00:29:05,583 --> 00:29:07,667 Amiralul Filmer va face tot ce-ți propun. 453 00:29:07,750 --> 00:29:10,083 Biroul lui se ocupă de toate numirile. 454 00:29:10,167 --> 00:29:11,500 Ei bine, este un singur lucru totuși, domnule. 455 00:29:11,583 --> 00:29:15,083 Aș aprecia să fii cu ochii pe Carson, Bowles și Dewberry. 456 00:29:15,167 --> 00:29:18,458 Cred că cu ceva mai mult timp și antrenament vor fi ofițeri buni. 457 00:29:18,542 --> 00:29:21,083 Dacă cei trei ar fi fost cu Nelson la Trafalgar, 458 00:29:21,167 --> 00:29:24,125 Anglia ar fi astăzi o colonie franceză. 459 00:29:24,208 --> 00:29:26,292 Cred că ai scăpat bine de ele. 460 00:29:26,375 --> 00:29:28,542 Era timpul să învețe să stea pe propriile picioare. 461 00:29:28,625 --> 00:29:30,583 Mi-au stat destul de mult în jurul gâtului. 462 00:29:30,667 --> 00:29:33,875 Urmează să plece la ora lor de mare ca intermediari în curând. 463 00:29:33,958 --> 00:29:36,917 Îi voi ruga pe Amiralul Filmer să le întocmească unui ofițer comandant 464 00:29:37,000 --> 00:29:39,250 care chiar le va da ceva disciplina. 465 00:29:39,333 --> 00:29:41,250 Mult succes lui, oricine ar fi. 466 00:29:41,333 --> 00:29:43,000 Are simpatia mea... 467 00:30:17,583 --> 00:30:19,042 Ei bine, la bine și la rău, 468 00:30:19,125 --> 00:30:20,667 suntem cu toții încă în Marina. 469 00:30:20,750 --> 00:30:21,833 American de data asta, 470 00:30:21,917 --> 00:30:25,375 și dacă ai fost vreodată pe cel mai bun lucru comportament, acum este momentul. 471 00:30:26,417 --> 00:30:29,417 Oh, pentru numele lui Dumnezeu, Carson, trage-te la loc, omule. 472 00:30:29,500 --> 00:30:31,875 - Încă ești pe uscat. - Îmi pare teribil de rău, domnule. 473 00:30:31,958 --> 00:30:33,750 Voi încerca să nu te dezamăgesc. 474 00:30:33,833 --> 00:30:36,417 E doar gândul la traversare de aici până la navă, domnule. 475 00:30:39,083 --> 00:30:41,583 Se pare că nu avem nicio navă la care să ne alăturăm. 476 00:30:41,667 --> 00:30:44,292 Amiralul trebuie să-și arboreze steagul într-un portavion. 477 00:30:44,375 --> 00:30:45,625 E doar un crucișător acolo. 478 00:30:46,625 --> 00:30:50,375 Uite, ține-te de asta, Bowles. O sa vad daca pot sa aflu ceva. 479 00:30:54,500 --> 00:30:55,958 Bună bună! 480 00:30:57,583 --> 00:30:59,417 Datoria sună. 481 00:31:08,500 --> 00:31:11,625 - Am nevoie de tine la 1600. - Foarte bine, domnule. 482 00:31:14,917 --> 00:31:16,792 Oh! Îmi pare rău, bătrâne. 483 00:31:20,333 --> 00:31:21,833 Oh, bună dimineața. 484 00:31:21,917 --> 00:31:25,250 Mă întreb dacă mă poți ajuta. Există un transportator care urmează azi? 485 00:31:25,333 --> 00:31:28,625 Trebuie să vă înșelați, domnule, transportatorii nu vin niciodată aici. 486 00:31:28,708 --> 00:31:31,125 - Ei merg mereu la Cannes. - Într-adevăr? 487 00:31:31,208 --> 00:31:33,042 Mulțumesc. 488 00:31:33,125 --> 00:31:36,208 Hmm. SANFU tipic. 489 00:31:36,292 --> 00:31:38,208 Foul-Up Marinei cu auto-ajustare. 490 00:31:38,292 --> 00:31:41,208 Văd că ne vom simți foarte acasă printre acest lot. 491 00:31:41,292 --> 00:31:44,917 Lucrați întotdeauna pe legea mediilor, cunoscută uneori sub numele de teoria Bodger. 492 00:31:45,000 --> 00:31:48,542 Pentru fiecare ofițer strălucit, sunt cel putin patru idioti. 493 00:31:48,625 --> 00:31:51,125 Omul care ne-a repartizat pentru acel purtător este un idiot. 494 00:31:51,833 --> 00:31:55,833 Sa vedem. Ordin semnat de un amiral Ryan. 495 00:31:55,917 --> 00:31:57,875 - Tu. - Pardon. 496 00:31:57,958 --> 00:32:00,958 - Locotenent comandant Badger? - Scuzați-mă. 497 00:32:02,125 --> 00:32:03,583 Trebuie să fie un prieten de-al lui. 498 00:32:03,667 --> 00:32:05,875 - Vă pot ajuta? - Mă îndoiesc de asta. 499 00:32:05,958 --> 00:32:08,250 Tocmai am pus numele și chipul împreună. 500 00:32:08,333 --> 00:32:11,125 Tu ești omul care gândește că marinele sunt conduse de idioți. 501 00:32:11,208 --> 00:32:13,458 A-ha, văd că faima mea s-a răspândit. 502 00:32:15,042 --> 00:32:18,042 - Nu cred că ne-am întâlnit. - Raportați imediat la bordul navei mele amirale. 503 00:32:18,125 --> 00:32:20,875 Nava ta amiral? Acel crucișător? 504 00:32:22,083 --> 00:32:26,292 Simt că întrebarea este inutilă, domnule, dar pot sa te intreb cine esti? 505 00:32:26,375 --> 00:32:28,750 Doar idiotul. Sunt amiralul Ryan. 506 00:32:29,333 --> 00:32:31,958 Am crezut, domnule. Întrebarea era inutilă. 507 00:32:47,958 --> 00:32:51,750 Scuzați-mă, domnule, dar nu este amiralul cunoscut drept „Tiger Ryan”? 508 00:32:51,833 --> 00:32:54,625 Tact, Bowles, nu a fost niciodată unul dintre punctele tale forte. 509 00:32:54,708 --> 00:32:56,542 - Da domnule. - Unde este Dewberry al diavolului? 510 00:32:58,083 --> 00:33:01,250 - Nu. - Oh, chiar ar trebui să trăiești puțin. 511 00:33:01,333 --> 00:33:03,500 Acum, dacă închizi ochii, draga fata, 512 00:33:03,583 --> 00:33:05,208 și lasă-mă să-mi pun brațul în jurul tău, 513 00:33:05,292 --> 00:33:07,792 vei auzi o muzică frumoasă și te simți zdruncinat peste tot. 514 00:33:07,875 --> 00:33:10,292 Ei bine, voi ține ochii deschiși, mulțumesc, 515 00:33:10,375 --> 00:33:13,875 până găsesc omul potrivit la locul potrivit, la momentul potrivit. 516 00:33:13,958 --> 00:33:15,500 Și în ceea ce privește senzația de zbârcire... 517 00:33:15,583 --> 00:33:17,375 Ei bine, uite, dă-ți o șansă să mă cunoască. 518 00:33:17,458 --> 00:33:19,292 - Dewberry? - Domnule. 519 00:33:19,375 --> 00:33:22,333 te cunosc și nu mă simt încrețit peste tot. 520 00:33:23,167 --> 00:33:25,625 Ei bine, nu era provocându-mi orice necaz. 521 00:33:25,708 --> 00:33:28,958 Sunt sigur. Ești căutat la bord imediat, la dublu. 522 00:33:29,042 --> 00:33:30,333 Da-da, domnule. 523 00:33:34,042 --> 00:33:36,750 Buna dimineata. Locotenent Comandant Badger. 524 00:33:36,833 --> 00:33:38,542 Locotenentul Carol Blair. 525 00:33:38,625 --> 00:33:41,292 Am citit despre tine, ești o celebritate, 526 00:33:41,375 --> 00:33:43,792 - într-un fel negativ. - Fermecător. 527 00:33:43,875 --> 00:33:46,625 Și, din câte am citit, s-ar putea să nu fii luat în considerare 528 00:33:46,708 --> 00:33:48,292 cel mai bun prieten al Marinei. 529 00:33:48,375 --> 00:33:51,708 Propaganda străină. Nu trebuie niciodată crede tot ce citești în ziare. 530 00:33:51,792 --> 00:33:52,917 Oh, eu nu. 531 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Eu cred în a afla totul pentru mine. 532 00:33:55,083 --> 00:33:56,250 La fel şi eu. 533 00:33:56,333 --> 00:34:00,375 Și asta, desigur, mă aduce la tine. Cine este mai exact locotenentul Carol Blair? 534 00:34:00,458 --> 00:34:04,958 Am fost învățat să nu mai dezvălui niciodată decât numele, rangul și numărul meu. 535 00:34:06,375 --> 00:34:08,500 Dar sunt în agenda telefonică. 536 00:34:08,583 --> 00:34:11,708 Dacă vrei să mă suni cândva când ești în Youngstown, Ohio. 537 00:34:11,792 --> 00:34:12,792 Încântat. 538 00:34:12,875 --> 00:34:15,958 Și dacă nu ești acasă, ce este următorul loc cel mai probabil să te găsească? 539 00:34:16,042 --> 00:34:17,208 Sunt o asistentă medicală. 540 00:34:17,292 --> 00:34:20,583 Îmi petrec cea mai mare parte a timpului în Spitalul britanic-american, chiar acolo sus. 541 00:34:20,667 --> 00:34:21,708 Uh-huh. 542 00:34:21,792 --> 00:34:25,750 Dacă dezvoltați o boală rară, intra. 543 00:34:25,833 --> 00:34:27,458 S-ar putea să fac asta. 544 00:34:27,542 --> 00:34:30,250 Membrii bărbați ai familiei mele sunt predispuse la suflu cardiac. 545 00:34:58,250 --> 00:35:00,625 Atentie, baieti, aici vine monstrul. 546 00:35:01,500 --> 00:35:02,958 Ai grijă la picioare! 547 00:35:18,667 --> 00:35:21,417 Cuvintele care se învârt pe unii dintre voi ai nasul dezarticulat 548 00:35:21,500 --> 00:35:23,458 peste ofițerii britanici care ni se alătură. 549 00:35:23,542 --> 00:35:26,500 Serios, domnule? Ei bine, nu-mi pot imagina de ce. 550 00:35:26,583 --> 00:35:29,667 Crezi că este pentru că majoritatea sunt cam snobi? 551 00:35:29,750 --> 00:35:32,667 Și acest grup crede că toate marinele sunt spălate? 552 00:35:32,750 --> 00:35:35,042 E foarte generos din partea ta, Garrett. 553 00:35:35,125 --> 00:35:37,625 Nu există nimic ca să fii corect, nu-i așa? 554 00:35:37,708 --> 00:35:41,417 Cu condiția să nu interfereze cu niște prejudecăți nenorocite pe care le ai. 555 00:36:00,542 --> 00:36:03,375 Locotenent Comandant Badger mă prezint la serviciu așa cum a fost comandat, domnule. 556 00:36:03,458 --> 00:36:05,292 Sunt comandantul Spelling, ofițer executiv. 557 00:36:05,375 --> 00:36:07,125 - Bun venit la bord. - Mulţumesc, comandante. 558 00:36:08,167 --> 00:36:10,250 Midshipman Dewberry. 559 00:36:10,333 --> 00:36:11,958 Midshipman Carson, domnule. 560 00:36:12,042 --> 00:36:13,708 Midshipman Bowles. 561 00:36:15,542 --> 00:36:17,083 Căpitane Hurley, domnule. 562 00:36:17,167 --> 00:36:19,542 Acesta este locotenentul comandant Badger. 563 00:36:19,625 --> 00:36:21,500 - Mă bucur să te am la bord. - Multumesc domnule. 564 00:36:21,583 --> 00:36:24,125 Comandante, îi iei pe acești domni în camera secției pentru niște cafea? 565 00:36:24,208 --> 00:36:25,542 Desigur domnule. Urmați-mă, domnilor. 566 00:36:30,917 --> 00:36:33,625 În primul rând, îți voi arăta în camerele dumneavoastră, domnule Badger. 567 00:36:33,708 --> 00:36:36,542 - Multumesc domnule. - Și atunci amiralul vrea să te vadă. 568 00:36:49,750 --> 00:36:51,792 Cred că putem folosi acest tabel. 569 00:36:57,958 --> 00:37:00,208 Să vedem, că' || fie șase cafele, însoțitor de bord. 570 00:37:01,417 --> 00:37:02,750 - Bun venit la bord. - Oh, multumesc. 571 00:37:02,833 --> 00:37:03,875 - Deci ești, hăă... - Dewberry. 572 00:37:03,958 --> 00:37:04,958 - Ești, eh... - John Dewberry. 573 00:37:05,042 --> 00:37:07,125 - Esti englez. - O da. Da, și tu ești... 574 00:37:07,208 --> 00:37:09,375 - American, da. Ţigară? - Oh, multumesc. 575 00:37:10,875 --> 00:37:12,458 Garrett. 576 00:37:12,542 --> 00:37:15,542 - Oh, nu am mai avut una dintre ele până acum. - Nu, acesta este numele meu. 577 00:37:15,625 --> 00:37:17,000 Oh Salut. 578 00:37:24,208 --> 00:37:25,333 Albert! 579 00:37:28,083 --> 00:37:29,458 Coborî! Dă-l jos! 580 00:37:29,542 --> 00:37:32,583 Eu zic, sunt bun cu câinii. Caine bun. Mă voi ocupa de asta. 581 00:37:32,667 --> 00:37:34,458 Au! Coborî! 582 00:37:40,333 --> 00:37:41,500 Intra. 583 00:37:43,500 --> 00:37:46,417 Ei bine, Albert! Cu cine te-ai jucat? 584 00:37:46,500 --> 00:37:49,208 huh? Băiat bun. Da. 585 00:37:49,708 --> 00:37:52,167 Locotenent Comandant Badger la cererea dumneavoastră, amirale. 586 00:37:52,250 --> 00:37:53,667 Mulțumesc. 587 00:37:57,000 --> 00:37:58,792 - Aşezaţi-vă. - Multumesc domnule. 588 00:38:04,167 --> 00:38:05,625 Conform manualului, 589 00:38:05,708 --> 00:38:08,625 orice om care vine la bord o navă nouă începe proaspăt. 590 00:38:09,417 --> 00:38:13,375 Deci, sunt dispus să ascult la orice scuză sau explicație 591 00:38:13,458 --> 00:38:16,708 pentru dvs. larg mediatizat comentarii despre marina. 592 00:38:16,792 --> 00:38:18,792 Nu am nicio scuză sau explicație, domnule. 593 00:38:18,875 --> 00:38:20,333 Oh. 594 00:38:20,417 --> 00:38:21,958 Acesta este un semn în favoarea ta. 595 00:38:22,042 --> 00:38:23,208 Multumesc domnule. 596 00:38:23,292 --> 00:38:24,708 Să ne înțelegem. 597 00:38:25,583 --> 00:38:27,833 Începi cu două lovituri împotriva ta. 598 00:38:28,542 --> 00:38:32,417 Dacă tu și cei trei tineri fă-ți treaba, mă vei găsi rezonabil. 599 00:38:32,500 --> 00:38:36,250 Dacă vreunul dintre voi iese din linie doar o dată, ai terminat. 600 00:38:36,333 --> 00:38:39,125 - Am înțeles, domnule. - Doar ca să fie clar. 601 00:38:46,875 --> 00:38:49,458 Oh, nu-ți face griji pentru Albert, n-ar răni nicio muscă. 602 00:38:50,500 --> 00:38:52,542 Acum, în ceea ce privește sarcinile tale, 603 00:38:53,958 --> 00:38:57,208 îl vei ajuta pe Spelling în îndatoririle sale ca ofiter executiv. 604 00:38:57,292 --> 00:38:59,000 Mulțumesc, domnule, aș fi încântat. 605 00:38:59,083 --> 00:39:02,375 Acest Dewberry pare un idiot. Probabil că este. 606 00:39:02,458 --> 00:39:04,542 El va fi Asistent Ofițer de divertisment. 607 00:39:04,625 --> 00:39:06,292 Er, vă cer scuze, domnule. 608 00:39:06,375 --> 00:39:09,750 Îmi dau seama, desigur, că furnizarea recreere și spectacole 609 00:39:09,833 --> 00:39:11,125 pentru compania navei este important, 610 00:39:11,208 --> 00:39:14,417 dar Dewberry este uneori... 611 00:39:14,500 --> 00:39:16,583 cam exagerat de entuziasmat in... 612 00:39:16,667 --> 00:39:18,167 în anumite zone. 613 00:39:18,250 --> 00:39:20,917 Ar fi excelent totuși în Gunnery sau Supply. 614 00:39:21,000 --> 00:39:23,792 - Critica dumneavoastră este notă. - Multumesc domnule. 615 00:39:23,875 --> 00:39:25,833 Și anulat. 616 00:39:25,917 --> 00:39:27,125 Da-da, domnule. 617 00:39:27,208 --> 00:39:30,167 Bowles se va ocupa de programul atletic. 618 00:39:30,250 --> 00:39:34,292 Pot să sugerez, domnule, că deși Domnul Bowles este un atlet de primă clasă, 619 00:39:34,375 --> 00:39:38,333 el învață să controleze un temperament de declanșare a părului. 620 00:39:38,417 --> 00:39:40,958 Domnule Badger, nu l-am întrebat pentru sfatul dumneavoastră în această problemă. 621 00:39:41,042 --> 00:39:42,333 Nu, domnule. 622 00:39:42,417 --> 00:39:45,917 - Carson va fi ofițer de corespondență. - Ah, mulțumesc, domnule. 623 00:39:46,000 --> 00:39:48,542 El poate lua lansarea înapoi și înainte spre țărm, 624 00:39:48,625 --> 00:39:51,125 pentru mesajele e-mail și așa mai departe. 625 00:39:51,208 --> 00:39:52,750 Doriți să faceți un comentariu? 626 00:39:53,333 --> 00:39:54,333 Nu, domnule. 627 00:39:54,417 --> 00:39:57,208 Acum, domnule, ești suficient de deștept ca să știi că am verificat înregistrările 628 00:39:57,292 --> 00:39:58,583 pe tine și pe cei trei. 629 00:39:58,667 --> 00:40:02,333 Crezi că este întâmplător că Le-am dat aceste slujbe? 630 00:40:02,417 --> 00:40:04,500 Îmi dau seama că alegerea ta a fost deliberată. 631 00:40:04,583 --> 00:40:08,042 Te-ai angajat să predai acestea trei oameni să fie ofițeri de marină. 632 00:40:08,125 --> 00:40:09,875 Acum, poate ai reușit. 633 00:40:09,958 --> 00:40:12,667 Dar poate că nu au ce trebuie. 634 00:40:12,750 --> 00:40:16,958 Intenționez să aflu acum, în timp ce această navă este ancorat într-un golf liniştit. 635 00:40:17,042 --> 00:40:18,208 Dacă este o urgență, 636 00:40:18,292 --> 00:40:20,292 nu va exista nicio oportunitate 637 00:40:20,375 --> 00:40:23,667 a desemna ofiţeri conform talentelor specializate. 638 00:40:23,750 --> 00:40:26,542 Trebuie să-și tragă greutatea indiferent unde sunt puse. 639 00:40:26,625 --> 00:40:27,750 Ma citesti? 640 00:40:28,708 --> 00:40:29,958 Da, domnule. 641 00:40:30,667 --> 00:40:32,667 - Asta' || fii tot. - Multumesc domnule. 642 00:41:26,500 --> 00:41:27,750 Argh! 643 00:41:29,667 --> 00:41:31,167 Argh! 644 00:41:49,625 --> 00:41:52,167 Midshipman Carson, domnule, prima incarcare, 645 00:41:52,250 --> 00:41:53,958 a făcut la 3 iunie săvârșit o faptă 646 00:41:54,042 --> 00:41:56,208 prejudiciabil bunei ordini și disciplina navală, 647 00:41:56,292 --> 00:41:59,708 prin aceea că a vopsit necorespunzător rectul unui câine mascul, 648 00:41:59,792 --> 00:42:02,125 proprietatea viceamiralului Ryan. 649 00:42:02,208 --> 00:42:04,792 A doua acuzație, a făcut, pe 3 iunie, 650 00:42:04,875 --> 00:42:08,417 folosiți necorespunzător o cutie de vopsea guvernamentală. 651 00:42:10,042 --> 00:42:14,250 esti un incompetent, periculos, prost cu cap de stâncă! 652 00:42:14,333 --> 00:42:15,750 Cine sunt, domnule? 653 00:42:15,833 --> 00:42:17,250 Adică da, domnule. 654 00:42:17,333 --> 00:42:18,500 Ai ceva de spus? 655 00:42:18,583 --> 00:42:22,250 Nu, domnule, doar că a fost pură autoapărare. 656 00:42:22,333 --> 00:42:23,958 Auto-aparare? 657 00:42:24,042 --> 00:42:26,292 - Ei bine, câinele m-a atacat, domnule. - Ce?! 658 00:42:26,375 --> 00:42:27,667 Mai întâi fundul! 659 00:42:32,667 --> 00:42:35,542 sunt sigur amiralul recunoaşte dreptul 660 00:42:35,625 --> 00:42:38,458 lui Midshipman Carson pentru a se proteja împotriva atacurilor. 661 00:42:38,542 --> 00:42:40,542 De catre el? 662 00:42:40,625 --> 00:42:42,500 Prin acest cățeluș dulce și dragut? 663 00:42:44,000 --> 00:42:48,333 Pot aduce dovezi, domnule, că domnul Carson era de fapt în pericol. 664 00:42:48,417 --> 00:42:52,417 huh? Doar un exemplu tipic a cunoscutului umor britanic. 665 00:42:52,500 --> 00:42:56,083 Oh. Vă asigur, domnule, că lângă regină și țară, 666 00:42:56,167 --> 00:42:59,417 noi britanicii ținem animalele mici cele mai sacre. 667 00:42:59,500 --> 00:43:02,417 Dar, domnule Badger, îl cunosc pe Albert, 668 00:43:02,500 --> 00:43:04,417 n-ar răni nicio muscă. 669 00:43:04,500 --> 00:43:07,917 Știți cel mai bine, domnule. Dacă câinele este întotdeauna blând, 670 00:43:08,000 --> 00:43:09,958 atunci Carson trebuie să fie vinovat. 671 00:43:10,042 --> 00:43:11,792 Evident. 672 00:43:12,375 --> 00:43:14,125 Domnule Carson, 673 00:43:14,208 --> 00:43:16,792 pe vremea mea m-am ocupat cu multe disprețuitoare... 674 00:43:16,875 --> 00:43:19,500 Albert! Nu! 675 00:43:19,583 --> 00:43:20,833 Acum... 676 00:43:23,750 --> 00:43:25,167 Oprește asta! 677 00:43:28,333 --> 00:43:32,583 Albert, jos. Jos, monstruule, înainte ca Eu... 678 00:43:34,375 --> 00:43:35,583 Jos. 679 00:43:49,542 --> 00:43:53,292 Vreo pastile vechi, bandaje, liniment de cal? 680 00:43:53,375 --> 00:43:56,833 Am primit o notă că ești Vin pentru o examinare, comandante. 681 00:43:56,917 --> 00:43:58,292 Acum, asta e un lucru ciudat, asistentă, 682 00:43:58,375 --> 00:44:01,125 pentru că imediat ce am aflat că ai fost în acest departament, 683 00:44:01,208 --> 00:44:02,750 Am început să dezvolt simptome deosebite. 684 00:44:03,333 --> 00:44:05,250 Nimic banal, sper. 685 00:44:05,333 --> 00:44:07,792 De ce nu stai jos? Doctorul te va vedea într-o clipă. 686 00:44:07,875 --> 00:44:10,667 Ei bine, nu aș visa să-l grăbesc. 687 00:44:10,750 --> 00:44:12,792 Acum, locotenent Carol Blair, 688 00:44:12,875 --> 00:44:14,833 nu ai de gând să iei temperatura mea sau ceva? 689 00:44:15,708 --> 00:44:17,833 Orice să te țină liniștit. 690 00:44:18,708 --> 00:44:20,792 Nu numesc acest tratament foarte prietenos. 691 00:44:20,875 --> 00:44:23,208 Ei bine, vezi tu, noi mereu încercați să impresionați pacienții noștri 692 00:44:23,292 --> 00:44:25,875 cu un impersonal eficienta in timpul orelor de interventie chirurgicala. 693 00:44:25,958 --> 00:44:26,958 Oh. 694 00:44:28,625 --> 00:44:30,792 - Cum te simti? - Foarte impresionat. 695 00:44:30,875 --> 00:44:33,292 - Dar aș putea fi... mai impresionat. - Într-adevăr? 696 00:44:33,375 --> 00:44:37,625 Ei bine, vezi tu, când o fată atrăgătoare devine, să spunem, personal, 697 00:44:37,708 --> 00:44:40,417 Întotdeauna am enumerat zece grade până la babord la primul zâmbet. 698 00:44:40,500 --> 00:44:43,625 Mm. Ei bine, cel puțin temperatura ta este normala. 699 00:44:43,708 --> 00:44:44,750 Sunt surprins. 700 00:44:44,833 --> 00:44:46,792 Mai bine iau un istoric medical. 701 00:44:46,875 --> 00:44:49,542 Vom începe de la început, nu? Acum, să vedem. 702 00:44:49,625 --> 00:44:52,583 Când m-am născut, Părinții mei se numeau mama și tata 703 00:44:52,667 --> 00:44:54,583 și erau considerabil mai în vârstă decât mine. 704 00:44:54,667 --> 00:44:56,042 Ah, cafea. 705 00:44:56,125 --> 00:44:58,667 Ești cu adevărat imposibil. 706 00:44:58,750 --> 00:45:02,167 Întotdeauna încercăm să impresionăm asistentele cu imposibilitatea noastră personală 707 00:45:02,250 --> 00:45:03,792 în timpul orelor de intervenție chirurgicală. 708 00:45:03,875 --> 00:45:05,458 Cum te simti? 709 00:45:05,542 --> 00:45:07,625 Destul de neimpresionat. 710 00:45:07,708 --> 00:45:10,417 Acum, ai fi destul de amabil să-ți scoți jacheta, te rog? 711 00:45:10,500 --> 00:45:11,583 Încântat. 712 00:45:23,125 --> 00:45:24,667 Vrei să stai aici, te rog? 713 00:45:26,792 --> 00:45:29,750 Eu zic, ce mâini frumoase. 714 00:45:29,833 --> 00:45:32,542 Nu te aștepți la o lectură normală pe chestia aia, tu? 715 00:45:32,625 --> 00:45:34,375 Ai făcut programarea. 716 00:45:34,458 --> 00:45:37,250 trebuie să iau raportul preliminar pentru medic. 717 00:45:37,333 --> 00:45:38,958 Ei bine, acum mă simt mult mai bine. 718 00:45:39,042 --> 00:45:40,917 Mai trebuie să-mi fac raportul. 719 00:45:41,000 --> 00:45:43,458 Ei bine, nu ai putea să-ți faci raportul Vinerea viitoare seara, 720 00:45:43,542 --> 00:45:45,583 pentru mine, personal, la bordul navei amiral? 721 00:45:45,667 --> 00:45:46,667 Hmm? 722 00:45:47,542 --> 00:45:51,125 Eu zic, nu ai putea să-ți faci raportul mie personal la bordul... 723 00:45:51,208 --> 00:45:52,792 este o invitație? 724 00:45:52,875 --> 00:45:54,625 Strict în interesul științei. 725 00:45:54,708 --> 00:45:57,292 Unul dintre băieții mei este la conducere de divertisment la bord. 726 00:45:57,375 --> 00:45:58,667 Începe la ora opt. 727 00:45:58,750 --> 00:46:00,667 Îl poți gestiona? 728 00:46:00,750 --> 00:46:02,792 Strict în interesul științei. 729 00:46:02,875 --> 00:46:04,250 Cât de încântător. 730 00:46:04,333 --> 00:46:07,708 În acest caz, nu este necesar pentru ca eu să ocup timpul doctorului. 731 00:46:07,792 --> 00:46:10,917 Ei bine, asta e o prostie, se uită nerăbdător să vă întâlnim. El este britanic. 732 00:46:11,000 --> 00:46:12,667 Oh, crede-mă, m-am vindecat. 733 00:46:14,208 --> 00:46:15,875 Cred că e gata să te vadă acum. 734 00:46:17,917 --> 00:46:19,625 Oh, locotenent comandant Badger? 735 00:46:22,375 --> 00:46:23,500 Acum pot să te văd. 736 00:46:26,917 --> 00:46:28,500 Îmi pare rău că te-am făcut să aștepți atât de mult. 737 00:46:28,583 --> 00:46:30,625 Vei intra? 738 00:46:48,208 --> 00:46:49,917 - Bună, comandante. - Bună seara. 739 00:46:50,000 --> 00:46:51,208 Ah, Dewberry. 740 00:46:52,875 --> 00:46:55,500 Un ofițer naval bun ar trebui să fie întotdeauna încurajează oamenii săi 741 00:46:55,583 --> 00:46:57,292 când performanţele lor a fost remarcabil. 742 00:46:57,375 --> 00:46:59,292 Trebuie să vă ofer felicitările mele. 743 00:46:59,375 --> 00:47:00,542 Oh, mulțumesc, domnule. 744 00:47:00,625 --> 00:47:03,000 Nu știam că ai auzit ce M-am lăsat pentru emisiunea de diseară. 745 00:47:03,083 --> 00:47:04,167 Nu am. 746 00:47:04,250 --> 00:47:06,125 Doar că sunt considerabil înveselit de fapt 747 00:47:06,208 --> 00:47:08,500 că o săptămână întreagă are a trecut fără o nouă criză. 748 00:47:08,583 --> 00:47:10,292 Bine făcut. 749 00:47:10,375 --> 00:47:12,333 Oh, mulțumesc, domnule. 750 00:47:12,417 --> 00:47:14,375 Spun, mă întreb dacă americanii da medalii 751 00:47:14,458 --> 00:47:16,458 pentru performanțe remarcabile ca ofițer de divertisment. 752 00:47:16,542 --> 00:47:18,708 Nu vad de ce nu, le dau pentru orice altceva... 753 00:47:18,792 --> 00:47:20,000 Amiral. 754 00:47:20,083 --> 00:47:22,833 - Aşa cum ai fost. - Lansarea se apropie, domnule. 755 00:47:22,917 --> 00:47:25,625 Asta e o vizită Consulul general și soția sa. 756 00:47:25,708 --> 00:47:28,792 Ei vin la bord în seara asta ca oaspeți ai Marinei Americane. 757 00:47:28,875 --> 00:47:32,833 Desigur, sunt foarte neliniştit că îi impresionăm 758 00:47:32,917 --> 00:47:35,458 cu eficienta și demnitatea acestei nave. 759 00:47:50,500 --> 00:47:52,500 Suntem încântați să vă avem la bord. 760 00:47:52,583 --> 00:47:54,417 Fericit oricui, nu. 761 00:47:56,083 --> 00:47:58,667 Soția mea vorbește mult despre America de Nord? 762 00:47:58,750 --> 00:48:02,083 Și ea crede că este foarte onorabil de bărbați și bărci americani. 763 00:48:02,167 --> 00:48:03,208 Bine ati venit. 764 00:48:04,292 --> 00:48:06,833 Sigur. Uh, da, într-adevăr. 765 00:48:06,917 --> 00:48:08,417 Uh, nu vrei să pășești pe aici? 766 00:48:16,208 --> 00:48:19,542 Și foarte fericit pentru tine. 767 00:48:22,542 --> 00:48:24,458 Ei bine, succes cu spectacolul, John. 768 00:48:24,542 --> 00:48:26,583 Era timpul să o facă unul dintre noi ceva care să-l impresioneze pe Bodger. 769 00:48:26,667 --> 00:48:27,875 Ei bine, el va fi impresionat. 770 00:48:27,958 --> 00:48:30,417 Acesta este un spectacol care ar fi merge foarte bine cu orice marina. 771 00:48:30,500 --> 00:48:31,917 Ei bine, sper că ai dreptate. 772 00:48:33,917 --> 00:48:35,500 Sper că ai un spectacol bun pentru noi, Dewberry. 773 00:48:35,583 --> 00:48:38,292 - Am făcut tot ce am putut, domnule. - Mai bine ai. Vom fi judecătorul asta. 774 00:48:38,375 --> 00:48:40,250 Vezi, 775 00:48:40,333 --> 00:48:43,458 aceste spectacole sunt concepute pentru a oferi divertisment sănătos 776 00:48:43,542 --> 00:48:47,583 pentru oamenii flotei noastre, care muncesc din greu la locuri de muncă calificate, periculoase. 777 00:48:47,667 --> 00:48:48,958 Acest spectacol este periculos? 778 00:48:51,167 --> 00:48:54,292 - Mergem acum. - Oh! Va rugam asteptati. eu... 779 00:48:54,375 --> 00:48:55,583 Aseaza-te, te rog. 780 00:48:55,667 --> 00:48:57,917 Nu m-am clarificat, nu. 781 00:48:58,000 --> 00:49:00,417 Vreau să spun, bărbații sunt un pericol pentru unii... 782 00:49:00,500 --> 00:49:03,250 Adică, este perfect inofensiv, este perfect sigur. 783 00:49:03,333 --> 00:49:06,000 Potrivit pentru un copil de trei ani. 784 00:49:06,083 --> 00:49:08,208 Ia-mi și mie trei copii. 785 00:49:08,292 --> 00:49:10,125 Fericiți copii. 786 00:49:10,208 --> 00:49:11,792 Da, eh... 787 00:49:44,125 --> 00:49:45,667 ♪ Ia-l de la mine ♪ 788 00:49:45,750 --> 00:49:47,375 ♪ O fată este o creatură ♪ 789 00:49:47,458 --> 00:49:53,542 ♪ ale căror caracteristici principale sunt timiditate și modestie ♪ 790 00:49:53,625 --> 00:49:55,792 ♪ Ia-l de la mine ♪ 791 00:49:58,125 --> 00:50:01,542 ♪ Ia-l de la mine O fată de astăzi este ♪ 792 00:50:01,625 --> 00:50:06,583 ♪ Ei bine, cum să spun? Oricât de bună trebuie să fie ♪ 793 00:50:07,875 --> 00:50:11,292 ♪ Ia-l de la mine ♪ 794 00:50:12,167 --> 00:50:16,500 ♪ Mă văd cel mai recent model din... ♪ 795 00:50:16,583 --> 00:50:18,833 Acțiune populară, nu-i așa? 796 00:50:18,917 --> 00:50:20,417 Nu în toate zonele. 797 00:50:20,500 --> 00:50:26,875 ♪ S-ar putea să nu fiți de acord Dar ceea ce nu vezi nu te poate răni A“ 798 00:50:26,958 --> 00:50:30,458 ♪ Ia-l de la mine Morala acestui lucru este ♪ 799 00:50:30,542 --> 00:50:32,208 ♪ Tânăra domnișoară modernă este ♪ 800 00:50:32,292 --> 00:50:37,375 ♪ Un pachet de puritate ♪ 801 00:50:37,458 --> 00:50:41,458 ♪ Și dacă crezi, vreau să spun asta ♪ 802 00:50:41,542 --> 00:50:45,500 ♪ Serios ♪ 803 00:50:45,583 --> 00:50:47,042 Zaza! 804 00:50:47,125 --> 00:50:50,667 ♪ Pur și simplu nu știi că o fată este ♪ 805 00:50:50,750 --> 00:50:55,000 ♪ Ia-l de la mine ♪ 806 00:51:02,667 --> 00:51:05,042 ♪ Ia-l de la mine ♪ 807 00:51:05,125 --> 00:51:09,958 Fata IA este o creatură ale cărui caracteristici principale ♪ 808 00:51:10,042 --> 00:51:14,583 ♪ Sunt exact ceea ce par a fi ♪ 809 00:51:15,250 --> 00:51:16,792 Bodger, Cherie! 810 00:51:16,875 --> 00:51:18,875 ♪ Ia-l de la mine ♪ 811 00:51:18,958 --> 00:51:20,667 Spune pentru copii? Câți ani Childs? 812 00:51:20,750 --> 00:51:23,125 Îmi pare foarte rău, a fost o greșeală. 813 00:51:23,208 --> 00:51:28,083 ♪ Ia-l de la mine Fata de astăzi este ♪ 814 00:51:28,167 --> 00:51:30,667 ♪ Ei bine, cum să spun? ♪ 815 00:51:30,750 --> 00:51:35,042 ♪ Oricât de rea trebuie să fie ♪ 816 00:51:35,125 --> 00:51:38,167 Sunteți în sudul Franței și nu vii să-mi vezi fapta? 817 00:51:38,250 --> 00:51:40,667 - Un prieten de școală veche. - Memoria persistă. 818 00:51:40,750 --> 00:51:42,625 Au trecut secole. 819 00:51:44,375 --> 00:51:46,458 ♪ Bărbații mă văd ♪ 820 00:51:46,542 --> 00:51:53,542 ♪ Ca un pachet mare de frumusețe ♪ 821 00:51:53,625 --> 00:51:56,917 ♪ Sunt plătit să vă rog ♪ 822 00:51:57,000 --> 00:52:03,417 ♪ Deci tot ce fac este datoria mea ♪ 823 00:52:06,667 --> 00:52:09,750 Collette, draga mea, ești la fel de drăguță ca întotdeauna, dar spectacolul... 824 00:52:09,833 --> 00:52:11,458 De ce n-ai fi putut păstra hainele tale pe tine? 825 00:52:11,542 --> 00:52:14,208 Dar de ce? Lor le-a plăcut. Uite! 826 00:52:14,292 --> 00:52:16,333 Mă uit. 827 00:52:19,167 --> 00:52:21,667 Este o navă americană sau un teatru burlesc? 828 00:52:21,750 --> 00:52:24,458 - Sunt sigur că este o navă americană, domnule. - Cine este responsabil pentru asta? 829 00:52:24,542 --> 00:52:26,333 Midshipman Dewberry, domnule. 830 00:52:29,125 --> 00:52:33,333 Din păcate, nu toți ofițerii superiori apreciază arta, în special amiralii. 831 00:52:33,417 --> 00:52:36,042 L? Acesta este Poopsie! El iubește actul meu. 832 00:52:36,125 --> 00:52:39,292 A fost la spectacolul meu săptămâna trecută în rândul din față. Mă duc și îl sărut. 833 00:52:45,292 --> 00:52:47,333 Amiralul Ryan? Poopsie? 834 00:52:47,417 --> 00:52:50,042 Da, Poopsie Ryan. Mă duc să-l sărut. 835 00:52:50,125 --> 00:52:52,417 Nu încă, Collette. De dragul meu, te rog, nu încă. 836 00:52:52,500 --> 00:52:53,583 Bine, Cherie. 837 00:52:53,667 --> 00:52:55,292 Poopsie? 838 00:52:57,583 --> 00:53:00,667 - Înapoi într-un minut. - Oh, nu mă lăsa să-ți stric reuniunea de clasă. 839 00:53:03,917 --> 00:53:08,958 ♪ Ia-l de la mine O excursie la o articulație ♪ 840 00:53:09,042 --> 00:53:11,917 ♪ O săptămână la it joint ♪ 841 00:53:12,000 --> 00:53:16,583 ♪ Pentru a studia anatomia ♪ 842 00:53:19,042 --> 00:53:23,875 ♪ Suntem siguri că mințile tale întrebătoare sunt motivul... ♪ 843 00:53:23,958 --> 00:53:26,958 Adu-l pe nemulțumitul ăla britanic aici, cel care a adus aceste femei la bord! 844 00:53:27,042 --> 00:53:28,375 Da-da, domnule. 845 00:53:33,167 --> 00:53:34,792 Pentru asta, American Childs? 846 00:53:34,875 --> 00:53:37,000 Asta e foarte rar din partea ta. 847 00:53:38,167 --> 00:53:40,625 - Te consider responsabil pentru asta. - Oh, domnule. 848 00:53:40,708 --> 00:53:44,375 Crezi că sunt marinarii americani atât de depravat încât să se bucure de astfel de gunoi? 849 00:53:44,458 --> 00:53:47,208 Ei bine, domnule, nu aș spune toate astea Americanii li se pare dezagreabil spectacolul. 850 00:53:47,292 --> 00:53:48,667 Mă contrazici? 851 00:53:48,750 --> 00:53:51,917 Nu, domnule, dar mademoiselle Collette a făcut-o tocmai mi-a spus despre un ofițer în special 852 00:53:52,000 --> 00:53:53,250 care se bucură enorm de actul ei. 853 00:53:53,333 --> 00:53:54,917 Te voi face să știi că... 854 00:53:55,000 --> 00:53:56,125 La ce conduci? 855 00:53:56,208 --> 00:53:59,542 Mă întreb dacă amiralul îl cunoaște pe ofițer? Poopsie, cred că l-a sunat. 856 00:53:59,625 --> 00:54:02,542 - Poopsie? Poopsie? - Ah, da, da. Te-am auzit! 857 00:54:08,875 --> 00:54:11,833 ♪ Ia-l de la mine! ♪ 858 00:54:48,958 --> 00:54:51,458 Midshipman Dewberry Raportează așa cum s-a comandat, domnule. 859 00:54:51,542 --> 00:54:53,250 Dispari! 860 00:54:55,917 --> 00:54:57,625 Anulează restul emisiunii. 861 00:54:57,708 --> 00:54:58,542 Da-da, domnule. 862 00:55:02,500 --> 00:55:04,333 La dublu! 863 00:55:08,583 --> 00:55:11,208 Nu știai ce Dewberry avea în mânecă? 864 00:55:12,917 --> 00:55:15,042 Spune-mi, Carol, arăt ca genul de bărbat 865 00:55:15,125 --> 00:55:18,208 care se lipește deliberat capul lui într-o mașină de tocat? 866 00:55:18,292 --> 00:55:21,083 - Nu. - Nu. Dar asta e povestea vieţii mele. 867 00:55:21,833 --> 00:55:25,583 Ori uit să-mi țin gura sau vrând-nevrând sunt obligat să-l deschid. 868 00:55:25,667 --> 00:55:27,375 Și iese diavolul? 869 00:55:27,458 --> 00:55:29,792 Cu o regularitate remarcabilă. 870 00:55:29,875 --> 00:55:32,333 Ei bine, ai încercat să numeri până la zece? 871 00:55:32,417 --> 00:55:35,458 Nu pot număra până la trei aspiranți. 872 00:55:38,333 --> 00:55:40,375 - Da, Carson, ce este? - Ma scuzati domnule. 873 00:55:40,458 --> 00:55:41,792 Ultima barcă coboară, domnule. 874 00:55:41,875 --> 00:55:45,000 Ah, nu aduci vești care să-mi încălzească sufletul. 875 00:55:45,083 --> 00:55:47,958 Aici, ai nevoie de asta mai mult decât mine. 876 00:55:48,042 --> 00:55:50,167 - Sunteți sigur, domnule? - Da, domnule. 877 00:55:50,250 --> 00:55:51,625 Continua. 878 00:55:53,083 --> 00:55:55,083 Ei bine, sfârșitul unei seri. 879 00:55:55,167 --> 00:55:56,875 - Una foarte plăcută. - Hm-mm. 880 00:55:56,958 --> 00:55:58,750 - Dar scurt. - Ei bine, e mâine. 881 00:55:58,833 --> 00:56:02,667 Din fericire, asumându-l pe amiralul Ryan nu ordonă soarelui să nu răsară. 882 00:56:02,750 --> 00:56:04,958 Ma gandeam cand se afiseaza. Cam opt. 883 00:56:05,042 --> 00:56:06,250 E un gând frumos. 884 00:56:06,333 --> 00:56:10,833 Și aș putea lua în considerare o lecție privată în cum să le spun prietenilor mei de inamic. 885 00:56:13,292 --> 00:56:16,292 Rezervat și rezervat. Prima dintr-o serie. Mâine la opt. 886 00:56:19,750 --> 00:56:21,583 - Noapte bună. - Pa. 887 00:56:34,000 --> 00:56:36,708 - Îngrijește capătul ăla. - Da-da, domnule. 888 00:56:40,792 --> 00:56:42,917 Ce-i cu tine, Romeo? 889 00:56:43,000 --> 00:56:45,542 Viața este ciudată și dulce-amăruie. 890 00:56:45,625 --> 00:56:47,625 Filosofie, la prima oră de dimineață? 891 00:56:47,708 --> 00:56:51,250 Aseară, am stat pe acest loc cu o frumoasă coră franceză. 892 00:56:51,333 --> 00:56:52,625 Era două99Iy- 893 00:56:52,708 --> 00:56:55,583 Și în câteva ore scurte, doi idioți legați de mușchi 894 00:56:55,667 --> 00:56:58,833 se vor bate unul pe altul într-o pastă. Este foarte grosolan. 895 00:56:58,917 --> 00:57:00,250 Poate fi brut, 896 00:57:00,333 --> 00:57:04,083 dar va fi o pană mare în Bodger's capac dacă pot antrena unul dintre oamenii noștri să câștige. 897 00:57:04,167 --> 00:57:05,208 Câștigă ce? 898 00:57:05,292 --> 00:57:07,333 Campionatele de box de flotă, idiotule. 899 00:57:07,417 --> 00:57:10,500 Lupta nu mă atrage. Vreau doar să fiu iubită. 900 00:57:12,250 --> 00:57:13,500 Uite cine e aici. 901 00:57:18,500 --> 00:57:19,917 Te-am căutat. 902 00:57:20,000 --> 00:57:22,500 Ziua ta ar trebui să fie luminoasă acum. M-ai găsit. 903 00:57:22,583 --> 00:57:25,083 De ce ai încercat să mă tăiați cu fata aia aseară? 904 00:57:25,167 --> 00:57:26,958 Oh, nu a trebuit să încerc, bătrâne. 905 00:57:27,042 --> 00:57:30,000 Îți lipsește farmecul, știi. Este trist, dar adevărat. 906 00:57:31,708 --> 00:57:33,875 Cum ti-ar placea o buza grasa? 907 00:57:36,792 --> 00:57:39,625 Ei bine, nu am avut plângeri despre buzele mele în starea lor actuală. 908 00:57:39,708 --> 00:57:42,083 Ai grijă, John. Acolo este Bodger. 909 00:57:45,000 --> 00:57:49,000 Dewberry, vrei să verifici ceasul factura trimestrului și stației este la zi? 910 00:57:49,083 --> 00:57:50,292 Da-da, domnule. 911 00:57:52,000 --> 00:57:54,458 Datoria sună, mă tem. Nu pot sta. Trebuie să curgă. 912 00:57:54,542 --> 00:57:56,083 Acum, doar un minut. Nu am terminat. 913 00:57:56,167 --> 00:57:57,583 Nu-ți face griji, voi reveni. 914 00:58:05,708 --> 00:58:07,708 Haideți, băieți, nu avem toată ziua. 915 00:58:10,375 --> 00:58:11,458 Oh! 916 00:58:11,542 --> 00:58:12,708 Ajutor! 917 00:58:12,792 --> 00:58:14,583 Ajutor! Nu! 918 00:58:55,417 --> 00:58:57,125 Chestia aia este o amenințare. 919 00:58:57,208 --> 00:58:59,167 Ce idiot e în lansarea aia? 920 00:58:59,250 --> 00:59:02,042 - Sunt domnul Carson, domnule. - Domnule Carson? 921 00:59:19,542 --> 00:59:20,875 Amiral Ryan, domnule. 922 00:59:20,958 --> 00:59:23,250 Aș dori să-mi cer scuze pentru aventura de aseară. 923 00:59:23,333 --> 00:59:25,250 Vă asigur că nu se va mai întâmpla. 924 00:59:25,333 --> 00:59:27,500 - Am decis să uit incidentul. - Da domnule. 925 00:59:27,583 --> 00:59:29,167 Multumesc domnule. 926 00:59:31,667 --> 00:59:34,750 Amirale, domnule, vrei să vezi o copie a programului de antrenament 927 00:59:34,833 --> 00:59:36,167 M-am antrenat pentru intermediari? 928 00:59:43,917 --> 00:59:46,000 Prietenul tău nu se întoarce. 929 00:59:46,083 --> 00:59:48,708 E galben, ca și ceilalți dintre voi, Limeys. 930 00:59:49,792 --> 00:59:52,583 Acum, te-am așteptat sa spun asa ceva. 931 00:59:52,667 --> 00:59:54,417 De ce nu intri și repeți? 932 00:59:54,500 --> 00:59:56,417 Sigur. 933 01:00:02,917 --> 01:00:04,458 Tu stii, 934 01:00:04,542 --> 01:00:08,667 ai fost marcat fără curajul de când noi, Yanks te-a curățat în 1776. 935 01:00:08,750 --> 01:00:10,167 E amuzant că ar trebui să spui asta 936 01:00:10,250 --> 01:00:12,708 pentru că străbunicul meu s-a luptat cu Cornwallis. 937 01:00:12,792 --> 01:00:14,750 În curând se va odihni mai ușor, domnule. 938 01:00:14,833 --> 01:00:15,625 Ooh! 939 01:00:22,458 --> 01:00:23,583 Multumesc domnule. 940 01:00:24,167 --> 01:00:26,792 Errn... Amiralul Ryan, domnule. 941 01:00:26,875 --> 01:00:28,292 Acum ce? 942 01:00:28,375 --> 01:00:30,583 Există comenzi speciale? 943 01:00:30,667 --> 01:00:33,458 Doar unul și poți descoperă asta singur. 944 01:00:33,542 --> 01:00:34,417 Da-da, domnule. 945 01:00:34,500 --> 01:00:36,542 Acum, dacă ești în mod deliberat incearca sa ma enerveze... 946 01:00:36,625 --> 01:00:39,292 Deloc, domnule. Amirale, dacă vrei să mergi pe aici, 947 01:00:39,375 --> 01:00:42,708 Cred că ți-aș putea alina îngrijorarea despre ofițerii subalterni britanici. 948 01:00:42,792 --> 01:00:45,125 Programul atletic este în curs, domnule. 949 01:00:45,208 --> 01:00:47,333 Domnul Bowles supraveghează. 950 01:00:47,417 --> 01:00:50,542 Și cred că vă pot promite un exemplu excelent 951 01:00:50,625 --> 01:00:53,375 a cooperării anglo-americane. 952 01:00:53,458 --> 01:00:55,208 Pășește pe aici, amirale, domnule. 953 01:00:55,292 --> 01:00:57,458 Bowles este foarte bun la sport. 954 01:01:01,375 --> 01:01:03,500 Trebuie să-mi ies din minți. 955 01:01:03,583 --> 01:01:06,042 Doi dintre ofițerii mei se luptă. Nu cred! 956 01:01:10,625 --> 01:01:12,375 Tu de acolo! 957 01:01:14,750 --> 01:01:16,708 - Coborî! - Albert! 958 01:01:16,792 --> 01:01:19,708 Coboara, caine! Lasă-mă! 959 01:01:20,792 --> 01:01:22,792 Ajutor! 960 01:01:31,458 --> 01:01:32,417 Albert! 961 01:01:33,250 --> 01:01:34,458 Câine peste bord. 962 01:01:43,833 --> 01:01:45,083 Ajutor! 963 01:01:50,125 --> 01:01:51,875 Nu văd niciun motiv de întârziere. 964 01:01:51,958 --> 01:01:54,417 Această investigație oficială va veni la comanda. 965 01:01:54,500 --> 01:01:57,417 Acum vreau să se înțeleagă un lucru. 966 01:01:57,500 --> 01:01:59,833 Acest consiliu va, în măsura posibilităților sale, 967 01:01:59,917 --> 01:02:03,417 a lua o decizie bazată pe fapte, nu prejudecata. 968 01:02:04,292 --> 01:02:07,125 Vreau fiecare membru al acestui consiliu să-și cerceteze conștiința 969 01:02:07,833 --> 01:02:10,292 și pentru a ajunge imparțial, concluzii imparțiale 970 01:02:10,375 --> 01:02:12,333 când îl constată vinovat pe inculpat. 971 01:02:14,208 --> 01:02:17,125 Adică, vinovat sau nevinovat, firesc. 972 01:02:17,833 --> 01:02:20,708 Domnule Carson, cum pledați? 973 01:02:22,833 --> 01:02:24,042 domnule, 974 01:02:24,125 --> 01:02:27,167 acesta este primul meu formal formal ancheta de pana acum. 975 01:02:27,250 --> 01:02:28,625 E foarte interesant 976 01:02:28,708 --> 01:02:31,208 și aș vrea să studiez mai mult despre procedura 977 01:02:31,292 --> 01:02:34,708 înainte de a decide dacă Sunt vinovat sau nevinovat, domnule. 978 01:02:34,792 --> 01:02:38,417 Domnule Badger, l-ați instruit pe acest om asupra gravității acestei acuzații? 979 01:02:38,500 --> 01:02:39,500 Într-adevăr, da, domnule. 980 01:02:39,583 --> 01:02:42,667 Aș dori să precizez că domnul Carson admite că a prăbușit lansarea. 981 01:02:42,750 --> 01:02:44,792 Oh, e foarte generos. 982 01:02:44,875 --> 01:02:47,167 De fapt, domnule, a făcut-o în mod deliberat. 983 01:02:48,125 --> 01:02:51,583 Procuratura rămâne în vedere a recunoașterii generale a vinovăției. 984 01:02:53,000 --> 01:02:56,292 Pârâtul se va retrage în timp ce consiliul de conducere ia in considerare verdictul. 985 01:02:56,375 --> 01:02:57,417 domnule? 986 01:02:57,500 --> 01:03:00,667 Dorim să mutam asta acuzațiile să fie respinse 987 01:03:00,750 --> 01:03:02,417 iar înregistrările au fost șters. 988 01:03:04,500 --> 01:03:07,375 Sunt programate două anchete. 989 01:03:07,458 --> 01:03:10,500 Nu am crezut că este necesar pentru a planifica o treime pentru tine 990 01:03:10,583 --> 01:03:12,542 pentru ca esti raspunzator 991 01:03:12,625 --> 01:03:15,708 pentru acțiunile a doi din cei trei ofiţeri implicaţi. 992 01:03:15,792 --> 01:03:19,375 Cu toate acestea, dacă doriți să încercați Grand Slam, continuă să vorbești. 993 01:03:20,417 --> 01:03:22,000 Cerem, domnule, 994 01:03:22,083 --> 01:03:25,167 acel Midshipman Carson nesocotită siguranța personală 995 01:03:25,250 --> 01:03:27,583 în cea mai înaltă tradiţie a serviciului. 996 01:03:27,667 --> 01:03:30,333 Trebuie să-ți spun asta este privilegiul tău 997 01:03:30,417 --> 01:03:32,750 pentru a cere un nou proces. 998 01:03:32,833 --> 01:03:35,667 Dacă tu crezi, așa cum cred eu, că locotenentul comandant 999 01:03:35,750 --> 01:03:38,375 să te apere și-a pierdut mințile. 1000 01:03:38,458 --> 01:03:40,208 Cred că Bursucul... 1001 01:03:40,292 --> 01:03:43,167 Al locotenentului comandant merge foarte bine, domnule. 1002 01:03:43,250 --> 01:03:46,083 Oricum, abia aștept să aud ce are de spus în continuare. 1003 01:03:46,708 --> 01:03:50,083 Îndemnăm, domnule, că o citare specială pentru vitejie 1004 01:03:50,167 --> 01:03:51,792 să fie dat învinuitului. 1005 01:03:53,875 --> 01:03:56,000 Poate îmi pierd mințile. 1006 01:03:56,083 --> 01:03:58,750 Dă dovadă de cel mai mare curaj fizic 1007 01:03:58,833 --> 01:04:01,292 și cu pricepere și vigilență, 1008 01:04:01,375 --> 01:04:04,792 Domnul Carson riscă să fie rănit corporal 1009 01:04:04,875 --> 01:04:09,250 mai degrabă decât să facă rău un animal nevinovat, blând, mut. 1010 01:04:09,333 --> 01:04:11,625 Din cauza dragostei lui pentru câini, 1011 01:04:11,708 --> 01:04:14,958 şi cunoscând afecţiunea amiralului pentru animalul în cauză, 1012 01:04:15,042 --> 01:04:18,250 Domnul Carson a hotărât să-și trântească lansarea 1013 01:04:18,333 --> 01:04:19,875 în lateralul crucișătorului 1014 01:04:19,958 --> 01:04:22,792 ca singurul curs posibil pe care îl putea urma 1015 01:04:22,875 --> 01:04:25,708 pentru a preveni alergarea pe bietul Albert. 1016 01:04:29,042 --> 01:04:30,542 Nu cred. 1017 01:04:30,625 --> 01:04:34,000 Vă asigur, domnule, pe care l-am interogat 1018 01:04:34,083 --> 01:04:38,083 toţi acei oameni care se aflau într-o poziţie pentru a asista la acest eveniment nefericit. 1019 01:04:38,167 --> 01:04:42,000 Din păcate, erau ocupați cu un anumit incident 1020 01:04:42,083 --> 01:04:43,333 pe coada fanta 1021 01:04:43,417 --> 01:04:45,542 și nu au putut a privi în jos în apă 1022 01:04:45,625 --> 01:04:47,458 până după ce a avut loc accidentul. 1023 01:04:47,542 --> 01:04:49,000 Din fericire, insa, 1024 01:04:49,083 --> 01:04:52,375 există unul care știe toate faptele. 1025 01:04:52,958 --> 01:04:55,417 Mă refer, domnule, desigur, 1026 01:04:56,542 --> 01:04:58,208 la Midshipman Carson. 1027 01:05:05,042 --> 01:05:06,583 Cum pledați voi doi? 1028 01:05:10,125 --> 01:05:13,083 Locotenent Comandant Richards reprezentându-l pe domnul Simpson, domnule, 1029 01:05:13,167 --> 01:05:17,042 a consimțit să depun o pledoarie de nevinovat pentru ambii inculpati. 1030 01:05:17,125 --> 01:05:19,417 Nu cerem să li se dea medalii? 1031 01:05:19,500 --> 01:05:20,958 Nu, domnule. 1032 01:05:21,042 --> 01:05:25,042 Taxa va fi suportată de mărturia a peste 20 de martori, domnule. 1033 01:05:25,125 --> 01:05:28,500 Negi lupta? la ora si locul specificat? 1034 01:05:28,583 --> 01:05:29,917 - Nu, domnule. - Nu, domnule. 1035 01:05:30,000 --> 01:05:33,458 Ei bine, dacă nu oferi nicio dovadă de circumstanțe atenuante, 1036 01:05:33,542 --> 01:05:36,583 consiliul nu are de ales dar pentru a te găsi vinovat. 1037 01:05:36,667 --> 01:05:38,792 Apărarea nu va aduce martori, domnule. 1038 01:05:38,875 --> 01:05:42,833 Atunci poate îmi poți spune cum acești doi ai tupeul să pledezi nevinovat? 1039 01:05:42,917 --> 01:05:44,292 Cu siguranță, domnule. 1040 01:05:45,125 --> 01:05:48,042 Aș întreba consiliul să accepte această expoziție 1041 01:05:48,125 --> 01:05:49,875 ca probă pentru apărare. 1042 01:06:01,292 --> 01:06:03,042 De cât timp este acolo acum? 1043 01:06:04,000 --> 01:06:06,875 Exact 29 de minute, 13 secunde. 1044 01:06:06,958 --> 01:06:09,750 - Nu e bine, nu? - Nu. Sărmanul Bowles. 1045 01:06:11,083 --> 01:06:13,417 Acum știu cum se simte un viitor tată. 1046 01:06:13,500 --> 01:06:16,125 Deci presupun că nasc a îngemăna miracole necesită timp. 1047 01:06:16,208 --> 01:06:17,667 Nu poate exista o cale de ieșire pentru Bowles. 1048 01:06:17,750 --> 01:06:19,750 Miracol sau nu, el este vinovat, au fost martori, 1049 01:06:19,833 --> 01:06:22,125 zeci de ei și totul este vina mea. 1050 01:06:30,667 --> 01:06:33,125 - Ei bine, ce sa întâmplat? - Când mergi pe scândură? 1051 01:06:33,208 --> 01:06:34,625 Te superi dacă folosesc acest cadru? 1052 01:06:34,708 --> 01:06:37,583 - Atârnă rama. - Exact asta am de gând să fac. 1053 01:06:37,667 --> 01:06:41,000 Am ceva aici Voi păstra o comoară pentru tot restul vieții mele. 1054 01:06:41,083 --> 01:06:43,292 Ei bine, haide, spune-ne. Concediere? Închisoare? 1055 01:06:43,375 --> 01:06:45,042 Pentru ce? 1056 01:06:45,125 --> 01:06:46,375 Sunt inocent. 1057 01:06:46,458 --> 01:06:49,042 Pură ca zăpada bată. 1058 01:06:51,167 --> 01:06:52,708 Nu cred. 1059 01:06:52,792 --> 01:06:54,917 Ei bine, au fost destul de multe îndoieli și în mintea amiralului, 1060 01:06:55,000 --> 01:06:56,375 până când Bodgerul i-a alinat. 1061 01:06:56,458 --> 01:06:59,458 Uite ce a produs pentru bord. 1062 01:07:00,667 --> 01:07:03,875 „19 iunie. Urmează să fie postat pe panoul principal. 1063 01:07:03,958 --> 01:07:06,333 Se cere ca acei ofițeri interesați 1064 01:07:06,417 --> 01:07:08,500 fi pe fantail la 1000 de ore 1065 01:07:08,583 --> 01:07:11,292 a concura într-un concurs de eliminare 1066 01:07:11,375 --> 01:07:15,458 pentru determinarea degetelor goale ale ofiţerilor campionatul flotei. 1067 01:07:15,542 --> 01:07:18,208 Semnat, T. Bowles, Ofițer de agrement al navei.” 1068 01:07:18,292 --> 01:07:20,375 Felicitări, băiete. 1069 01:07:20,458 --> 01:07:21,917 Minunat. - Intra. 1070 01:07:22,000 --> 01:07:22,958 Bine... 1071 01:07:26,667 --> 01:07:28,667 Oh, ce vor ei? 1072 01:07:28,750 --> 01:07:30,083 Am venit să îngropam securea. 1073 01:07:30,167 --> 01:07:31,375 În capul cui? 1074 01:07:31,458 --> 01:07:34,292 Ha! La nivel, Simpson ar fi fost dat afară 1075 01:07:34,375 --> 01:07:36,083 dacă nu ar fi ta Ofițer comandant. 1076 01:07:36,875 --> 01:07:38,625 Ne gândim că ne-am înșelat în privința ta. 1077 01:07:38,708 --> 01:07:40,417 Și ieșire pe locotenent-comandant. 1078 01:07:40,500 --> 01:07:41,750 Ei bine, am început lupta. 1079 01:07:41,833 --> 01:07:44,042 Ai fi putut să spui așa și te-ai scos din cârlig. 1080 01:07:44,125 --> 01:07:47,250 - Mulțumiri. - Asta e piesa noastră și am spus-o. 1081 01:07:47,833 --> 01:07:50,500 - Prieteni? - Ei bine, prieteni. 1082 01:07:52,125 --> 01:07:54,625 - Hei, ai grijă, vine câinele. - Iată că vine din nou câinele. 1083 01:07:59,875 --> 01:08:01,667 Acum voi crede orice. 1084 01:08:06,458 --> 01:08:09,958 Ce ai spune transferului meu cei trei intermediari ai tăi 1085 01:08:10,042 --> 01:08:11,333 la o altă navă? 1086 01:08:11,417 --> 01:08:13,125 O pot face singuri sau nu 1087 01:08:13,208 --> 01:08:15,625 dar ai fi liber de responsabilitate. 1088 01:08:15,708 --> 01:08:17,375 Asta trebuie să decideți, domnule. 1089 01:08:19,125 --> 01:08:20,375 Aşezaţi-vă. 1090 01:08:21,042 --> 01:08:22,208 Multumesc domnule. 1091 01:08:23,833 --> 01:08:26,042 Îți dau o șansă să te protejezi. 1092 01:08:26,125 --> 01:08:29,542 Mulțumesc, domnule, dar dacă am de ales, Prefer să stau cu oamenii mei. 1093 01:08:31,458 --> 01:08:35,333 Ești prea inteligent să te gândești la această situație poate continua mult mai mult. 1094 01:08:35,417 --> 01:08:37,875 Oh, recunosc că te-ai descurcat uimitor de bine 1095 01:08:37,958 --> 01:08:39,958 în câștigarea unor bătăi minore, 1096 01:08:40,042 --> 01:08:42,208 dar ești ușor să pierzi războiul. 1097 01:08:42,292 --> 01:08:44,625 Regret sincer incidentele care s-au întâmplat, domnule. 1098 01:08:44,708 --> 01:08:46,292 Sper că există' || nu fii altii. 1099 01:08:46,375 --> 01:08:49,125 Carson, Bowles și Dewberry sunt bărbați potențial buni. 1100 01:08:49,208 --> 01:08:52,042 Au făcut greșeli dar sunt mai bune pentru ceea ce au învățat. 1101 01:08:52,125 --> 01:08:53,625 Aș vrea să aibă o șansă, domnule. 1102 01:08:55,042 --> 01:08:58,292 Sugerați că am prejudecăți? și să-i persecute? 1103 01:08:58,375 --> 01:08:59,958 Nu am spus asta, domnule. 1104 01:09:00,042 --> 01:09:02,500 Ei bine, poate că am prejudecăți dar mă îndoiesc. 1105 01:09:02,583 --> 01:09:04,958 Cei trei se clatină pe marginea pragului. 1106 01:09:05,042 --> 01:09:07,833 Dacă se împiedică într-un sens, la sfârșitul carierei, 1107 01:09:07,917 --> 01:09:09,917 pierdere de timp, efort și potențial. 1108 01:09:10,000 --> 01:09:13,375 Dar dacă merg pe altă cale atunci toata lumea castiga. 1109 01:09:13,458 --> 01:09:15,875 Marina are trei oameni buni iar trei oameni buni au marina. 1110 01:09:15,958 --> 01:09:19,250 Cât timp mă aștepți să-i privesc clătinând? 1111 01:09:19,917 --> 01:09:23,125 Cu respect, domnule, aceasta este o întrebare doar un amiral poate răspunde. 1112 01:09:23,208 --> 01:09:24,292 Mm. 1113 01:09:27,833 --> 01:09:29,042 În regulă. 1114 01:09:30,833 --> 01:09:33,625 Bine, spui că au învățat. Vom afla. 1115 01:09:34,833 --> 01:09:37,417 Acum, dacă au devenit bărbați le putem folosi. 1116 01:09:37,500 --> 01:09:39,917 Dar dacă tot sunt băieți, 1117 01:09:40,000 --> 01:09:43,625 judecata ta este pe linie iar tu stai să cazi cu ei. 1118 01:09:43,708 --> 01:09:45,500 - Este clar? - Da domnule. 1119 01:09:46,708 --> 01:09:48,125 Misiuni noi. 1120 01:09:48,875 --> 01:09:51,375 Bowles devine Asistent ofițer de artilerie. 1121 01:09:51,458 --> 01:09:54,500 Dewberry merge la aprovizionare iar Carson este pe Radar. 1122 01:09:54,583 --> 01:09:55,542 Multumesc domnule. 1123 01:09:55,625 --> 01:09:58,625 Eficient în 72 de ore. 1124 01:09:58,708 --> 01:10:00,125 Da domnule. 1125 01:10:00,208 --> 01:10:02,708 Și ei trebuie să continue locurile lor de muncă actuale până atunci? 1126 01:10:02,792 --> 01:10:05,958 Au trei zile să dovedească ca ai dreptate in privinta lor. 1127 01:10:06,042 --> 01:10:09,500 Și ești sub ordine să nu le ajute, e clar? 1128 01:10:09,583 --> 01:10:10,833 Am înțeles, domnule. 1129 01:10:11,917 --> 01:10:15,125 Pot să întreb care sunt noi misiuni vor fi? 1130 01:10:15,208 --> 01:10:18,000 Ei bine, le dau îndatoriri unde se pot dovedi. 1131 01:10:18,792 --> 01:10:20,583 Tu stii, 1132 01:10:20,667 --> 01:10:24,583 un marinar la mal pe Riviera este expus multor ispite. 1133 01:10:24,667 --> 01:10:27,292 Lichior, femei, ceartă. 1134 01:10:27,375 --> 01:10:29,417 Și bărbații care polițisesc... 1135 01:10:31,750 --> 01:10:33,583 Patrulă de țărm? 1136 01:10:35,583 --> 01:10:37,042 Da. 1137 01:10:38,417 --> 01:10:40,000 Da. 1138 01:10:50,250 --> 01:10:51,167 Bună bună! 1139 01:10:54,875 --> 01:10:58,708 Mă pot ocupa de această secțiune. Oamenii, trapează în rundele voastre. 1140 01:11:00,500 --> 01:11:03,708 Garçon, vino aici. Gargon obraznic. 1141 01:11:03,792 --> 01:11:06,792 Garçon, donne-moi le peashooter. 1142 01:11:09,875 --> 01:11:11,167 Oh. 1143 01:11:15,500 --> 01:11:19,292 Donne-moi! Frappé-vous pe traseul tău. 1144 01:11:19,375 --> 01:11:20,750 Ah. Bun ziua! 1145 01:11:25,542 --> 01:11:26,583 Modifica! 1146 01:11:28,458 --> 01:11:31,167 Oh, cum să-ți mulțumesc vreodată? 1147 01:11:31,250 --> 01:11:33,458 Există modalități. 1148 01:11:33,542 --> 01:11:35,208 Salutări prietene. 1149 01:11:35,292 --> 01:11:37,958 Nu uita ce-mi datorezi. 1150 01:11:38,042 --> 01:11:39,500 Fara gluma. 1151 01:11:46,208 --> 01:11:47,750 Ești proprietarul? 1152 01:11:47,833 --> 01:11:48,917 Oui. 1153 01:11:49,000 --> 01:11:50,708 Ei bine, spune acest marinar a fost scurt schimbat. 1154 01:11:50,792 --> 01:11:54,958 Ce, de la mine? Sincer Marcel? 1155 01:11:55,042 --> 01:11:58,042 Daca e sincer, Jesse James era băiat de cor. 1156 01:11:58,917 --> 01:12:01,458 Acum, uite, am avut o mulțime de rapoarte de acest gen de lucruri. 1157 01:12:01,542 --> 01:12:03,167 Spune că îi datorezi 40 de franci. 1158 01:12:07,250 --> 01:12:09,208 Stii ce e asta? 1159 01:12:09,292 --> 01:12:11,833 Acest lucru îl face pe marinarul înalt foarte scund! 1160 01:12:11,917 --> 01:12:14,000 Imaginează-ți ce îți va face. 1161 01:12:14,083 --> 01:12:16,292 - De ce tu! - Continuă, Jack. 1162 01:12:17,375 --> 01:12:19,667 Dacă începi o luptă, va trebui să plătești pentru ceea ce se sparge. 1163 01:12:19,750 --> 01:12:21,292 Nu vă faceți griji. 1164 01:12:21,375 --> 01:12:23,583 Doar fața lui va fi zdrobită. 1165 01:12:24,167 --> 01:12:25,458 Ce a spus el? 1166 01:12:25,542 --> 01:12:28,250 Singurul lucru care primește rupt este chipul lui. 1167 01:12:29,792 --> 01:12:31,333 Acum, haide, Jack. 1168 01:12:32,083 --> 01:12:33,792 O luptă înseamnă celulele pentru tine. 1169 01:12:36,250 --> 01:12:38,708 ♪ Beat aseară ♪ 1170 01:12:38,792 --> 01:12:41,875 - J' Beat cu o seară înainte ♪ - Bine, amice, vino de acolo. 1171 01:12:41,958 --> 01:12:46,000 ♪ O să mă îmbăt în seara asta De parcă n-aș fi fost niciodată beat până acum ♪ 1172 01:12:46,083 --> 01:12:48,750 - Ascultă, ți-am cerut să cobori de acolo! - Sunt beat! 1173 01:12:48,833 --> 01:12:51,958 Bine, amice, prefă-te ești o pasăre și zboară în jos. 1174 01:12:53,750 --> 01:12:56,083 Nu e bine. Omule, e încărcat. 1175 01:12:56,167 --> 01:12:57,708 Cred că voi urca. 1176 01:13:00,000 --> 01:13:02,167 care este problema? 1177 01:13:03,167 --> 01:13:06,083 Nimic grav, domnule, doar a avut un pic prea mult exercițiu pentru cot. 1178 01:13:07,958 --> 01:13:09,375 Tu! 1179 01:13:09,458 --> 01:13:12,500 ♪ Acțiunea din câmpie... ♪ 1180 01:13:13,333 --> 01:13:15,500 Marinar! Coboară! 1181 01:13:15,583 --> 01:13:16,917 Uh-uh. 1182 01:13:17,000 --> 01:13:19,583 Tu! Vine sus! 1183 01:13:19,667 --> 01:13:22,500 ♪ Glorios! ♪ 1184 01:13:22,583 --> 01:13:24,792 Domnule, ar putea fi mai rapid și mai sigur dacă ne-am urca să-l luăm. 1185 01:13:24,875 --> 01:13:27,583 Nu va dura nici un minut. am doar pentru a trece prin ceata aceea alcoolică 1186 01:13:27,667 --> 01:13:30,625 și atingeți-l pe cel al înrolatului respect și respect de bază pentru un ofițer. 1187 01:13:31,667 --> 01:13:34,208 - Unde este mândria ta cu uniforma ta? - Hmm? 1188 01:13:34,292 --> 01:13:36,458 Unde este mândria ta cu uniforma ta? 1189 01:13:37,625 --> 01:13:38,667 Aici. 1190 01:13:39,375 --> 01:13:41,667 Bea! 1191 01:13:57,750 --> 01:13:59,292 Am auzit odată zvonuri 1192 01:13:59,375 --> 01:14:01,083 că un bărbat la întâlnire cu o fată 1193 01:14:01,167 --> 01:14:03,667 se presupune a fi vag conștientă de prezența ei 1194 01:14:03,750 --> 01:14:05,208 din cand in cand. 1195 01:14:05,292 --> 01:14:06,500 Mm-hm. 1196 01:14:08,292 --> 01:14:11,167 - Luna este făcută din brânză verde. - Uh-huh. 1197 01:14:13,583 --> 01:14:14,750 Bine. 1198 01:14:14,833 --> 01:14:17,500 E aproape ora patru, ai vrea sa ma saruti? 1199 01:14:17,583 --> 01:14:18,750 Mmm. 1200 01:14:18,833 --> 01:14:21,292 Hei, ce ai spus? 1201 01:14:21,375 --> 01:14:22,542 Oh, asta a făcut-o. 1202 01:14:22,625 --> 01:14:25,583 Ei bine, e bine de știut că unele reacții încă funcționează. 1203 01:14:25,667 --> 01:14:27,292 Nu-ți fă griji, ce ai spus acum? 1204 01:14:27,375 --> 01:14:30,583 Oh, vorbeam doar cu mine, ceea ce Fac de ceva vreme acum. 1205 01:14:30,667 --> 01:14:33,708 E chiar plictisitor, știi, pentru că Nu-mi spun niciodată neașteptat. 1206 01:14:34,625 --> 01:14:36,583 Ei bine, mi s-a părut fascinant. 1207 01:14:36,667 --> 01:14:38,333 Spune-mi, ce te deranjează? 1208 01:14:40,333 --> 01:14:42,000 Raportați înapoi la navă. 1209 01:14:46,208 --> 01:14:48,958 - Domnule Bodger, domnule. - Bună, Garrett. Ce este? 1210 01:14:49,042 --> 01:14:50,500 Toate concediile la uscat sunt anulate, domnule. 1211 01:14:50,583 --> 01:14:52,750 Nava amiral navighează la ora 19:00. 1212 01:14:52,833 --> 01:14:54,667 Ei bine, asta este. 1213 01:14:55,708 --> 01:14:58,417 Pentru o clipă, m-am gândit la noi trei prieteni se făcuseră din nou. 1214 01:14:58,500 --> 01:15:01,833 Nici măcar ei nu au putut obține flota americană să ridice ancora și să se îndepărteze cu aburi. 1215 01:15:02,375 --> 01:15:04,083 Sau ar putea? 1216 01:15:04,167 --> 01:15:06,500 Ei bine, cu serviciu pe mare în schimb de patrulare pe mal, 1217 01:15:06,583 --> 01:15:08,875 le va fi mai ușor pentru a trece de termenul limită. 1218 01:15:08,958 --> 01:15:10,292 Acesta este un punct. 1219 01:15:10,375 --> 01:15:12,500 Ceea ce îmi amintește, când mă întorc, 1220 01:15:12,583 --> 01:15:14,708 Trebuie să am o discuție lungă cu tine 1221 01:15:14,792 --> 01:15:15,917 despre o serie de lucruri. 1222 01:15:16,000 --> 01:15:17,500 Precum? 1223 01:15:17,583 --> 01:15:19,000 Nimic important. 1224 01:15:19,083 --> 01:15:20,667 Doar cote și finalități. 1225 01:15:20,750 --> 01:15:22,625 Cum planuiesti să-ți petreci restul vieții. 1226 01:15:24,500 --> 01:15:25,833 Garrett, te superi? 1227 01:15:25,917 --> 01:15:28,833 Îmi pare rău, domnule, este vorba despre Carson. Dewberry și Bowles, domnule. 1228 01:15:28,917 --> 01:15:30,458 Tocmai am venit de la sediul patrulei de pe mal. 1229 01:15:30,542 --> 01:15:34,208 Nu au mai raportat de atunci au coborât la mal. Este foarte ciudat. 1230 01:15:34,292 --> 01:15:35,792 Vreun motiv să bănuiești ceva greșit? 1231 01:15:35,875 --> 01:15:37,333 Oh, nu, domnule, nu. 1232 01:15:37,417 --> 01:15:38,542 Acesta este un motiv suficient. 1233 01:15:38,625 --> 01:15:41,500 Ei bine, domnule, voi continua să-i caut dar ce fac daca nu le gasesc? 1234 01:15:41,583 --> 01:15:44,708 Ei bine, sunt trei și noi trei. 1235 01:15:44,792 --> 01:15:47,417 Vom împărți orașul și ne vom întâlni pe debarcader într-o jumătate de oră, 1236 01:15:47,500 --> 01:15:50,167 sperăm cu cariera în saci. Tu mergi așa. Carol... 1237 01:15:52,542 --> 01:15:55,083 Cunosc un mic restaurant care este foarte intim. 1238 01:15:55,167 --> 01:15:58,417 Cu lumini slabe, muzică dulce, Șampanie... 1239 01:15:58,500 --> 01:15:59,875 Este foarte romantic. 1240 01:15:59,958 --> 01:16:02,417 Minunat. Astă seară? 1241 01:16:02,500 --> 01:16:03,875 Salut! 1242 01:16:03,958 --> 01:16:07,125 - Varul meu. Logodnicul meu. - Greseala mea. 1243 01:16:07,208 --> 01:16:08,375 Pleacă de-aici! 1244 01:16:10,750 --> 01:16:12,708 Ar fi bine să rezolvăm asta ca niște domni. 1245 01:16:13,833 --> 01:16:15,708 Poate aș putea să-ți ofer bani? 1246 01:16:15,792 --> 01:16:17,458 Oh, spun eu. 1247 01:16:17,542 --> 01:16:20,125 am de gând să te sfâşie în bucăți mici! 1248 01:16:20,208 --> 01:16:22,333 - Idiot englez! - Oh, chiar aşa? 1249 01:16:22,417 --> 01:16:24,292 Ce naiba se întâmplă aici? 1250 01:16:24,375 --> 01:16:25,583 Îl cunoști pe acest șarpe? 1251 01:16:25,667 --> 01:16:27,542 Încearcă să facă dragoste cu logodnicul meu. 1252 01:16:27,625 --> 01:16:29,833 - Soțul meu? A face dragoste? - El este... El este... 1253 01:16:29,917 --> 01:16:32,042 Oh, Charles, cum ai putut? 1254 01:16:32,667 --> 01:16:34,083 Adică, gândește-te la copii. 1255 01:16:34,167 --> 01:16:35,458 Copiii? 1256 01:16:35,542 --> 01:16:36,917 Oh, da, desigur, da. 1257 01:16:37,000 --> 01:16:38,333 Ce te-a trecut? 1258 01:16:38,417 --> 01:16:39,583 Iartă-mă, Daphne. 1259 01:16:39,667 --> 01:16:42,500 - Este căldura asta tropicală. - Oh, du-mă acasă, Charles. 1260 01:16:42,583 --> 01:16:44,792 Mulțumesc, domnule. Mulțumesc de o mie de ori. 1261 01:16:44,875 --> 01:16:46,417 La dispoziţia dumneavoastră, doamnă. 1262 01:16:46,500 --> 01:16:47,917 Oh! 1263 01:16:52,000 --> 01:16:55,417 Uite, ei îmi spun cinstit Marcel. 1264 01:16:56,208 --> 01:16:57,667 Deci, vă spun ce. 1265 01:16:58,917 --> 01:17:00,875 Îi dau 20 de franci, nu? 1266 01:17:00,958 --> 01:17:03,167 Atunci te vor numi Marcel pe jumătate cinstit. 1267 01:17:03,250 --> 01:17:05,292 - Acum ajungem undeva. - Acum haide. 1268 01:17:05,375 --> 01:17:07,333 40 de franci sau voi avea acest bar amânați limitele. 1269 01:17:10,875 --> 01:17:12,042 În regulă. 1270 01:17:13,333 --> 01:17:14,667 | Plătiți- 1271 01:17:15,583 --> 01:17:16,958 Voila! 1272 01:17:20,250 --> 01:17:21,375 Merci, cherie. 1273 01:17:21,458 --> 01:17:24,833 Sunt pregătit să uit asta incident acum. Mă bucur că ai văzut în felul meu. 1274 01:17:26,000 --> 01:17:27,750 - Mulțumesc foarte mult. - Pentru puțin. 1275 01:17:27,833 --> 01:17:29,583 Acum pleacă de aici cât de curând poți, bine? 1276 01:17:29,667 --> 01:17:30,542 Da, eh... 1277 01:17:30,625 --> 01:17:34,125 Și acum, să arăt acolo nu este un sentiment greu... 1278 01:17:35,042 --> 01:17:37,625 bei puțină băutură cu Onest Marcel, nu? 1279 01:17:37,708 --> 01:17:40,083 Nu, mulțumesc, Nu pot să beau cât timp sunt de serviciu. 1280 01:17:44,292 --> 01:17:47,542 Ei bine, bine. Doar unul mic. 1281 01:17:48,292 --> 01:17:50,208 In interese a relaţiilor internaţionale. 1282 01:17:51,000 --> 01:17:55,000 Adică, ce este un pahar de vin unui ofiter si unui domn? 1283 01:17:55,083 --> 01:17:56,167 Intr-adevar. 1284 01:17:57,708 --> 01:17:59,667 - Vive la Franta! - Sus la Arsenal. 1285 01:18:03,708 --> 01:18:06,083 Mm, Wes bon. 1286 01:18:06,958 --> 01:18:08,583 Totul în regulă, domnule? 1287 01:18:08,667 --> 01:18:10,375 Da bine. 1288 01:18:10,458 --> 01:18:13,250 Ei bine, cândva când sunt în afara serviciului Voi intra pentru mai multe din asta. 1289 01:18:13,333 --> 01:18:14,583 Este cel mai bun pe care l-am gustat vreodată. 1290 01:18:14,667 --> 01:18:16,292 - Ah, tot atunci. - Oui. 1291 01:18:24,958 --> 01:18:26,292 Cine a pus gaura în podea? 1292 01:18:26,375 --> 01:18:28,292 - Acum hai să-l scoatem de aici. - Da. 1293 01:18:30,875 --> 01:18:33,500 Îmi place asta, hai să ne jucăm din nou! 1294 01:18:33,583 --> 01:18:34,875 În regulă. 1295 01:18:35,667 --> 01:18:38,792 - Tu cobori si noi vom face. - Promisiune? 1296 01:18:40,333 --> 01:18:41,625 Haide. 1297 01:18:48,500 --> 01:18:49,833 Ajuta-ma. 1298 01:18:50,500 --> 01:18:52,083 Ajuta-ma te rog. 1299 01:18:56,833 --> 01:18:58,583 Acum, marinare, stai în atenție. 1300 01:18:59,333 --> 01:19:00,875 Stați în atenție! 1301 01:19:01,625 --> 01:19:04,542 Nu ai vrut deloc să te joci. Ai trisat. 1302 01:19:04,625 --> 01:19:07,458 - Și salută un ofițer! - Bine. 1303 01:19:09,625 --> 01:19:11,667 Nu cumva tu m' Oh! înainte de a merge?! 1304 01:19:11,750 --> 01:19:13,417 Mă ocup eu de asta. Lasa-l sa plece. 1305 01:19:13,500 --> 01:19:14,792 Ei bine, dă-i drumul! 1306 01:19:14,875 --> 01:19:17,208 - Tine-l! - Vrei sa joci? 1307 01:19:17,792 --> 01:19:21,000 În sfârșit. Despre ce dracu sunt toate astea? 1308 01:19:21,083 --> 01:19:22,625 Ei bine, domnule, acest marinar pare să fi băut prea mult. 1309 01:19:22,708 --> 01:19:25,667 Dar cred că îl pot convinge că comportamentul lui este 1310 01:19:25,750 --> 01:19:27,958 nu în interesul serviciului. 1311 01:19:28,042 --> 01:19:30,708 M-ai convins deja, Carson, că ești un prost roșu. 1312 01:19:30,792 --> 01:19:32,667 Și am dovada! 1313 01:19:32,750 --> 01:19:35,125 Du-l înapoi la navă, cât se poate de liniștit. 1314 01:19:35,208 --> 01:19:37,542 Pune-te pe picioare. 1315 01:19:40,417 --> 01:19:41,958 Când dai peste un bețiv, 1316 01:19:42,042 --> 01:19:44,708 nu sta in fata lui etalându-ți împletitura de aur, 1317 01:19:44,792 --> 01:19:46,458 sau o să fii bătut și o meriți. 1318 01:19:46,542 --> 01:19:48,333 Stai deoparte și lasă ratingurile să se ocupe de el. 1319 01:19:48,417 --> 01:19:50,500 Da, dar, domnule, am făcut multe de cercetare asupra băuturii. 1320 01:19:50,583 --> 01:19:54,000 Da, sunt sigur că ai citit tot cele mai bune cărți despre cum se comportă bețivii. 1321 01:19:54,083 --> 01:19:56,958 Din păcate, bețivii s-ar putea să nu au citit aceleasi carti. 1322 01:19:57,042 --> 01:19:59,000 Și sunt sigur că amiralul nu a făcut-o. 1323 01:19:59,083 --> 01:20:00,833 - Acum, haide! - Da domnule. 1324 01:20:18,500 --> 01:20:19,708 Hmm! 1325 01:20:21,292 --> 01:20:22,500 Uită-te la tine. 1326 01:20:22,583 --> 01:20:25,083 După doar trei ore de patrulare pe țărm, 1327 01:20:25,167 --> 01:20:28,750 Imaginația mea se ofilește la ceea ce ai putea tu au realizat în trei zile. 1328 01:20:28,833 --> 01:20:30,625 Vă numiți ofițeri de marină? 1329 01:20:30,708 --> 01:20:33,542 Este doar posibil să fim uitându-se la un trio de ofiţeri 1330 01:20:33,625 --> 01:20:36,083 unic de la căpitanul Kidd a fost la recrutare. 1331 01:20:36,167 --> 01:20:37,875 Ei bine, cel puțin s-au întors în timp. 1332 01:20:40,208 --> 01:20:42,292 Ma scuzati domnule. Lansarea vine. 1333 01:20:42,375 --> 01:20:44,625 Dreapta. Așteptați la debarcader. 1334 01:20:54,083 --> 01:20:55,458 Într-adevăr! 1335 01:20:55,542 --> 01:20:57,583 Pur și simplu au avut ghinion. 1336 01:20:57,667 --> 01:20:59,792 Ghinionul se datorează de obicei unei judecăți proaste. 1337 01:20:59,875 --> 01:21:01,458 Ei bine, asta e o prostie. 1338 01:21:01,542 --> 01:21:03,000 Este perfect adevărat. 1339 01:21:03,083 --> 01:21:06,667 Cât despre ei, ei bine, au făcut-o și-au epuizat cota de noroc. 1340 01:21:06,750 --> 01:21:09,333 Acum, unde este acel faimos optimism de Bursuc? 1341 01:21:11,333 --> 01:21:13,375 Foarte în dovadă. 1342 01:21:13,458 --> 01:21:15,417 Mă aștept să te văd când mă întorc. 1343 01:21:15,500 --> 01:21:18,667 Asta nu este optimism, este o simplă simplitate. 1344 01:21:20,250 --> 01:21:21,958 Aveți grijă de dumneavoastră. 1345 01:21:36,625 --> 01:21:37,583 Ridica-l! 1346 01:21:53,583 --> 01:21:56,000 - Îmi raportez întoarcerea la bord, domnule. - Da-da, domnule. 1347 01:21:56,083 --> 01:21:57,458 Care este zgomotul despre comenzile de navigație? 1348 01:21:57,542 --> 01:21:59,542 - Au rechemat compania navei? - Haide! Shh! 1349 01:21:59,625 --> 01:22:01,458 Nu știu, domnule, nu am știut primit încă ordinele noastre. 1350 01:22:37,250 --> 01:22:39,333 - Domnule Bursuc. - Domnule? 1351 01:22:41,708 --> 01:22:44,333 Mai bine începeți să vă pregătiți apărarea 1352 01:22:44,417 --> 01:22:46,917 pentru Comisia de anchetă când ne întoarcem în port. 1353 01:22:47,000 --> 01:22:48,167 Da-da, domnule. 1354 01:22:48,250 --> 01:22:49,625 Gata de mare, domnule. 1355 01:22:50,875 --> 01:22:53,750 Și ai fi înțelept să le păstrezi... 1356 01:22:53,833 --> 01:22:56,208 „ofițeri” în afara vederii mele. 1357 01:22:57,000 --> 01:22:58,500 Foarte bine, amirale. 1358 01:23:06,417 --> 01:23:08,750 Sunt sigur că știți cu toții a revoluţiei 1359 01:23:08,833 --> 01:23:11,958 care a ocupat titlurile în ultimele zile, 1360 01:23:12,042 --> 01:23:15,167 așa că nu va fi o surpriză pentru tine 1361 01:23:15,250 --> 01:23:18,458 pentru a afla că navigam pentru Maroneia... 1362 01:23:19,833 --> 01:23:22,208 și va ajunge acolo târziu în seara asta. 1363 01:23:22,292 --> 01:23:23,917 Acum, 1364 01:23:24,000 --> 01:23:27,458 președintele Maroneiei a ocupat funcția de 13 ani. 1365 01:23:27,542 --> 01:23:29,750 Alegerile au loc la fiecare patru ani 1366 01:23:29,833 --> 01:23:32,167 dar rezultatele pot fi discutabile. 1367 01:23:32,250 --> 01:23:34,292 Ultima dată consiliul electoral al președintelui 1368 01:23:34,375 --> 01:23:37,917 și-a anunțat realegerea de cea mai mare majoritate din istorie. 1369 01:23:38,000 --> 01:23:42,250 De fapt, a fost cu 17% mai mare decât întreaga populație. 1370 01:23:44,458 --> 01:23:48,500 Activitatea antiguvernamentală a izbucnit în revoltă deschisă duminica trecută. 1371 01:23:48,583 --> 01:23:50,708 Știrile au fost strict cenzurate 1372 01:23:50,792 --> 01:23:52,708 dar, conform rapoartelor noastre, 1373 01:23:52,792 --> 01:23:55,250 s-a ajuns acum la un anumit impas. 1374 01:23:55,333 --> 01:23:56,917 Știm un lucru. 1375 01:23:57,000 --> 01:24:01,125 Rebelii rezistă într-un mare clădire vizavi de palat. 1376 01:24:01,875 --> 01:24:05,500 Și au un ostatic, un cetățean american. 1377 01:24:06,542 --> 01:24:08,292 Și aici intrăm noi. 1378 01:24:08,375 --> 01:24:10,833 Trebuie să-l protejăm pe acel american 1379 01:24:10,917 --> 01:24:14,625 fără a jigni guvernul, rebelii, populația civilă, 1380 01:24:14,708 --> 01:24:17,875 presa mondiala, sau probabil mătușa Sally a oricui. 1381 01:24:20,167 --> 01:24:22,750 Sperăm că un spectacol de putere va face truc. 1382 01:24:22,833 --> 01:24:25,375 Dar dacă nu, ai putea la fel de bine să știi acum, 1383 01:24:25,458 --> 01:24:26,875 avem probleme. 1384 01:24:36,667 --> 01:24:38,458 - Domnule Bursuc, domnule. - Da? 1385 01:24:38,542 --> 01:24:40,958 - Aș putea să vă vorbesc un minut, domnule? - Sigur. Intra. 1386 01:24:45,000 --> 01:24:47,417 Este vorba despre Carson, Dewberry și Bowles, domnule. 1387 01:24:47,500 --> 01:24:48,750 Au prăbușit nava? 1388 01:24:48,833 --> 01:24:51,333 - Nu, domnule, doar că nu le găsim. - Ce? 1389 01:24:51,417 --> 01:24:54,625 Am căutat această navă de sus până jos, domnule, nu sunt la bord. 1390 01:24:56,208 --> 01:24:57,375 Corect, haide. 1391 01:25:16,708 --> 01:25:20,875 Au început revoluția! 1392 01:25:20,958 --> 01:25:25,167 Dar noi, studenții și muncitorii, o voi termina! 1393 01:25:25,250 --> 01:25:28,625 O ciumă de ambele părți! 1394 01:25:30,292 --> 01:25:33,333 Și în ceea ce privește acea navă de război de acolo, 1395 01:25:33,417 --> 01:25:36,917 nu ne vor obliga să acceptăm lideri corupți, 1396 01:25:37,000 --> 01:25:39,917 nu în timp ce există o suflare în corpurile noastre! 1397 01:25:41,625 --> 01:25:44,000 Asta trebuie să fie palatul președintelui de acolo. 1398 01:25:46,667 --> 01:25:48,542 Și ar trebui să mă gândesc la asta este cartierul general al rebelilor. 1399 01:25:49,750 --> 01:25:52,708 Vom salva ostaticul și da-i lui Bodger meritul, 1400 01:25:52,792 --> 01:25:54,167 atunci nu-l pot scoate. 1401 01:25:54,250 --> 01:25:57,625 Lasă unul dintre acei străini vino la mal, 1402 01:25:57,708 --> 01:25:59,833 și îl voi sfâșie la p... 1403 01:25:59,917 --> 01:26:02,292 Îl vom sfâşia în bucăţi 1404 01:26:02,375 --> 01:26:04,208 cu mâinile goale! 1405 01:26:06,833 --> 01:26:09,333 Ar fi bine să vedem dacă putem găsește o cale de intrare prin spate. 1406 01:26:09,417 --> 01:26:12,292 Vom încerca prima ușă iar dacă suntem împușcați, e cel potrivit. 1407 01:26:12,375 --> 01:26:13,917 Bine, haide. 1408 01:26:14,000 --> 01:26:18,667 ...și vă spun tovarăși acel drept este puterea! 1409 01:26:53,875 --> 01:26:55,250 E incuiat. 1410 01:27:04,167 --> 01:27:05,500 Da, la fel este și acesta. 1411 01:27:06,375 --> 01:27:07,625 S-ar putea să fie acolo. 1412 01:27:07,708 --> 01:27:09,417 Fluieră ceva american. 1413 01:27:09,500 --> 01:27:11,458 - Ce? - „Ancorele cântăresc”. 1414 01:27:13,375 --> 01:27:14,917 Cum merge? 1415 01:27:18,417 --> 01:27:19,875 Bine bine. 1416 01:27:43,667 --> 01:27:45,417 Locul este pustiu. 1417 01:27:54,792 --> 01:27:56,333 O să încerc să-l dau jos. 1418 01:28:11,625 --> 01:28:13,792 Mă întreb dacă ne poți îndruma la sediu 1419 01:28:13,875 --> 01:28:16,125 al Societății Britanice de Vânătoare și Șah? 1420 01:28:35,917 --> 01:28:40,250 Colonelul meu, colonelul meu! Am capturat trei spioni. 1421 01:28:41,958 --> 01:28:43,667 Impusca-i. 1422 01:28:45,083 --> 01:28:47,000 Hei, doar un minut, nu suntem spioni! 1423 01:28:47,083 --> 01:28:49,583 El spune că sunteți spioni. Este un om sincer. 1424 01:28:49,667 --> 01:28:51,625 Nu fi ridicol! 1425 01:28:51,708 --> 01:28:54,000 Suntem ofițeri britanici desemnați la flota americană. 1426 01:28:54,083 --> 01:28:56,375 Dacă am fi spioni, am purta aceste uniforme? 1427 01:28:56,458 --> 01:29:00,458 Crezi că tot ce trebuie să-mi fac griji este moda în haine de spion? 1428 01:29:00,542 --> 01:29:02,000 Impusca-i. 1429 01:29:02,083 --> 01:29:03,375 Nu aici. 1430 01:29:03,458 --> 01:29:05,625 Mă doare atât de cap! 1431 01:29:07,250 --> 01:29:09,083 trebuie sa te avertizez... 1432 01:29:10,042 --> 01:29:13,292 că tatăl meu este membru a Camerei Parlamentului Britanic. 1433 01:29:13,875 --> 01:29:17,375 Tatăl meu este membru al dezarmării morale. 1434 01:29:17,458 --> 01:29:20,042 Te deranjez cu problemele mele? 1435 01:29:21,042 --> 01:29:24,833 Bine bine. Nu vrei să fii împușcat ca spioni. 1436 01:29:24,917 --> 01:29:26,125 Înțeleg. 1437 01:29:28,625 --> 01:29:31,208 Împușcă-i ca agenți politici. 1438 01:29:33,167 --> 01:29:36,500 - Ai muniţie suficientă? - Destul, colonele meu. 1439 01:29:40,542 --> 01:29:42,833 Dar este mâncare pe care nu o avem! 1440 01:29:43,917 --> 01:29:46,875 Eh, poate împușcăm și ostaticul. 1441 01:29:46,958 --> 01:29:48,542 Mănâncă prea mult, tată! 1442 01:29:48,625 --> 01:29:51,375 Ei bine, dacă vrei să ne țină ca ostatici, 1443 01:29:51,458 --> 01:29:52,667 nu mâncăm foarte mult. 1444 01:29:52,750 --> 01:29:55,458 Ia-i de aici, poate împușcă-i mai târziu. 1445 01:29:56,917 --> 01:29:59,125 Când durerea mea de cap este mai bună! 1446 01:30:00,167 --> 01:30:04,042 Să ne pregătim și răsturnați acești trădători... 1447 01:30:05,958 --> 01:30:07,500 Sus cu mâinile tale! 1448 01:30:07,583 --> 01:30:11,000 Ți-am spus să nu împuști chestia aia. Nu știi că colonelul îl doare capul? 1449 01:30:14,333 --> 01:30:15,625 Interior! 1450 01:30:15,708 --> 01:30:17,958 Exact în direcția în care mergeam. 1451 01:30:29,792 --> 01:30:31,250 Bine! 1452 01:30:32,917 --> 01:30:35,917 Ei bine, se pare că o altă grămadă de ventuze a fost pus în saci. 1453 01:30:36,000 --> 01:30:38,500 Midshipman Carson, Bowles și Dewberry. 1454 01:30:38,583 --> 01:30:40,125 Tu trebuie să fii ostaticul american. 1455 01:30:40,208 --> 01:30:43,458 Doar până când guvernul american va găsi știe despre asta și trimite o navă de război. 1456 01:30:43,542 --> 01:30:46,375 Ei bine, au trimis unul. Suntem atașați de el. 1457 01:30:47,292 --> 01:30:50,750 Ei bine, dacă Marina este aici, de ce nu au trimis un grup de salvare? 1458 01:30:50,833 --> 01:30:53,333 Mai degrabă ne-am gândit eram un fel de grup de salvare. 1459 01:30:53,417 --> 01:30:54,792 domnule. 1460 01:31:00,958 --> 01:31:03,167 Am găsit un alt spion, domnule. 1461 01:31:03,250 --> 01:31:06,167 Împuşcă-l, unde nu voi auzi zgomotul. 1462 01:31:06,250 --> 01:31:07,958 Ce ai de câștigat? 1463 01:31:08,042 --> 01:31:10,750 Vă rog! Nu vreau să mă cert. 1464 01:31:10,833 --> 01:31:13,833 Doar fi împușcat, în liniște. 1465 01:31:14,500 --> 01:31:17,042 S-ar putea să te consideri prizonierul meu, domnule. 1466 01:31:18,875 --> 01:31:20,667 - Ai o armă? - Nu. 1467 01:31:20,750 --> 01:31:22,292 - Ai bărbați? - Trei. 1468 01:31:22,375 --> 01:31:24,458 Fără îndoială că le ai ascunse pe undeva. 1469 01:31:24,542 --> 01:31:26,625 Sunt prizonierii mei și tu ești prizonierul meu! 1470 01:31:26,708 --> 01:31:29,833 Tehnic, poate, dar numai pe scurt. 1471 01:31:29,917 --> 01:31:32,417 Știi ceva ce nu știu? 1472 01:31:35,625 --> 01:31:39,792 Să presupunem că am spus că te pot lua din această revoluție... în viață? 1473 01:31:39,875 --> 01:31:41,333 Știi cum? 1474 01:31:42,750 --> 01:31:44,083 Cine are nevoie de tine? 1475 01:31:47,292 --> 01:31:49,292 Mai bea, mai bea! 1476 01:31:49,375 --> 01:31:52,542 Veți fi de acord, desigur, că revoluția s-a încheiat practic. 1477 01:31:53,958 --> 01:31:57,167 Nu spune nimănui, s-a terminat înainte de a începe. 1478 01:31:57,958 --> 01:32:01,125 Revoluțiile ar trebui să alerge la timp, ca trenurile. 1479 01:32:01,208 --> 01:32:02,792 Cu două săptămâni mai devreme, au început, 1480 01:32:02,875 --> 01:32:05,667 doar pentru că omul care a fost pentru a dinamita postul de radio 1481 01:32:05,750 --> 01:32:08,917 a vrut să treacă de asta ca să poată să te căsătorești într-o zi de sfânt. 1482 01:32:09,000 --> 01:32:10,750 Milă. S-a căsătorit fericit, am încredere? 1483 01:32:10,833 --> 01:32:12,625 Ah! Pentru o fată drăguță. 1484 01:32:12,708 --> 01:32:14,000 Ce încântător. 1485 01:32:14,083 --> 01:32:16,458 Nu contează el! 1486 01:32:17,042 --> 01:32:18,917 Eu sunt ceea ce este important pentru mine. 1487 01:32:20,792 --> 01:32:22,500 De fapt, planul este foarte simplu. 1488 01:32:22,583 --> 01:32:25,583 Ai fost prins de o patrulă de la flota, eu și cei trei oameni ai mei. 1489 01:32:25,667 --> 01:32:26,708 Am fost? 1490 01:32:26,792 --> 01:32:28,875 Sub jurisdicția noastră ești dus la navă. 1491 01:32:28,958 --> 01:32:31,625 - Eu sunt? - Ce se întâmplă atunci, nu pot garanta, 1492 01:32:31,708 --> 01:32:35,333 dar măcar vei fi în afara pământului maroneian și nu la îndemâna guvernului. 1493 01:32:35,417 --> 01:32:37,667 Esti un geniu! Mwah! 1494 01:32:37,750 --> 01:32:39,458 Esti un geniu! 1495 01:32:43,708 --> 01:32:45,417 Ia-mi bagajele, cele încuiate. 1496 01:32:45,500 --> 01:32:47,833 Și grăbește-te, craniu amorțit, nu vezi că sunt prizonier? 1497 01:32:47,917 --> 01:32:50,208 - Ei bine, îl voi omorî! - Nu, nu, nu, idiotule. 1498 01:32:50,292 --> 01:32:51,625 Dacă te ucide, îl voi omorî. 1499 01:32:51,708 --> 01:32:54,125 De atâtea ori și-ar fi dorit să fii mort. Acum, fă cum ți se spune. 1500 01:32:54,208 --> 01:32:57,417 Și aduceți înapoi cei trei ofițeri britanici iar ostaticul. 1501 01:32:57,500 --> 01:32:58,917 Și închide ușa. 1502 01:33:00,125 --> 01:33:03,333 Aceasta este cea mai proastă cursă revoluție pe care am văzut-o vreodată. 1503 01:33:03,417 --> 01:33:06,500 Un bărbat nici măcar nu se poate preda în pace. 1504 01:33:06,583 --> 01:33:08,167 Și acum, cu acea gloată afară, 1505 01:33:08,250 --> 01:33:12,833 Nu pot face o mică afacere privată cu fratele acela prost al meu, președintele. 1506 01:33:12,917 --> 01:33:14,958 El are la fel de multe probleme ca mine. 1507 01:33:15,042 --> 01:33:15,958 Hmm. 1508 01:33:16,833 --> 01:33:18,250 Ar putea deveni mai rău. 1509 01:33:30,875 --> 01:33:33,917 Ei bine, domnule, cred că am făcut-o din nou. 1510 01:33:35,917 --> 01:33:38,292 Știți, voi trei poartă uniforme greșite. 1511 01:33:38,375 --> 01:33:39,917 Ar trebui să fii în Boy Scouts. 1512 01:33:40,000 --> 01:33:41,625 Un alt salvator? 1513 01:33:41,708 --> 01:33:44,875 De ce nu trimit niște americani cine ar sti ce fac? 1514 01:33:44,958 --> 01:33:47,708 Ei bine, ei se rețin prima echipă 1515 01:33:47,792 --> 01:33:50,042 să ne dea înlocuitori putina experienta. 1516 01:33:52,125 --> 01:33:53,167 Sunt gata. 1517 01:33:56,083 --> 01:33:57,292 Călătoresc ușor. 1518 01:33:57,875 --> 01:33:59,875 Stai aici până mă întorc. 1519 01:33:59,958 --> 01:34:02,333 Stai puțin, nu poți pleca fără mine, sunt prizonierul tău. 1520 01:34:02,417 --> 01:34:04,500 Te predau lor. 1521 01:34:04,583 --> 01:34:06,125 Și dacă nu mă întorc, 1522 01:34:06,208 --> 01:34:08,917 Recomand rugăciunea ca cel mai mult curs de acțiune plin de speranță. 1523 01:34:09,917 --> 01:34:11,292 Dacă nu vă deranjeaza. Mulțumesc. 1524 01:34:12,000 --> 01:34:14,125 Avem puterea! 1525 01:34:14,208 --> 01:34:18,250 Trebuie să-l folosim! Moarte tiranilor! 1526 01:34:18,333 --> 01:34:21,375 Moarte imperialiștilor! 1527 01:34:21,458 --> 01:34:23,958 Pune-le pe toate înaintea unui pluton de execuție! 1528 01:34:24,042 --> 01:34:25,958 - Ucide-l pe colonel! - Împușcă-i pe toți! 1529 01:34:26,042 --> 01:34:27,917 Jos guvernul! 1530 01:34:30,375 --> 01:34:32,208 Un imperialist! 1531 01:34:34,083 --> 01:34:35,458 Alberto! 1532 01:34:41,250 --> 01:34:42,917 Imperialist! 1533 01:34:43,000 --> 01:34:44,417 Trebuie să-ți amintesc, 1534 01:34:44,500 --> 01:34:46,042 acesta este un steag de armistițiu, știi. 1535 01:34:46,125 --> 01:34:48,625 Nu există steagul armistițiului între noi! 1536 01:34:50,250 --> 01:34:51,667 Ei bine, e păcat. 1537 01:34:51,750 --> 01:34:53,500 Pentru tine, desigur. 1538 01:34:53,583 --> 01:34:56,958 Se întâmplă să fie un număr de tunuri grele antrenate în această direcţie. 1539 01:34:57,042 --> 01:34:58,542 Ei fac mai mult zgomot decât tine. 1540 01:34:58,625 --> 01:35:01,708 Nu vei convinge oamenii noștri în sclavie. 1541 01:35:01,792 --> 01:35:04,000 Nu! Nu! 1542 01:35:04,083 --> 01:35:07,167 Cel mai îndepărtat lucru de mintea mea, dragă băiat. Pentru dumneavoastră. 1543 01:35:07,250 --> 01:35:08,333 Mulțumesc. 1544 01:35:08,417 --> 01:35:11,000 Acum, dacă mă lași trece la palat, 1545 01:35:11,083 --> 01:35:13,667 Cred că există câteva diferențe de opinii s-ar putea rezolva 1546 01:35:13,750 --> 01:35:16,208 fără a fi multe cadavre împrăștiate încoace și în tine. 1547 01:35:16,292 --> 01:35:18,708 Nu, nu, tu ești inamicul. 1548 01:35:18,792 --> 01:35:19,833 Da! 1549 01:35:19,917 --> 01:35:22,750 Te poți distra la fel de mult făcându-mi un exemplu 1550 01:35:22,833 --> 01:35:24,042 când mă întorc de la palat. 1551 01:35:24,125 --> 01:35:26,208 Martiriul ne poate aștepta pe amândoi. 1552 01:35:26,292 --> 01:35:28,000 Ce ai de pierdut? 1553 01:35:28,083 --> 01:35:30,833 Nu ai avea acele arme grele strica-ti spectacolul. 1554 01:35:30,917 --> 01:35:32,958 Avem cuvântul tău că vei ieși? 1555 01:35:33,042 --> 01:35:34,542 Jurământul solemn al unui imperialist. 1556 01:35:34,625 --> 01:35:36,333 Oh! 1557 01:35:38,458 --> 01:35:40,458 Poate minte. 1558 01:35:40,542 --> 01:35:44,333 Dar ia o frânghie pentru a-l spânzura doar în caz că spune adevărul. 1559 01:35:44,417 --> 01:35:45,625 Lasă englezul să vorbească! 1560 01:35:45,708 --> 01:35:47,792 Alberto, deschide calea! 1561 01:35:47,875 --> 01:35:49,083 Imperialist... 1562 01:35:56,958 --> 01:35:58,417 Oh, imperialist... 1563 01:35:58,500 --> 01:35:59,667 [f râde] 1564 01:36:01,042 --> 01:36:02,250 Mult noroc. 1565 01:36:04,625 --> 01:36:06,042 Cred că a reușit. 1566 01:36:12,083 --> 01:36:14,708 Cum poate să-și asume o astfel de șansă când sunt prizonierul lui? 1567 01:36:14,792 --> 01:36:17,042 Nu-i pasă ce se întâmplă cu mine? 1568 01:36:37,167 --> 01:36:38,708 Locotenent Comandant Badger, domnule. 1569 01:36:38,792 --> 01:36:42,083 Marina Regală a Majestății Sale, la datorie cu flota americană. 1570 01:36:42,167 --> 01:36:44,625 Sunt președintele unui stat suveran 1571 01:36:44,708 --> 01:36:46,500 și refuz ultimatumul tău. 1572 01:36:46,583 --> 01:36:48,917 Nu am prezentat unul. 1573 01:36:49,000 --> 01:36:51,167 O simplă tehnică. 1574 01:36:52,417 --> 01:36:55,208 Mă aștept să observați Convenția de la Geneva 1575 01:36:55,292 --> 01:36:58,208 și dați un avertisment rezonabil înainte de a începe bombardarea. 1576 01:36:58,292 --> 01:37:00,125 De fapt, insist asupra ei. 1577 01:37:00,208 --> 01:37:02,250 Oh, cu respect, domnule, 1578 01:37:02,333 --> 01:37:05,458 am dori să explorăm o soluție care ar evita vărsarea de sânge. 1579 01:37:06,375 --> 01:37:09,625 Bravo, Alberto. Asta va dovedi... 1580 01:37:09,708 --> 01:37:11,042 Pentru mine? 1581 01:37:11,125 --> 01:37:12,792 Aș vrea să mă gândesc așa. 1582 01:37:12,875 --> 01:37:15,083 Nu ar îndrăzni. Nu pentru Bursucul. 1583 01:37:16,042 --> 01:37:17,917 Ei bine, nu știu ce putem face. 1584 01:37:18,625 --> 01:37:20,208 Dar nu pleacă singur acolo. 1585 01:37:21,250 --> 01:37:22,417 Haide! 1586 01:37:29,250 --> 01:37:32,500 Ah, un imperialist cinstit! 1587 01:37:34,500 --> 01:37:37,333 Totul este gata acum pentru agățat. 1588 01:37:37,417 --> 01:37:40,000 - Alberto, pregătește frânghia! - Închide-l! 1589 01:37:42,375 --> 01:37:45,292 Avem frânghia! Ah, sus cu el, băieți. 1590 01:37:46,125 --> 01:37:50,292 Dacă voi, băieți, ați amâna festivitățile aranjate în cinstea mea, 1591 01:37:50,375 --> 01:37:53,208 Cred că am putea avea cu toții un viitor mult mai luminos. 1592 01:37:53,292 --> 01:37:55,500 E timpul să devină strălucitor după ce ai atârnat! 1593 01:37:58,208 --> 01:37:59,500 Așteaptă doar un moment! 1594 01:37:59,583 --> 01:38:03,583 Îți dai seama că îți amânezi speranțele pentru a pune capăt pașnic la toate acestea? 1595 01:38:03,667 --> 01:38:07,333 Vei dovedi lumii că suntem serioși. 1596 01:38:07,417 --> 01:38:10,750 Înveselește-te, ești practic un martir! 1597 01:38:15,750 --> 01:38:17,292 Încă trei! 1598 01:38:17,375 --> 01:38:19,083 Ah, dar doar trei! 1599 01:38:19,167 --> 01:38:21,583 Crezi că ne poți ucide pe toți? 1600 01:38:21,667 --> 01:38:23,542 ...| Spune! 1601 01:38:23,625 --> 01:38:26,667 Lasă-l să plece și nimeni nu va fi ucis. 1602 01:38:26,750 --> 01:38:29,083 Ne e frică să murim? 1603 01:38:31,042 --> 01:38:35,250 Lăsăm trei bărbați în picioare pe drumul nostru revoluționar? 1604 01:38:36,750 --> 01:38:39,833 Haideți, oamenii mei! Continua! 1605 01:38:44,708 --> 01:38:47,042 Deschideți, voi trei, în timp ce merge bine! 1606 01:38:47,125 --> 01:38:48,250 Aceasta este o comandă! 1607 01:38:48,333 --> 01:38:50,750 Oamenii mei buni, 1608 01:38:50,833 --> 01:38:53,667 acesta este tatăl țării tale. 1609 01:38:53,750 --> 01:38:55,042 Taci! 1610 01:38:55,125 --> 01:38:59,792 Adică, ascultă-mi mesajul pe care le-am pregătit cu grijă. 1611 01:38:59,875 --> 01:39:04,083 Mi-am cercetat sufletul pentru a găsi calea cea mai bună 1612 01:39:04,167 --> 01:39:07,042 pentru ca voi, copiii mei, să urmați. 1613 01:39:07,125 --> 01:39:11,000 Chiar m-am gândit părăsind această țară iubită. 1614 01:39:13,167 --> 01:39:16,042 Nu fi atât de fericit, Nu plec nicăieri. 1615 01:39:20,958 --> 01:39:23,583 Asta rezolvă! Agățați-le pe toate! 1616 01:39:28,417 --> 01:39:29,875 Stai! 1617 01:39:29,958 --> 01:39:34,500 Propun o întâlnire la nivel înalt între toate părțile implicate. 1618 01:39:34,583 --> 01:39:36,708 Cu locotenentul comandant Badger 1619 01:39:36,792 --> 01:39:40,500 ca președinte pentru a garanta neutralitate și corectitudine. 1620 01:39:40,583 --> 01:39:43,958 Va fi prezent că fratele meu pipsqueak, 1621 01:39:44,042 --> 01:39:47,583 colonelul, care crede că știe cum să conduci o revoluție. 1622 01:39:47,667 --> 01:39:49,000 Accept! 1623 01:39:49,083 --> 01:39:50,792 Dar el este pipcheak-ul! 1624 01:39:50,875 --> 01:39:54,000 Eu sunt patriotul! Mă rog! 1625 01:39:55,125 --> 01:39:57,458 Amândoi sunt niște sâmburi! 1626 01:39:57,542 --> 01:39:59,667 - Avem nevoie de ei? - Nu! 1627 01:39:59,750 --> 01:40:03,750 De asemenea, la această întâlnire va fi un reprezentant ales 1628 01:40:03,833 --> 01:40:07,458 a oamenilor acum adunaţi in piata orasului. 1629 01:40:07,542 --> 01:40:12,000 Se va forma un guvern de coaliție și toți vor avea o voce egală. 1630 01:40:13,250 --> 01:40:15,375 merg la vârf 1631 01:40:15,458 --> 01:40:18,333 pentru a aduce oamenilor noștri o nouă afacere! 1632 01:40:18,417 --> 01:40:21,208 Și odată cu ea o nouă tehnologie ziua aventurii! 1633 01:40:26,833 --> 01:40:28,417 Nu cred că avem nevoie de o Marină, domnule. 1634 01:40:28,500 --> 01:40:30,792 Dacă ai fi căpitan, ai putea patrula lumea singur. 1635 01:40:30,875 --> 01:40:33,333 Încă trei aspiranți ca tine și ar trebui. 1636 01:41:08,625 --> 01:41:11,417 locotenent comandant Badger, față și centru. 1637 01:41:21,417 --> 01:41:23,667 În semn de recunoaștere a performanței remarcabile 1638 01:41:23,750 --> 01:41:26,583 în cea mai înaltă tradiţie a Marinei noastre pe timp de pace, 1639 01:41:26,667 --> 01:41:29,583 guvernul meu este mulțumit pentru a vă conferi această onoare. 1640 01:41:51,250 --> 01:41:54,125 Și dacă ești vreodată transferat din Dartmouth din nou, 1641 01:41:54,208 --> 01:41:55,917 Sper că va fi la comanda mea. 1642 01:41:56,000 --> 01:41:57,625 Multumesc domnule. 1643 01:42:15,708 --> 01:42:18,833 Compania navei a fost concediată! 1644 01:42:20,583 --> 01:42:23,250 - Felicitări, domnule! - Nu puteam să o fac cu tine! 1645 01:42:39,667 --> 01:42:42,500 Aveți toate onorurile și atenția te-a făcut să uiți acele întrebări 1646 01:42:42,583 --> 01:42:43,667 aveai de gând să mă întrebi? 1647 01:42:43,750 --> 01:42:44,792 Deloc. 1648 01:42:44,875 --> 01:42:46,583 Am adăugat chiar unul nou. 1649 01:42:46,667 --> 01:42:49,333 Cum te simți despre viață la o academie navala? 1650 01:43:01,375 --> 01:43:03,083 Stânga, dreapta, stânga! 1651 01:43:03,167 --> 01:43:04,750 Stânga, dreapta, stânga! 1652 01:43:04,833 --> 01:43:07,167 Stânga, dreapta, stânga! 1653 01:43:15,750 --> 01:43:17,458 Echipa, oprește-te! 1654 01:43:19,833 --> 01:43:21,458 La dreapta! 1655 01:43:27,292 --> 01:43:28,750 Comandant Badger, domnule. 1656 01:43:28,833 --> 01:43:31,292 Ei bine, sublocotenentul interimar Dewberry? 1657 01:43:31,375 --> 01:43:34,208 Nu-mi place să spun asta, domnule, dar suntem foarte îngrijorați pentru tine, 1658 01:43:34,292 --> 01:43:35,875 foarte îngrijorat într-adevăr. 1659 01:43:35,958 --> 01:43:39,167 Când încep să-și facă griji pentru mine, atunci incep sa imi fac griji. 1660 01:43:39,250 --> 01:43:40,958 De obicei, există un motiv foarte bun pentru asta. 1661 01:43:41,042 --> 01:43:42,458 Dacă nu, ies și creează unul. 1662 01:43:42,542 --> 01:43:44,292 Ei bine, vedeți, domnule, acum te-ai întors la Dartmouth 1663 01:43:44,375 --> 01:43:45,750 și tu ești la conducere dintre acești noi cadeți... 1664 01:43:45,833 --> 01:43:47,708 Ei bine, pur și simplu nu te vrem a intra în necazuri, domnule. 1665 01:43:47,792 --> 01:43:49,167 Le-am cercetat, domnule. 1666 01:43:49,250 --> 01:43:52,042 Sunt o mulțime teribil de dezordonate. Arata ca pe jumatati. 1667 01:43:52,125 --> 01:43:53,792 Marina trebuie să primească lipsă de recruți. 1668 01:43:53,875 --> 01:43:57,375 Are dreptate, domnule, nu știu ce le face școala zilele astea. 1669 01:43:57,458 --> 01:44:00,250 Va dura cinci ani pentru a le face orice folos omului sau fiarei. 1670 01:44:00,333 --> 01:44:01,583 Ei bine, uită-te la ei! 1671 01:44:01,667 --> 01:44:04,000 Împreună-ți picioarele! 1672 01:44:04,083 --> 01:44:06,042 Privește în sus, stai pe loc, scoate-ți pieptul afară, 1673 01:44:06,125 --> 01:44:07,625 aduce-ți umerii înapoi! 1674 01:44:07,708 --> 01:44:11,250 Felicitări, Sunt convins că veți fi cu toții Amirali. 1675 01:44:11,333 --> 01:44:13,458 Deja suni ca multe le-am auzit. 1676 01:44:13,542 --> 01:44:15,333 Nu prea înțeleg, domnule. 1677 01:44:15,417 --> 01:44:17,708 Amiralii nu o fac niciodată, nu? 1678 01:44:17,792 --> 01:44:19,083 Dreapta. 1679 01:44:21,708 --> 01:44:24,250 Crezi că va putea sa te descurci fara noi? 135620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.