Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,025 --> 00:00:45,685
(Episode 89)
2
00:00:45,685 --> 00:00:46,794
What do you mean?
3
00:00:47,754 --> 00:00:49,264
What do you mean
he knows everything?
4
00:00:59,974 --> 00:01:02,335
Honey, let's head home together
if you're ready to leave.
5
00:01:02,704 --> 00:01:03,704
Oh, okay.
6
00:01:05,145 --> 00:01:07,344
Earlier in the day,
I called Ms. Kim to my office...
7
00:01:07,344 --> 00:01:10,744
and asked her to transfer
to our branch office in China.
8
00:01:11,145 --> 00:01:12,145
What did she say?
9
00:01:12,515 --> 00:01:14,314
She seemed upset.
10
00:01:15,085 --> 00:01:17,225
I told her to take her time
and think about it,
11
00:01:17,954 --> 00:01:18,985
but let's wait and see.
12
00:01:20,195 --> 00:01:21,195
Let's go.
13
00:01:21,195 --> 00:01:24,094
Wait, I forgot
to take care of something.
14
00:01:24,695 --> 00:01:26,894
I have to take care of it
before I leave, so just get going.
15
00:01:27,265 --> 00:01:28,265
Is it urgent?
16
00:01:28,865 --> 00:01:30,505
I told them I'd do it today.
17
00:01:30,865 --> 00:01:32,534
Se Jun is taking a leave of absence,
18
00:01:32,534 --> 00:01:34,505
so I'm swamped with work.
That's why I forgot.
19
00:01:36,045 --> 00:01:39,174
I feel bad about leaving you behind.
Shall I wait for you?
20
00:01:39,375 --> 00:01:41,975
If you wait for me, I can't focus
and get it done quickly.
21
00:01:42,115 --> 00:01:43,115
Get going.
22
00:01:44,284 --> 00:01:45,284
Okay, take it easy.
23
00:01:45,415 --> 00:01:46,415
All right.
24
00:01:53,725 --> 00:01:54,925
What should I do?
25
00:01:56,095 --> 00:01:57,095
What can I do...
26
00:01:57,595 --> 00:01:59,195
to survive?
27
00:02:05,305 --> 00:02:07,475
(So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup)
28
00:02:07,934 --> 00:02:09,975
This is the restaurant
I told you about.
29
00:02:10,904 --> 00:02:11,904
Come on in.
30
00:02:14,714 --> 00:02:16,315
Have you been here before?
31
00:02:16,984 --> 00:02:18,744
Oh, that's...
32
00:02:18,744 --> 00:02:19,854
Thank you.
33
00:02:20,514 --> 00:02:23,785
My granddaughter-in-law,
you're back.
34
00:02:24,085 --> 00:02:25,755
I'm back, Grandma.
35
00:02:26,955 --> 00:02:28,124
"Granddaughter-in-law?"
36
00:02:28,354 --> 00:02:29,365
I'm back, Father.
37
00:02:29,725 --> 00:02:31,264
Hey, Yeong I. You're back.
38
00:02:32,124 --> 00:02:33,134
He is...
39
00:02:33,395 --> 00:02:34,835
He's my father-in-law.
40
00:02:35,234 --> 00:02:37,005
And this is my grandmother-in-law.
41
00:02:37,764 --> 00:02:41,805
Grandma,
this is the director of TS Retail.
42
00:02:41,934 --> 00:02:45,505
Oh, really? My goodness. Welcome.
43
00:02:50,184 --> 00:02:51,484
But you're...
44
00:02:55,715 --> 00:02:56,725
Director Jang.
45
00:02:57,584 --> 00:03:00,095
Director Jang, do you not feel well?
46
00:03:34,495 --> 00:03:37,565
What did you do wrong that
you're getting down on your knees?
47
00:03:38,364 --> 00:03:40,195
Sim Won Sub called me.
48
00:03:41,334 --> 00:03:43,734
He said you found out everything.
49
00:03:43,935 --> 00:03:44,935
My gosh.
50
00:03:46,804 --> 00:03:47,804
Word sure travels fast.
51
00:03:49,275 --> 00:03:52,304
So the two of you have kept in touch
and stayed this close?
52
00:03:53,044 --> 00:03:54,574
While deceiving the family?
53
00:03:55,445 --> 00:03:56,815
No! That is not true, Kyung Jun.
54
00:03:57,215 --> 00:03:58,345
You got the wrong idea.
55
00:03:59,114 --> 00:04:02,215
I only found out
after I married your father.
56
00:04:02,924 --> 00:04:03,954
Found out what?
57
00:04:04,484 --> 00:04:05,484
It is true...
58
00:04:06,025 --> 00:04:08,225
that I dated him briefly
before I married your father.
59
00:04:08,954 --> 00:04:11,924
But it was only after I got married
that I found out...
60
00:04:11,924 --> 00:04:13,035
I was pregnant.
61
00:04:13,695 --> 00:04:17,204
Naturally, I thought
it was your father's child.
62
00:04:17,634 --> 00:04:20,435
Please believe me.
63
00:04:20,875 --> 00:04:23,245
Trust comes
from a good relationship.
64
00:04:24,604 --> 00:04:28,345
Based on the things I've seen
in our relationship,
65
00:04:29,544 --> 00:04:31,144
how am I supposed to believe you?
66
00:04:32,755 --> 00:04:33,755
So...
67
00:04:34,785 --> 00:04:35,815
don't beg.
68
00:04:36,554 --> 00:04:37,725
Get up.
69
00:04:38,554 --> 00:04:41,725
You don't even have the right
to apologize.
70
00:04:43,165 --> 00:04:45,565
You hurt Se Jun
more than anyone else.
71
00:04:53,604 --> 00:04:54,604
So?
72
00:04:55,174 --> 00:04:57,275
What will you do now?
73
00:04:58,905 --> 00:05:00,814
I wasn't going to do anything.
74
00:05:01,515 --> 00:05:04,085
You just felt guilty
and got down on your knees.
75
00:05:04,345 --> 00:05:05,345
Then...
76
00:05:06,085 --> 00:05:09,585
you won't tell
your father and grandfather?
77
00:05:10,155 --> 00:05:11,285
I plan on not telling them.
78
00:05:13,525 --> 00:05:15,054
So you'd better make sure...
79
00:05:15,624 --> 00:05:17,395
not to get caught again.
80
00:05:18,725 --> 00:05:19,934
And for the rest of your life,
81
00:05:20,294 --> 00:05:23,905
apologize to Se Jun
and the others in the family.
82
00:05:24,734 --> 00:05:26,434
If you're trying to cook up a ruse
behind our backs,
83
00:05:27,905 --> 00:05:29,405
you'd better give up now.
84
00:05:29,674 --> 00:05:30,674
If you don't,
85
00:05:32,374 --> 00:05:34,244
I won't stay quiet.
86
00:05:39,814 --> 00:05:40,915
Thanks, Kyung Jun.
87
00:05:41,684 --> 00:05:42,684
Thanks a lot.
88
00:05:46,825 --> 00:05:48,694
I won't tell anyone,
89
00:05:50,225 --> 00:05:52,424
but I can no longer respect you
as my mother.
90
00:05:55,135 --> 00:05:56,205
I'll do my best...
91
00:05:57,434 --> 00:05:58,864
to put on an act in front of others.
92
00:06:14,415 --> 00:06:15,415
All right.
93
00:06:16,624 --> 00:06:17,624
Here.
94
00:06:17,825 --> 00:06:20,124
- Thank you, Grandma.
- No problem.
95
00:06:20,554 --> 00:06:22,554
Enjoy.
96
00:06:22,965 --> 00:06:26,835
If there isn't enough meat,
I'll give you more.
97
00:06:26,835 --> 00:06:28,395
Just tell me.
98
00:06:29,035 --> 00:06:30,934
Okay, thank you.
99
00:06:32,635 --> 00:06:35,275
(So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup)
100
00:06:35,275 --> 00:06:38,504
Director Jang, try the broth first.
101
00:06:38,804 --> 00:06:41,114
It'll make you go,
"Oh, my. This is it."
102
00:06:41,575 --> 00:06:44,145
Oh, I remember now.
103
00:06:44,544 --> 00:06:45,614
What do you mean, Grandma?
104
00:06:46,984 --> 00:06:49,885
You were the customer who ordered
a bowl of beef bone soup...
105
00:06:49,885 --> 00:06:51,525
but had to leave
before you could even have a sip.
106
00:06:52,155 --> 00:06:55,424
You see, I have a good eye.
107
00:06:56,564 --> 00:07:00,064
Director Jang,
so you've been here before?
108
00:07:01,694 --> 00:07:03,765
I think you're confusing me
with someone else.
109
00:07:04,304 --> 00:07:05,705
I've never been here before.
110
00:07:05,705 --> 00:07:09,374
No, you're that customer.
I'm sure of it.
111
00:07:10,775 --> 00:07:12,345
Well, Yeong I.
112
00:07:13,544 --> 00:07:14,544
I'm really sorry.
113
00:07:14,975 --> 00:07:17,684
Something's come up,
so I need to leave.
114
00:07:19,385 --> 00:07:21,354
I'm sorry. Take care.
115
00:07:21,715 --> 00:07:23,984
- Wait, Director Jang!
- My goodness.
116
00:07:23,984 --> 00:07:26,395
Why did he suddenly storm out?
117
00:07:26,725 --> 00:07:28,225
Hey, Yeong I.
118
00:07:28,225 --> 00:07:31,225
Why did he suddenly leave?
He didn't even touch the food.
119
00:07:31,895 --> 00:07:34,765
I have no idea.
He just got up and left.
120
00:07:43,845 --> 00:07:47,075
(Director Jang)
121
00:07:51,984 --> 00:07:54,314
The person you have reached
is unavailable.
122
00:07:54,314 --> 00:07:56,624
Please leave a message
after the tone.
123
00:07:58,924 --> 00:08:00,095
What's going on?
124
00:08:00,624 --> 00:08:01,725
I'm worried.
125
00:08:02,725 --> 00:08:05,225
It's winter, but I feel warm today
for some reason.
126
00:08:05,895 --> 00:08:06,895
Eun Ho.
127
00:08:07,135 --> 00:08:09,064
Wasn't it so delicious?
128
00:08:09,434 --> 00:08:11,934
How about we go there again
sometime soon?
129
00:08:15,934 --> 00:08:18,804
I had to come in
for my regular checkup.
130
00:08:19,715 --> 00:08:21,415
A regular checkup
with an ophthalmologist?
131
00:08:22,275 --> 00:08:24,345
You must have poor eyesight.
132
00:08:25,385 --> 00:08:26,415
Not really.
133
00:08:26,984 --> 00:08:28,314
It keeps bothering me.
134
00:08:29,684 --> 00:08:30,725
Getting home from work just now?
135
00:08:31,455 --> 00:08:35,325
Well, not really.
He took me out on a date.
136
00:08:35,754 --> 00:08:39,895
Oh, I had no idea
that this was a date.
137
00:08:40,135 --> 00:08:43,905
Eun Ho, a young man and woman
had dinner together. That's a date.
138
00:08:45,135 --> 00:08:47,575
Do Young, go on in.
139
00:08:47,874 --> 00:08:50,174
I need to talk to Yeong I
about something.
140
00:08:50,374 --> 00:08:53,775
What is it that I shouldn't hear?
141
00:08:53,845 --> 00:08:55,915
Go inside, Do Young. Please.
142
00:08:56,915 --> 00:09:00,385
All right.
A clingy woman isn't attractive.
143
00:09:01,715 --> 00:09:02,915
See you tomorrow, Eun Ho.
144
00:09:08,424 --> 00:09:09,424
What's up?
145
00:09:09,924 --> 00:09:12,595
It's about Jang Kyung Jun.
146
00:09:13,265 --> 00:09:14,694
Does he have a health concern?
147
00:09:14,694 --> 00:09:16,334
What? No.
148
00:09:16,834 --> 00:09:18,564
I ran into him at the hospital
earlier in the day.
149
00:09:19,365 --> 00:09:21,405
He said he came in
for a regular checkup,
150
00:09:21,834 --> 00:09:23,204
but I saw him walking out
of Ophthalmology.
151
00:09:23,645 --> 00:09:26,574
Most people go to Internal Medicine
for regular checkups.
152
00:09:27,275 --> 00:09:28,814
I just thought it was odd.
153
00:09:31,214 --> 00:09:35,485
The truth is,
he had a cornea transplant.
154
00:09:35,485 --> 00:09:36,755
A cornea transplant?
155
00:09:37,125 --> 00:09:38,855
Yes. Odd, isn't it?
156
00:09:40,594 --> 00:09:43,424
Do Jin donated his.
157
00:09:44,995 --> 00:09:47,235
What a coincidence.
158
00:09:47,995 --> 00:09:49,064
I see.
159
00:09:49,635 --> 00:09:50,635
Anyway...
160
00:09:50,934 --> 00:09:54,875
I was going to go home first,
then come over to see Eun Jin.
161
00:09:55,174 --> 00:09:56,944
Eun Jin? Why?
162
00:09:56,944 --> 00:09:58,105
Oh, I just want to see her...
163
00:09:58,105 --> 00:09:59,645
because I bought some gifts
for her...
164
00:09:59,645 --> 00:10:01,544
but was too busy
to give them to her yesterday.
165
00:10:02,214 --> 00:10:04,245
Go on in.
I'll come over in a minute.
166
00:10:05,115 --> 00:10:06,115
All right.
167
00:10:08,814 --> 00:10:12,554
Jang Kyung Jun had
a cornea transplant?
168
00:10:24,365 --> 00:10:25,365
What are you doing?
169
00:10:26,005 --> 00:10:27,605
I'm trying to do things
for prenatal education.
170
00:10:28,674 --> 00:10:30,645
I voluntarily kicked the father
out of my life,
171
00:10:31,105 --> 00:10:32,605
so I'll try everything I can.
172
00:10:33,245 --> 00:10:34,245
Look.
173
00:10:35,074 --> 00:10:36,074
Ta-da!
174
00:10:37,444 --> 00:10:39,385
What? This is weird.
175
00:10:39,814 --> 00:10:42,714
I swear, the instructions said
I should sew this part.
176
00:10:45,684 --> 00:10:47,395
Do we still have the strawberries
we bought yesterday?
177
00:10:47,895 --> 00:10:50,265
Strawberries?
You don't like strawberries.
178
00:10:50,694 --> 00:10:51,694
Yeong I is coming over.
179
00:10:52,464 --> 00:10:53,665
Hey, don't tell me...
180
00:10:53,665 --> 00:10:56,564
Don't get funny thoughts.
I've always looked out for Yeong I.
181
00:10:57,235 --> 00:10:59,665
Sorry, I guess I'm a little sensitive
because I'm pregnant.
182
00:11:00,334 --> 00:11:02,204
Anyway, where's Mother?
183
00:11:02,204 --> 00:11:05,544
Do Sik's mom came by earlier in the day
and caused a scene.
184
00:11:05,745 --> 00:11:07,544
Mom took some headache medicine
and went to bed early.
185
00:11:07,544 --> 00:11:09,574
She caused a scene? Why?
186
00:11:09,814 --> 00:11:11,084
She won't let Do Sik marry me.
187
00:11:11,485 --> 00:11:12,985
The two of them fought because...
188
00:11:12,985 --> 00:11:14,684
they think their own child
is better than the other.
189
00:11:15,785 --> 00:11:17,355
Why are they fighting already?
190
00:11:18,184 --> 00:11:19,184
Eun Jin.
191
00:11:19,755 --> 00:11:22,255
- Did you have a good day?
- Hey, friend.
192
00:11:22,255 --> 00:11:23,265
How are you feeling?
193
00:11:23,895 --> 00:11:25,525
I'm feeling good.
Let's go to my room.
194
00:11:26,434 --> 00:11:28,434
Eun Ho, bring the strawberries
to my room.
195
00:11:29,135 --> 00:11:30,135
Yes, ma'am.
196
00:11:31,304 --> 00:11:32,865
This moisturizer is
for stretch marks.
197
00:11:33,405 --> 00:11:35,105
This is a prenatal iron supplement.
198
00:11:35,775 --> 00:11:37,074
Last but not least...
199
00:11:38,405 --> 00:11:39,574
Ta-da!
200
00:11:40,214 --> 00:11:41,645
Aren't they so adorable?
201
00:11:42,944 --> 00:11:44,885
Hey, these are so cute!
202
00:11:45,214 --> 00:11:47,285
Hey, Yeong I. I actually bought...
203
00:11:47,285 --> 00:11:49,655
a DIY kit and tried making it myself
but totally ruined it.
204
00:11:50,054 --> 00:11:51,584
How did you know?
205
00:11:51,755 --> 00:11:54,355
You're supposed to let others
buy these things for you as gifts.
206
00:11:55,824 --> 00:11:58,564
Hi, cute twins. Grow quickly.
207
00:11:58,824 --> 00:12:01,794
Your auntie here works for a big company.
I'll buy you tons of gifts.
208
00:12:01,794 --> 00:12:04,665
Hey, are you trying to make me cry?
209
00:12:04,834 --> 00:12:06,735
Come on, we're best friends.
This is nothing.
210
00:12:11,645 --> 00:12:12,905
- Oh, my.
- Here.
211
00:12:13,515 --> 00:12:15,775
Nice, strawberries. Are they sweet?
212
00:12:15,775 --> 00:12:18,084
I tasted one while washing them.
It was pretty good.
213
00:12:18,084 --> 00:12:19,184
Thanks, Eun Ho.
214
00:12:19,285 --> 00:12:20,285
Take your time and catch up.
215
00:12:26,054 --> 00:12:28,395
Hey, how come you seem worried?
216
00:12:29,094 --> 00:12:30,324
Are you worried about something?
217
00:12:30,324 --> 00:12:31,824
What? No.
218
00:12:32,594 --> 00:12:34,694
Well, I'm not worried but...
219
00:12:35,035 --> 00:12:37,304
What is it? Tell me.
220
00:12:38,165 --> 00:12:41,434
Eun Ho said...
221
00:12:41,875 --> 00:12:45,044
he ran into Kyung Jun at
Evergreen University Hospital today.
222
00:12:45,044 --> 00:12:47,015
What? Is he sick?
223
00:12:47,015 --> 00:12:48,145
No, he's not.
224
00:12:49,444 --> 00:12:53,454
He told me that he had
a cornea transplant in the past.
225
00:12:54,084 --> 00:12:55,915
I guess he went there for a checkup.
226
00:12:56,255 --> 00:12:58,255
I see, a checkup.
227
00:12:59,554 --> 00:13:00,554
What?
228
00:13:01,025 --> 00:13:03,564
He had a cornea transplant?
229
00:13:05,165 --> 00:13:06,424
What a coincidence.
230
00:13:07,535 --> 00:13:09,765
Do Jin also donated his cornea...
231
00:13:09,765 --> 00:13:12,035
along with his other organs,
didn't he?
232
00:13:12,704 --> 00:13:13,905
Yes, he did.
233
00:13:14,235 --> 00:13:16,334
Who received Do Jin's corneas?
234
00:13:16,544 --> 00:13:17,875
That I'm not sure.
235
00:13:18,344 --> 00:13:20,115
Someone who needed them, I guess.
236
00:13:21,375 --> 00:13:25,745
But I think the recipient wants
to know how the family is doing.
237
00:13:26,145 --> 00:13:28,554
The foundation called us
a few times.
238
00:13:28,655 --> 00:13:30,525
They said
the recipient wanted to meet us.
239
00:13:30,924 --> 00:13:34,224
Of course, they want to meet the family
of the man who saved them...
240
00:13:34,454 --> 00:13:37,125
to express their gratitude.
You know?
241
00:13:37,594 --> 00:13:41,235
I'd rather not know
who the recipient is.
242
00:13:41,995 --> 00:13:43,265
I don't know if I can face them.
243
00:13:43,834 --> 00:13:44,905
Still...
244
00:13:46,334 --> 00:13:47,704
You should return the call.
245
00:13:48,035 --> 00:13:49,035
Why should I?
246
00:13:50,204 --> 00:13:51,775
Kyung Jun had
a cornea transplant too.
247
00:13:53,145 --> 00:13:55,444
Try putting yourself in his shoes.
248
00:13:55,444 --> 00:13:57,245
He must be so grateful to the donor.
249
00:13:57,245 --> 00:13:59,214
I'm sure he wants
to learn about the donor...
250
00:13:59,515 --> 00:14:03,584
and wants to see
how the donor's family is doing.
251
00:14:04,485 --> 00:14:07,155
I'm sure the person
who received Do Jin's corneas...
252
00:14:07,155 --> 00:14:08,495
feels the same way.
253
00:14:13,265 --> 00:14:14,395
I'm home.
254
00:14:14,694 --> 00:14:15,694
You're back, Hae Mi.
255
00:14:15,995 --> 00:14:18,204
Go wash your hands.
Let's have some fruit together.
256
00:14:18,204 --> 00:14:19,204
I'm good.
257
00:14:19,334 --> 00:14:20,334
Take a seat.
258
00:14:20,735 --> 00:14:21,875
I'm tired. I want to get some rest.
259
00:14:22,574 --> 00:14:25,174
Sit down. I need to talk to you.
260
00:14:35,155 --> 00:14:37,885
Hae Mi,
aren't you uncomfortable at work?
261
00:14:38,224 --> 00:14:39,625
I'm worried about you.
262
00:14:40,125 --> 00:14:41,324
If you're struggling,
263
00:14:41,525 --> 00:14:43,724
I suggest you see a psychiatrist.
264
00:14:45,495 --> 00:14:48,094
Dad, must you treat me
like a crazy person too?
265
00:14:49,434 --> 00:14:53,204
Even the president is trying
to kick me out.
266
00:14:53,405 --> 00:14:54,405
What?
267
00:14:54,605 --> 00:14:57,775
Why would he kick you out?
You did nothing wrong.
268
00:14:58,005 --> 00:14:59,974
He wants to transfer me
to the branch office in China.
269
00:14:59,974 --> 00:15:01,974
What? My gosh.
270
00:15:02,115 --> 00:15:04,515
I can't believe this.
271
00:15:04,885 --> 00:15:07,615
I don't think it's a bad idea.
272
00:15:08,054 --> 00:15:09,054
Honey.
273
00:15:10,224 --> 00:15:13,424
The company's sales numbers in China
are pretty good.
274
00:15:13,424 --> 00:15:15,724
Aren't they planning to do
aggressive marketing in that region?
275
00:15:16,324 --> 00:15:19,594
Go there and develop some products
that suit the market needs.
276
00:15:20,064 --> 00:15:21,895
It'll be an excellent opportunity for you,
Hae Mi.
277
00:15:22,995 --> 00:15:27,535
Hold on. Why don't we all move
to China together?
278
00:15:28,804 --> 00:15:29,875
Dad.
279
00:15:30,174 --> 00:15:32,304
Honey, what's the matter with you?
280
00:15:33,145 --> 00:15:35,615
Something must be going on at work.
281
00:15:37,714 --> 00:15:38,745
Right?
282
00:15:39,745 --> 00:15:41,155
Honey, don't tell me...
283
00:15:41,684 --> 00:15:43,485
What?
284
00:15:44,025 --> 00:15:47,954
Does your boss want to transfer you
to the branch office in China?
285
00:15:49,025 --> 00:15:51,794
That must be it. That's why you're
saying we should move there.
286
00:15:53,094 --> 00:15:54,094
Hold on.
287
00:15:54,495 --> 00:15:58,035
Actually, you're right.
It wouldn't be a bad idea.
288
00:15:58,405 --> 00:16:00,804
Managing an overseas branch office
will help you get promoted.
289
00:16:01,704 --> 00:16:04,304
Hae Mi and I will stay here.
You can go alone.
290
00:16:04,304 --> 00:16:06,574
You can go work there
for a few years.
291
00:16:06,875 --> 00:16:08,415
No, it's not that.
292
00:16:09,375 --> 00:16:11,714
Hae Mi, think about what I said.
293
00:16:12,944 --> 00:16:16,054
So you're not on my side, Dad.
294
00:16:16,415 --> 00:16:17,485
Hae Mi.
295
00:16:18,025 --> 00:16:20,125
Why are you saying
your dad isn't on your side?
296
00:16:20,554 --> 00:16:23,665
No one is on my side.
297
00:16:24,165 --> 00:16:25,464
Don't get me wrong.
298
00:16:28,834 --> 00:16:30,434
(Director Jang)
299
00:16:34,235 --> 00:16:35,235
Hello?
300
00:16:38,704 --> 00:16:39,704
Sorry?
301
00:16:40,474 --> 00:16:41,474
Now?
302
00:16:56,255 --> 00:16:57,265
Director Jang.
303
00:16:59,265 --> 00:17:02,535
Why did you come all the way here?
304
00:17:03,804 --> 00:17:05,064
Did you drink?
305
00:17:05,464 --> 00:17:06,505
Yes, I did.
306
00:17:07,275 --> 00:17:08,605
I had a couple of drinks.
307
00:17:10,174 --> 00:17:11,974
I came here because
I had nowhere else to go.
308
00:17:12,875 --> 00:17:14,574
I have nowhere to go.
309
00:17:15,615 --> 00:17:16,814
That's why I'm here!
310
00:17:16,985 --> 00:17:19,985
Gosh, quiet down.
311
00:17:19,985 --> 00:17:22,655
I couldn't think of anyone
I wanted to see.
312
00:17:23,385 --> 00:17:26,125
In fact,
I couldn't think of anyone at all.
313
00:17:28,824 --> 00:17:31,265
Is something up?
314
00:17:32,694 --> 00:17:35,665
You're taking a leave of absence,
so it can't be about work.
315
00:17:36,434 --> 00:17:37,434
What could it be?
316
00:17:39,105 --> 00:17:41,174
Don't interrogate me.
317
00:17:42,674 --> 00:17:44,344
Be my drinking buddy,
318
00:17:45,344 --> 00:17:46,915
will you?
319
00:17:47,875 --> 00:17:49,714
You can drink with Kyung Jun
at home.
320
00:17:50,244 --> 00:17:52,885
Why come to me when you can
count on your big brother?
321
00:17:53,145 --> 00:17:54,155
You're right.
322
00:17:55,655 --> 00:17:57,125
I know that
I can totally count on him.
323
00:17:58,254 --> 00:17:59,254
But...
324
00:18:01,125 --> 00:18:03,924
I don't know why
I feel so uncomfortable around him.
325
00:18:15,504 --> 00:18:16,504
That startled me.
326
00:18:16,704 --> 00:18:17,805
Is everything okay?
327
00:18:18,305 --> 00:18:19,305
Let's...
328
00:18:20,444 --> 00:18:22,315
just stay like this for a moment.
329
00:18:25,444 --> 00:18:28,915
I wanted to hold you in my arms
all day.
330
00:18:33,424 --> 00:18:35,454
I regret accepting
the managing director position.
331
00:18:36,024 --> 00:18:37,464
I can't see you
in the office anymore.
332
00:18:37,795 --> 00:18:39,895
It's harder to see you now.
333
00:18:40,264 --> 00:18:41,395
It's really upsetting.
334
00:18:41,764 --> 00:18:45,335
Why? I'm so proud of
my managing director boyfriend.
335
00:18:45,764 --> 00:18:49,305
My gosh. Were you embarrassed of me
when I was a mere intern?
336
00:18:49,974 --> 00:18:50,974
A little?
337
00:18:54,045 --> 00:18:55,075
All day,
338
00:18:55,545 --> 00:18:58,645
I felt a huge rock sitting
on my chest.
339
00:18:59,615 --> 00:19:02,355
But the moment I saw you,
it all went away.
340
00:19:02,815 --> 00:19:04,724
I guess you're stressed out at work.
Right?
341
00:19:05,055 --> 00:19:06,055
Well...
342
00:19:07,125 --> 00:19:08,125
A little.
343
00:19:10,055 --> 00:19:12,464
Did you enjoy your dinner
with Se Jun?
344
00:19:12,924 --> 00:19:14,434
Oh, the thing is...
345
00:19:15,065 --> 00:19:17,635
He said something came up
and suddenly left,
346
00:19:17,964 --> 00:19:19,065
so we couldn't have dinner together.
347
00:19:19,565 --> 00:19:21,405
I was worried,
so I tried calling him,
348
00:19:21,405 --> 00:19:22,575
but he didn't pick up.
349
00:19:25,244 --> 00:19:27,744
Did Sim Won Sub call him?
350
00:19:28,045 --> 00:19:29,045
Kyung Jun?
351
00:19:30,415 --> 00:19:31,415
Oh, sorry.
352
00:19:32,184 --> 00:19:34,754
It's probably something work-related.
Don't worry.
353
00:19:35,254 --> 00:19:37,984
Oh, right.
I wanted to ask you something.
354
00:19:39,284 --> 00:19:40,795
Eun Ho told me...
355
00:19:41,254 --> 00:19:44,024
that he saw you at the hospital
earlier in the day.
356
00:19:45,524 --> 00:19:48,165
Is there still something wrong
with your eyes?
357
00:19:48,434 --> 00:19:51,934
Goodness. He already told you?
358
00:19:52,234 --> 00:19:54,504
I was going to tell you anyway
because I didn't want you to worry.
359
00:19:54,504 --> 00:19:57,974
It's nothing to worry about.
I went in for a regular checkup.
360
00:19:58,405 --> 00:20:00,345
I see. Then I'm relieved.
361
00:20:12,855 --> 00:20:13,855
Honey.
362
00:20:14,754 --> 00:20:17,825
What are you doing,
sticking your neck out like a giraffe?
363
00:20:18,395 --> 00:20:21,295
- I think she'll stay out all night.
- Who?
364
00:20:21,464 --> 00:20:24,934
Your granddaughter-in-law, Mother.
Your favorite.
365
00:20:25,234 --> 00:20:26,234
What?
366
00:20:30,174 --> 00:20:32,004
Even the way they laugh
makes me cringe.
367
00:20:32,345 --> 00:20:33,875
- Same here.
- You brat.
368
00:20:35,214 --> 00:20:36,345
They're so in love, Mother.
369
00:20:36,615 --> 00:20:38,214
Yes, they sure are.
370
00:20:44,954 --> 00:20:46,454
- Grandma.
- Yes.
371
00:20:47,325 --> 00:20:49,095
- Hello, Grandma.
- Hi.
372
00:20:49,855 --> 00:20:52,565
Come in and have some fruit.
373
00:20:52,724 --> 00:20:54,464
It's getting late.
374
00:20:54,464 --> 00:20:57,635
It's okay. I'm not asking him
to stay overnight.
375
00:20:58,605 --> 00:21:01,075
Then I'll enjoy the fruit
you're offering.
376
00:21:01,075 --> 00:21:03,534
I wanted to see Mi Ri Nae anyway.
377
00:21:10,944 --> 00:21:11,944
Aren't you coming in?
378
00:21:17,655 --> 00:21:21,424
I'm planning to invite Won Sub over
this weekend, Father.
379
00:21:22,625 --> 00:21:23,625
Sure, do that.
380
00:21:25,524 --> 00:21:28,865
I don't think his woodworking studio
is doing well.
381
00:21:28,964 --> 00:21:32,405
He reached out to Yoon Hee
to borrow some money.
382
00:21:33,034 --> 00:21:35,174
If he's struggling,
we should help him.
383
00:21:36,274 --> 00:21:39,045
He lived with us like a member
of the family for years.
384
00:21:39,474 --> 00:21:41,244
Yes, I told her to go ahead
and lend him money.
385
00:21:44,444 --> 00:21:45,784
That must be Yoon Hee.
386
00:21:47,155 --> 00:21:48,655
I'm home, Father.
387
00:21:48,984 --> 00:21:51,355
I'm quite tired.
I'm going to bed early.
388
00:21:53,155 --> 00:21:55,155
She won't even come in to say hi?
389
00:21:55,595 --> 00:21:58,625
It's okay.
We see each other every day.
390
00:21:59,395 --> 00:22:00,395
Go check in on her.
391
00:22:00,964 --> 00:22:01,964
Okay.
392
00:22:10,744 --> 00:22:14,274
What is she up to
that she's so busy all the time?
393
00:22:18,444 --> 00:22:21,815
Then you won't tell
your father and grandfather?
394
00:22:22,055 --> 00:22:23,184
I plan on not telling them.
395
00:22:27,395 --> 00:22:28,954
So you'd better make sure...
396
00:22:29,625 --> 00:22:31,395
not to get caught again.
397
00:22:32,724 --> 00:22:34,034
And for the rest of your life,
398
00:22:34,295 --> 00:22:37,934
apologize to Se Jun
and the others in the family.
399
00:22:38,764 --> 00:22:40,434
If you're trying to cook up a ruse
behind our backs,
400
00:22:41,905 --> 00:22:43,405
you'd better give up now.
401
00:22:43,635 --> 00:22:44,674
If you don't,
402
00:22:46,345 --> 00:22:48,244
I won't stay quiet.
403
00:22:54,254 --> 00:22:56,085
- Gosh, honey.
- What was that, honey?
404
00:22:56,754 --> 00:22:57,754
What's the matter?
405
00:22:58,155 --> 00:23:01,595
I'm sorry. Work is stressing me out.
406
00:23:02,355 --> 00:23:05,365
Gosh.
Thank goodness it was a pillow.
407
00:23:06,924 --> 00:23:08,835
You need a vacation.
408
00:23:09,665 --> 00:23:11,135
Just take care
of the urgent matters first.
409
00:23:12,135 --> 00:23:14,835
Why don't the two of us
and Se Jun go away together?
410
00:23:15,174 --> 00:23:17,034
Maybe later, when it's warmer.
411
00:23:19,545 --> 00:23:20,714
Who's here at this hour?
412
00:23:25,184 --> 00:23:26,845
Is it Sim Won Sub?
413
00:23:38,924 --> 00:23:40,024
- My gosh.
- Goodness.
414
00:23:40,024 --> 00:23:41,494
Hey, Se Jun!
415
00:23:41,494 --> 00:23:43,595
- Ms. Kim, what happened?
- Goodness.
416
00:23:43,905 --> 00:23:47,774
Well, he came to see me.
417
00:23:48,075 --> 00:23:50,375
He wanted to have a drink,
so I drank with him.
418
00:23:50,375 --> 00:23:52,004
Something must've happened
earlier in the day.
419
00:23:52,004 --> 00:23:54,514
He downed his drink
and got drunk like this.
420
00:23:54,514 --> 00:23:57,984
Are you sure
you didn't call Se Jun on purpose?
421
00:23:58,444 --> 00:23:59,645
Why would I do that?
422
00:23:59,645 --> 00:24:01,415
Because things won't work out
with Kyung Jun.
423
00:24:01,714 --> 00:24:04,024
Isn't that why
you approached Se Jun?
424
00:24:04,224 --> 00:24:05,224
Ms. Cha.
425
00:24:05,524 --> 00:24:06,655
Honey.
426
00:24:08,754 --> 00:24:13,395
Ms. Cha, you're talking as though
I'm like Yeong I.
427
00:24:13,395 --> 00:24:14,395
Enough.
428
00:24:15,194 --> 00:24:16,264
Both of you.
429
00:24:17,095 --> 00:24:18,835
Watch what you say.
430
00:24:19,534 --> 00:24:20,534
Yes, Father.
431
00:24:20,635 --> 00:24:22,674
Hurry up
and take Se Jun to his room.
432
00:24:23,135 --> 00:24:24,145
Yoon Hee, help him.
433
00:24:24,444 --> 00:24:26,744
- Yes, Father.
- Se Jun, wake up.
434
00:24:27,214 --> 00:24:28,214
Se Jun.
435
00:24:30,444 --> 00:24:31,784
Take a seat, Hae Mi.
436
00:24:33,415 --> 00:24:34,415
Sure.
437
00:24:41,595 --> 00:24:42,994
I heard about what happened.
438
00:24:43,494 --> 00:24:45,165
Are you feeling better now?
439
00:24:46,565 --> 00:24:48,295
I'm well enough
to go out and do things.
440
00:24:48,595 --> 00:24:50,764
Why did you do such a foolish thing?
441
00:24:51,464 --> 00:24:53,764
Nothing's more important
than your own life.
442
00:24:55,434 --> 00:24:56,434
Hae Mi.
443
00:24:57,004 --> 00:25:01,375
If Kyung Jun won't like you back,
444
00:25:01,774 --> 00:25:05,484
you should move on,
live a fabulous life, and show him.
445
00:25:06,045 --> 00:25:07,355
That's the right thing to do.
446
00:25:07,714 --> 00:25:09,784
I've already told you, sir.
447
00:25:10,454 --> 00:25:13,754
I'll never give up on Kyung Jun.
448
00:25:14,754 --> 00:25:18,325
I earnestly implore you.
449
00:25:19,565 --> 00:25:21,694
You really should give up now.
450
00:25:27,504 --> 00:25:28,504
- Oh, boy.
- My goodness.
451
00:25:30,905 --> 00:25:32,545
Hey! Se Jun.
452
00:25:33,204 --> 00:25:34,315
- Gosh.
- Wake up!
453
00:25:34,575 --> 00:25:35,674
Just leave him be.
454
00:25:37,214 --> 00:25:38,615
No, we can't.
455
00:25:38,615 --> 00:25:40,345
We should wake him up
and give him some water.
456
00:25:40,514 --> 00:25:42,954
I got him. Go downstairs, honey.
457
00:25:42,954 --> 00:25:45,954
Gosh. Just let him sleep.
458
00:25:46,155 --> 00:25:49,754
Okay, I will.
But he should sleep comfortably.
459
00:25:58,665 --> 00:25:59,805
You're such a weakling.
460
00:26:00,234 --> 00:26:01,575
If you keep this up,
461
00:26:02,174 --> 00:26:04,545
you'll get kicked out of this house.
Do you realize that?
462
00:26:05,345 --> 00:26:06,704
I'm so upset.
463
00:26:07,915 --> 00:26:09,514
As long as I'm alive,
464
00:26:10,274 --> 00:26:12,115
I will not let that happen.
465
00:26:12,645 --> 00:26:13,645
Okay?
466
00:26:13,944 --> 00:26:15,784
Let's leave him alone
so he can sleep restfully.
467
00:26:16,855 --> 00:26:18,585
Okay, I'm coming.
468
00:26:32,805 --> 00:26:36,034
My granddaughter-in-law,
you're back.
469
00:26:36,335 --> 00:26:38,045
I'm back, Grandma.
470
00:26:39,204 --> 00:26:40,375
"Granddaughter-in-law?"
471
00:26:40,605 --> 00:26:41,645
I'm back, Father.
472
00:26:41,944 --> 00:26:43,545
Hey, Yeong I. You're back.
473
00:26:44,444 --> 00:26:45,444
He is...
474
00:26:45,645 --> 00:26:47,085
He's my father-in-law.
475
00:26:47,555 --> 00:26:49,315
And this is my grandmother-in-law.
476
00:26:51,454 --> 00:26:52,454
Then...
477
00:26:53,754 --> 00:26:54,795
Yeong I is...
478
00:26:56,825 --> 00:26:59,264
his wife?
479
00:27:03,734 --> 00:27:05,865
Kyung Jun...
480
00:27:07,805 --> 00:27:09,434
What should I do?
481
00:27:40,004 --> 00:27:42,905
(The Love in Your Eyes)
482
00:27:42,905 --> 00:27:45,004
Really? The donor's family...
483
00:27:45,244 --> 00:27:46,944
has agreed to exchange letters?
484
00:27:46,944 --> 00:27:49,575
Letters? Without revealing
each other's names?
485
00:27:49,575 --> 00:27:50,944
What's the point?
486
00:27:50,944 --> 00:27:52,484
It's about Mr. Jang Kyung Jun.
487
00:27:52,484 --> 00:27:56,254
I heard he had
a cornea transplant here.
488
00:27:56,254 --> 00:27:58,254
Was Do Jin the donor?
489
00:27:58,254 --> 00:27:59,325
Mr. Sim is here.
490
00:27:59,325 --> 00:28:01,254
Don't be surprised or flustered.
491
00:28:01,254 --> 00:28:02,424
Just eat with him.
492
00:28:02,424 --> 00:28:04,494
There must've been
some kind of misunderstanding.
493
00:28:04,494 --> 00:28:06,165
Money wasn't the reason...
494
00:28:06,165 --> 00:28:07,534
I met Se Jun in private.
495
00:28:07,534 --> 00:28:09,135
Se Jun, you tell them.
496
00:28:09,135 --> 00:28:10,234
Why did you come to see me?
497
00:28:10,234 --> 00:28:12,165
Why are you all quiet?
498
00:28:12,165 --> 00:28:13,805
Why did you come to see me?
34840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.