All language subtitles for Verbudin.s01e02.Icelandic.1080p.Webrip.AAC.2.0.x264-NDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,780 --> 00:00:27,650 In 1984 bedroeg de inflatie in IJsland ruim 70%. 2 00:00:27,820 --> 00:00:32,417 De koopkracht kelderde, net als het vertrouwen in de economie. 3 00:00:32,580 --> 00:00:36,733 Het kwam tot een algemene staking, die de samenleving lamlegde. 4 00:00:36,900 --> 00:00:39,210 Dit is een waargebeurd verhaal. 5 00:01:16,220 --> 00:01:17,415 Jezus. 6 00:01:21,220 --> 00:01:22,699 Verdorie. 7 00:01:33,900 --> 00:01:35,379 Verdomme. 8 00:01:36,900 --> 00:01:39,050 De douche is naar de klote. 9 00:01:40,940 --> 00:01:43,295 Ella? 10 00:01:43,460 --> 00:01:45,417 Ella Stína? 11 00:01:45,580 --> 00:01:48,618 Heb je Ella gezien? -Nee, niet gezien. 12 00:01:48,780 --> 00:01:52,091 Ella moet de douche repareren. 13 00:01:52,260 --> 00:01:54,854 De douche is weer kapot. 14 00:01:55,020 --> 00:02:00,140 Dat is gevaarlijk. Praat jij met haar. Naar mij luistert ze niet. 15 00:02:01,180 --> 00:02:06,971 BLACKPORT 16 00:02:43,020 --> 00:02:46,490 Het goede van de staking is dat ik met jou in bed lig. 17 00:02:46,660 --> 00:02:49,698 De mannen balen ervan dat ze niet de zee op kunnen. 18 00:02:50,740 --> 00:02:53,129 Behalve ik dan. 19 00:02:53,300 --> 00:02:55,735 Ik mis je als je op zee bent. 20 00:02:55,900 --> 00:02:58,699 Ik vis om geld voor ons opzij te kunnen zetten. 21 00:03:02,620 --> 00:03:06,978 Harpa zet Jón onder druk. Ze wil dat hij een einde maakt aan de staking. 22 00:03:08,980 --> 00:03:11,574 Harpa? 23 00:03:14,180 --> 00:03:16,217 Ze kan hem niet dwingen. 24 00:03:18,180 --> 00:03:23,539 M'n zus en ik hebben iets gemeen. -En dat is? 25 00:03:23,700 --> 00:03:25,816 We krijgen meestal wat we willen. 26 00:03:27,140 --> 00:03:30,019 Wat doe jij hier? -De douche is weer kapot. 27 00:03:30,180 --> 00:03:33,810 Ik werd bijna geëlektrocuteerd. -Weet je wat aankloppen is? 28 00:03:33,980 --> 00:03:36,779 Jij moet de boel hier op orde houden. -Eruit. 29 00:03:36,940 --> 00:03:38,817 Hij moet gerepareerd worden. 30 00:03:42,380 --> 00:03:45,771 Kun je even rijk worden en me meenemen weg van hier? 31 00:04:04,420 --> 00:04:07,617 Dank je. -Succes, Jón. 32 00:04:12,300 --> 00:04:17,579 De volgende spreker is Jón Hjaltalin van de Progressieve Partij. 33 00:04:19,740 --> 00:04:21,538 Voorzitter... 34 00:04:21,700 --> 00:04:27,491 het is tijd om de waarheid te spreken over de huidige situatie in het land. 35 00:04:27,660 --> 00:04:31,335 Het lijkt erop dat dit Huis vooral bezig is... 36 00:04:31,500 --> 00:04:35,812 met het onbelangrijke debat over de zendmachtigingen... 37 00:04:35,980 --> 00:04:40,656 en natuurlijk met het slepende, veel tijd opslorpende debat... 38 00:04:40,820 --> 00:04:43,175 over het legaliseren van bier. 39 00:04:43,340 --> 00:04:46,696 Bier. Bier, bier, bier. 40 00:04:55,500 --> 00:04:58,253 De regering is te ver gegaan... 41 00:04:58,420 --> 00:05:03,017 en heeft de werkende mensen in ons land een klap in het gezicht gegeven. 42 00:05:03,180 --> 00:05:10,018 De steunpilaren van onze samenleving, de mensen uit de arbeidersklasse... 43 00:05:10,180 --> 00:05:14,060 hebben geen stem in het vaststellen van de hoogte van hun salaris. 44 00:05:14,220 --> 00:05:18,054 Loonslaven zijn het, en niet meer dan dat. 45 00:05:18,220 --> 00:05:22,259 Eerder dit jaar liepen onze leerkrachten hun lokaal uit. 46 00:05:22,420 --> 00:05:26,379 Omdat ze hun gezin van hun huidige loon niet kunnen onderhouden. 47 00:05:26,540 --> 00:05:33,298 We moeten onze ogen openen. Hetzelfde geldt namelijk voor de zorg. 48 00:05:33,460 --> 00:05:38,330 We komen 250 verpleegkundigen tekort in onze ziekenhuizen... 49 00:05:38,500 --> 00:05:41,856 Een tekort dat we misschien nooit kunnen aanvullen… 50 00:05:42,020 --> 00:05:49,609 vanwege het schandalig lage salaris dat we onze verpleegkundigen betalen. 51 00:05:49,780 --> 00:05:54,297 275 kleuterleidsters konden niet anders dan in staking gaan. 52 00:05:54,460 --> 00:06:00,376 Bijna 2000 visarbeiders zijn ontslagen. De rest staakt. 53 00:06:00,540 --> 00:06:03,054 Wat doet zoiets met een land van mensen... 54 00:06:03,220 --> 00:06:10,377 die altijd van de visserij hebben geleefd, en dat sinds mensenheugenis? 55 00:06:11,740 --> 00:06:16,496 Onze vissers staken. Ze mogen niet vissen. 56 00:06:16,660 --> 00:06:18,890 Maar dat geldt niet voor iedereen. 57 00:06:19,060 --> 00:06:21,859 Gebleken is dat sommige dignitarissen… 58 00:06:22,020 --> 00:06:29,211 700.000 kroon de man neertellen om op zalm te gaan vissen. 59 00:06:29,380 --> 00:06:30,779 700.000 kroon. 60 00:06:30,940 --> 00:06:32,294 700.000? 61 00:06:32,460 --> 00:06:35,851 Het gemiddelde maandsalaris is 20.000 kroon. 62 00:06:36,020 --> 00:06:38,819 Daar moet ik vier jaar voor werken. 63 00:06:38,980 --> 00:06:42,018 Maar wacht even... 64 00:06:42,180 --> 00:06:47,209 niet iedereen voelde de aandrang om over z'n looncheque te klagen. 65 00:06:47,380 --> 00:06:51,578 Nee, niet de mensen die erin slagen om geen belasting te betalen. 66 00:06:51,740 --> 00:06:59,773 Er is een nieuw blad uit met de toepasselijke naam LUXUS. 67 00:06:59,940 --> 00:07:02,216 Het blad kwam uit op de dag... 68 00:07:02,380 --> 00:07:06,977 dat bekend werd dat de rechtszaken over de belastingontwijking... 69 00:07:07,140 --> 00:07:10,895 zich nog vele jaren zouden voortslepen. 70 00:07:11,060 --> 00:07:18,057 Een firma in deze stad vraagt een vergunning aan voor de import van goud. 71 00:07:18,220 --> 00:07:22,100 En wie heeft er profijt van dat goud? De stakende vissers? 72 00:07:22,260 --> 00:07:23,853 Nee. 73 00:07:24,020 --> 00:07:30,016 We worden een land van twee klassen. Is er iemand hier die dat niet ziet? 74 00:07:30,180 --> 00:07:32,740 Geachte afgevaardigden en ministers... 75 00:07:32,900 --> 00:07:38,054 het is eenieder duidelijk dat de debatten die in dit Huis moeten worden gevoerd... 76 00:07:38,220 --> 00:07:41,815 hier niet op de agenda staan. 77 00:07:41,980 --> 00:07:45,098 Er moet direct een einde komen aan de stakingen... 78 00:07:45,260 --> 00:07:50,938 door de mensen te betalen die onze kinderen onderwijzen... 79 00:07:51,100 --> 00:07:53,694 die ons verplegen als we ziek zijn... 80 00:07:53,860 --> 00:07:59,253 die hun leven riskeren in de visserij, de sector die ons land laat draaien. 81 00:07:59,420 --> 00:08:02,094 Betaal hun een fatsoenlijk salaris. 82 00:08:09,620 --> 00:08:11,019 We varen uit. 83 00:08:11,180 --> 00:08:14,059 Is de staking afgelopen? -Nee, maar we gaan wel. 84 00:08:15,660 --> 00:08:16,775 Het bevalt me niks. 85 00:08:16,940 --> 00:08:21,218 Het parlement zal de staking verbieden. -Is dat zo? Gaat hem dat lukken? 86 00:08:21,380 --> 00:08:23,849 We zullen op Jón moeten vertrouwen. 87 00:08:24,020 --> 00:08:26,819 Hij kan het niet alleen. Het bevalt me niet. 88 00:08:26,980 --> 00:08:29,051 Kom, we gaan. 89 00:08:32,340 --> 00:08:34,411 Hij heeft gelijk. 90 00:08:34,580 --> 00:08:37,220 Het is heel riskant. -We moeten wel. 91 00:08:37,380 --> 00:08:42,136 Ik weet niet hoelang we het volhouden als de staking niet wordt beëindigd. 92 00:09:00,700 --> 00:09:03,089 Waar zijn jullie mee bezig? -Pardon? 93 00:09:03,260 --> 00:09:07,174 Breken jullie de staking? -Het terrein is gesloten. 94 00:09:07,340 --> 00:09:09,297 Wat doen jullie? -Kalm. 95 00:09:09,460 --> 00:09:10,689 Dit is tegen de wet. 96 00:09:10,860 --> 00:09:14,330 Als de staking voorbij is, hebben wij vis voor de fabriek. 97 00:09:14,500 --> 00:09:17,652 Je verhindert dat wij fatsoenlijk betaald worden. 98 00:09:17,820 --> 00:09:19,538 Ik vis om voor werk te zorgen. 99 00:09:19,700 --> 00:09:23,056 We staken voor beter loon. Snap dat dan. 100 00:09:23,220 --> 00:09:26,815 Wij betalen beter dan wie ook. -Het blijft te weinig. 101 00:09:26,980 --> 00:09:33,090 Jullie malen niet om de mensen, maar denken alleen aan julliezelf. 102 00:09:35,060 --> 00:09:37,370 Sla niet zo'n toon tegen mij aan. 103 00:09:37,540 --> 00:09:41,010 Zonder mij had je helemaal geen werk. Klootzak. 104 00:09:41,180 --> 00:09:43,410 Wees blij dat we je niet ontslaan. 105 00:09:43,580 --> 00:09:45,173 Kjarri. 106 00:09:46,900 --> 00:09:48,618 Doe het niet. 107 00:10:00,420 --> 00:10:05,779 Waarom ga je in tegen de partijlijn en wil je de staking niet bij wet breken? 108 00:10:05,940 --> 00:10:09,012 Premier, het westen had altijd een ministerie. 109 00:10:09,180 --> 00:10:11,694 Waarom nu niet? Waarom sta ik in de kou? 110 00:10:11,860 --> 00:10:15,694 Verwacht niet dat je alles op een presenteerblad krijgt, Jón. 111 00:10:15,860 --> 00:10:17,817 Zo zit de partij niet in elkaar. 112 00:10:17,980 --> 00:10:21,530 Ik krijg niets op een presenteerblad, dankzij m'n vader. 113 00:10:21,700 --> 00:10:27,252 Je vader is zichzelf trouw. Geduld is een schone zaak, Jón. 114 00:10:27,420 --> 00:10:32,938 Alles zal jouw kant op vallen als je het spel goed speelt. 115 00:10:33,100 --> 00:10:37,856 Wat denk je? Zie ik er in deze jas niet heel overtuigend uit? 116 00:10:38,980 --> 00:10:41,256 Hier is alles klaar. 117 00:10:43,660 --> 00:10:45,412 Hallo. 118 00:10:45,580 --> 00:10:47,298 Dag, jongens. 119 00:10:47,460 --> 00:10:52,091 Fijn dat jullie aanwezig zijn bij de nieuwe houtwerkplaats van de school. 120 00:10:52,260 --> 00:10:58,415 Ik weet nog hoe ik als kind het verhaal van Pinokkio voorgelezen kreeg... 121 00:10:58,580 --> 00:11:01,732 over de poppenmaker die zo graag een zoon wilde. 122 00:11:01,900 --> 00:11:02,970 Wat is dit? 123 00:11:03,140 --> 00:11:07,816 Z'n neus werd lang als hij niet de waarheid zei. 124 00:11:07,980 --> 00:11:11,291 Als wij mensen net zo waren als Pinokkio... 125 00:11:11,460 --> 00:11:14,737 zouden veel politici zich misschien anders gedragen. 126 00:11:14,900 --> 00:11:18,689 Nu jeuken m'n vingers om deze mooie lintzaag te gebruiken. 127 00:11:27,140 --> 00:11:29,814 Steingrímur, komt er een stakingswet? 128 00:11:29,980 --> 00:11:33,211 De onderhandelingen verlopen moeizaam. 129 00:11:33,380 --> 00:11:39,410 De regering vindt dat de bonden naar het grote geheel moeten kijken. 130 00:11:39,580 --> 00:11:42,174 Als we ingaan op hun salariseisen... 131 00:11:42,340 --> 00:11:46,015 stijgt de inflatie en daalt de koopkracht alleen maar verder. 132 00:11:46,180 --> 00:11:49,935 Je partijgenoot Jón Hjaltalin lijkt er anders over te denken. 133 00:11:50,100 --> 00:11:54,970 Het is het parlement dat beslist, en niet ik of mijn vriend Jón Hjaltalin. 134 00:11:55,140 --> 00:11:59,816 Is er verschil van mening in de partij? -Absoluut niet. 135 00:12:01,060 --> 00:12:02,778 Steingrímur? -Ja, Orn? 136 00:12:02,940 --> 00:12:07,377 Sommigen zien in de visserij de sleutel tot een hoger nationaal inkomen. 137 00:12:07,540 --> 00:12:12,250 Ons nieuw quotasysteem pakt voor iedereen heel gunstig uit. 138 00:12:12,420 --> 00:12:15,731 Als we de quota handhaven, is er voor iedereen werk. 139 00:12:15,900 --> 00:12:19,211 Maar wat vind je van de bewering... 140 00:12:19,380 --> 00:12:25,296 dat al onze vis in handen komt van een paar zogeheten zeebaronnen? 141 00:12:25,460 --> 00:12:29,010 Schepen krijgen 'n quotum op basis van de laatste drie jaar. 142 00:12:29,180 --> 00:12:31,091 Er is niemand die niets krijgt. 143 00:12:31,260 --> 00:12:34,298 Hoe zit dat met recente schepen... 144 00:12:34,460 --> 00:12:38,169 die toch een quotum krijgen, zoals de trawler HG Saefang? 145 00:12:38,340 --> 00:12:43,653 Laten we daarbij niet Jón Hjaltalins betrokkenheid bij dat bedrijf vergeten. 146 00:12:43,820 --> 00:12:51,375 Deugt het dat een grootaandeelhouder in dat bedrijf lid is van het parlement? 147 00:12:51,540 --> 00:12:55,499 Zoals ik altijd gezegd heb, ben ik geen quotaexpert. 148 00:12:55,660 --> 00:13:02,578 Dus als ik kapitein ben en een boot koop krijg ik zonder visverleden een quotum. 149 00:13:02,740 --> 00:13:07,974 Dat kan ik niet beloven, maar je zou het als visser beter doen dan als journalist. 150 00:13:29,980 --> 00:13:35,009 Ik kan niet lossen als er gestaakt wordt. -Zorg gewoon dat je klaarstaat. 151 00:13:35,180 --> 00:13:38,298 De afspraken moeten wel veranderen. -Hoe bedoel je? 152 00:13:38,460 --> 00:13:41,691 Ik kan de prijzen misschien niet garanderen. 153 00:13:41,860 --> 00:13:47,060 Die zijn contractueel vastgelegd. -Stel dat de salarissen omhooggaan. 154 00:13:47,220 --> 00:13:50,212 Hoe vang ik dat op als ik de prijzen niet verlaag? 155 00:13:50,380 --> 00:13:53,054 Ik kan elders betere prijzen krijgen. 156 00:13:53,220 --> 00:13:56,736 Ik zou maar uitkijken, Harpa. -Hoezo? 157 00:13:56,900 --> 00:14:02,259 Als je elders lost, komt je trawler hier de haven niet meer in. 158 00:14:52,460 --> 00:14:56,977 Heb je het ruim al vol? -Ja, we zijn net klaar. 159 00:14:57,140 --> 00:14:59,336 De staking is nog niet beëindigd. 160 00:14:59,500 --> 00:15:03,698 Lang hou ik het niet vol. We moeten ergens anders lossen. 161 00:15:03,860 --> 00:15:08,809 Je wilt toch niet dat ik de vis loos. -Nee, nooit. 162 00:15:08,980 --> 00:15:12,575 Als iemand ons verraadt, kunnen we aangeklaagd worden. 163 00:15:12,740 --> 00:15:16,699 Wie zou zoiets nu doen? -Kjarri dreigde ermee. 164 00:15:16,860 --> 00:15:20,615 Dreigen? Hoezo, wanneer? 165 00:15:20,780 --> 00:15:23,772 Maakt niet uit. We moeten de vangst zien te redden. 166 00:15:23,940 --> 00:15:27,296 Ik vind er wel iets op. -Dat doe je meestal, schat. 167 00:15:27,460 --> 00:15:28,689 Dag. 168 00:16:10,140 --> 00:16:15,374 Hallo, u spreekt met Harpa Sigurdardottir uit IJsland. 169 00:16:15,540 --> 00:16:16,894 Is Kevin aanwezig? 170 00:16:22,380 --> 00:16:25,657 Hull? Hoezo Hull? 171 00:16:26,700 --> 00:16:30,091 Einar, hebben we genoeg olie om naar Hull te varen? 172 00:16:30,260 --> 00:16:32,012 Wat moeten we in Hull? 173 00:16:35,260 --> 00:16:41,370 Luister, hier Grímur. We zijn van plan veranderd: we gaan nog niet naar huis. 174 00:16:50,260 --> 00:16:53,890 Het bevalt me niet. -Het pond is sterk, de kroon zwak. 175 00:16:54,060 --> 00:16:56,893 De mannen krijgen goed betaald, als het lukt. 176 00:16:57,060 --> 00:17:02,294 Denk je dat we zomaar in Hull kunnen gaan lossen? 177 00:17:02,460 --> 00:17:04,531 Ik weet het niet. 178 00:17:04,700 --> 00:17:09,456 Wil niet elke zeeman varen en een extra centje verdienen als het kan? 179 00:17:16,940 --> 00:17:22,140 Hou je vast, mannen. De Noormannen gaan Engeland weer binnenvallen. 180 00:17:26,260 --> 00:17:28,058 Die is goed. 181 00:18:30,500 --> 00:18:33,856 Wacht. Wat ga je doen? -Ik weet het niet. 182 00:19:19,900 --> 00:19:23,734 Zo, schatje. Hier ben je veilig. 183 00:19:27,380 --> 00:19:29,451 Ik heb honger. 184 00:19:31,300 --> 00:19:33,291 Ja. 185 00:19:33,460 --> 00:19:35,656 Ik zal iets lekkers voor je halen. 186 00:19:41,020 --> 00:19:43,580 Een kind hoort niet thuis in Blackport. 187 00:19:43,740 --> 00:19:46,573 Tinna kan een huis betalen dankzij Grímur. 188 00:19:46,740 --> 00:19:51,689 Ze is in de ban van die waardeloze vriend van haar, die Kjarri. 189 00:19:51,860 --> 00:19:54,534 Hij was geen deel van de afspraak. 190 00:19:54,700 --> 00:19:58,250 En hij ziet zichzelf als held van de arbeiders. 191 00:19:58,420 --> 00:20:02,891 Is het niet gewoon een junk? -Een junk en een waardeloze lul. 192 00:20:09,460 --> 00:20:12,293 Ik wil van Tinna af voor Grímur terug is. 193 00:20:27,340 --> 00:20:31,971 Ik luister niet naar een of ander officieel verslag over de visserij... 194 00:20:42,540 --> 00:20:46,090 Laat het aan mij over. -Fijn dat je zo snel kon komen, Gilsi. 195 00:20:46,260 --> 00:20:49,730 Jullie zijn landrotten, die niet weten wat koud water is. 196 00:20:49,900 --> 00:20:52,460 Moet ik je een pak rammel geven? 197 00:20:59,180 --> 00:21:01,137 Waar is Tinna? 198 00:21:01,300 --> 00:21:05,009 Hallo, daar. Heb je niks beters te doen? 199 00:21:05,180 --> 00:21:09,697 Moet je niks doen aan die onderkruipers die nu op zee zijn? 200 00:21:14,820 --> 00:21:16,891 Tinna? Wakker worden. 201 00:21:17,060 --> 00:21:19,620 Laat m'n vriendin met rust. 202 00:21:22,300 --> 00:21:25,053 Misschien moet je beter voor haar zorgen. 203 00:21:29,020 --> 00:21:30,931 Jij bent de man. 204 00:21:37,020 --> 00:21:40,138 Raap m'n pet op en geef hem aan me. 205 00:21:49,700 --> 00:21:51,179 Kom hem maar halen. 206 00:22:06,660 --> 00:22:11,939 Ik ken m'n rechten. Dit is politiegeweld. Ik dien een aanklacht in, lul. 207 00:22:13,580 --> 00:22:17,210 Beweer je dat je hiervan niks wist? -Totaal niet. 208 00:22:17,380 --> 00:22:21,214 Die twee zijn onhandelbaar. Ze zijn van God los. 209 00:22:23,460 --> 00:22:26,498 Is Bjarni je vriend? -Pardon? 210 00:22:28,620 --> 00:22:30,099 Laat maar. 211 00:22:30,260 --> 00:22:32,410 Ik neem dit mee. -Waar is Sæunn? 212 00:22:32,580 --> 00:22:34,139 Je dochter is veilig. 213 00:22:53,420 --> 00:22:56,617 Denk je echt dat hier iets te verdienen valt? 214 00:23:03,020 --> 00:23:05,011 Het bevalt me maar niks. 215 00:23:10,540 --> 00:23:14,420 Kijk, de mensen hier weten niet veel over IJsland. 216 00:23:14,580 --> 00:23:18,858 Ze kennen alleen Magnus Magnusson van Mastermind. 217 00:23:19,020 --> 00:23:21,694 Mastermind? Zeg maar 'betweter'. 218 00:23:24,100 --> 00:23:27,331 Wat vinden jullie van het zonovergoten noorden? 219 00:23:27,500 --> 00:23:30,299 De zon zul je thuis wel niet veel zien. 220 00:23:30,460 --> 00:23:33,657 Dit is de afslag, waar het allemaal gebeurt. 221 00:23:33,820 --> 00:23:38,098 Hier passeren tienduizenden van onze glibberige vrienden de poort. 222 00:23:38,260 --> 00:23:41,776 En dat zijn nog maar de visboeren. Deze kant op. 223 00:23:48,940 --> 00:23:52,012 Wat een pech voor jullie met die staking. 224 00:23:52,180 --> 00:23:56,572 Het inflatiecijfer schommelt als een gek, begrijp ik. 225 00:23:56,740 --> 00:23:59,016 Maar het is hier niet veel anders. 226 00:24:00,780 --> 00:24:05,411 Thatchers Groot-Brittannië sluit de fabrieken. Drie miljoen werklozen. 227 00:24:05,580 --> 00:24:09,733 Maar de mensen eten nog steeds graag vis. 228 00:24:12,220 --> 00:24:16,134 M'n vader heeft bij de marine gediend en in de oorlog gevochten. 229 00:24:16,300 --> 00:24:19,258 Hij vond dat ik ook moest dienen. Niks voor mij. 230 00:24:19,420 --> 00:24:21,980 Heb je Sandra gesproken? Goed. 231 00:24:22,140 --> 00:24:26,896 Ik heb twaalf jaar gevaren, en toen was het mooi geweest. Ik blijf aan de wal. 232 00:24:27,060 --> 00:24:29,370 Ik laat 't harde werken aan jullie over. 233 00:24:29,540 --> 00:24:32,931 Er zijn veel IJslanders die zich nu in Hull vestigen. 234 00:24:33,100 --> 00:24:35,057 Maar zoals ik tegen Jarpa zei: 235 00:24:35,220 --> 00:24:39,453 Je bent altijd beter af als je zaken doet met iemand uit de omgeving. 236 00:24:43,060 --> 00:24:46,132 Jullie zijn niet erg spraakzaam, of wel? 237 00:24:46,300 --> 00:24:51,534 Ons Engels is niet zo heel goed. 238 00:24:51,700 --> 00:24:54,169 Oké, maak je geen zorgen. 239 00:24:55,100 --> 00:24:59,537 Praten hoeft ook niet zolang jullie kabeljauw blijft komen. 240 00:24:59,700 --> 00:25:02,772 Willen jullie niet zitten? -Nee, dank je. 241 00:25:02,940 --> 00:25:04,658 Pak een stoel, mannen. 242 00:25:08,580 --> 00:25:13,177 We hebben 355 ton kabeljauw gelost. 243 00:25:14,500 --> 00:25:19,176 Jarpa betaalt 47,5 kroon per kilo. 244 00:25:21,460 --> 00:25:27,251 Dat komt neer op 16.862.500 kroon... 245 00:25:27,420 --> 00:25:35,339 of in 'n beschaafder deel van de wereld 301.116 pond, om precies te zijn. 246 00:25:35,500 --> 00:25:38,413 We gaan samen een welvarende toekomst tegemoet. 247 00:25:52,420 --> 00:25:54,491 Hebben jullie koffers bij je? 248 00:26:48,020 --> 00:26:50,978 Zijn jullie in voor een verzetje? 249 00:26:51,140 --> 00:26:53,859 Nee, dank je. 250 00:26:54,020 --> 00:26:56,057 Waar komen jullie vandaan? 251 00:26:57,460 --> 00:26:59,212 IJsland. 252 00:27:13,500 --> 00:27:19,690 De mannen vroegen zich af of ze alvast een aanbetaling konden krijgen. 253 00:27:21,300 --> 00:27:25,089 We wisten ook niet dat we in Hull terecht zouden komen. 254 00:27:25,260 --> 00:27:33,020 We willen graag een cadeautje kopen voor thuis. Een videorecorder, of zo. 255 00:27:33,180 --> 00:27:35,535 Wat vind jij, Einar? 256 00:27:35,700 --> 00:27:39,250 Kunnen we niet wat voor de mannen bij elkaar schrapen? 257 00:28:07,020 --> 00:28:10,172 Zijn jullie op het plein geweest? Het stadsplein? 258 00:28:10,340 --> 00:28:12,775 Ja, ja, ja. 259 00:28:12,940 --> 00:28:16,535 Hebben jullie nog gewinkeld? -Ja, ik heb dit gekocht. 260 00:28:19,420 --> 00:28:25,371 Het is geen trouwring, maar de ring daarvoor. 261 00:28:25,540 --> 00:28:29,215 Hij is voor m'n vriendin Ella. -Een verlovingsring. 262 00:28:31,340 --> 00:28:33,092 Ze boft maar. 263 00:28:35,580 --> 00:28:37,890 Nee, doe dat niet. 264 00:28:38,060 --> 00:28:39,116 Pardon? 265 00:28:39,180 --> 00:28:44,016 Een sigaret aansteken met een kaars brengt ongeluk. 266 00:28:44,180 --> 00:28:48,333 Hoezo? -Dan gaat er een zeeman dood. 267 00:28:48,500 --> 00:28:51,538 Word ik dan gestraft door een trol? 268 00:28:56,460 --> 00:28:58,133 Het is heel lekker. 269 00:29:23,020 --> 00:29:28,220 300.000 pond. Iets meer nog zelfs. 270 00:29:28,380 --> 00:29:31,975 Ik weet het precieze bedrag niet meer. Het is ongelooflijk. 271 00:29:32,140 --> 00:29:35,496 Jezus, ik word er bijna duizelig van. 272 00:29:38,980 --> 00:29:42,814 Zoiets heb ik nog nooit gezien. -Dat ging toch gemakkelijk. 273 00:29:42,980 --> 00:29:47,816 Hij zei dat er IJslanders kantoor gaan houden in Hull en in Grimsby. 274 00:29:47,980 --> 00:29:52,690 Moeten wij dat niet ook doen? -We hebben hier verplichtingen. 275 00:29:52,860 --> 00:29:54,851 We verkopen aan de hoogste bieder. 276 00:29:55,020 --> 00:29:59,890 Van de winst betalen we de fiscus. Dan krijgt onze gemeenschap nog meer. 277 00:30:00,060 --> 00:30:03,291 Zo eenvoudig is het niet. 278 00:30:03,460 --> 00:30:07,135 De mensen moeten werk hebben. -Ik weet het. 279 00:30:07,300 --> 00:30:11,294 Laten we hier een rekening openen voor als de nood aan de man komt. 280 00:30:11,460 --> 00:30:15,135 Dan kan de bank het bedrijf niet overnemen. 281 00:30:15,300 --> 00:30:16,390 Dat kan. 282 00:30:16,460 --> 00:30:19,452 Voor als niemand ons meer wil. -Dat gebeurt niet. 283 00:30:19,620 --> 00:30:23,579 Weet je, Harpa, we kunnen niemand vertrouwen. 284 00:30:23,740 --> 00:30:28,177 Wat als Jón ons de rug toekeert? -Dat zal hij nooit doen. 285 00:30:28,340 --> 00:30:32,777 Hij is nu tegen de stakingswet. -Ik geloof niet dat hij ertegen is. 286 00:30:32,940 --> 00:30:37,218 Dat bedoel ik dus. We mogen niet van anderen afhankelijk zijn. 287 00:30:37,380 --> 00:30:42,136 Hij speelt een of ander politiek spel. Als wij geld verliezen, dan hij ook. 288 00:30:43,900 --> 00:30:45,732 Moment, Harpa. 289 00:30:47,500 --> 00:30:49,776 Hoe komen we naar buiten? 290 00:30:52,740 --> 00:30:57,689 Hier naar rechts en dan de trap op. -Dank je. 291 00:31:05,460 --> 00:31:11,012 Kom snel thuis met al dat geld. -Doe ik. 292 00:31:23,220 --> 00:31:29,296 Jullie hebben geld op zak. Briefjes met dat ouwe wijf erop: Elizabeth. 293 00:31:29,460 --> 00:31:31,849 Dan kunnen we zakendoen. 294 00:31:32,020 --> 00:31:33,693 Prachtig. 295 00:31:40,540 --> 00:31:42,451 Bon appétit. 296 00:32:01,100 --> 00:32:07,779 Wat gaan we met al dat geld doen? -Harpa wil de visfabriek kopen. 297 00:32:07,940 --> 00:32:10,932 Jón en zij denken de fabriek voor weinig te kopen. 298 00:32:11,100 --> 00:32:14,218 Niet te stuiten, die vrouw. -We doen nog één vangst. 299 00:32:14,380 --> 00:32:17,611 Hoe zit het met de staking? -Dat regelt Jón. 300 00:32:17,780 --> 00:32:22,058 De mannen zijn erg moe. -Dat heb ik Harpa ook gezegd. 301 00:32:22,220 --> 00:32:23,733 En wat zei ze toen? 302 00:32:39,500 --> 00:32:40,854 Gunný. 303 00:32:44,220 --> 00:32:46,052 Wat? 304 00:32:48,540 --> 00:32:52,056 De visfabriek is de ruggengraat van onze stad. 305 00:32:52,220 --> 00:32:56,100 Als die failliet gaat, verkoopt Harpa de trawler en het quotum. 306 00:32:56,260 --> 00:33:01,255 De premier beschermt ons. De boot en het quotum blijven in de regio. 307 00:33:01,420 --> 00:33:04,333 Hij heeft er geen verstand van. Dat zegt hijzelf. 308 00:33:04,500 --> 00:33:08,892 HG Saefang moet eigenaar zijn van de fabriek en hem runnen. 309 00:33:09,060 --> 00:33:11,700 Zo blijft het quotum voor de stad behouden. 310 00:33:11,860 --> 00:33:16,058 Denk je dat je de fabriek zomaar kunt kopen? 311 00:33:16,220 --> 00:33:17,813 Ja, dat denk ik. 312 00:33:17,980 --> 00:33:24,659 Harpa, de bank moet ermee instemmen. Je moet naar Reykjavik gaan. 313 00:33:24,820 --> 00:33:27,539 Je hebt gelijk. Ik ben er morgenochtend. 314 00:33:27,700 --> 00:33:32,615 Oké, dat is mooi. -Ja, dag. 315 00:33:38,020 --> 00:33:42,571 Dus je gaat naar Reykjavik. Je gaat met de grote jongens spelen. 316 00:33:42,740 --> 00:33:46,779 Mag ik je eraan herinneren dat je kortgeleden nog secretaresse was? 317 00:33:46,940 --> 00:33:49,056 Vergeet dat nooit. 318 00:33:56,860 --> 00:33:58,851 Kjarri, kom. 319 00:34:01,700 --> 00:34:05,898 Ze denken dat ze ons kunnen schofferen, omdat we niet braaf zijn. 320 00:34:06,060 --> 00:34:10,179 We zitten in de knoei vanwege de drugs. We kunnen aangeklaagd worden. 321 00:34:10,340 --> 00:34:15,540 Ik kan Sæunn verliezen. -Ik weet niet hoe de drugs daar kwamen. 322 00:34:19,140 --> 00:34:20,892 Kom mee. 323 00:34:42,660 --> 00:34:45,300 Als je gaat graven, stuit je op drek. 324 00:35:13,540 --> 00:35:16,692 Het staat hier vol met gesmokkeld bier. 325 00:35:16,860 --> 00:35:18,897 Een ban op bier. M'n reet. 326 00:35:26,820 --> 00:35:28,299 Tinna. 327 00:35:51,860 --> 00:35:53,134 Tinna. 328 00:36:29,100 --> 00:36:31,853 Dank je, Ragnar. -Tot uw dienst. 329 00:36:32,020 --> 00:36:33,499 Dank je. 330 00:36:33,660 --> 00:36:36,778 Dus je wilt de hele fabriek kopen. -Ja. 331 00:36:36,940 --> 00:36:40,490 Hoe? -Ik betaal het bedrag in twee jaar af. 332 00:36:40,660 --> 00:36:43,334 Hoe? -Ik heb zo m'n wegen. 333 00:36:47,980 --> 00:36:50,893 Overschat je jezelf niet een beetje, meisje? 334 00:36:51,060 --> 00:36:55,372 Als er niks verandert, zit je met een failliete fabriek in een spookstad. 335 00:36:55,540 --> 00:36:57,929 Dan heb je niet veel geld meer over. 336 00:36:59,140 --> 00:37:03,691 Jij denkt dat je de fabriek kunt runnen. -Anders zou ik hier niet zitten. 337 00:37:03,860 --> 00:37:06,090 En ik hou natuurlijk m'n aandeel. 338 00:37:06,260 --> 00:37:10,254 Er moet en politieke connectie zijn. Dat is voor iedereen 't beste. 339 00:37:10,420 --> 00:37:15,130 En Jón beëindigt de staking. -Daar moet ik een grens trekken. 340 00:37:15,300 --> 00:37:19,692 Een staking kun je niet om persoonlijke redenen beëindigen. 341 00:37:19,860 --> 00:37:25,538 Harpa, de aanbetaling zal om en nabij de 15 miljoen zijn. 342 00:37:25,700 --> 00:37:31,537 Let wel, de aanbetaling. De bank eist van je dat je steeds stipt betaalt. 343 00:37:31,700 --> 00:37:37,093 Ik mag je, maar dit is niet privé. Dit is een puur zakelijke transactie. 344 00:37:37,260 --> 00:37:40,093 Daarvan ben ik me bewust. -Is dat zo? 345 00:37:42,620 --> 00:37:47,137 Ik weet niet of je echt beseft waaraan je begint. 346 00:37:47,300 --> 00:37:51,851 Zoete broodjes of ander gebak gaan je dit keer geen uitkomst bieden. 347 00:37:55,020 --> 00:38:00,777 Je doet neerbuigend, omdat ik je destijds koffie heb ingeschonken. 348 00:38:00,940 --> 00:38:05,969 Toon een beetje respect. Dankzij mij staat de stad er nu veel beter voor. 349 00:38:06,140 --> 00:38:08,973 M'n vader was visser en m'n moeder huisvrouw. 350 00:38:09,140 --> 00:38:12,337 Maar in zaken heb ik mijzelf omhooggewerkt. 351 00:38:13,420 --> 00:38:16,060 Kunnen jullie tweeën dat ook zeggen? 352 00:38:21,540 --> 00:38:26,535 Ik neem de fabriek over, en ik hoop oprecht dat de staking wordt beëindigd. 353 00:38:26,700 --> 00:38:28,213 Er staat veel op het spel. 354 00:38:31,100 --> 00:38:34,092 Nee, laat maar. Ik betaal. 355 00:39:01,580 --> 00:39:07,656 Zoals gezegd, is de oppositie in haar geheel gekant tegen wetgeving... 356 00:39:07,820 --> 00:39:11,176 om de staking in de visserijsector te beëindigen. 357 00:39:11,340 --> 00:39:15,857 Wij zien dat als ondermijning van de fundamentele rechten van de bonden. 358 00:39:16,020 --> 00:39:18,375 De regering beoogt de bescherming... 359 00:39:18,540 --> 00:39:25,492 van een handvol mensen die het bezit krijgen van alle vissen in de zee. 360 00:39:25,660 --> 00:39:31,929 Sommigen hebben nauwe banden met de inner circle van de overheid. 361 00:39:32,100 --> 00:39:35,570 We zijn het erover eens dat er sprake is van overbevissing. 362 00:39:35,740 --> 00:39:40,735 Het is geen oplossing om visgronden uit te besteden aan individuen... 363 00:39:40,900 --> 00:39:45,451 alleen omdat zij de beschikking hebben over een schip. 364 00:39:45,620 --> 00:39:49,534 Dat is het geven van olie alleen aan mensen met een emmer... 365 00:39:49,700 --> 00:39:52,533 of water aan mensen met een fles. 366 00:39:52,700 --> 00:39:56,409 En nu willen ze een eind maken aan de staking... 367 00:39:56,580 --> 00:40:00,938 zodat de eigenaren van die schepen en visfabrieken... 368 00:40:01,100 --> 00:40:07,574 hun onderbetaalde arbeiders weer zien toestromen. 369 00:40:07,740 --> 00:40:11,779 Het is heel begrijpelijk dat mensen in opstand komen en recht eisen. 370 00:40:11,940 --> 00:40:16,650 Het verbaast me dat er nog geen revolutie heeft plaatsgevonden... 371 00:40:16,820 --> 00:40:20,336 buiten de muren van dit Huis... 372 00:40:20,500 --> 00:40:24,255 en ook hierbinnen trouwens. 373 00:40:24,420 --> 00:40:28,618 Ik verzoek de geachte afgevaardigde haar woorden te wegen. 374 00:40:28,780 --> 00:40:31,420 Kan ik Jón Hjaltalin aan de lijn krijgen? 375 00:40:34,420 --> 00:40:36,377 Het is zeer dringend. 376 00:40:37,580 --> 00:40:44,771 Waren er maar meer dappere mensen als Jón Hjaltalin. 377 00:40:44,940 --> 00:40:48,899 Die niet bang zijn om tegen de stroom van hun partij in te zwemmen... 378 00:40:49,060 --> 00:40:53,896 om tegen de wet te stemmen die de staking van de visarbeiders moet breken. 379 00:42:18,820 --> 00:42:22,051 Je had bankdirecteur Sólon vandaag goed te pakken. 380 00:42:25,580 --> 00:42:28,094 Soms verdien je het om gepakt te worden. 381 00:42:29,380 --> 00:42:30,734 Daarin heb je gelijk. 382 00:42:32,900 --> 00:42:38,373 Ik zou graag de nacht met je doorbrengen. 383 00:42:38,540 --> 00:42:41,180 Heb je zo'n haast? 384 00:42:41,340 --> 00:42:43,775 Ik wil problemen vermijden. 385 00:42:50,020 --> 00:42:52,819 Hoe gaat het met Gunný? 386 00:42:52,980 --> 00:42:55,051 Het gaat goed met haar. 387 00:42:56,940 --> 00:43:00,171 Ze vindt het heerlijk in Reykjavik. 388 00:43:00,340 --> 00:43:07,019 Heb je haar gesproken? -Nee. Ik had het druk, zoals je weet. 389 00:43:07,180 --> 00:43:11,492 Is er nog wat gebeurd in het westen? Hoe is het met Sæunn? 390 00:43:11,660 --> 00:43:15,494 Wel goed, als ze bij ons is. 391 00:43:15,660 --> 00:43:18,049 Doet haar moeder nog steeds moeilijk? 392 00:43:18,220 --> 00:43:21,576 Ze hoeft niet zo te leven als ze leeft. -Weet je... 393 00:43:23,300 --> 00:43:28,010 Ik kan hier de hele avond staan en naar je kijken. 394 00:43:31,340 --> 00:43:34,537 Ik moet nu echt gaan. -Ik weet het. 395 00:43:34,700 --> 00:43:38,853 Ik moet goed slapen voor de stemming van morgen. 396 00:43:42,300 --> 00:43:46,419 Ben je er al uit? -Over de staking? 397 00:43:46,580 --> 00:43:48,491 Waar anders over? 398 00:43:48,660 --> 00:43:52,210 Harpa, we moeten werk en privé gescheiden houden. 399 00:43:52,380 --> 00:43:55,338 We hebben niet altijd dezelfde opvattingen. 400 00:43:55,500 --> 00:43:57,491 Daarover moeten we het eens zijn. 401 00:43:59,020 --> 00:44:01,136 De groeten aan je vrouw. 402 00:44:03,900 --> 00:44:05,334 Ja, waarom niet? 403 00:44:07,620 --> 00:44:10,260 Zie ik je morgen nog? 404 00:44:13,380 --> 00:44:15,610 Ik reis al vroeg terug naar het westen. 405 00:44:22,820 --> 00:44:24,777 Ik zal erover nadenken. 406 00:44:57,380 --> 00:45:02,739 De mannen zijn uitgeput. -Drink dan niet zoveel in Hull. 407 00:45:02,900 --> 00:45:05,653 We wisten niet dat we nog moesten werken. 408 00:45:18,380 --> 00:45:19,450 Voor iedereen één. 409 00:45:19,620 --> 00:45:22,738 Twee zou geweldig zijn. -Eén is genoeg. 410 00:45:34,700 --> 00:45:36,896 Eentje maar? 411 00:45:38,340 --> 00:45:40,297 Moet ik er meer halen? 412 00:45:48,460 --> 00:45:49,814 Bjarni... 413 00:45:51,220 --> 00:45:52,938 Doe voorzichtig. 414 00:46:10,620 --> 00:46:13,453 Wat doet hij daar? 415 00:46:16,180 --> 00:46:19,013 Niemand mag nu aan dek, Bjarni. 416 00:46:25,180 --> 00:46:26,739 Bjarni. 417 00:46:26,900 --> 00:46:28,299 Bjarni. 418 00:46:28,460 --> 00:46:29,973 Bjarni. 419 00:46:58,060 --> 00:47:05,091 Wie voor de wet is om de staking te beëindigen, heffe z'n rechterhand. 420 00:47:13,180 --> 00:47:18,414 De stemmen staken. De wet is daarom niet aangenomen. 421 00:47:21,540 --> 00:47:23,019 Moment. 422 00:47:26,900 --> 00:47:29,210 Er is een besluit genomen. 423 00:47:29,380 --> 00:47:33,089 Met de kleinst mogelijke meerderheid... 424 00:47:33,260 --> 00:47:38,858 neemt het parlement een wet aan die de staking per direct beëindigt. 425 00:47:46,140 --> 00:47:49,849 Het leven van een visserman is vol gevaar. 426 00:47:51,860 --> 00:47:58,539 Het is 'n feit dat iedereen die hier woont uit eigen ervaring maar al te goed kent. 427 00:47:58,700 --> 00:48:03,410 Maar we mogen onszelf geen verwijten maken. 428 00:48:03,580 --> 00:48:07,414 We moeten troost zoeken bij elkaar... 429 00:48:07,580 --> 00:48:16,056 in de wetenschap dat onze geliefde Bjarni na zijn dood niet alleen is. 430 00:48:17,380 --> 00:48:25,811 Hij is in het gezelschap van Jezus, die hem in de hemel beschermt... 431 00:48:25,980 --> 00:48:32,135 zoals wij elkaar zullen beschermen. 432 00:49:22,300 --> 00:49:24,496 MINISTERIE VAN VISSERIJ 433 00:49:30,300 --> 00:49:34,692 Tja, nu kun je afscheid nemen van de kleuterschool... 434 00:49:34,860 --> 00:49:38,330 want wij zijn nu eigenaar van de visfabriek. 34280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.