Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,760 --> 00:00:24,876
De kabel iets meer naar links.
2
00:00:25,040 --> 00:00:27,270
En als ik dit doe?
-Ja.
3
00:00:27,440 --> 00:00:30,273
Nee, er gebeurt niks.
-Op geen van beide tv's?
4
00:00:30,440 --> 00:00:34,195
Weet hij dat hij de antenne moet
bijdraaien? Laat hem iets doen.
5
00:00:34,360 --> 00:00:36,670
Zo?
-Probeer wat anders.
6
00:00:38,080 --> 00:00:40,640
En nu?
-Ja.
7
00:00:40,800 --> 00:00:44,714
Heb je beeld?
-Ja. Nee, nu is het weer weg.
8
00:00:45,800 --> 00:00:48,235
Mooi.
-Kijk nu.
9
00:00:48,400 --> 00:00:51,870
De meningen verschillen in de VS
over Reagans invloed...
10
00:00:52,040 --> 00:00:57,160
op de ontmoeting tussen beide landen
in Reykjavik.
11
00:00:57,320 --> 00:01:05,751
Zij die Reagan het bezoek hebben
afgeraden, vinden het nu een goed idee.
12
00:01:05,920 --> 00:01:10,118
Het bezoek heeft voor zowel Gorbatsjov
als Reagan positief uitgepakt.
13
00:01:54,800 --> 00:01:56,791
Opstaan, allemaal opstaan.
14
00:01:58,320 --> 00:02:00,391
Opstaan.
15
00:02:00,560 --> 00:02:03,234
Er zit vis in de zee, en veel ook.
16
00:02:03,400 --> 00:02:06,995
Daarom zijn jullie hier.
Wakker worden.
17
00:02:07,160 --> 00:02:09,310
Je bed uit, stelletje luilakken.
18
00:02:09,480 --> 00:02:14,793
Zie dit hier als het leger. Blackport is
de kazerne en de fabriek het slagveld.
19
00:02:14,960 --> 00:02:19,272
Hou je kop.
-Relax, Kjarri. Ik maak maar een grapje.
20
00:02:19,440 --> 00:02:23,274
Verbeeld je niks, Ella Stína.
Je dankt deze baan aan je zus.
21
00:02:23,440 --> 00:02:26,751
Dat geldt ook voor jou.
Je werkt voor haar.
22
00:02:27,840 --> 00:02:29,717
Hoe zou het komen...
23
00:02:32,200 --> 00:02:35,909
dat je vriend Bjarni niet meer leeft?
-God hebbe z'n ziel.
24
00:02:36,080 --> 00:02:39,550
Waag het niet.
-Het is de schuld van je zus.
25
00:02:39,720 --> 00:02:43,998
Hou je mond, Kjarri.
-Ze dreef hen tot het uiterste.
26
00:02:45,040 --> 00:02:47,236
En dat is z'n dood geworden.
27
00:03:00,160 --> 00:03:05,997
BLACKPORT
28
00:03:27,920 --> 00:03:29,752
Grímur.
-Ze zijn er.
29
00:03:29,920 --> 00:03:32,036
Wie?
-De inspectie.
30
00:03:33,080 --> 00:03:35,515
Nu?
-Ja, en ik weet niet waarom.
31
00:03:35,680 --> 00:03:38,798
Het zou pas volgende maand zijn.
Wat heb je gevangen?
32
00:03:38,960 --> 00:03:41,429
Kabeljauw.
-Hoeveel?
33
00:03:41,600 --> 00:03:45,275
Veel te veel.
-Je zou zeekatvis vangen.
34
00:03:45,440 --> 00:03:48,193
Die heb ik ook.
-Dat zou het enige moeten zijn.
35
00:03:48,360 --> 00:03:52,638
Hebben we genoeg katvis
om de vaten mee te bedekken?
36
00:03:52,800 --> 00:03:54,279
Nu?
37
00:03:54,440 --> 00:03:56,670
Freydís, hou ze bezig.
Geef ons de tijd.
38
00:03:56,840 --> 00:03:58,433
O, m'n god.
39
00:04:11,520 --> 00:04:14,717
Goedemorgen.
-Hallo.
40
00:04:14,880 --> 00:04:17,872
Ik had jullie niet verwacht.
-Nee, dat klopt.
41
00:04:18,040 --> 00:04:21,556
Anders had ik m'n beroemde
marmercake meegenomen.
42
00:04:22,640 --> 00:04:26,918
Willen jullie misschien koffie?
-Nee, bedankt.
43
00:04:48,480 --> 00:04:50,676
Waar heb je deze gevangen?
44
00:04:52,080 --> 00:04:55,960
Ergens waar ik meestal zeekatvis vang.
-Waar?
45
00:04:56,120 --> 00:04:59,397
Dat gaat hij jullie dus nooit zeggen.
Geloof mij maar.
46
00:04:59,560 --> 00:05:03,440
Het is niet voor niets
dat de een meer vangt dan de ander.
47
00:05:07,000 --> 00:05:10,391
En dit is allemaal zeekatvis.
-Jazeker.
48
00:05:10,560 --> 00:05:14,997
Kijk uit. Sommige leven nog,
en ze kunnen gemeen bijten.
49
00:05:26,080 --> 00:05:28,674
Dat scheelde niks vanochtend.
50
00:05:28,840 --> 00:05:31,673
We kopen ze om met een videorecorder.
51
00:05:31,840 --> 00:05:37,233
Ik vind 't niks. Ik moet van alles uithalen
om dit in de boeken te verantwoorden.
52
00:05:37,400 --> 00:05:40,233
Iedereen doet het.
-Ik wil niet zo'n bedrijf.
53
00:05:40,400 --> 00:05:44,030
Ze maken regels
waaraan niemand kan voldoen...
54
00:05:44,200 --> 00:05:47,477
en zijn nooit eens soepel
als het op betalen aankomt.
55
00:05:47,640 --> 00:05:52,476
De rente moet omlaag, of ze moeten
in elk geval luisteren naar mensen als wij.
56
00:05:52,640 --> 00:05:57,510
Jón regelt het vast en zeker.
-Stel dat we gepakt worden.
57
00:06:00,360 --> 00:06:02,920
Dat kan ons onze vergunning kosten.
58
00:06:03,080 --> 00:06:07,313
Als je de volgende keer kabeljauw vangt,
kan ik de cijfers kloppend maken.
59
00:06:07,480 --> 00:06:12,680
De mannen vragen of ze een dag vrij
kunnen krijgen voor we weer uitvaren...
60
00:06:12,840 --> 00:06:14,717
voor de balans in hun leven.
61
00:06:16,200 --> 00:06:19,192
Ze hebben echt heel hard gewerkt.
62
00:06:20,320 --> 00:06:24,314
Onze aflossingen lopen door.
Een dag vrij? Waar heb je het over?
63
00:06:24,480 --> 00:06:26,915
De zee zit vol vis.
-Dat is waar.
64
00:06:29,600 --> 00:06:32,752
Wanneer komt Sæunn terug?
-Binnenkort.
65
00:06:32,920 --> 00:06:37,073
Kom niet binnen gebanjerd
met je schoenen aan. Ga buiten spelen.
66
00:06:39,120 --> 00:06:41,953
Is vandaag de ontmoeting
met de magistraat?
67
00:06:42,120 --> 00:06:45,476
Denk je dat je het kunt regelen?
-Dat is wat we willen.
68
00:06:45,640 --> 00:06:51,113
Als de ouders het fijn hebben,
hebben de kinderen het ook fijn.
69
00:06:51,280 --> 00:06:56,116
Ik zou niet weten waarom we haar
niet in ons gezin konden opnemen.
70
00:06:56,280 --> 00:06:59,910
Staat er nog meer op de agenda?
-Nee.
71
00:07:00,080 --> 00:07:06,076
Tja, kijk. We hebben
over de naam zitten denken.
72
00:07:06,240 --> 00:07:09,551
De naam?
-Van het bedrijf. HG Saefang.
73
00:07:09,720 --> 00:07:15,398
We vinden dat er iets aan ontbreekt.
De F en de E staan er niet in.
74
00:07:15,560 --> 00:07:21,670
Het is niet dat we er wakker van liggen.
-Het bedrijf is van ons allemaal.
75
00:07:21,840 --> 00:07:24,798
Daardoor komt het soms bij je op.
76
00:07:24,960 --> 00:07:28,476
Voor het beeld naar buiten toe
willen we deel zijn...
77
00:07:28,640 --> 00:07:31,029
Ja, maar het is niet...
78
00:07:31,200 --> 00:07:35,797
Einar, we moeten het erover hebben.
-We hebben het er nu toch over.
79
00:07:35,960 --> 00:07:39,032
Dank je wel, schat. Dank je.
80
00:07:40,080 --> 00:07:44,358
Je weet dat het ons niks uitmaakt,
maar het klonk zo raar.
81
00:07:44,520 --> 00:07:46,193
HGEF.
82
00:07:46,360 --> 00:07:50,831
H-E-F-G. Het is HG Saefang geworden
vanwege Grímurs oude boot.
83
00:07:51,000 --> 00:07:54,197
Ik vind dat ook beter klinken.
Het klinkt echt prima.
84
00:07:54,360 --> 00:07:58,115
Sorry, maar het zit me toch niet lekker.
85
00:07:59,280 --> 00:08:03,638
Ik heb een idee. Zullen we voor de
volgende keer allerlei namen bedenken?
86
00:08:03,800 --> 00:08:06,633
Dan kunnen we dan beslissen.
-Goed.
87
00:08:06,800 --> 00:08:08,871
We komen er wel uit.
88
00:08:10,320 --> 00:08:13,915
Dus de zitting is verdaagd.
-Ja, meneer.
89
00:08:14,080 --> 00:08:17,755
Varen jullie vanavond uit?
-Ja.
90
00:08:22,960 --> 00:08:25,315
Ik heb je vanochtend gebeld.
91
00:08:26,360 --> 00:08:30,433
Ik was aan het hardlopen.
-Hardlopen? Waarom dat?
92
00:08:30,600 --> 00:08:33,877
Ik wilde frisse lucht hebben.
Ik had er zin in.
93
00:08:34,040 --> 00:08:37,112
Ga je zomaar hardlopen?
94
00:08:37,280 --> 00:08:40,398
Ik maak me altijd zorgen.
95
00:08:40,560 --> 00:08:42,358
Je doet het geweldig.
96
00:08:42,520 --> 00:08:47,754
Ik maak me geen zorgen om het bedrijf,
hoewel ook daarover.
97
00:08:47,920 --> 00:08:49,479
Ik ben bang dat...
98
00:08:54,000 --> 00:08:55,399
Wat?
99
00:08:57,440 --> 00:08:59,909
Het is zo stil
als jij op zee bent.
100
00:09:01,040 --> 00:09:03,953
Ik ben alleen
en bang dat ik alleen zal eindigen.
101
00:09:04,120 --> 00:09:06,555
Waarom denk je dat?
Maak je geen zorgen.
102
00:09:06,720 --> 00:09:08,757
Stel dat er iets met je gebeurt.
103
00:09:13,480 --> 00:09:16,518
We gaan vandaag naar de magistraat.
104
00:09:17,560 --> 00:09:20,473
We moeten er het beste van hopen.
105
00:09:31,760 --> 00:09:33,273
Kijk eens.
106
00:09:39,280 --> 00:09:42,557
Je bent minister van Visserij
en voorzitter van de RvB.
107
00:09:42,720 --> 00:09:45,633
Je zult dus begrijpen...
108
00:09:45,800 --> 00:09:49,759
dat we geen hypotheek kunnen
nemen op iets wat niet bestaat.
109
00:09:49,920 --> 00:09:52,275
Je kent m'n standpunt.
110
00:09:53,520 --> 00:09:56,911
HG Saefang is niet meer
dan een roestige oude trawler...
111
00:09:57,080 --> 00:10:02,758
en een visfabriek is niet meer
dan vier muren en een lekkend plafond.
112
00:10:02,920 --> 00:10:05,799
Vis is het enige van waarde
in dat bedrijf.
113
00:10:05,960 --> 00:10:10,875
Die zouden we moeten kunnen belenen.
We nemen hypotheek op de vis.
114
00:10:11,040 --> 00:10:14,715
Dan loopt de bank geen risico
als er iets misgaat.
115
00:10:19,720 --> 00:10:24,430
Stel dat iemand de vis in een ander fjord
verkoopt of in het buitenland.
116
00:10:25,840 --> 00:10:32,109
Dat is een regelgeving-dingetje
waarop jullie politici iets moeten vinden.
117
00:10:32,280 --> 00:10:36,990
De vissen in de zee zijn ons eigendom
niet, evenmin als de vogels in de lucht.
118
00:10:37,160 --> 00:10:40,835
Je neemt ook geen hypotheek
op een eend die naar elders vliegt.
119
00:10:44,520 --> 00:10:45,635
Luister.
120
00:10:46,720 --> 00:10:49,599
Als je iets kunt verkopen,
is het van waarde.
121
00:10:49,760 --> 00:10:54,277
Als het niks waard is, kun je het
niet verkopen. Dan is het lucht.
122
00:10:54,440 --> 00:10:56,875
Neem Hafskip Shipping Company.
123
00:10:57,040 --> 00:11:01,796
Hafskip heeft het moeilijk, maar heeft
wel bezit en goederen van waarde.
124
00:11:01,960 --> 00:11:04,156
Gaan ze failliet?
125
00:11:04,320 --> 00:11:07,836
Nee, ze hebben het
eerder moeilijk gehad.
126
00:11:08,000 --> 00:11:10,879
We laten hen nooit failliet gaan.
127
00:11:11,040 --> 00:11:15,398
Banken investeren in bezit
door hypotheek te nemen.
128
00:11:15,560 --> 00:11:20,555
Vis kan ook zo'n bezit worden.
Dat is jouw taak.
129
00:11:22,280 --> 00:11:25,238
Je moet parlementariër worden.
130
00:11:27,520 --> 00:11:30,797
Voor het geld dat je daarmee verdient?
Nee, dank je wel.
131
00:12:12,000 --> 00:12:16,710
Excellentie, waarom wilden
Mr Reagan en Mr Gorbatsjov...
132
00:12:16,880 --> 00:12:20,874
dat deze belangrijke top hier in IJsland
zou worden gehouden?
133
00:12:21,040 --> 00:12:26,069
Geografisch gezien sta ik met één voet
op de Noord-Amerikaanse plaat...
134
00:12:26,240 --> 00:12:28,834
en met de andere
op de Euraziatische plaat.
135
00:12:29,000 --> 00:12:33,039
Amerika is dus hier
en daar is Rusland.
136
00:12:33,200 --> 00:12:38,673
Daartussenin zit de perfecte vredige plek
om de Koude Oorlog te beëindigen.
137
00:12:38,840 --> 00:12:42,959
IJsland is bekend van de Noormannen
en de beroemde sagen.
138
00:12:43,120 --> 00:12:46,829
Maar sinds kort staan jullie ook bekend
om de mooie vrouwen.
139
00:12:47,000 --> 00:12:50,277
Miss World komt uit IJsland.
Hoe kan dat?
140
00:12:50,440 --> 00:12:54,832
De Noormannen hebben alle mooie
vrouwen uit Engeland geroofd...
141
00:12:55,000 --> 00:12:58,231
en hebben alle lelijke vrouwen
achtergelaten.
142
00:12:58,400 --> 00:13:02,155
We eten al eeuwenlang
's werelds zuiverste vissen.
143
00:13:02,320 --> 00:13:07,030
Daaraan danken we ook de sterkste
man ter wereld: Jón Páll Sigmarsson.
144
00:13:11,840 --> 00:13:14,878
En het zuiverste water in de wereld.
145
00:13:15,040 --> 00:13:18,032
Ik hoef jullie er niet op te wijzen...
146
00:13:18,200 --> 00:13:23,229
dat IJsland het eerste land is
met een gekozen vrouwelijke president.
147
00:13:23,400 --> 00:13:28,315
Dat is slechts één voorbeeld
van onze goede samenleving.
148
00:13:28,480 --> 00:13:31,233
Eén vraagje van de IJslandse pers.
149
00:13:31,400 --> 00:13:35,359
Smári, dat kan later wel.
150
00:13:35,520 --> 00:13:37,875
Je sprak met trots over onze vis.
151
00:13:38,040 --> 00:13:41,510
Ben je hier om je geweten
te zuiveren...
152
00:13:41,680 --> 00:13:45,560
vanwege de diefstal
die visquota heet?
153
00:13:45,720 --> 00:13:49,600
Dat systeem is tot bloei gekomen
in jouw termijn als premier.
154
00:13:49,760 --> 00:13:55,597
Smári geeft zijn interpretatie
van een lokale kwestie.
155
00:13:55,760 --> 00:14:00,789
De regering komt met een wet
die de visstand moet beschermen.
156
00:14:00,960 --> 00:14:04,749
Wat vind je ervan
dat de vis langzaam maar zeker...
157
00:14:04,920 --> 00:14:09,232
aan een paar individuen wordt
toebedeeld? De zeebaronnen.
158
00:14:09,400 --> 00:14:13,758
Zoals zo veel mensen in IJsland
wil Smári alleen over vis praten.
159
00:14:13,920 --> 00:14:16,514
Kabeljauw vandaag en morgen.
160
00:14:16,680 --> 00:14:21,038
We eten vis, denken aan vis
en praten over vis... en over het weer.
161
00:14:21,200 --> 00:14:23,953
Is de levensverwachting hier
daarom zo hoog?
162
00:14:24,120 --> 00:14:27,875
En ook doordat we gezond leven
en in conditie blijven.
163
00:14:44,960 --> 00:14:49,750
Aangezien haar moeder niet akkoord
gaat met de gedeelde voogdij...
164
00:14:49,920 --> 00:14:56,678
Moet ik beoordelen of de federale
rechter zich over de zaak moet buigen.
165
00:14:56,840 --> 00:15:01,198
Sæunn is haar dochter en mijn
stiefdochter. Het recht is aan onze kant.
166
00:15:01,360 --> 00:15:05,752
En de rechten van Sæunn dan?
Je kunt niet eens voor jezelf zorgen.
167
00:15:05,920 --> 00:15:09,959
Ik stel voor dat we proberen
om dit gesprek objectief te voeren.
168
00:15:10,120 --> 00:15:14,000
Strikt genomen heeft Tinna
op dit moment de voogdij.
169
00:15:14,160 --> 00:15:16,436
Dat moet in Sæunns belang veranderen.
170
00:15:16,600 --> 00:15:20,798
Rot op, Harpa. Je kunt niet alles kopen.
Snap dat eens een keer.
171
00:15:20,960 --> 00:15:23,554
Ik wil u vragen om kalm te blijven.
172
00:15:23,720 --> 00:15:28,954
Blijf kalm. We zijn hier om
tot een oplossing voor Sæunn te komen.
173
00:15:29,120 --> 00:15:35,196
Mee eens. We moeten er omwille
van Sæunn samen zien uit te komen.
174
00:15:37,480 --> 00:15:41,599
We hebben een adoptieverzoek
ingediend.
175
00:15:41,760 --> 00:15:42,850
Ongelooflijk.
176
00:15:42,920 --> 00:15:48,711
Dit is toch illegaal. Wees blij dat we
jullie niet aanklagen voor ontvoering.
177
00:15:48,880 --> 00:15:51,235
Hoe kan ik
m'n eigen dochter ontvoeren?
178
00:15:51,400 --> 00:15:53,630
Blackport is ongeschikt voor een kind.
179
00:15:53,800 --> 00:15:57,839
Daar wonen we niet meer.
-Niet?
180
00:15:58,000 --> 00:16:03,359
We gaan weg uit dit gat en
weg van die waardeloze mensen hier.
181
00:16:03,520 --> 00:16:06,433
We verhuizen naar Reykjavik.
-Met Sæunn?
182
00:16:06,720 --> 00:16:10,429
Je kunt niet zomaar
naar Reykjavik verhuizen, of wel?
183
00:16:10,600 --> 00:16:13,797
Strikt genomen kan ze dat wel.
184
00:16:17,960 --> 00:16:23,433
Tinna, kan ik je even alleen spreken?
-Nee, dit is een officiële ontmoeting.
185
00:16:23,600 --> 00:16:28,276
Je kunt haar niet
in een achterkamertje ompraten.
186
00:16:28,440 --> 00:16:32,832
Ook goed.
Laten we het officieel houden.
187
00:16:33,000 --> 00:16:37,710
Tinna, schat.
Blijf met Sæunn in de stad wonen.
188
00:16:37,880 --> 00:16:42,431
We zoeken een mooie woning voor jou
en het kind. Je eigen appartement.
189
00:16:42,600 --> 00:16:47,629
We komen er samen wel uit.
Je kunt een goed leven hebben.
190
00:16:47,800 --> 00:16:51,714
En Kjarri dan?
-Hij komt niet in het plan voor.
191
00:16:51,880 --> 00:16:54,918
O, m'n god. Jij bent...
192
00:16:55,080 --> 00:16:57,196
Wie denk je dat je bent?
193
00:16:57,360 --> 00:17:02,958
Je kunt niet over iedereen de baas
spelen. Snap dat eens een keer.
194
00:17:06,920 --> 00:17:10,515
Tinna, niemand wil
dat dit een rechtszaak wordt.
195
00:17:10,680 --> 00:17:13,832
Omdat je die rechtszaak verliest.
196
00:17:14,000 --> 00:17:17,197
Waarom laat je je
door die man manipuleren?
197
00:17:17,360 --> 00:17:19,829
Grímur.
198
00:17:20,000 --> 00:17:21,593
We hadden iets bijzonders.
199
00:17:21,760 --> 00:17:25,435
Samen hebben we het mooiste kindje
ter wereld gekregen.
200
00:17:25,600 --> 00:17:29,833
Je keek me recht in m'n ogen
en zei dat alles goed zou komen.
201
00:17:30,000 --> 00:17:32,640
Je zou er voor me zijn,
wat er ook gebeurde.
202
00:17:32,800 --> 00:17:39,513
En nu praat je hier over een rechtszaak.
Je brengt ons kind voor de rechter.
203
00:17:39,680 --> 00:17:40,750
En waarom?
204
00:17:40,920 --> 00:17:45,039
Zodat die heks naast je iets kan opeisen
wat nooit van haar is geweest.
205
00:17:46,600 --> 00:17:51,515
Je kunt geen kinderen krijgen,
maar reageer dat niet af op mij.
206
00:18:48,080 --> 00:18:51,277
Ik was graag met je meegegaan
naar het westen.
207
00:18:52,480 --> 00:18:57,475
Harpa zegt dat alles heel goed gaat.
-Zegt ze dat?
208
00:18:57,640 --> 00:19:01,793
Heb je onlangs nog van haar gehoord?
-Nee, niet echt.
209
00:19:11,120 --> 00:19:14,351
Die man gunt je ook geen moment rust.
210
00:19:15,880 --> 00:19:19,032
Komt hij deze kant op?
-Hij loopt naar ons toe.
211
00:19:19,200 --> 00:19:20,634
Echt?
212
00:19:21,920 --> 00:19:24,150
Jezus.
213
00:19:24,320 --> 00:19:30,111
Hallo. Je hebt nog niet gereageerd
op ons aanstaande artikel over Hafskip.
214
00:19:30,280 --> 00:19:35,354
Ik ben nu niet aan het werk.
-We proberen je al een tijdje te bereiken.
215
00:19:35,520 --> 00:19:38,990
En zou je me voortaan
niet thuis willen bellen?
216
00:19:39,160 --> 00:19:42,994
Ik zit nu aan deze kop te denken:
Hafskip kapseist.
217
00:19:43,160 --> 00:19:44,912
Schrijf je nu ook al fictie?
218
00:19:45,080 --> 00:19:49,153
Ik plaats er een foto van de Titanic bij
met het logo van Hafskip erop.
219
00:19:49,320 --> 00:19:54,235
Dat is geen fictie, maar een feit.
-Smakeloos. Er zijn geen woorden voor.
220
00:19:54,400 --> 00:19:58,075
Geen commentaar dus.
-Jij schrijft toch waar je zin in hebt.
221
00:19:58,240 --> 00:20:02,871
Als hij je lastigvalt, bel je de politie.
-Dat komt wel goed.
222
00:20:03,040 --> 00:20:05,270
Prettige reis, schat.
-Dank je.
223
00:20:05,440 --> 00:20:08,876
Het lijkt erop dat de quotakloof
steeds groter wordt...
224
00:20:09,040 --> 00:20:11,839
tussen kleine boten en grote trawlers.
225
00:20:12,000 --> 00:20:14,640
Wil je de kleine boten
uit de vaart hebben?
226
00:20:14,800 --> 00:20:20,830
Er zijn te veel boten en te veel trawlers.
De vloot zal moeten inkrimpen.
227
00:20:21,000 --> 00:20:22,957
Waarom koop jij dan een trawler?
228
00:20:23,120 --> 00:20:26,590
De stad heeft de Thorbjorg nodig
om te overleven. Daarom.
229
00:20:26,760 --> 00:20:30,355
Citeer ik je met 'ik dien als minister
niet m'n eigen belang'?
230
00:20:30,520 --> 00:20:32,750
Leg me geen woorden in de mond.
231
00:20:32,920 --> 00:20:35,992
Wat is het doel van je reis
naar het westen?
232
00:20:37,720 --> 00:20:40,519
Kun je me dat niet gewoon zeggen?
233
00:20:40,680 --> 00:20:44,992
Laat je me nog aan boord gaan?
-Ga je gang.
234
00:21:16,600 --> 00:21:19,797
Ik vis al m'n hele leven.
235
00:21:19,960 --> 00:21:24,636
Als kleine jongen ging ik met m'n vader
mee, zoals hij met zijn vader.
236
00:21:24,800 --> 00:21:28,509
Wij hebben altijd
op de Progressieve Partij gestemd.
237
00:21:29,840 --> 00:21:33,231
Maar vandaag schaam ik me.
238
00:21:33,400 --> 00:21:35,596
Ik schaam me voor de partij.
239
00:21:35,960 --> 00:21:41,990
Kleine vissers als ik, maken geen kans
tegen de grote boten met hun quota.
240
00:21:42,160 --> 00:21:46,950
Die onzekerheid wordt ons
langzaam maar zeker fataal.
241
00:21:47,120 --> 00:21:52,194
Daarom vraag ik jou, Jón Hjaltalin,
de minister van Visserij:
242
00:21:52,360 --> 00:21:54,158
Waarom zouden we je steunen...
243
00:21:54,320 --> 00:21:58,837
terwijl je je inspant om de vrijheid
van hardwerkende mensen te beknotten?
244
00:21:59,000 --> 00:22:01,469
Waarom heb je geen woord gehouden?
245
00:22:04,200 --> 00:22:08,637
Vergeet niet dat de aard van het systeem
gaandeweg verandert.
246
00:22:08,800 --> 00:22:13,351
Een groep uiterst bekwame mensen
is hard aan het werk...
247
00:22:13,520 --> 00:22:17,195
om op basis van wetenschappelijk
en economisch onderzoek...
248
00:22:17,360 --> 00:22:21,877
uit te vinden hoe dit nieuwe systeem
het best vorm kan krijgen.
249
00:22:22,040 --> 00:22:26,034
Inmiddels is de gedachte
gemeengoed geworden...
250
00:22:26,200 --> 00:22:28,999
dat onze visgronden
duurzaam moeten zijn.
251
00:22:29,160 --> 00:22:32,198
Anders blijft er te weinig vis over.
-Er is vis zat.
252
00:22:32,360 --> 00:22:35,352
Ik hoef je er niet aan te herinneren
hoe het was.
253
00:22:35,520 --> 00:22:40,435
Je gooide je netten uit
en ving reusachtige kabeljauwen...
254
00:22:40,600 --> 00:22:43,479
maar de tijden zijn veranderd.
255
00:22:43,640 --> 00:22:49,238
Ja, we kunnen gaan zitten lachen om
die grote wetenschappers in Reykjavik...
256
00:22:49,400 --> 00:22:56,431
maar in alle rapporten na het zwartboek
van '78 komt men tot dezelfde slotsom.
257
00:22:56,600 --> 00:23:01,117
Willen we dat de kabeljauw verdwijnt,
zoals de haring in de jaren '60?
258
00:23:01,280 --> 00:23:06,798
Het verdwijnen van de haring luidde de
ondergang in van dorpen als het onze.
259
00:23:06,960 --> 00:23:09,679
Laat ons dat tot les zijn.
260
00:23:10,360 --> 00:23:12,317
Maar ik ben het met je eens.
261
00:23:12,480 --> 00:23:17,509
Kleine boten moeten kunnen vissen
en moeten een quotum krijgen.
262
00:23:20,960 --> 00:23:23,076
Eén vraagje nog, Jón.
263
00:23:24,080 --> 00:23:25,136
Ga je gang.
264
00:23:25,200 --> 00:23:29,114
Wat vind je van het verhypothekeren
van de quota?
265
00:23:29,280 --> 00:23:32,352
Het verhypothekeren van quota
tussen de regio's?
266
00:23:32,520 --> 00:23:34,193
Het privatiseren van de vis?
267
00:23:34,360 --> 00:23:37,955
Ik wil graag een eerlijk antwoord,
geen politiek antwoord.
268
00:23:38,120 --> 00:23:43,479
Zolang jullie mij steunen
en ik minister van Visserij ben...
269
00:23:44,480 --> 00:23:47,279
zal dat nooit gebeuren.
270
00:23:47,440 --> 00:23:53,470
De visgronden rondom dit eiland
zullen altijd openbaar bezit blijven.
271
00:23:57,640 --> 00:23:59,153
Dat beloof ik.
272
00:24:11,120 --> 00:24:13,111
Weet je wat dat betekent?
273
00:24:13,280 --> 00:24:15,794
Dat we zelfs nog harder moeten werken.
274
00:24:17,520 --> 00:24:20,114
Zitten we in moeilijkheden?
275
00:24:20,280 --> 00:24:24,160
Richt jij je op de visfabriek.
Laat de zaken aan mij over.
276
00:24:25,200 --> 00:24:27,077
Dat heb je goed gedaan.
277
00:24:32,560 --> 00:24:36,349
Ze doet alsof zij de grote baas is.
-Wie?
278
00:24:36,520 --> 00:24:38,113
Wie? Harpa natuurlijk.
279
00:24:38,280 --> 00:24:41,875
Het gaat prima.
Ik zie niet in wat het probleem is.
280
00:24:42,040 --> 00:24:45,590
Ik werk niet voor Harpa,
als iemand dat denkt.
281
00:24:45,760 --> 00:24:49,640
Ik kan haar gedrag niet uitstaan.
Ze doet zo verheven.
282
00:24:49,800 --> 00:24:54,431
Heb jij de boeken gezien? De financiën?
-Nee, eerlijk gezegd niet.
283
00:24:54,600 --> 00:24:58,070
Ze verbergt iets. Dat voelde ik
bij de bijeenkomst met Jón.
284
00:24:58,240 --> 00:25:02,677
Die twee zijn met iets stiekems bezig
en ze laten ons erbuiten.
285
00:25:02,840 --> 00:25:05,070
Wat?
-Mag ik naar de snoepwinkel?
286
00:25:05,240 --> 00:25:08,278
Wat zeg je?
-HG staat voor Harpa en Grímur.
287
00:25:08,440 --> 00:25:10,716
Freydís, ik kan je bijna niet verstaan.
288
00:25:10,880 --> 00:25:14,669
Laat maar.
Ik praat wel met je als je terug bent.
289
00:25:21,520 --> 00:25:23,193
En, wat wilde ze?
290
00:25:24,880 --> 00:25:29,192
Er is een kind op tv
dat achterstevoren zingt.
291
00:25:45,640 --> 00:25:47,199
Heb je me gemist?
292
00:25:47,360 --> 00:25:50,239
Daar had ik de tijd niet voor.
-Wat romantisch.
293
00:25:50,400 --> 00:25:52,676
Hou jij maar eens een zaak draaiende.
294
00:25:52,840 --> 00:25:56,629
Eerst kabeljauw, dan zeekatvis.
Ze gaan staken, of toch niet.
295
00:25:56,800 --> 00:26:01,670
'Je mag zo veel vis. Nee, minder.'
-Ik doe m'n best. Het is allemaal nieuw.
296
00:26:01,840 --> 00:26:03,513
En niemand die iets weet.
297
00:26:03,680 --> 00:26:08,516
We willen zekerheid. Vast moet staan
wanneer we waarop kunnen vissen.
298
00:26:08,680 --> 00:26:11,911
Was het maar zo simpel.
-Ik baal van die onzekerheid.
299
00:26:14,320 --> 00:26:19,713
Ik zag je stiefdochter op het vliegveld.
-Ze gaan met z'n drieën naar Reykjavik.
300
00:26:19,880 --> 00:26:24,875
Dat stuk uitschot.
-Hier bij ons is ze beter af.
301
00:26:25,040 --> 00:26:29,432
Moet ik invloed uitoefenen?
-Als dat kan, ja.
302
00:26:29,600 --> 00:26:33,309
Ik zal zien wat ik kan doen.
-Dat zou fijn zijn.
303
00:26:35,880 --> 00:26:38,110
Is de Thorbjorg vanavond uitgevaren?
304
00:26:40,800 --> 00:26:46,000
Is dat een zakelijke vraag,
of vraag je me of Grímur weg is?
305
00:26:47,320 --> 00:26:51,393
Ik ben gewoon Jón,
die je een vraag stelt.
306
00:27:07,200 --> 00:27:08,998
Jezus.
307
00:27:11,120 --> 00:27:13,191
Vind je het heel erg?
308
00:27:17,240 --> 00:27:19,277
Freydís?
309
00:27:25,280 --> 00:27:28,716
Freydís, wat kom je hier doen?
310
00:27:28,880 --> 00:27:34,717
Het is net zo goed mijn bedrijf.
Waarom zou ik hier niet komen?
311
00:27:35,760 --> 00:27:37,751
Zo bedoelde ik het niet.
312
00:27:37,920 --> 00:27:39,911
Jullie zijn niet goed snik.
313
00:27:40,080 --> 00:27:43,960
Het zit anders dan het lijkt.
-Anders dan het lijkt?
314
00:27:44,120 --> 00:27:48,830
Jullie neukten op het bureau
in ons kantoor. Daar leek het op.
315
00:27:52,000 --> 00:27:53,718
Wat is er aan de hand?
316
00:28:37,600 --> 00:28:41,070
Ik had niet verwacht
dat ik hier vannacht zou slapen.
317
00:28:43,480 --> 00:28:46,677
We moeten ons als volwassenen
gaan gedragen.
318
00:28:48,080 --> 00:28:49,559
Ik hou van je.
319
00:28:51,680 --> 00:28:53,239
Welterusten.
320
00:29:14,880 --> 00:29:17,440
Hallo, met Jón Hjaltalin.
321
00:29:17,600 --> 00:29:21,036
Sorry dat ik je zo laat nog bel.
322
00:29:21,200 --> 00:29:24,875
Ja, dat is goed om te horen.
323
00:29:25,040 --> 00:29:26,314
Luister...
324
00:29:27,600 --> 00:29:30,160
Ik moet je om een gunst vragen.
325
00:29:57,560 --> 00:29:59,233
Politie.
326
00:30:02,880 --> 00:30:05,110
Doe open.
327
00:30:13,640 --> 00:30:16,359
Jullie kunnen
niet zomaar binnenstormen.
328
00:30:24,440 --> 00:30:26,716
Laat me los.
329
00:30:48,800 --> 00:30:51,440
Goedemorgen.
-Hallo.
330
00:30:54,240 --> 00:30:56,550
Ik heb die ene zaak geregeld.
331
00:30:57,640 --> 00:31:00,712
Echt waar? Hoe dan?
332
00:31:00,880 --> 00:31:05,351
De politie heeft ingegrepen. Stevig.
-Stevig? Dat klinkt niet goed.
333
00:31:05,520 --> 00:31:10,037
Het was een inval om informatie te
vergaren. Ze hebben weinig gevonden.
334
00:31:10,200 --> 00:31:13,989
En dat wil zeggen?
-Dat ze niet onder invloed waren.
335
00:31:14,160 --> 00:31:16,037
Dat is goed nieuws, denk ik.
336
00:31:16,200 --> 00:31:21,434
Ze hadden een beeldje met een mondstuk
om te blowen en bijna een gram.
337
00:31:21,600 --> 00:31:24,797
Dat is te weinig.
-Het maakt niet uit. Het is verboden.
338
00:31:24,960 --> 00:31:27,315
En Sæunn?
-Zij was daar ook.
339
00:31:27,480 --> 00:31:30,472
Je gaat de zaak zeker winnen.
340
00:31:30,640 --> 00:31:32,551
Ze vliegt vandaag naar huis.
341
00:31:34,000 --> 00:31:37,550
Dank je.
-Harpa, dat spreekt toch vanzelf.
342
00:31:43,680 --> 00:31:48,959
Heb je nagedacht over een overgang
van de Visserijbank naar de Landsbank?
343
00:31:49,120 --> 00:31:53,796
Gaat de Visserijbank echt failliet?
-Die zal wel fuseren.
344
00:31:53,960 --> 00:31:58,193
Je kunt beter voorzichtig zijn.
Hafskip zit in de problemen, zeggen ze.
345
00:31:58,360 --> 00:32:00,112
Dat zeggen ze van ons ook.
346
00:32:00,280 --> 00:32:03,033
Maar niet al ons geld staat op de bank.
347
00:32:03,200 --> 00:32:07,159
Een deel van de buitenlandse tochten
staat niet in de boeken.
348
00:32:07,320 --> 00:32:11,234
Ik doe wat het beste is voor het bedrijf
en de toekomst van onze stad.
349
00:32:13,000 --> 00:32:15,435
Hoe slaap je met dat geld
onder je kussen?
350
00:32:15,600 --> 00:32:18,069
Het is veilig. Maak je geen zorgen.
351
00:32:18,240 --> 00:32:20,959
Als het aan mij lag,
maar zeg het niet verder...
352
00:32:21,120 --> 00:32:23,589
zou ik de IJslandse banken mijden.
353
00:32:23,760 --> 00:32:26,673
Meen je dat?
-Als je afgaat op wat ze zeggen.
354
00:32:26,840 --> 00:32:31,073
Zo'n advies had ik van een lid
van de regering nooit verwacht.
355
00:32:31,240 --> 00:32:34,437
Een buitenlandse rekening
is niet verboden.
356
00:32:34,600 --> 00:32:38,275
We wonen ver weg,
maar het geldwezen kent geen grenzen.
357
00:32:38,440 --> 00:32:41,751
Er is niks mis mee
als wij daarvan gebruik maken.
358
00:32:48,240 --> 00:32:50,390
Hallo, Jakob.
-Dag.
359
00:32:53,000 --> 00:32:55,355
Nu ik jullie allebei tref...
360
00:32:55,520 --> 00:32:59,593
Kunnen jullie me uitleggen waarom
mijn boot vaak in de haven ligt...
361
00:32:59,760 --> 00:33:02,320
als jullie grote trawler op zee is?
362
00:33:03,600 --> 00:33:05,318
Koffie?
-Nee, dank je.
363
00:33:05,480 --> 00:33:09,474
Ga zitten.
-Nee, ik sta liever.
364
00:33:09,640 --> 00:33:13,759
Hopelijk heb je volgend jaar meer dagen.
-Volgend jaar?
365
00:33:15,400 --> 00:33:18,836
Ik zal je zeggen hoe het volgend jaar zit.
366
00:33:19,000 --> 00:33:23,437
Dan hebben wij nog minder visdagen
en jullie weer meer.
367
00:33:23,600 --> 00:33:27,230
Nietwaar, geachte minister van Visserij?
-Jakob.
368
00:33:27,400 --> 00:33:31,837
Klopt het dat je mensen gaat ontslaan?
-We hopen van niet.
369
00:33:32,000 --> 00:33:33,354
Je hoopt van niet.
-Ja.
370
00:33:33,520 --> 00:33:37,514
We proberen ons hoofd boven water
te houden. Ik run een bedrijf...
371
00:33:37,680 --> 00:33:39,353
Is de stad een bedrijf?
-Nee.
372
00:33:39,520 --> 00:33:41,477
Wat is mijn plek?
-Luister.
373
00:33:41,640 --> 00:33:45,918
Wat voor bedrijf bedoel je?
-Hou op met me te verhoren.
374
00:33:46,080 --> 00:33:48,913
Je wilt de stad redden, zeg je.
375
00:33:49,080 --> 00:33:52,277
Je richt de stad
binnen de kortste keren te gronde.
376
00:34:11,720 --> 00:34:14,519
Misschien kom ik snel
voor iets anders terug.
377
00:34:14,680 --> 00:34:20,073
Richt je op de quota, opdat de kleine
booteigenaren je niet te grazen nemen.
378
00:34:20,240 --> 00:34:23,392
Jij bent een stuk lastiger,
moet ik zeggen.
379
00:34:24,440 --> 00:34:28,229
Krijg ik een afscheidszoen?
-Geen sprake van.
380
00:34:31,960 --> 00:34:33,917
Het prinsesje is aangekomen.
381
00:34:35,880 --> 00:34:37,473
Dank je.
382
00:34:48,920 --> 00:34:50,877
Vlieg de koning maar naar huis.
383
00:34:56,320 --> 00:34:58,231
Haal maar op.
384
00:35:09,320 --> 00:35:11,789
Dag, schat?
-Hoe is het, liefje?
385
00:35:13,560 --> 00:35:17,155
Hoe ging het?
Ik heb bijna iedereen meegekregen.
386
00:35:17,320 --> 00:35:18,594
Dat is goed nieuws.
387
00:35:18,760 --> 00:35:22,390
Ik heb puik werk geleverd,
al zeg ik het zelf.
388
00:35:22,560 --> 00:35:24,392
En wat zei Harpa?
-Wat?
389
00:35:24,560 --> 00:35:25,994
Wat zei Harpa?
390
00:35:26,160 --> 00:35:28,959
Ik heb haar niet echt gesproken.
-Waarom niet?
391
00:35:29,120 --> 00:35:33,239
Het is zo druk in het bedrijf.
Ik was alleen maar aan het werk.
392
00:35:33,400 --> 00:35:36,677
Echt waar?
-Ik had geen tijd voor plezier.
393
00:35:38,960 --> 00:35:43,796
Ik heb eigenlijk niemand gezien.
-Welkom thuis, schat.
394
00:35:53,040 --> 00:35:55,475
Hallo, Sæunn.
395
00:35:56,720 --> 00:36:00,395
Sæunn en ik willen graag
iets met de kinderen doen.
396
00:36:00,560 --> 00:36:03,393
Misschien maken we er
een hotdogfeestje van.
397
00:36:03,560 --> 00:36:06,279
Misschien kunnen we
samen een film kijken.
398
00:36:06,440 --> 00:36:09,876
Kom binnen
en ga mee naar de kinderen.
399
00:36:26,720 --> 00:36:29,439
Concentreer je.
400
00:36:51,520 --> 00:36:53,557
Weg, achteruit.
401
00:36:57,280 --> 00:36:59,237
Achteruit, weg.
402
00:37:07,280 --> 00:37:08,336
Ga Grímur halen.
403
00:37:08,400 --> 00:37:10,755
Haal Grímur.
404
00:37:26,560 --> 00:37:27,959
Pak de morfine.
405
00:37:28,120 --> 00:37:29,633
Morfine.
406
00:38:03,440 --> 00:38:06,512
Ik heb het idee
dat je iets voor me verbergt.
407
00:38:09,600 --> 00:38:14,037
Je betrapte ons met de broek
naar beneden. Wat kan ik verbergen?
408
00:38:14,200 --> 00:38:17,113
Er is iets wat je me niet vertelt.
409
00:38:21,880 --> 00:38:23,234
Kom mee.
410
00:38:26,640 --> 00:38:28,039
Einar?
411
00:38:31,080 --> 00:38:32,479
Einar?
412
00:38:34,320 --> 00:38:35,879
Ja.
413
00:38:37,040 --> 00:38:40,829
Ik vind het vreselijk
dat ik je dit moet vragen...
414
00:38:41,000 --> 00:38:43,116
Wat?
415
00:38:43,280 --> 00:38:45,191
Hebben we een reservestang?
416
00:38:46,440 --> 00:38:47,596
Wat?
417
00:38:49,080 --> 00:38:50,593
Een reservestang?
418
00:38:52,320 --> 00:38:54,880
Reservestang?
419
00:38:55,040 --> 00:38:58,351
We moeten de machine weer opstarten.
420
00:38:58,520 --> 00:38:59,715
Ja.
421
00:38:59,880 --> 00:39:02,190
Ja, natuurlijk.
422
00:39:02,360 --> 00:39:04,715
Neem deze maar.
423
00:39:04,880 --> 00:39:08,396
Die is nog prima.
Gebruik hem maar.
424
00:39:08,560 --> 00:39:11,074
Je moet hem alleen uit m'n hoofd halen.
425
00:39:11,240 --> 00:39:14,756
Die kan ik niet gebruiken.
Als ik die uit je hoofd haal...
426
00:39:14,920 --> 00:39:19,596
Doe het dan maar niet.
Doe het niet.
427
00:39:19,760 --> 00:39:22,274
Komt goed. Dat doe ik niet.
428
00:39:22,440 --> 00:39:24,590
Echt niet.
429
00:39:24,760 --> 00:39:26,990
Reservestang.
430
00:39:28,600 --> 00:39:30,637
Reserve...
431
00:39:31,920 --> 00:39:32,976
reservestang.
432
00:39:33,040 --> 00:39:35,475
Maak je geen zorgen.
We varen naar huis.
433
00:39:35,640 --> 00:39:39,235
Kom de kustwacht eraan?
-Nee, de helikopter is in Noorwegen.
434
00:39:41,280 --> 00:39:46,354
Gaan we naar Noorwegen?
-Nee, niemand gaat naar Noorwegen.
435
00:40:18,560 --> 00:40:20,392
O, m'n god.
436
00:40:30,840 --> 00:40:32,717
Hoeveel geld is dit?
437
00:40:37,440 --> 00:40:38,555
Is dit van ons?
438
00:40:48,960 --> 00:40:54,273
Freydís, dit geld is voor noodgevallen.
-We kunnen de leningen aflossen.
439
00:40:54,440 --> 00:40:55,999
Het staat niet in de boeken.
440
00:40:56,160 --> 00:41:00,916
We hebben er geen belasting over
betaald. Dan kunnen we er niks mee.
441
00:41:01,080 --> 00:41:03,435
Jón ziet de Visserijbank op de fles gaan.
442
00:41:03,600 --> 00:41:07,116
Banken kunnen niet failliet gaan, dacht ik.
-Ik weet het.
443
00:41:07,280 --> 00:41:09,351
Wat gaan we ermee doen?
444
00:41:12,840 --> 00:41:15,116
Daarover moeten we een besluit nemen.
445
00:41:19,440 --> 00:41:21,078
Jezus.
446
00:41:21,240 --> 00:41:22,913
Dit is niet meer normaal.
447
00:41:29,080 --> 00:41:31,674
O, m'n god.
34921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.