All language subtitles for The.Red.Sleeve.S01E03.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,387 --> 00:00:08,082 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:08,150 --> 00:00:09,606 (based on historical figures.) 3 00:00:33,920 --> 00:00:35,019 (Episode 3) 4 00:01:04,231 --> 00:01:08,431 - Ganggangsullae - Ganggangsullae 5 00:01:08,631 --> 00:01:12,901 - Ganggangsullae - Ganggangsullae 6 00:01:13,202 --> 00:01:14,971 What? What is it? 7 00:01:14,972 --> 00:01:17,371 - Ganggangsullae - Ganggangsullae 8 00:01:17,372 --> 00:01:19,172 It's gae! 9 00:01:21,942 --> 00:01:23,582 - Ganggangsullae - Ganggangsullae 10 00:01:23,911 --> 00:01:25,711 - What is it? - Ganggangsullae 11 00:01:25,982 --> 00:01:27,251 Keep going. 12 00:01:27,252 --> 00:01:29,582 Go slow. 13 00:01:29,881 --> 00:01:31,192 Well done. 14 00:01:32,321 --> 00:01:33,452 Good job. 15 00:01:34,661 --> 00:01:37,092 - A tiger? - People must not know. 16 00:01:37,321 --> 00:01:39,160 No way. We must inform them now. 17 00:01:39,161 --> 00:01:41,461 What do you think will happen if we do? 18 00:01:41,862 --> 00:01:44,502 Everyone will be scared and run to the same place. 19 00:01:45,032 --> 00:01:46,232 To that door. 20 00:01:48,502 --> 00:01:50,671 The only entrance is that small door, 21 00:01:50,672 --> 00:01:52,612 but there are 500 court ladies here. 22 00:01:53,172 --> 00:01:56,181 What would happen if 500 people try to leave all at once? 23 00:01:57,782 --> 00:01:59,150 What would happen... 24 00:01:59,151 --> 00:02:01,181 if they step on each other to survive? 25 00:02:01,881 --> 00:02:03,251 If someone dies or passes out, 26 00:02:03,252 --> 00:02:04,952 that door will be blocked. 27 00:02:06,551 --> 00:02:07,791 You need to help me. 28 00:02:08,192 --> 00:02:11,961 I will make sure everyone gets out safely without getting hurt. 29 00:02:11,962 --> 00:02:13,761 Do you have an idea? 30 00:02:14,092 --> 00:02:15,161 I am... 31 00:02:17,361 --> 00:02:18,802 going to read a book. 32 00:02:20,131 --> 00:02:21,640 Act like a baby. 33 00:02:21,641 --> 00:02:24,041 You are a baby. 34 00:02:28,581 --> 00:02:29,611 Duk Im. 35 00:02:30,812 --> 00:02:32,581 Will we be able to do it? 36 00:02:33,411 --> 00:02:34,881 I am scared. 37 00:02:36,851 --> 00:02:39,122 Not about losing my life, 38 00:02:40,921 --> 00:02:44,492 but the fact all their lives depend on us. 39 00:02:45,331 --> 00:02:47,192 I am scared of that responsibility. 40 00:02:53,932 --> 00:02:55,101 I am scared too. 41 00:03:00,312 --> 00:03:02,641 I am glad to have you with me. 42 00:03:19,532 --> 00:03:20,592 Everyone. 43 00:03:21,002 --> 00:03:23,461 Duk Im is going to read now. 44 00:03:23,462 --> 00:03:26,471 Gather around. Duk Im is going to read. 45 00:03:26,472 --> 00:03:29,372 Duk Im is reading. 46 00:03:29,742 --> 00:03:31,540 She is going to read. 47 00:03:31,541 --> 00:03:33,011 Let's hurry up. 48 00:03:35,641 --> 00:03:38,881 What is she doing here? She is supposed to be on night duty. 49 00:03:40,581 --> 00:03:43,451 Let's sit down. It will be fun. 50 00:03:45,752 --> 00:03:46,791 Everyone. 51 00:03:47,592 --> 00:03:50,661 I am going to read you a book now. 52 00:03:58,432 --> 00:04:02,942 I am going to read you "Tale of Unyeong". 53 00:04:04,411 --> 00:04:06,671 It is a story about a court lady named Unyeong. 54 00:04:07,171 --> 00:04:12,481 This court lady falls in love with the person she must not love. 55 00:04:13,081 --> 00:04:15,381 Oh, my goodness. 56 00:04:15,752 --> 00:04:18,320 - A love story? - It will be sad. 57 00:04:18,321 --> 00:04:20,491 That is right. 58 00:04:20,492 --> 00:04:22,461 But before that, 59 00:04:23,992 --> 00:04:25,992 we must practice something important. 60 00:04:26,662 --> 00:04:28,431 We must hurry up, 61 00:04:28,432 --> 00:04:30,330 so I can read you this book. 62 00:04:30,331 --> 00:04:31,932 What kind of practice? 63 00:04:32,302 --> 00:04:35,102 Everyone will line up... 64 00:04:35,771 --> 00:04:37,602 and go out that door one by one. 65 00:04:38,211 --> 00:04:39,771 Why do we need to practice that? 66 00:04:40,112 --> 00:04:42,781 It was an order. Please hurry up. 67 00:04:43,242 --> 00:04:45,781 Then I can read you this book. 68 00:04:46,651 --> 00:04:48,352 Please trust and follow me. 69 00:04:49,752 --> 00:04:52,351 Young maids who became a court lady in the Year of the Ox first. 70 00:04:52,352 --> 00:04:54,090 - The Year of the Ox? - That is not me. 71 00:04:54,091 --> 00:04:58,331 Line up and go out that door one by one. 72 00:05:02,062 --> 00:05:03,902 You became a court lady in the Year of the Ox. 73 00:05:04,131 --> 00:05:05,831 You too. Go out in a line. 74 00:05:10,141 --> 00:05:11,242 Next is... 75 00:05:12,571 --> 00:05:15,091 the young maids who became a court lady in the Year of the Rat. 76 00:05:16,412 --> 00:05:18,612 Next is the Year of the Pig. 77 00:05:19,612 --> 00:05:20,881 Duk Im. 78 00:05:21,252 --> 00:05:23,221 What is going on? 79 00:05:23,381 --> 00:05:25,352 - You should go out first, my lady. - What? 80 00:05:26,352 --> 00:05:28,191 - Me? - Yes, you should go out first. 81 00:05:28,192 --> 00:05:29,591 Help me! 82 00:05:31,021 --> 00:05:32,461 Help me! 83 00:05:39,102 --> 00:05:40,172 A tiger! 84 00:05:40,672 --> 00:05:42,471 A tiger! 85 00:05:42,701 --> 00:05:44,942 - Get out of the way. - Out of my way. 86 00:05:45,812 --> 00:05:47,672 - Get out of my way. - Wait. 87 00:06:01,961 --> 00:06:04,562 The Year of the Dog! 88 00:06:09,602 --> 00:06:10,901 Let me get out! 89 00:06:13,672 --> 00:06:16,571 The Year of the Dog! 90 00:06:16,701 --> 00:06:20,612 - The Year of the Dog! - The Year of the Dog! 91 00:06:21,141 --> 00:06:22,412 The Year of the Dog! 92 00:06:25,281 --> 00:06:28,451 Watch your mouth. 93 00:06:28,922 --> 00:06:31,521 Watch out or your mouth will burn. 94 00:06:31,821 --> 00:06:34,052 Watch out or your mouth will burn. 95 00:06:34,591 --> 00:06:35,821 Watch your mouth. 96 00:06:36,521 --> 00:06:39,792 You wenches! She said the Year of the Dog first! 97 00:06:40,091 --> 00:06:41,561 The Year of the Dog! 98 00:06:41,562 --> 00:06:45,232 - The Year of the Dog! - The Year of the Dog! 99 00:06:45,531 --> 00:06:47,672 - The Year of the Dog! - Slow down. 100 00:06:47,841 --> 00:06:51,312 - The Year of the Dog! - The Year of the Dog! 101 00:06:51,471 --> 00:06:52,510 The Year of the Rooster. 102 00:06:52,511 --> 00:06:54,911 - The Year of the Rooster! - The Year of the Rooster! 103 00:06:54,912 --> 00:06:56,580 Hurry up. 104 00:06:56,581 --> 00:06:57,681 The Year of the Rooster. 105 00:06:57,682 --> 00:06:58,781 The Year of the Dragon. 106 00:06:59,151 --> 00:07:01,552 - The Year of the Dragon. - The Year of the Dragon. 107 00:07:03,552 --> 00:07:04,651 One by one. 108 00:07:05,221 --> 00:07:06,321 Duk Im. 109 00:07:07,992 --> 00:07:10,590 Seo Eun Bi. What are you doing here? You must get out now. 110 00:07:10,591 --> 00:07:13,562 Duk Im. The door is stuck. 111 00:07:13,792 --> 00:07:16,460 Ah Young and Yeon Ju are inside. 112 00:07:16,461 --> 00:07:18,401 I will go check. You should hurry up. 113 00:07:29,542 --> 00:07:31,482 Girls. Are you in there? 114 00:07:39,451 --> 00:07:41,862 - Girls. - Help me. 115 00:07:48,362 --> 00:07:49,362 Get out of there. 116 00:07:50,131 --> 00:07:52,070 Is it just you two? Anyone else? 117 00:07:52,071 --> 00:07:54,071 I do not see Sook Geum. 118 00:07:54,942 --> 00:07:56,582 I will look for her. You should go first. 119 00:09:14,007 --> 00:09:15,178 Are you okay? 120 00:09:16,448 --> 00:09:17,818 Are you not hurt? 121 00:09:19,359 --> 00:09:21,428 - I am okay. - Can you walk? 122 00:09:21,958 --> 00:09:23,058 Yes. 123 00:09:23,229 --> 00:09:25,899 Go that way, and you will be safe. 124 00:09:26,698 --> 00:09:27,769 Now go. 125 00:10:04,421 --> 00:10:05,460 Traps? 126 00:10:06,234 --> 00:10:07,504 They're all in place. 127 00:10:22,418 --> 00:10:25,458 Let us begin the royal hunting. 128 00:12:44,798 --> 00:12:47,269 - Don't cry. - Oh, dear. 129 00:12:51,369 --> 00:12:52,945 - Is everything going to be okay? - I'm worried. 130 00:12:52,969 --> 00:12:55,538 Goodness, don't worry. 131 00:13:07,588 --> 00:13:09,719 It's Duk Im. Duk Im! 132 00:13:13,229 --> 00:13:14,728 Duk Im! 133 00:13:14,729 --> 00:13:15,999 Duk Im. 134 00:13:16,229 --> 00:13:17,599 Thank you. 135 00:13:18,129 --> 00:13:19,229 Duk Im. 136 00:13:20,415 --> 00:13:21,785 Good job back there. 137 00:13:22,251 --> 00:13:23,692 We did it. 138 00:13:23,962 --> 00:13:25,031 Duk Im. 139 00:13:25,246 --> 00:13:27,576 Goodness, Duk Im. 140 00:13:30,479 --> 00:13:31,649 My lady. 141 00:13:55,139 --> 00:13:58,509 The Crown Prince's Lecturer drinks a bucket of water... 142 00:13:58,668 --> 00:14:00,938 every morning he comes to the palace. 143 00:14:01,838 --> 00:14:03,308 Is he not coming today? 144 00:14:06,749 --> 00:14:07,849 Are you okay? 145 00:14:08,749 --> 00:14:10,048 Are you not hurt? 146 00:14:11,849 --> 00:14:14,048 I wanted to thank him. 147 00:14:23,620 --> 00:14:25,390 - Excuse me. - He's here. 148 00:14:27,730 --> 00:14:28,831 You are... 149 00:14:29,360 --> 00:14:30,431 Do you know me? 150 00:14:31,000 --> 00:14:33,970 The other day... No, nothing. 151 00:14:34,730 --> 00:14:36,441 Did you call me? 152 00:14:37,640 --> 00:14:40,811 Could I have some water? 153 00:14:49,781 --> 00:14:50,781 Thank you. 154 00:14:51,051 --> 00:14:52,091 Master. 155 00:14:52,520 --> 00:14:55,190 Do you mind if I take a look at that newspaper? 156 00:14:55,191 --> 00:14:57,671 (The government's newspaper about the news in the Royal Court) 157 00:15:00,360 --> 00:15:03,130 A tiger showed up in the palace yesterday. 158 00:15:03,600 --> 00:15:06,801 I know it was caught, but I haven't heard of other news. 159 00:15:07,171 --> 00:15:08,341 So I'm curious... 160 00:15:08,740 --> 00:15:11,341 if anyone got hurt in the process. 161 00:15:12,110 --> 00:15:13,711 I bet you are. 162 00:15:27,291 --> 00:15:28,860 What is this? 163 00:15:30,291 --> 00:15:32,389 The Crown Prince and his guards will be punished... 164 00:15:32,390 --> 00:15:35,260 for hunting the tiger down without His Majesty's permission? 165 00:15:36,760 --> 00:15:37,860 Is it true? 166 00:15:38,730 --> 00:15:39,730 Yes. 167 00:15:40,600 --> 00:15:43,640 Everyone who participated in the hunting... 168 00:15:45,510 --> 00:15:46,770 will be punished. 169 00:16:02,860 --> 00:16:04,421 Are you kidding me? 170 00:16:04,890 --> 00:16:06,690 The tiger showed up right in front of us. 171 00:16:06,691 --> 00:16:09,030 There was no time to ask His Majesty for permission. 172 00:16:09,031 --> 00:16:11,801 Or did they have to wait until all the maids were attacked? 173 00:16:12,230 --> 00:16:14,000 It was probably the correct answer. 174 00:16:15,000 --> 00:16:17,341 If dozens of people were killed, 175 00:16:17,640 --> 00:16:20,610 His Majesty would've agreed that it was an emergency situation. 176 00:16:21,411 --> 00:16:22,711 In that case, 177 00:16:23,581 --> 00:16:26,211 he would've appreciated them for catching the tiger. 178 00:16:27,581 --> 00:16:30,781 I would've stopped the Crown Prince had I been there. 179 00:16:31,321 --> 00:16:35,620 So he could wait until there were a few more casualties. 180 00:16:37,691 --> 00:16:39,360 Thanks for the water. 181 00:16:40,061 --> 00:16:41,331 I'll be going now. 182 00:16:45,400 --> 00:16:46,470 I apologize, 183 00:16:47,400 --> 00:16:50,071 but have you heard any news about the Crown Prince's Lecturer? 184 00:16:57,581 --> 00:16:58,879 What did you just say? 185 00:16:58,880 --> 00:17:02,181 He saved my life last night. 186 00:17:02,480 --> 00:17:05,591 I had to run away alone without getting to help him. 187 00:17:05,650 --> 00:17:06,991 And it bothers me. 188 00:17:07,251 --> 00:17:10,420 I'm worried he might be injured. 189 00:17:12,360 --> 00:17:13,491 Have you not? 190 00:17:13,960 --> 00:17:15,560 I'm not sure if the lecturer you know... 191 00:17:16,430 --> 00:17:19,501 is the same lecturer I know. 192 00:17:20,630 --> 00:17:22,400 How does that lecturer... 193 00:17:23,100 --> 00:17:24,241 look like? 194 00:17:24,771 --> 00:17:26,571 Well, he is... 195 00:17:27,271 --> 00:17:30,841 about this tall. 196 00:17:31,281 --> 00:17:32,450 And his looks... 197 00:17:33,481 --> 00:17:35,721 He always wears a jade hair button. 198 00:17:36,150 --> 00:17:40,120 He isn't even a high official, but he wears it all the time. 199 00:17:40,291 --> 00:17:43,920 It makes me think that he'll get in trouble one day. 200 00:17:45,430 --> 00:17:46,491 Please hold. 201 00:17:51,001 --> 00:17:52,031 No way. 202 00:17:58,610 --> 00:17:59,610 I'm sorry. 203 00:18:00,370 --> 00:18:04,440 I don't think I recognize that lecturer you're curious about. 204 00:18:05,610 --> 00:18:06,680 I see. 205 00:18:07,350 --> 00:18:08,481 Goodbye then. 206 00:18:10,581 --> 00:18:12,190 Thank you, master. 207 00:18:21,801 --> 00:18:24,061 Your ornament reminds me. 208 00:18:24,930 --> 00:18:28,741 We had a brief encounter the other day. 209 00:18:32,271 --> 00:18:34,571 If we happen to run into each other again, 210 00:18:35,311 --> 00:18:38,910 please let me know what your name is. 211 00:18:54,231 --> 00:18:57,761 "Please let me know what your name is." 212 00:19:02,041 --> 00:19:03,140 I shouldn't fall for him. 213 00:19:03,870 --> 00:19:05,610 No, definitely not. 214 00:19:10,904 --> 00:19:12,773 Royal hunting is king's hunting. 215 00:19:13,773 --> 00:19:18,384 Your Majesty is the only one who can do it in Joseon. 216 00:19:19,314 --> 00:19:20,982 Even if he is the Crown Prince, 217 00:19:20,983 --> 00:19:23,654 he cannot host a royal hunting without the King's permission. 218 00:19:23,884 --> 00:19:27,624 This is an insult to the King. 219 00:19:27,824 --> 00:19:30,223 He is right. 220 00:19:30,723 --> 00:19:32,863 In a palace with strict rules, 221 00:19:32,864 --> 00:19:35,163 the Crown Prince mobilized the military as he wanted. 222 00:19:35,164 --> 00:19:36,293 This is devastating. 223 00:19:36,963 --> 00:19:40,033 You must impose severe punishment. 224 00:19:41,874 --> 00:19:44,543 What is your opinion, Second State Councilor? 225 00:19:44,644 --> 00:19:48,773 It is not easy to catch a tiger, Your Majesty. 226 00:19:49,344 --> 00:19:53,043 But the Crown Prince did it easily. 227 00:19:54,344 --> 00:19:59,854 I heard he caught the tiger at once just with one arrow. 228 00:20:01,624 --> 00:20:04,493 Then this came to my mind. 229 00:20:05,693 --> 00:20:09,134 If he is capable of catching a tiger that easily, 230 00:20:11,533 --> 00:20:14,033 he could kill a dragon as well. 231 00:20:17,634 --> 00:20:18,743 Second State Councilor. 232 00:20:19,804 --> 00:20:22,844 Why would you say such a horrible thing? 233 00:20:24,473 --> 00:20:26,283 The Crown Prince is an heir to the throne. 234 00:20:27,344 --> 00:20:31,824 Baseless slander against him is unforgivable. 235 00:20:38,064 --> 00:20:40,564 Please forgive me, Your Majesty. 236 00:20:40,993 --> 00:20:46,263 It was just my honest answer to your question. 237 00:20:47,104 --> 00:20:48,273 Of course, 238 00:20:48,834 --> 00:20:52,174 I must have been wrong. 239 00:20:53,304 --> 00:20:54,404 However, 240 00:20:55,213 --> 00:21:00,743 other people might misunderstand him like I did. 241 00:21:02,854 --> 00:21:07,554 In a palace, he mobilized the military... 242 00:21:08,223 --> 00:21:10,493 without your permission. 243 00:21:11,324 --> 00:21:13,963 It is unprecedented. 244 00:21:15,134 --> 00:21:18,233 I do not even know... 245 00:21:18,733 --> 00:21:22,933 what punishment he should receive. 246 00:21:37,114 --> 00:21:40,753 Once you drew your sword, you should at least wield it. 247 00:21:42,023 --> 00:21:45,864 Seeing the Second State Councilor with his plots infuriates me. 248 00:21:46,824 --> 00:21:48,864 If you were going to withdraw so easily, 249 00:21:49,064 --> 00:21:51,163 you should have not told him in the first place. 250 00:21:51,164 --> 00:21:52,164 But... 251 00:21:53,104 --> 00:21:55,874 what he said scared me too much to hold my ground, Mother. 252 00:21:56,334 --> 00:21:58,814 He said the one who caught a tiger can catch a dragon as well. 253 00:22:00,104 --> 00:22:01,613 It means the Crown Prince... 254 00:22:01,614 --> 00:22:04,982 who has soldiers trained well enough to catch a tiger... 255 00:22:04,983 --> 00:22:06,313 is capable of plotting treason. 256 00:22:06,314 --> 00:22:08,183 The Crown Prince did royal hunting. 257 00:22:08,614 --> 00:22:10,913 He mobilized soldiers in a palace... 258 00:22:10,914 --> 00:22:12,523 without Father's permission. 259 00:22:13,183 --> 00:22:16,022 If it is not treason, what is? 260 00:22:16,023 --> 00:22:19,793 But he can make an excuse that he was trying to stop the tiger. 261 00:22:22,394 --> 00:22:24,864 Why do you always hesitate like that? 262 00:22:25,064 --> 00:22:26,963 If I were a man like you, 263 00:22:27,064 --> 00:22:29,073 I would have already submitted appeals... 264 00:22:29,074 --> 00:22:30,604 asking for heavy punishment for him. 265 00:22:33,104 --> 00:22:35,314 Hurry and go to the Second State Councilor. 266 00:22:35,644 --> 00:22:37,843 Persuade him to depose the Crown Prince... 267 00:22:37,844 --> 00:22:39,644 using this opportunity. 268 00:22:41,554 --> 00:22:45,223 Tell him to not hesitate in front of a chance from the sky. 269 00:22:49,854 --> 00:22:53,164 Did I irritate the Princess? 270 00:22:53,594 --> 00:22:55,963 Hearing the person of royal birth is mad... 271 00:22:56,693 --> 00:22:59,064 sends chills down my spine. 272 00:23:00,164 --> 00:23:03,932 Mother desperately wants deposition of the Crown Prince. 273 00:23:03,933 --> 00:23:07,203 The Crown Prince is Her Highness' nephew. 274 00:23:07,443 --> 00:23:11,173 How can an aunt hate her nephew so much? 275 00:23:11,174 --> 00:23:15,654 I believed we were on the same boat so far. 276 00:23:16,054 --> 00:23:17,952 Do you have a different opinion? 277 00:23:17,953 --> 00:23:20,983 Excuse me. What are you talking about? 278 00:23:21,384 --> 00:23:25,323 Are you saying I am supporting the Crown Prince? 279 00:23:25,324 --> 00:23:28,063 It seems you do not want to turn against him completely. 280 00:23:28,064 --> 00:23:30,293 Listen, Royal Secretary. 281 00:23:30,664 --> 00:23:33,603 If those who are on the same boat distrust each other, 282 00:23:33,604 --> 00:23:36,104 it will make the boat sink. 283 00:23:36,433 --> 00:23:39,144 I just want to be careful. 284 00:23:39,604 --> 00:23:42,574 Rushing things leads to mistakes. 285 00:23:43,213 --> 00:23:47,042 Do you think it is that easy... 286 00:23:47,043 --> 00:23:49,084 to claim that this case is treason? 287 00:23:50,513 --> 00:23:52,683 Different people call it different things. 288 00:23:53,683 --> 00:23:55,952 The Crown Prince committed a crime... 289 00:23:55,953 --> 00:23:58,192 of mobilizing the military without the King's permission. 290 00:23:58,193 --> 00:24:02,894 But if you think about it, it was to stop the tiger and save people. 291 00:24:03,433 --> 00:24:07,033 In my opinion, we cannot make a strong claim in this case. 292 00:24:07,404 --> 00:24:10,404 Do you not think the King would think the same way? 293 00:24:13,703 --> 00:24:15,773 I understand what you mean. 294 00:24:16,074 --> 00:24:18,442 I will persuade my mother. 295 00:24:18,443 --> 00:24:19,443 Good. 296 00:24:19,783 --> 00:24:21,584 You understand me. 297 00:24:22,084 --> 00:24:24,983 I wish Her Highness could understand me like this as well. 298 00:24:26,324 --> 00:24:27,853 I will get going then. 299 00:24:27,854 --> 00:24:29,324 Take care. 300 00:24:49,743 --> 00:24:51,584 I like that guy. 301 00:24:52,543 --> 00:24:56,384 Her Highness found a good guy to be her foster son. 302 00:24:56,884 --> 00:24:59,453 I wondered why she adopted a guy who is not from a noble family, 303 00:24:59,683 --> 00:25:03,894 a son of a lowly fisher. 304 00:25:05,664 --> 00:25:09,533 It must be you who recommended him to the Princess. 305 00:25:11,963 --> 00:25:15,703 Do you also think I am being way too careful? 306 00:25:16,533 --> 00:25:21,103 But I have bad feelings about defaming the Crown Prince... 307 00:25:21,104 --> 00:25:24,213 using the recent incident for some reason. 308 00:25:24,543 --> 00:25:27,943 I feel like I will lose the King's trust. 309 00:25:29,253 --> 00:25:32,953 You are quiet. Why don't you give me some advice? 310 00:25:33,253 --> 00:25:35,023 What do you think? 311 00:25:40,293 --> 00:25:44,763 For now, planting even the smallest seed of doubt in the King's mind... 312 00:25:46,564 --> 00:25:48,304 would be enough. 313 00:25:49,334 --> 00:25:53,674 Because it is bound to grow fast. 314 00:25:57,814 --> 00:26:00,013 You do not need to hurry. 315 00:26:03,183 --> 00:26:05,354 Let us see how things will roll out. 316 00:26:15,064 --> 00:26:16,064 Duk Im. 317 00:26:18,064 --> 00:26:19,134 Duk Im. 318 00:26:21,564 --> 00:26:22,673 Yes, Your Highness. 319 00:26:22,674 --> 00:26:25,344 You look tired. Is it hard? 320 00:26:26,144 --> 00:26:28,344 - No, it is not. - I am sorry. 321 00:26:29,174 --> 00:26:33,084 We did not have enough time in the first place, but I rushed you more. 322 00:26:33,314 --> 00:26:37,213 What made you rush, Your Highness? 323 00:26:39,824 --> 00:26:42,493 I was going to give him the manuscript... 324 00:26:42,793 --> 00:26:44,693 after Grandfather's portrait is completed. 325 00:26:45,624 --> 00:26:48,993 But I have a situation and we need to transcribe the book quickly. 326 00:26:50,693 --> 00:26:51,763 So that I... 327 00:26:53,433 --> 00:26:56,703 So that she can use the book as an excuse to meet Grandfather. 328 00:26:57,674 --> 00:27:01,144 He loves this novel. 329 00:27:01,713 --> 00:27:05,443 I will ask him to forgive my brother when he is in a good mood. 330 00:27:08,283 --> 00:27:11,414 If His Majesty forgives the Crown Prince, 331 00:27:12,354 --> 00:27:15,493 will all the people who followed him to hunt the tiger... 332 00:27:15,894 --> 00:27:18,023 be forgiven as well? 333 00:27:18,963 --> 00:27:20,364 I am sure it will be the case. 334 00:27:31,677 --> 00:27:37,876 (He said the deceased wanted...) 335 00:27:37,877 --> 00:27:38,917 Oh, my. 336 00:27:39,818 --> 00:27:41,987 It is actually harder to guard the East Palace... 337 00:27:41,988 --> 00:27:43,748 when the owner is not around. 338 00:27:45,088 --> 00:27:47,457 There is nothing to do. 339 00:27:47,858 --> 00:27:51,798 It is so boring. 340 00:29:06,338 --> 00:29:07,397 Mother. 341 00:29:07,697 --> 00:29:09,366 You look drawn. 342 00:29:09,367 --> 00:29:11,167 What brings you here? 343 00:29:11,637 --> 00:29:13,937 Have some water before we talk. 344 00:29:16,647 --> 00:29:18,278 I have not... 345 00:29:19,417 --> 00:29:21,787 been forgiven by the King. 346 00:29:21,788 --> 00:29:23,548 Do you think I entered here... 347 00:29:23,717 --> 00:29:25,917 without his permission? 348 00:29:26,518 --> 00:29:28,926 The King has made sure... 349 00:29:28,927 --> 00:29:30,858 you are fine. 350 00:29:59,387 --> 00:30:02,358 Do you think... 351 00:30:03,187 --> 00:30:05,697 I was careless too? 352 00:30:05,897 --> 00:30:07,028 I am not sure. 353 00:30:08,467 --> 00:30:10,598 When I first heard about it, 354 00:30:11,268 --> 00:30:13,667 only one thought occurred to me. 355 00:30:14,667 --> 00:30:18,068 Your father would have done the same. 356 00:30:19,477 --> 00:30:22,108 He would have grabbed his favorite big bow... 357 00:30:22,848 --> 00:30:25,177 and faced the tiger. 358 00:30:27,578 --> 00:30:30,138 It would have been nicer if he was born as a military officer... 359 00:30:30,947 --> 00:30:34,018 and fought tigers. 360 00:30:34,358 --> 00:30:37,988 Only if he was killed by a tiger's claw. 361 00:30:45,538 --> 00:30:49,068 The old thoughts only made me cry. 362 00:30:50,367 --> 00:30:52,677 - Mother. - San. 363 00:30:58,877 --> 00:30:59,977 I will... 364 00:31:02,147 --> 00:31:04,617 never lose you. 365 00:31:18,427 --> 00:31:19,998 ("Tale of Kwak and Jang") 366 00:31:27,177 --> 00:31:30,078 You should check for typos, Your Highness. 367 00:31:34,477 --> 00:31:37,417 Did you complete it by yourself? 368 00:31:41,018 --> 00:31:43,058 Did you stay up to transcribe? 369 00:31:43,788 --> 00:31:45,156 Why did you do it alone? 370 00:31:45,157 --> 00:31:47,027 If you told me, I would have helped you. 371 00:31:47,028 --> 00:31:49,297 She is right. We would have helped you. 372 00:31:49,298 --> 00:31:51,126 You are not that helpful anyway. 373 00:31:51,127 --> 00:31:52,268 My goodness. 374 00:31:52,838 --> 00:31:54,798 There is no typo at all. 375 00:31:55,268 --> 00:31:57,466 You transcribed it alone? 376 00:31:57,467 --> 00:31:58,467 Your Highness. 377 00:31:58,778 --> 00:32:01,637 Can you have an audience with the King now? 378 00:32:03,608 --> 00:32:06,578 I hope the Crown Prince and everyone who followed him... 379 00:32:06,848 --> 00:32:08,988 will be forgiven soon. 380 00:32:10,848 --> 00:32:12,657 Thank you, Duk Im. 381 00:32:12,858 --> 00:32:14,288 Thank you so much. 382 00:32:16,558 --> 00:32:19,798 Good. Let's go meet Grandfather now. 383 00:32:20,028 --> 00:32:23,467 We will offer this to him and beg him to forgive my brother. 384 00:32:23,697 --> 00:32:26,038 - Does that sound like a good idea? - Yes. 385 00:32:26,598 --> 00:32:29,738 Duk Im. You should come with us. 386 00:32:30,068 --> 00:32:31,568 Me, Your Highness? 387 00:32:32,578 --> 00:32:33,608 What? 388 00:32:34,177 --> 00:32:37,647 Grandfather will not see us? 389 00:32:39,647 --> 00:32:42,588 Court Lady Kim. Are you sure you are not mistaken? 390 00:32:42,748 --> 00:32:46,018 I asked him myself and received his answer. 391 00:32:46,457 --> 00:32:48,157 My apologies, Your Highness. 392 00:32:48,258 --> 00:32:49,457 I cannot believe it. 393 00:32:55,328 --> 00:32:57,328 Do not be disappointed. 394 00:32:59,838 --> 00:33:02,268 I will not be disappointed or give up. 395 00:33:05,278 --> 00:33:06,508 Follow me. 396 00:33:08,207 --> 00:33:09,207 - Your Highness. - Your Highness. 397 00:33:09,208 --> 00:33:10,768 - Princess Cheongyeon. - Your Highness. 398 00:33:10,977 --> 00:33:12,017 Princess Cheongyeon. 399 00:33:12,247 --> 00:33:14,847 ("Tale of Kwak and Jang") 400 00:33:24,957 --> 00:33:27,198 I was actually bored. 401 00:33:27,428 --> 00:33:30,927 My palace is becoming vital to have you young ladies. 402 00:33:30,928 --> 00:33:35,138 I am honored by your welcome, Your Highness. 403 00:33:40,278 --> 00:33:44,007 I am sorry about this, but we have a request. 404 00:33:44,008 --> 00:33:46,718 Is it about having an audience with the King? 405 00:33:47,818 --> 00:33:51,087 I am sorry, but I cannot help you with that. 406 00:33:51,088 --> 00:33:52,118 Your Highness. 407 00:33:52,358 --> 00:33:55,857 We only want to give Grandfather the book we transcribed. 408 00:33:55,858 --> 00:33:59,627 Then you will ask him to forgive the Crown Prince. 409 00:34:01,198 --> 00:34:05,227 The King did not allow you to enter his palace. 410 00:34:05,698 --> 00:34:09,937 He is rejecting to hear anything about the Crown Prince. 411 00:34:12,377 --> 00:34:14,307 If he rejected it, 412 00:34:14,707 --> 00:34:17,307 even I cannot help you with it. 413 00:34:18,108 --> 00:34:19,218 Your Highness. 414 00:34:19,818 --> 00:34:21,877 Please look at that court lady. 415 00:34:25,048 --> 00:34:28,387 She transcribed a book alone overnight... 416 00:34:28,388 --> 00:34:31,227 which would take 3 days for 6 people. 417 00:34:31,627 --> 00:34:34,727 Although no one ordered her, she did it on her own. 418 00:34:35,428 --> 00:34:39,037 Do you not want to know why? 419 00:34:41,338 --> 00:34:42,838 Raise your head. 420 00:34:47,408 --> 00:34:49,408 You completed a book in one day? 421 00:34:49,977 --> 00:34:52,417 Even if you have the skill, it would not have been easy. 422 00:34:53,118 --> 00:34:54,477 Why did you do it? 423 00:34:54,818 --> 00:34:56,988 I dare to answer you since you asked. 424 00:34:57,347 --> 00:34:58,956 When the tiger incident occurred, 425 00:34:58,957 --> 00:35:01,358 one young maid lost her life. 426 00:35:01,658 --> 00:35:04,487 The court ladies collected money for her funeral... 427 00:35:04,488 --> 00:35:06,827 and sent her family a consolatory payment. 428 00:35:07,758 --> 00:35:11,067 I believe we did not have any more losses... 429 00:35:11,068 --> 00:35:13,267 thanks to the Crown Prince. 430 00:35:14,167 --> 00:35:16,608 You did it to repay the Crown Prince's kindness... 431 00:35:17,368 --> 00:35:19,377 for protecting you from the tiger? 432 00:35:19,577 --> 00:35:21,576 Though it is a humble talent, 433 00:35:21,577 --> 00:35:23,948 I hope it helps. 434 00:35:24,477 --> 00:35:28,917 Your Highness. Grandfather likes this book so much. 435 00:35:29,187 --> 00:35:32,047 If we give him this book, 436 00:35:32,048 --> 00:35:34,787 he might forgive San for our effort. 437 00:35:35,088 --> 00:35:36,287 Princess Cheongyeon. 438 00:35:36,687 --> 00:35:38,088 Princess Cheongsun. 439 00:35:38,827 --> 00:35:41,557 I understand your sincere heart. 440 00:35:42,028 --> 00:35:46,597 But I cannot allow you to meet the King. 441 00:35:47,798 --> 00:35:50,907 The King said he will not see you, 442 00:35:50,908 --> 00:35:52,508 and that is his order. 443 00:35:53,338 --> 00:35:56,207 I cannot dare to disobey it. 444 00:35:58,307 --> 00:36:00,718 But that is not the case for her. 445 00:36:03,048 --> 00:36:07,017 You can have an audience with the King. 446 00:36:08,488 --> 00:36:13,127 The King never said he will not see you. 447 00:36:15,258 --> 00:36:16,568 So? 448 00:36:17,868 --> 00:36:21,597 Will you have an audience with the King? 449 00:36:22,167 --> 00:36:24,338 Like you said, Your Highness. 450 00:36:24,937 --> 00:36:29,377 Duk Im. Will you give Grandfather the book for us? 451 00:36:29,548 --> 00:36:33,077 - I beg your pardon? - And beg him to forgive San. 452 00:36:33,948 --> 00:36:35,888 Your Highness. I cannot do that. 453 00:36:36,247 --> 00:36:38,547 I am nothing but a young maid. 454 00:36:38,548 --> 00:36:40,987 How could I possibly have an audience with the King? 455 00:36:40,988 --> 00:36:42,827 I beg you. Will you do it? 456 00:36:45,457 --> 00:36:46,727 What will it be? 457 00:36:48,358 --> 00:36:50,397 Will you have an audience with the King? 458 00:36:52,127 --> 00:36:53,198 Or... 459 00:36:53,968 --> 00:36:56,037 will you do nothing? 460 00:37:05,897 --> 00:37:07,156 I beg you, Duk Im. 461 00:37:08,156 --> 00:37:09,467 Goodbye, Your Highness. 462 00:37:17,806 --> 00:37:19,837 I will meet the King, 463 00:37:21,507 --> 00:37:23,047 give him this book, 464 00:37:25,107 --> 00:37:28,076 and beg him to forgive the Crown Prince? 465 00:37:30,047 --> 00:37:32,147 I must have gone mad. 466 00:37:32,587 --> 00:37:34,217 Why did I say I will do it? 467 00:37:40,127 --> 00:37:41,397 How surprising. 468 00:37:42,467 --> 00:37:44,866 You will have an audience with the King? 469 00:37:45,067 --> 00:37:47,667 I am sorry I could not tell you in advance. 470 00:37:48,797 --> 00:37:52,036 It happened unexpectedly. You did not have a chance to. 471 00:37:52,676 --> 00:37:55,777 I will let the court lady of the King's Palace know. 472 00:37:56,047 --> 00:37:57,877 Thank you, my lady. 473 00:37:58,147 --> 00:38:00,147 I am worried about you. 474 00:38:00,947 --> 00:38:05,316 The Crown Prince was only trying to protect lives. 475 00:38:05,317 --> 00:38:06,817 But it put him in a tight spot. 476 00:38:07,487 --> 00:38:11,126 I'd like to beg His Majesty... 477 00:38:11,127 --> 00:38:12,726 to forgive him myself. 478 00:38:13,056 --> 00:38:17,197 However, it's beginning to become a conflict between the parties. 479 00:38:17,826 --> 00:38:19,536 We shouldn't get involved so rashly. 480 00:38:20,197 --> 00:38:22,766 - I'm aware of it. - You make me... 481 00:38:23,667 --> 00:38:26,806 proud for being such a brave young maid. 482 00:38:27,377 --> 00:38:28,906 But I'm worried at the same time. 483 00:38:30,476 --> 00:38:32,047 Let me give you a piece of advice. 484 00:38:33,047 --> 00:38:36,147 His Majesty's mood is what's important. 485 00:38:37,047 --> 00:38:38,846 If he seems to be in a bad mood, 486 00:38:39,156 --> 00:38:42,116 don't say anything, and just give him the book. 487 00:38:44,426 --> 00:38:45,857 I won't force you. 488 00:38:48,197 --> 00:38:50,266 But I do want you to give him the book, 489 00:38:51,726 --> 00:38:53,197 remain silent, 490 00:38:54,096 --> 00:38:56,107 and come back safely. 491 00:39:02,176 --> 00:39:05,406 Wait here. I'll go ask his permission to let you in. 492 00:39:05,717 --> 00:39:06,917 Yes, my lady. 493 00:39:15,286 --> 00:39:17,627 - Duk Im? - Bok Yeon. 494 00:39:17,987 --> 00:39:19,197 What are you doing here? 495 00:39:19,397 --> 00:39:21,056 I'm here to meet His Majesty. 496 00:39:21,627 --> 00:39:24,027 - You are? - I'll explain later. 497 00:39:25,096 --> 00:39:27,836 How is he feeling today? 498 00:39:27,837 --> 00:39:28,897 Well... 499 00:39:30,007 --> 00:39:31,136 Hold on. 500 00:39:42,346 --> 00:39:45,417 He washed his ears. 501 00:39:46,317 --> 00:39:47,986 What does it mean? 502 00:39:47,987 --> 00:39:51,487 It means he's in a terrible mood. 503 00:39:57,967 --> 00:39:59,027 Follow me. 504 00:40:00,136 --> 00:40:01,837 - Yes. - Not today. 505 00:40:02,237 --> 00:40:04,237 I'll just give him the book with my mouth shut. 506 00:40:04,406 --> 00:40:05,607 There's no other way. 507 00:40:28,897 --> 00:40:31,467 It's the Crown Prince. Act like you didn't see him. 508 00:40:33,096 --> 00:40:34,337 The Crown Prince? 509 00:40:34,797 --> 00:40:37,167 I told you not to look at him. Lower your head. 510 00:40:40,576 --> 00:40:43,476 He looked like the lecturer for a second. 511 00:41:05,496 --> 00:41:09,336 Your Majesty, the young maid is here... 512 00:41:09,337 --> 00:41:11,967 on Princess Cheongyeon and Princess Cheongsun's errand. 513 00:41:12,437 --> 00:41:14,007 Let her in. 514 00:41:14,507 --> 00:41:15,507 Yes, Your Majesty. 515 00:41:26,357 --> 00:41:28,856 Greetings, Your Majesty. I am Sung Duk Im, 516 00:41:28,857 --> 00:41:31,187 the young maid from the East Palace. 517 00:41:32,627 --> 00:41:34,926 Wait just a moment. 518 00:41:35,156 --> 00:41:38,595 Let me finish this first. 519 00:41:38,596 --> 00:41:39,737 Sit down. 520 00:41:43,206 --> 00:41:44,266 So, 521 00:41:44,967 --> 00:41:47,806 do you really think this one is the most delicious? 522 00:41:48,176 --> 00:41:50,706 Yes, in my opinion. 523 00:41:51,947 --> 00:41:56,647 But your palate is bound to be less sensitive as you age. 524 00:41:59,757 --> 00:42:02,556 Let her have a taste. 525 00:42:05,857 --> 00:42:07,897 This is His Majesty's order. 526 00:42:08,197 --> 00:42:09,967 Try a spoonful each. 527 00:42:33,317 --> 00:42:34,317 So, 528 00:42:35,056 --> 00:42:37,027 which one is the most delicious? 529 00:42:37,456 --> 00:42:38,756 Well... 530 00:42:38,757 --> 00:42:40,757 Sit closer. 531 00:42:41,357 --> 00:42:43,297 I can't hear clearly. 532 00:42:43,627 --> 00:42:44,897 Come now. 533 00:42:49,337 --> 00:42:50,406 Good. 534 00:42:56,206 --> 00:42:57,877 And raise your head. 535 00:42:58,047 --> 00:42:59,975 I need to see your face... 536 00:42:59,976 --> 00:43:03,286 to be able to hear you clearly. 537 00:43:04,087 --> 00:43:05,147 So, 538 00:43:06,487 --> 00:43:08,417 which one is the most delicious? 539 00:43:11,056 --> 00:43:12,187 This one. 540 00:43:15,127 --> 00:43:19,027 I knew it. The Jo family's sauce is the most delicious. 541 00:43:20,337 --> 00:43:21,966 Tell them to send some more of this. 542 00:43:21,967 --> 00:43:23,306 Yes, Your Majesty. 543 00:43:25,167 --> 00:43:27,377 Let me see. 544 00:43:32,777 --> 00:43:35,217 What were you here for? 545 00:43:35,547 --> 00:43:37,646 Princess Cheongyeon and Princess Cheongsun sent me... 546 00:43:37,647 --> 00:43:40,286 with a copy of "Tale of Kwak and Jang." 547 00:43:40,616 --> 00:43:43,726 Oh, "Tale of Kwak and Jang." 548 00:43:45,127 --> 00:43:48,056 You mean the sequel of "Tale of Hero and Beauty"? 549 00:43:48,656 --> 00:43:49,666 Yes. 550 00:43:49,667 --> 00:43:52,596 That novel is quite entertaining. 551 00:43:53,197 --> 00:43:54,636 All right. 552 00:43:58,366 --> 00:44:00,737 Let me put on my glasses. 553 00:44:03,806 --> 00:44:05,076 Let's see. 554 00:44:08,547 --> 00:44:11,687 Here, try one. 555 00:44:12,886 --> 00:44:13,956 Now. 556 00:44:15,886 --> 00:44:18,326 Thank you for your boundless generosity. 557 00:44:30,437 --> 00:44:31,437 Good. 558 00:44:32,136 --> 00:44:35,206 I appreciate your hard work. 559 00:44:35,576 --> 00:44:37,476 You may leave now. 560 00:44:38,346 --> 00:44:39,547 Yes, Your Majesty. 561 00:44:45,487 --> 00:44:47,716 What on earth? I only got to eat some rice cake. 562 00:44:47,717 --> 00:44:48,757 Girl. 563 00:44:49,726 --> 00:44:52,456 Come here for a second. 564 00:45:02,967 --> 00:45:04,567 "Sung Duk Im"? 565 00:45:05,507 --> 00:45:06,536 Yes, Your Majesty. 566 00:45:07,437 --> 00:45:09,777 Your handwriting is outstanding. 567 00:45:10,647 --> 00:45:15,016 The parts you transcribed are the easiest to read. 568 00:45:15,917 --> 00:45:17,686 It is an honor, Your Majesty. 569 00:45:17,687 --> 00:45:20,357 Bring me a gold coin. 570 00:45:20,717 --> 00:45:21,886 Yes, Your Majesty. 571 00:45:35,266 --> 00:45:36,306 Take this. 572 00:45:42,877 --> 00:45:45,146 Thank you for your boundless generosity. 573 00:45:45,147 --> 00:45:48,016 Now that I see it, 574 00:45:48,777 --> 00:45:51,286 you look a bit like my child. 575 00:45:52,286 --> 00:45:56,487 Do you have a wish? 576 00:45:57,757 --> 00:45:59,257 Is there anything you want? 577 00:46:00,897 --> 00:46:02,627 Feel free to tell me. 578 00:46:03,067 --> 00:46:05,925 It's a once-in-a-lifetime chance... 579 00:46:05,926 --> 00:46:07,797 to have your king grant your wish. 580 00:46:11,866 --> 00:46:13,806 If not, you may leave. 581 00:46:14,107 --> 00:46:16,607 Please forgive the Crown Prince. 582 00:46:23,087 --> 00:46:24,116 What? 583 00:46:29,926 --> 00:46:32,056 Forgive the Crown Prince? 584 00:46:34,357 --> 00:46:35,956 You asked what my wish was. 585 00:46:37,127 --> 00:46:39,297 I beg you, Your Majesty. 586 00:46:42,467 --> 00:46:44,337 How long did it take... 587 00:46:45,706 --> 00:46:47,406 to transcribe this book? 588 00:46:47,676 --> 00:46:50,245 It took 3 months for 6 people to transcribe it. 589 00:46:50,246 --> 00:46:52,877 It took 3 months for 6 people? 590 00:47:08,596 --> 00:47:09,996 Burn them all. 591 00:47:10,496 --> 00:47:11,996 Yes, Your Majesty. 592 00:47:16,306 --> 00:47:20,136 The palace has its guards. 593 00:47:22,877 --> 00:47:25,607 They are to handle... 594 00:47:26,277 --> 00:47:30,087 unexpected accidents. 595 00:47:30,786 --> 00:47:34,156 But the Crown Prince neglected them. 596 00:47:36,286 --> 00:47:38,426 He hunted the tiger down... 597 00:47:38,826 --> 00:47:41,596 with his personal guards whom he trained himself. 598 00:47:43,366 --> 00:47:45,127 Why do you think he did it? 599 00:47:47,167 --> 00:47:48,636 He looked down on them. 600 00:47:50,107 --> 00:47:51,937 He thought the palace guards... 601 00:47:52,706 --> 00:47:55,135 were too ignorant and incompetent to handle the crisis properly. 602 00:47:55,136 --> 00:47:57,975 So he took care of the matter... 603 00:47:57,976 --> 00:48:00,476 his own competent self. 604 00:48:02,377 --> 00:48:05,615 He considered the palace guards incompetent, 605 00:48:05,616 --> 00:48:07,555 the Police Bureau incompetent, 606 00:48:07,556 --> 00:48:09,786 and everyone in the Five Army Garrisons incompetent. 607 00:48:10,473 --> 00:48:15,044 Because the incompetent King must have raised incompetent ones. 608 00:48:15,913 --> 00:48:17,393 He thinks he is the only right one... 609 00:48:18,114 --> 00:48:21,553 and the only competent one. 610 00:48:22,484 --> 00:48:26,593 But the king of this country is me, not him. 611 00:48:30,823 --> 00:48:32,964 If a mere court maid... 612 00:48:33,763 --> 00:48:35,893 asks for his forgiveness, 613 00:48:36,533 --> 00:48:39,533 should I forgive him without hesitation? 614 00:48:40,703 --> 00:48:44,444 There are so many people who disdain me. 615 00:48:44,803 --> 00:48:46,872 I have committed a mortal sin, Your Majesty. 616 00:48:46,873 --> 00:48:48,373 Then you should die. 617 00:48:49,884 --> 00:48:52,544 I am a man of my words. 618 00:48:54,413 --> 00:48:57,183 I said I would grant you a wish. 619 00:48:57,484 --> 00:49:01,294 Tell me your wish before you die. 620 00:49:02,694 --> 00:49:03,723 Right now. 621 00:49:34,893 --> 00:49:37,464 Thank you for your boundless generosity. 622 00:49:38,064 --> 00:49:39,634 What do you mean? 623 00:49:40,734 --> 00:49:43,964 You thank me for taking your life? 624 00:49:47,674 --> 00:49:52,073 I will never forget your grace to give me this one yang. 625 00:49:52,544 --> 00:49:56,313 This one-yang coin means a lot to me. 626 00:49:56,314 --> 00:49:57,743 What does it mean? 627 00:49:58,143 --> 00:50:02,714 The goal of my life has been to save 100 yang since I entered the palace. 628 00:50:03,254 --> 00:50:07,854 I was 7 when I came and it took more than 10 years to save 99 yang. 629 00:50:08,194 --> 00:50:11,564 I finally earned the last one yang thanks to your grace. 630 00:50:11,864 --> 00:50:14,033 I am just grateful for your generosity. 631 00:50:16,834 --> 00:50:18,663 Wait, Sung Duk Im. 632 00:50:19,533 --> 00:50:22,433 Until His Majesty gets curious about your story. 633 00:50:23,174 --> 00:50:26,544 Be patient and wait. 634 00:50:27,044 --> 00:50:29,814 Why did you have to save 100 yang? 635 00:50:31,643 --> 00:50:33,614 It is a long story. 636 00:50:33,783 --> 00:50:37,223 I do not care. Tell me about it. 637 00:50:40,354 --> 00:50:42,493 One day when I became seven, 638 00:50:42,924 --> 00:50:45,493 my mother called me and my older brother. 639 00:50:46,533 --> 00:50:47,833 "Our family is financially suffering." 640 00:50:47,834 --> 00:50:50,364 "We cannot live together anymore." 641 00:50:51,234 --> 00:50:53,033 "One of you can stay here." 642 00:50:53,774 --> 00:50:57,343 "The other one should go to your father with me." 643 00:50:58,774 --> 00:51:00,743 I was scared to be left alone. 644 00:51:01,674 --> 00:51:06,354 I begged my mom to take me instead of my brother. 645 00:51:06,754 --> 00:51:08,754 She agreed. 646 00:51:09,214 --> 00:51:13,123 She said it's dangerous for a little girl to live by herself, 647 00:51:13,623 --> 00:51:16,424 so she will take me instead of my brother. 648 00:51:17,294 --> 00:51:19,864 My brother got mad at my mom. 649 00:51:20,634 --> 00:51:22,694 "You cannot take Duk Im." 650 00:51:23,364 --> 00:51:25,564 "I will never send her away." 651 00:51:26,703 --> 00:51:29,603 I was thrashing to follow my mom, 652 00:51:29,604 --> 00:51:31,674 but he did not let go of me. 653 00:51:33,073 --> 00:51:35,544 Watching the back of my mom leaving me, 654 00:51:36,114 --> 00:51:38,343 I resented my brother. 655 00:51:38,643 --> 00:51:41,214 I said I would hate him until I die. 656 00:51:42,884 --> 00:51:45,154 He said he was sorry to me... 657 00:51:45,654 --> 00:51:49,524 and promised to protect me no matter what happens. 658 00:51:50,524 --> 00:51:54,194 After that, I entered the palace to become a court maid. 659 00:51:54,694 --> 00:51:57,104 I have not seen my brother since then. 660 00:51:57,933 --> 00:52:00,073 By any chance, 661 00:52:04,243 --> 00:52:06,444 did your father die? 662 00:52:09,274 --> 00:52:10,614 And did your mother... 663 00:52:11,314 --> 00:52:13,084 also die? 664 00:52:14,384 --> 00:52:15,783 Yes, Your Majesty. 665 00:52:16,723 --> 00:52:18,323 What is your intention... 666 00:52:19,053 --> 00:52:22,254 to tell me your story? 667 00:52:22,953 --> 00:52:24,794 I want to live, Your Majesty. 668 00:52:25,263 --> 00:52:28,532 I want to live and give my brother... 669 00:52:28,533 --> 00:52:31,004 the 100 yang I saved in person. 670 00:52:31,834 --> 00:52:34,633 I want to tell him to take the national examination... 671 00:52:34,634 --> 00:52:39,004 and do whatever he wants with the money. 672 00:52:40,174 --> 00:52:42,774 Even though we'll never be able to see our parents again, 673 00:52:43,183 --> 00:52:47,783 I want to tell my brother that I am happy to see him. 674 00:52:49,254 --> 00:52:50,283 Your Majesty. 675 00:52:51,384 --> 00:52:52,484 Please... 676 00:52:53,354 --> 00:52:55,053 have pity on me... 677 00:52:56,393 --> 00:53:00,533 - and save my... - I will not kill you. 678 00:53:01,393 --> 00:53:04,564 I will not kill you. You can stop now. 679 00:53:05,004 --> 00:53:08,803 I was not going to kill you from the beginning. 680 00:53:09,533 --> 00:53:13,573 I just wanted to scare a daring young maid a little. 681 00:53:14,513 --> 00:53:18,743 You resemble my dead daughter a lot. 682 00:53:19,814 --> 00:53:21,013 You remind me... 683 00:53:21,854 --> 00:53:24,183 of Princess Hwapyung. 684 00:53:25,453 --> 00:53:28,154 So how can I kill you? 685 00:53:29,053 --> 00:53:31,464 Thank you for your boundless generosity. 686 00:53:31,763 --> 00:53:35,493 Go to Cheongyeon and Cheongsun and tell them... 687 00:53:36,433 --> 00:53:40,973 not to bother me for something like this ever again. 688 00:53:43,073 --> 00:53:44,444 Everything in the world... 689 00:53:45,373 --> 00:53:47,814 has the right time. 690 00:53:48,913 --> 00:53:53,314 I am looking for the right timing. 691 00:53:54,084 --> 00:53:55,314 I understand, Your Majesty. 692 00:53:56,884 --> 00:54:00,254 I am tired. You may go now. 693 00:54:00,593 --> 00:54:01,623 Yes, Your Majesty. 694 00:55:00,724 --> 00:55:01,793 Duk Im. 695 00:55:04,094 --> 00:55:05,193 Duk Im. 696 00:55:07,164 --> 00:55:08,193 Duk Im. 697 00:55:08,419 --> 00:55:11,059 Help! Duk Im. 698 00:55:12,590 --> 00:55:14,160 I will carry her on my back. 699 00:56:29,999 --> 00:56:31,600 You rascal. 700 00:56:31,999 --> 00:56:34,740 - I did wrong, Your Majesty. - Stop with your apologies. 701 00:56:35,439 --> 00:56:38,809 I know you do not mean what you say. 702 00:56:39,680 --> 00:56:42,109 If the same thing happens again, 703 00:56:42,579 --> 00:56:45,379 you will do the same thing. 704 00:56:46,019 --> 00:56:50,189 Why would you run around with a bow? 705 00:56:50,859 --> 00:56:53,229 There are guards in the palace. 706 00:56:53,859 --> 00:56:57,329 Did you step up because they were all foolish and incompetent... 707 00:56:57,430 --> 00:56:59,728 and you were the competent one? 708 00:56:59,729 --> 00:57:02,999 I had no thoughts. 709 00:57:03,499 --> 00:57:05,039 I did not even have a chance. 710 00:57:06,833 --> 00:57:10,532 I led the soldiers to catch the tiger... 711 00:57:10,833 --> 00:57:12,633 because I had a bow in my hand at the time... 712 00:57:12,873 --> 00:57:15,672 and reliable followers next to me. 713 00:57:16,213 --> 00:57:17,873 I had the tiger in front me... 714 00:57:18,213 --> 00:57:20,342 and people to save. 715 00:57:21,043 --> 00:57:22,182 That is all. 716 00:57:22,183 --> 00:57:25,552 See? You do not think you were wrong at all. 717 00:57:26,222 --> 00:57:28,753 Then why do you ask for forgiveness? 718 00:57:31,193 --> 00:57:34,393 You don't even know what you have done wrong. 719 00:57:39,733 --> 00:57:40,762 Look at you. 720 00:57:41,563 --> 00:57:45,172 Do you know how startled I was? 721 00:57:46,342 --> 00:57:48,572 I thought my precious grandson... 722 00:57:48,902 --> 00:57:52,643 was going to get eaten by the tiger. 723 00:57:55,443 --> 00:57:56,552 San. 724 00:57:57,552 --> 00:58:01,253 Do not ever do that again. 725 00:58:02,523 --> 00:58:04,092 If I lose you, 726 00:58:05,353 --> 00:58:08,063 I will not be able to carry on. 727 00:58:10,563 --> 00:58:12,532 Look at you. 728 00:58:23,313 --> 00:58:25,011 Buy pretty shoes. 729 00:58:25,012 --> 00:58:26,213 Take care, sir. 730 00:58:27,943 --> 00:58:30,282 Come take a look. 731 00:58:30,813 --> 00:58:32,651 - Come. - Let me see. 732 00:58:32,652 --> 00:58:35,722 What is that? It is so nice. 733 00:58:36,753 --> 00:58:38,052 You should get it. 734 00:58:48,302 --> 00:58:51,632 Were you not surprised that I called you all of a sudden? 735 00:58:51,833 --> 00:58:53,373 You made a hassle to call me. 736 00:58:54,672 --> 00:58:57,313 I called you to have a drink. 737 00:58:57,742 --> 00:58:59,472 Have you forgotten the prohibition law? 738 00:59:01,043 --> 00:59:03,152 Will you tell on anyone? 739 00:59:03,683 --> 00:59:07,023 Look. We are both from the Hongs. 740 00:59:08,353 --> 00:59:11,092 Let me pour your a drink as an elder member of the family. 741 00:59:26,572 --> 00:59:29,571 I wonder if you will drink from the glass I poured you. 742 00:59:29,572 --> 00:59:31,373 Have a guess. 743 00:59:34,313 --> 00:59:35,512 If you guess it right, 744 00:59:36,782 --> 00:59:40,483 I will answer the question you have. 745 00:59:49,123 --> 00:59:50,963 Of course you will drink it. 746 00:59:51,793 --> 00:59:54,463 You are bold enough to have a glass. 747 01:00:01,402 --> 01:00:02,643 I won. 748 01:00:03,112 --> 01:00:06,382 Now tell me. What do I want to know? 749 01:00:06,643 --> 01:00:09,543 You want to know how far I have gotten. 750 01:00:10,913 --> 01:00:12,412 I have found the source... 751 01:00:12,413 --> 01:00:14,882 of the anonymous letter to East Palace. 752 01:00:16,452 --> 01:00:18,152 Anonymous letter? 753 01:00:19,552 --> 01:00:21,562 I have never heard of it before. 754 01:00:21,563 --> 01:00:23,893 Did the East Palace receive such? 755 01:00:25,163 --> 01:00:28,063 Then you should have notified the King immediately. 756 01:00:28,362 --> 01:00:32,373 Why did the Crown Prince only watch it? 757 01:00:34,842 --> 01:00:38,112 Was the anonymous letter... 758 01:00:38,742 --> 01:00:40,942 about the King's wrath? 759 01:00:40,943 --> 01:00:42,983 Let me guess what his wrath is. 760 01:00:44,612 --> 01:00:46,623 The crown prince who died in 1762. 761 01:00:48,422 --> 01:00:49,722 The King... 762 01:00:50,822 --> 01:00:54,322 wants to forget the crown prince's death for good. 763 01:00:55,722 --> 01:00:57,793 If he is reminded of it, 764 01:00:59,362 --> 01:01:02,362 who would be in trouble? 765 01:01:03,833 --> 01:01:06,071 Will finding the source of the anonymous letter... 766 01:01:06,072 --> 01:01:09,202 benefit the Crown Prince? 767 01:01:11,373 --> 01:01:16,082 So you should persuade the Crown Prince. 768 01:01:16,083 --> 01:01:19,382 He should let go of what happened in the past. 769 01:01:20,353 --> 01:01:23,651 What happened in 1762 is not my fault. 770 01:01:23,652 --> 01:01:26,921 What happened then is not your fault. 771 01:01:26,922 --> 01:01:30,592 That is right. Now we are speaking the same language. 772 01:01:33,233 --> 01:01:36,773 You do not have what it takes to kill a Crown Prince. 773 01:01:38,402 --> 01:01:40,773 Unless you are someone's pawn. 774 01:01:42,742 --> 01:01:45,472 If you are not thinking about killing me here, 775 01:01:48,043 --> 01:01:49,583 I will get going now. 776 01:02:01,563 --> 01:02:04,793 I finally remember your mother's face. 777 01:02:05,833 --> 01:02:07,332 After losing her husband, 778 01:02:07,333 --> 01:02:10,031 she begged everyone in the town... 779 01:02:10,032 --> 01:02:12,902 to feed her young children. 780 01:02:13,742 --> 01:02:15,272 I am certain everyone in the Hong family... 781 01:02:15,273 --> 01:02:18,313 remembers your mother's face. 782 01:02:20,813 --> 01:02:23,782 What did I do when she came to my house? 783 01:02:24,382 --> 01:02:27,922 I am certain I gave her a sack of rice at least. 784 01:02:29,023 --> 01:02:31,722 Has it been that long enough for you to forget already? 785 01:02:32,793 --> 01:02:35,893 I am certain you were there too. 786 01:02:42,402 --> 01:02:45,472 Of course I remember what happened on that day clearly. 787 01:02:47,242 --> 01:02:50,572 That day, when you saw my sister, you said, 788 01:02:52,413 --> 01:02:53,943 "If you raise her well..." 789 01:02:55,112 --> 01:02:57,281 "and send her off to an old man as his second wife," 790 01:02:57,282 --> 01:02:59,413 "she would not have to worry about food." 791 01:03:01,782 --> 01:03:03,222 "When she gets bigger," 792 01:03:04,293 --> 01:03:06,453 "I will look for someone looking for his second wife." 793 01:03:07,592 --> 01:03:08,793 I have always... 794 01:03:09,722 --> 01:03:13,463 planned to make her stand in a shining and honorable spot. 795 01:03:14,402 --> 01:03:17,702 I was quite disappointed in what you said. 796 01:03:19,773 --> 01:03:22,702 "A shining and honorable spot"? 797 01:03:23,172 --> 01:03:27,442 Are you thinking about sending your sister to the Crown Prince? 798 01:03:27,443 --> 01:03:29,983 My sister is only a child. 799 01:03:30,552 --> 01:03:31,612 However, 800 01:03:33,253 --> 01:03:36,222 by the time the new sun rises in the east sky, 801 01:03:37,193 --> 01:03:39,122 she will be a woman. 802 01:03:39,123 --> 01:03:42,222 Look at you. How ambitious. 803 01:03:42,992 --> 01:03:44,063 So, 804 01:03:45,492 --> 01:03:49,333 you do not plan to unite with me? 805 01:03:49,532 --> 01:03:51,233 We are both Hongs. 806 01:03:52,172 --> 01:03:53,972 We are family. 807 01:03:54,543 --> 01:03:57,571 If you plan to unite with me, 808 01:03:57,572 --> 01:03:59,242 inform me any time. 809 01:04:00,183 --> 01:04:01,943 If you become my subordinate, 810 01:04:03,382 --> 01:04:04,952 I will take good care of you. 811 01:04:10,492 --> 01:04:11,722 I will be off now. 812 01:06:00,963 --> 01:06:02,103 My lady. 813 01:06:03,503 --> 01:06:04,532 My lady. 814 01:06:05,902 --> 01:06:08,043 Did the King really forgive the Crown Prince? 815 01:06:08,242 --> 01:06:09,643 - Yes. - Then... 816 01:06:10,413 --> 01:06:11,443 Never mind. 817 01:06:16,443 --> 01:06:17,582 Gosh! 818 01:07:03,023 --> 01:07:05,393 The Crown Prince was forgiven, 819 01:07:06,063 --> 01:07:09,132 so the lecturer should be safe too. 820 01:07:27,373 --> 01:07:28,573 Duk Im. 821 01:07:31,042 --> 01:07:32,073 Your... 822 01:07:35,012 --> 01:07:36,313 I'm so sorry. 823 01:07:36,783 --> 01:07:38,943 You almost got into huge trouble at the King's Palace. 824 01:07:39,153 --> 01:07:43,792 Sometimes, I forget the fact that my grandpa is the King. 825 01:07:44,422 --> 01:07:47,462 He's just a sweet grandpa to me. 826 01:07:48,123 --> 01:07:49,392 I'm so sorry. 827 01:07:49,892 --> 01:07:51,332 You must've been frightened. 828 01:07:55,802 --> 01:07:58,132 I am the Crown Prince's maid. 829 01:07:58,403 --> 01:08:02,242 I did what I had to do for my master. 830 01:08:02,243 --> 01:08:05,913 Thank you so much for saying that. 831 01:08:07,413 --> 01:08:08,613 However, 832 01:08:09,483 --> 01:08:12,051 "Tale of Kwak and Jang" was all burned to ashes. 833 01:08:12,052 --> 01:08:13,722 Don't mind those mere books. 834 01:08:13,853 --> 01:08:15,823 We can transcribe it together again. 835 01:08:16,693 --> 01:08:19,353 Then... 836 01:08:19,892 --> 01:08:21,563 about the transcription fee... 837 01:08:22,863 --> 01:08:24,892 You'll have to transcribe the book again... 838 01:08:27,663 --> 01:08:28,943 Will this be enough for the job? 839 01:08:31,472 --> 01:08:33,332 Thank you so much, Your Highness. 840 01:08:38,142 --> 01:08:40,012 I hear you will soon be an official maid. 841 01:08:40,243 --> 01:08:41,612 When is the ceremony? 842 01:08:41,613 --> 01:08:43,612 The date isn't fixed yet. 843 01:08:43,613 --> 01:08:46,082 But the Queen will make a decision soon. 844 01:08:47,983 --> 01:08:49,023 It's my brother. 845 01:08:51,023 --> 01:08:52,552 San! 846 01:08:59,632 --> 01:09:00,932 Princess Cheongyeon? 847 01:09:02,363 --> 01:09:04,202 You frequent the palace too often. 848 01:09:04,203 --> 01:09:05,702 Oh, please. 849 01:09:05,703 --> 01:09:07,703 Aren't you glad to meet your sister? 850 01:09:09,302 --> 01:09:11,113 The palace is full of conflicts. 851 01:09:12,042 --> 01:09:15,512 It's not good to come here at all. 852 01:09:16,642 --> 01:09:17,752 Oh, right. 853 01:09:18,783 --> 01:09:21,722 This girl will be your court lady soon. 854 01:09:21,882 --> 01:09:23,722 Her name is Duk Im. 855 01:09:34,103 --> 01:09:36,631 - A folding fan. - Excuse me, Your Highness? 856 01:09:36,632 --> 01:09:39,272 - A folding fan. - Sure. Do you have a folding fan? 857 01:09:39,273 --> 01:09:40,703 He seems to be feeling hot. 858 01:09:43,243 --> 01:09:45,712 Brother, are you feeling hot? 859 01:09:52,313 --> 01:09:53,353 You should leave now. 860 01:09:53,552 --> 01:09:55,552 Give Duk Im a glance. 861 01:09:59,052 --> 01:10:00,692 She begged our grandpa... 862 01:10:00,693 --> 01:10:04,363 to forgive you on my behalf. 863 01:10:05,592 --> 01:10:08,962 I'm busy right now, so maybe later... 864 01:11:04,853 --> 01:11:07,592 (The Red Sleeve) 865 01:11:07,892 --> 01:11:09,721 I have work piled up. 866 01:11:09,722 --> 01:11:11,432 Anyway, stop bothering me. 867 01:11:11,969 --> 01:11:14,469 What a liar. Why did he have to fool me? 868 01:11:14,537 --> 01:11:15,537 So annoying. 869 01:11:16,063 --> 01:11:19,532 The Crown Prince's maid can't refuse to work at the East Palace. 870 01:11:19,533 --> 01:11:21,841 You will be serving His Highness. 871 01:11:21,842 --> 01:11:24,541 A servant shouldn't be thinking anything, 872 01:11:24,542 --> 01:11:27,212 but why do I keep having so many thoughts? 873 01:11:27,642 --> 01:11:31,152 Report to me about everything that happens to the Crown Prince. 874 01:11:31,153 --> 01:11:34,221 Is she the one who begged His Majesty... 875 01:11:34,222 --> 01:11:35,342 to forgive the Crown Prince? 876 01:11:35,483 --> 01:11:38,392 Nothing happened between you and me. 877 01:11:38,453 --> 01:11:40,722 Don't ever let me see you again. 61683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.