All language subtitles for Verbudin.s01e03.Icelandic.1080p.Webrip.AAC.2.0.x264-NDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,760 --> 00:00:24,876 De kabel iets meer naar links. 2 00:00:25,040 --> 00:00:27,270 En als ik dit doe? -Ja. 3 00:00:27,440 --> 00:00:30,273 Nee, er gebeurt niks. -Op geen van beide tv's? 4 00:00:30,440 --> 00:00:34,195 Weet hij dat hij de antenne moet bijdraaien? Laat hem iets doen. 5 00:00:34,360 --> 00:00:36,670 Zo? -Probeer wat anders. 6 00:00:38,080 --> 00:00:40,640 En nu? -Ja. 7 00:00:40,800 --> 00:00:44,714 Heb je beeld? -Ja. Nee, nu is het weer weg. 8 00:00:45,800 --> 00:00:48,235 Mooi. -Kijk nu. 9 00:00:48,400 --> 00:00:51,870 De meningen verschillen in de VS over Reagans invloed... 10 00:00:52,040 --> 00:00:57,160 op de ontmoeting tussen beide landen in Reykjavik. 11 00:00:57,320 --> 00:01:05,751 Zij die Reagan het bezoek hebben afgeraden, vinden het nu een goed idee. 12 00:01:05,920 --> 00:01:10,118 Het bezoek heeft voor zowel Gorbatsjov als Reagan positief uitgepakt. 13 00:01:54,800 --> 00:01:56,791 Opstaan, allemaal opstaan. 14 00:01:58,320 --> 00:02:00,391 Opstaan. 15 00:02:00,560 --> 00:02:03,234 Er zit vis in de zee, en veel ook. 16 00:02:03,400 --> 00:02:06,995 Daarom zijn jullie hier. Wakker worden. 17 00:02:07,160 --> 00:02:09,310 Je bed uit, stelletje luilakken. 18 00:02:09,480 --> 00:02:14,793 Zie dit hier als het leger. Blackport is de kazerne en de fabriek het slagveld. 19 00:02:14,960 --> 00:02:19,272 Hou je kop. -Relax, Kjarri. Ik maak maar een grapje. 20 00:02:19,440 --> 00:02:23,274 Verbeeld je niks, Ella Stína. Je dankt deze baan aan je zus. 21 00:02:23,440 --> 00:02:26,751 Dat geldt ook voor jou. Je werkt voor haar. 22 00:02:27,840 --> 00:02:29,717 Hoe zou het komen... 23 00:02:32,200 --> 00:02:35,909 dat je vriend Bjarni niet meer leeft? -God hebbe z'n ziel. 24 00:02:36,080 --> 00:02:39,550 Waag het niet. -Het is de schuld van je zus. 25 00:02:39,720 --> 00:02:43,998 Hou je mond, Kjarri. -Ze dreef hen tot het uiterste. 26 00:02:45,040 --> 00:02:47,236 En dat is z'n dood geworden. 27 00:03:00,160 --> 00:03:05,997 BLACKPORT 28 00:03:27,920 --> 00:03:29,752 Grímur. -Ze zijn er. 29 00:03:29,920 --> 00:03:32,036 Wie? -De inspectie. 30 00:03:33,080 --> 00:03:35,515 Nu? -Ja, en ik weet niet waarom. 31 00:03:35,680 --> 00:03:38,798 Het zou pas volgende maand zijn. Wat heb je gevangen? 32 00:03:38,960 --> 00:03:41,429 Kabeljauw. -Hoeveel? 33 00:03:41,600 --> 00:03:45,275 Veel te veel. -Je zou zeekatvis vangen. 34 00:03:45,440 --> 00:03:48,193 Die heb ik ook. -Dat zou het enige moeten zijn. 35 00:03:48,360 --> 00:03:52,638 Hebben we genoeg katvis om de vaten mee te bedekken? 36 00:03:52,800 --> 00:03:54,279 Nu? 37 00:03:54,440 --> 00:03:56,670 Freydís, hou ze bezig. Geef ons de tijd. 38 00:03:56,840 --> 00:03:58,433 O, m'n god. 39 00:04:11,520 --> 00:04:14,717 Goedemorgen. -Hallo. 40 00:04:14,880 --> 00:04:17,872 Ik had jullie niet verwacht. -Nee, dat klopt. 41 00:04:18,040 --> 00:04:21,556 Anders had ik m'n beroemde marmercake meegenomen. 42 00:04:22,640 --> 00:04:26,918 Willen jullie misschien koffie? -Nee, bedankt. 43 00:04:48,480 --> 00:04:50,676 Waar heb je deze gevangen? 44 00:04:52,080 --> 00:04:55,960 Ergens waar ik meestal zeekatvis vang. -Waar? 45 00:04:56,120 --> 00:04:59,397 Dat gaat hij jullie dus nooit zeggen. Geloof mij maar. 46 00:04:59,560 --> 00:05:03,440 Het is niet voor niets dat de een meer vangt dan de ander. 47 00:05:07,000 --> 00:05:10,391 En dit is allemaal zeekatvis. -Jazeker. 48 00:05:10,560 --> 00:05:14,997 Kijk uit. Sommige leven nog, en ze kunnen gemeen bijten. 49 00:05:26,080 --> 00:05:28,674 Dat scheelde niks vanochtend. 50 00:05:28,840 --> 00:05:31,673 We kopen ze om met een videorecorder. 51 00:05:31,840 --> 00:05:37,233 Ik vind 't niks. Ik moet van alles uithalen om dit in de boeken te verantwoorden. 52 00:05:37,400 --> 00:05:40,233 Iedereen doet het. -Ik wil niet zo'n bedrijf. 53 00:05:40,400 --> 00:05:44,030 Ze maken regels waaraan niemand kan voldoen... 54 00:05:44,200 --> 00:05:47,477 en zijn nooit eens soepel als het op betalen aankomt. 55 00:05:47,640 --> 00:05:52,476 De rente moet omlaag, of ze moeten in elk geval luisteren naar mensen als wij. 56 00:05:52,640 --> 00:05:57,510 Jón regelt het vast en zeker. -Stel dat we gepakt worden. 57 00:06:00,360 --> 00:06:02,920 Dat kan ons onze vergunning kosten. 58 00:06:03,080 --> 00:06:07,313 Als je de volgende keer kabeljauw vangt, kan ik de cijfers kloppend maken. 59 00:06:07,480 --> 00:06:12,680 De mannen vragen of ze een dag vrij kunnen krijgen voor we weer uitvaren... 60 00:06:12,840 --> 00:06:14,717 voor de balans in hun leven. 61 00:06:16,200 --> 00:06:19,192 Ze hebben echt heel hard gewerkt. 62 00:06:20,320 --> 00:06:24,314 Onze aflossingen lopen door. Een dag vrij? Waar heb je het over? 63 00:06:24,480 --> 00:06:26,915 De zee zit vol vis. -Dat is waar. 64 00:06:29,600 --> 00:06:32,752 Wanneer komt Sæunn terug? -Binnenkort. 65 00:06:32,920 --> 00:06:37,073 Kom niet binnen gebanjerd met je schoenen aan. Ga buiten spelen. 66 00:06:39,120 --> 00:06:41,953 Is vandaag de ontmoeting met de magistraat? 67 00:06:42,120 --> 00:06:45,476 Denk je dat je het kunt regelen? -Dat is wat we willen. 68 00:06:45,640 --> 00:06:51,113 Als de ouders het fijn hebben, hebben de kinderen het ook fijn. 69 00:06:51,280 --> 00:06:56,116 Ik zou niet weten waarom we haar niet in ons gezin konden opnemen. 70 00:06:56,280 --> 00:06:59,910 Staat er nog meer op de agenda? -Nee. 71 00:07:00,080 --> 00:07:06,076 Tja, kijk. We hebben over de naam zitten denken. 72 00:07:06,240 --> 00:07:09,551 De naam? -Van het bedrijf. HG Saefang. 73 00:07:09,720 --> 00:07:15,398 We vinden dat er iets aan ontbreekt. De F en de E staan er niet in. 74 00:07:15,560 --> 00:07:21,670 Het is niet dat we er wakker van liggen. -Het bedrijf is van ons allemaal. 75 00:07:21,840 --> 00:07:24,798 Daardoor komt het soms bij je op. 76 00:07:24,960 --> 00:07:28,476 Voor het beeld naar buiten toe willen we deel zijn... 77 00:07:28,640 --> 00:07:31,029 Ja, maar het is niet... 78 00:07:31,200 --> 00:07:35,797 Einar, we moeten het erover hebben. -We hebben het er nu toch over. 79 00:07:35,960 --> 00:07:39,032 Dank je wel, schat. Dank je. 80 00:07:40,080 --> 00:07:44,358 Je weet dat het ons niks uitmaakt, maar het klonk zo raar. 81 00:07:44,520 --> 00:07:46,193 HGEF. 82 00:07:46,360 --> 00:07:50,831 H-E-F-G. Het is HG Saefang geworden vanwege Grímurs oude boot. 83 00:07:51,000 --> 00:07:54,197 Ik vind dat ook beter klinken. Het klinkt echt prima. 84 00:07:54,360 --> 00:07:58,115 Sorry, maar het zit me toch niet lekker. 85 00:07:59,280 --> 00:08:03,638 Ik heb een idee. Zullen we voor de volgende keer allerlei namen bedenken? 86 00:08:03,800 --> 00:08:06,633 Dan kunnen we dan beslissen. -Goed. 87 00:08:06,800 --> 00:08:08,871 We komen er wel uit. 88 00:08:10,320 --> 00:08:13,915 Dus de zitting is verdaagd. -Ja, meneer. 89 00:08:14,080 --> 00:08:17,755 Varen jullie vanavond uit? -Ja. 90 00:08:22,960 --> 00:08:25,315 Ik heb je vanochtend gebeld. 91 00:08:26,360 --> 00:08:30,433 Ik was aan het hardlopen. -Hardlopen? Waarom dat? 92 00:08:30,600 --> 00:08:33,877 Ik wilde frisse lucht hebben. Ik had er zin in. 93 00:08:34,040 --> 00:08:37,112 Ga je zomaar hardlopen? 94 00:08:37,280 --> 00:08:40,398 Ik maak me altijd zorgen. 95 00:08:40,560 --> 00:08:42,358 Je doet het geweldig. 96 00:08:42,520 --> 00:08:47,754 Ik maak me geen zorgen om het bedrijf, hoewel ook daarover. 97 00:08:47,920 --> 00:08:49,479 Ik ben bang dat... 98 00:08:54,000 --> 00:08:55,399 Wat? 99 00:08:57,440 --> 00:08:59,909 Het is zo stil als jij op zee bent. 100 00:09:01,040 --> 00:09:03,953 Ik ben alleen en bang dat ik alleen zal eindigen. 101 00:09:04,120 --> 00:09:06,555 Waarom denk je dat? Maak je geen zorgen. 102 00:09:06,720 --> 00:09:08,757 Stel dat er iets met je gebeurt. 103 00:09:13,480 --> 00:09:16,518 We gaan vandaag naar de magistraat. 104 00:09:17,560 --> 00:09:20,473 We moeten er het beste van hopen. 105 00:09:31,760 --> 00:09:33,273 Kijk eens. 106 00:09:39,280 --> 00:09:42,557 Je bent minister van Visserij en voorzitter van de RvB. 107 00:09:42,720 --> 00:09:45,633 Je zult dus begrijpen... 108 00:09:45,800 --> 00:09:49,759 dat we geen hypotheek kunnen nemen op iets wat niet bestaat. 109 00:09:49,920 --> 00:09:52,275 Je kent m'n standpunt. 110 00:09:53,520 --> 00:09:56,911 HG Saefang is niet meer dan een roestige oude trawler... 111 00:09:57,080 --> 00:10:02,758 en een visfabriek is niet meer dan vier muren en een lekkend plafond. 112 00:10:02,920 --> 00:10:05,799 Vis is het enige van waarde in dat bedrijf. 113 00:10:05,960 --> 00:10:10,875 Die zouden we moeten kunnen belenen. We nemen hypotheek op de vis. 114 00:10:11,040 --> 00:10:14,715 Dan loopt de bank geen risico als er iets misgaat. 115 00:10:19,720 --> 00:10:24,430 Stel dat iemand de vis in een ander fjord verkoopt of in het buitenland. 116 00:10:25,840 --> 00:10:32,109 Dat is een regelgeving-dingetje waarop jullie politici iets moeten vinden. 117 00:10:32,280 --> 00:10:36,990 De vissen in de zee zijn ons eigendom niet, evenmin als de vogels in de lucht. 118 00:10:37,160 --> 00:10:40,835 Je neemt ook geen hypotheek op een eend die naar elders vliegt. 119 00:10:44,520 --> 00:10:45,635 Luister. 120 00:10:46,720 --> 00:10:49,599 Als je iets kunt verkopen, is het van waarde. 121 00:10:49,760 --> 00:10:54,277 Als het niks waard is, kun je het niet verkopen. Dan is het lucht. 122 00:10:54,440 --> 00:10:56,875 Neem Hafskip Shipping Company. 123 00:10:57,040 --> 00:11:01,796 Hafskip heeft het moeilijk, maar heeft wel bezit en goederen van waarde. 124 00:11:01,960 --> 00:11:04,156 Gaan ze failliet? 125 00:11:04,320 --> 00:11:07,836 Nee, ze hebben het eerder moeilijk gehad. 126 00:11:08,000 --> 00:11:10,879 We laten hen nooit failliet gaan. 127 00:11:11,040 --> 00:11:15,398 Banken investeren in bezit door hypotheek te nemen. 128 00:11:15,560 --> 00:11:20,555 Vis kan ook zo'n bezit worden. Dat is jouw taak. 129 00:11:22,280 --> 00:11:25,238 Je moet parlementariër worden. 130 00:11:27,520 --> 00:11:30,797 Voor het geld dat je daarmee verdient? Nee, dank je wel. 131 00:12:12,000 --> 00:12:16,710 Excellentie, waarom wilden Mr Reagan en Mr Gorbatsjov... 132 00:12:16,880 --> 00:12:20,874 dat deze belangrijke top hier in IJsland zou worden gehouden? 133 00:12:21,040 --> 00:12:26,069 Geografisch gezien sta ik met één voet op de Noord-Amerikaanse plaat... 134 00:12:26,240 --> 00:12:28,834 en met de andere op de Euraziatische plaat. 135 00:12:29,000 --> 00:12:33,039 Amerika is dus hier en daar is Rusland. 136 00:12:33,200 --> 00:12:38,673 Daartussenin zit de perfecte vredige plek om de Koude Oorlog te beëindigen. 137 00:12:38,840 --> 00:12:42,959 IJsland is bekend van de Noormannen en de beroemde sagen. 138 00:12:43,120 --> 00:12:46,829 Maar sinds kort staan jullie ook bekend om de mooie vrouwen. 139 00:12:47,000 --> 00:12:50,277 Miss World komt uit IJsland. Hoe kan dat? 140 00:12:50,440 --> 00:12:54,832 De Noormannen hebben alle mooie vrouwen uit Engeland geroofd... 141 00:12:55,000 --> 00:12:58,231 en hebben alle lelijke vrouwen achtergelaten. 142 00:12:58,400 --> 00:13:02,155 We eten al eeuwenlang 's werelds zuiverste vissen. 143 00:13:02,320 --> 00:13:07,030 Daaraan danken we ook de sterkste man ter wereld: Jón Páll Sigmarsson. 144 00:13:11,840 --> 00:13:14,878 En het zuiverste water in de wereld. 145 00:13:15,040 --> 00:13:18,032 Ik hoef jullie er niet op te wijzen... 146 00:13:18,200 --> 00:13:23,229 dat IJsland het eerste land is met een gekozen vrouwelijke president. 147 00:13:23,400 --> 00:13:28,315 Dat is slechts één voorbeeld van onze goede samenleving. 148 00:13:28,480 --> 00:13:31,233 Eén vraagje van de IJslandse pers. 149 00:13:31,400 --> 00:13:35,359 Smári, dat kan later wel. 150 00:13:35,520 --> 00:13:37,875 Je sprak met trots over onze vis. 151 00:13:38,040 --> 00:13:41,510 Ben je hier om je geweten te zuiveren... 152 00:13:41,680 --> 00:13:45,560 vanwege de diefstal die visquota heet? 153 00:13:45,720 --> 00:13:49,600 Dat systeem is tot bloei gekomen in jouw termijn als premier. 154 00:13:49,760 --> 00:13:55,597 Smári geeft zijn interpretatie van een lokale kwestie. 155 00:13:55,760 --> 00:14:00,789 De regering komt met een wet die de visstand moet beschermen. 156 00:14:00,960 --> 00:14:04,749 Wat vind je ervan dat de vis langzaam maar zeker... 157 00:14:04,920 --> 00:14:09,232 aan een paar individuen wordt toebedeeld? De zeebaronnen. 158 00:14:09,400 --> 00:14:13,758 Zoals zo veel mensen in IJsland wil Smári alleen over vis praten. 159 00:14:13,920 --> 00:14:16,514 Kabeljauw vandaag en morgen. 160 00:14:16,680 --> 00:14:21,038 We eten vis, denken aan vis en praten over vis... en over het weer. 161 00:14:21,200 --> 00:14:23,953 Is de levensverwachting hier daarom zo hoog? 162 00:14:24,120 --> 00:14:27,875 En ook doordat we gezond leven en in conditie blijven. 163 00:14:44,960 --> 00:14:49,750 Aangezien haar moeder niet akkoord gaat met de gedeelde voogdij... 164 00:14:49,920 --> 00:14:56,678 Moet ik beoordelen of de federale rechter zich over de zaak moet buigen. 165 00:14:56,840 --> 00:15:01,198 Sæunn is haar dochter en mijn stiefdochter. Het recht is aan onze kant. 166 00:15:01,360 --> 00:15:05,752 En de rechten van Sæunn dan? Je kunt niet eens voor jezelf zorgen. 167 00:15:05,920 --> 00:15:09,959 Ik stel voor dat we proberen om dit gesprek objectief te voeren. 168 00:15:10,120 --> 00:15:14,000 Strikt genomen heeft Tinna op dit moment de voogdij. 169 00:15:14,160 --> 00:15:16,436 Dat moet in Sæunns belang veranderen. 170 00:15:16,600 --> 00:15:20,798 Rot op, Harpa. Je kunt niet alles kopen. Snap dat eens een keer. 171 00:15:20,960 --> 00:15:23,554 Ik wil u vragen om kalm te blijven. 172 00:15:23,720 --> 00:15:28,954 Blijf kalm. We zijn hier om tot een oplossing voor Sæunn te komen. 173 00:15:29,120 --> 00:15:35,196 Mee eens. We moeten er omwille van Sæunn samen zien uit te komen. 174 00:15:37,480 --> 00:15:41,599 We hebben een adoptieverzoek ingediend. 175 00:15:41,760 --> 00:15:42,850 Ongelooflijk. 176 00:15:42,920 --> 00:15:48,711 Dit is toch illegaal. Wees blij dat we jullie niet aanklagen voor ontvoering. 177 00:15:48,880 --> 00:15:51,235 Hoe kan ik m'n eigen dochter ontvoeren? 178 00:15:51,400 --> 00:15:53,630 Blackport is ongeschikt voor een kind. 179 00:15:53,800 --> 00:15:57,839 Daar wonen we niet meer. -Niet? 180 00:15:58,000 --> 00:16:03,359 We gaan weg uit dit gat en weg van die waardeloze mensen hier. 181 00:16:03,520 --> 00:16:06,433 We verhuizen naar Reykjavik. -Met Sæunn? 182 00:16:06,720 --> 00:16:10,429 Je kunt niet zomaar naar Reykjavik verhuizen, of wel? 183 00:16:10,600 --> 00:16:13,797 Strikt genomen kan ze dat wel. 184 00:16:17,960 --> 00:16:23,433 Tinna, kan ik je even alleen spreken? -Nee, dit is een officiële ontmoeting. 185 00:16:23,600 --> 00:16:28,276 Je kunt haar niet in een achterkamertje ompraten. 186 00:16:28,440 --> 00:16:32,832 Ook goed. Laten we het officieel houden. 187 00:16:33,000 --> 00:16:37,710 Tinna, schat. Blijf met Sæunn in de stad wonen. 188 00:16:37,880 --> 00:16:42,431 We zoeken een mooie woning voor jou en het kind. Je eigen appartement. 189 00:16:42,600 --> 00:16:47,629 We komen er samen wel uit. Je kunt een goed leven hebben. 190 00:16:47,800 --> 00:16:51,714 En Kjarri dan? -Hij komt niet in het plan voor. 191 00:16:51,880 --> 00:16:54,918 O, m'n god. Jij bent... 192 00:16:55,080 --> 00:16:57,196 Wie denk je dat je bent? 193 00:16:57,360 --> 00:17:02,958 Je kunt niet over iedereen de baas spelen. Snap dat eens een keer. 194 00:17:06,920 --> 00:17:10,515 Tinna, niemand wil dat dit een rechtszaak wordt. 195 00:17:10,680 --> 00:17:13,832 Omdat je die rechtszaak verliest. 196 00:17:14,000 --> 00:17:17,197 Waarom laat je je door die man manipuleren? 197 00:17:17,360 --> 00:17:19,829 Grímur. 198 00:17:20,000 --> 00:17:21,593 We hadden iets bijzonders. 199 00:17:21,760 --> 00:17:25,435 Samen hebben we het mooiste kindje ter wereld gekregen. 200 00:17:25,600 --> 00:17:29,833 Je keek me recht in m'n ogen en zei dat alles goed zou komen. 201 00:17:30,000 --> 00:17:32,640 Je zou er voor me zijn, wat er ook gebeurde. 202 00:17:32,800 --> 00:17:39,513 En nu praat je hier over een rechtszaak. Je brengt ons kind voor de rechter. 203 00:17:39,680 --> 00:17:40,750 En waarom? 204 00:17:40,920 --> 00:17:45,039 Zodat die heks naast je iets kan opeisen wat nooit van haar is geweest. 205 00:17:46,600 --> 00:17:51,515 Je kunt geen kinderen krijgen, maar reageer dat niet af op mij. 206 00:18:48,080 --> 00:18:51,277 Ik was graag met je meegegaan naar het westen. 207 00:18:52,480 --> 00:18:57,475 Harpa zegt dat alles heel goed gaat. -Zegt ze dat? 208 00:18:57,640 --> 00:19:01,793 Heb je onlangs nog van haar gehoord? -Nee, niet echt. 209 00:19:11,120 --> 00:19:14,351 Die man gunt je ook geen moment rust. 210 00:19:15,880 --> 00:19:19,032 Komt hij deze kant op? -Hij loopt naar ons toe. 211 00:19:19,200 --> 00:19:20,634 Echt? 212 00:19:21,920 --> 00:19:24,150 Jezus. 213 00:19:24,320 --> 00:19:30,111 Hallo. Je hebt nog niet gereageerd op ons aanstaande artikel over Hafskip. 214 00:19:30,280 --> 00:19:35,354 Ik ben nu niet aan het werk. -We proberen je al een tijdje te bereiken. 215 00:19:35,520 --> 00:19:38,990 En zou je me voortaan niet thuis willen bellen? 216 00:19:39,160 --> 00:19:42,994 Ik zit nu aan deze kop te denken: Hafskip kapseist. 217 00:19:43,160 --> 00:19:44,912 Schrijf je nu ook al fictie? 218 00:19:45,080 --> 00:19:49,153 Ik plaats er een foto van de Titanic bij met het logo van Hafskip erop. 219 00:19:49,320 --> 00:19:54,235 Dat is geen fictie, maar een feit. -Smakeloos. Er zijn geen woorden voor. 220 00:19:54,400 --> 00:19:58,075 Geen commentaar dus. -Jij schrijft toch waar je zin in hebt. 221 00:19:58,240 --> 00:20:02,871 Als hij je lastigvalt, bel je de politie. -Dat komt wel goed. 222 00:20:03,040 --> 00:20:05,270 Prettige reis, schat. -Dank je. 223 00:20:05,440 --> 00:20:08,876 Het lijkt erop dat de quotakloof steeds groter wordt... 224 00:20:09,040 --> 00:20:11,839 tussen kleine boten en grote trawlers. 225 00:20:12,000 --> 00:20:14,640 Wil je de kleine boten uit de vaart hebben? 226 00:20:14,800 --> 00:20:20,830 Er zijn te veel boten en te veel trawlers. De vloot zal moeten inkrimpen. 227 00:20:21,000 --> 00:20:22,957 Waarom koop jij dan een trawler? 228 00:20:23,120 --> 00:20:26,590 De stad heeft de Thorbjorg nodig om te overleven. Daarom. 229 00:20:26,760 --> 00:20:30,355 Citeer ik je met 'ik dien als minister niet m'n eigen belang'? 230 00:20:30,520 --> 00:20:32,750 Leg me geen woorden in de mond. 231 00:20:32,920 --> 00:20:35,992 Wat is het doel van je reis naar het westen? 232 00:20:37,720 --> 00:20:40,519 Kun je me dat niet gewoon zeggen? 233 00:20:40,680 --> 00:20:44,992 Laat je me nog aan boord gaan? -Ga je gang. 234 00:21:16,600 --> 00:21:19,797 Ik vis al m'n hele leven. 235 00:21:19,960 --> 00:21:24,636 Als kleine jongen ging ik met m'n vader mee, zoals hij met zijn vader. 236 00:21:24,800 --> 00:21:28,509 Wij hebben altijd op de Progressieve Partij gestemd. 237 00:21:29,840 --> 00:21:33,231 Maar vandaag schaam ik me. 238 00:21:33,400 --> 00:21:35,596 Ik schaam me voor de partij. 239 00:21:35,960 --> 00:21:41,990 Kleine vissers als ik, maken geen kans tegen de grote boten met hun quota. 240 00:21:42,160 --> 00:21:46,950 Die onzekerheid wordt ons langzaam maar zeker fataal. 241 00:21:47,120 --> 00:21:52,194 Daarom vraag ik jou, Jón Hjaltalin, de minister van Visserij: 242 00:21:52,360 --> 00:21:54,158 Waarom zouden we je steunen... 243 00:21:54,320 --> 00:21:58,837 terwijl je je inspant om de vrijheid van hardwerkende mensen te beknotten? 244 00:21:59,000 --> 00:22:01,469 Waarom heb je geen woord gehouden? 245 00:22:04,200 --> 00:22:08,637 Vergeet niet dat de aard van het systeem gaandeweg verandert. 246 00:22:08,800 --> 00:22:13,351 Een groep uiterst bekwame mensen is hard aan het werk... 247 00:22:13,520 --> 00:22:17,195 om op basis van wetenschappelijk en economisch onderzoek... 248 00:22:17,360 --> 00:22:21,877 uit te vinden hoe dit nieuwe systeem het best vorm kan krijgen. 249 00:22:22,040 --> 00:22:26,034 Inmiddels is de gedachte gemeengoed geworden... 250 00:22:26,200 --> 00:22:28,999 dat onze visgronden duurzaam moeten zijn. 251 00:22:29,160 --> 00:22:32,198 Anders blijft er te weinig vis over. -Er is vis zat. 252 00:22:32,360 --> 00:22:35,352 Ik hoef je er niet aan te herinneren hoe het was. 253 00:22:35,520 --> 00:22:40,435 Je gooide je netten uit en ving reusachtige kabeljauwen... 254 00:22:40,600 --> 00:22:43,479 maar de tijden zijn veranderd. 255 00:22:43,640 --> 00:22:49,238 Ja, we kunnen gaan zitten lachen om die grote wetenschappers in Reykjavik... 256 00:22:49,400 --> 00:22:56,431 maar in alle rapporten na het zwartboek van '78 komt men tot dezelfde slotsom. 257 00:22:56,600 --> 00:23:01,117 Willen we dat de kabeljauw verdwijnt, zoals de haring in de jaren '60? 258 00:23:01,280 --> 00:23:06,798 Het verdwijnen van de haring luidde de ondergang in van dorpen als het onze. 259 00:23:06,960 --> 00:23:09,679 Laat ons dat tot les zijn. 260 00:23:10,360 --> 00:23:12,317 Maar ik ben het met je eens. 261 00:23:12,480 --> 00:23:17,509 Kleine boten moeten kunnen vissen en moeten een quotum krijgen. 262 00:23:20,960 --> 00:23:23,076 Eén vraagje nog, Jón. 263 00:23:24,080 --> 00:23:25,136 Ga je gang. 264 00:23:25,200 --> 00:23:29,114 Wat vind je van het verhypothekeren van de quota? 265 00:23:29,280 --> 00:23:32,352 Het verhypothekeren van quota tussen de regio's? 266 00:23:32,520 --> 00:23:34,193 Het privatiseren van de vis? 267 00:23:34,360 --> 00:23:37,955 Ik wil graag een eerlijk antwoord, geen politiek antwoord. 268 00:23:38,120 --> 00:23:43,479 Zolang jullie mij steunen en ik minister van Visserij ben... 269 00:23:44,480 --> 00:23:47,279 zal dat nooit gebeuren. 270 00:23:47,440 --> 00:23:53,470 De visgronden rondom dit eiland zullen altijd openbaar bezit blijven. 271 00:23:57,640 --> 00:23:59,153 Dat beloof ik. 272 00:24:11,120 --> 00:24:13,111 Weet je wat dat betekent? 273 00:24:13,280 --> 00:24:15,794 Dat we zelfs nog harder moeten werken. 274 00:24:17,520 --> 00:24:20,114 Zitten we in moeilijkheden? 275 00:24:20,280 --> 00:24:24,160 Richt jij je op de visfabriek. Laat de zaken aan mij over. 276 00:24:25,200 --> 00:24:27,077 Dat heb je goed gedaan. 277 00:24:32,560 --> 00:24:36,349 Ze doet alsof zij de grote baas is. -Wie? 278 00:24:36,520 --> 00:24:38,113 Wie? Harpa natuurlijk. 279 00:24:38,280 --> 00:24:41,875 Het gaat prima. Ik zie niet in wat het probleem is. 280 00:24:42,040 --> 00:24:45,590 Ik werk niet voor Harpa, als iemand dat denkt. 281 00:24:45,760 --> 00:24:49,640 Ik kan haar gedrag niet uitstaan. Ze doet zo verheven. 282 00:24:49,800 --> 00:24:54,431 Heb jij de boeken gezien? De financiën? -Nee, eerlijk gezegd niet. 283 00:24:54,600 --> 00:24:58,070 Ze verbergt iets. Dat voelde ik bij de bijeenkomst met Jón. 284 00:24:58,240 --> 00:25:02,677 Die twee zijn met iets stiekems bezig en ze laten ons erbuiten. 285 00:25:02,840 --> 00:25:05,070 Wat? -Mag ik naar de snoepwinkel? 286 00:25:05,240 --> 00:25:08,278 Wat zeg je? -HG staat voor Harpa en Grímur. 287 00:25:08,440 --> 00:25:10,716 Freydís, ik kan je bijna niet verstaan. 288 00:25:10,880 --> 00:25:14,669 Laat maar. Ik praat wel met je als je terug bent. 289 00:25:21,520 --> 00:25:23,193 En, wat wilde ze? 290 00:25:24,880 --> 00:25:29,192 Er is een kind op tv dat achterstevoren zingt. 291 00:25:45,640 --> 00:25:47,199 Heb je me gemist? 292 00:25:47,360 --> 00:25:50,239 Daar had ik de tijd niet voor. -Wat romantisch. 293 00:25:50,400 --> 00:25:52,676 Hou jij maar eens een zaak draaiende. 294 00:25:52,840 --> 00:25:56,629 Eerst kabeljauw, dan zeekatvis. Ze gaan staken, of toch niet. 295 00:25:56,800 --> 00:26:01,670 'Je mag zo veel vis. Nee, minder.' -Ik doe m'n best. Het is allemaal nieuw. 296 00:26:01,840 --> 00:26:03,513 En niemand die iets weet. 297 00:26:03,680 --> 00:26:08,516 We willen zekerheid. Vast moet staan wanneer we waarop kunnen vissen. 298 00:26:08,680 --> 00:26:11,911 Was het maar zo simpel. -Ik baal van die onzekerheid. 299 00:26:14,320 --> 00:26:19,713 Ik zag je stiefdochter op het vliegveld. -Ze gaan met z'n drieën naar Reykjavik. 300 00:26:19,880 --> 00:26:24,875 Dat stuk uitschot. -Hier bij ons is ze beter af. 301 00:26:25,040 --> 00:26:29,432 Moet ik invloed uitoefenen? -Als dat kan, ja. 302 00:26:29,600 --> 00:26:33,309 Ik zal zien wat ik kan doen. -Dat zou fijn zijn. 303 00:26:35,880 --> 00:26:38,110 Is de Thorbjorg vanavond uitgevaren? 304 00:26:40,800 --> 00:26:46,000 Is dat een zakelijke vraag, of vraag je me of Grímur weg is? 305 00:26:47,320 --> 00:26:51,393 Ik ben gewoon Jón, die je een vraag stelt. 306 00:27:07,200 --> 00:27:08,998 Jezus. 307 00:27:11,120 --> 00:27:13,191 Vind je het heel erg? 308 00:27:17,240 --> 00:27:19,277 Freydís? 309 00:27:25,280 --> 00:27:28,716 Freydís, wat kom je hier doen? 310 00:27:28,880 --> 00:27:34,717 Het is net zo goed mijn bedrijf. Waarom zou ik hier niet komen? 311 00:27:35,760 --> 00:27:37,751 Zo bedoelde ik het niet. 312 00:27:37,920 --> 00:27:39,911 Jullie zijn niet goed snik. 313 00:27:40,080 --> 00:27:43,960 Het zit anders dan het lijkt. -Anders dan het lijkt? 314 00:27:44,120 --> 00:27:48,830 Jullie neukten op het bureau in ons kantoor. Daar leek het op. 315 00:27:52,000 --> 00:27:53,718 Wat is er aan de hand? 316 00:28:37,600 --> 00:28:41,070 Ik had niet verwacht dat ik hier vannacht zou slapen. 317 00:28:43,480 --> 00:28:46,677 We moeten ons als volwassenen gaan gedragen. 318 00:28:48,080 --> 00:28:49,559 Ik hou van je. 319 00:28:51,680 --> 00:28:53,239 Welterusten. 320 00:29:14,880 --> 00:29:17,440 Hallo, met Jón Hjaltalin. 321 00:29:17,600 --> 00:29:21,036 Sorry dat ik je zo laat nog bel. 322 00:29:21,200 --> 00:29:24,875 Ja, dat is goed om te horen. 323 00:29:25,040 --> 00:29:26,314 Luister... 324 00:29:27,600 --> 00:29:30,160 Ik moet je om een gunst vragen. 325 00:29:57,560 --> 00:29:59,233 Politie. 326 00:30:02,880 --> 00:30:05,110 Doe open. 327 00:30:13,640 --> 00:30:16,359 Jullie kunnen niet zomaar binnenstormen. 328 00:30:24,440 --> 00:30:26,716 Laat me los. 329 00:30:48,800 --> 00:30:51,440 Goedemorgen. -Hallo. 330 00:30:54,240 --> 00:30:56,550 Ik heb die ene zaak geregeld. 331 00:30:57,640 --> 00:31:00,712 Echt waar? Hoe dan? 332 00:31:00,880 --> 00:31:05,351 De politie heeft ingegrepen. Stevig. -Stevig? Dat klinkt niet goed. 333 00:31:05,520 --> 00:31:10,037 Het was een inval om informatie te vergaren. Ze hebben weinig gevonden. 334 00:31:10,200 --> 00:31:13,989 En dat wil zeggen? -Dat ze niet onder invloed waren. 335 00:31:14,160 --> 00:31:16,037 Dat is goed nieuws, denk ik. 336 00:31:16,200 --> 00:31:21,434 Ze hadden een beeldje met een mondstuk om te blowen en bijna een gram. 337 00:31:21,600 --> 00:31:24,797 Dat is te weinig. -Het maakt niet uit. Het is verboden. 338 00:31:24,960 --> 00:31:27,315 En Sæunn? -Zij was daar ook. 339 00:31:27,480 --> 00:31:30,472 Je gaat de zaak zeker winnen. 340 00:31:30,640 --> 00:31:32,551 Ze vliegt vandaag naar huis. 341 00:31:34,000 --> 00:31:37,550 Dank je. -Harpa, dat spreekt toch vanzelf. 342 00:31:43,680 --> 00:31:48,959 Heb je nagedacht over een overgang van de Visserijbank naar de Landsbank? 343 00:31:49,120 --> 00:31:53,796 Gaat de Visserijbank echt failliet? -Die zal wel fuseren. 344 00:31:53,960 --> 00:31:58,193 Je kunt beter voorzichtig zijn. Hafskip zit in de problemen, zeggen ze. 345 00:31:58,360 --> 00:32:00,112 Dat zeggen ze van ons ook. 346 00:32:00,280 --> 00:32:03,033 Maar niet al ons geld staat op de bank. 347 00:32:03,200 --> 00:32:07,159 Een deel van de buitenlandse tochten staat niet in de boeken. 348 00:32:07,320 --> 00:32:11,234 Ik doe wat het beste is voor het bedrijf en de toekomst van onze stad. 349 00:32:13,000 --> 00:32:15,435 Hoe slaap je met dat geld onder je kussen? 350 00:32:15,600 --> 00:32:18,069 Het is veilig. Maak je geen zorgen. 351 00:32:18,240 --> 00:32:20,959 Als het aan mij lag, maar zeg het niet verder... 352 00:32:21,120 --> 00:32:23,589 zou ik de IJslandse banken mijden. 353 00:32:23,760 --> 00:32:26,673 Meen je dat? -Als je afgaat op wat ze zeggen. 354 00:32:26,840 --> 00:32:31,073 Zo'n advies had ik van een lid van de regering nooit verwacht. 355 00:32:31,240 --> 00:32:34,437 Een buitenlandse rekening is niet verboden. 356 00:32:34,600 --> 00:32:38,275 We wonen ver weg, maar het geldwezen kent geen grenzen. 357 00:32:38,440 --> 00:32:41,751 Er is niks mis mee als wij daarvan gebruik maken. 358 00:32:48,240 --> 00:32:50,390 Hallo, Jakob. -Dag. 359 00:32:53,000 --> 00:32:55,355 Nu ik jullie allebei tref... 360 00:32:55,520 --> 00:32:59,593 Kunnen jullie me uitleggen waarom mijn boot vaak in de haven ligt... 361 00:32:59,760 --> 00:33:02,320 als jullie grote trawler op zee is? 362 00:33:03,600 --> 00:33:05,318 Koffie? -Nee, dank je. 363 00:33:05,480 --> 00:33:09,474 Ga zitten. -Nee, ik sta liever. 364 00:33:09,640 --> 00:33:13,759 Hopelijk heb je volgend jaar meer dagen. -Volgend jaar? 365 00:33:15,400 --> 00:33:18,836 Ik zal je zeggen hoe het volgend jaar zit. 366 00:33:19,000 --> 00:33:23,437 Dan hebben wij nog minder visdagen en jullie weer meer. 367 00:33:23,600 --> 00:33:27,230 Nietwaar, geachte minister van Visserij? -Jakob. 368 00:33:27,400 --> 00:33:31,837 Klopt het dat je mensen gaat ontslaan? -We hopen van niet. 369 00:33:32,000 --> 00:33:33,354 Je hoopt van niet. -Ja. 370 00:33:33,520 --> 00:33:37,514 We proberen ons hoofd boven water te houden. Ik run een bedrijf... 371 00:33:37,680 --> 00:33:39,353 Is de stad een bedrijf? -Nee. 372 00:33:39,520 --> 00:33:41,477 Wat is mijn plek? -Luister. 373 00:33:41,640 --> 00:33:45,918 Wat voor bedrijf bedoel je? -Hou op met me te verhoren. 374 00:33:46,080 --> 00:33:48,913 Je wilt de stad redden, zeg je. 375 00:33:49,080 --> 00:33:52,277 Je richt de stad binnen de kortste keren te gronde. 376 00:34:11,720 --> 00:34:14,519 Misschien kom ik snel voor iets anders terug. 377 00:34:14,680 --> 00:34:20,073 Richt je op de quota, opdat de kleine booteigenaren je niet te grazen nemen. 378 00:34:20,240 --> 00:34:23,392 Jij bent een stuk lastiger, moet ik zeggen. 379 00:34:24,440 --> 00:34:28,229 Krijg ik een afscheidszoen? -Geen sprake van. 380 00:34:31,960 --> 00:34:33,917 Het prinsesje is aangekomen. 381 00:34:35,880 --> 00:34:37,473 Dank je. 382 00:34:48,920 --> 00:34:50,877 Vlieg de koning maar naar huis. 383 00:34:56,320 --> 00:34:58,231 Haal maar op. 384 00:35:09,320 --> 00:35:11,789 Dag, schat? -Hoe is het, liefje? 385 00:35:13,560 --> 00:35:17,155 Hoe ging het? Ik heb bijna iedereen meegekregen. 386 00:35:17,320 --> 00:35:18,594 Dat is goed nieuws. 387 00:35:18,760 --> 00:35:22,390 Ik heb puik werk geleverd, al zeg ik het zelf. 388 00:35:22,560 --> 00:35:24,392 En wat zei Harpa? -Wat? 389 00:35:24,560 --> 00:35:25,994 Wat zei Harpa? 390 00:35:26,160 --> 00:35:28,959 Ik heb haar niet echt gesproken. -Waarom niet? 391 00:35:29,120 --> 00:35:33,239 Het is zo druk in het bedrijf. Ik was alleen maar aan het werk. 392 00:35:33,400 --> 00:35:36,677 Echt waar? -Ik had geen tijd voor plezier. 393 00:35:38,960 --> 00:35:43,796 Ik heb eigenlijk niemand gezien. -Welkom thuis, schat. 394 00:35:53,040 --> 00:35:55,475 Hallo, Sæunn. 395 00:35:56,720 --> 00:36:00,395 Sæunn en ik willen graag iets met de kinderen doen. 396 00:36:00,560 --> 00:36:03,393 Misschien maken we er een hotdogfeestje van. 397 00:36:03,560 --> 00:36:06,279 Misschien kunnen we samen een film kijken. 398 00:36:06,440 --> 00:36:09,876 Kom binnen en ga mee naar de kinderen. 399 00:36:26,720 --> 00:36:29,439 Concentreer je. 400 00:36:51,520 --> 00:36:53,557 Weg, achteruit. 401 00:36:57,280 --> 00:36:59,237 Achteruit, weg. 402 00:37:07,280 --> 00:37:08,336 Ga Grímur halen. 403 00:37:08,400 --> 00:37:10,755 Haal Grímur. 404 00:37:26,560 --> 00:37:27,959 Pak de morfine. 405 00:37:28,120 --> 00:37:29,633 Morfine. 406 00:38:03,440 --> 00:38:06,512 Ik heb het idee dat je iets voor me verbergt. 407 00:38:09,600 --> 00:38:14,037 Je betrapte ons met de broek naar beneden. Wat kan ik verbergen? 408 00:38:14,200 --> 00:38:17,113 Er is iets wat je me niet vertelt. 409 00:38:21,880 --> 00:38:23,234 Kom mee. 410 00:38:26,640 --> 00:38:28,039 Einar? 411 00:38:31,080 --> 00:38:32,479 Einar? 412 00:38:34,320 --> 00:38:35,879 Ja. 413 00:38:37,040 --> 00:38:40,829 Ik vind het vreselijk dat ik je dit moet vragen... 414 00:38:41,000 --> 00:38:43,116 Wat? 415 00:38:43,280 --> 00:38:45,191 Hebben we een reservestang? 416 00:38:46,440 --> 00:38:47,596 Wat? 417 00:38:49,080 --> 00:38:50,593 Een reservestang? 418 00:38:52,320 --> 00:38:54,880 Reservestang? 419 00:38:55,040 --> 00:38:58,351 We moeten de machine weer opstarten. 420 00:38:58,520 --> 00:38:59,715 Ja. 421 00:38:59,880 --> 00:39:02,190 Ja, natuurlijk. 422 00:39:02,360 --> 00:39:04,715 Neem deze maar. 423 00:39:04,880 --> 00:39:08,396 Die is nog prima. Gebruik hem maar. 424 00:39:08,560 --> 00:39:11,074 Je moet hem alleen uit m'n hoofd halen. 425 00:39:11,240 --> 00:39:14,756 Die kan ik niet gebruiken. Als ik die uit je hoofd haal... 426 00:39:14,920 --> 00:39:19,596 Doe het dan maar niet. Doe het niet. 427 00:39:19,760 --> 00:39:22,274 Komt goed. Dat doe ik niet. 428 00:39:22,440 --> 00:39:24,590 Echt niet. 429 00:39:24,760 --> 00:39:26,990 Reservestang. 430 00:39:28,600 --> 00:39:30,637 Reserve... 431 00:39:31,920 --> 00:39:32,976 reservestang. 432 00:39:33,040 --> 00:39:35,475 Maak je geen zorgen. We varen naar huis. 433 00:39:35,640 --> 00:39:39,235 Kom de kustwacht eraan? -Nee, de helikopter is in Noorwegen. 434 00:39:41,280 --> 00:39:46,354 Gaan we naar Noorwegen? -Nee, niemand gaat naar Noorwegen. 435 00:40:18,560 --> 00:40:20,392 O, m'n god. 436 00:40:30,840 --> 00:40:32,717 Hoeveel geld is dit? 437 00:40:37,440 --> 00:40:38,555 Is dit van ons? 438 00:40:48,960 --> 00:40:54,273 Freydís, dit geld is voor noodgevallen. -We kunnen de leningen aflossen. 439 00:40:54,440 --> 00:40:55,999 Het staat niet in de boeken. 440 00:40:56,160 --> 00:41:00,916 We hebben er geen belasting over betaald. Dan kunnen we er niks mee. 441 00:41:01,080 --> 00:41:03,435 Jón ziet de Visserijbank op de fles gaan. 442 00:41:03,600 --> 00:41:07,116 Banken kunnen niet failliet gaan, dacht ik. -Ik weet het. 443 00:41:07,280 --> 00:41:09,351 Wat gaan we ermee doen? 444 00:41:12,840 --> 00:41:15,116 Daarover moeten we een besluit nemen. 445 00:41:19,440 --> 00:41:21,078 Jezus. 446 00:41:21,240 --> 00:41:22,913 Dit is niet meer normaal. 447 00:41:29,080 --> 00:41:31,674 O, m'n god. 34921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.