All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E89.230203.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,025 --> 00:00:45,685 (Episode 89) 2 00:00:45,685 --> 00:00:46,794 What do you mean? 3 00:00:47,754 --> 00:00:49,264 What do you mean he knows everything? 4 00:00:59,974 --> 00:01:02,335 Honey, let's head home together if you're ready to leave. 5 00:01:02,704 --> 00:01:03,704 Oh, okay. 6 00:01:05,145 --> 00:01:07,344 Earlier in the day, I called Ms. Kim to my office... 7 00:01:07,344 --> 00:01:10,744 and asked her to transfer to our branch office in China. 8 00:01:11,145 --> 00:01:12,145 What did she say? 9 00:01:12,515 --> 00:01:14,314 She seemed upset. 10 00:01:15,085 --> 00:01:17,225 I told her to take her time and think about it, 11 00:01:17,954 --> 00:01:18,985 but let's wait and see. 12 00:01:20,195 --> 00:01:21,195 Let's go. 13 00:01:21,195 --> 00:01:24,094 Wait, I forgot to take care of something. 14 00:01:24,695 --> 00:01:26,894 I have to take care of it before I leave, so just get going. 15 00:01:27,265 --> 00:01:28,265 Is it urgent? 16 00:01:28,865 --> 00:01:30,505 I told them I'd do it today. 17 00:01:30,865 --> 00:01:32,534 Se Jun is taking a leave of absence, 18 00:01:32,534 --> 00:01:34,505 so I'm swamped with work. That's why I forgot. 19 00:01:36,045 --> 00:01:39,174 I feel bad about leaving you behind. Shall I wait for you? 20 00:01:39,375 --> 00:01:41,975 If you wait for me, I can't focus and get it done quickly. 21 00:01:42,115 --> 00:01:43,115 Get going. 22 00:01:44,284 --> 00:01:45,284 Okay, take it easy. 23 00:01:45,415 --> 00:01:46,415 All right. 24 00:01:53,725 --> 00:01:54,925 What should I do? 25 00:01:56,095 --> 00:01:57,095 What can I do... 26 00:01:57,595 --> 00:01:59,195 to survive? 27 00:02:05,305 --> 00:02:07,475 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 28 00:02:07,934 --> 00:02:09,975 This is the restaurant I told you about. 29 00:02:10,904 --> 00:02:11,904 Come on in. 30 00:02:14,714 --> 00:02:16,315 Have you been here before? 31 00:02:16,984 --> 00:02:18,744 Oh, that's... 32 00:02:18,744 --> 00:02:19,854 Thank you. 33 00:02:20,514 --> 00:02:23,785 My granddaughter-in-law, you're back. 34 00:02:24,085 --> 00:02:25,755 I'm back, Grandma. 35 00:02:26,955 --> 00:02:28,124 "Granddaughter-in-law?" 36 00:02:28,354 --> 00:02:29,365 I'm back, Father. 37 00:02:29,725 --> 00:02:31,264 Hey, Yeong I. You're back. 38 00:02:32,124 --> 00:02:33,134 He is... 39 00:02:33,395 --> 00:02:34,835 He's my father-in-law. 40 00:02:35,234 --> 00:02:37,005 And this is my grandmother-in-law. 41 00:02:37,764 --> 00:02:41,805 Grandma, this is the director of TS Retail. 42 00:02:41,934 --> 00:02:45,505 Oh, really? My goodness. Welcome. 43 00:02:50,184 --> 00:02:51,484 But you're... 44 00:02:55,715 --> 00:02:56,725 Director Jang. 45 00:02:57,584 --> 00:03:00,095 Director Jang, do you not feel well? 46 00:03:34,495 --> 00:03:37,565 What did you do wrong that you're getting down on your knees? 47 00:03:38,364 --> 00:03:40,195 Sim Won Sub called me. 48 00:03:41,334 --> 00:03:43,734 He said you found out everything. 49 00:03:43,935 --> 00:03:44,935 My gosh. 50 00:03:46,804 --> 00:03:47,804 Word sure travels fast. 51 00:03:49,275 --> 00:03:52,304 So the two of you have kept in touch and stayed this close? 52 00:03:53,044 --> 00:03:54,574 While deceiving the family? 53 00:03:55,445 --> 00:03:56,815 No! That is not true, Kyung Jun. 54 00:03:57,215 --> 00:03:58,345 You got the wrong idea. 55 00:03:59,114 --> 00:04:02,215 I only found out after I married your father. 56 00:04:02,924 --> 00:04:03,954 Found out what? 57 00:04:04,484 --> 00:04:05,484 It is true... 58 00:04:06,025 --> 00:04:08,225 that I dated him briefly before I married your father. 59 00:04:08,954 --> 00:04:11,924 But it was only after I got married that I found out... 60 00:04:11,924 --> 00:04:13,035 I was pregnant. 61 00:04:13,695 --> 00:04:17,204 Naturally, I thought it was your father's child. 62 00:04:17,634 --> 00:04:20,435 Please believe me. 63 00:04:20,875 --> 00:04:23,245 Trust comes from a good relationship. 64 00:04:24,604 --> 00:04:28,345 Based on the things I've seen in our relationship, 65 00:04:29,544 --> 00:04:31,144 how am I supposed to believe you? 66 00:04:32,755 --> 00:04:33,755 So... 67 00:04:34,785 --> 00:04:35,815 don't beg. 68 00:04:36,554 --> 00:04:37,725 Get up. 69 00:04:38,554 --> 00:04:41,725 You don't even have the right to apologize. 70 00:04:43,165 --> 00:04:45,565 You hurt Se Jun more than anyone else. 71 00:04:53,604 --> 00:04:54,604 So? 72 00:04:55,174 --> 00:04:57,275 What will you do now? 73 00:04:58,905 --> 00:05:00,814 I wasn't going to do anything. 74 00:05:01,515 --> 00:05:04,085 You just felt guilty and got down on your knees. 75 00:05:04,345 --> 00:05:05,345 Then... 76 00:05:06,085 --> 00:05:09,585 you won't tell your father and grandfather? 77 00:05:10,155 --> 00:05:11,285 I plan on not telling them. 78 00:05:13,525 --> 00:05:15,054 So you'd better make sure... 79 00:05:15,624 --> 00:05:17,395 not to get caught again. 80 00:05:18,725 --> 00:05:19,934 And for the rest of your life, 81 00:05:20,294 --> 00:05:23,905 apologize to Se Jun and the others in the family. 82 00:05:24,734 --> 00:05:26,434 If you're trying to cook up a ruse behind our backs, 83 00:05:27,905 --> 00:05:29,405 you'd better give up now. 84 00:05:29,674 --> 00:05:30,674 If you don't, 85 00:05:32,374 --> 00:05:34,244 I won't stay quiet. 86 00:05:39,814 --> 00:05:40,915 Thanks, Kyung Jun. 87 00:05:41,684 --> 00:05:42,684 Thanks a lot. 88 00:05:46,825 --> 00:05:48,694 I won't tell anyone, 89 00:05:50,225 --> 00:05:52,424 but I can no longer respect you as my mother. 90 00:05:55,135 --> 00:05:56,205 I'll do my best... 91 00:05:57,434 --> 00:05:58,864 to put on an act in front of others. 92 00:06:14,415 --> 00:06:15,415 All right. 93 00:06:16,624 --> 00:06:17,624 Here. 94 00:06:17,825 --> 00:06:20,124 - Thank you, Grandma. - No problem. 95 00:06:20,554 --> 00:06:22,554 Enjoy. 96 00:06:22,965 --> 00:06:26,835 If there isn't enough meat, I'll give you more. 97 00:06:26,835 --> 00:06:28,395 Just tell me. 98 00:06:29,035 --> 00:06:30,934 Okay, thank you. 99 00:06:32,635 --> 00:06:35,275 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 100 00:06:35,275 --> 00:06:38,504 Director Jang, try the broth first. 101 00:06:38,804 --> 00:06:41,114 It'll make you go, "Oh, my. This is it." 102 00:06:41,575 --> 00:06:44,145 Oh, I remember now. 103 00:06:44,544 --> 00:06:45,614 What do you mean, Grandma? 104 00:06:46,984 --> 00:06:49,885 You were the customer who ordered a bowl of beef bone soup... 105 00:06:49,885 --> 00:06:51,525 but had to leave before you could even have a sip. 106 00:06:52,155 --> 00:06:55,424 You see, I have a good eye. 107 00:06:56,564 --> 00:07:00,064 Director Jang, so you've been here before? 108 00:07:01,694 --> 00:07:03,765 I think you're confusing me with someone else. 109 00:07:04,304 --> 00:07:05,705 I've never been here before. 110 00:07:05,705 --> 00:07:09,374 No, you're that customer. I'm sure of it. 111 00:07:10,775 --> 00:07:12,345 Well, Yeong I. 112 00:07:13,544 --> 00:07:14,544 I'm really sorry. 113 00:07:14,975 --> 00:07:17,684 Something's come up, so I need to leave. 114 00:07:19,385 --> 00:07:21,354 I'm sorry. Take care. 115 00:07:21,715 --> 00:07:23,984 - Wait, Director Jang! - My goodness. 116 00:07:23,984 --> 00:07:26,395 Why did he suddenly storm out? 117 00:07:26,725 --> 00:07:28,225 Hey, Yeong I. 118 00:07:28,225 --> 00:07:31,225 Why did he suddenly leave? He didn't even touch the food. 119 00:07:31,895 --> 00:07:34,765 I have no idea. He just got up and left. 120 00:07:43,845 --> 00:07:47,075 (Director Jang) 121 00:07:51,984 --> 00:07:54,314 The person you have reached is unavailable. 122 00:07:54,314 --> 00:07:56,624 Please leave a message after the tone. 123 00:07:58,924 --> 00:08:00,095 What's going on? 124 00:08:00,624 --> 00:08:01,725 I'm worried. 125 00:08:02,725 --> 00:08:05,225 It's winter, but I feel warm today for some reason. 126 00:08:05,895 --> 00:08:06,895 Eun Ho. 127 00:08:07,135 --> 00:08:09,064 Wasn't it so delicious? 128 00:08:09,434 --> 00:08:11,934 How about we go there again sometime soon? 129 00:08:15,934 --> 00:08:18,804 I had to come in for my regular checkup. 130 00:08:19,715 --> 00:08:21,415 A regular checkup with an ophthalmologist? 131 00:08:22,275 --> 00:08:24,345 You must have poor eyesight. 132 00:08:25,385 --> 00:08:26,415 Not really. 133 00:08:26,984 --> 00:08:28,314 It keeps bothering me. 134 00:08:29,684 --> 00:08:30,725 Getting home from work just now? 135 00:08:31,455 --> 00:08:35,325 Well, not really. He took me out on a date. 136 00:08:35,754 --> 00:08:39,895 Oh, I had no idea that this was a date. 137 00:08:40,135 --> 00:08:43,905 Eun Ho, a young man and woman had dinner together. That's a date. 138 00:08:45,135 --> 00:08:47,575 Do Young, go on in. 139 00:08:47,874 --> 00:08:50,174 I need to talk to Yeong I about something. 140 00:08:50,374 --> 00:08:53,775 What is it that I shouldn't hear? 141 00:08:53,845 --> 00:08:55,915 Go inside, Do Young. Please. 142 00:08:56,915 --> 00:09:00,385 All right. A clingy woman isn't attractive. 143 00:09:01,715 --> 00:09:02,915 See you tomorrow, Eun Ho. 144 00:09:08,424 --> 00:09:09,424 What's up? 145 00:09:09,924 --> 00:09:12,595 It's about Jang Kyung Jun. 146 00:09:13,265 --> 00:09:14,694 Does he have a health concern? 147 00:09:14,694 --> 00:09:16,334 What? No. 148 00:09:16,834 --> 00:09:18,564 I ran into him at the hospital earlier in the day. 149 00:09:19,365 --> 00:09:21,405 He said he came in for a regular checkup, 150 00:09:21,834 --> 00:09:23,204 but I saw him walking out of Ophthalmology. 151 00:09:23,645 --> 00:09:26,574 Most people go to Internal Medicine for regular checkups. 152 00:09:27,275 --> 00:09:28,814 I just thought it was odd. 153 00:09:31,214 --> 00:09:35,485 The truth is, he had a cornea transplant. 154 00:09:35,485 --> 00:09:36,755 A cornea transplant? 155 00:09:37,125 --> 00:09:38,855 Yes. Odd, isn't it? 156 00:09:40,594 --> 00:09:43,424 Do Jin donated his. 157 00:09:44,995 --> 00:09:47,235 What a coincidence. 158 00:09:47,995 --> 00:09:49,064 I see. 159 00:09:49,635 --> 00:09:50,635 Anyway... 160 00:09:50,934 --> 00:09:54,875 I was going to go home first, then come over to see Eun Jin. 161 00:09:55,174 --> 00:09:56,944 Eun Jin? Why? 162 00:09:56,944 --> 00:09:58,105 Oh, I just want to see her... 163 00:09:58,105 --> 00:09:59,645 because I bought some gifts for her... 164 00:09:59,645 --> 00:10:01,544 but was too busy to give them to her yesterday. 165 00:10:02,214 --> 00:10:04,245 Go on in. I'll come over in a minute. 166 00:10:05,115 --> 00:10:06,115 All right. 167 00:10:08,814 --> 00:10:12,554 Jang Kyung Jun had a cornea transplant? 168 00:10:24,365 --> 00:10:25,365 What are you doing? 169 00:10:26,005 --> 00:10:27,605 I'm trying to do things for prenatal education. 170 00:10:28,674 --> 00:10:30,645 I voluntarily kicked the father out of my life, 171 00:10:31,105 --> 00:10:32,605 so I'll try everything I can. 172 00:10:33,245 --> 00:10:34,245 Look. 173 00:10:35,074 --> 00:10:36,074 Ta-da! 174 00:10:37,444 --> 00:10:39,385 What? This is weird. 175 00:10:39,814 --> 00:10:42,714 I swear, the instructions said I should sew this part. 176 00:10:45,684 --> 00:10:47,395 Do we still have the strawberries we bought yesterday? 177 00:10:47,895 --> 00:10:50,265 Strawberries? You don't like strawberries. 178 00:10:50,694 --> 00:10:51,694 Yeong I is coming over. 179 00:10:52,464 --> 00:10:53,665 Hey, don't tell me... 180 00:10:53,665 --> 00:10:56,564 Don't get funny thoughts. I've always looked out for Yeong I. 181 00:10:57,235 --> 00:10:59,665 Sorry, I guess I'm a little sensitive because I'm pregnant. 182 00:11:00,334 --> 00:11:02,204 Anyway, where's Mother? 183 00:11:02,204 --> 00:11:05,544 Do Sik's mom came by earlier in the day and caused a scene. 184 00:11:05,745 --> 00:11:07,544 Mom took some headache medicine and went to bed early. 185 00:11:07,544 --> 00:11:09,574 She caused a scene? Why? 186 00:11:09,814 --> 00:11:11,084 She won't let Do Sik marry me. 187 00:11:11,485 --> 00:11:12,985 The two of them fought because... 188 00:11:12,985 --> 00:11:14,684 they think their own child is better than the other. 189 00:11:15,785 --> 00:11:17,355 Why are they fighting already? 190 00:11:18,184 --> 00:11:19,184 Eun Jin. 191 00:11:19,755 --> 00:11:22,255 - Did you have a good day? - Hey, friend. 192 00:11:22,255 --> 00:11:23,265 How are you feeling? 193 00:11:23,895 --> 00:11:25,525 I'm feeling good. Let's go to my room. 194 00:11:26,434 --> 00:11:28,434 Eun Ho, bring the strawberries to my room. 195 00:11:29,135 --> 00:11:30,135 Yes, ma'am. 196 00:11:31,304 --> 00:11:32,865 This moisturizer is for stretch marks. 197 00:11:33,405 --> 00:11:35,105 This is a prenatal iron supplement. 198 00:11:35,775 --> 00:11:37,074 Last but not least... 199 00:11:38,405 --> 00:11:39,574 Ta-da! 200 00:11:40,214 --> 00:11:41,645 Aren't they so adorable? 201 00:11:42,944 --> 00:11:44,885 Hey, these are so cute! 202 00:11:45,214 --> 00:11:47,285 Hey, Yeong I. I actually bought... 203 00:11:47,285 --> 00:11:49,655 a DIY kit and tried making it myself but totally ruined it. 204 00:11:50,054 --> 00:11:51,584 How did you know? 205 00:11:51,755 --> 00:11:54,355 You're supposed to let others buy these things for you as gifts. 206 00:11:55,824 --> 00:11:58,564 Hi, cute twins. Grow quickly. 207 00:11:58,824 --> 00:12:01,794 Your auntie here works for a big company. I'll buy you tons of gifts. 208 00:12:01,794 --> 00:12:04,665 Hey, are you trying to make me cry? 209 00:12:04,834 --> 00:12:06,735 Come on, we're best friends. This is nothing. 210 00:12:11,645 --> 00:12:12,905 - Oh, my. - Here. 211 00:12:13,515 --> 00:12:15,775 Nice, strawberries. Are they sweet? 212 00:12:15,775 --> 00:12:18,084 I tasted one while washing them. It was pretty good. 213 00:12:18,084 --> 00:12:19,184 Thanks, Eun Ho. 214 00:12:19,285 --> 00:12:20,285 Take your time and catch up. 215 00:12:26,054 --> 00:12:28,395 Hey, how come you seem worried? 216 00:12:29,094 --> 00:12:30,324 Are you worried about something? 217 00:12:30,324 --> 00:12:31,824 What? No. 218 00:12:32,594 --> 00:12:34,694 Well, I'm not worried but... 219 00:12:35,035 --> 00:12:37,304 What is it? Tell me. 220 00:12:38,165 --> 00:12:41,434 Eun Ho said... 221 00:12:41,875 --> 00:12:45,044 he ran into Kyung Jun at Evergreen University Hospital today. 222 00:12:45,044 --> 00:12:47,015 What? Is he sick? 223 00:12:47,015 --> 00:12:48,145 No, he's not. 224 00:12:49,444 --> 00:12:53,454 He told me that he had a cornea transplant in the past. 225 00:12:54,084 --> 00:12:55,915 I guess he went there for a checkup. 226 00:12:56,255 --> 00:12:58,255 I see, a checkup. 227 00:12:59,554 --> 00:13:00,554 What? 228 00:13:01,025 --> 00:13:03,564 He had a cornea transplant? 229 00:13:05,165 --> 00:13:06,424 What a coincidence. 230 00:13:07,535 --> 00:13:09,765 Do Jin also donated his cornea... 231 00:13:09,765 --> 00:13:12,035 along with his other organs, didn't he? 232 00:13:12,704 --> 00:13:13,905 Yes, he did. 233 00:13:14,235 --> 00:13:16,334 Who received Do Jin's corneas? 234 00:13:16,544 --> 00:13:17,875 That I'm not sure. 235 00:13:18,344 --> 00:13:20,115 Someone who needed them, I guess. 236 00:13:21,375 --> 00:13:25,745 But I think the recipient wants to know how the family is doing. 237 00:13:26,145 --> 00:13:28,554 The foundation called us a few times. 238 00:13:28,655 --> 00:13:30,525 They said the recipient wanted to meet us. 239 00:13:30,924 --> 00:13:34,224 Of course, they want to meet the family of the man who saved them... 240 00:13:34,454 --> 00:13:37,125 to express their gratitude. You know? 241 00:13:37,594 --> 00:13:41,235 I'd rather not know who the recipient is. 242 00:13:41,995 --> 00:13:43,265 I don't know if I can face them. 243 00:13:43,834 --> 00:13:44,905 Still... 244 00:13:46,334 --> 00:13:47,704 You should return the call. 245 00:13:48,035 --> 00:13:49,035 Why should I? 246 00:13:50,204 --> 00:13:51,775 Kyung Jun had a cornea transplant too. 247 00:13:53,145 --> 00:13:55,444 Try putting yourself in his shoes. 248 00:13:55,444 --> 00:13:57,245 He must be so grateful to the donor. 249 00:13:57,245 --> 00:13:59,214 I'm sure he wants to learn about the donor... 250 00:13:59,515 --> 00:14:03,584 and wants to see how the donor's family is doing. 251 00:14:04,485 --> 00:14:07,155 I'm sure the person who received Do Jin's corneas... 252 00:14:07,155 --> 00:14:08,495 feels the same way. 253 00:14:13,265 --> 00:14:14,395 I'm home. 254 00:14:14,694 --> 00:14:15,694 You're back, Hae Mi. 255 00:14:15,995 --> 00:14:18,204 Go wash your hands. Let's have some fruit together. 256 00:14:18,204 --> 00:14:19,204 I'm good. 257 00:14:19,334 --> 00:14:20,334 Take a seat. 258 00:14:20,735 --> 00:14:21,875 I'm tired. I want to get some rest. 259 00:14:22,574 --> 00:14:25,174 Sit down. I need to talk to you. 260 00:14:35,155 --> 00:14:37,885 Hae Mi, aren't you uncomfortable at work? 261 00:14:38,224 --> 00:14:39,625 I'm worried about you. 262 00:14:40,125 --> 00:14:41,324 If you're struggling, 263 00:14:41,525 --> 00:14:43,724 I suggest you see a psychiatrist. 264 00:14:45,495 --> 00:14:48,094 Dad, must you treat me like a crazy person too? 265 00:14:49,434 --> 00:14:53,204 Even the president is trying to kick me out. 266 00:14:53,405 --> 00:14:54,405 What? 267 00:14:54,605 --> 00:14:57,775 Why would he kick you out? You did nothing wrong. 268 00:14:58,005 --> 00:14:59,974 He wants to transfer me to the branch office in China. 269 00:14:59,974 --> 00:15:01,974 What? My gosh. 270 00:15:02,115 --> 00:15:04,515 I can't believe this. 271 00:15:04,885 --> 00:15:07,615 I don't think it's a bad idea. 272 00:15:08,054 --> 00:15:09,054 Honey. 273 00:15:10,224 --> 00:15:13,424 The company's sales numbers in China are pretty good. 274 00:15:13,424 --> 00:15:15,724 Aren't they planning to do aggressive marketing in that region? 275 00:15:16,324 --> 00:15:19,594 Go there and develop some products that suit the market needs. 276 00:15:20,064 --> 00:15:21,895 It'll be an excellent opportunity for you, Hae Mi. 277 00:15:22,995 --> 00:15:27,535 Hold on. Why don't we all move to China together? 278 00:15:28,804 --> 00:15:29,875 Dad. 279 00:15:30,174 --> 00:15:32,304 Honey, what's the matter with you? 280 00:15:33,145 --> 00:15:35,615 Something must be going on at work. 281 00:15:37,714 --> 00:15:38,745 Right? 282 00:15:39,745 --> 00:15:41,155 Honey, don't tell me... 283 00:15:41,684 --> 00:15:43,485 What? 284 00:15:44,025 --> 00:15:47,954 Does your boss want to transfer you to the branch office in China? 285 00:15:49,025 --> 00:15:51,794 That must be it. That's why you're saying we should move there. 286 00:15:53,094 --> 00:15:54,094 Hold on. 287 00:15:54,495 --> 00:15:58,035 Actually, you're right. It wouldn't be a bad idea. 288 00:15:58,405 --> 00:16:00,804 Managing an overseas branch office will help you get promoted. 289 00:16:01,704 --> 00:16:04,304 Hae Mi and I will stay here. You can go alone. 290 00:16:04,304 --> 00:16:06,574 You can go work there for a few years. 291 00:16:06,875 --> 00:16:08,415 No, it's not that. 292 00:16:09,375 --> 00:16:11,714 Hae Mi, think about what I said. 293 00:16:12,944 --> 00:16:16,054 So you're not on my side, Dad. 294 00:16:16,415 --> 00:16:17,485 Hae Mi. 295 00:16:18,025 --> 00:16:20,125 Why are you saying your dad isn't on your side? 296 00:16:20,554 --> 00:16:23,665 No one is on my side. 297 00:16:24,165 --> 00:16:25,464 Don't get me wrong. 298 00:16:28,834 --> 00:16:30,434 (Director Jang) 299 00:16:34,235 --> 00:16:35,235 Hello? 300 00:16:38,704 --> 00:16:39,704 Sorry? 301 00:16:40,474 --> 00:16:41,474 Now? 302 00:16:56,255 --> 00:16:57,265 Director Jang. 303 00:16:59,265 --> 00:17:02,535 Why did you come all the way here? 304 00:17:03,804 --> 00:17:05,064 Did you drink? 305 00:17:05,464 --> 00:17:06,505 Yes, I did. 306 00:17:07,275 --> 00:17:08,605 I had a couple of drinks. 307 00:17:10,174 --> 00:17:11,974 I came here because I had nowhere else to go. 308 00:17:12,875 --> 00:17:14,574 I have nowhere to go. 309 00:17:15,615 --> 00:17:16,814 That's why I'm here! 310 00:17:16,985 --> 00:17:19,985 Gosh, quiet down. 311 00:17:19,985 --> 00:17:22,655 I couldn't think of anyone I wanted to see. 312 00:17:23,385 --> 00:17:26,125 In fact, I couldn't think of anyone at all. 313 00:17:28,824 --> 00:17:31,265 Is something up? 314 00:17:32,694 --> 00:17:35,665 You're taking a leave of absence, so it can't be about work. 315 00:17:36,434 --> 00:17:37,434 What could it be? 316 00:17:39,105 --> 00:17:41,174 Don't interrogate me. 317 00:17:42,674 --> 00:17:44,344 Be my drinking buddy, 318 00:17:45,344 --> 00:17:46,915 will you? 319 00:17:47,875 --> 00:17:49,714 You can drink with Kyung Jun at home. 320 00:17:50,244 --> 00:17:52,885 Why come to me when you can count on your big brother? 321 00:17:53,145 --> 00:17:54,155 You're right. 322 00:17:55,655 --> 00:17:57,125 I know that I can totally count on him. 323 00:17:58,254 --> 00:17:59,254 But... 324 00:18:01,125 --> 00:18:03,924 I don't know why I feel so uncomfortable around him. 325 00:18:15,504 --> 00:18:16,504 That startled me. 326 00:18:16,704 --> 00:18:17,805 Is everything okay? 327 00:18:18,305 --> 00:18:19,305 Let's... 328 00:18:20,444 --> 00:18:22,315 just stay like this for a moment. 329 00:18:25,444 --> 00:18:28,915 I wanted to hold you in my arms all day. 330 00:18:33,424 --> 00:18:35,454 I regret accepting the managing director position. 331 00:18:36,024 --> 00:18:37,464 I can't see you in the office anymore. 332 00:18:37,795 --> 00:18:39,895 It's harder to see you now. 333 00:18:40,264 --> 00:18:41,395 It's really upsetting. 334 00:18:41,764 --> 00:18:45,335 Why? I'm so proud of my managing director boyfriend. 335 00:18:45,764 --> 00:18:49,305 My gosh. Were you embarrassed of me when I was a mere intern? 336 00:18:49,974 --> 00:18:50,974 A little? 337 00:18:54,045 --> 00:18:55,075 All day, 338 00:18:55,545 --> 00:18:58,645 I felt a huge rock sitting on my chest. 339 00:18:59,615 --> 00:19:02,355 But the moment I saw you, it all went away. 340 00:19:02,815 --> 00:19:04,724 I guess you're stressed out at work. Right? 341 00:19:05,055 --> 00:19:06,055 Well... 342 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 A little. 343 00:19:10,055 --> 00:19:12,464 Did you enjoy your dinner with Se Jun? 344 00:19:12,924 --> 00:19:14,434 Oh, the thing is... 345 00:19:15,065 --> 00:19:17,635 He said something came up and suddenly left, 346 00:19:17,964 --> 00:19:19,065 so we couldn't have dinner together. 347 00:19:19,565 --> 00:19:21,405 I was worried, so I tried calling him, 348 00:19:21,405 --> 00:19:22,575 but he didn't pick up. 349 00:19:25,244 --> 00:19:27,744 Did Sim Won Sub call him? 350 00:19:28,045 --> 00:19:29,045 Kyung Jun? 351 00:19:30,415 --> 00:19:31,415 Oh, sorry. 352 00:19:32,184 --> 00:19:34,754 It's probably something work-related. Don't worry. 353 00:19:35,254 --> 00:19:37,984 Oh, right. I wanted to ask you something. 354 00:19:39,284 --> 00:19:40,795 Eun Ho told me... 355 00:19:41,254 --> 00:19:44,024 that he saw you at the hospital earlier in the day. 356 00:19:45,524 --> 00:19:48,165 Is there still something wrong with your eyes? 357 00:19:48,434 --> 00:19:51,934 Goodness. He already told you? 358 00:19:52,234 --> 00:19:54,504 I was going to tell you anyway because I didn't want you to worry. 359 00:19:54,504 --> 00:19:57,974 It's nothing to worry about. I went in for a regular checkup. 360 00:19:58,405 --> 00:20:00,345 I see. Then I'm relieved. 361 00:20:12,855 --> 00:20:13,855 Honey. 362 00:20:14,754 --> 00:20:17,825 What are you doing, sticking your neck out like a giraffe? 363 00:20:18,395 --> 00:20:21,295 - I think she'll stay out all night. - Who? 364 00:20:21,464 --> 00:20:24,934 Your granddaughter-in-law, Mother. Your favorite. 365 00:20:25,234 --> 00:20:26,234 What? 366 00:20:30,174 --> 00:20:32,004 Even the way they laugh makes me cringe. 367 00:20:32,345 --> 00:20:33,875 - Same here. - You brat. 368 00:20:35,214 --> 00:20:36,345 They're so in love, Mother. 369 00:20:36,615 --> 00:20:38,214 Yes, they sure are. 370 00:20:44,954 --> 00:20:46,454 - Grandma. - Yes. 371 00:20:47,325 --> 00:20:49,095 - Hello, Grandma. - Hi. 372 00:20:49,855 --> 00:20:52,565 Come in and have some fruit. 373 00:20:52,724 --> 00:20:54,464 It's getting late. 374 00:20:54,464 --> 00:20:57,635 It's okay. I'm not asking him to stay overnight. 375 00:20:58,605 --> 00:21:01,075 Then I'll enjoy the fruit you're offering. 376 00:21:01,075 --> 00:21:03,534 I wanted to see Mi Ri Nae anyway. 377 00:21:10,944 --> 00:21:11,944 Aren't you coming in? 378 00:21:17,655 --> 00:21:21,424 I'm planning to invite Won Sub over this weekend, Father. 379 00:21:22,625 --> 00:21:23,625 Sure, do that. 380 00:21:25,524 --> 00:21:28,865 I don't think his woodworking studio is doing well. 381 00:21:28,964 --> 00:21:32,405 He reached out to Yoon Hee to borrow some money. 382 00:21:33,034 --> 00:21:35,174 If he's struggling, we should help him. 383 00:21:36,274 --> 00:21:39,045 He lived with us like a member of the family for years. 384 00:21:39,474 --> 00:21:41,244 Yes, I told her to go ahead and lend him money. 385 00:21:44,444 --> 00:21:45,784 That must be Yoon Hee. 386 00:21:47,155 --> 00:21:48,655 I'm home, Father. 387 00:21:48,984 --> 00:21:51,355 I'm quite tired. I'm going to bed early. 388 00:21:53,155 --> 00:21:55,155 She won't even come in to say hi? 389 00:21:55,595 --> 00:21:58,625 It's okay. We see each other every day. 390 00:21:59,395 --> 00:22:00,395 Go check in on her. 391 00:22:00,964 --> 00:22:01,964 Okay. 392 00:22:10,744 --> 00:22:14,274 What is she up to that she's so busy all the time? 393 00:22:18,444 --> 00:22:21,815 Then you won't tell your father and grandfather? 394 00:22:22,055 --> 00:22:23,184 I plan on not telling them. 395 00:22:27,395 --> 00:22:28,954 So you'd better make sure... 396 00:22:29,625 --> 00:22:31,395 not to get caught again. 397 00:22:32,724 --> 00:22:34,034 And for the rest of your life, 398 00:22:34,295 --> 00:22:37,934 apologize to Se Jun and the others in the family. 399 00:22:38,764 --> 00:22:40,434 If you're trying to cook up a ruse behind our backs, 400 00:22:41,905 --> 00:22:43,405 you'd better give up now. 401 00:22:43,635 --> 00:22:44,674 If you don't, 402 00:22:46,345 --> 00:22:48,244 I won't stay quiet. 403 00:22:54,254 --> 00:22:56,085 - Gosh, honey. - What was that, honey? 404 00:22:56,754 --> 00:22:57,754 What's the matter? 405 00:22:58,155 --> 00:23:01,595 I'm sorry. Work is stressing me out. 406 00:23:02,355 --> 00:23:05,365 Gosh. Thank goodness it was a pillow. 407 00:23:06,924 --> 00:23:08,835 You need a vacation. 408 00:23:09,665 --> 00:23:11,135 Just take care of the urgent matters first. 409 00:23:12,135 --> 00:23:14,835 Why don't the two of us and Se Jun go away together? 410 00:23:15,174 --> 00:23:17,034 Maybe later, when it's warmer. 411 00:23:19,545 --> 00:23:20,714 Who's here at this hour? 412 00:23:25,184 --> 00:23:26,845 Is it Sim Won Sub? 413 00:23:38,924 --> 00:23:40,024 - My gosh. - Goodness. 414 00:23:40,024 --> 00:23:41,494 Hey, Se Jun! 415 00:23:41,494 --> 00:23:43,595 - Ms. Kim, what happened? - Goodness. 416 00:23:43,905 --> 00:23:47,774 Well, he came to see me. 417 00:23:48,075 --> 00:23:50,375 He wanted to have a drink, so I drank with him. 418 00:23:50,375 --> 00:23:52,004 Something must've happened earlier in the day. 419 00:23:52,004 --> 00:23:54,514 He downed his drink and got drunk like this. 420 00:23:54,514 --> 00:23:57,984 Are you sure you didn't call Se Jun on purpose? 421 00:23:58,444 --> 00:23:59,645 Why would I do that? 422 00:23:59,645 --> 00:24:01,415 Because things won't work out with Kyung Jun. 423 00:24:01,714 --> 00:24:04,024 Isn't that why you approached Se Jun? 424 00:24:04,224 --> 00:24:05,224 Ms. Cha. 425 00:24:05,524 --> 00:24:06,655 Honey. 426 00:24:08,754 --> 00:24:13,395 Ms. Cha, you're talking as though I'm like Yeong I. 427 00:24:13,395 --> 00:24:14,395 Enough. 428 00:24:15,194 --> 00:24:16,264 Both of you. 429 00:24:17,095 --> 00:24:18,835 Watch what you say. 430 00:24:19,534 --> 00:24:20,534 Yes, Father. 431 00:24:20,635 --> 00:24:22,674 Hurry up and take Se Jun to his room. 432 00:24:23,135 --> 00:24:24,145 Yoon Hee, help him. 433 00:24:24,444 --> 00:24:26,744 - Yes, Father. - Se Jun, wake up. 434 00:24:27,214 --> 00:24:28,214 Se Jun. 435 00:24:30,444 --> 00:24:31,784 Take a seat, Hae Mi. 436 00:24:33,415 --> 00:24:34,415 Sure. 437 00:24:41,595 --> 00:24:42,994 I heard about what happened. 438 00:24:43,494 --> 00:24:45,165 Are you feeling better now? 439 00:24:46,565 --> 00:24:48,295 I'm well enough to go out and do things. 440 00:24:48,595 --> 00:24:50,764 Why did you do such a foolish thing? 441 00:24:51,464 --> 00:24:53,764 Nothing's more important than your own life. 442 00:24:55,434 --> 00:24:56,434 Hae Mi. 443 00:24:57,004 --> 00:25:01,375 If Kyung Jun won't like you back, 444 00:25:01,774 --> 00:25:05,484 you should move on, live a fabulous life, and show him. 445 00:25:06,045 --> 00:25:07,355 That's the right thing to do. 446 00:25:07,714 --> 00:25:09,784 I've already told you, sir. 447 00:25:10,454 --> 00:25:13,754 I'll never give up on Kyung Jun. 448 00:25:14,754 --> 00:25:18,325 I earnestly implore you. 449 00:25:19,565 --> 00:25:21,694 You really should give up now. 450 00:25:27,504 --> 00:25:28,504 - Oh, boy. - My goodness. 451 00:25:30,905 --> 00:25:32,545 Hey! Se Jun. 452 00:25:33,204 --> 00:25:34,315 - Gosh. - Wake up! 453 00:25:34,575 --> 00:25:35,674 Just leave him be. 454 00:25:37,214 --> 00:25:38,615 No, we can't. 455 00:25:38,615 --> 00:25:40,345 We should wake him up and give him some water. 456 00:25:40,514 --> 00:25:42,954 I got him. Go downstairs, honey. 457 00:25:42,954 --> 00:25:45,954 Gosh. Just let him sleep. 458 00:25:46,155 --> 00:25:49,754 Okay, I will. But he should sleep comfortably. 459 00:25:58,665 --> 00:25:59,805 You're such a weakling. 460 00:26:00,234 --> 00:26:01,575 If you keep this up, 461 00:26:02,174 --> 00:26:04,545 you'll get kicked out of this house. Do you realize that? 462 00:26:05,345 --> 00:26:06,704 I'm so upset. 463 00:26:07,915 --> 00:26:09,514 As long as I'm alive, 464 00:26:10,274 --> 00:26:12,115 I will not let that happen. 465 00:26:12,645 --> 00:26:13,645 Okay? 466 00:26:13,944 --> 00:26:15,784 Let's leave him alone so he can sleep restfully. 467 00:26:16,855 --> 00:26:18,585 Okay, I'm coming. 468 00:26:32,805 --> 00:26:36,034 My granddaughter-in-law, you're back. 469 00:26:36,335 --> 00:26:38,045 I'm back, Grandma. 470 00:26:39,204 --> 00:26:40,375 "Granddaughter-in-law?" 471 00:26:40,605 --> 00:26:41,645 I'm back, Father. 472 00:26:41,944 --> 00:26:43,545 Hey, Yeong I. You're back. 473 00:26:44,444 --> 00:26:45,444 He is... 474 00:26:45,645 --> 00:26:47,085 He's my father-in-law. 475 00:26:47,555 --> 00:26:49,315 And this is my grandmother-in-law. 476 00:26:51,454 --> 00:26:52,454 Then... 477 00:26:53,754 --> 00:26:54,795 Yeong I is... 478 00:26:56,825 --> 00:26:59,264 his wife? 479 00:27:03,734 --> 00:27:05,865 Kyung Jun... 480 00:27:07,805 --> 00:27:09,434 What should I do? 481 00:27:40,004 --> 00:27:42,905 (The Love in Your Eyes) 482 00:27:42,905 --> 00:27:45,004 Really? The donor's family... 483 00:27:45,244 --> 00:27:46,944 has agreed to exchange letters? 484 00:27:46,944 --> 00:27:49,575 Letters? Without revealing each other's names? 485 00:27:49,575 --> 00:27:50,944 What's the point? 486 00:27:50,944 --> 00:27:52,484 It's about Mr. Jang Kyung Jun. 487 00:27:52,484 --> 00:27:56,254 I heard he had a cornea transplant here. 488 00:27:56,254 --> 00:27:58,254 Was Do Jin the donor? 489 00:27:58,254 --> 00:27:59,325 Mr. Sim is here. 490 00:27:59,325 --> 00:28:01,254 Don't be surprised or flustered. 491 00:28:01,254 --> 00:28:02,424 Just eat with him. 492 00:28:02,424 --> 00:28:04,494 There must've been some kind of misunderstanding. 493 00:28:04,494 --> 00:28:06,165 Money wasn't the reason... 494 00:28:06,165 --> 00:28:07,534 I met Se Jun in private. 495 00:28:07,534 --> 00:28:09,135 Se Jun, you tell them. 496 00:28:09,135 --> 00:28:10,234 Why did you come to see me? 497 00:28:10,234 --> 00:28:12,165 Why are you all quiet? 498 00:28:12,165 --> 00:28:13,805 Why did you come to see me? 34840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.