Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,780 --> 00:00:27,650
In 1984 bedroeg de inflatie
in IJsland ruim 70%.
2
00:00:27,820 --> 00:00:32,417
De koopkracht kelderde,
net als het vertrouwen in de economie.
3
00:00:32,580 --> 00:00:36,733
Het kwam tot een algemene staking,
die de samenleving lamlegde.
4
00:00:36,900 --> 00:00:39,210
Dit is een waargebeurd verhaal.
5
00:01:16,220 --> 00:01:17,415
Jezus.
6
00:01:21,220 --> 00:01:22,699
Verdorie.
7
00:01:33,900 --> 00:01:35,379
Verdomme.
8
00:01:36,900 --> 00:01:39,050
De douche is naar de klote.
9
00:01:40,940 --> 00:01:43,295
Ella?
10
00:01:43,460 --> 00:01:45,417
Ella Stína?
11
00:01:45,580 --> 00:01:48,618
Heb je Ella gezien?
-Nee, niet gezien.
12
00:01:48,780 --> 00:01:52,091
Ella moet de douche repareren.
13
00:01:52,260 --> 00:01:54,854
De douche is weer kapot.
14
00:01:55,020 --> 00:02:00,140
Dat is gevaarlijk. Praat jij met haar.
Naar mij luistert ze niet.
15
00:02:01,180 --> 00:02:06,971
BLACKPORT
16
00:02:43,020 --> 00:02:46,490
Het goede van de staking is
dat ik met jou in bed lig.
17
00:02:46,660 --> 00:02:49,698
De mannen balen ervan
dat ze niet de zee op kunnen.
18
00:02:50,740 --> 00:02:53,129
Behalve ik dan.
19
00:02:53,300 --> 00:02:55,735
Ik mis je als je op zee bent.
20
00:02:55,900 --> 00:02:58,699
Ik vis om geld voor ons
opzij te kunnen zetten.
21
00:03:02,620 --> 00:03:06,978
Harpa zet Jón onder druk. Ze wil
dat hij een einde maakt aan de staking.
22
00:03:08,980 --> 00:03:11,574
Harpa?
23
00:03:14,180 --> 00:03:16,217
Ze kan hem niet dwingen.
24
00:03:18,180 --> 00:03:23,539
M'n zus en ik hebben iets gemeen.
-En dat is?
25
00:03:23,700 --> 00:03:25,816
We krijgen meestal wat we willen.
26
00:03:27,140 --> 00:03:30,019
Wat doe jij hier?
-De douche is weer kapot.
27
00:03:30,180 --> 00:03:33,810
Ik werd bijna geëlektrocuteerd.
-Weet je wat aankloppen is?
28
00:03:33,980 --> 00:03:36,779
Jij moet de boel hier op orde houden.
-Eruit.
29
00:03:36,940 --> 00:03:38,817
Hij moet gerepareerd worden.
30
00:03:42,380 --> 00:03:45,771
Kun je even rijk worden
en me meenemen weg van hier?
31
00:04:04,420 --> 00:04:07,617
Dank je.
-Succes, Jón.
32
00:04:12,300 --> 00:04:17,579
De volgende spreker is Jón Hjaltalin
van de Progressieve Partij.
33
00:04:19,740 --> 00:04:21,538
Voorzitter...
34
00:04:21,700 --> 00:04:27,491
het is tijd om de waarheid te spreken
over de huidige situatie in het land.
35
00:04:27,660 --> 00:04:31,335
Het lijkt erop dat dit Huis
vooral bezig is...
36
00:04:31,500 --> 00:04:35,812
met het onbelangrijke debat
over de zendmachtigingen...
37
00:04:35,980 --> 00:04:40,656
en natuurlijk met het slepende,
veel tijd opslorpende debat...
38
00:04:40,820 --> 00:04:43,175
over het legaliseren van bier.
39
00:04:43,340 --> 00:04:46,696
Bier. Bier, bier, bier.
40
00:04:55,500 --> 00:04:58,253
De regering is te ver gegaan...
41
00:04:58,420 --> 00:05:03,017
en heeft de werkende mensen in ons
land een klap in het gezicht gegeven.
42
00:05:03,180 --> 00:05:10,018
De steunpilaren van onze samenleving,
de mensen uit de arbeidersklasse...
43
00:05:10,180 --> 00:05:14,060
hebben geen stem in het vaststellen
van de hoogte van hun salaris.
44
00:05:14,220 --> 00:05:18,054
Loonslaven zijn het,
en niet meer dan dat.
45
00:05:18,220 --> 00:05:22,259
Eerder dit jaar liepen
onze leerkrachten hun lokaal uit.
46
00:05:22,420 --> 00:05:26,379
Omdat ze hun gezin van hun huidige
loon niet kunnen onderhouden.
47
00:05:26,540 --> 00:05:33,298
We moeten onze ogen openen.
Hetzelfde geldt namelijk voor de zorg.
48
00:05:33,460 --> 00:05:38,330
We komen 250 verpleegkundigen tekort
in onze ziekenhuizen...
49
00:05:38,500 --> 00:05:41,856
Een tekort dat we misschien
nooit kunnen aanvullen…
50
00:05:42,020 --> 00:05:49,609
vanwege het schandalig lage salaris
dat we onze verpleegkundigen betalen.
51
00:05:49,780 --> 00:05:54,297
275 kleuterleidsters konden niet anders
dan in staking gaan.
52
00:05:54,460 --> 00:06:00,376
Bijna 2000 visarbeiders zijn ontslagen.
De rest staakt.
53
00:06:00,540 --> 00:06:03,054
Wat doet zoiets
met een land van mensen...
54
00:06:03,220 --> 00:06:10,377
die altijd van de visserij hebben geleefd,
en dat sinds mensenheugenis?
55
00:06:11,740 --> 00:06:16,496
Onze vissers staken.
Ze mogen niet vissen.
56
00:06:16,660 --> 00:06:18,890
Maar dat geldt niet voor iedereen.
57
00:06:19,060 --> 00:06:21,859
Gebleken is dat sommige dignitarissen…
58
00:06:22,020 --> 00:06:29,211
700.000 kroon de man neertellen
om op zalm te gaan vissen.
59
00:06:29,380 --> 00:06:30,779
700.000 kroon.
60
00:06:30,940 --> 00:06:32,294
700.000?
61
00:06:32,460 --> 00:06:35,851
Het gemiddelde maandsalaris
is 20.000 kroon.
62
00:06:36,020 --> 00:06:38,819
Daar moet ik vier jaar voor werken.
63
00:06:38,980 --> 00:06:42,018
Maar wacht even...
64
00:06:42,180 --> 00:06:47,209
niet iedereen voelde de aandrang
om over z'n looncheque te klagen.
65
00:06:47,380 --> 00:06:51,578
Nee, niet de mensen die erin slagen
om geen belasting te betalen.
66
00:06:51,740 --> 00:06:59,773
Er is een nieuw blad uit
met de toepasselijke naam LUXUS.
67
00:06:59,940 --> 00:07:02,216
Het blad kwam uit op de dag...
68
00:07:02,380 --> 00:07:06,977
dat bekend werd dat de rechtszaken
over de belastingontwijking...
69
00:07:07,140 --> 00:07:10,895
zich nog vele jaren zouden voortslepen.
70
00:07:11,060 --> 00:07:18,057
Een firma in deze stad vraagt een
vergunning aan voor de import van goud.
71
00:07:18,220 --> 00:07:22,100
En wie heeft er profijt van dat goud?
De stakende vissers?
72
00:07:22,260 --> 00:07:23,853
Nee.
73
00:07:24,020 --> 00:07:30,016
We worden een land van twee klassen.
Is er iemand hier die dat niet ziet?
74
00:07:30,180 --> 00:07:32,740
Geachte afgevaardigden en ministers...
75
00:07:32,900 --> 00:07:38,054
het is eenieder duidelijk dat de debatten
die in dit Huis moeten worden gevoerd...
76
00:07:38,220 --> 00:07:41,815
hier niet op de agenda staan.
77
00:07:41,980 --> 00:07:45,098
Er moet direct een einde komen
aan de stakingen...
78
00:07:45,260 --> 00:07:50,938
door de mensen te betalen
die onze kinderen onderwijzen...
79
00:07:51,100 --> 00:07:53,694
die ons verplegen als we ziek zijn...
80
00:07:53,860 --> 00:07:59,253
die hun leven riskeren in de visserij,
de sector die ons land laat draaien.
81
00:07:59,420 --> 00:08:02,094
Betaal hun een fatsoenlijk salaris.
82
00:08:09,620 --> 00:08:11,019
We varen uit.
83
00:08:11,180 --> 00:08:14,059
Is de staking afgelopen?
-Nee, maar we gaan wel.
84
00:08:15,660 --> 00:08:16,775
Het bevalt me niks.
85
00:08:16,940 --> 00:08:21,218
Het parlement zal de staking verbieden.
-Is dat zo? Gaat hem dat lukken?
86
00:08:21,380 --> 00:08:23,849
We zullen op Jón moeten vertrouwen.
87
00:08:24,020 --> 00:08:26,819
Hij kan het niet alleen.
Het bevalt me niet.
88
00:08:26,980 --> 00:08:29,051
Kom, we gaan.
89
00:08:32,340 --> 00:08:34,411
Hij heeft gelijk.
90
00:08:34,580 --> 00:08:37,220
Het is heel riskant.
-We moeten wel.
91
00:08:37,380 --> 00:08:42,136
Ik weet niet hoelang we het volhouden
als de staking niet wordt beëindigd.
92
00:09:00,700 --> 00:09:03,089
Waar zijn jullie mee bezig?
-Pardon?
93
00:09:03,260 --> 00:09:07,174
Breken jullie de staking?
-Het terrein is gesloten.
94
00:09:07,340 --> 00:09:09,297
Wat doen jullie?
-Kalm.
95
00:09:09,460 --> 00:09:10,689
Dit is tegen de wet.
96
00:09:10,860 --> 00:09:14,330
Als de staking voorbij is,
hebben wij vis voor de fabriek.
97
00:09:14,500 --> 00:09:17,652
Je verhindert
dat wij fatsoenlijk betaald worden.
98
00:09:17,820 --> 00:09:19,538
Ik vis om voor werk te zorgen.
99
00:09:19,700 --> 00:09:23,056
We staken voor beter loon.
Snap dat dan.
100
00:09:23,220 --> 00:09:26,815
Wij betalen beter dan wie ook.
-Het blijft te weinig.
101
00:09:26,980 --> 00:09:33,090
Jullie malen niet om de mensen,
maar denken alleen aan julliezelf.
102
00:09:35,060 --> 00:09:37,370
Sla niet zo'n toon tegen mij aan.
103
00:09:37,540 --> 00:09:41,010
Zonder mij had je helemaal geen werk.
Klootzak.
104
00:09:41,180 --> 00:09:43,410
Wees blij dat we je niet ontslaan.
105
00:09:43,580 --> 00:09:45,173
Kjarri.
106
00:09:46,900 --> 00:09:48,618
Doe het niet.
107
00:10:00,420 --> 00:10:05,779
Waarom ga je in tegen de partijlijn
en wil je de staking niet bij wet breken?
108
00:10:05,940 --> 00:10:09,012
Premier, het westen had altijd
een ministerie.
109
00:10:09,180 --> 00:10:11,694
Waarom nu niet?
Waarom sta ik in de kou?
110
00:10:11,860 --> 00:10:15,694
Verwacht niet dat je alles
op een presenteerblad krijgt, Jón.
111
00:10:15,860 --> 00:10:17,817
Zo zit de partij niet in elkaar.
112
00:10:17,980 --> 00:10:21,530
Ik krijg niets op een presenteerblad,
dankzij m'n vader.
113
00:10:21,700 --> 00:10:27,252
Je vader is zichzelf trouw.
Geduld is een schone zaak, Jón.
114
00:10:27,420 --> 00:10:32,938
Alles zal jouw kant op vallen
als je het spel goed speelt.
115
00:10:33,100 --> 00:10:37,856
Wat denk je? Zie ik er
in deze jas niet heel overtuigend uit?
116
00:10:38,980 --> 00:10:41,256
Hier is alles klaar.
117
00:10:43,660 --> 00:10:45,412
Hallo.
118
00:10:45,580 --> 00:10:47,298
Dag, jongens.
119
00:10:47,460 --> 00:10:52,091
Fijn dat jullie aanwezig zijn bij de nieuwe
houtwerkplaats van de school.
120
00:10:52,260 --> 00:10:58,415
Ik weet nog hoe ik als kind het verhaal
van Pinokkio voorgelezen kreeg...
121
00:10:58,580 --> 00:11:01,732
over de poppenmaker
die zo graag een zoon wilde.
122
00:11:01,900 --> 00:11:02,970
Wat is dit?
123
00:11:03,140 --> 00:11:07,816
Z'n neus werd lang
als hij niet de waarheid zei.
124
00:11:07,980 --> 00:11:11,291
Als wij mensen
net zo waren als Pinokkio...
125
00:11:11,460 --> 00:11:14,737
zouden veel politici
zich misschien anders gedragen.
126
00:11:14,900 --> 00:11:18,689
Nu jeuken m'n vingers
om deze mooie lintzaag te gebruiken.
127
00:11:27,140 --> 00:11:29,814
Steingrímur, komt er een stakingswet?
128
00:11:29,980 --> 00:11:33,211
De onderhandelingen
verlopen moeizaam.
129
00:11:33,380 --> 00:11:39,410
De regering vindt dat de bonden
naar het grote geheel moeten kijken.
130
00:11:39,580 --> 00:11:42,174
Als we ingaan op hun salariseisen...
131
00:11:42,340 --> 00:11:46,015
stijgt de inflatie en daalt
de koopkracht alleen maar verder.
132
00:11:46,180 --> 00:11:49,935
Je partijgenoot Jón Hjaltalin
lijkt er anders over te denken.
133
00:11:50,100 --> 00:11:54,970
Het is het parlement dat beslist,
en niet ik of mijn vriend Jón Hjaltalin.
134
00:11:55,140 --> 00:11:59,816
Is er verschil van mening in de partij?
-Absoluut niet.
135
00:12:01,060 --> 00:12:02,778
Steingrímur?
-Ja, Orn?
136
00:12:02,940 --> 00:12:07,377
Sommigen zien in de visserij de sleutel
tot een hoger nationaal inkomen.
137
00:12:07,540 --> 00:12:12,250
Ons nieuw quotasysteem
pakt voor iedereen heel gunstig uit.
138
00:12:12,420 --> 00:12:15,731
Als we de quota handhaven,
is er voor iedereen werk.
139
00:12:15,900 --> 00:12:19,211
Maar wat vind je van de bewering...
140
00:12:19,380 --> 00:12:25,296
dat al onze vis in handen komt
van een paar zogeheten zeebaronnen?
141
00:12:25,460 --> 00:12:29,010
Schepen krijgen 'n quotum
op basis van de laatste drie jaar.
142
00:12:29,180 --> 00:12:31,091
Er is niemand die niets krijgt.
143
00:12:31,260 --> 00:12:34,298
Hoe zit dat met recente schepen...
144
00:12:34,460 --> 00:12:38,169
die toch een quotum krijgen,
zoals de trawler HG Saefang?
145
00:12:38,340 --> 00:12:43,653
Laten we daarbij niet Jón Hjaltalins
betrokkenheid bij dat bedrijf vergeten.
146
00:12:43,820 --> 00:12:51,375
Deugt het dat een grootaandeelhouder
in dat bedrijf lid is van het parlement?
147
00:12:51,540 --> 00:12:55,499
Zoals ik altijd gezegd heb,
ben ik geen quotaexpert.
148
00:12:55,660 --> 00:13:02,578
Dus als ik kapitein ben en een boot koop
krijg ik zonder visverleden een quotum.
149
00:13:02,740 --> 00:13:07,974
Dat kan ik niet beloven, maar je zou het
als visser beter doen dan als journalist.
150
00:13:29,980 --> 00:13:35,009
Ik kan niet lossen als er gestaakt wordt.
-Zorg gewoon dat je klaarstaat.
151
00:13:35,180 --> 00:13:38,298
De afspraken moeten wel veranderen.
-Hoe bedoel je?
152
00:13:38,460 --> 00:13:41,691
Ik kan de prijzen
misschien niet garanderen.
153
00:13:41,860 --> 00:13:47,060
Die zijn contractueel vastgelegd.
-Stel dat de salarissen omhooggaan.
154
00:13:47,220 --> 00:13:50,212
Hoe vang ik dat op
als ik de prijzen niet verlaag?
155
00:13:50,380 --> 00:13:53,054
Ik kan elders betere prijzen krijgen.
156
00:13:53,220 --> 00:13:56,736
Ik zou maar uitkijken, Harpa.
-Hoezo?
157
00:13:56,900 --> 00:14:02,259
Als je elders lost, komt je trawler
hier de haven niet meer in.
158
00:14:52,460 --> 00:14:56,977
Heb je het ruim al vol?
-Ja, we zijn net klaar.
159
00:14:57,140 --> 00:14:59,336
De staking is nog niet beëindigd.
160
00:14:59,500 --> 00:15:03,698
Lang hou ik het niet vol.
We moeten ergens anders lossen.
161
00:15:03,860 --> 00:15:08,809
Je wilt toch niet dat ik de vis loos.
-Nee, nooit.
162
00:15:08,980 --> 00:15:12,575
Als iemand ons verraadt,
kunnen we aangeklaagd worden.
163
00:15:12,740 --> 00:15:16,699
Wie zou zoiets nu doen?
-Kjarri dreigde ermee.
164
00:15:16,860 --> 00:15:20,615
Dreigen? Hoezo, wanneer?
165
00:15:20,780 --> 00:15:23,772
Maakt niet uit.
We moeten de vangst zien te redden.
166
00:15:23,940 --> 00:15:27,296
Ik vind er wel iets op.
-Dat doe je meestal, schat.
167
00:15:27,460 --> 00:15:28,689
Dag.
168
00:16:10,140 --> 00:16:15,374
Hallo, u spreekt
met Harpa Sigurdardottir uit IJsland.
169
00:16:15,540 --> 00:16:16,894
Is Kevin aanwezig?
170
00:16:22,380 --> 00:16:25,657
Hull? Hoezo Hull?
171
00:16:26,700 --> 00:16:30,091
Einar, hebben we genoeg olie
om naar Hull te varen?
172
00:16:30,260 --> 00:16:32,012
Wat moeten we in Hull?
173
00:16:35,260 --> 00:16:41,370
Luister, hier Grímur. We zijn van plan
veranderd: we gaan nog niet naar huis.
174
00:16:50,260 --> 00:16:53,890
Het bevalt me niet.
-Het pond is sterk, de kroon zwak.
175
00:16:54,060 --> 00:16:56,893
De mannen krijgen goed betaald,
als het lukt.
176
00:16:57,060 --> 00:17:02,294
Denk je dat we zomaar
in Hull kunnen gaan lossen?
177
00:17:02,460 --> 00:17:04,531
Ik weet het niet.
178
00:17:04,700 --> 00:17:09,456
Wil niet elke zeeman varen en
een extra centje verdienen als het kan?
179
00:17:16,940 --> 00:17:22,140
Hou je vast, mannen. De Noormannen
gaan Engeland weer binnenvallen.
180
00:17:26,260 --> 00:17:28,058
Die is goed.
181
00:18:30,500 --> 00:18:33,856
Wacht. Wat ga je doen?
-Ik weet het niet.
182
00:19:19,900 --> 00:19:23,734
Zo, schatje.
Hier ben je veilig.
183
00:19:27,380 --> 00:19:29,451
Ik heb honger.
184
00:19:31,300 --> 00:19:33,291
Ja.
185
00:19:33,460 --> 00:19:35,656
Ik zal iets lekkers voor je halen.
186
00:19:41,020 --> 00:19:43,580
Een kind hoort niet thuis in Blackport.
187
00:19:43,740 --> 00:19:46,573
Tinna kan een huis betalen
dankzij Grímur.
188
00:19:46,740 --> 00:19:51,689
Ze is in de ban van die waardeloze
vriend van haar, die Kjarri.
189
00:19:51,860 --> 00:19:54,534
Hij was geen deel van de afspraak.
190
00:19:54,700 --> 00:19:58,250
En hij ziet zichzelf
als held van de arbeiders.
191
00:19:58,420 --> 00:20:02,891
Is het niet gewoon een junk?
-Een junk en een waardeloze lul.
192
00:20:09,460 --> 00:20:12,293
Ik wil van Tinna af
voor Grímur terug is.
193
00:20:27,340 --> 00:20:31,971
Ik luister niet naar een of ander
officieel verslag over de visserij...
194
00:20:42,540 --> 00:20:46,090
Laat het aan mij over.
-Fijn dat je zo snel kon komen, Gilsi.
195
00:20:46,260 --> 00:20:49,730
Jullie zijn landrotten,
die niet weten wat koud water is.
196
00:20:49,900 --> 00:20:52,460
Moet ik je een pak rammel geven?
197
00:20:59,180 --> 00:21:01,137
Waar is Tinna?
198
00:21:01,300 --> 00:21:05,009
Hallo, daar.
Heb je niks beters te doen?
199
00:21:05,180 --> 00:21:09,697
Moet je niks doen aan die onderkruipers
die nu op zee zijn?
200
00:21:14,820 --> 00:21:16,891
Tinna? Wakker worden.
201
00:21:17,060 --> 00:21:19,620
Laat m'n vriendin met rust.
202
00:21:22,300 --> 00:21:25,053
Misschien moet je
beter voor haar zorgen.
203
00:21:29,020 --> 00:21:30,931
Jij bent de man.
204
00:21:37,020 --> 00:21:40,138
Raap m'n pet op en geef hem aan me.
205
00:21:49,700 --> 00:21:51,179
Kom hem maar halen.
206
00:22:06,660 --> 00:22:11,939
Ik ken m'n rechten. Dit is politiegeweld.
Ik dien een aanklacht in, lul.
207
00:22:13,580 --> 00:22:17,210
Beweer je dat je hiervan niks wist?
-Totaal niet.
208
00:22:17,380 --> 00:22:21,214
Die twee zijn onhandelbaar.
Ze zijn van God los.
209
00:22:23,460 --> 00:22:26,498
Is Bjarni je vriend?
-Pardon?
210
00:22:28,620 --> 00:22:30,099
Laat maar.
211
00:22:30,260 --> 00:22:32,410
Ik neem dit mee.
-Waar is Sæunn?
212
00:22:32,580 --> 00:22:34,139
Je dochter is veilig.
213
00:22:53,420 --> 00:22:56,617
Denk je echt
dat hier iets te verdienen valt?
214
00:23:03,020 --> 00:23:05,011
Het bevalt me maar niks.
215
00:23:10,540 --> 00:23:14,420
Kijk, de mensen hier weten
niet veel over IJsland.
216
00:23:14,580 --> 00:23:18,858
Ze kennen alleen
Magnus Magnusson van Mastermind.
217
00:23:19,020 --> 00:23:21,694
Mastermind? Zeg maar 'betweter'.
218
00:23:24,100 --> 00:23:27,331
Wat vinden jullie
van het zonovergoten noorden?
219
00:23:27,500 --> 00:23:30,299
De zon zul je thuis wel niet veel zien.
220
00:23:30,460 --> 00:23:33,657
Dit is de afslag,
waar het allemaal gebeurt.
221
00:23:33,820 --> 00:23:38,098
Hier passeren tienduizenden van onze
glibberige vrienden de poort.
222
00:23:38,260 --> 00:23:41,776
En dat zijn nog maar de visboeren.
Deze kant op.
223
00:23:48,940 --> 00:23:52,012
Wat een pech voor jullie met die staking.
224
00:23:52,180 --> 00:23:56,572
Het inflatiecijfer schommelt
als een gek, begrijp ik.
225
00:23:56,740 --> 00:23:59,016
Maar het is hier niet veel anders.
226
00:24:00,780 --> 00:24:05,411
Thatchers Groot-Brittannië sluit
de fabrieken. Drie miljoen werklozen.
227
00:24:05,580 --> 00:24:09,733
Maar de mensen eten
nog steeds graag vis.
228
00:24:12,220 --> 00:24:16,134
M'n vader heeft bij de marine gediend
en in de oorlog gevochten.
229
00:24:16,300 --> 00:24:19,258
Hij vond dat ik ook moest dienen.
Niks voor mij.
230
00:24:19,420 --> 00:24:21,980
Heb je Sandra gesproken? Goed.
231
00:24:22,140 --> 00:24:26,896
Ik heb twaalf jaar gevaren, en toen was
het mooi geweest. Ik blijf aan de wal.
232
00:24:27,060 --> 00:24:29,370
Ik laat 't harde werken aan jullie over.
233
00:24:29,540 --> 00:24:32,931
Er zijn veel IJslanders
die zich nu in Hull vestigen.
234
00:24:33,100 --> 00:24:35,057
Maar zoals ik tegen Jarpa zei:
235
00:24:35,220 --> 00:24:39,453
Je bent altijd beter af als je zaken
doet met iemand uit de omgeving.
236
00:24:43,060 --> 00:24:46,132
Jullie zijn niet erg spraakzaam, of wel?
237
00:24:46,300 --> 00:24:51,534
Ons Engels is niet zo heel goed.
238
00:24:51,700 --> 00:24:54,169
Oké, maak je geen zorgen.
239
00:24:55,100 --> 00:24:59,537
Praten hoeft ook niet
zolang jullie kabeljauw blijft komen.
240
00:24:59,700 --> 00:25:02,772
Willen jullie niet zitten?
-Nee, dank je.
241
00:25:02,940 --> 00:25:04,658
Pak een stoel, mannen.
242
00:25:08,580 --> 00:25:13,177
We hebben 355 ton kabeljauw gelost.
243
00:25:14,500 --> 00:25:19,176
Jarpa betaalt 47,5 kroon per kilo.
244
00:25:21,460 --> 00:25:27,251
Dat komt neer op 16.862.500 kroon...
245
00:25:27,420 --> 00:25:35,339
of in 'n beschaafder deel van de wereld
301.116 pond, om precies te zijn.
246
00:25:35,500 --> 00:25:38,413
We gaan samen
een welvarende toekomst tegemoet.
247
00:25:52,420 --> 00:25:54,491
Hebben jullie koffers bij je?
248
00:26:48,020 --> 00:26:50,978
Zijn jullie in voor een verzetje?
249
00:26:51,140 --> 00:26:53,859
Nee, dank je.
250
00:26:54,020 --> 00:26:56,057
Waar komen jullie vandaan?
251
00:26:57,460 --> 00:26:59,212
IJsland.
252
00:27:13,500 --> 00:27:19,690
De mannen vroegen zich af of ze alvast
een aanbetaling konden krijgen.
253
00:27:21,300 --> 00:27:25,089
We wisten ook niet
dat we in Hull terecht zouden komen.
254
00:27:25,260 --> 00:27:33,020
We willen graag een cadeautje kopen
voor thuis. Een videorecorder, of zo.
255
00:27:33,180 --> 00:27:35,535
Wat vind jij, Einar?
256
00:27:35,700 --> 00:27:39,250
Kunnen we niet wat
voor de mannen bij elkaar schrapen?
257
00:28:07,020 --> 00:28:10,172
Zijn jullie op het plein geweest?
Het stadsplein?
258
00:28:10,340 --> 00:28:12,775
Ja, ja, ja.
259
00:28:12,940 --> 00:28:16,535
Hebben jullie nog gewinkeld?
-Ja, ik heb dit gekocht.
260
00:28:19,420 --> 00:28:25,371
Het is geen trouwring,
maar de ring daarvoor.
261
00:28:25,540 --> 00:28:29,215
Hij is voor m'n vriendin Ella.
-Een verlovingsring.
262
00:28:31,340 --> 00:28:33,092
Ze boft maar.
263
00:28:35,580 --> 00:28:37,890
Nee, doe dat niet.
264
00:28:38,060 --> 00:28:39,116
Pardon?
265
00:28:39,180 --> 00:28:44,016
Een sigaret aansteken met een kaars
brengt ongeluk.
266
00:28:44,180 --> 00:28:48,333
Hoezo?
-Dan gaat er een zeeman dood.
267
00:28:48,500 --> 00:28:51,538
Word ik dan gestraft door een trol?
268
00:28:56,460 --> 00:28:58,133
Het is heel lekker.
269
00:29:23,020 --> 00:29:28,220
300.000 pond. Iets meer nog zelfs.
270
00:29:28,380 --> 00:29:31,975
Ik weet het precieze bedrag niet meer.
Het is ongelooflijk.
271
00:29:32,140 --> 00:29:35,496
Jezus, ik word er bijna duizelig van.
272
00:29:38,980 --> 00:29:42,814
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
-Dat ging toch gemakkelijk.
273
00:29:42,980 --> 00:29:47,816
Hij zei dat er IJslanders kantoor
gaan houden in Hull en in Grimsby.
274
00:29:47,980 --> 00:29:52,690
Moeten wij dat niet ook doen?
-We hebben hier verplichtingen.
275
00:29:52,860 --> 00:29:54,851
We verkopen aan de hoogste bieder.
276
00:29:55,020 --> 00:29:59,890
Van de winst betalen we de fiscus.
Dan krijgt onze gemeenschap nog meer.
277
00:30:00,060 --> 00:30:03,291
Zo eenvoudig is het niet.
278
00:30:03,460 --> 00:30:07,135
De mensen moeten werk hebben.
-Ik weet het.
279
00:30:07,300 --> 00:30:11,294
Laten we hier een rekening openen
voor als de nood aan de man komt.
280
00:30:11,460 --> 00:30:15,135
Dan kan de bank het bedrijf
niet overnemen.
281
00:30:15,300 --> 00:30:16,390
Dat kan.
282
00:30:16,460 --> 00:30:19,452
Voor als niemand ons meer wil.
-Dat gebeurt niet.
283
00:30:19,620 --> 00:30:23,579
Weet je, Harpa,
we kunnen niemand vertrouwen.
284
00:30:23,740 --> 00:30:28,177
Wat als Jón ons de rug toekeert?
-Dat zal hij nooit doen.
285
00:30:28,340 --> 00:30:32,777
Hij is nu tegen de stakingswet.
-Ik geloof niet dat hij ertegen is.
286
00:30:32,940 --> 00:30:37,218
Dat bedoel ik dus. We mogen niet
van anderen afhankelijk zijn.
287
00:30:37,380 --> 00:30:42,136
Hij speelt een of ander politiek spel.
Als wij geld verliezen, dan hij ook.
288
00:30:43,900 --> 00:30:45,732
Moment, Harpa.
289
00:30:47,500 --> 00:30:49,776
Hoe komen we naar buiten?
290
00:30:52,740 --> 00:30:57,689
Hier naar rechts en dan de trap op.
-Dank je.
291
00:31:05,460 --> 00:31:11,012
Kom snel thuis met al dat geld.
-Doe ik.
292
00:31:23,220 --> 00:31:29,296
Jullie hebben geld op zak. Briefjes
met dat ouwe wijf erop: Elizabeth.
293
00:31:29,460 --> 00:31:31,849
Dan kunnen we zakendoen.
294
00:31:32,020 --> 00:31:33,693
Prachtig.
295
00:31:40,540 --> 00:31:42,451
Bon appétit.
296
00:32:01,100 --> 00:32:07,779
Wat gaan we met al dat geld doen?
-Harpa wil de visfabriek kopen.
297
00:32:07,940 --> 00:32:10,932
Jón en zij denken de fabriek
voor weinig te kopen.
298
00:32:11,100 --> 00:32:14,218
Niet te stuiten, die vrouw.
-We doen nog één vangst.
299
00:32:14,380 --> 00:32:17,611
Hoe zit het met de staking?
-Dat regelt Jón.
300
00:32:17,780 --> 00:32:22,058
De mannen zijn erg moe.
-Dat heb ik Harpa ook gezegd.
301
00:32:22,220 --> 00:32:23,733
En wat zei ze toen?
302
00:32:39,500 --> 00:32:40,854
Gunný.
303
00:32:44,220 --> 00:32:46,052
Wat?
304
00:32:48,540 --> 00:32:52,056
De visfabriek is de ruggengraat
van onze stad.
305
00:32:52,220 --> 00:32:56,100
Als die failliet gaat, verkoopt Harpa
de trawler en het quotum.
306
00:32:56,260 --> 00:33:01,255
De premier beschermt ons. De boot
en het quotum blijven in de regio.
307
00:33:01,420 --> 00:33:04,333
Hij heeft er geen verstand van.
Dat zegt hijzelf.
308
00:33:04,500 --> 00:33:08,892
HG Saefang moet eigenaar zijn
van de fabriek en hem runnen.
309
00:33:09,060 --> 00:33:11,700
Zo blijft het quotum
voor de stad behouden.
310
00:33:11,860 --> 00:33:16,058
Denk je dat je de fabriek
zomaar kunt kopen?
311
00:33:16,220 --> 00:33:17,813
Ja, dat denk ik.
312
00:33:17,980 --> 00:33:24,659
Harpa, de bank moet ermee instemmen.
Je moet naar Reykjavik gaan.
313
00:33:24,820 --> 00:33:27,539
Je hebt gelijk.
Ik ben er morgenochtend.
314
00:33:27,700 --> 00:33:32,615
Oké, dat is mooi.
-Ja, dag.
315
00:33:38,020 --> 00:33:42,571
Dus je gaat naar Reykjavik.
Je gaat met de grote jongens spelen.
316
00:33:42,740 --> 00:33:46,779
Mag ik je eraan herinneren dat je
kortgeleden nog secretaresse was?
317
00:33:46,940 --> 00:33:49,056
Vergeet dat nooit.
318
00:33:56,860 --> 00:33:58,851
Kjarri, kom.
319
00:34:01,700 --> 00:34:05,898
Ze denken dat ze ons kunnen
schofferen, omdat we niet braaf zijn.
320
00:34:06,060 --> 00:34:10,179
We zitten in de knoei vanwege de drugs.
We kunnen aangeklaagd worden.
321
00:34:10,340 --> 00:34:15,540
Ik kan Sæunn verliezen.
-Ik weet niet hoe de drugs daar kwamen.
322
00:34:19,140 --> 00:34:20,892
Kom mee.
323
00:34:42,660 --> 00:34:45,300
Als je gaat graven, stuit je op drek.
324
00:35:13,540 --> 00:35:16,692
Het staat hier vol met gesmokkeld bier.
325
00:35:16,860 --> 00:35:18,897
Een ban op bier. M'n reet.
326
00:35:26,820 --> 00:35:28,299
Tinna.
327
00:35:51,860 --> 00:35:53,134
Tinna.
328
00:36:29,100 --> 00:36:31,853
Dank je, Ragnar.
-Tot uw dienst.
329
00:36:32,020 --> 00:36:33,499
Dank je.
330
00:36:33,660 --> 00:36:36,778
Dus je wilt de hele fabriek kopen.
-Ja.
331
00:36:36,940 --> 00:36:40,490
Hoe?
-Ik betaal het bedrag in twee jaar af.
332
00:36:40,660 --> 00:36:43,334
Hoe?
-Ik heb zo m'n wegen.
333
00:36:47,980 --> 00:36:50,893
Overschat je jezelf
niet een beetje, meisje?
334
00:36:51,060 --> 00:36:55,372
Als er niks verandert, zit je met
een failliete fabriek in een spookstad.
335
00:36:55,540 --> 00:36:57,929
Dan heb je niet veel geld meer over.
336
00:36:59,140 --> 00:37:03,691
Jij denkt dat je de fabriek kunt runnen.
-Anders zou ik hier niet zitten.
337
00:37:03,860 --> 00:37:06,090
En ik hou natuurlijk m'n aandeel.
338
00:37:06,260 --> 00:37:10,254
Er moet en politieke connectie zijn.
Dat is voor iedereen 't beste.
339
00:37:10,420 --> 00:37:15,130
En Jón beëindigt de staking.
-Daar moet ik een grens trekken.
340
00:37:15,300 --> 00:37:19,692
Een staking kun je niet
om persoonlijke redenen beëindigen.
341
00:37:19,860 --> 00:37:25,538
Harpa, de aanbetaling zal
om en nabij de 15 miljoen zijn.
342
00:37:25,700 --> 00:37:31,537
Let wel, de aanbetaling. De bank
eist van je dat je steeds stipt betaalt.
343
00:37:31,700 --> 00:37:37,093
Ik mag je, maar dit is niet privé.
Dit is een puur zakelijke transactie.
344
00:37:37,260 --> 00:37:40,093
Daarvan ben ik me bewust.
-Is dat zo?
345
00:37:42,620 --> 00:37:47,137
Ik weet niet of je echt beseft
waaraan je begint.
346
00:37:47,300 --> 00:37:51,851
Zoete broodjes of ander gebak
gaan je dit keer geen uitkomst bieden.
347
00:37:55,020 --> 00:38:00,777
Je doet neerbuigend, omdat ik je
destijds koffie heb ingeschonken.
348
00:38:00,940 --> 00:38:05,969
Toon een beetje respect. Dankzij mij
staat de stad er nu veel beter voor.
349
00:38:06,140 --> 00:38:08,973
M'n vader was visser
en m'n moeder huisvrouw.
350
00:38:09,140 --> 00:38:12,337
Maar in zaken heb ik
mijzelf omhooggewerkt.
351
00:38:13,420 --> 00:38:16,060
Kunnen jullie tweeën dat ook zeggen?
352
00:38:21,540 --> 00:38:26,535
Ik neem de fabriek over, en ik hoop
oprecht dat de staking wordt beëindigd.
353
00:38:26,700 --> 00:38:28,213
Er staat veel op het spel.
354
00:38:31,100 --> 00:38:34,092
Nee, laat maar. Ik betaal.
355
00:39:01,580 --> 00:39:07,656
Zoals gezegd, is de oppositie
in haar geheel gekant tegen wetgeving...
356
00:39:07,820 --> 00:39:11,176
om de staking in de visserijsector
te beëindigen.
357
00:39:11,340 --> 00:39:15,857
Wij zien dat als ondermijning van de
fundamentele rechten van de bonden.
358
00:39:16,020 --> 00:39:18,375
De regering beoogt de bescherming...
359
00:39:18,540 --> 00:39:25,492
van een handvol mensen die het bezit
krijgen van alle vissen in de zee.
360
00:39:25,660 --> 00:39:31,929
Sommigen hebben nauwe banden
met de inner circle van de overheid.
361
00:39:32,100 --> 00:39:35,570
We zijn het erover eens
dat er sprake is van overbevissing.
362
00:39:35,740 --> 00:39:40,735
Het is geen oplossing om visgronden
uit te besteden aan individuen...
363
00:39:40,900 --> 00:39:45,451
alleen omdat zij de beschikking hebben
over een schip.
364
00:39:45,620 --> 00:39:49,534
Dat is het geven van olie
alleen aan mensen met een emmer...
365
00:39:49,700 --> 00:39:52,533
of water aan mensen met een fles.
366
00:39:52,700 --> 00:39:56,409
En nu willen ze een eind maken
aan de staking...
367
00:39:56,580 --> 00:40:00,938
zodat de eigenaren
van die schepen en visfabrieken...
368
00:40:01,100 --> 00:40:07,574
hun onderbetaalde arbeiders
weer zien toestromen.
369
00:40:07,740 --> 00:40:11,779
Het is heel begrijpelijk dat mensen
in opstand komen en recht eisen.
370
00:40:11,940 --> 00:40:16,650
Het verbaast me dat er nog geen
revolutie heeft plaatsgevonden...
371
00:40:16,820 --> 00:40:20,336
buiten de muren van dit Huis...
372
00:40:20,500 --> 00:40:24,255
en ook hierbinnen trouwens.
373
00:40:24,420 --> 00:40:28,618
Ik verzoek de geachte afgevaardigde
haar woorden te wegen.
374
00:40:28,780 --> 00:40:31,420
Kan ik Jón Hjaltalin aan de lijn krijgen?
375
00:40:34,420 --> 00:40:36,377
Het is zeer dringend.
376
00:40:37,580 --> 00:40:44,771
Waren er maar meer dappere mensen
als Jón Hjaltalin.
377
00:40:44,940 --> 00:40:48,899
Die niet bang zijn om tegen de stroom
van hun partij in te zwemmen...
378
00:40:49,060 --> 00:40:53,896
om tegen de wet te stemmen die de
staking van de visarbeiders moet breken.
379
00:42:18,820 --> 00:42:22,051
Je had bankdirecteur Sólon
vandaag goed te pakken.
380
00:42:25,580 --> 00:42:28,094
Soms verdien je het
om gepakt te worden.
381
00:42:29,380 --> 00:42:30,734
Daarin heb je gelijk.
382
00:42:32,900 --> 00:42:38,373
Ik zou graag
de nacht met je doorbrengen.
383
00:42:38,540 --> 00:42:41,180
Heb je zo'n haast?
384
00:42:41,340 --> 00:42:43,775
Ik wil problemen vermijden.
385
00:42:50,020 --> 00:42:52,819
Hoe gaat het met Gunný?
386
00:42:52,980 --> 00:42:55,051
Het gaat goed met haar.
387
00:42:56,940 --> 00:43:00,171
Ze vindt het heerlijk in Reykjavik.
388
00:43:00,340 --> 00:43:07,019
Heb je haar gesproken?
-Nee. Ik had het druk, zoals je weet.
389
00:43:07,180 --> 00:43:11,492
Is er nog wat gebeurd in het westen?
Hoe is het met Sæunn?
390
00:43:11,660 --> 00:43:15,494
Wel goed, als ze bij ons is.
391
00:43:15,660 --> 00:43:18,049
Doet haar moeder nog steeds moeilijk?
392
00:43:18,220 --> 00:43:21,576
Ze hoeft niet zo te leven als ze leeft.
-Weet je...
393
00:43:23,300 --> 00:43:28,010
Ik kan hier de hele avond staan
en naar je kijken.
394
00:43:31,340 --> 00:43:34,537
Ik moet nu echt gaan.
-Ik weet het.
395
00:43:34,700 --> 00:43:38,853
Ik moet goed slapen
voor de stemming van morgen.
396
00:43:42,300 --> 00:43:46,419
Ben je er al uit?
-Over de staking?
397
00:43:46,580 --> 00:43:48,491
Waar anders over?
398
00:43:48,660 --> 00:43:52,210
Harpa, we moeten werk en privé
gescheiden houden.
399
00:43:52,380 --> 00:43:55,338
We hebben niet
altijd dezelfde opvattingen.
400
00:43:55,500 --> 00:43:57,491
Daarover moeten we het eens zijn.
401
00:43:59,020 --> 00:44:01,136
De groeten aan je vrouw.
402
00:44:03,900 --> 00:44:05,334
Ja, waarom niet?
403
00:44:07,620 --> 00:44:10,260
Zie ik je morgen nog?
404
00:44:13,380 --> 00:44:15,610
Ik reis al vroeg terug naar het westen.
405
00:44:22,820 --> 00:44:24,777
Ik zal erover nadenken.
406
00:44:57,380 --> 00:45:02,739
De mannen zijn uitgeput.
-Drink dan niet zoveel in Hull.
407
00:45:02,900 --> 00:45:05,653
We wisten niet
dat we nog moesten werken.
408
00:45:18,380 --> 00:45:19,450
Voor iedereen één.
409
00:45:19,620 --> 00:45:22,738
Twee zou geweldig zijn.
-Eén is genoeg.
410
00:45:34,700 --> 00:45:36,896
Eentje maar?
411
00:45:38,340 --> 00:45:40,297
Moet ik er meer halen?
412
00:45:48,460 --> 00:45:49,814
Bjarni...
413
00:45:51,220 --> 00:45:52,938
Doe voorzichtig.
414
00:46:10,620 --> 00:46:13,453
Wat doet hij daar?
415
00:46:16,180 --> 00:46:19,013
Niemand mag nu aan dek, Bjarni.
416
00:46:25,180 --> 00:46:26,739
Bjarni.
417
00:46:26,900 --> 00:46:28,299
Bjarni.
418
00:46:28,460 --> 00:46:29,973
Bjarni.
419
00:46:58,060 --> 00:47:05,091
Wie voor de wet is om de staking
te beëindigen, heffe z'n rechterhand.
420
00:47:13,180 --> 00:47:18,414
De stemmen staken.
De wet is daarom niet aangenomen.
421
00:47:21,540 --> 00:47:23,019
Moment.
422
00:47:26,900 --> 00:47:29,210
Er is een besluit genomen.
423
00:47:29,380 --> 00:47:33,089
Met de kleinst mogelijke meerderheid...
424
00:47:33,260 --> 00:47:38,858
neemt het parlement een wet aan
die de staking per direct beëindigt.
425
00:47:46,140 --> 00:47:49,849
Het leven van een visserman
is vol gevaar.
426
00:47:51,860 --> 00:47:58,539
Het is 'n feit dat iedereen die hier woont
uit eigen ervaring maar al te goed kent.
427
00:47:58,700 --> 00:48:03,410
Maar we mogen onszelf
geen verwijten maken.
428
00:48:03,580 --> 00:48:07,414
We moeten troost zoeken bij elkaar...
429
00:48:07,580 --> 00:48:16,056
in de wetenschap dat onze geliefde
Bjarni na zijn dood niet alleen is.
430
00:48:17,380 --> 00:48:25,811
Hij is in het gezelschap van Jezus,
die hem in de hemel beschermt...
431
00:48:25,980 --> 00:48:32,135
zoals wij elkaar zullen beschermen.
432
00:49:22,300 --> 00:49:24,496
MINISTERIE VAN VISSERIJ
433
00:49:30,300 --> 00:49:34,692
Tja, nu kun je afscheid nemen
van de kleuterschool...
434
00:49:34,860 --> 00:49:38,330
want wij zijn nu
eigenaar van de visfabriek.
34280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.